]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Warn if buffer is switched with unapplied document changes (#9369)
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
128 #, fuzzy
129 msgid "Library directory"
130 msgstr "函式庫目錄: "
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
133 msgid "Open library directory in file browser"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
137 msgid "[[do]]&Open"
138 msgstr ""
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
141 #, fuzzy
142 msgid "User directory"
143 msgstr "使用者目錄: "
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
146 msgid "Open user directory in file browser"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
150 #, fuzzy
151 msgid "[[do]]O&pen"
152 msgstr "開啟(&p)"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
155 msgid "Credits"
156 msgstr "鳴謝"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
159 #: lib/layouts/apax.inc:348
160 msgid "Copyright"
161 msgstr "Copyright 著作權"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
164 msgid "Build Info"
165 msgstr "組建資訊"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
168 #, fuzzy
169 msgid "Release Notes"
170 msgstr "Table note 表格註記"
171
172 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
173 msgid "Copy version information to clipboard"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
177 #, fuzzy
178 msgid "Copy &Version Info"
179 msgstr "插入版本資訊"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
182 msgid "The bibliography key"
183 msgstr "參考書目鍵"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
186 msgid "Ke&y:"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
190 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
191 msgid "The label as it appears in the document"
192 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
195 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
196 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
197 msgid "&Label:"
198 msgstr "標籤(&L):"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
201 #, fuzzy
202 msgid "&Year:"
203 msgstr "Year 年"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
206 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
210 #, fuzzy
211 msgid "A&ll Author Names:"
212 msgstr "作者姓名"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
215 msgid ""
216 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
217 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
218 "abbreviated list above."
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
222 msgid ""
223 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
224 "to enter LaTeX code."
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
230 #, fuzzy
231 msgid "Li&teral"
232 msgstr "Literal 實文"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
235 msgid "Citation Style"
236 msgstr "引用樣式"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
239 #, fuzzy
240 msgid "Sty&le format:"
241 msgstr "日期格式(&D):"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
244 msgid ""
245 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
246 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
247 "Expand to get more information."
248 msgstr ""
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
251 #, fuzzy
252 msgid "&Variant:"
253 msgstr "變異:"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
256 msgid "Provides available cite style variants."
257 msgstr ""
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
261 #, fuzzy
262 msgid "Opt&ions:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
266 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
270 #, fuzzy
271 msgid "Biblatex &citation style:"
272 msgstr "引用樣式(&y):"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
275 msgid "The style that determines the layout of the citations"
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
280 #, fuzzy
281 msgid "Reset to the preset default"
282 msgstr "恢復成預設的顏色"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
285 #, fuzzy
286 msgid "Rese&t"
287 msgstr "重置"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
290 msgid "Bibliography Style"
291 msgstr "參考書目樣式"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
294 #, fuzzy
295 msgid "Biblate&x bibliography style:"
296 msgstr "參考書目樣式"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
299 msgid ""
300 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
301 msgstr ""
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
306 msgid "R&eset"
307 msgstr "重置(&e)"
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
310 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
311 msgstr ""
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
314 #, fuzzy
315 msgid "&Match"
316 msgstr "數學(&M):"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
319 #, fuzzy
320 msgid "Default BibTeX st&yle:"
321 msgstr "預設樣式(&y):"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
324 msgid ""
325 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
326 "by default"
327 msgstr ""
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
330 #, fuzzy
331 msgid "&Reset"
332 msgstr "重置"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
335 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
336 msgstr ""
337 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
338 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
339 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
342 #, fuzzy
343 msgid "Subdivided bibli&ography"
344 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
347 #, fuzzy
348 msgid "Rescan style files"
349 msgstr "選擇樣式檔案"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
352 #, fuzzy
353 msgid "Re&scan"
354 msgstr "重新掃描(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
357 #, fuzzy
358 msgid "&Multiple bibliographies:"
359 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
362 #, fuzzy
363 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
364 msgstr "無定義的參考文獻!"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
367 msgid ""
368 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
369 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
372 #, fuzzy
373 msgid "Bibliography Generation"
374 msgstr "參考書目 產生器"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
378 msgid "&Processor:"
379 msgstr "處理器(&P):"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
382 msgid "Select a processor"
383 msgstr "選取一個處理器"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
388 msgid "Op&tions:"
389 msgstr "選項(&t):"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
392 msgid ""
393 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
394 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
397 #, fuzzy
398 msgid "BibTeX database(s) to use"
399 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
402 #, fuzzy
403 msgid "&Databases"
404 msgstr "資料庫:"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
407 msgid "Found b&y LaTeX:"
408 msgstr ""
409
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
411 #, fuzzy
412 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
413 msgstr "往上移動選取的資料庫"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
416 #, fuzzy
417 msgid "&Add Selected[[bib]]"
418 msgstr "加入已選的(&A)"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
421 #, fuzzy
422 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
423 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
426 #, fuzzy
427 msgid "Add &Local..."
428 msgstr "自訂布局(&L)..."
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
431 msgid "Remove the selected database"
432 msgstr "移除已選取的資料庫"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
435 msgid "&Delete"
436 msgstr "刪除(&D)"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
439 #, fuzzy
440 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
441 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
445 msgid "&Up"
446 msgstr "向上(&U)"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
449 #, fuzzy
450 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
451 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
459 #, fuzzy
460 msgid "Edit selected database externally"
461 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
464 #, fuzzy
465 msgid "&Edit..."
466 msgstr "編輯(&E)"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
469 #, fuzzy
470 msgid "Sele&cted:"
471 msgstr "選擇使用的(&e):"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
474 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
475 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
476 #, fuzzy
477 msgid "&Filter:"
478 msgstr "篩選:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
481 #, fuzzy
482 msgid "E&ncoding:"
483 msgstr "文件編碼"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
486 msgid ""
487 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
488 "document, specify it here"
489 msgstr ""
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
492 msgid "The BibTeX style"
493 msgstr "BibTeX 樣式"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
496 msgid "St&yle"
497 msgstr "樣式(&y)"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
500 msgid "Choose a style file"
501 msgstr "選擇樣式檔案"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
504 #, fuzzy
505 msgid "Select a style file from your local directory"
506 msgstr "選取暫存資料夾"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
509 msgid "Add L&ocal..."
510 msgstr ""
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
513 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
514 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
515 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
516 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
517 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
518 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
519 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
520 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
521 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
522 msgid "Options"
523 msgstr "選項"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
526 msgid "This bibliography section contains..."
527 msgstr "此參考書目區段含有..."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
530 msgid "&Content:"
531 msgstr "目錄(&C):"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
535 msgid "all cited references"
536 msgstr "所有被引用的參考資料"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
540 msgid "all uncited references"
541 msgstr "所有未被引用的參考資料"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
545 msgid "all references"
546 msgstr "所有參考資料"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
550 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
553 msgid "Add bibliography to &TOC"
554 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
557 #, fuzzy
558 msgid "Custo&m:"
559 msgstr "自訂"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
562 msgid ""
563 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
564 "details."
565 msgstr ""
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
568 msgid "Scan for new databases and styles"
569 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
572 msgid "&Rescan"
573 msgstr "重新掃描(&R)"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
576 msgid "Type and Size"
577 msgstr ""
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
580 msgid "Width value"
581 msgstr "寬度值"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
585 msgid "&Height:"
586 msgstr "高度(&H):"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
591 msgid "&Width:"
592 msgstr "寬度(&W):"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
595 msgid "Inner Bo&x:"
596 msgstr "內框(&X):"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
599 #, fuzzy
600 msgid "Inner box type"
601 msgstr "插入文字框"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
610 msgid "None"
611 msgstr "無"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
615 msgid "Parbox"
616 msgstr "Parbox"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
620 msgid "Minipage"
621 msgstr "Minipage"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
624 msgid "Check this if the box should break across pages"
625 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
628 msgid "Allow &page breaks"
629 msgstr "允許跨頁(&p)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
632 msgid "Height value"
633 msgstr "高度值"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
637 msgid "Alignment"
638 msgstr "對齊"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
641 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
642 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
645 msgid "Horizontal"
646 msgstr "水平"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
649 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
650 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
653 msgid "Vertical"
654 msgstr "垂直"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
657 msgid "Co&ntent:"
658 msgstr "內容(&N):"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
661 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
662 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
665 msgid "&Box:"
666 msgstr "框(&B):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
670 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
671 msgid "Top"
672 msgstr "頂部"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
676 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
678 msgid "Middle"
679 msgstr "中間"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
700 msgid "Bottom"
701 msgstr "底部"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
705 msgid "Stretch"
706 msgstr "擴展"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
711 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
712 msgid "Left"
713 msgstr "左"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
717 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
718 msgid "Center"
719 msgstr "中"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
725 msgid "Right"
726 msgstr "右"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
729 msgid "Decoration"
730 msgstr "外圍裝飾"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
733 #, fuzzy
734 msgid "Decoration box types"
735 msgstr "支援的框類型"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
738 #, fuzzy
739 msgid "Thickness value"
740 msgstr "線粗"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
743 #, fuzzy
744 msgid "&Line thickness:"
745 msgstr "線粗(&T):"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
748 #, fuzzy
749 msgid "Separation value"
750 msgstr "旋轉角度"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
753 #, fuzzy
754 msgid "Box s&eparation:"
755 msgstr "裝飾(&D):"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
758 msgid "&Decoration:"
759 msgstr "裝飾(&D):"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
762 #, fuzzy
763 msgid "&Shadow size:"
764 msgstr "字型大小(&o):"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
767 #, fuzzy
768 msgid "Size value"
769 msgstr "寬度值"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
772 msgid "Color"
773 msgstr "顏色"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
776 #, fuzzy
777 msgid "Back&ground:"
778 msgstr "背景"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
781 #, fuzzy
782 msgid "&Frame:"
783 msgstr "頁框"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
786 msgid "&Available branches:"
787 msgstr "可用的分支(&A):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
790 msgid "Select your branch"
791 msgstr "選取您的分支"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
794 #, fuzzy
795 msgid "Inverted"
796 msgstr "格式轉換器"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
799 msgid ""
800 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
801 "active."
802 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
805 msgid "Filename &Suffix"
806 msgstr "檔名前綴(&S)"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
809 msgid "A&vailable Branches:"
810 msgstr "可用的分支(&v):"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
813 msgid "Remove the selected branch"
814 msgstr "移除已選取的分支"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
817 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
818 msgid "&Remove"
819 msgstr "移除(&R)"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
822 msgid "Show undefined branches used in this document."
823 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
826 msgid "&Undefined Branches"
827 msgstr "未定義的分支(&U)"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
830 msgid "Toggle the selected branch"
831 msgstr "切換選取的分支"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
834 msgid "(&De)activate"
835 msgstr "(禁)啟用(&D)"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
838 msgid "Add a new branch to the list"
839 msgstr "加入新的分支到清單"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
842 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
843 msgid "&Add"
844 msgstr "加入(&A)"
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
847 msgid "Define or change background color"
848 msgstr "定義或變更背景顏色"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
851 msgid "Alter Co&lor..."
852 msgstr "改變顏色(&L)..."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
855 msgid "Change the name of the selected branch"
856 msgstr "修改選取的分支名稱"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
859 msgid "Re&name..."
860 msgstr "重新命名(&n)..."
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
863 msgid "&New:[[branch]]"
864 msgstr "新增(&N):"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
867 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
868 msgstr ""
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
871 #, fuzzy
872 msgid "R&eset Color"
873 msgstr "重置(&e)"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
876 msgid "Add the selected branches to the list."
877 msgstr "加入選取的分支到清單."
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
880 msgid "&Add Selected"
881 msgstr "加入已選的(&A)"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
884 msgid "Add all unknown branches to the list."
885 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
888 msgid "Add A&ll"
889 msgstr "全部加入(&l)"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
892 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
893 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
895 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
903 msgid "&Cancel"
904 msgstr "取消(&C)"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
907 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
908 msgid "Undefined branches used in this document."
909 msgstr "本文件未定義此分支."
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
912 msgid "&Undefined Branches:"
913 msgstr "未定義的分支(&U):"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
916 msgid "&Level:"
917 msgstr "等級(&L):"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
920 msgid "&Font:"
921 msgstr "字型(&F):"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
924 #, fuzzy
925 msgid "&Custom bullet:"
926 msgstr "自訂分項符號(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
929 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
930 msgid "Si&ze:"
931 msgstr "大小(&z):"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
952 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
955 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
956 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
957 msgid "Default"
958 msgstr "預設"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
962 msgid "Tiny"
963 msgstr "微小,Tiny"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
967 msgid "Smallest"
968 msgstr "最小,Smallest"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
972 msgid "Smaller"
973 msgstr "較小,Smaller"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
976 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
977 msgid "Small"
978 msgstr "小,Small"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
982 msgid "Normal"
983 msgstr "一般"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
987 msgid "Large"
988 msgstr "大, Large"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
992 msgid "Larger"
993 msgstr "較大, Larger"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
996 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
997 msgid "Largest"
998 msgstr "更大, Largest"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1002 msgid "Huge"
1003 msgstr "巨大, Huge"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1007 msgid "Huger"
1008 msgstr "特大, Huger"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1013 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1016 #, fuzzy
1017 msgid "&Track changes"
1018 msgstr "追蹤變更"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1021 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1025 #, fuzzy
1026 msgid "&Show changes in output"
1027 msgstr "在輸出中顯示變更"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1030 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Use change &bars in output"
1036 msgstr "在輸出中顯示變更"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1039 msgid "Change:"
1040 msgstr "變更:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1043 msgid "Go to previous change"
1044 msgstr "前往前一個變更"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1047 msgid "&Previous change"
1048 msgstr "前一個變更(&N)"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1051 msgid "Go to next change"
1052 msgstr "前往下一個變更"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1055 msgid "&Next change"
1056 msgstr "下一個變更(&N)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1059 msgid "Accept this change"
1060 msgstr "接受此變更"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1063 msgid "&Accept"
1064 msgstr "接受(&A)"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1067 msgid "Reject this change"
1068 msgstr "拒絕此變更"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1071 msgid "&Reject"
1072 msgstr "拒絕(&R)"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Font Properties"
1077 msgstr "PDF 屬性"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1080 msgid "Font family"
1081 msgstr "字族"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Fa&mily:"
1086 msgstr "字族(&F):"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1089 msgid "Font series"
1090 msgstr "字型系列"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1093 msgid "&Series:"
1094 msgstr "系列(&S):"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1097 msgid "Font shape"
1098 msgstr "字型形狀"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1101 msgid "S&hape:"
1102 msgstr "形狀(&H):"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1106 msgid "Font size"
1107 msgstr "字型大小"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1111 msgid "Font color"
1112 msgstr "字型顏色"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1115 msgid "&Color:"
1116 msgstr "顏色(&C):"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1119 #, fuzzy
1120 msgid "U&nderlining:"
1121 msgstr "underline"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1124 msgid "Underlining of text"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1128 #, fuzzy
1129 msgid "S&trikethrough:"
1130 msgstr "刪除線"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Strike-through text"
1135 msgstr "刪除線"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1138 msgid "Language Settings"
1139 msgstr "語言設定值"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1144 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1145 msgid "&Language:"
1146 msgstr "語言(&L):"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1149 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1150 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1151 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1152 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1154 msgid "Language"
1155 msgstr "語言"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1158 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1162 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Semantic Markup"
1168 msgstr "語意的標示"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1171 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1175 #, fuzzy
1176 msgid "&Emphasized"
1177 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1180 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1184 #, fuzzy
1185 msgid "&Noun"
1186 msgstr "名詞"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1189 msgid "Apply each change automatically"
1190 msgstr "自動地套用每個變更"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1193 msgid "Apply changes &immediately"
1194 msgstr "立即套用變更(&i)"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1197 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1201 msgid "All fields"
1202 msgstr "所有欄位"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1205 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1209 msgid "All entry types"
1210 msgstr "全部條目類型"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1213 msgid "Click for more filter options"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1217 #, fuzzy
1218 msgid "O&ptions"
1219 msgstr "選項"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1222 msgid "A&vailable Citations:"
1223 msgstr "可用的引用(&V):"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1226 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1227 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1230 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1231 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1234 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1235 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1238 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1239 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Selected &Citations:"
1244 msgstr "已選取的引用(&e):"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Formatting"
1249 msgstr "格式"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1252 msgid "Citation st&yle:"
1253 msgstr "引用樣式(&y):"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Text befo&re:"
1258 msgstr "引用之前(&B):"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1261 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1265 msgid ""
1266 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1267 "style supports this."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1271 #, fuzzy
1272 msgid "&Text after:"
1273 msgstr "引用之後(&f):"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1276 msgid ""
1277 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1278 "supports this."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1282 msgid ""
1283 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1284 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1288 msgid ""
1289 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1290 "citation style supports this."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Force upcas&ing"
1296 msgstr "強制大寫(&p)"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1299 msgid ""
1300 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1301 "citation style supports this."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1305 #, fuzzy
1306 msgid "All aut&hors"
1307 msgstr "Authors 作者"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Font Colors"
1312 msgstr "字型顏色"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1315 msgid "Main text:"
1316 msgstr "主文字:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1320 msgid "Click to change the color"
1321 msgstr "點擊以變更顏色"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1324 msgid "Default..."
1325 msgstr "預設..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1328 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1329 msgid "Revert the color to the default"
1330 msgstr "恢復成預設的顏色"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1333 msgid "Greyed-out notes:"
1334 msgstr "灰色顯示註記:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1338 msgid "&Change..."
1339 msgstr "變更(&C)..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Background Colors"
1344 msgstr "背景顏色"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1347 msgid "Page:"
1348 msgstr "頁面:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1351 msgid "Shaded boxes:"
1352 msgstr "著色的方框:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1355 msgid "Compare Revisions"
1356 msgstr "比較修訂"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Revisions ba&ck"
1361 msgstr "回上個修訂(&R)"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1364 msgid "&Between revisions"
1365 msgstr "修訂之間(&B)"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1368 msgid "Old:"
1369 msgstr "舊:"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1372 msgid "New:"
1373 msgstr "新:"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Old Documen&t:"
1378 msgstr "舊文件(&O):"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1381 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1385 msgid "Bro&wse..."
1386 msgstr "瀏覽(&w)..."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1389 msgid "&New Document:"
1390 msgstr "新文件(&N):"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1393 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1397 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1400 msgid "&Browse..."
1401 msgstr "瀏覽(&B)..."
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1406 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1409 msgid "Document Settings"
1410 msgstr "文件設定值"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1413 #, fuzzy
1414 msgid "O&ld Document"
1415 msgstr "舊文件(&d)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1418 #, fuzzy
1419 msgid "New Docu&ment"
1420 msgstr "新文件(&e)"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1423 msgid ""
1424 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1425 "resulting document"
1426 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1431 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1434 #, fuzzy
1435 msgid "C&ounter:"
1436 msgstr "電腦:"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Select counter to modify"
1441 msgstr "選取要開啟的文件"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1444 #, fuzzy
1445 msgid "&Action:"
1446 msgstr "動作"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1449 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1453 msgid ""
1454 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1455 "in the output"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1459 #, fuzzy
1460 msgid "&Workarea only"
1461 msgstr "工作區域事件"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1464 msgid "TeX Code: "
1465 msgstr "TeX 碼: "
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1468 msgid "Match delimiter types"
1469 msgstr "媒合分隔符號類型"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1472 msgid "&Keep matched"
1473 msgstr "保持媒合(&K)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1476 msgid ""
1477 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1478 "direction)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1482 msgid "S&wap && Reverse"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1486 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1487 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1490 msgid "Use Class Defaults"
1491 msgstr "使用類別預設"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1496 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1499 msgid "Save as Document Defaults"
1500 msgstr "以文件預設值儲存"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1503 msgid "Display"
1504 msgstr "顯示"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1507 msgid "Show ERT button only"
1508 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1511 msgid "&Collapsed"
1512 msgstr "折疊(&C)"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1515 msgid "Show ERT contents"
1516 msgstr "顯示 ERT 內容"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1519 #, fuzzy
1520 msgid "[[is]]O&pen"
1521 msgstr "開啟(&p)"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1524 msgid ""
1525 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1526 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1530 msgid "For more information, refer to the complete log."
1531 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1534 msgid "Description:"
1535 msgstr "描述:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1538 msgid "&Errors:"
1539 msgstr "錯誤(&E):"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1542 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1543 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1546 msgid "View Complete &Log..."
1547 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1550 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1554 msgid "Show Output &Anyway"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1558 msgid "F&ile"
1559 msgstr "檔案(&i)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1562 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1564 msgid "Filename"
1565 msgstr "Filename 檔名"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1568 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1569 msgid "&File:"
1570 msgstr "檔案(&F):"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1573 msgid "Select a file"
1574 msgstr "選取檔案"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1577 msgid "&Draft"
1578 msgstr "草稿(&D)"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1581 msgid "&Template"
1582 msgstr "模板(&T)"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1585 msgid "Available templates"
1586 msgstr "可用模板"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1589 msgid "LaTe&X and LyX options"
1590 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1593 msgid "LaTeX Options"
1594 msgstr "LaTeX 選項"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1597 msgid "O&ption:"
1598 msgstr "選項(&p):"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1601 #, fuzzy
1602 msgid "For&mat:"
1603 msgstr "格式(&F):"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1606 msgid ""
1607 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1608 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1609 msgstr ""
1610 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1611 "好設定 對話框)."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1614 msgid "&Show in LyX"
1615 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1618 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1619 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1620 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1623 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1624 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1627 msgid "Si&ze and Rotation"
1628 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1631 msgid "Rotate"
1632 msgstr "旋轉"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1635 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1636 msgid "Angle to rotate image by"
1637 msgstr "圖像的旋轉角度"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1640 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "The origin of the rotation"
1642 msgstr "旋轉的原點"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1645 msgid "Ori&gin:"
1646 msgstr "原點(&g):"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1649 msgid "A&ngle:"
1650 msgstr "角度(&N):"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1653 msgid "Scale"
1654 msgstr "伸縮"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1657 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1658 msgid "Height of image in output"
1659 msgstr "圖像輸出時高度"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1663 msgid "Width of image in output"
1664 msgstr "圖像輸出時寬度"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1667 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1668 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1671 msgid "&Maintain aspect ratio"
1672 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1675 msgid "Crop"
1676 msgstr "裁剪"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1679 msgid "Clip to bounding box values"
1680 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1683 msgid "Clip to &bounding box"
1684 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Left botto&m:"
1689 msgstr "左下(&L):"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1692 msgid "x"
1693 msgstr "x"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1696 msgid "Right &top:"
1697 msgstr "右上(&T):"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1700 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1701 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1704 msgid "&Get from File"
1705 msgstr "從檔案取得(&G)"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1708 msgid "y"
1709 msgstr "y"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1712 msgid "TabWidget"
1713 msgstr "TabWidget"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1716 msgid "Sear&ch"
1717 msgstr "搜尋(&c)"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Search fo&r:"
1722 msgstr "搜尋錯誤"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1725 msgid "Replace &with:"
1726 msgstr "置換成(&w):"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1729 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1730 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1733 msgid "Search &backwards"
1734 msgstr "反向搜尋(&b)"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1737 msgid "Restrict search to whole words only"
1738 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1741 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Wh&ole words"
1744 msgstr "全字相符(&h)"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1747 msgid "Perform a case-sensitive search"
1748 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1751 msgid "Case &sensitive"
1752 msgstr "大小寫相符(&s)"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1761 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Find &>"
1764 msgstr "找下一個(&N)"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1767 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1770 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1773 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Rep&lace >"
1776 msgstr "置換(&R)"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1779 msgid "Replace all occurrences at once"
1780 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1783 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1784 msgid "Replace &All"
1785 msgstr "全部置換(&A)"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Settin&gs"
1790 msgstr "設定值"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1793 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1794 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1797 msgid "Scope"
1798 msgstr "範圍"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1801 msgid "C&urrent document"
1802 msgstr "目前文件(&u)"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1805 msgid ""
1806 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1807 "document"
1808 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1811 msgid "&Master document"
1812 msgstr "主文件(&M)"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1815 msgid "All open documents"
1816 msgstr "所有開啟的文件"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1819 msgid "&Open documents"
1820 msgstr "開啟的文件(&O)"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1823 msgid "&All manuals"
1824 msgstr "所有手冊(&A)"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1827 msgid "Restrict search to math environments only"
1828 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1831 msgid "Search on&ly in maths"
1832 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1835 msgid ""
1836 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1837 "and paragraph style"
1838 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1841 msgid "I&gnore format"
1842 msgstr "忽略格式(&g)"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1845 #, fuzzy
1846 msgid "E&xpand macros"
1847 msgstr "展開巨集(&E)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1850 msgid ""
1851 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1852 "first letter"
1853 msgstr ""
1854 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1857 msgid "&Preserve first case on replace"
1858 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1861 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1862 msgid "Form"
1863 msgstr "表單"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Float T&ype:"
1868 msgstr "浮動類型:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alignment of Contents"
1873 msgstr "目錄"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1879 "Settings."
1880 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1883 #, fuzzy
1884 msgid "D&ocument Default"
1885 msgstr "以文件預設值儲存"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Left-align float contents"
1890 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1894 msgid "&Left"
1895 msgstr "左(&L)"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Center float contents"
1900 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1903 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1904 #, fuzzy
1905 msgid "&Center"
1906 msgstr "中"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1909 msgid "Right-align float contents"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1913 #, fuzzy
1914 msgid "&Right"
1915 msgstr "右"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1920 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Class &Default"
1925 msgstr "類別預設"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Further Options"
1930 msgstr "註記選項"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1933 msgid "&Span columns"
1934 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Rotate side&ways"
1939 msgstr "側向旋轉(&R)"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Position on Page"
1944 msgstr "命題"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Place&ment Settings:"
1949 msgstr "文件設定值"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1952 msgid "&Top of page"
1953 msgstr "頁面頂端(&T)"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1956 msgid "&Bottom of page"
1957 msgstr "頁面底部(&B)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1960 msgid "&Page of floats"
1961 msgstr "浮動頁面(&P)"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1964 msgid "&Here if possible"
1965 msgstr "儘量在此(&f)"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1968 msgid "Here de&finitely"
1969 msgstr "肯定在此(&f)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1972 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1973 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1976 msgid "FontUi"
1977 msgstr "字型使用介面"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1980 msgid "&Default family:"
1981 msgstr "預設字族(&D):"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1984 msgid "Select the default family for the document"
1985 msgstr "選擇文件的預設字族"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1988 #, fuzzy
1989 msgid "&Base size:"
1990 msgstr "基本大小(&B):"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&LaTeX font encoding:"
1995 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1998 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1999 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2002 msgid "&Roman:"
2003 msgstr "羅馬體(&R):"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2006 msgid ""
2007 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2008 "typing while the list is expanded."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2012 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2013 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Use true s&mall caps"
2018 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2022 msgid "Use old style instead of lining figures"
2023 msgstr ""
2024 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2025 "高)"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Use &old style figures"
2030 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Options:"
2036 msgstr "選項(&O):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2040 msgid ""
2041 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2045 msgid "&Sans Serif:"
2046 msgstr "無襯線(&S):"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2049 msgid ""
2050 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2051 "just start typing while the list is expanded."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2055 msgid "S&cale (%):"
2056 msgstr "比例(&c) (%):"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2059 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2060 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Use old st&yle figures"
2065 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2068 msgid "&Typewriter:"
2069 msgstr "打字體(&T):"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2072 msgid ""
2073 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2074 "just start typing while the list is expanded."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2078 msgid "Sc&ale (%):"
2079 msgstr "比例(&a) (%):"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2082 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2083 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Use old style &figures"
2088 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2091 msgid "&Math:"
2092 msgstr "數學(&M):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2095 msgid "Select the math typeface"
2096 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2099 msgid "C&JK:"
2100 msgstr "C&JK:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2103 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2104 msgstr ""
2105 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2106 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2107 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2108 "日文: min"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2111 msgid ""
2112 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2113 "microtype package"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2117 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2121 msgid ""
2122 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2123 "LuaTeX)"
2124 msgstr ""
2125 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2128 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2129 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2132 msgid ""
2133 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2134 "box prevents that."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2138 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2142 msgid "&Graphics"
2143 msgstr "圖形(&G)"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2146 msgid "Select an image file"
2147 msgstr "選取圖像檔案"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2150 msgid "Output Size"
2151 msgstr "輸出大小"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2154 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2155 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2158 msgid "Set &height:"
2159 msgstr "設定高度(&H):"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2162 #, fuzzy
2163 msgid "&Scale graphics (%):"
2164 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2167 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2168 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2171 msgid "Set &width:"
2172 msgstr "設定寬度(&W):"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2175 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2176 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2179 msgid "Rotate Graphics"
2180 msgstr "旋轉圖形"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2183 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2184 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2187 msgid "Ro&tate after scaling"
2188 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2191 msgid "Or&igin:"
2192 msgstr "原點(&I):"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2195 #, fuzzy
2196 msgid "A&ngle (degrees):"
2197 msgstr "角度(度)(&N):"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2200 msgid "File name of image"
2201 msgstr "圖像的檔案名稱"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2204 msgid "&Coordinates and Clipping"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2208 msgid ""
2209 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2210 "viewport for PDF output)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Clip to c&oordinates"
2216 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2219 msgid "y:"
2220 msgstr "y:"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2223 msgid "x:"
2224 msgstr "x:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2227 msgid ""
2228 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2229 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2236 "at application level (see Preferences dialog)."
2237 msgstr ""
2238 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2239 "好設定 對話框)."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2242 msgid "Sho&w in LyX"
2243 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Sca&le on screen (%):"
2248 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2251 msgid ""
2252 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2256 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2260 msgid "Additional LaTeX options"
2261 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2264 msgid "LaTeX &options:"
2265 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2268 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2269 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2272 msgid "Graphics Group"
2273 msgstr "圖形群組"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Assigned &to group:"
2278 msgstr "指定到群組(&s):"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2281 msgid "Click to define a new graphics group."
2282 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2285 msgid "O&pen new group..."
2286 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2289 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2290 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2293 msgid "Draft mode"
2294 msgstr "草稿模式"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2297 msgid "&Draft mode"
2298 msgstr "草稿模式(&D)"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2301 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2302 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2305 msgid "..............."
2306 msgstr "..............."
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2309 msgid "________"
2310 msgstr "________"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2313 msgid "<-----------"
2314 msgstr "<-----------"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2317 msgid "----------->"
2318 msgstr "----------->"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2321 msgid "\\-----v-----/"
2322 msgstr "\\-----v-----/"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2325 msgid "/-----^-----\\"
2326 msgstr "/-----^-----\\"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2329 msgid "&Spacing:"
2330 msgstr "間隔(&S):"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2333 msgid "Supported spacing types"
2334 msgstr "支援的間隔類型"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2337 msgid "&Value:"
2338 msgstr "值(&V):"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2341 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2342 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2345 msgid "&Fill Pattern:"
2346 msgstr "填滿樣式(&F):"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2349 msgid "&Protect:"
2350 msgstr "保護(&P):"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2353 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2354 msgstr ""
2355 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2356 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2357 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2360 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2365 msgid "URL"
2366 msgstr "URL"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2369 msgid "&Target:"
2370 msgstr "目標(&T):"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2373 msgid "Name associated with the URL"
2374 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2378 msgid "&Name:"
2379 msgstr "名稱(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2382 msgid ""
2383 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2384 "to enter LaTeX code."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2388 msgid "Specify the link target"
2389 msgstr "指定連結目標的類型"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2392 msgid "Link type"
2393 msgstr "連結類型"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2396 msgid "Link to the web or to every other target"
2397 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2400 msgid "&Web"
2401 msgstr "&Web"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2404 msgid "Link to an email address"
2405 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2408 #, fuzzy
2409 msgid "E&mail"
2410 msgstr "Email"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2413 msgid "Link to a file"
2414 msgstr "連結到檔案"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2417 msgid "Fi&le"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2421 #, fuzzy
2422 msgid "I&nclude Type:"
2423 msgstr "包含型態(&I):"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2426 msgid "Include"
2427 msgstr "包含"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2430 msgid "Input"
2431 msgstr "輸入"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2435 msgid "Verbatim"
2436 msgstr "原樣呈現"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2440 msgid "Program Listing"
2441 msgstr "程式碼列表"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2444 msgid "Edit the file"
2445 msgstr "編輯檔案"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2448 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2450 msgid "&Edit"
2451 msgstr "編輯(&E)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2454 msgid ""
2455 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2456 "that does not yet exist.)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2460 msgid "Underline spaces in generated output"
2461 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2464 msgid "&Mark spaces in output"
2465 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2468 msgid "Show LaTeX preview"
2469 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2472 msgid "&Show preview"
2473 msgstr "顯示預覽(&S)"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2476 msgid "Listing Parameters"
2477 msgstr "列出參數"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&Caption:"
2482 msgstr "標題:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2486 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2487 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2488 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2493 msgid "&Bypass validation"
2494 msgstr "略過驗證(&B)"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2497 #, fuzzy
2498 msgid "&More parameters"
2499 msgstr "更多參數(&R)"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2502 msgid ""
2503 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2504 "want to enter LaTeX code."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Available I&ndexes:"
2510 msgstr "可用索引(&v):"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2513 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2514 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2517 msgid ""
2518 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "索引產生"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "選項(&O):"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "使用多個索引(&U)"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "新增(&N):"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2553 msgid "Add a new index to the list"
2554 msgstr "加入新的索引到清單"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2557 msgid "A&vailable Indexes:"
2558 msgstr "可用索引(&v):"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2561 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2562 msgid "1"
2563 msgstr "1"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2566 msgid "Remove the selected index"
2567 msgstr "移除選取的索引"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2570 msgid "Rename the selected index"
2571 msgstr "重新命名選取的索引"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2574 msgid "R&ename..."
2575 msgstr "重新命名(&e)..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2578 msgid "Define or change button color"
2579 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Infor&mation Type:"
2584 msgstr "資訊類型:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2587 msgid ""
2588 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2589 "information below."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2593 #, fuzzy
2594 msgid "&Fix Date:"
2595 msgstr "日期:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2598 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2602 #, fuzzy
2603 msgid "&Custom:"
2604 msgstr "自訂選項(&t):"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2607 msgid "Inset Parameter Configuration"
2608 msgstr "嵌框參數設置"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2611 msgid "Update dialog when moving context"
2612 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2615 msgid "S&ynchronize Dialog"
2616 msgstr "同步對話框(&y)"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2619 msgid "Apply settings immediately"
2620 msgstr "立即套用變更"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2624 msgid "I&mmediate Apply"
2625 msgstr "立即套用(&m)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Document &Class"
2630 msgstr "文件類別"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2633 msgid "Click to select a local document class definition file"
2634 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2637 msgid "&Local Layout..."
2638 msgstr "自訂布局(&L)..."
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Class Options"
2643 msgstr "類別選項"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2646 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2647 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2650 msgid "&Predefined:"
2651 msgstr "預先定義(&P):"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2654 msgid ""
2655 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2656 "select/deselect."
2657 msgstr ""
2658 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2659 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2662 msgid "Cus&tom:"
2663 msgstr "自訂選項(&t):"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2666 msgid "&Graphics driver:"
2667 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2670 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2671 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2674 msgid "Select de&fault master document"
2675 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2678 msgid "&Master:"
2679 msgstr "主文件(&M):"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2682 msgid "Enter the name of the default master document"
2683 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2686 msgid "&Suppress default date on front page"
2687 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2690 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2691 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2694 #, fuzzy
2695 msgid "&Quote style:"
2696 msgstr "引言樣式(&Q):"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Select the default quotation marks style"
2701 msgstr "選擇文件的預設字族"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2704 msgid ""
2705 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2706 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2707 "have been inserted with."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2711 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2715 #, fuzzy
2716 msgid "&Encoding:"
2717 msgstr "文件編碼"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2720 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2724 msgid "Select Unicode encoding variant."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2728 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Select custom encoding."
2734 msgstr "選擇文件"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Language pa&ckage:"
2739 msgstr "語言套件(&k):"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2742 msgid "Select which language package LyX should use"
2743 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2746 msgid ""
2747 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2748 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2751 msgid "Of&fset:"
2752 msgstr "垂直偏移(&f):"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2755 msgid "Value of the vertical line offset."
2756 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2759 msgid "Value of the line width."
2760 msgstr "輸入線段水平長度."
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2763 msgid "&Thickness:"
2764 msgstr "線粗(&T):"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2767 msgid "Value of the line thickness."
2768 msgstr "輸入線段的粗細值."
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2771 msgid "Input here the listings parameters"
2772 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2776 msgid "Feedback window"
2777 msgstr "回饋視窗"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2780 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2784 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2791 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2792 msgid "Listing"
2793 msgstr "程式碼列表"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2796 msgid "&Main Settings"
2797 msgstr "主要設定值(&M)"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2800 msgid "Placement"
2801 msgstr "放置位置"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2804 msgid "Check for inline listings"
2805 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2808 msgid "&Inline listing"
2809 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2812 msgid "Check for floating listings"
2813 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2816 msgid "&Float"
2817 msgstr "浮動(&F)"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Pla&cement:"
2822 msgstr "放置位置代號(&P):"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2825 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2826 msgstr ""
2827 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2828 " t: 頁面頂端\n"
2829 " b: 頁面底端\n"
2830 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2831 " h: 目前位置 (here)"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2834 msgid "Line numbering"
2835 msgstr "列編號"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2838 msgid "&Side:"
2839 msgstr "側邊(&S):"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2842 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2843 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2846 msgid "S&tep:"
2847 msgstr "編號間隔(&t):"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2850 msgid "Difference between two numbered lines"
2851 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2854 msgid "Font si&ze:"
2855 msgstr "字型大小(&z):"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2858 msgid "Choose the font size for line numbers"
2859 msgstr "選擇列號的字型大小"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2862 msgid "Style"
2863 msgstr "樣式"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2866 msgid "F&ont size:"
2867 msgstr "字型大小(&o):"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2870 msgid "The content's base font size"
2871 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2874 msgid "Font Famil&y:"
2875 msgstr "字族(&y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2878 msgid "The content's base font style"
2879 msgstr "內容的基本字型樣式"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2882 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2883 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2886 msgid "&Break long lines"
2887 msgstr "折斷長列(&B)"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2890 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2891 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2894 msgid "S&pace as symbol"
2895 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2898 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2899 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2902 msgid "Space i&n string as symbol"
2903 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2906 msgid "Tab&ulator size:"
2907 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2910 msgid "Use extended character table"
2911 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2914 msgid "&Extended character table"
2915 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2918 msgid "Lan&guage:"
2919 msgstr "程式碼語言(&g):"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2922 msgid "Select the programming language"
2923 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2926 msgid "&Dialect:"
2927 msgstr "方言(&D):"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2930 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2931 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2934 msgid "Range"
2935 msgstr "列印範圍"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2938 msgid "Fi&rst line:"
2939 msgstr "起始列(&r):"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2942 msgid "The first line to be printed"
2943 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2946 msgid "&Last line:"
2947 msgstr "結束列(&L):"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2950 msgid "The last line to be printed"
2951 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2954 msgid "Ad&vanced"
2955 msgstr "進階(&v)"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2958 msgid "More Parameters"
2959 msgstr "更多參數"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2962 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2963 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2966 msgid "Document-specific layout information"
2967 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2970 msgid "&Validate"
2971 msgstr "驗證(&V)"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2975 msgid "Errors reported in terminal."
2976 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2979 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2983 msgid "Convert"
2984 msgstr "格式轉換器"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2987 msgid "Log &Type:"
2988 msgstr "紀錄類型(&T):"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2991 msgid "Jump to the next error message."
2992 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2995 msgid "Next &Error"
2996 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2999 msgid "Jump to the next warning message."
3000 msgstr "跳到下一個警告訊息."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3003 msgid "Next &Warning"
3004 msgstr "下個警告訊息(&W)"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3007 msgid "&Find:"
3008 msgstr "尋找(&F):"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3011 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3015 msgid "Find &Next"
3016 msgstr "找下一個(&N)"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3019 #, fuzzy
3020 msgid "&Open Containing Directory"
3021 msgstr "工作目錄(&W):"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3024 msgid "Update the display"
3025 msgstr "更新顯示"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3028 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3029 msgid "&Update"
3030 msgstr "更新(&U)"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Filter"
3035 msgstr "篩選:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3038 msgid "&Type:"
3039 msgstr "型態(&T):"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3042 msgid ""
3043 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3044 "displayed"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3048 msgid "Filter case-sensitively"
3049 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Case Sensiti&ve"
3054 msgstr "大小寫相符(&v)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3057 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3061 #, fuzzy
3062 msgid "&Default margins"
3063 msgstr "預設邊界(&D)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3066 msgid "&Top:"
3067 msgstr "頂諯(&T):"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3070 msgid "&Bottom:"
3071 msgstr "底部(&B):"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3074 msgid "&Inner:"
3075 msgstr "內側(&I):"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3078 msgid "O&uter:"
3079 msgstr "外側(&u):"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3082 msgid "Head &sep:"
3083 msgstr "前端間隔(&s):"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3086 msgid "Head &height:"
3087 msgstr "前端高度(&h):"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3090 msgid "&Foot skip:"
3091 msgstr "末端跳過(&F):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3094 #, fuzzy
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "欄距(&c):"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "主文件輸出"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3103 msgid "Include all subdocuments in the output"
3104 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3107 msgid "&Include all children"
3108 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3111 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3112 msgstr "只輸出選取的子文件"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3115 msgid "Include only &selected children"
3116 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3119 msgid ""
3120 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3121 "the excluded child documents."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Global Counters && References"
3127 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3130 msgid ""
3131 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3132 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3133 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3134 "counter values and references."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3138 msgid "Do &not maintain (fast)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3142 msgid ""
3143 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3144 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3145 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3146 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3147 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3148 "correct counters and more or less correct references."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3152 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3156 msgid ""
3157 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3158 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3159 "you absolutely need correct counters."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3163 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3167 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3168 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3171 msgid "&Vertical:"
3172 msgstr "垂直(&V):"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3175 msgid "Vertical alignment"
3176 msgstr "垂直對齊"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Hori&zontal:"
3181 msgstr "水平(&H):"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Appearance"
3186 msgstr "Appendices 附錄"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3189 msgid "decoration type / matrix border"
3190 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3196 msgid "Number of rows"
3197 msgstr "列數量"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3200 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3201 msgid "&Rows:"
3202 msgstr "列(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3206 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3208 msgid "Number of columns"
3209 msgstr "欄數量"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3212 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3213 msgid "&Columns:"
3214 msgstr "欄(&C):"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3217 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3218 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3219 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3222 msgid "All packages:"
3223 msgstr "全部套件:"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Load A&utomatically"
3228 msgstr "自動載入(&u)"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Load Alwa&ys"
3233 msgstr "總是載入(&y)"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Do &Not Load"
3238 msgstr "不要載入(&n)"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3241 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Indent &formulas"
3247 msgstr "行內公式(I)|I"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3250 msgid "Size of the indentation"
3251 msgstr "縮排的距離"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Formula numbering side:"
3256 msgstr "使用中格式"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3259 msgid "Side where formulas are numbered"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3263 msgid "A&vailable:"
3264 msgstr "可用模組(&V):"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3267 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3268 msgid "A&dd"
3269 msgstr "加入(&d)"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3272 msgid "De&lete"
3273 msgstr "刪除(&l)"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3276 msgid "S&elected:"
3277 msgstr "選擇使用的(&e):"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3280 msgid "Nomenclature"
3281 msgstr "術語"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Sy&mbol:"
3286 msgstr "符號(&S):"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Des&cription:"
3291 msgstr "描述:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3294 msgid "Sort &as:"
3295 msgstr "排序為(&a):"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3298 msgid ""
3299 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3300 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3304 msgid "Type"
3305 msgstr "型態"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3308 msgid "LyX internal only"
3309 msgstr "只有 LyX 內部"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3312 msgid "LyX &Note"
3313 msgstr "LyX 註記(&N)"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3316 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3317 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3320 msgid "&Comment"
3321 msgstr "註釋(&C)"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3324 msgid "Print as grey text"
3325 msgstr "以灰色文字印出"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3328 msgid "&Greyed out"
3329 msgstr "灰色顯示(&G)"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Add line numbers to the document"
3334 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3337 #, fuzzy
3338 msgid "L&ine numbering"
3339 msgstr "列編號"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3342 #, fuzzy
3343 msgid "O&ptions:"
3344 msgstr "選項(&p):"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3347 msgid ""
3348 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3349 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3353 msgid "&List in Table of Contents"
3354 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3357 msgid "&Numbering"
3358 msgstr "編號的層級(&N)"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3361 #, fuzzy
3362 msgid "DocBook Output Options"
3363 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Table output:"
3368 msgstr "數學輸出(&M):"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3371 msgid "Format to use for math output."
3372 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3375 msgid "HTML"
3376 msgstr "HTML"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3379 msgid "CALS"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3383 #, fuzzy
3384 msgid "LyX Format"
3385 msgstr "格式(&F):"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3388 msgid ""
3389 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3390 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3391 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3392 "in collaborative settings and with version control systems."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3396 msgid "Save &transient properties"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3400 msgid "Output Format"
3401 msgstr "輸出格式"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3404 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3405 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3408 #, fuzzy
3409 msgid "De&fault output format:"
3410 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3413 msgid "XHTML Output Options"
3414 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3417 msgid "MathML"
3418 msgstr "MathML"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3421 msgid "Images"
3422 msgstr "圖片"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3425 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3427 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3428 msgid "LaTeX"
3429 msgstr "LaTeX"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Write CSS to file"
3434 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3437 msgid "&Math output:"
3438 msgstr "數學輸出(&M):"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3441 msgid "Math &image scaling:"
3442 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3445 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3446 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3449 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3450 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3453 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3454 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3457 msgid ""
3458 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3459 "really necessary)"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3463 #, fuzzy
3464 msgid "&Allow running external programs"
3465 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3468 #, fuzzy
3469 msgid "LaTeX Output Options"
3470 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3473 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3474 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3477 #, fuzzy
3478 msgid "S&ynchronize with output"
3479 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3482 #, fuzzy
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "自訂巨集(&u):"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3491 msgid ""
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3498 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3502 msgid "&Use hyperref support"
3503 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3506 msgid "&General"
3507 msgstr "一般(&G)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3510 msgid "Header Information"
3511 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3514 msgid "&Title:"
3515 msgstr "標題(&T):"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3518 msgid "&Author:"
3519 msgstr "作者(&A):"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Sub&ject:"
3524 msgstr "主題:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3527 msgid "&Keywords:"
3528 msgstr "關鍵字(&K):"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3531 msgid ""
3532 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3533 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3536 msgid "Automatically fi&ll header"
3537 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3540 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3541 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3544 msgid "Load in &fullscreen mode"
3545 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3548 msgid "H&yperlinks"
3549 msgstr "超連結(&y)"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3552 msgid "Allows link text to break across lines."
3553 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3556 msgid "B&reak links over lines"
3557 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3560 msgid "No &frames around links"
3561 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3564 msgid "C&olor links"
3565 msgstr "超連結顏色(&o)"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3568 msgid "Bibliographical backreferences"
3569 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3572 msgid "B&ackreferences:"
3573 msgstr "反向參考回到(&a):"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3576 msgid "&Bookmarks"
3577 msgstr "書籤(&B)"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3580 #, fuzzy
3581 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3582 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3585 msgid "&Numbered bookmarks"
3586 msgstr "將書籤編號(&N)"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3589 msgid "&Open bookmark tree"
3590 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3593 msgid "Number of levels"
3594 msgstr "層次數量"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Additional O&ptions"
3599 msgstr "額外選項(&p)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3602 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3603 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3606 msgid "Paper Format"
3607 msgstr "紙張格式"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3611 msgid "&Format:"
3612 msgstr "格式(&F):"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3615 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3616 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3619 msgid "&Orientation:"
3620 msgstr "方向(&O):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3623 msgid "&Portrait"
3624 msgstr "直印(&P)"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3627 msgid "&Landscape"
3628 msgstr "橫印(&L)"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3632 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3633 msgid "Page Layout"
3634 msgstr "頁面"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3637 msgid "Page &style:"
3638 msgstr "頁面樣式(&s):"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3641 msgid "Style used for the page header and footer"
3642 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3645 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3646 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3649 msgid "&Two-sided document"
3650 msgstr "兩面的文件(&T)"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3653 msgid "Line &spacing"
3654 msgstr "列距(&s)"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3658 msgid "Single"
3659 msgstr "一倍"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3662 msgid "1.5"
3663 msgstr "1.5"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3667 msgid "Double"
3668 msgstr "雙倍"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3675 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3680 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3682 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3687 msgid "Custom"
3688 msgstr "自訂"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3691 msgid "&Justified"
3692 msgstr "左右對齊(&J)"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3695 msgid "Ri&ght"
3696 msgstr "右(&g)"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3699 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3700 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3703 msgid "Paragraph's &Default"
3704 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3707 msgid "Label Width"
3708 msgstr "標籤寬度"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3711 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3712 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3713 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3716 msgid "Lo&ngest label"
3717 msgstr "最長的標籤(&n)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3720 #, fuzzy
3721 msgid "&Do not indent paragraph"
3722 msgstr "縮排段落(&I)"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3725 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3726 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Phanto&m"
3731 msgstr "佔位符"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3734 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3735 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3738 msgid "&Horizontal Phantom"
3739 msgstr "水平佔位(&H)"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3742 msgid "Vertical space of the phantom content"
3743 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Verti&cal Phantom"
3748 msgstr "垂直佔位(&V)"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3751 #, fuzzy
3752 msgid "&Find"
3753 msgstr "尋找(&F):"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Change the selected color"
3758 msgstr "修改選取的分支名稱"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3761 msgid "A&lter..."
3762 msgstr "改變(&l)..."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3765 msgid "Reset the selected color to its original value"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Restore &Default"
3771 msgstr "恢復成預設的顏色"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3774 msgid "Reset all colors to their original value"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Restore A&ll"
3780 msgstr "還原(&R)"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3783 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3787 msgid "&Use system colors"
3788 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3791 msgid "In Math"
3792 msgstr "在數學模式中"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3795 msgid ""
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3797 "delay."
3798 msgstr ""
3799 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3802 msgid "Automatic in&line completion"
3803 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3806 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3807 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3810 msgid "Automatic p&opup"
3811 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3814 msgid "Autoco&rrection"
3815 msgstr "自動修正(&r)"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3818 msgid "In Text"
3819 msgstr "在文字模式中"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3822 msgid ""
3823 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3824 "delay."
3825 msgstr ""
3826 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3829 msgid "Automatic &inline completion"
3830 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3833 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3834 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3837 msgid "Automatic &popup"
3838 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3841 msgid ""
3842 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3843 "mode."
3844 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3847 msgid "Cursor i&ndicator"
3848 msgstr "游標處提示(&n)"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3852 msgid "General[[settings]]"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3856 msgid ""
3857 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3858 "if it is available."
3859 msgstr ""
3860 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3861 "個名稱."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3864 msgid "s inline completion dela&y"
3865 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3868 msgid ""
3869 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3870 "if it is available."
3871 msgstr ""
3872 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3875 msgid "s popup d&elay"
3876 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3879 msgid ""
3880 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3881 "completed."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3885 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3889 msgid ""
3890 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3891 "It will be shown right away."
3892 msgstr ""
3893 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3894 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3895 "得出作用)."
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3898 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3899 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3902 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3903 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3906 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3907 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3910 msgid "Converter Defi&nitions"
3911 msgstr "轉換器定義(&n)"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3914 #, fuzzy
3915 msgid "&Converter:"
3916 msgstr "轉換器(&o):"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3919 msgid "E&xtra flag:"
3920 msgstr "其他旗標(&x):"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Fro&m format:"
3925 msgstr "從格式(&F):"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3928 msgid "&To format:"
3929 msgstr "到格式(&T):"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3933 msgid "&Modify"
3934 msgstr "修改(&M)"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3939 msgid "Remo&ve"
3940 msgstr "移除(&v)"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3943 msgid "Converter File Cache"
3944 msgstr "轉換器檔案快取"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3947 msgid "&Enabled"
3948 msgstr "啟用(&E)"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3953 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3956 msgid "Security"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3960 msgid ""
3961 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3965 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3969 msgid ""
3970 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3971 "'needauth' option."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Use need&auth option"
3977 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3980 msgid "Factor for the preview size"
3981 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Display &graphics"
3986 msgstr "顯示圖片(&G)"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Instant &preview:"
3991 msgstr "即時預覽(&P):"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3995 msgid "Off"
3996 msgstr "關閉"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3999 msgid "No math"
4000 msgstr "無數學"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4003 msgid "On"
4004 msgstr "開"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4007 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4008 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4011 msgid "&Mark end of paragraphs"
4012 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Preview si&ze:"
4017 msgstr "預覽尺寸(&z):"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4020 msgid ""
4021 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4022 "workarea"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4026 #, fuzzy
4027 msgid "&Underline change tracking additions"
4028 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Session Handling"
4033 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4036 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4037 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4040 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4041 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4044 msgid "Restore cursor &positions"
4045 msgstr "重現游標位置(&p)"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4048 msgid "&Load opened files from last session"
4049 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4052 msgid "&Clear all session information"
4053 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Backup && Saving"
4058 msgstr "備份 && 儲存"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4061 msgid "Backup &original documents when saving"
4062 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4065 msgid "&Backup documents, every"
4066 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4069 msgid "&minutes"
4070 msgstr "分鐘(&m)"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4075 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4076 "state (compressed or uncompressed)."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4080 #, fuzzy
4081 msgid "&Save new documents compressed by default"
4082 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4085 msgid ""
4086 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4087 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4088 "included files."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Save the &document directory path"
4094 msgstr "選取文件資料夾"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Windows && Work Area"
4099 msgstr "視窗 && 工作區"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4102 msgid "Open documents in &tabs"
4103 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4109 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4110 msgstr ""
4111 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4112 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4115 msgid "Use s&ingle instance"
4116 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4119 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4120 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4123 msgid "Displa&y single close-tab button"
4124 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4127 msgid "Closing last &view:"
4128 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4131 msgid "Closes document"
4132 msgstr "關閉文件"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4135 msgid "Hides document"
4136 msgstr "隱藏文件"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4139 msgid "Ask the user"
4140 msgstr "詢問使用者"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4143 msgid "Editing"
4144 msgstr "編輯"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4147 msgid "Scroll &below end of document"
4148 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4151 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4152 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4155 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4156 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4159 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4160 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4163 msgid ""
4164 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4165 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4166 "is deactivated."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4170 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4174 msgid "Sort &environments alphabetically"
4175 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4178 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4179 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4182 msgid ""
4183 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4184 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Search &drive for cited files"
4190 msgstr "選取範例檔的資料夾"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Patte&rn:"
4195 msgstr "填滿樣式(&F):"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4198 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4202 msgid ""
4203 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4204 "width used when set to 0."
4205 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4208 msgid "Cursor width (&pixels):"
4209 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4212 msgid "Skip trailing non-word characters"
4213 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4216 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4217 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4220 msgid "&Group environments by their category"
4221 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4224 msgid "Fullscreen"
4225 msgstr "全螢幕"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4228 msgid "Hide &menubar"
4229 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4232 msgid "Hide scr&ollbar"
4233 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4236 msgid "Hide sta&tusbar"
4237 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4240 #, fuzzy
4241 msgid "H&ide tabbar"
4242 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4245 msgid "&Limit text width"
4246 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Screen used (pi&xels):"
4251 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4254 msgid "&Hide toolbars"
4255 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4258 msgid "&New..."
4259 msgstr "新增(&N)..."
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4262 msgid "Re&move"
4263 msgstr "移除(&m)"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4266 msgid "&Document format"
4267 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4271 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4274 msgid "Sho&w in export menu"
4275 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4278 msgid "Vector &graphics format"
4279 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4282 #, fuzzy
4283 msgid "S&hort name:"
4284 msgstr "短名稱(&h):"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4287 msgid "E&xtensions:"
4288 msgstr "副檔名(&x):"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4291 msgid "&MIME:"
4292 msgstr "&MIME:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4295 msgid "Shortc&ut:"
4296 msgstr "快速鍵(&u):"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4299 msgid "Ed&itor:"
4300 msgstr "編輯器(&i):"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4303 msgid "&Viewer:"
4304 msgstr "檢視器(&V):"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4307 msgid "Co&pier:"
4308 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4314 "variants"
4315 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4318 msgid "Default Output Formats"
4319 msgstr "預設輸出格式"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4322 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4323 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4329 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4330 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4333 #, fuzzy
4334 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4335 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4338 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4339 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4342 msgid "With &TeX fonts:"
4343 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4346 #, fuzzy
4347 msgid "&Japanese:"
4348 msgstr "日語"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4351 msgid "Your name"
4352 msgstr "您的名稱"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4355 #, fuzzy
4356 msgid "&Initials:"
4357 msgstr "首字放大"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4360 msgid "Initials of your name"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4364 msgid "&E-mail:"
4365 msgstr "&E-mail:"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4368 msgid "Your E-mail address"
4369 msgstr "您的 E-mail 位址"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4372 msgid "Keyboard"
4373 msgstr "鍵盤"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4376 msgid "Use &keyboard map"
4377 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4381 msgid "Br&owse..."
4382 msgstr "瀏覽(&O)..."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4385 msgid "S&econdary:"
4386 msgstr "次設定(&e):"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4389 msgid "&Primary:"
4390 msgstr "主設定(&P):"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4393 msgid ""
4394 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4395 "time LyX is launched."
4396 msgstr ""
4397 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4400 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4401 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4404 msgid "Mouse"
4405 msgstr "滑鼠"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4408 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4409 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4412 msgid ""
4413 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4414 "speed it up, low values slow it down."
4415 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4418 msgid ""
4419 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4423 msgid "&Middle mouse button pasting"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4429 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4432 #, fuzzy
4433 msgid "&Enable"
4434 msgstr "啟用(&E)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4437 msgid "Ctrl"
4438 msgstr "Ctrl"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4441 msgid "Shift"
4442 msgstr "Shift"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4445 msgid "Alt"
4446 msgstr "Alt"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4449 msgid "User &interface language:"
4450 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4453 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4454 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4457 #, fuzzy
4458 msgid "LaTeX Language Support"
4459 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4462 msgid "Language &package:"
4463 msgstr "語言套件(&p):"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4468 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4473 msgid "Automatic"
4474 msgstr "自動"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4478 msgid "Always Babel"
4479 msgstr "總是 Babel"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4483 msgid "None[[language package]]"
4484 msgstr "無"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4490 "\\usepackage{babel})"
4491 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4494 msgid "Command s&tart:"
4495 msgstr "起始命令(&t):"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4501 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4502 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4505 msgid "Command e&nd:"
4506 msgstr "結束命令(&n):"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4509 #, fuzzy
4510 msgid ""
4511 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4512 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4513 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4519 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4520 "used languages."
4521 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4524 msgid "Set languages &globally"
4525 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4528 #, fuzzy
4529 msgid ""
4530 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4531 "command"
4532 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Set document language e&xplicitly"
4537 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4543 "command"
4544 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4547 msgid "&Unset document language explicitly"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Editor Settings"
4553 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4559 "in the work area"
4560 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "&Mark additional languages"
4565 msgstr "標記外國語言(&f)"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4568 msgid ""
4569 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4570 "system, as default input language."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Respect &OS keyboard language"
4576 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4579 msgid ""
4580 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4581 "direction"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4587 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4590 msgid ""
4591 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4592 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4593 "when coming from the left)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4597 msgid "&Logical"
4598 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4601 msgid ""
4602 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4603 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4604 "from the left)"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4608 msgid "&Visual"
4609 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Local Preferences"
4614 msgstr "所有參考資料"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4618 msgid ""
4619 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4620 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4621 "for the current language."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Default decimal &separator:"
4627 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4632 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4638 msgstr "選擇文件的預設字族"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4641 msgid "Default length &unit:"
4642 msgstr "預設長度單位(&u):"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Language Default"
4648 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4651 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4652 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4655 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4656 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4659 #, fuzzy
4660 msgid "P&rocessor:"
4661 msgstr "處理器(&P):"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4664 msgid "BibTeX command and options"
4665 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4669 msgid "Processor for &Japanese:"
4670 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4673 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4674 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4677 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4678 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4681 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4682 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4686 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4689 msgid "CheckTeX start options and flags"
4690 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4693 #, fuzzy
4694 msgid "&CheckTeX command:"
4695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4698 msgid "&Nomenclature command:"
4699 msgstr "術語命令(&N):"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4705 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4706 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4707 msgstr ""
4708 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4709 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4710 "否則不要改變預設值.\n"
4711 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4718 msgid "Set class options to default on class change"
4719 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4722 msgid "R&eset class options when document class changes"
4723 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Forward Search"
4728 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4731 msgid "DV&I command:"
4732 msgstr "DV&I 命令:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4735 msgid "&PDF command:"
4736 msgstr "&PDF 命令:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Dvips Options"
4741 msgstr "註記選項"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4744 msgid "Paper t&ype:"
4745 msgstr "紙張型態(&y):"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4748 msgid "Paper si&ze:"
4749 msgstr "紙張大小(&z):"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4752 msgid "Lan&dscape:"
4753 msgstr "橫印(&d):"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Other Options"
4758 msgstr "註記選項"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4761 msgid "Output &line length:"
4762 msgstr "輸出列長度(&l):"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4765 msgid ""
4766 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4767 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4768 "paragraphs are separated by a blank line."
4769 msgstr ""
4770 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4771 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4774 msgid "&Overwrite on export:"
4775 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4778 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4779 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4782 msgid "Ask permission"
4783 msgstr "詢問是否允許"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4786 msgid "Main file only"
4787 msgstr "只有主檔案"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4790 msgid "All files"
4791 msgstr "所有檔案"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4794 msgid ""
4795 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4796 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4797 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4798 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4799 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4800 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4804 msgid "&PATH prefix:"
4805 msgstr "&PATH 前綴:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4811 "variable. Use the OS native format."
4812 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4815 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4816 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4822 "environment variable. Use the OS native format."
4823 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4832 msgid "Browse..."
4833 msgstr "瀏覽..."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4836 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4837 msgstr "同義詞字典(&h):"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4840 msgid "&Temporary directory:"
4841 msgstr "暫存目錄(&T):"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4844 msgid "Ly&XServer pipe:"
4845 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4848 msgid "&Backup directory:"
4849 msgstr "備份目錄(&B):"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4852 msgid "&Example files:"
4853 msgstr "範例檔(&E):"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4856 msgid "&Document templates:"
4857 msgstr "文件模板(&D):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4860 msgid "&Working directory:"
4861 msgstr "工作目錄(&W):"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4864 msgid "H&unspell dictionaries:"
4865 msgstr "H&unspell 字典:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4868 msgid "Sans Seri&f:"
4869 msgstr "無襯線(&f):"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4872 msgid "T&ypewriter:"
4873 msgstr "打字體(&y):"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4876 msgid "R&oman:"
4877 msgstr "羅馬體(&o):"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Default &zoom %:"
4882 msgstr "預設格式"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4885 msgid "Font Sizes"
4886 msgstr "字型大小"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4889 msgid "&Large:"
4890 msgstr "大(&Large):"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4893 msgid "&Larger:"
4894 msgstr "較大(&Larger):"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4897 msgid "&Largest:"
4898 msgstr "最大(&Largest):"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4901 msgid "&Huge:"
4902 msgstr "巨大(&Huge):"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4905 msgid "&Hugest:"
4906 msgstr "極巨(&Hugest):"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4909 msgid "S&mallest:"
4910 msgstr "最小(S&mallest):"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4913 msgid "S&maller:"
4914 msgstr "較小(S&maller):"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4917 msgid "S&mall:"
4918 msgstr "小(S&mall):"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4921 msgid "&Normal:"
4922 msgstr "一般(&Normal):"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4925 msgid "&Tiny:"
4926 msgstr "微小(&Tiny):"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4929 msgid "&New"
4930 msgstr "新增(&N)"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4933 msgid "&Bind file:"
4934 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4937 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4938 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4941 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4942 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4945 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4946 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4949 msgid "&Spellchecker engine:"
4950 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4953 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4954 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4957 msgid "Accept compound &words"
4958 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4961 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4962 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4965 msgid "S&pellcheck continuously"
4966 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4969 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4970 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4973 msgid "&Escape characters:"
4974 msgstr "&Escape 字元:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4977 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4978 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4981 msgid "Al&ternative language:"
4982 msgstr "替代語言(&t):"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4985 msgid "General Look && Feel"
4986 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4989 msgid "Use icons from system's &theme"
4990 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4993 msgid "&User interface file:"
4994 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4997 msgid "&Icon set:"
4998 msgstr "圖示集(&I):"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5001 #, fuzzy
5002 msgid ""
5003 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5004 "save the preferences and restart LyX."
5005 msgstr ""
5006 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
5007 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Context Help"
5012 msgstr "工作區求助"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5015 msgid ""
5016 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5017 "the main work area of an edited document"
5018 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5021 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5022 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5025 msgid "Menus"
5026 msgstr "選單列"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5029 msgid "&Maximum last files:"
5030 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5033 msgid ""
5034 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5035 "current LyX session, not permanently."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5039 #, fuzzy
5040 msgid "A&pply to current session only"
5041 msgstr "無版本控制"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5044 msgid "Nomenclature settings"
5045 msgstr "術語設定"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5049 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5050 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5053 msgid "&List Indentation:"
5054 msgstr "列表縮排(&L):"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5057 msgid "Custom &Width:"
5058 msgstr "自訂寬度(&W):"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5061 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5062 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Available i&ndexes:"
5067 msgstr "可用索引(&v):"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5070 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5071 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5074 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5075 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5078 msgid "&Subindex"
5079 msgstr "子索引(&S)"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5082 msgid ""
5083 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5084 "code in index names."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5088 msgid "Output"
5089 msgstr "輸出"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5092 msgid "Settings"
5093 msgstr "設定值"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5096 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5097 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5100 msgid "Display statusbar messages?"
5101 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5104 msgid "&Statusbar messages"
5105 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5108 msgid "Debug messages"
5109 msgstr "偵錯訊息"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5112 msgid "Display all debug messages"
5113 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5116 msgid "&All"
5117 msgstr "全部(&A)"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5120 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5121 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5124 msgid "S&elected"
5125 msgstr "選擇的(&e)"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5128 msgid "Display no debug messages"
5129 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5132 msgid "&None"
5133 msgstr "無(&N)"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5136 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5137 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5140 msgid "&Clear automatically"
5141 msgstr "自動清除(&C)"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5144 #, fuzzy
5145 msgid "&In[[buffer]]:"
5146 msgstr "buffer"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5149 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5153 msgid "So&rt:"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5157 msgid "Sorting of the list of available labels"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5163 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5166 msgid "Grou&p"
5167 msgstr "群組(&p)"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Available &Labels:"
5172 msgstr "可用的分支(&A):"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "選擇使用的(&e):"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "移除已選取的資料庫"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "前往標籤(&G)"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Reference For&mat:"
5195 msgstr "參考:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5200 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5203 msgid "<reference>"
5204 msgstr "<reference>"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5207 msgid "(<reference>)"
5208 msgstr "(<reference>)"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5211 msgid "<page>"
5212 msgstr "<page>"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5215 msgid "on page <page>"
5216 msgstr "on page <page>"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5219 msgid "<reference> on page <page>"
5220 msgstr "<reference> on page <page>"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5223 msgid "Formatted reference"
5224 msgstr "格式化的參考"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5227 msgid "Textual reference"
5228 msgstr "文字化的參考"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Label only"
5233 msgstr "標籤顏色"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5236 msgid ""
5237 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5238 "references, and only if you are using refstyle.)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Plural"
5244 msgstr "natural"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5247 msgid ""
5248 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5249 "references, and only if you are using refstyle.)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Capitalized"
5255 msgstr "字首大寫(a)|a"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Do not output part of label before \":\""
5260 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5263 #, fuzzy
5264 msgid "No Prefix"
5265 msgstr "<No prefix>"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5270 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5273 #, fuzzy
5274 msgid "&< Find"
5275 msgstr "尋找(&F):"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Replace all occurrences"
5280 msgstr "一次置換所有相符的情況"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5283 msgid "Hide replace and option widgets"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5287 #, fuzzy
5288 msgid "&Minimize"
5289 msgstr "Minisec 小區塊"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Rep&lace with:"
5294 msgstr "置換成(&w):"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5297 #, fuzzy
5298 msgid "&Search:"
5299 msgstr "搜尋(&S)"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Replace and find next occurrence"
5304 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5307 #, fuzzy
5308 msgid "&Replace >"
5309 msgstr "置換(&R)"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Replace and find previous occurrence"
5314 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5317 #, fuzzy
5318 msgid "< Re&place"
5319 msgstr "置換(&R)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5324 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5327 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5331 #, fuzzy
5332 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5333 msgstr "大小寫有關(&s)"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Match whole words only"
5338 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5341 msgid "Limit search and replace to selection"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Selection onl&y"
5347 msgstr "選擇(S)|S"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5350 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Search as yo&u type"
5356 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5359 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5363 #, fuzzy
5364 msgid "&Wrap"
5365 msgstr "文繞: "
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5368 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5369 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Export for&mats:"
5374 msgstr "匯出格式(&E):"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Send exported file to &command:"
5379 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5382 msgid "Edit shortcut"
5383 msgstr "編輯快速鍵"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Fu&nction:"
5388 msgstr "功能(&F):"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5391 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5392 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Short&cut:"
5397 msgstr "快速鍵(&S):"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5400 msgid ""
5401 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5402 "the 'Clear' button"
5403 msgstr ""
5404 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5407 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5408 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5411 msgid "&Delete Key"
5412 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5415 msgid "Clear current shortcut"
5416 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5419 msgid "C&lear"
5420 msgstr "清除(&l)"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5423 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5424 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5425 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5426 msgid "Spell Checker"
5427 msgstr "拼寫檢查器"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5430 msgid "Replace with selected word"
5431 msgstr "置換成已選取的字詞"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5434 msgid "Replace word with current choice"
5435 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5438 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5439 msgid "&Replace"
5440 msgstr "置換(&R)"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5443 msgid ""
5444 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5445 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Unknown &word:"
5450 msgstr "不明的字詞:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5453 msgid "Current word"
5454 msgstr "目前字詞"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Repla&cement:"
5459 msgstr "置換(&p):"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5462 msgid "S&uggestions:"
5463 msgstr "建議(&u):"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Re&place All"
5468 msgstr "全部置換(&A)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5471 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5472 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5475 #, fuzzy
5476 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5477 msgstr "拼寫檢查器"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5480 msgid "Ignore this word"
5481 msgstr "忽略此字詞"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5484 msgid "Ign&ore"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5488 msgid "Ignore this word throughout this session"
5489 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5492 msgid "I&gnore All"
5493 msgstr "忽略所有(&g)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5496 msgid ""
5497 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5498 "full range."
5499 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5502 msgid "Ca&tegory:"
5503 msgstr "類別(&t):"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5506 msgid "Select this to display all available characters at once"
5507 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5510 msgid "&Display all"
5511 msgstr "顯示全部(&D)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5514 #, fuzzy
5515 msgid "&Style:"
5516 msgstr "樣式"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5519 msgid "&Table Settings"
5520 msgstr "表格設定值(&T)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5523 msgid "Row setting"
5524 msgstr "列 設定值"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5527 msgid "Merge cells of different rows"
5528 msgstr "合併不同列的儲存格"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5531 msgid "M&ultirow"
5532 msgstr "多列(&u)"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5535 msgid "&Vertical Offset:"
5536 msgstr "垂直偏移(&V):"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5539 msgid "Optional vertical offset"
5540 msgstr "垂直偏移選項"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5543 msgid "Cell setting"
5544 msgstr "儲存格 設定"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5547 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5548 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5551 msgid "rotation angle"
5552 msgstr "旋轉角度"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5555 #, fuzzy
5556 msgid "de&grees"
5557 msgstr "度"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5560 msgid "Table-wide settings"
5561 msgstr "整份表格 設定值"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5564 msgid "W&idth:"
5565 msgstr "寬度(&i):"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5568 msgid "Verti&cal alignment:"
5569 msgstr "垂直對齊(&c):"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5572 msgid "Vertical alignment of the table"
5573 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5577 msgstr "旋轉表格 90 度"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5580 msgid "&Rotate"
5581 msgstr "旋轉(&R)"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5584 msgid "degrees"
5585 msgstr "度"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5588 msgid "Column settings"
5589 msgstr "欄 設定值"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5592 msgid ""
5593 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5594 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5595 "Fixed custom width</p></body></html>"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Text length"
5601 msgstr "文字樣式"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Variable[[Width]]"
5606 msgstr "變異"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Custom[[Width]]"
5611 msgstr "自訂寬度(&W):"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5614 msgid "Horizontal alignment in column"
5615 msgstr "在欄中水平對齊"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5619 msgid "Justified"
5620 msgstr "左右對齊"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5623 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5624 msgid "At Decimal Separator"
5625 msgstr "對齊小數分隔符"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Hori&zontal alignment:"
5630 msgstr "水平對齊(&H):"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5633 msgid ""
5634 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5635 "the row."
5636 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5639 msgid "&Vertical alignment in row:"
5640 msgstr "垂直對齊(&V):"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Custom width of the column"
5645 msgstr "固定寬度的欄"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5648 msgid "&Decimal separator:"
5649 msgstr "小數分隔符(&D):"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5652 msgid "Merge cells of different columns"
5653 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Mu&lticolumn"
5658 msgstr "多欄(&M)"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5661 msgid "LaTe&X argument:"
5662 msgstr "LaTe&X 參數:"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5665 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5666 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5669 msgid "&Borders"
5670 msgstr "邊框(&B)"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5673 msgid "Set Borders"
5674 msgstr "設定邊框"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5677 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5678 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5681 msgid "All Borders"
5682 msgstr "所有邊框"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5685 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5686 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5689 msgid "&Set"
5690 msgstr "設定(&S)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5693 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5694 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5697 msgid "Use default (grid-like) border style"
5698 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5701 msgid "De&fault"
5702 msgstr "預設(&f)"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5705 msgid ""
5706 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5707 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Use Default &Formal Style"
5713 msgstr "預設樣式(&y):"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5716 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5717 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5720 msgid "Fo&rmal"
5721 msgstr "正式的(&r)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5724 msgid "Additional Space"
5725 msgstr "額外空格"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5728 msgid "T&op of row:"
5729 msgstr "頂列(&o):"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5732 msgid "Botto&m of row:"
5733 msgstr "底列(&m):"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5736 msgid "Bet&ween rows:"
5737 msgstr "列間(&w):"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5740 #, fuzzy
5741 msgid "&Multi-Page Table"
5742 msgstr "旋轉整個表格"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5745 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5746 msgstr ""
5747 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5748 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5751 #, fuzzy
5752 msgid "&Use multi-page table"
5753 msgstr "使用長表格(&U)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5756 msgid "Row settings"
5757 msgstr "列 設定值"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5760 msgid "Status"
5761 msgstr "狀態"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5764 msgid "Border above"
5765 msgstr "上方框線"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5768 msgid "Border below"
5769 msgstr "下方框線"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5772 msgid "Contents"
5773 msgstr "內容"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5776 msgid "Header:"
5777 msgstr "頁首:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5781 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5787 msgid "on"
5788 msgstr "開"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5794 msgid "double"
5795 msgstr "雙倍"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5798 msgid "First header:"
5799 msgstr "第一頁頁首:"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5802 msgid "This row is the header of the first page"
5803 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5806 msgid "Don't output the first header"
5807 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5810 msgid "is empty"
5811 msgstr "是空白"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5814 msgid "Footer:"
5815 msgstr "頁尾:"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5819 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5822 msgid "Last footer:"
5823 msgstr "最後頁頁尾:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5826 msgid "This row is the footer of the last page"
5827 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5830 msgid "Don't output the last footer"
5831 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5834 msgid "Caption:"
5835 msgstr "標題:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5838 msgid "Set a page break on the current row"
5839 msgstr "在目前列上設定分頁"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5842 msgid "Page &break on current row"
5843 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5848 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Multi-page table alignment"
5853 msgstr "長表格對齊"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5856 msgid "Current cell:"
5857 msgstr "目前儲存格:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5860 msgid "Current row position"
5861 msgstr "目前列位置"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5864 msgid "Current column position"
5865 msgstr "目前欄位置"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5868 msgid "Selected classes or styles"
5869 msgstr "已選取的類別或樣式"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5872 msgid "LaTeX classes"
5873 msgstr "LaTeX 類別"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5876 msgid "LaTeX styles"
5877 msgstr "LaTeX 樣式"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5880 msgid "BibTeX styles"
5881 msgstr "BibTeX 樣式"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5884 msgid "BibTeX databases"
5885 msgstr "BibTeX 資料庫"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Biblatex bibliography styles"
5890 msgstr "參考書目樣式"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Biblatex citation styles"
5895 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5898 msgid "Toggles view of the file list"
5899 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5902 msgid "Show &path"
5903 msgstr "顯示路徑(&P)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5906 msgid "Rebuild the file lists"
5907 msgstr "重建檔案清單"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5910 msgid ""
5911 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5912 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5915 msgid "&View"
5916 msgstr "檢視(&V)"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5919 msgid "Spacing"
5920 msgstr "間隔"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5923 msgid "&Line spacing:"
5924 msgstr "列距(&L):"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5927 msgid "Spacing type"
5928 msgstr "間隔的類型"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5931 msgid "Number of lines"
5932 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Table Style"
5937 msgstr "Table Note"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Default St&yle:"
5942 msgstr "預設樣式(&y):"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Paragraph Separation"
5947 msgstr "段落起始"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5950 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5951 msgstr "縮排接續的段落"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5954 msgid "&Indentation:"
5955 msgstr "縮排(&I):"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5958 msgid "&Vertical space:"
5959 msgstr "垂直間格(&V):"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5962 msgid "Size of the vertical space"
5963 msgstr "垂直間隔的距離"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5966 msgid ""
5967 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5968 "justified in the output)"
5969 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5972 msgid "Use &justification in LyX work area"
5973 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5976 msgid "Format text into two columns"
5977 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5980 msgid "Two-&column document"
5981 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5984 msgid "Language of the thesaurus"
5985 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5988 msgid "Index entry"
5989 msgstr "索引項目"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5992 msgid "&Keyword:"
5993 msgstr "關鍵字(&K):"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5996 msgid "L&ookup"
5997 msgstr "查找(&o)"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6000 msgid "The selected entry"
6001 msgstr "已選取的項目"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Sele&ction:"
6006 msgstr "選擇(&S):"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6009 msgid "Replace the entry with the selection"
6010 msgstr "以選擇置換項目"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6013 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6014 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6017 msgid "Word to look up"
6018 msgstr "欲查詢的字"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6021 msgid "Update navigation tree"
6022 msgstr "更新巡覽樹"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6027 msgid "..."
6028 msgstr "..."
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6031 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6032 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6035 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6036 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6039 msgid "Move selected item down by one"
6040 msgstr "向下移動已選項目一格"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6043 msgid "Move selected item up by one"
6044 msgstr "向上移動已選項目一格"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6047 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6048 msgstr "調整巡覽樹的深度"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6051 msgid "Sort"
6052 msgstr "排序"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6055 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6056 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6059 msgid "Keep"
6060 msgstr "保持"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6063 msgid ""
6064 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6065 "change tracking, etc.)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6069 #, fuzzy
6070 msgid "All items"
6071 msgstr "所有檔案"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Only output items"
6076 msgstr "只在投影片"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Only non-output items"
6081 msgstr "只在投影片"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6084 msgid "Sho&w:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6088 msgid ""
6089 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6090 "tables, and others)"
6091 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Enter text"
6096 msgstr "LyX: 輸入文字"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6099 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6100 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6101 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6104 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6105 msgid "&Do not show this warning again!"
6106 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6109 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6110 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6113 msgid "DefSkip"
6114 msgstr "預設跳格"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6117 msgid "SmallSkip"
6118 msgstr "小跳格"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6121 msgid "MedSkip"
6122 msgstr "中跳格"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6125 msgid "BigSkip"
6126 msgstr "大跳格"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Half line height"
6132 msgstr "基線右側"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Line height"
6138 msgstr "設定高度(&H):"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6141 msgid "VFill"
6142 msgstr "垂直填充"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6145 msgid "F&ormat:"
6146 msgstr "格式(&o):"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6149 msgid "Automatic update"
6150 msgstr "自動更新"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6153 msgid "Show the source as the master document gets it"
6154 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Master's perspective"
6159 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6162 msgid "Current Paragraph"
6163 msgstr "目前段落"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6166 msgid "Complete Source"
6167 msgstr "完整代碼"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6170 msgid "Preamble Only"
6171 msgstr "只有前文"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6174 msgid "Body Only"
6175 msgstr "只有內文"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6178 msgid "Select the output format"
6179 msgstr "選擇輸出格式"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6183 msgid "&Reload"
6184 msgstr "重新載入(&R)"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6187 msgid "&Ignore"
6188 msgstr "忽略(&I)"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Horizontal placement"
6193 msgstr "水平空格"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6196 msgid "Outer (default)"
6197 msgstr "外側 (預設)"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6200 msgid "Inner"
6201 msgstr "內側"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6204 msgid "Check this to allow flexible placement"
6205 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6208 msgid "Allow &floating"
6209 msgstr "允許浮動(&f)"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6212 msgid "Wid&th:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6216 msgid "Unit of width value"
6217 msgstr "寬度的單位"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6220 msgid "use overhang"
6221 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6224 msgid "Over&hang:"
6225 msgstr "Over&hang:"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6228 msgid "Overhang value"
6229 msgstr "Overhang 值"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6232 msgid "Unit of overhang value"
6233 msgstr "overhang 值的單位"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6236 msgid "use number of lines"
6237 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6240 msgid "&Line span:"
6241 msgstr "跨列(&L):"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6244 msgid "number of needed lines"
6245 msgstr "需要的列數"
6246
6247 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Basic (BibTeX)"
6250 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6251
6252 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6253 msgid ""
6254 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6255 "styles primarily suitable for science and maths."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6259 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6260 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6261 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6262 msgid "not cited"
6263 msgstr "非引用的"
6264
6265 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6266 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6267 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6268 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6269 msgid "Add to bibliography only."
6270 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6271
6272 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6273 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6274 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6275 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Key only."
6278 msgstr "標籤顏色"
6279
6280 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Key"
6286 msgstr "Keys"
6287
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6291 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6292
6293 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6294 msgid ""
6295 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6296 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6297 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6298 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6299 "Bibliography processor is advised."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Footnote"
6307 msgstr "註腳"
6308
6309 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6310 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Foot"
6313 msgstr "頁尾:"
6314
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6318 msgid "bibliography entry"
6319 msgstr "參考書目條目"
6320
6321 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6322 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Full bibliography entry."
6325 msgstr "參考書目條目"
6326
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6329 msgid "Autocite"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Auto"
6336 msgstr "自動"
6337
6338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6340 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6345 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Super"
6352 msgstr "上標"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6356 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6357 msgid "Superscript"
6358 msgstr "上標"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Biblatex"
6363 msgstr "Plate"
6364
6365 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6366 msgid ""
6367 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6368 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6369 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6370 "bibliography processor is advised."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6374 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6378 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6384 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6385
6386 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6387 msgid ""
6388 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6389 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6390 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6394 msgid "Bibliography entry."
6395 msgstr "參考書目條目."
6396
6397 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6398 msgid "before"
6399 msgstr "之前"
6400
6401 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6402 msgid "short title"
6403 msgstr "短標題"
6404
6405 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Natbib (BibTeX)"
6408 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6409
6410 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6411 msgid ""
6412 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6413 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6414 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6415 "names, shortened and full author lists, and more."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6419 msgid "American Economic Association (AEA)"
6420 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6424 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6425 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6426 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6427 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6429 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6430 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6431 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6432 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6433 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6434 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6435 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6437 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6439 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6440 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6441 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6442 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6443 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6445 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6447 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6448 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6449 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6451 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6452 #: lib/examples/Articles:0
6453 msgid "Articles"
6454 msgstr "技術論文(Articles)"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6457 msgid "ShortTitle"
6458 msgstr "ShortTitle 短標題"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6467 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6468 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6469 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6470 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6471 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6473 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6474 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6476 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6477 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6478 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6489 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6490 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6491 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6492 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6493 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6494 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6495 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6496 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6497 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6498 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6499 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6500 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6501 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6504 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6506 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6507 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6512 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6513 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6522 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6524 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6525 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6526 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6527 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6528 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6529 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6533 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6534 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6536 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6544 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6545 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6548 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6549 msgid "FrontMatter"
6550 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6553 msgid "Publication Month"
6554 msgstr "Publication Month"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6557 msgid "Publication Month:"
6558 msgstr "Publication Month:"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6561 msgid "Publication Year"
6562 msgstr "Publication Year"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6565 msgid "Publication Year:"
6566 msgstr "Publication Year:"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6569 msgid "Publication Volume"
6570 msgstr "Publication Volume"
6571
6572 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6573 msgid "Publication Volume:"
6574 msgstr "Publication Volume:"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6577 msgid "Publication Issue"
6578 msgstr "Publication Issue"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6581 msgid "Publication Issue:"
6582 msgstr "Publication Issue:"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6585 msgid "JEL"
6586 msgstr "JEL"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6589 msgid "JEL:"
6590 msgstr "JEL:"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6594 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6595 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6596 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6603 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6604 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6608 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6610 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6611 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6612 msgid "Keywords"
6613 msgstr "Keywords 關鍵字"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6616 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6618 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6621 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6622 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6624 #: lib/layouts/spie.layout:49
6625 msgid "Keywords:"
6626 msgstr "關鍵字:"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6629 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6630 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6637 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6639 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6640 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6643 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6646 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6648 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6651 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6652 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6654 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6656 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6658 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6659 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6660 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6661 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6662 #: src/output_plaintext.cpp:145
6663 msgid "Abstract"
6664 msgstr "Abstract 摘要"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6667 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6669 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6686 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6687 msgid "Acknowledgement"
6688 msgstr "致謝"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6694 msgid "Acknowledgement."
6695 msgstr "致謝."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6698 msgid "Figure Notes"
6699 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6704 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6707 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6708 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6712 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6713 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6714 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6715 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6716 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6717 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6720 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6721 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6725 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6731 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6734 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6735 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6740 msgid "MainText"
6741 msgstr "MainText 主文字"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6744 msgid "Figure Note"
6745 msgstr "Figure Note"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6748 msgid "Text of a note in a figure"
6749 msgstr "圖片內的文字註記"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6753 msgid "Note:"
6754 msgstr "註:"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6757 msgid "Table Notes"
6758 msgstr "Table note 表格註記"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6761 msgid "Table Note"
6762 msgstr "Table Note"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6765 msgid "Text of a note in a table"
6766 msgstr "表格內的文字註記"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6769 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6784 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6785 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6786 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6787 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6789 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6792 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6797 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6798 msgid "Theorem"
6799 msgstr "定理"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6802 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6805 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6821 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6822 msgid "Algorithm"
6823 msgstr "演算法"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6842 msgid "Axiom"
6843 msgstr "公理"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6849 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6854 msgid "Case"
6855 msgstr "案例"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6858 msgid "Case \\thecase."
6859 msgstr "案例 \\thecase."
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6862 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6865 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6876 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6884 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6885 msgid "Claim"
6886 msgstr "聲明"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6904 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6905 msgid "Conclusion"
6906 msgstr "結論"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6924 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6925 msgid "Condition"
6926 msgstr "條件"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6932 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6942 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6951 msgid "Conjecture"
6952 msgstr "猜想"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6956 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6970 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6971 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6979 msgid "Corollary"
6980 msgstr "推論"
6981
6982 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6999 msgid "Criterion"
7000 msgstr "準則"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7004 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7025 msgid "Definition"
7026 msgstr "定義"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7029 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7030 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7041 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7049 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7051 msgid "Example"
7052 msgstr "範例"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7055 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7076 msgid "Exercise"
7077 msgstr "練習"
7078
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7081 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7095 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7104 msgid "Lemma"
7105 msgstr "引理"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7125 msgid "Notation"
7126 msgstr "記號"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7139 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7148 msgid "Problem"
7149 msgstr "問題"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7166 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7167 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7175 msgid "Proposition"
7176 msgstr "命題"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7201 msgid "Remark"
7202 msgstr "備註"
7203
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7209 msgid "Remark \\theremark."
7210 msgstr "備註 \\theremark."
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7223 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7231 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7232 msgid "Solution"
7233 msgstr "解法"
7234
7235 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7239 msgid "Solution \\thesolution."
7240 msgstr "解法 \\thesolution."
7241
7242 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7244 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7245 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7246 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7265 msgid "Summary"
7266 msgstr "摘要"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7270 msgid "Caption"
7271 msgstr "Caption 標題"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7275 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7281 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7282 msgid "Proof"
7283 msgstr "證明"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7286 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7287 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7290 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7291 msgid "Standard in Title"
7292 msgstr "Standard in Title"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7296 msgid "Author Footnote"
7297 msgstr "Author Footnote"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7300 msgid "Author foot"
7301 msgstr "Author foot"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7305 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7306 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7310 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7311 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7314 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7315 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7316
7317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7318 msgid "IEEE Transactions"
7319 msgstr "IEEE 會議"
7320
7321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7323 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7325 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7326 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7327 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7328 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7330 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7332 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7333 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7334 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7336 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7337 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7338 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7340 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7341 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7342 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7343 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7346 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7348 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7349 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7350 msgid "Standard"
7351 msgstr "標準"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7356 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7360 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7361 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7362 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7365 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7366 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7368 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7369 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7373 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7374 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7375 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7377 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7378 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7379 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7381 msgid "Title"
7382 msgstr "Title 標題"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7385 msgid "IEEE membership"
7386 msgstr "IEEE 會員"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7389 msgid "Lowercase"
7390 msgstr "小寫"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7393 msgid "lowercase"
7394 msgstr "小寫"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7397 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7402 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7408 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7409 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7411 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7412 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7414 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7415 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7416 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7417 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7418 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7419 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7421 msgid "Author"
7422 msgstr "Author 作者"
7423
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7425 msgid "Short Author|S"
7426 msgstr "作者短名(S)|S"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7429 msgid "A short version of the author name"
7430 msgstr "短版的作者名"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7433 msgid "Author Name"
7434 msgstr "作者姓名"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7437 msgid "Author name"
7438 msgstr "作者姓名"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7441 msgid "Author Affiliation"
7442 msgstr "作者隸屬單位"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7445 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7446 msgid "Author affiliation"
7447 msgstr "作者隸屬單位"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7450 msgid "Author Mark"
7451 msgstr "作者標記"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7454 msgid "Author mark"
7455 msgstr "作者標記"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7458 msgid "Special Paper Notice"
7459 msgstr "Special Paper Notice"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7462 msgid "After Title Text"
7463 msgstr "After Title Text"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7466 msgid "Page headings"
7467 msgstr "Page headings"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7470 msgid "Left Side"
7471 msgstr "Left Side"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7474 msgid "Left side of the header line"
7475 msgstr "頁首線左側"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7479 msgid "MarkBoth"
7480 msgstr "MarkBoth"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7483 msgid "Publication ID"
7484 msgstr "Publication ID"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7487 msgid "Abstract---"
7488 msgstr "Abstract---"
7489
7490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7491 msgid "Index Terms---"
7492 msgstr "Index Terms---"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7495 msgid "Paragraph Start"
7496 msgstr "段落起始"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7499 msgid "First Char"
7500 msgstr "首字字母"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7503 msgid "First character of first word"
7504 msgstr "第一個字首的英文字母"
7505
7506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7507 msgid "Appendices"
7508 msgstr "Appendices 附錄"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7514 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7516 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7518 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7520 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7521 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7524 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7525 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7526 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7527 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7528 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7530 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7532 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7533 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7536 msgid "BackMatter"
7537 msgstr "BackMatter 末頁區"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7540 msgid "Peer Review Title"
7541 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7544 msgid "PeerReviewTitle"
7545 msgstr "同儕審查標題"
7546
7547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7549 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7552 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7557 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7558 msgid "Appendix"
7559 msgstr "Appendix 附錄"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7562 #: lib/layouts/jss.layout:123
7563 msgid "Short Title"
7564 msgstr "短標題"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7567 msgid "Short title for the appendix"
7568 msgstr "附錄的短標題"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7571 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7573 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7575 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7577 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7578 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7580 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7581 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7583 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7584 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7585 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7586 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7587 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7588 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7589 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7590 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7591 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7595 msgid "Bibliography"
7596 msgstr "Bibliography 參考書目"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7602 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7605 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7607 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7612 msgid "References"
7613 msgstr "References 參考"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7616 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7618 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7621 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7622 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7624 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7625 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Bib preamble"
7628 msgstr "預覽前文"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7631 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7633 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7636 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7639 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7640 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Bibliography Preamble"
7643 msgstr "參考書目樣式"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7646 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7651 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7652 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7653 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7654 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7655 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7656 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7660 msgid "Biography"
7661 msgstr "Biography 傳記"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7664 msgid "Photo"
7665 msgstr "照片"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7668 msgid "Optional photo for biography"
7669 msgstr "傳記用的選項照片"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7673 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7683 msgid "Name"
7684 msgstr "名稱"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7688 msgid "Name of the author"
7689 msgstr "作者姓名"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7692 msgid "Biography without photo"
7693 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7696 msgid "BiographyNoPhoto"
7697 msgstr "無照片傳記"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7702 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7705 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7708 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7709 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7711 msgid "Reasoning"
7712 msgstr "推理區"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7715 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7716 msgid "Alternative Proof String"
7717 msgstr "替換「證明」的文字"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7720 msgid "An alternative proof string"
7721 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7724 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7726 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7727 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7728 msgid "Proof."
7729 msgstr "證明."
7730
7731 #: lib/layouts/InStar.module:2
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Title and Preamble Hacks"
7734 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7735
7736 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7737 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7738 msgid "Fixes & Hacks"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/InStar.module:13
7742 msgid ""
7743 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7744 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7745 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7746 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7747 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7748 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7749 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/InStar.module:17
7753 #, fuzzy
7754 msgid "In Preamble"
7755 msgstr "Preamble 前文"
7756
7757 #: lib/layouts/InStar.module:24
7758 #, fuzzy
7759 msgid "In Title"
7760 msgstr "Title 標題"
7761
7762 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7763 msgid "R Journal"
7764 msgstr "R Journal 日誌"
7765
7766 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7767 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7768 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7769 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7770 #: lib/layouts/treport.layout:4
7771 msgid "Reports"
7772 msgstr "報告(Reports)"
7773
7774 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7776 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7777 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7778 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7779 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7780 msgid "Abstract."
7781 msgstr "摘要."
7782
7783 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7784 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7786 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7788 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7792 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7793 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7797 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7798 msgid "Address"
7799 msgstr "Address 地址"
7800
7801 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7802 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7803 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7809 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7810 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7811 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7812 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7814 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7815 msgid "Email"
7816 msgstr "Email"
7817
7818 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7819 #, fuzzy
7820 msgid "A0 Poster"
7821 msgstr "Postvermerk"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7824 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Posters"
7827 msgstr "Postvermerk"
7828
7829 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7830 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7832 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7833 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7834 msgid "Giant"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7838 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7839 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7841 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7842 msgid "More Giant"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7846 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7847 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7848 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7849 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7850 msgid "Most Giant"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7854 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7855 msgid "Giant Snippet"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7859 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7860 msgid "More Giant Snippet"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7864 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7865 msgid "Most Giant Snippet"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7869 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7870 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7875 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7878 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7880 msgid "Subtitle"
7881 msgstr "Subtitle 子標題"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7884 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7885 msgid "Offprint"
7886 msgstr "Offprint 抽印"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7889 msgid "Offprint Requests to:"
7890 msgstr "抽印要求至:"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7893 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7894 msgid "Mail"
7895 msgstr "Mail 郵件"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:151
7898 msgid "Correspondence to:"
7899 msgstr "信件給:"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7902 #: lib/layouts/egs.layout:602
7903 msgid "Acknowledgements."
7904 msgstr "致謝."
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7909 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7910 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7911 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7913 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7914 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7916 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7917 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7919 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7920 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7921 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7924 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7926 msgid "Section"
7927 msgstr "Section 節"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7930 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7931 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7932 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7933 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7934 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7935 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7937 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7938 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7940 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7943 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7944 msgid "Subsection"
7945 msgstr "Subsection 小節"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7948 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7949 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7950 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7952 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7953 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7954 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7956 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7958 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7961 msgid "Subsubsection"
7962 msgstr "Subsubsection 次小節"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7969 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7972 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7973 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7980 msgid "Date"
7981 msgstr "日期"
7982
7983 #: lib/layouts/aa.layout:269
7984 msgid "institutemark"
7985 msgstr "機構標示號"
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7988 msgid "Institute Mark"
7989 msgstr "機構標示號"
7990
7991 #: lib/layouts/aa.layout:292
7992 msgid "Abstract (unstructured)"
7993 msgstr "摘要 (無結構化)"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7996 msgid "ABSTRACT"
7997 msgstr "摘要"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:331
8000 msgid "Abstract (structured)"
8001 msgstr "摘要 (結構化的)"
8002
8003 #: lib/layouts/aa.layout:335
8004 msgid "Context"
8005 msgstr "Context"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:336
8008 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8009 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:340
8012 msgid "Aims"
8013 msgstr "Aims"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:341
8016 msgid "Aims of your work"
8017 msgstr "你研究工作的目標"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:345
8020 msgid "Methods"
8021 msgstr "Methods"
8022
8023 #: lib/layouts/aa.layout:346
8024 msgid "Methods used in your work"
8025 msgstr "你研究工作的方法"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:350
8028 msgid "Results"
8029 msgstr "Results"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:351
8032 msgid "Results of your work"
8033 msgstr "你研究工作的結果"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:377
8036 msgid "Key words."
8037 msgstr "關鍵字."
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8042 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8043 msgid "Institute"
8044 msgstr "Institute 機構"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8048 msgid "E-Mail"
8049 msgstr "E-Mail"
8050
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8052 msgid "email:"
8053 msgstr "email:"
8054
8055 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8057 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8059 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8060 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8061 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8062 msgid "Acknowledgements"
8063 msgstr "Acknowledgements 致謝"
8064
8065 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8067 msgid "Thesaurus"
8068 msgstr "同義詞"
8069
8070 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8071 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8072 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
8073
8074 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8075 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8076 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
8077
8078 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8079 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8082 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8084 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8085 #: lib/examples/Articles:0
8086 msgid "Obsolete"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8090 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8091 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8093 msgid "Itemize"
8094 msgstr "Itemize 符號列舉"
8095
8096 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8097 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8098 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8099 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8100 msgid "Enumerate"
8101 msgstr "Enumerate 編號列舉"
8102
8103 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8104 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8105 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8107 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8109 msgid "Description"
8110 msgstr "Description 描述式列舉"
8111
8112 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8113 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8114 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8115 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8117 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8118 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8119 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8120 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8125 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8126 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8127 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8128 msgid "List"
8129 msgstr "List 清單"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8132 #, fuzzy
8133 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8134 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8137 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8138 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8139 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8141 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8144 msgid "Affiliation"
8145 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8148 msgid "Altaffilation"
8149 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8153 msgid "Number"
8154 msgstr "數字"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8157 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8158 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8161 msgid "Alternative affiliation:"
8162 msgstr "其他隸屬單位:"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8165 msgid "And"
8166 msgstr "And 和"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8171 msgid "and"
8172 msgstr "和"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8175 msgid "altaffilmark"
8176 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8179 msgid "altaffiliation mark"
8180 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8183 msgid "Subject headings:"
8184 msgstr "主題標頭:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8187 msgid "[Acknowledgements]"
8188 msgstr "[致謝]"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8191 msgid "PlaceFigure"
8192 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8195 msgid "Place Figure here:"
8196 msgstr "置放圖片在此:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8199 msgid "PlaceTable"
8200 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8203 msgid "Place Table here:"
8204 msgstr "置放表格在此:"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8207 msgid "[Appendix]"
8208 msgstr "[附錄]"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8211 msgid "MathLetters"
8212 msgstr "MathLetters 數學字母"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8215 msgid "NoteToEditor"
8216 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8219 msgid "Note to Editor:"
8220 msgstr "給編輯者的註記:"
8221
8222 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8224 msgid "TableRefs"
8225 msgstr "TableRefs 表格參考"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8228 msgid "References. ---"
8229 msgstr "參考. ---"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8232 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8233 msgid "TableComments"
8234 msgstr "TableComments 表格註記"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8237 msgid "Note. ---"
8238 msgstr "註記. ---"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8241 msgid "Table note"
8242 msgstr "Table note 表格註記"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8245 msgid "Table note:"
8246 msgstr "表格註記:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8249 msgid "tablenotemark"
8250 msgstr "表格註記 標記"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8253 msgid "tablenote mark"
8254 msgstr "表格註記 標記"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8257 msgid "FigCaption"
8258 msgstr "圖片標題"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8261 msgid "fig."
8262 msgstr "fig."
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8267 msgstr "對應問題的標籤"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8270 msgid "Facility"
8271 msgstr "Facility 工具"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8274 msgid "Facility:"
8275 msgstr "工具:"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8278 msgid "Objectname"
8279 msgstr "Objectname 物件名稱"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8282 msgid "Obj:"
8283 msgstr "物件:"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8286 msgid "Recognized Name"
8287 msgstr "Recognized Name"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8290 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8291 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8294 msgid "Dataset"
8295 msgstr "Dataset 資料集"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8298 msgid "Dataset:"
8299 msgstr "資料集:"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8302 msgid "Separate the dataset ID from text"
8303 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8306 #, fuzzy
8307 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8308 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8311 msgid "Software"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8315 msgid "Software:"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8319 msgid "APPENDIX"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8323 #, fuzzy
8324 msgid "References-"
8325 msgstr "References 參考"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Note-"
8330 msgstr "註記"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8333 #, fuzzy
8334 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8335 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8339 msgid "Corresponding Author"
8340 msgstr "Corresponding Author"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Corresponding author:"
8345 msgstr "Corresponding author"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8348 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8349 msgid "Author:"
8350 msgstr "作者:"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8353 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8354 msgid "ORCID"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8358 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8362 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8363 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8364 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8366 msgid "Affiliation:"
8367 msgstr "隸屬單位:"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8370 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8371 msgid "Collaboration"
8372 msgstr "Collaboration 共同研究"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8376 msgid "Collaboration:"
8377 msgstr "共同研究:"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Nocollaboration"
8382 msgstr "Collaboration 共同研究"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8385 #, fuzzy
8386 msgid "No collaboration"
8387 msgstr "Collaboration 共同研究"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Section Appendix"
8392 msgstr "Appendix 附錄"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8395 #, fuzzy
8396 msgid "\\Alph{appendix}."
8397 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8398
8399 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Subappendix"
8402 msgstr "Appendix 附錄"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Subsection Appendix"
8407 msgstr "Subsection 小節"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8410 #, fuzzy
8411 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8412 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8413
8414 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Subsubappendix"
8417 msgstr "Subsubsection 次小節"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Subsubsection Appendix"
8422 msgstr "Subsubsection 次小節"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8425 #, fuzzy
8426 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8427 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8430 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8431 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8434 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8439 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8440 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8441 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8443 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8444 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8447 msgid "Short Title|S"
8448 msgstr "短標題"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8451 msgid "Short title which will appear in the running header"
8452 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8455 msgid "Short name"
8456 msgstr "短名稱"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8459 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8460 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8463 msgid "Alt Affiliation"
8464 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8467 msgid "Also Affiliation"
8468 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8474 msgid "Fax"
8475 msgstr "Fax 傳真"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8478 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8479 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8480 msgid "Fax:"
8481 msgstr "傳真:"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8485 msgid "Phone"
8486 msgstr "Phone 電話"
8487
8488 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8489 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8490 msgid "Phone:"
8491 msgstr "電話:"
8492
8493 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8494 msgid "Abbreviations"
8495 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8498 msgid "Abbreviations:"
8499 msgstr "縮寫:"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Schemes"
8504 msgstr "方案"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8507 msgid "Scheme"
8508 msgstr "方案"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8511 msgid "List of Schemes"
8512 msgstr "方案 目錄"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Charts"
8517 msgstr "圖表(Chart)"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8520 msgid "Chart"
8521 msgstr "圖表(Chart)"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8524 msgid "List of Charts"
8525 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8530 msgstr "圖片(Graph)"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8533 msgid "Graph[[mathematical]]"
8534 msgstr "圖片(Graph)"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8537 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8538 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8541 msgid "SupplementalInfo"
8542 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8545 msgid "Supporting Information Available"
8546 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8549 msgid "TOC entry"
8550 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8553 msgid "Graphical TOC Entry"
8554 msgstr "圖形化的目錄項目"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8557 msgid "Bibnote"
8558 msgstr "Bibnote"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8561 msgid "bibnote"
8562 msgstr "bibnote"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8565 msgid "Chemistry"
8566 msgstr "化學"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8569 msgid "chemistry"
8570 msgstr "化學"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8573 #: lib/languages:1043
8574 msgid "Latin"
8575 msgstr "拉丁語"
8576
8577 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8578 #, fuzzy
8579 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8580 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8581
8582 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8584 msgid "Terms"
8585 msgstr "Terms"
8586
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8588 msgid "General terms:"
8589 msgstr "一般項:"
8590
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 #, fuzzy
8593 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8594 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8597 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8602 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8604 msgid "Thanks"
8605 msgstr "Thanks 感謝"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Thanks: "
8610 msgstr "感謝:"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8613 #, fuzzy
8614 msgid "ACM Journal"
8615 msgstr "R Journal 日誌"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8618 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8619 msgid "Preamble"
8620 msgstr "Preamble 前文"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8623 msgid "Journal's Short Name: "
8624 msgstr ""
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8627 #, fuzzy
8628 msgid "ACM Conference"
8629 msgstr "Conference 會議"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Full name"
8634 msgstr "Fname"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8637 msgid "Venue"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Conference Name: "
8643 msgstr "Conference 會議"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Short title"
8648 msgstr "短標題:"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Email address: "
8653 msgstr "E-mail address:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8656 msgid "ORCID: "
8657 msgstr ""
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Affiliation: "
8662 msgstr "隸屬單位:"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Additional Affiliation"
8667 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Additional Affiliation: "
8672 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Position"
8677 msgstr "命題"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8680 #: lib/layouts/paper.layout:181
8681 msgid "Institution"
8682 msgstr "Institution 機構"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Department"
8687 msgstr "置換(&p):"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Street Address"
8692 msgstr "Current Address 目前地址"
8693
8694 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8695 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8696 msgid "City"
8697 msgstr "City 城市"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8700 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8701 msgid "Country"
8702 msgstr "Country 國家"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8705 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8706 msgid "State"
8707 msgstr "State"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Postal Code"
8712 msgstr "PostalComment"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8715 #, fuzzy
8716 msgid "TitleNote"
8717 msgstr "Titlenotemark"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Title Note: "
8722 msgstr "標題:"
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8725 #, fuzzy
8726 msgid "SubtitleNote"
8727 msgstr "Subtitle 子標題"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Subtitle Note: "
8732 msgstr "Subtitle 子標題"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8735 msgid "AuthorNote"
8736 msgstr "AuthorNote 作者註"
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Note: "
8741 msgstr "註:"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8744 #, fuzzy
8745 msgid "ACM Volume"
8746 msgstr "Volume 卷"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Volume: "
8751 msgstr "Volume 卷"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8754 #, fuzzy
8755 msgid "ACM Number"
8756 msgstr "數字"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Number: "
8761 msgstr "數字"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8764 #, fuzzy
8765 msgid "ACM Article"
8766 msgstr "文章"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Article: "
8771 msgstr "文章"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8774 #, fuzzy
8775 msgid "ACM Year"
8776 msgstr "Year 年"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Year: "
8781 msgstr "Year 年"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8784 #, fuzzy
8785 msgid "ACM Month"
8786 msgstr "Month 月"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Month: "
8791 msgstr "Month 月"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8794 msgid "ACM Art Seq Num"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Article Sequential Number: "
8800 msgstr "Article number:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8803 msgid "ACM Submission ID"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Submission ID: "
8809 msgstr "Publication ID"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8812 msgid "ACM Price"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8816 msgid "Price: "
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8820 msgid "ACM ISBN"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8824 msgid "ISBN: "
8825 msgstr ""
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8828 msgid "ACM DOI"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8832 msgid "ACM DOI: "
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8836 msgid "ACM Badge R"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8840 msgid "ACM Badge R: "
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8844 msgid "ACM Badge L"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8848 msgid "ACM Badge L: "
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Start Page"
8854 msgstr "清空頁面"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Start Page: "
8859 msgstr "頁: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Terms: "
8864 msgstr "Terms:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Keywords: "
8869 msgstr "關鍵字:"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8872 msgid "CCSXML"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8876 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8880 #, fuzzy
8881 msgid "CCS Description"
8882 msgstr "Description 描述式列舉"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8885 msgid "Significance"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Computing Classification Scheme: "
8891 msgstr "CR Subject Classification"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Set Copyright"
8896 msgstr "Copyright 著作權"
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Set Copyright: "
8901 msgstr "Copyright 著作權"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Copyright Year"
8906 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Copyright Year: "
8911 msgstr "著作權年:"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Teaser Figure"
8916 msgstr "簷幕圖片:"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8919 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8922 msgid "Received"
8923 msgstr "Received 已接收"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8926 msgid "Stage"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Received: "
8932 msgstr "已接收:"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8935 #, fuzzy
8936 msgid "ShortAuthors"
8937 msgstr "作者短名(S)|S"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Short authors: "
8942 msgstr "作者短名(S)|S"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Sidebar"
8947 msgstr "側邊(&S):"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8956 msgstr "只有主檔案"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8960 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8961 msgid "List of Figures"
8962 msgstr "圖目錄"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8965 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8971 msgid "List of Tables"
8972 msgstr "表目錄"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Definitions & Theorems"
8980 msgstr "定義 \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8987 msgid "Additional Theorem Text"
8988 msgstr "額外的定理文字"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8996 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9003 msgid "Theorem \\thetheorem."
9004 msgstr "定理 \\thetheorem."
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9007 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9008 msgid "Corollary \\thetheorem."
9009 msgstr "推論 \\thetheorem."
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9012 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9013 msgid "Lemma \\thetheorem."
9014 msgstr "引理 \\thetheorem."
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9017 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9018 msgid "Proposition \\thetheorem."
9019 msgstr "命題 \\thetheorem."
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9022 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9023 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9024 msgstr "猜想 \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9027 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9028 msgid "Definition \\thetheorem."
9029 msgstr "定義 \\thetheorem."
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9032 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9033 msgid "Example \\thetheorem."
9034 msgstr "範例 \\thetheorem."
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Print Only"
9039 msgstr "列印(&P)"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Print version only"
9044 msgstr "列印目的"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Screen Only"
9049 msgstr "顯示字型"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Screen version only"
9054 msgstr "無版本控制"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9057 msgid "Anonymous Suppression"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9061 msgid "Non anonymous only"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9068 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9070 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9071 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9073 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9075 #: lib/examples/Articles:0
9076 msgid "Acknowledgments"
9077 msgstr "Acknowledgments 致謝"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9080 msgid "Grant Sponsor"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9084 msgid "Sponsor ID"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Grant Number"
9090 msgstr "頁碼"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9093 #, fuzzy
9094 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9095 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9098 msgid "TOG online ID"
9099 msgstr "TOG online ID"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9102 msgid "Online ID:"
9103 msgstr "Online ID:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9106 msgid "TOG volume"
9107 msgstr "TOG volume"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9110 msgid "Volume number:"
9111 msgstr "Volume number:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9114 msgid "TOG number"
9115 msgstr "TOG number"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9118 msgid "Article number:"
9119 msgstr "Article number:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Set copyright"
9124 msgstr "Copyright 著作權"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Copyright type:"
9129 msgstr "著作權年:"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Copyright year"
9134 msgstr "著作權年:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Year of copyright:"
9139 msgstr "varcopyright"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Conference info"
9144 msgstr "Conference 會議"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Conference info:"
9149 msgstr "會議:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Conference name"
9154 msgstr "Conference 會議"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9157 msgid "ISBN"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9161 msgid "ISBN:"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9165 #, fuzzy
9166 msgid "DOI"
9167 msgstr "DIA"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9171 msgid "Article DOI:"
9172 msgstr "Article DOI:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9175 msgid "TOG article DOI"
9176 msgstr "TOG article DOI"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9179 msgid "PDF author"
9180 msgstr "PDF author"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9183 msgid "PDF author:"
9184 msgstr "PDF author:"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Keyword list"
9190 msgstr "Keywords 關鍵字"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Concept list"
9196 msgstr "概念"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Print copyright"
9202 msgstr "varcopyright"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9205 msgid "Teaser"
9206 msgstr "Teaser 簷幕"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9209 msgid "Teaser image:"
9210 msgstr "簷幕圖片:"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9213 msgid "CR categories"
9214 msgstr "CR categories"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9217 msgid "CR Categories:"
9218 msgstr "CR Categories:"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9221 msgid "CRcat"
9222 msgstr "CRcat"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9225 msgid "CR category"
9226 msgstr "CR category"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9229 msgid "CR-number"
9230 msgstr "CR-number"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9233 msgid "Number of the category"
9234 msgstr "Number of the category"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9239 msgid "Subcategory"
9240 msgstr "Subcategory"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9243 msgid "Third-level"
9244 msgstr "Third-level"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9247 msgid "Third-level of the category"
9248 msgstr "Third-level of the category"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9251 msgid "ShortCite"
9252 msgstr "ShortCite"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9255 msgid "Short cite"
9256 msgstr "Short cite"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9259 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9260 msgid "E-mail"
9261 msgstr "E-mail"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9264 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9268 msgid "TOG project URL"
9269 msgstr "TOG project URL"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9272 msgid "Project URL:"
9273 msgstr "Project URL:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9276 msgid "TOG video URL"
9277 msgstr "TOG video URL"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9280 msgid "Video URL:"
9281 msgstr "Video URL:"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9284 msgid "TOG data URL"
9285 msgstr "TOG data URL"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9288 msgid "Data URL:"
9289 msgstr "Data URL:"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9292 msgid "TOG code URL"
9293 msgstr "TOG code URL"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9296 msgid "Code URL:"
9297 msgstr "Code URL:"
9298
9299 #: lib/layouts/agums.layout:3
9300 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9301 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9304 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9305 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9306 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9308 msgid "Section*"
9309 msgstr "Section* 節"
9310
9311 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9312 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9313 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9315 msgid "Subsection*"
9316 msgstr "Subsection* 小節"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9319 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9320 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9321 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9322 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9324 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9325 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9327 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9328 msgid "Paragraph"
9329 msgstr "Paragraph 段落"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9332 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9333 msgid "Paragraph*"
9334 msgstr "Paragraph* 段落"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9337 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9338 msgid "Left Header"
9339 msgstr "Left Header 左側頁首"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9342 #: lib/layouts/foils.layout:219
9343 msgid "Left Header:"
9344 msgstr "左側頁首:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9347 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9348 msgid "Right Header"
9349 msgstr "Right Header 右側頁首"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9352 #: lib/layouts/foils.layout:227
9353 msgid "Right Header:"
9354 msgstr "右側頁首:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9357 #: lib/layouts/egs.layout:497
9358 msgid "Received:"
9359 msgstr "已接收:"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9364 msgid "Revised"
9365 msgstr "Revised 修訂"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9368 msgid "Revised:"
9369 msgstr "修訂:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9372 #: lib/layouts/egs.layout:506
9373 msgid "Accepted"
9374 msgstr "Accepted 已接受"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9377 #: lib/layouts/egs.layout:519
9378 msgid "Accepted:"
9379 msgstr "已接受:"
9380
9381 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9382 msgid "CCC"
9383 msgstr "CCC"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9386 msgid "CCC code:"
9387 msgstr "CCC 編碼:"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9390 msgid "PaperId"
9391 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9394 msgid "Paper Id:"
9395 msgstr "紙張識別號:"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9398 msgid "AuthorAddr"
9399 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9402 msgid "Author Address:"
9403 msgstr "作者地址:"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9406 msgid "SlugComment"
9407 msgstr "Slug 註釋"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9410 msgid "Slug Comment:"
9411 msgstr "Slug 註釋:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Plates"
9416 msgstr "Plate"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Planotables"
9421 msgstr "Planotable"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9424 msgid "Plate"
9425 msgstr "Plate"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9428 msgid "Planotable"
9429 msgstr "Planotable"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9432 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9433 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9435 msgid "Table"
9436 msgstr "表格"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9439 msgid "table"
9440 msgstr "表格"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Plano Table"
9445 msgstr "Planotable"
9446
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9448 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9449 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9450
9451 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9452 msgid "Authors"
9453 msgstr "Authors 作者"
9454
9455 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9456 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9457 msgid "Affiliation Mark"
9458 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9459
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9461 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9462 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9463
9464 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9465 msgid "Author affiliation:"
9466 msgstr "作者隸屬單位:"
9467
9468 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9469 msgid "Acknowledgments."
9470 msgstr "致謝."
9471
9472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Algorithm2e Float"
9475 msgstr "Algorithm2e"
9476
9477 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9479 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Floats & Captions"
9482 msgstr "類別選項"
9483
9484 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9485 #, fuzzy
9486 msgid ""
9487 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9488 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9489 "algorithm."
9490 msgstr ""
9491 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9492
9493 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9495 msgid "List of Algorithms"
9496 msgstr "演算法目錄"
9497
9498 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9499 #: lib/examples/Articles:0
9500 #, fuzzy
9501 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9502 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9503
9504 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9505 msgid "SpecialSection"
9506 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9507
9508 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9509 msgid "SpecialSection*"
9510 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9511
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9514 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9515 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9519 msgid "Unnumbered"
9520 msgstr "無編號的"
9521
9522 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9524 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9525 msgid "Subsubsection*"
9526 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9527
9528 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9529 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9531 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9532 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9533 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9534 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9535 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9536 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9537 #: lib/examples/Articles:0
9538 msgid "Books"
9539 msgstr "書籍(Books)"
9540
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9542 msgid "Chapter Exercises"
9543 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9544
9545 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9546 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9547 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9550 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9551 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9552 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9553 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9556 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9557 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9558 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9559 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9560 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9561 #, fuzzy
9562 msgid "List preamble"
9563 msgstr "預覽前文"
9564
9565 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9566 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9567 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9570 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9571 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9573 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9576 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9579 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9580 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9581 #, fuzzy
9582 msgid "List Preamble"
9583 msgstr "Preamble 前文"
9584
9585 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9586 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9587 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9590 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9591 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9592 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9593 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9596 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9597 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9598 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9600 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9605 msgid "Short title which appears in the running headers"
9606 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9610 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9611 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9613 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9614 msgid "Date:"
9615 msgstr "日期:"
9616
9617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9618 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9619 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9624 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9625 msgid "Address:"
9626 msgstr "地址:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9629 msgid "Current Address"
9630 msgstr "Current Address 目前地址"
9631
9632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9633 msgid "Current address:"
9634 msgstr "目前地址:"
9635
9636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9637 msgid "E-mail address:"
9638 msgstr "E-mail address:"
9639
9640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9641 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9642 msgid "URL:"
9643 msgstr "URL:"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9646 msgid "Key words and phrases:"
9647 msgstr "關鍵詞和片語:"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9650 msgid "Thanks:"
9651 msgstr "感謝:"
9652
9653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9654 msgid "Dedicatory"
9655 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9656
9657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9658 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9659 msgid "Dedication:"
9660 msgstr "題辭:"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9663 msgid "Translator"
9664 msgstr "Translator 翻譯者"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9667 msgid "Translator:"
9668 msgstr "翻譯者:"
9669
9670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9671 msgid "Subjectclass"
9672 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9673
9674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9675 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9676 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9679 msgid "American Psychological Association (APA)"
9680 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:58
9683 msgid "RightHeader"
9684 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:67
9687 msgid "Right header:"
9688 msgstr "右側頁首:"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9691 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9692 msgid "Abstract:"
9693 msgstr "摘要:"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9696 msgid "Short title:"
9697 msgstr "短標題:"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9700 msgid "TwoAuthors"
9701 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9704 msgid "ThreeAuthors"
9705 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9708 msgid "FourAuthors"
9709 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9712 msgid "TwoAffiliations"
9713 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9716 msgid "ThreeAffiliations"
9717 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9720 msgid "FourAffiliations"
9721 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9724 msgid "Acknowledgements:"
9725 msgstr "致謝:"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9728 msgid "ThickLine"
9729 msgstr "ThickLine 粗線"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9732 msgid "Centered"
9733 msgstr "置中"
9734
9735 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9737 msgid "standard"
9738 msgstr "標準"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9741 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9743 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9744 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9747 msgid "FitFigure"
9748 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9751 msgid "FitBitmap"
9752 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9755 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9757 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9759 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9760 msgid "Subparagraph"
9761 msgstr "Subparagraph 小段落"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9764 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9766 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9769 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9770 msgid "Custom Item|s"
9771 msgstr "自訂項目符"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9774 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9776 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9777 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9779 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9780 msgid "A customized item string"
9781 msgstr "自訂的項目符號字串"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9784 msgid "Seriate"
9785 msgstr "Seriate 連續"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9788 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9790 msgid "(\\alph{enumii})"
9791 msgstr "(\\alph{enumii})"
9792
9793 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9794 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9795 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9796
9797 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9798 #, fuzzy
9799 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9800 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9801
9802 #: lib/layouts/apax.inc:124
9803 msgid "FiveAuthors"
9804 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9805
9806 #: lib/layouts/apax.inc:131
9807 msgid "SixAuthors"
9808 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9809
9810 #: lib/layouts/apax.inc:138
9811 msgid "LeftHeader"
9812 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9813
9814 #: lib/layouts/apax.inc:147
9815 msgid "Left header:"
9816 msgstr "左側頁首:"
9817
9818 #: lib/layouts/apax.inc:212
9819 msgid "FiveAffiliations"
9820 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9821
9822 #: lib/layouts/apax.inc:219
9823 msgid "SixAffiliations"
9824 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9825
9826 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9827 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9828 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9829 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9846 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9851 msgid "Note"
9852 msgstr "註記"
9853
9854 #: lib/layouts/apax.inc:323
9855 msgid "Author Note:"
9856 msgstr "作者註:"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9859 msgid "Journal"
9860 msgstr "Journal 日誌"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:357
9863 msgid "CopNum"
9864 msgstr "CopNum"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:365
9867 msgid "Volume"
9868 msgstr "Volume 卷"
9869
9870 #: lib/layouts/apax.inc:506
9871 msgid "*"
9872 msgstr "*"
9873
9874 #: lib/layouts/apax.inc:597
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Course"
9877 msgstr "Courier"
9878
9879 #: lib/layouts/apax.inc:613
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Course: "
9882 msgstr "Courier"
9883
9884 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9885 msgid "addORCIDlink"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9889 msgid "ORCID-link: "
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Author-name"
9895 msgstr "作者姓名"
9896
9897 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9898 msgid "Arabic Article"
9899 msgstr "Arabic Article"
9900
9901 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9903 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9904
9905 #: lib/layouts/article.layout:3
9906 msgid "Article (Standard Class)"
9907 msgstr "Article (標準類別)"
9908
9909 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9911 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9912 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9916 msgid "Part"
9917 msgstr "Part 部"
9918
9919 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9920 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9922 msgid "Part*"
9923 msgstr "Part* 部"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9926 msgid "Beamer"
9927 msgstr "Beamer"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9930 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9932 #: lib/examples/Articles:0
9933 msgid "Presentations"
9934 msgstr "簡報"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9943 msgid "Overlay Specifications|v"
9944 msgstr "重疊指定"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9948 msgid "Overlay specifications for this list"
9949 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9954 msgid "Item Overlay Specifications"
9955 msgstr "項目重疊指定"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9963 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9964 msgid "On Slide"
9965 msgstr "在投影片"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9969 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9970 msgid "Overlay specifications for this item"
9971 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9974 msgid "Mini Template"
9975 msgstr "迷你模板"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9978 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9979 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9982 msgid "Longest label|s"
9983 msgstr "最長的標籤"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9986 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9987 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9991 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9993 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9995 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9996 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9997 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9998 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9999 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10000 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10003 msgid "Sectioning"
10004 msgstr "Sectioning 節"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10010 msgid "Mode"
10011 msgstr "模式"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10017 msgid "Mode Specification|S"
10018 msgstr "模式指定"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10024 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10025 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10028 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10029 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10030 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10031 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10034 msgid "Section \\arabic{section}"
10035 msgstr "節 \\arabic{section}"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10038 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10040 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10041 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10045 msgid "\\Alph{section}"
10046 msgstr "\\Alph{section}"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10049 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10050 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10053 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10054 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10057 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10058 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10061 msgid ""
10062 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10063 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10066 msgid ""
10067 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10068 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10071 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10072 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10075 msgid "Frame"
10076 msgstr "頁框"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10080 msgid "Frames"
10081 msgstr "頁框項"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10090 msgid "Action"
10091 msgstr "動作"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10094 msgid "Overlay specifications for this frame"
10095 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10098 msgid "Default Overlay Specifications"
10099 msgstr "預設的重疊設定"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10102 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10103 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10107 msgid "Frame Options"
10108 msgstr "頁框選項"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10112 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10113 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10116 msgid "Frame Title"
10117 msgstr "頁框標題"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10120 msgid "Enter the frame title here"
10121 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10124 msgid "PlainFrame"
10125 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10128 msgid "Frame (plain)"
10129 msgstr "頁框 (簡單)"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10132 msgid "FragileFrame"
10133 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10136 msgid "Frame (fragile)"
10137 msgstr "頁框 (fragile)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10140 msgid "AgainFrame"
10141 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10144 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10146 msgid "Slide"
10147 msgstr "Slide 投影片"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10150 msgid "Repeat frame with label"
10151 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10154 msgid "FrameTitle"
10155 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10167 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10168 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10171 msgid "Short Frame Title|S"
10172 msgstr "短頁框標題"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10175 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10176 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10179 msgid "FrameSubtitle"
10180 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10183 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10184 msgid "Column"
10185 msgstr "Column 單欄"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10189 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10190 msgid "Columns"
10191 msgstr "Columns 多欄"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10194 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10195 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10198 msgid "Column Options"
10199 msgstr "欄選項"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10202 msgid "Column options (see beamer manual)"
10203 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10206 msgid "Column Placement Options"
10207 msgstr "欄放置位置選項"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10210 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10211 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10214 msgid "ColumnsCenterAligned"
10215 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10218 msgid "Columns (center aligned)"
10219 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10222 msgid "ColumnsTopAligned"
10223 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10226 msgid "Columns (top aligned)"
10227 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10230 msgid "Pause"
10231 msgstr "Pause 暫停"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10236 msgid "Overlays"
10237 msgstr "Overlays 重疊"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10240 msgid "Pause number"
10241 msgstr "暫停頁數"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10244 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10245 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10248 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10249 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10252 msgid "Overprint"
10253 msgstr "Overprint 套印"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10256 msgid "Overprint Area Width"
10257 msgstr "套印區域寬度"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10261 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10262 msgid "Width"
10263 msgstr "寬度"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10266 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10267 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10270 msgid "OverlayArea"
10271 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10274 msgid "Overlayarea"
10275 msgstr "覆蓋區域"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10278 msgid "Overlay Area Width"
10279 msgstr "覆蓋區域寬度"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10282 msgid "The width of the overlay area"
10283 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10286 msgid "Overlay Area Height"
10287 msgstr "覆蓋區域高度"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10291 msgid "Height"
10292 msgstr "高度"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10295 msgid "The height of the overlay area"
10296 msgstr "覆蓋區域的高度"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10300 msgid "Uncover"
10301 msgstr "Uncover 掀開"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10304 msgid "Uncovered on slides"
10305 msgstr "掀開投影片, 於"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10309 msgid "Only"
10310 msgstr "Only 只有"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10313 msgid "Only on slides"
10314 msgstr "只在投影片"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10317 msgid "Block"
10318 msgstr "Block 區塊"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10321 msgid "Blocks"
10322 msgstr "各式區塊"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10325 msgid "Block:"
10326 msgstr "區塊:"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10329 msgid "Action Specification|S"
10330 msgstr "動作指定"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10333 msgid "Block Title"
10334 msgstr "區塊標題"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10337 msgid "Enter the block title here"
10338 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10341 msgid "ExampleBlock"
10342 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10345 msgid "Example Block:"
10346 msgstr "範例區塊:"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10349 msgid "AlertBlock"
10350 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10353 msgid "Alert Block:"
10354 msgstr "警示區塊:"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10359 msgid "Titling"
10360 msgstr "標題相關"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10363 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10367 msgid "Title (Plain Frame)"
10368 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10371 msgid "Short Subtitle|S"
10372 msgstr "短子標題(S)|S"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10375 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10376 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10379 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10380 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10383 msgid "Short Institute|S"
10384 msgstr "機構短名(S)|S"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10387 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10388 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10391 msgid "InstituteMark"
10392 msgstr "機構標示號"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10395 msgid "Short Date|S"
10396 msgstr "短日期(S)|S"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10399 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10400 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10403 msgid "TitleGraphic"
10404 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10407 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10408 msgid "Quotation"
10409 msgstr "Quotation 引言"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10413 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10414 msgid "Quote"
10415 msgstr "Quote 引言"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10418 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10419 msgid "Verse"
10420 msgstr "Verse 韻文"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10424 msgid "Corollary."
10425 msgstr "推論."
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10433 msgid "Action Specifications|S"
10434 msgstr "指定動作(S)|S"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10438 msgid "Definition."
10439 msgstr "定義."
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10442 msgid "Definitions"
10443 msgstr "Definitions 定義"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10446 msgid "Definitions."
10447 msgstr "定義."
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10450 msgid "Example."
10451 msgstr "範例."
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10454 msgid "Examples"
10455 msgstr "Examples 範例"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10458 msgid "Examples."
10459 msgstr "範例."
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10471 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10478 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10479 msgid "Fact"
10480 msgstr "事實"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10483 msgid "Fact."
10484 msgstr "事實."
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10488 msgid "Lemma."
10489 msgstr "引理."
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10492 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10493 msgid "Theorem."
10494 msgstr "定理."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10497 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10498 msgid "LyX-Code"
10499 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10502 msgid "NoteItem"
10503 msgstr "NoteItem 註記項目"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10506 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10507 msgid "Bold"
10508 msgstr "粗體"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10511 msgid "Emphasize"
10512 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10515 msgid "Emph."
10516 msgstr "強調."
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10519 msgid "Alert"
10520 msgstr "警示"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10524 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10525 msgid "Structure"
10526 msgstr "架構"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10529 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10530 msgid "Visible"
10531 msgstr "可見的"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10534 msgid "Invisible"
10535 msgstr "不可見的"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10538 msgid "Alternative"
10539 msgstr "替換項"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10542 msgid "Default Text"
10543 msgstr "預設文字"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10546 msgid "Enter the default text here"
10547 msgstr "在此輸入預設文字"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10550 msgid "Beamer Note"
10551 msgstr "Beamer 註記"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10554 msgid "Note Options"
10555 msgstr "註記選項"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10558 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10559 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10562 msgid "ArticleMode"
10563 msgstr "文章模式"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10566 msgid "Article"
10567 msgstr "文章"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10570 msgid "PresentationMode"
10571 msgstr "簡報模式"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10574 msgid "Presentation"
10575 msgstr "簡報"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10578 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10579 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10580 msgid "Figure"
10581 msgstr "圖"
10582
10583 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Beamerposter"
10586 msgstr "Beamer 註記"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Bilingual Captions"
10591 msgstr "多語的標題"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10594 #, fuzzy
10595 msgid ""
10596 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10597 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10598 msgstr ""
10599 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10600 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10601
10602 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10603 msgid "Caption setup"
10604 msgstr "Caption setup 標題設定"
10605
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10607 msgid ""
10608 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10609 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10610
10611 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10612 msgid "Caption setup:"
10613 msgstr "標題設定:"
10614
10615 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10616 msgid "Bicaption"
10617 msgstr "雙語標題"
10618
10619 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10620 msgid "bilingual"
10621 msgstr "雙語的"
10622
10623 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10624 msgid "Main Language Short Title"
10625 msgstr "主語言的短標題"
10626
10627 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10628 msgid "Short title for the main(document) language"
10629 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10630
10631 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10632 msgid "Main Language Text"
10633 msgstr "主語言的文字"
10634
10635 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10636 msgid "Text in the main(document) language"
10637 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10638
10639 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10640 msgid "Second Language Short Title"
10641 msgstr "第二語言的短標題"
10642
10643 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10644 msgid "Short title for the second language"
10645 msgstr "第二語言的短標題"
10646
10647 #: lib/layouts/book.layout:3
10648 msgid "Book (Standard Class)"
10649 msgstr "Book (標準類別)"
10650
10651 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10652 msgid "Braille"
10653 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10654
10655 #: lib/layouts/braille.module:3
10656 msgid "Accessibility"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: lib/layouts/braille.module:7
10660 msgid ""
10661 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10662 "in examples."
10663 msgstr ""
10664 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10665 "資訊."
10666
10667 #: lib/layouts/braille.module:23
10668 msgid "Braille (default)"
10669 msgstr "Braille (default)"
10670
10671 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10672 msgid "Braille:"
10673 msgstr "Braille:"
10674
10675 #: lib/layouts/braille.module:48
10676 msgid "Braille (textsize)"
10677 msgstr "Braille (textsize)"
10678
10679 #: lib/layouts/braille.module:73
10680 msgid "Braille (dots on)"
10681 msgstr "Braille (開啟小點)"
10682
10683 #: lib/layouts/braille.module:88
10684 msgid "Braille_dots_on"
10685 msgstr "Braille_dots_on"
10686
10687 #: lib/layouts/braille.module:99
10688 msgid "Braille (dots off)"
10689 msgstr "Braille (關閉小點)"
10690
10691 #: lib/layouts/braille.module:114
10692 msgid "Braille_dots_off"
10693 msgstr "Braille_dots_off"
10694
10695 #: lib/layouts/braille.module:125
10696 msgid "Braille (mirror on)"
10697 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10698
10699 #: lib/layouts/braille.module:140
10700 msgid "Braille_mirror_on"
10701 msgstr "Braille_mirror_on"
10702
10703 #: lib/layouts/braille.module:151
10704 msgid "Braille (mirror off)"
10705 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10706
10707 #: lib/layouts/braille.module:166
10708 msgid "Braille_mirror_off"
10709 msgstr "Braille_mirror_off"
10710
10711 #: lib/layouts/braille.module:176
10712 msgid "Braillebox"
10713 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10714
10715 #: lib/layouts/braille.module:180
10716 msgid "Braille box"
10717 msgstr "Braille box"
10718
10719 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10720 msgid "Broadway"
10721 msgstr "百老匯(Broadway)"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10724 #: lib/examples/Articles:0
10725 msgid "Scripts"
10726 msgstr "劇本"
10727
10728 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Act Number"
10731 msgstr "數字"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Scene Number"
10736 msgstr "頁碼"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10739 msgid "Dialogue"
10740 msgstr "Dialogue 對話"
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10743 msgid "Narrative"
10744 msgstr "Narrative 敘述"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10747 msgid "ACT"
10748 msgstr "ACT"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10751 msgid "ACT \\arabic{act}"
10752 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10755 msgid "SCENE"
10756 msgstr "SCENE"
10757
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10759 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10760 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10761
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10763 msgid "SCENE*"
10764 msgstr "SCENE*"
10765
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10767 msgid "AT RISE:"
10768 msgstr "AT RISE:"
10769
10770 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10771 msgid "Speaker"
10772 msgstr "Speaker 說話者"
10773
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10775 msgid "Parenthetical"
10776 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10777
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10779 msgid "("
10780 msgstr "("
10781
10782 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10783 msgid ")"
10784 msgstr ")"
10785
10786 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10787 msgid "CURTAIN"
10788 msgstr "CURTAIN 幕"
10789
10790 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10791 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10792 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10793 msgid "Right Address"
10794 msgstr "Right Address 右側住址"
10795
10796 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10799 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10800
10801 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10804 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10805
10806 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10809 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10810
10811 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10814 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10817 msgid "Chess"
10818 msgstr "Chess(西洋棋)"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10821 msgid "Mainline"
10822 msgstr "Mainline 主線"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10825 msgid "Mainline:"
10826 msgstr "主線:"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10830 msgid "Variation"
10831 msgstr "Variation 變異"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:68
10834 msgid "Variation:"
10835 msgstr "變異:"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:76
10838 msgid "SubVariation"
10839 msgstr "SubVariation 次變異"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:79
10842 msgid "Subvariation:"
10843 msgstr "次變異:"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:87
10846 msgid "SubVariation2"
10847 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:90
10850 msgid "Subvariation(2):"
10851 msgstr "次變異(2):"
10852
10853 #: lib/layouts/chess.layout:98
10854 msgid "SubVariation3"
10855 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10856
10857 #: lib/layouts/chess.layout:101
10858 msgid "Subvariation(3):"
10859 msgstr "次變異(3):"
10860
10861 #: lib/layouts/chess.layout:109
10862 msgid "SubVariation4"
10863 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:112
10866 msgid "Subvariation(4):"
10867 msgstr "次變異(4):"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:120
10870 msgid "SubVariation5"
10871 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:123
10874 msgid "Subvariation(5):"
10875 msgstr "次變異(5):"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:132
10878 msgid "HideMoves"
10879 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:137
10882 msgid "HideMoves:"
10883 msgstr "隱藏移動:"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10886 msgid "ChessBoard"
10887 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:148
10890 msgid "[chessboard]"
10891 msgstr "[棋盤]"
10892
10893 #: lib/layouts/chess.layout:159
10894 msgid "BoardCentered"
10895 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10896
10897 #: lib/layouts/chess.layout:164
10898 msgid "[centered board]"
10899 msgstr "[置中棋盤]"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:176
10902 msgid "HighLight"
10903 msgstr "HighLight 精彩處"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:181
10906 msgid "Highlights:"
10907 msgstr "精彩處:"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:198
10910 msgid "Arrow"
10911 msgstr "Arrow 箭頭"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:203
10914 msgid "Arrow:"
10915 msgstr "箭頭:"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:211
10918 msgid "KnightMove"
10919 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:216
10922 msgid "KnightMove:"
10923 msgstr "騎士移動:"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Chess Board"
10928 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10931 msgid "Leisure, Sports & Music"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10935 msgid ""
10936 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10937 "article.lyx example file."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10941 msgid "NewChessGame"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10945 msgid "[Start New Chess Game]"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Chessgame Options"
10951 msgstr "頁框選項"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10954 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Mainline Options"
10960 msgstr "E-Mail Option"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10963 msgid "See xskak manual for possible options"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10967 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10969 msgid "Comment"
10970 msgstr "Comment 註釋"
10971
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10973 #, fuzzy
10974 msgid "SetChessBoard"
10975 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10976
10977 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Global Chessboard Settings"
10980 msgstr "表格設定值(&T)"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10983 msgid "SetBoardStoreStyle"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Set Chessboard Style"
10989 msgstr "文字樣式"
10990
10991 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Style Name"
10994 msgstr "樣式檔:"
10995
10996 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10997 msgid "Chessboard Style Name"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11001 msgid ""
11002 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11003 "See chessboard manual for details."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Chessboard"
11009 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
11010
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Chessboard Options"
11014 msgstr "類別選項"
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11017 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11021 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11029 #, fuzzy
11030 msgid "InFrontmatter"
11031 msgstr "EndFrontmatter"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Insert the affiliation number"
11036 msgstr "在此插入欄數"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Given name"
11041 msgstr "Filename 檔名"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11046 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11048 msgid "Surname"
11049 msgstr "Surname 姓"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11052 msgid "Affil"
11053 msgstr "Affil"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11056 msgid ""
11057 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11058 "be inserted."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11062 msgid "Running Title"
11063 msgstr "Running Title 現行標題"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11066 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11067 msgid "Running title:"
11068 msgstr "Running title:"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11071 #, fuzzy
11072 msgid "FirstPage"
11073 msgstr "Firstname 名"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11076 #, fuzzy
11077 msgid "firstpage"
11078 msgstr "Firstname 名"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11081 msgid "RunningAuthor"
11082 msgstr "RunningAuthor"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11085 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11086 msgid "Running author:"
11087 msgstr "Running author:"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Publications"
11092 msgstr "Publication ID"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Correspondence"
11097 msgstr "信件給:"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Correspondence:"
11102 msgstr "信件給:"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11105 msgid "Pubdiscuss"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11109 msgid "Pubdiscuss:"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Published"
11115 msgstr "Publishers 出版商"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Published:"
11120 msgstr "Publishers 出版商"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Statements"
11125 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Copyrightstatement"
11130 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11133 msgid "Copyright:"
11134 msgstr "Copyright:"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Introduction"
11139 msgstr "介紹(I)|I"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11142 #, fuzzy
11143 msgid "\\thesection Introduction"
11144 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Conclusions"
11149 msgstr "結論"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11152 #, fuzzy
11153 msgid "\\thesection Conclusions"
11154 msgstr "mathsection"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11159 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11162 #, fuzzy
11163 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11164 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11167 #, fuzzy
11168 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11169 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11172 #, fuzzy
11173 msgid "CodeAvailability"
11174 msgstr "CJK Compatibility"
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Code availability."
11179 msgstr "模組無法使用"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11182 msgid "DataAvailability"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11186 msgid "Data availability."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11190 #, fuzzy
11191 msgid "CodeAndDataAvailability"
11192 msgstr "模組無法使用"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Code and data availability."
11197 msgstr "模組無法使用"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11200 msgid "SampleAvailability"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11204 msgid "Sample availability."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Statements2"
11210 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11213 #, fuzzy
11214 msgid "AuthorContribution"
11215 msgstr "Contributors 貢獻者"
11216
11217 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Author contributions."
11220 msgstr "Author Option"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11223 msgid "CompetingInterests"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11227 msgid "Competing Interests."
11228 msgstr ""
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Disclaimer"
11233 msgstr "捨棄(&D)"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Disclaimer."
11238 msgstr "捨棄(&D)"
11239
11240 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11242 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11243
11244 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11245 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11246 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11247
11248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11249 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11250 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11251
11252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Custom Header/Footer Text"
11255 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11258 #, fuzzy
11259 msgid ""
11260 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11261 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11262 "Layout to 'fancy'!"
11263 msgstr ""
11264 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11265 "「美化的」 才有作用!"
11266
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11268 msgid "Header/Footer"
11269 msgstr "頁首/頁尾"
11270
11271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11272 msgid "Even Header"
11273 msgstr "偶數頁 頁首"
11274
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11276 msgid "Alternative text for the even header"
11277 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11278
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11280 msgid "Center Header"
11281 msgstr "Center Header 中間頁首"
11282
11283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11284 msgid "Center Header:"
11285 msgstr "中間頁首:"
11286
11287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11288 msgid "Left Footer"
11289 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11290
11291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11292 msgid "Left Footer:"
11293 msgstr "左側頁尾:"
11294
11295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11296 msgid "Center Footer"
11297 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11298
11299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11300 msgid "Center Footer:"
11301 msgstr "中間頁尾:"
11302
11303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11304 msgid "Right Footer"
11305 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11306
11307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11308 msgid "Right Footer:"
11309 msgstr "右側頁尾:"
11310
11311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11312 msgid "Directory"
11313 msgstr "Directory 目錄"
11314
11315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11316 msgid "Firstname"
11317 msgstr "Firstname 名"
11318
11319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11320 msgid "Literal"
11321 msgstr "Literal 實文"
11322
11323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11324 msgid "KeyCombo"
11325 msgstr "KeyCombo"
11326
11327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11328 msgid "KeyCap"
11329 msgstr "KeyCap"
11330
11331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11332 msgid "GuiMenu"
11333 msgstr "GuiMenu"
11334
11335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11336 msgid "GuiMenuItem"
11337 msgstr "GuiMenuItem"
11338
11339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11340 msgid "GuiButton"
11341 msgstr "GuiButton"
11342
11343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11344 msgid "MenuChoice"
11345 msgstr "MenuChoice"
11346
11347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11348 msgid "Authorgroup"
11349 msgstr "Authorgroup 作者群"
11350
11351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11352 msgid "RevisionHistory"
11353 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11354
11355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11356 msgid "Revision History"
11357 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11358
11359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11360 msgid "Revision"
11361 msgstr "Revision 修訂"
11362
11363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11364 msgid "RevisionRemark"
11365 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11366
11367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11368 msgid "FirstName"
11369 msgstr "FirstName 名"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11372 msgid "DIN-Brief"
11373 msgstr "DIN-Brief"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11376 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11378 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11379 #: lib/examples/Articles:0
11380 msgid "Letters"
11381 msgstr "信件(Letters)"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11384 msgid "DinBrief"
11385 msgstr "DinBrief"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11388 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11392 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11396 msgid "Letter"
11397 msgstr "Letter 字母"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11400 msgid "Addresses"
11401 msgstr "Addresses 地址"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11407 msgid "Postal Data"
11408 msgstr "Postal Data"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11411 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11413 msgid "Send To Address"
11414 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11417 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11419 msgid "My Address"
11420 msgstr "My Address 我的位址"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11423 msgid "Sender Address:"
11424 msgstr "寄件者位址:"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11427 msgid "Return address"
11428 msgstr "Return address"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11432 msgid "Backaddress:"
11433 msgstr "Backaddress:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11436 msgid "Postal comment"
11437 msgstr "Postal comment"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11440 msgid "Postal Remark:"
11441 msgstr "Postal Remark:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11444 msgid "Handling"
11445 msgstr "Handling"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11448 msgid "Handling:"
11449 msgstr "Handling:"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11454 msgid "YourRef"
11455 msgstr "YourRef"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11459 msgid "Your ref.:"
11460 msgstr "Your ref.:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11465 msgid "MyRef"
11466 msgstr "MyRef"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11470 msgid "Our ref.:"
11471 msgstr "Our ref.:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11474 msgid "Writer"
11475 msgstr "Writer"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11478 msgid "Writer:"
11479 msgstr "Writer:"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11482 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11486 msgid "Signature"
11487 msgstr "Signature 簽名"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11494 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11495 msgid "Closings"
11496 msgstr "Closings 結尾"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11502 msgid "Signature:"
11503 msgstr "簽名:"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11506 msgid "Bottomtext"
11507 msgstr "Bottomtext"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11510 msgid "Bottom text:"
11511 msgstr "Bottom text:"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11514 msgid "Area code"
11515 msgstr "Area code"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11518 msgid "Area Code:"
11519 msgstr "Area Code:"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11522 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11525 msgid "Telephone"
11526 msgstr "Telephone 電話"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11531 msgid "Telephone:"
11532 msgstr "電話:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11537 msgid "Location"
11538 msgstr "Location 位置"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11542 msgid "Location:"
11543 msgstr "位置:"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11548 msgid "Subject"
11549 msgstr "Subject 主題"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11553 msgid "Subject:"
11554 msgstr "主題:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11559 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11561 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11562 msgid "Opening"
11563 msgstr "Opening 開頭"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11568 msgid "Opening:"
11569 msgstr "開頭:"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11572 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11577 msgid "Closing"
11578 msgstr "Closing 結尾"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11583 msgid "Closing:"
11584 msgstr "結尾:"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11587 msgid "Signature|S"
11588 msgstr "簽名(S)|S"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11591 msgid "Here you can insert a signature scan"
11592 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11596 msgid "encl"
11597 msgstr "encl"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11601 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11602 msgid "encl:"
11603 msgstr "encl:"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11607 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11608 msgid "cc"
11609 msgstr "cc 副本"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11614 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11615 msgid "cc:"
11616 msgstr "副本:"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11620 msgid "PS"
11621 msgstr "PS"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11624 msgid "Post Scriptum:"
11625 msgstr "Post Scriptum:"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11628 msgid "SenderAddress"
11629 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11633 msgid "Backaddress"
11634 msgstr "Backaddress"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11637 msgid "RetourAdresse"
11638 msgstr "RetourAdresse"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11641 msgid "Adresse"
11642 msgstr "Adresse"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11645 msgid "Postvermerk"
11646 msgstr "Postvermerk"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11649 msgid "Zusatz"
11650 msgstr "Zusatz"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11653 msgid "IhrZeichen"
11654 msgstr "IhrZeichen"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11658 msgid "YourMail"
11659 msgstr "YourMail"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11662 msgid "IhrSchreiben"
11663 msgstr "IhrSchreiben"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11666 msgid "MeinZeichen"
11667 msgstr "MeinZeichen"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11670 msgid "Unterschrift"
11671 msgstr "Unterschrift"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11674 msgid "Telefon"
11675 msgstr "Telefon 電話"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11680 msgid "Place"
11681 msgstr "Place 地點"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11684 msgid "Stadt"
11685 msgstr "Stadt"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11688 msgid "Town"
11689 msgstr "Town 城市"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11692 msgid "Ort"
11693 msgstr "Ort"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11696 msgid "Datum"
11697 msgstr "Datum"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11701 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11702 msgid "Reference"
11703 msgstr "Reference 參考"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11706 msgid "Betreff"
11707 msgstr "Betreff"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11710 msgid "Anrede"
11711 msgstr "Anrede"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11714 msgid "Brieftext"
11715 msgstr "Brieftext 信件內文"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11718 msgid "Gruss"
11719 msgstr "Gruss"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11722 msgid "ps"
11723 msgstr "ps"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11727 msgid "Encl."
11728 msgstr "Encl."
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11731 msgid "Anlagen"
11732 msgstr "Anlagen"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11736 msgid "CC"
11737 msgstr "CC"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11740 msgid "Verteiler"
11741 msgstr "Verteiler"
11742
11743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11744 #, fuzzy
11745 msgid "DocBook Book (XML)"
11746 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11747
11748 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11749 msgid "Books (DocBook)"
11750 msgstr "Books (DocBook)"
11751
11752 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11753 #, fuzzy
11754 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11755 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11756
11757 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11758 #, fuzzy
11759 msgid "DocBook Section (XML)"
11760 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11761
11762 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11763 #, fuzzy
11764 msgid "DocBook Article (XML)"
11765 msgstr "DocBook Article (SGML)"
11766
11767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11768 msgid "Inderscience A4 Journals"
11769 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11770
11771 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11772 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11773 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11776 msgid "Econometrica"
11777 msgstr "Econometrica"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11780 msgid "RunTitle"
11781 msgstr "RunTitle"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11784 msgid "Running Title:"
11785 msgstr "Running Title:"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11788 msgid "RunAuthor"
11789 msgstr "RunAuthor"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11792 msgid "Running Author:"
11793 msgstr "Running Author:"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11796 msgid "Address Option"
11797 msgstr "Address Option"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11800 msgid "Optional argument for the address"
11801 msgstr "給地址的選項參數"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11804 msgid "E-Mail Option"
11805 msgstr "E-Mail Option"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11808 msgid "Optional argument for the e-mail"
11809 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11810
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11813 msgid "E-mail:"
11814 msgstr "E-mail:"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11817 msgid "Web Address"
11818 msgstr "Web Address"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11821 msgid "Web address:"
11822 msgstr "Web address:"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11825 msgid "Authors Block"
11826 msgstr "Authors Block"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11829 msgid "Authors Block:"
11830 msgstr "Authors Block:"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11834 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11835 msgid "Keyword"
11836 msgstr "Keyword 關鍵字"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11839 msgid "Thanks Text"
11840 msgstr "Thanks Text"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11843 msgid "Thanks \\theThanks:"
11844 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11847 msgid "Thanks Reference"
11848 msgstr "Thanks Reference"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11851 msgid "Thanks Ref"
11852 msgstr "Thanks Ref"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11855 msgid "Internet Address Reference"
11856 msgstr "Internet Address Reference"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11859 msgid "Internet Addess Ref"
11860 msgstr "Internet Addess Ref"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11863 msgid "Name (First Name)"
11864 msgstr "Name (First Name)"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11867 msgid "First Name"
11868 msgstr "First Name"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11871 msgid "Name (Surname)"
11872 msgstr "Name (Surname)"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11875 msgid "By Same Author (bib)"
11876 msgstr "By Same Author (bib)"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11879 msgid "bysame"
11880 msgstr "bysame"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Footnote (Title)"
11885 msgstr "Footnote Label"
11886
11887 #: lib/layouts/egs.layout:3
11888 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11889 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11890
11891 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11892 msgid "00.00.0000"
11893 msgstr "00.00.0000"
11894
11895 #: lib/layouts/egs.layout:345
11896 msgid "LaTeX Title"
11897 msgstr "LaTeX Title 標題"
11898
11899 #: lib/layouts/egs.layout:429
11900 msgid "Journal:"
11901 msgstr "Journal:"
11902
11903 #: lib/layouts/egs.layout:438
11904 msgid "msnumber"
11905 msgstr "msnumber"
11906
11907 #: lib/layouts/egs.layout:452
11908 msgid "MS_number:"
11909 msgstr "MS_number:"
11910
11911 #: lib/layouts/egs.layout:462
11912 msgid "FirstAuthor"
11913 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11914
11915 #: lib/layouts/egs.layout:475
11916 msgid "1st_author_surname:"
11917 msgstr "第一作者姓氏:"
11918
11919 #: lib/layouts/egs.layout:528
11920 msgid "Offsets"
11921 msgstr "Offsets 偏移"
11922
11923 #: lib/layouts/egs.layout:541
11924 msgid "reprint_reqs_to:"
11925 msgstr "reprint_reqs_to:"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11928 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11929 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11932 msgid "Author Option"
11933 msgstr "Author Option"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11936 msgid "Optional argument for the author"
11937 msgstr "給作者的選項參數"
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11940 msgid "Author Address"
11941 msgstr "Author Address 作者地址"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11944 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11945 msgid "Author Email"
11946 msgstr "Author Email 作者Email"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11949 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11950 msgid "Email:"
11951 msgstr "Email:"
11952
11953 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11954 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11955 msgid "Author URL"
11956 msgstr "Author URL 作者URL"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11959 msgid "Thanks Option"
11960 msgstr "Thanks Option"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11963 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11964 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11965
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11967 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11968 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11971 msgid "PROOF."
11972 msgstr "證明."
11973
11974 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11975 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11976 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11977
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11979 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11980 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11981
11982 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11983 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11984 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11985
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11987 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11988 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11989
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11991 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11992 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11993
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11995 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11997
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11999 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12000 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12003 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12004 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
12005
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12007 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12011 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12012 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
12013
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12015 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12016 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12019 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12020 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12023 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12024 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12027 msgid "Case \\arabic{case}"
12028 msgstr "案例 \\arabic{case}"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12031 msgid "Elsevier"
12032 msgstr "Elsevier"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12035 msgid "Titlenotemark"
12036 msgstr "Titlenotemark"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12039 msgid "Titlenote mark"
12040 msgstr "Titlenote mark"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12043 msgid "Title footnote"
12044 msgstr "Title footnote"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12047 msgid "Footnote Label"
12048 msgstr "Footnote Label"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12051 msgid "Label you refer to in the title"
12052 msgstr "Label you refer to in the title"
12053
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12055 msgid "Title footnote:"
12056 msgstr "Title footnote:"
12057
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12059 msgid "Author Label"
12060 msgstr "Author Label"
12061
12062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12063 msgid "Label you will reference in the address"
12064 msgstr "Label you will reference in the address"
12065
12066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12067 msgid "Authormark"
12068 msgstr "作者標記"
12069
12070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12071 msgid "Author footnote"
12072 msgstr "Author footnote"
12073
12074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12075 msgid "Author footnote:"
12076 msgstr "Author footnote:"
12077
12078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12079 msgid "Author Footnote Label"
12080 msgstr "Author Footnote Label"
12081
12082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12083 msgid "Label you refer to for an author"
12084 msgstr "Label you refer to for an author"
12085
12086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12087 msgid "CorAuthormark"
12088 msgstr "CorAuthormark"
12089
12090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12091 msgid "CorAuthor mark"
12092 msgstr "CorAuthor mark"
12093
12094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12095 msgid "Corresponding author"
12096 msgstr "Corresponding author"
12097
12098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12099 msgid "Corresponding author text:"
12100 msgstr "Corresponding author text:"
12101
12102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12103 msgid "Address Label"
12104 msgstr "Address Label"
12105
12106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12107 msgid "Label of the author you refer to"
12108 msgstr "您提到的作者的標籤"
12109
12110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12111 msgid "Internet"
12112 msgstr "Internet"
12113
12114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12115 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12116 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
12117
12118 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Endnotes (Basic)"
12121 msgstr "尾註(Endnote)"
12122
12123 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12124 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Foot- and Endnotes"
12127 msgstr "註腳"
12128
12129 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12133 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12134 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12135 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12136 msgstr ""
12137 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12138 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12139
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12141 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12142 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12143 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Endnotes"
12146 msgstr "尾註(Endnote)"
12147
12148 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12149 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12150 msgid "Endnote ##"
12151 msgstr "尾註 ##"
12152
12153 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12154 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12155 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12156 msgid "Endnote"
12157 msgstr "尾註(Endnote)"
12158
12159 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12161 msgid "endnote"
12162 msgstr "尾註"
12163
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12165 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12166 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12169 msgstr "尾註(Endnote)"
12170
12171 #: lib/layouts/enotez.module:2
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Endnotes (Extended)"
12174 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12175
12176 #: lib/layouts/enotez.module:10
12177 msgid ""
12178 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12179 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12180 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12181 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12182 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12186 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12187 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12188
12189 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12190 msgid "Key words:"
12191 msgstr "關鍵字:"
12192
12193 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12194 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12195 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12196
12197 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12198 #, fuzzy
12199 msgid "List Enhancements"
12200 msgstr "方案 目錄"
12201
12202 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12203 msgid ""
12204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12206 msgstr ""
12207 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12208 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12209
12210 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12211 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12212 msgid "Itemize Options"
12213 msgstr "符號列舉選項"
12214
12215 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12216 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12217 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12218 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12219 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12220
12221 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12222 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12223 msgid "Enumerate Options"
12224 msgstr "編號列舉選項"
12225
12226 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12227 msgid "Description Options"
12228 msgstr "描述選項"
12229
12230 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12232 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12233 msgid "Labeling"
12234 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12235
12236 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12237 msgid "Enumerate-Resume"
12238 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12239
12240 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12241 msgid "Number Equations by Section"
12242 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12243
12244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12250 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12252 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12253 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12254 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12255 msgid "Maths"
12256 msgstr "數學"
12257
12258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12259 msgid ""
12260 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12261 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12262 msgstr ""
12263 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12264
12265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12267 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12268 msgid "Equation"
12269 msgstr "方程式"
12270
12271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12272 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12273 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12276 msgid "Europass CV (2013)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12280 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12281 #: lib/examples/Articles:0
12282 msgid "Curricula Vitae"
12283 msgstr "履歷表"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12288 msgid "Name:"
12289 msgstr "名稱:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12292 msgid "FooterName"
12293 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Name (footer):"
12298 msgstr "最後頁頁尾:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12301 msgid "Mobile:"
12302 msgstr "手機:"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12305 msgid "Mobile phone number"
12306 msgstr "手機號碼"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12309 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12310 msgid "Homepage"
12311 msgstr "Homepage 首頁"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12314 msgid "Homepage:"
12315 msgstr "Homepage:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12318 msgid "InstantMessaging"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Instant Messaging:"
12324 msgstr "即時預覽(&P):"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12327 #, fuzzy
12328 msgid "IM Type:"
12329 msgstr "型態(&T):"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12332 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12336 msgid "Birthday"
12337 msgstr "Birthday 生日"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12340 msgid "Date of birth:"
12341 msgstr "生日:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12344 msgid "Nationality"
12345 msgstr "Nationality 國籍"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12348 msgid "Nationality:"
12349 msgstr "國籍:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12352 msgid "Gender"
12353 msgstr "Gender 性別"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12356 msgid "Gender:"
12357 msgstr "性別:"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12360 msgid "BeforePicture"
12361 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12364 msgid "Space before picture:"
12365 msgstr "照片之前的間隔:"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12368 msgid "Picture"
12369 msgstr "Picture 照片"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12372 msgid "Picture:"
12373 msgstr "照片:"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12376 msgid "Resize photo to this width"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12380 msgid "AfterPicture"
12381 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12384 msgid "Space after picture:"
12385 msgstr "照片之後的間隔:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12389 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12391 msgid "Vertical Space"
12392 msgstr "垂直空格"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12397 msgid "Additional vertical space"
12398 msgstr "額外的垂直空格"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12402 msgid "Item"
12403 msgstr "Item 項目"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12408 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12411 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12412 msgid "Item:"
12413 msgstr "項目:"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12416 #, fuzzy
12417 msgid "ItemInset"
12418 msgstr "ItemList 項目列舉"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12421 msgid "Subitems"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12425 #, fuzzy
12426 msgid "TitleItem"
12427 msgstr "Titlenotemark"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Title item:"
12432 msgstr "標題:"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12435 #, fuzzy
12436 msgid "TitleLevel"
12437 msgstr "Title 標題"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Title level:"
12442 msgstr "標題:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Text (right side)"
12447 msgstr "設置右邊線"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12450 #, fuzzy
12451 msgid "BlueItem"
12452 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Blue item:"
12457 msgstr "符號項目:"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12460 #, fuzzy
12461 msgid "BlueItemInset"
12462 msgstr "自訂的嵌框"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12465 msgid "Blue subitems"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12469 #, fuzzy
12470 msgid "BigItem"
12471 msgstr "Item 項目"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Big Item:"
12476 msgstr "清單項目:"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12479 #, fuzzy
12480 msgid "EcvItemize"
12481 msgstr "Itemize 符號列舉"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12484 msgid "MotherTongue"
12485 msgstr "MotherTongue 母語"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12488 msgid "Mother Tongue:"
12489 msgstr "母語:"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12492 msgid "LangHeader"
12493 msgstr "LangHeader 語言表首"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12496 msgid "Language Header:"
12497 msgstr "語言表 表首:"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12500 msgid "Language:"
12501 msgstr "語言:"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12504 msgid "Name of the language"
12505 msgstr "語言名稱"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12508 msgid "Listening"
12509 msgstr "聽"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12512 msgid "Level how good you think you can listen"
12513 msgstr "「聽」的程度"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12516 msgid "Reading"
12517 msgstr "讀"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12520 msgid "Level how good you think you can read"
12521 msgstr "「讀」的程度"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12524 msgid "Interaction"
12525 msgstr "互動"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12528 msgid "Level how good you think you can conversate"
12529 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12532 msgid "Production"
12533 msgstr "生產力"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12536 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12537 msgstr "能夠自由運用的程度"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12540 msgid "LastLanguage"
12541 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12544 msgid "Last Language:"
12545 msgstr "最末項語言:"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12548 msgid "LangFooter"
12549 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12552 msgid "Language Footer:"
12553 msgstr "語言表 表尾:"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12556 msgid "End"
12557 msgstr "End 結束"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12560 msgid "End of CV"
12561 msgstr "結束CV"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12564 #: lib/layouts/soul.module:51
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Highlight"
12567 msgstr "精彩處:"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12570 msgid "Europe CV"
12571 msgstr "Europe CV"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12574 msgid "Footer name:"
12575 msgstr "頁尾姓名:"
12576
12577 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12578 msgid "Mobile"
12579 msgstr "手機"
12580
12581 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12582 msgid "Size"
12583 msgstr "尺寸"
12584
12585 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12586 msgid "Size the photo is resized to"
12587 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12588
12589 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12590 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12591 msgid "Page"
12592 msgstr "頁"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12595 msgid "The title as it appears in the header"
12596 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12597
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12599 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12600 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12603 msgid "BulletedItem"
12604 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12607 msgid "Bulleted Item:"
12608 msgstr "符號項目:"
12609
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12611 msgid "Begin"
12612 msgstr "Begin 開始"
12613
12614 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12615 msgid "Begin of CV"
12616 msgstr "開始 CV"
12617
12618 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12619 msgid "PersonalInfo"
12620 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12621
12622 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12623 msgid "Personal Info"
12624 msgstr "個人資訊"
12625
12626 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12627 msgid "VerticalSpace"
12628 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12629
12630 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12631 msgid "Vertical space"
12632 msgstr "垂直空格"
12633
12634 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12635 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12636 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12637
12638 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12639 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12640 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12641
12642 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12643 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12644 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12645
12646 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12647 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12648 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12649
12650 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12651 msgid "Number Figures by Section"
12652 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12653
12654 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12655 msgid ""
12656 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12657 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12658 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12659
12660 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12663 msgstr "Computer Modern Sans"
12664
12665 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12666 msgid ""
12667 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12668 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12669 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12670 msgstr ""
12671 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12672 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12673 "base/fixltx2e.pdf"
12674
12675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12676 #, fuzzy
12677 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12678 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12679
12680 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12681 #, fuzzy
12682 msgid ""
12683 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12684 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12685 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12686 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12687 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12688 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12689 "newer LaTeX distributions."
12690 msgstr ""
12691 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12692 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12693 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12694 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12695 "fixltx2e.pdf."
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:2
12698 #, fuzzy
12699 msgid "FiXme Notes"
12700 msgstr "Figure Note"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12703 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12704 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12705 msgid "Annotation & Revision"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:12
12709 msgid ""
12710 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12711 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12712 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12713 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12714 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12715 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12716 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12717 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12721 msgid "Fixme"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:24
12725 #, fuzzy
12726 msgid "List of FIXMEs"
12727 msgstr "圖目錄"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:38
12730 #, fuzzy
12731 msgid "[List of FIXMEs]"
12732 msgstr "圖目錄"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:54
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Fixme Note"
12737 msgstr "Figure Note"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12740 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Fixme Note Options|s"
12743 msgstr "註記選項"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12746 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12747 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:75
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Fixme Warning"
12753 msgstr "意義"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:77
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Warning"
12758 msgstr "警告!"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:81
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Fixme Error"
12763 msgstr "檔案名稱錯誤"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12768 msgid "Error"
12769 msgstr "錯誤"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:87
12772 msgid "Fixme Fatal"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:89
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Fatal"
12778 msgstr "加泰隆語"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:98
12781 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:100
12785 msgid "Fixme (Targeted)"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:110
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Fixme Note|x"
12791 msgstr "Figure Note"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:112
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Insert the FIXME note here"
12796 msgstr "插入 LyX 註記"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:117
12799 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:119
12803 msgid "Warning (Targeted)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:123
12807 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:125
12811 msgid "Error (Targeted)"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:129
12815 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:131
12819 msgid "Fatal (Targeted)"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:140
12823 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:142
12827 msgid "Fixme (Multipar)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Fixme Summary"
12833 msgstr "左欄摘要"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12836 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:160
12840 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:162
12844 msgid "Warning (Multipar)"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:166
12848 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:168
12852 msgid "Error (Multipar)"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:172
12856 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:174
12860 msgid "Fatal (Multipar)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:183
12864 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:185
12868 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:201
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Annotated Text"
12874 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:203
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Annotated Text|x"
12879 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:204
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Insert the text to annotate here"
12884 msgstr "在此插入欄數"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:209
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:211
12891 msgid "Warning (MP Targ.)"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:215
12895 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:217
12899 msgid "Error (MP Targ.)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:221
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:223
12907 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:233
12911 #, fuzzy
12912 msgid "FxNote"
12913 msgstr "註記"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:237
12916 #, fuzzy
12917 msgid "FxNote*"
12918 msgstr "Note* 註記"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:241
12921 #, fuzzy
12922 msgid "FxWarning"
12923 msgstr "警告!"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:245
12926 #, fuzzy
12927 msgid "FxWarning*"
12928 msgstr "警告!"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:249
12931 #, fuzzy
12932 msgid "FxError"
12933 msgstr "錯誤"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:253
12936 #, fuzzy
12937 msgid "FxError*"
12938 msgstr "錯誤"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:257
12941 #, fuzzy
12942 msgid "FxFatal"
12943 msgstr "加泰隆語"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:261
12946 #, fuzzy
12947 msgid "FxFatal*"
12948 msgstr "加泰隆語"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:3
12951 msgid "FoilTeX"
12952 msgstr "FoilTeX"
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:45
12955 msgid "Foilhead"
12956 msgstr "Foilhead"
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:65
12959 msgid "ShortFoilhead"
12960 msgstr "ShortFoilhead"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:71
12963 msgid "Rotatefoilhead"
12964 msgstr "Rotatefoilhead"
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:77
12967 msgid "ShortRotatefoilhead"
12968 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12969
12970 #: lib/layouts/foils.layout:86
12971 msgid "TickList"
12972 msgstr "TickList"
12973
12974 #: lib/layouts/foils.layout:102
12975 msgid "_/"
12976 msgstr "_/"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:116
12979 msgid "CrossList"
12980 msgstr "CrossList"
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:132
12983 msgid "><"
12984 msgstr "><"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:189
12987 msgid "My Logo"
12988 msgstr "My Logo 我的圖標"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:198
12991 msgid "My Logo:"
12992 msgstr "我的圖標:"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:207
12995 msgid "Restriction"
12996 msgstr "Restriction 限制"
12997
12998 #: lib/layouts/foils.layout:211
12999 msgid "Restriction:"
13000 msgstr "限制:"
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13003 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13004 msgid "Theorem #."
13005 msgstr "定理 #."
13006
13007 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13008 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13009 msgid "Lemma #."
13010 msgstr "引理 #."
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13013 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13014 msgid "Corollary #."
13015 msgstr "推論 #."
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13018 msgid "Proposition #."
13019 msgstr "命題 #."
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13022 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13023 msgid "Definition #."
13024 msgstr "定義 #."
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13028 msgid "Theorem*"
13029 msgstr "Theorem* 定理"
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13033 msgid "Lemma*"
13034 msgstr "Lemma* 引理"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13038 msgid "Corollary*"
13039 msgstr "Corollary* 推論"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13043 msgid "Proposition*"
13044 msgstr "Proposition* 命題"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13047 msgid "Proposition."
13048 msgstr "命題."
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13052 msgid "Definition*"
13053 msgstr "Definition* 定義"
13054
13055 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13058 msgstr "Footnote Label"
13059
13060 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13061 msgid ""
13062 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13063 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13064 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13065 "where you want the endnotes to appear."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13071 msgstr "Footnote Label"
13072
13073 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13074 msgid ""
13075 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13076 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13077 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13078 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13079 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13083 msgid "French Letter (frletter)"
13084 msgstr "French Letter (frletter)"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13087 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13088 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13091 msgid "Letter:"
13092 msgstr "Letter:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13095 msgid "Street"
13096 msgstr "Street 街道"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13099 msgid "Street:"
13100 msgstr "街道:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13103 msgid "Addition"
13104 msgstr "Addition"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13107 msgid "Addition:"
13108 msgstr "Addition:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13111 msgid "Town:"
13112 msgstr "城市:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13115 msgid "State:"
13116 msgstr "State:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13119 msgid "ReturnAddress"
13120 msgstr "ReturnAddress"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13123 msgid "ReturnAddress:"
13124 msgstr "ReturnAddress:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13128 msgid "MyRef:"
13129 msgstr "MyRef:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13133 msgid "YourRef:"
13134 msgstr "YourRef:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13137 msgid "YourMail:"
13138 msgstr "YourMail:"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13141 msgid "Telefax"
13142 msgstr "Telefax 傳真"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13145 msgid "Telefax:"
13146 msgstr "傳真:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13149 msgid "Telex"
13150 msgstr "Telex 電傳"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13153 msgid "Telex:"
13154 msgstr "電傳:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13157 msgid "EMail"
13158 msgstr "EMail"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13161 msgid "EMail:"
13162 msgstr "EMail:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13165 msgid "HTTP"
13166 msgstr "HTTP"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13169 msgid "HTTP:"
13170 msgstr "HTTP:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13173 msgid "Bank"
13174 msgstr "Bank 銀行"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13177 msgid "Bank:"
13178 msgstr "銀行:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13181 msgid "BankCode"
13182 msgstr "BankCode"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13185 msgid "BankCode:"
13186 msgstr "BankCode:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13189 msgid "BankAccount"
13190 msgstr "BankAccount"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13193 msgid "BankAccount:"
13194 msgstr "BankAccount:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13198 msgid "PostalComment"
13199 msgstr "PostalComment"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13202 msgid "PostalComment:"
13203 msgstr "PostalComment:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13206 msgid "Reference:"
13207 msgstr "參考:"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13210 msgid "Encl.:"
13211 msgstr "Encl.:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13214 msgid "G-Brief (V. 2)"
13215 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13218 msgid "NameRowA"
13219 msgstr "NameRowA"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13222 msgid "NameRowA:"
13223 msgstr "NameRowA:"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13226 msgid "NameRowB"
13227 msgstr "NameRowB"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13230 msgid "NameRowB:"
13231 msgstr "NameRowB:"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13234 msgid "NameRowC"
13235 msgstr "NameRowC"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13238 msgid "NameRowC:"
13239 msgstr "NameRowC:"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13242 msgid "NameRowD"
13243 msgstr "NameRowD"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13246 msgid "NameRowD:"
13247 msgstr "NameRowD:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13250 msgid "NameRowE"
13251 msgstr "NameRowE"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13254 msgid "NameRowE:"
13255 msgstr "NameRowE:"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13258 msgid "NameRowF"
13259 msgstr "NameRowF"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13262 msgid "NameRowF:"
13263 msgstr "NameRowF:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13266 msgid "NameRowG"
13267 msgstr "NameRowG"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13270 msgid "NameRowG:"
13271 msgstr "NameRowG:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13274 msgid "AddressRowA"
13275 msgstr "AddressRowA"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13278 msgid "AddressRowA:"
13279 msgstr "AddressRowA:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13282 msgid "AddressRowB"
13283 msgstr "AddressRowB"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13286 msgid "AddressRowB:"
13287 msgstr "AddressRowB:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13290 msgid "AddressRowC"
13291 msgstr "AddressRowC"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13294 msgid "AddressRowC:"
13295 msgstr "AddressRowC:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13298 msgid "AddressRowD"
13299 msgstr "AddressRowD"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13302 msgid "AddressRowD:"
13303 msgstr "AddressRowD:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13306 msgid "AddressRowE"
13307 msgstr "AddressRowE"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13310 msgid "AddressRowE:"
13311 msgstr "AddressRowE:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13314 msgid "AddressRowF"
13315 msgstr "AddressRowF"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13318 msgid "AddressRowF:"
13319 msgstr "AddressRowF:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13322 msgid "TelephoneRowA"
13323 msgstr "TelephoneRowA"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13326 msgid "TelephoneRowA:"
13327 msgstr "TelephoneRowA:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13330 msgid "TelephoneRowB"
13331 msgstr "TelephoneRowB"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13334 msgid "TelephoneRowB:"
13335 msgstr "TelephoneRowB:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13338 msgid "TelephoneRowC"
13339 msgstr "TelephoneRowC"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13342 msgid "TelephoneRowC:"
13343 msgstr "TelephoneRowC:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13346 msgid "TelephoneRowD"
13347 msgstr "TelephoneRowD"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13350 msgid "TelephoneRowD:"
13351 msgstr "TelephoneRowD:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13354 msgid "TelephoneRowE"
13355 msgstr "TelephoneRowE"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13358 msgid "TelephoneRowE:"
13359 msgstr "TelephoneRowE:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13362 msgid "TelephoneRowF"
13363 msgstr "TelephoneRowF"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13366 msgid "TelephoneRowF:"
13367 msgstr "TelephoneRowF:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13370 msgid "InternetRowA"
13371 msgstr "InternetRowA"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13374 msgid "InternetRowA:"
13375 msgstr "InternetRowA:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13378 msgid "InternetRowB"
13379 msgstr "InternetRowB"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13382 msgid "InternetRowB:"
13383 msgstr "InternetRowB:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13386 msgid "InternetRowC"
13387 msgstr "InternetRowC"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13390 msgid "InternetRowC:"
13391 msgstr "InternetRowC:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13394 msgid "InternetRowD"
13395 msgstr "InternetRowD"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13398 msgid "InternetRowD:"
13399 msgstr "InternetRowD:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13402 msgid "InternetRowE"
13403 msgstr "InternetRowE"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13406 msgid "InternetRowE:"
13407 msgstr "InternetRowE:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13410 msgid "InternetRowF"
13411 msgstr "InternetRowF"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13414 msgid "InternetRowF:"
13415 msgstr "InternetRowF:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13418 msgid "BankRowA"
13419 msgstr "BankRowA"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13422 msgid "BankRowA:"
13423 msgstr "BankRowA:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13426 msgid "BankRowB"
13427 msgstr "BankRowB"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13430 msgid "BankRowB:"
13431 msgstr "BankRowB:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13434 msgid "BankRowC"
13435 msgstr "BankRowC"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13438 msgid "BankRowC:"
13439 msgstr "BankRowC:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13442 msgid "BankRowD"
13443 msgstr "BankRowD"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13446 msgid "BankRowD:"
13447 msgstr "BankRowD:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13450 msgid "BankRowE"
13451 msgstr "BankRowE"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13454 msgid "BankRowE:"
13455 msgstr "BankRowE:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13458 msgid "BankRowF"
13459 msgstr "BankRowF"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13462 msgid "BankRowF:"
13463 msgstr "BankRowF:"
13464
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13466 #, fuzzy
13467 msgid "GraphicBoxes"
13468 msgstr "圖形"
13469
13470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Boxes"
13474 msgstr "顏色"
13475
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13477 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Reflectbox"
13483 msgstr "選擇"
13484
13485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Scalebox"
13488 msgstr "伸縮"
13489
13490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13491 #, fuzzy
13492 msgid "H-Factor"
13493 msgstr "事實"
13494
13495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13496 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13500 #, fuzzy
13501 msgid "V-Factor"
13502 msgstr "事實"
13503
13504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13505 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13509 msgid "Resizebox"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Width of the box"
13515 msgstr "固定寬度的欄"
13516
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13518 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Rotatebox"
13524 msgstr "旋轉"
13525
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Origin"
13529 msgstr "原點(&I):"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13532 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Angle"
13538 msgstr "角度(&N):"
13539
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13541 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/layouts/hanging.module:2
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Hanging Paragraphs"
13547 msgstr "縮排段落(&I)"
13548
13549 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Paragraph Styles"
13553 msgstr "段落起始"
13554
13555 #: lib/layouts/hanging.module:7
13556 msgid ""
13557 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13558 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13559 "are indented."
13560 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13561
13562 #: lib/layouts/hanging.module:17
13563 msgid "Hanging"
13564 msgstr "凸排"
13565
13566 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13567 msgid "Hebrew Article"
13568 msgstr "Hebrew Article"
13569
13570 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13571 msgid "Claim #."
13572 msgstr "聲明 #."
13573
13574 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13575 msgid "Remarks"
13576 msgstr "Remarks 備註"
13577
13578 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13579 msgid "Remarks #."
13580 msgstr "備註 #."
13581
13582 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13584 msgid "Proof:"
13585 msgstr "證明:"
13586
13587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13588 msgid "Hebrew Letter"
13589 msgstr "Hebrew Letter"
13590
13591 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13592 msgid "Hollywood"
13593 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13594
13595 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13596 msgid "More"
13597 msgstr "More 更多"
13598
13599 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13600 msgid "(MORE)"
13601 msgstr "(更多)"
13602
13603 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13604 msgid "FADE IN:"
13605 msgstr "FADE IN:"
13606
13607 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13608 msgid "INT."
13609 msgstr "INT."
13610
13611 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13612 msgid "EXT."
13613 msgstr "EXT."
13614
13615 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13616 msgid "Continuing"
13617 msgstr "Continuing 繼續"
13618
13619 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13620 msgid "(continuing)"
13621 msgstr "(繼續)"
13622
13623 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13624 msgid "Transition"
13625 msgstr "Transition 轉換"
13626
13627 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13628 msgid "TITLE OVER:"
13629 msgstr "TITLE OVER:"
13630
13631 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13632 msgid "INTERCUT"
13633 msgstr "INTERCUT"
13634
13635 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13636 msgid "INTERCUT WITH:"
13637 msgstr "INTERCUT WITH:"
13638
13639 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13640 msgid "FADE OUT"
13641 msgstr "FADE OUT 淡出"
13642
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13645 msgid "General"
13646 msgstr "一般"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13649 msgid "Scene"
13650 msgstr "Scene 場景"
13651
13652 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13655 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13656
13657 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13658 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13659 msgid "Academic Field Specifics"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13663 #, fuzzy
13664 msgid ""
13665 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13666 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13667 "in LyX's examples folder."
13668 msgstr ""
13669 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13670 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13671
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13673 #, fuzzy
13674 msgid "H-P number"
13675 msgstr "R-S 編號"
13676
13677 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13678 #, fuzzy
13679 msgid "H-P statement"
13680 msgstr "放置位置"
13681
13682 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Statement Text"
13685 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13686
13687 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Text for statements that require some information"
13690 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13691
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13694 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13697 msgid "Author Names"
13698 msgstr "作者姓名"
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13701 msgid "Author names that will appear in the header line"
13702 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13707 msgid "Catchline"
13708 msgstr "Catchline 標語"
13709
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13711 msgid "History"
13712 msgstr "History 修訂歷史"
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13715 msgid "Classification Codes"
13716 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13719 msgid "TableCaption"
13720 msgstr "TableCaption 表標題"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13723 msgid "Table caption"
13724 msgstr "表標題"
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13727 msgid "Refcite"
13728 msgstr "Refcite 引用的參考"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13731 msgid "Cite reference"
13732 msgstr "引用的參考"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13735 msgid "ItemList"
13736 msgstr "ItemList 項目列舉"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13739 msgid "RomanList"
13740 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13743 msgid "Numbering Scheme"
13744 msgstr "Numbering Scheme"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13747 msgid ""
13748 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13749 "items"
13750 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13757 msgid "Corollary \\thecorollary."
13758 msgstr "推論 \\thecorollary."
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13765 msgid "Lemma \\thelemma."
13766 msgstr "引理 \\thelemma."
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13773 msgid "Proposition \\theproposition."
13774 msgstr "命題 \\theproposition."
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13778 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13794 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13799 msgid "Question"
13800 msgstr "問題"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13806 msgid "Question \\thequestion."
13807 msgstr "問題 \\thequestion."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13813 msgid "Claim \\theclaim."
13814 msgstr "聲明 \\theclaim."
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13821 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13822 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13825 msgid "Prop"
13826 msgstr "命題"
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13829 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13830 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13831
13832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13834 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13837 msgid "Comby"
13838 msgstr "Comby"
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Prop(osition)"
13843 msgstr "命題"
13844
13845 #: lib/layouts/initials.module:2
13846 msgid "Initials (Drop Caps)"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/layouts/initials.module:7
13850 #, fuzzy
13851 msgid ""
13852 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13853 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13854 msgstr ""
13855 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13856 "詳細說明."
13857
13858 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13859 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13860 #: lib/layouts/initials.module:40
13861 msgid "Initial"
13862 msgstr "首字放大"
13863
13864 #: lib/layouts/initials.module:36
13865 msgid "Option(s) for the initial"
13866 msgstr "給首字放大的選項"
13867
13868 #: lib/layouts/initials.module:41
13869 msgid "Initial letter(s)"
13870 msgstr "首字字母"
13871
13872 #: lib/layouts/initials.module:45
13873 msgid "Rest of Initial"
13874 msgstr "首字的其他部份"
13875
13876 #: lib/layouts/initials.module:46
13877 msgid "Rest of initial word or text"
13878 msgstr "首字文字的其他部份"
13879
13880 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13882 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13883
13884 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13885 msgid "Short title that will appear in header line"
13886 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13887
13888 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13889 msgid "Review"
13890 msgstr "Review 檢閱"
13891
13892 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13893 msgid "Topical"
13894 msgstr "Topical 主題"
13895
13896 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13897 msgid "Paper"
13898 msgstr "Paper 論文"
13899
13900 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13901 msgid "Prelim"
13902 msgstr "Prelim"
13903
13904 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13905 msgid "Rapid"
13906 msgstr "Rapid"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13911 msgid "PACS"
13912 msgstr "PACS"
13913
13914 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13915 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13916 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13917
13918 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13919 msgid "MSC"
13920 msgstr "MSC"
13921
13922 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13923 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13924 msgstr "數學主題分類編號:"
13925
13926 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13927 msgid "submitto"
13928 msgstr "submitto 提交到"
13929
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13931 msgid "submit to paper:"
13932 msgstr "submit to paper:"
13933
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13935 msgid "Bibliography (plain)"
13936 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13937
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13939 msgid "Bibliography heading"
13940 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13941
13942 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13943 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13944 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13945
13946 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13947 msgid "ABSTRACT:"
13948 msgstr "摘要:"
13949
13950 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13951 msgid "KEY WORDS:"
13952 msgstr "關鍵字:"
13953
13954 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13955 msgid "Commission"
13956 msgstr "Commission 委員會"
13957
13958 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13959 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13960 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13963 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13967 #, fuzzy
13968 msgid "\\thesection."
13969 msgstr "mathsection"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13972 #, fuzzy
13973 msgid "\\thesection"
13974 msgstr "mathsection"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13977 #, fuzzy
13978 msgid "\\thesubsection."
13979 msgstr "\\Alph{subsection}."
13980
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13982 #, fuzzy
13983 msgid "\\thesubsubsection."
13984 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Main Author"
13989 msgstr "Running Author 現行作者"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13992 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Affiliation Key"
13995 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13996
13997 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Affiliation key of the author"
14000 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Forename"
14006 msgstr "Fname"
14007
14008 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Co Author"
14011 msgstr "通訊作者:"
14012
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Co-author"
14016 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Affiliation key of the co-author"
14021 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Short Author"
14026 msgstr "作者短名(S)|S"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Short author:"
14031 msgstr "作者短名(S)|S"
14032
14033 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Affiliation key"
14036 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Keyword:"
14041 msgstr "關鍵字(&K):"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14044 msgid "Vita"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14048 msgid "Vita:"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14052 #, fuzzy
14053 msgid "PDB reference"
14054 msgstr "偏好設定"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14057 #, fuzzy
14058 msgid "PDB reference:"
14059 msgstr "偏好設定"
14060
14061 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Optional name"
14064 msgstr "寬度選項"
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14067 #, fuzzy
14068 msgid "NDB reference"
14069 msgstr "<reference>"
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14072 #, fuzzy
14073 msgid "NDB reference:"
14074 msgstr "參考:"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14077 msgid "Synopsis"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14083 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
14084
14085 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14087 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14088
14089 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14090 msgid "Alternative Affiliation"
14091 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
14092
14093 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14094 msgid "Affiliation Prefix"
14095 msgstr "隸屬單位前綴"
14096
14097 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14098 msgid "A prefix like 'Also at '"
14099 msgstr "前綴例如 'Also at '"
14100
14101 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14102 msgid "PACS numbers:"
14103 msgstr "PACS 數字:"
14104
14105 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14106 msgid "Preprint number"
14107 msgstr "Preprint number"
14108
14109 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14110 msgid "Preprint number:"
14111 msgstr "Preprint number:"
14112
14113 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14114 msgid "Online citation"
14115 msgstr "Online citation"
14116
14117 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14120 msgstr "Book (標準類別)"
14121
14122 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14123 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14124 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14125
14126 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14129 msgstr "Report (標準類別)"
14130
14131 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14134 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14135
14136 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14139 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14140
14141 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14144 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14145
14146 #: lib/layouts/jss.layout:111
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Plain Keywords"
14149 msgstr "Keywords 關鍵字"
14150
14151 #: lib/layouts/jss.layout:114
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Plain Keywords:"
14154 msgstr "關鍵字:"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:117
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Plain Title"
14159 msgstr "部 標題"
14160
14161 #: lib/layouts/jss.layout:120
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Plain Title:"
14164 msgstr "部 標題"
14165
14166 #: lib/layouts/jss.layout:126
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Short Title:"
14169 msgstr "短標題"
14170
14171 #: lib/layouts/jss.layout:129
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Plain Author"
14174 msgstr "Running Author 現行作者"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:132
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Plain Author:"
14179 msgstr "Running Author:"
14180
14181 #: lib/layouts/jss.layout:135
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Pkg"
14184 msgstr "套件"
14185
14186 #: lib/layouts/jss.layout:137
14187 #, fuzzy
14188 msgid "pkg"
14189 msgstr "套件"
14190
14191 #: lib/layouts/jss.layout:160
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Proglang"
14194 msgstr "Program"
14195
14196 #: lib/layouts/jss.layout:162
14197 msgid "proglang"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14201 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14202 msgid "Code"
14203 msgstr "Code"
14204
14205 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14206 msgid "code"
14207 msgstr "code"
14208
14209 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Code Chunk"
14212 msgstr "Chunk"
14213
14214 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Code Input"
14217 msgstr "輸入"
14218
14219 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Code Output"
14222 msgstr "輸出"
14223
14224 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14225 msgid "Kluwer"
14226 msgstr "Kluwer"
14227
14228 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14229 msgid "AddressForOffprints"
14230 msgstr "AddressForOffprints"
14231
14232 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14233 msgid "Address for Offprints:"
14234 msgstr "抽印本需求地址:"
14235
14236 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14237 msgid "RunningTitle"
14238 msgstr "RunningTitle"
14239
14240 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14241 msgid "Rnw (knitr)"
14242 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14243
14244 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14245 #: lib/layouts/sweave.module:3
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Literate Programming"
14248 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14249
14250 #: lib/layouts/knitr.module:7
14251 msgid ""
14252 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14253 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14254 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14255 msgstr ""
14256 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14257 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14258 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14259
14260 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14261 #: lib/layouts/sweave.module:14
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Knitr Chunk"
14264 msgstr "Chunk"
14265
14266 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14267 msgid "Sweave Options"
14268 msgstr "Sweave 選項"
14269
14270 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14271 msgid "Sweave opts"
14272 msgstr "Sweave 選項"
14273
14274 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14275 msgid "S/R expression"
14276 msgstr "S/R expression"
14277
14278 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14279 msgid "S/R expr"
14280 msgstr "S/R expr"
14281
14282 #: lib/layouts/landscape.module:2
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Landscape Document Parts"
14285 msgstr "主文件"
14286
14287 #: lib/layouts/landscape.module:6
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14290 msgstr "此部份的文件已刪除."
14291
14292 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Landscape"
14295 msgstr "橫印(&L)"
14296
14297 #: lib/layouts/landscape.module:26
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Landscape (Floating)"
14300 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14301
14302 #: lib/layouts/landscape.module:29
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Landscape (floating)"
14305 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14306
14307 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14309 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14310
14311 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "Letter (Standard Class)"
14313 msgstr "Letter (標準類別)"
14314
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14316 msgid "French Letter (lettre)"
14317 msgstr "French Letter (lettre)"
14318
14319 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14320 msgid "NoTelephone"
14321 msgstr "NoTelephone"
14322
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14325 msgid "NoFax"
14326 msgstr "NoFax"
14327
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14330 msgid "NoPlace"
14331 msgstr "NoPlace"
14332
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14335 msgid "NoDate"
14336 msgstr "NoDate"
14337
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14339 msgid "Post Scriptum"
14340 msgstr "Post Scriptum"
14341
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14343 msgid "EndOfMessage"
14344 msgstr "EndOfMessage"
14345
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14347 msgid "EndOfFile"
14348 msgstr "EndOfFile"
14349
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14351 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14355 msgid "Headings"
14356 msgstr "Headings 標頭"
14357
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14359 msgid "City:"
14360 msgstr "City:"
14361
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14363 msgid "Office:"
14364 msgstr "Office:"
14365
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14367 msgid "Tel:"
14368 msgstr "Tel:"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14371 msgid "NoTel"
14372 msgstr "NoTel"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14375 msgid "EndOfMessage."
14376 msgstr "EndOfMessage."
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14379 msgid "EndOfFile."
14380 msgstr "EndOfFile."
14381
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14383 msgid "P.S.:"
14384 msgstr "P.S.:"
14385
14386 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14387 #, fuzzy
14388 msgid "LilyPond Music Notation"
14389 msgstr "LilyPond music"
14390
14391 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14392 msgid ""
14393 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14394 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14395 msgstr ""
14396 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14397 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14398
14399 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14400 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14401 msgid "LilyPond"
14402 msgstr "LilyPond"
14403
14404 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14405 msgid "LilyPond Options"
14406 msgstr "LilyPond 選項"
14407
14408 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14409 msgid ""
14410 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14411 "options)."
14412 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14415 #: lib/examples/Articles:0
14416 msgid "Linguistics"
14417 msgstr "語言學"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14420 msgid ""
14421 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14422 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14423 "examples."
14424 msgstr ""
14425 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14426 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14429 #, fuzzy
14430 msgid "(\\arabic{example})"
14431 msgstr "\\arabic{chapter}"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14436 msgstr "編號的範例 (多行)"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14439 #, fuzzy
14440 msgid "(\\arabic{examplei})"
14441 msgstr "\\arabic{enumi}."
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14446 msgid "Subexample"
14447 msgstr "Subexample 次範例"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14450 #, fuzzy
14451 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14452 msgstr "範例 \\theexample."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14455 #, fuzzy
14456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14457 msgstr "範例 \\theexample."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14460 #, fuzzy
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14462 msgstr "範例 \\theexample."
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14465 #, fuzzy
14466 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14467 msgstr "範例 \\theexample."
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14470 #, fuzzy
14471 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14472 msgstr "範例 \\theexample."
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14475 msgid "Numbered Example (multiline)"
14476 msgstr "編號的範例 (多行)"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14479 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14480 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Custom Numbering|s"
14485 msgstr "自訂長度(C)|C"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Customize the numeration"
14490 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Subexamples options"
14495 msgstr "Subexample 次範例"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Subexamples options|s"
14500 msgstr "註記選項"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Add subexamples options here"
14505 msgstr "在此插入欄數"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14508 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Gloss"
14514 msgstr "Glosse"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Gloss options"
14519 msgstr "類別選項"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Gloss Options|s"
14524 msgstr "類別選項"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14527 msgid "Add digloss options here"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Interlinear Gloss"
14533 msgstr "國際語"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14536 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Translation"
14542 msgstr "Translator 翻譯者"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Gloss Translation"
14547 msgstr "IEEE 會議"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Add a free translation for the gloss"
14552 msgstr "加入新的索引到清單"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14555 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Tri-Gloss"
14561 msgstr "Tri-Glosse"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Add trigloss options here"
14566 msgstr "在此插入欄數"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14569 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14573 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14577 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14581 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14585 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Add a translation for the glosse"
14591 msgstr "加入新的索引到清單"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14594 msgid "GroupGlossedWords"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Group"
14600 msgstr "群組(&p)"
14601
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Structure Tree"
14605 msgstr "架構"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14608 msgid "Tree"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14612 msgid "DRS"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14616 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Referents"
14622 msgstr "References 參考"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14625 #, fuzzy
14626 msgid "DRS Referents"
14627 msgstr "References 參考"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14630 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14634 msgid "DRS*"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14638 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14642 msgid "IfThen-DRS"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14646 msgid "If-Then DRS"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Then-Referents"
14653 msgstr "References 參考"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14658 msgid "DRS Then-Referents"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14663 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Then-Conditions"
14670 msgstr "條件"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14674 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14678 msgid "Cond-DRS"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14682 msgid "Cond. DRS"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Conditional DRS"
14688 msgstr "條件"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Cond."
14693 msgstr "條件."
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14696 #, fuzzy
14697 msgid "DRS Condition"
14698 msgstr "條件"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Add the DRS condition here"
14703 msgstr "在此插入欄數"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14706 msgid "QDRS"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14710 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Duplex Condition DRS"
14716 msgstr "條件"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14719 msgid "Quant."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14723 msgid "DRS Quantifier"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14727 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14731 msgid "Quant. Var."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14735 msgid "DRS Quantifier Variable"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14739 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14743 msgid "NegDRS"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14747 msgid "Neg. DRS"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14751 msgid "Negated DRS"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14755 msgid "SDRS"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14759 msgid "Sent. DRS"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14763 msgid "DRS with Sentence above"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Sentence"
14769 msgstr "句子結束符(E)|E"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14772 #, fuzzy
14773 msgid "DRS Sentence"
14774 msgstr "句子結束符(E)|E"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Add the sentence here"
14779 msgstr "加入選取的分支到清單."
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14782 msgid "Expression"
14783 msgstr "Expression"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14786 msgid "expr."
14787 msgstr "expr."
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14790 msgid "Concepts"
14791 msgstr "概念"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14794 msgid "concept"
14795 msgstr "概念"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14798 msgid "Meaning"
14799 msgstr "意義"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14802 msgid "meaning"
14803 msgstr "意義"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Tableaux"
14808 msgstr "Tableau"
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14811 msgid "Tableau"
14812 msgstr "Tableau"
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14815 msgid "List of Tableaux"
14816 msgstr "Tableaux 目錄"
14817
14818 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14819 msgid "Chunk ##"
14820 msgstr "Chunk ##"
14821
14822 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Literate programming"
14825 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14826
14827 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14828 msgid "Chunk"
14829 msgstr "Chunk"
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14832 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14833 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14834
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14836 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14837 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14838 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14839 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14841 msgid "Chapter"
14842 msgstr "Chapter 章"
14843
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14845 msgid "Running LaTeX Title"
14846 msgstr "Running LaTeX Title"
14847
14848 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14849 msgid "TOC Title"
14850 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14851
14852 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14853 msgid "TOC Title:"
14854 msgstr "目錄標題:"
14855
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14857 msgid "Author Running"
14858 msgstr "Author Running 作者"
14859
14860 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14861 msgid "Author Running:"
14862 msgstr "現行作者:"
14863
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14865 msgid "TOC Author"
14866 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14867
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14869 msgid "TOC Author:"
14870 msgstr "目錄作者:"
14871
14872 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14873 msgid "Case #."
14874 msgstr "案例 #."
14875
14876 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14878 msgid "Claim."
14879 msgstr "聲明."
14880
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14882 msgid "Conjecture #."
14883 msgstr "猜想 #."
14884
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14886 msgid "Example #."
14887 msgstr "範例 #."
14888
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14890 msgid "Exercise #."
14891 msgstr "練習 #."
14892
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14894 msgid "Note #."
14895 msgstr "註 #."
14896
14897 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14898 msgid "Problem #."
14899 msgstr "問題 #."
14900
14901 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14906 msgid "Property"
14907 msgstr "性質"
14908
14909 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14910 msgid "Property #."
14911 msgstr "性質 #."
14912
14913 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14914 msgid "Question #."
14915 msgstr "問題 #."
14916
14917 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14918 msgid "Remark #."
14919 msgstr "備註 #."
14920
14921 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14922 msgid "Solution #."
14923 msgstr "解法 #."
14924
14925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14926 msgid "Logical Markup"
14927 msgstr "語意的標示"
14928
14929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Text Markup"
14932 msgstr "引用之後(&f):"
14933
14934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14935 msgid ""
14936 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14937 "code."
14938 msgstr ""
14939 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14940 "(code)."
14941
14942 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14943 msgid "Noun"
14944 msgstr "名詞"
14945
14946 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14947 msgid "noun"
14948 msgstr "名詞"
14949
14950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14951 msgid "Emph"
14952 msgstr "強調"
14953
14954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14955 msgid "emph"
14956 msgstr "強調"
14957
14958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14959 msgid "Strong"
14960 msgstr "加重強調"
14961
14962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14963 msgid "strong"
14964 msgstr "加重強調"
14965
14966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14967 msgid "TUGboat"
14968 msgstr "TUGboat"
14969
14970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Mathematical Monthly article"
14973 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14974
14975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Abbreviated Title"
14978 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14979
14980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Biographies"
14983 msgstr "Biography 傳記"
14984
14985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Author Biography"
14988 msgstr "Biography 傳記"
14989
14990 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Affiliation (include email):"
14993 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14994
14995 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Title of acknowledgment"
14998 msgstr "致謝"
14999
15000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15002 msgid "Remark*"
15003 msgstr "Remark* 備註"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15006 msgid "Memoir"
15007 msgstr "回憶錄(Memoir)"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15014 msgid "Short Title (TOC)|S"
15015 msgstr "短標題 (目錄)"
15016
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15018 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15019 msgstr "出現在 目錄 的 章"
15020
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15025 msgid "Short Title (Header)"
15026 msgstr "短標題 (頁首)"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15029 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15030 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15033 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15034 msgid "Chapter*"
15035 msgstr "Chapter* 章"
15036
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15038 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15039 msgstr "出現在 目錄 的 節"
15040
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15042 msgid "The section as it appears in the running headers"
15043 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
15044
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15046 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15047 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
15048
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15050 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15051 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
15052
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15054 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15055 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
15056
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15058 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15059 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
15060
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15062 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15063 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
15064
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15066 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15067 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
15068
15069 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15070 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15071 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
15072
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15074 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15075 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
15076
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15078 msgid "Chapterprecis"
15079 msgstr "Chapterprecis"
15080
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15082 msgid "Epigraph"
15083 msgstr "Epigraph 題詞"
15084
15085 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15086 msgid "Epigraph Source|S"
15087 msgstr "題詞來源"
15088
15089 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15090 msgid "Source"
15091 msgstr "來源"
15092
15093 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15094 msgid "The source/author of this epigraph"
15095 msgstr "epigraph 的來源/作者"
15096
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15098 msgid "Poemtitle"
15099 msgstr "Poemtitle 詩標題"
15100
15101 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15102 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15103 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
15104
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15106 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15107 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
15108
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15110 msgid "Poemtitle*"
15111 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
15112
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15114 msgid "Legend"
15115 msgstr "Legend 圖例"
15116
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Endnotes (all)"
15120 msgstr "尾註(Endnote)"
15121
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Endnotes (sectioned)"
15125 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15126
15127 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Minimalistic Insets"
15130 msgstr "極簡風格的嵌框"
15131
15132 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15133 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15134 msgstr ""
15135 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15136 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15139 msgid "Modern CV"
15140 msgstr "Modern CV"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15143 msgid "CVStyle"
15144 msgstr "CVStyle CV樣式"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15147 msgid "CV Style:"
15148 msgstr "CV樣式:"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Style Options"
15153 msgstr "註記選項"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Options for the CV style"
15158 msgstr "給首字放大的選項"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15161 msgid "CVColor"
15162 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15165 msgid "CV Color Scheme:"
15166 msgstr "CV 色彩方案:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15169 msgid "CVIcons"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15173 #, fuzzy
15174 msgid "CV Icon Set:"
15175 msgstr "圖示集(&I):"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15178 #, fuzzy
15179 msgid "CVColumnWidth"
15180 msgstr "欄寬 %"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Column Width:"
15185 msgstr "欄寬 %"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15188 msgid "PDF Page Mode"
15189 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15192 msgid "PDF Page Mode:"
15193 msgstr "PDF 頁面模式:"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15196 #, fuzzy
15197 msgid "First name"
15198 msgstr "Firstname 名"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15201 msgid "FamilyName"
15202 msgstr "FamilyName 姓"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15205 msgid "Family Name:"
15206 msgstr "姓:"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15209 msgid "Line 1"
15210 msgstr "Line 1"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15213 msgid "Optional address line"
15214 msgstr "額外的地址欄"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15217 msgid "Line 2"
15218 msgstr "Line 2"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Phone Type"
15223 msgstr "Phone 電話"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15226 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15230 msgid "Social"
15231 msgstr "Social 社群"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15234 msgid "Social:"
15235 msgstr "社群:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15238 msgid "Name of the social network"
15239 msgstr "社群網路的名稱"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15242 msgid "ExtraInfo"
15243 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15246 msgid "Extra Info:"
15247 msgstr "其他資訊:"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15250 msgid "Photo:"
15251 msgstr "照片:"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15254 msgid "Height the photo is resized to"
15255 msgstr "照片縮放後的高度"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15258 msgid "Thickness"
15259 msgstr "線粗"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15262 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15263 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15266 msgid "EmptySection"
15267 msgstr "EmptySection 無標題節"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15270 msgid "Empty Section"
15271 msgstr "無標題節"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15274 msgid "CloseSection"
15275 msgstr "CloseSection 結束節"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15278 msgid "Columns:"
15279 msgstr "多欄:"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15282 msgid "Optional width"
15283 msgstr "寬度選項"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15286 msgid "Header"
15287 msgstr "Header 頁首"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15290 msgid "Header content"
15291 msgstr "Header content"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15294 msgid "Entry"
15295 msgstr "Entry 項目"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Years"
15300 msgstr "Year 年"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15303 msgid "Degree or job title"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Institution or employer"
15309 msgstr "Institution 機構"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Localization"
15314 msgstr "Location 位置"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15317 #, fuzzy
15318 msgid "City or country"
15319 msgstr "Country 國家"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Optional"
15324 msgstr "選項"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15327 msgid "Grade or other info"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15331 msgid "Entry:"
15332 msgstr "項目:"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15335 msgid "ItemWithComment"
15336 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15339 msgid "Item with Comment:"
15340 msgstr "帶註解的項目:"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15343 msgid "Text"
15344 msgstr "文字"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15347 msgid "ListItem"
15348 msgstr "ListItem 清單項目"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15351 msgid "List Item:"
15352 msgstr "清單項目:"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15355 msgid "DoubleItem"
15356 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15359 msgid "Double Item:"
15360 msgstr "雙項目:"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15363 msgid "Left Summary"
15364 msgstr "左欄摘要"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15367 msgid "Left summary"
15368 msgstr "左欄摘要"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15371 msgid "Left Text"
15372 msgstr "左欄文字"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15375 msgid "Left text"
15376 msgstr "左欄文字"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15379 msgid "Right Summary"
15380 msgstr "右欄摘要"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15383 msgid "Right summary"
15384 msgstr "右欄摘要"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15387 msgid "DoubleListItem"
15388 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15391 msgid "Double List Item:"
15392 msgstr "雙列表項目:"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15395 msgid "First Item"
15396 msgstr "第一項"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15399 msgid "First item"
15400 msgstr "第一項"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15403 msgid "Computer"
15404 msgstr "Computer 電腦"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15407 msgid "MakeCVtitle"
15408 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15411 msgid "Make CV Title"
15412 msgstr "製作 CV 標題"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15415 msgid "MakeLetterTitle"
15416 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15419 msgid "Make Letter Title"
15420 msgstr "製作信件標題"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15423 msgid "MakeLetterClosing"
15424 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15427 msgid "Close Letter"
15428 msgstr "製作信件結尾"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15431 msgid "Recipient"
15432 msgstr "Recipient 收件者"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15435 msgid "Company Name"
15436 msgstr "公司名稱"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15439 msgid "Company name"
15440 msgstr "公司名稱"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15443 msgid "Enclosing"
15444 msgstr "Enclosing 附件"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15447 msgid "Alternative Name"
15448 msgstr "替代名稱"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15451 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15452 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15455 msgid "Enclosing:"
15456 msgstr "附件:"
15457
15458 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15459 msgid "Multiple Columns"
15460 msgstr "多欄"
15461
15462 #: lib/layouts/multicol.module:8
15463 msgid ""
15464 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15465 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15466 "detailed description of multiple columns."
15467 msgstr ""
15468 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15469 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15470
15471 #: lib/layouts/multicol.module:20
15472 msgid "Number of Columns"
15473 msgstr "欄數"
15474
15475 #: lib/layouts/multicol.module:21
15476 msgid "Insert the number of columns here"
15477 msgstr "在此插入欄數"
15478
15479 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15481 msgid "Preface"
15482 msgstr "Preface 序"
15483
15484 #: lib/layouts/multicol.module:29
15485 msgid "An optional preface"
15486 msgstr "選擇的序言"
15487
15488 #: lib/layouts/multicol.module:35
15489 msgid "Space Before Page Break"
15490 msgstr "跳頁之前的間隔"
15491
15492 #: lib/layouts/multicol.module:36
15493 msgid ""
15494 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15495 "this page"
15496 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15497
15498 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15499 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15500 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15501
15502 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15503 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15504 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15505
15506 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15507 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15508 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15509
15510 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15511 msgid "APA Style with Natbib"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15515 msgid ""
15516 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15517 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15518 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15519 msgstr ""
15520 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15521 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15522 "用的參考書目)"
15523
15524 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15525 msgid "Noweb"
15526 msgstr "Noweb"
15527
15528 #: lib/layouts/noweb.module:6
15529 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15530 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15531
15532 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15533 msgid "\\arabic{section}"
15534 msgstr "\\arabic{section}"
15535
15536 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15537 msgid "\\arabic{chapter}"
15538 msgstr "\\arabic{chapter}"
15539
15540 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15541 msgid "\\Alph{chapter}"
15542 msgstr "\\Alph{chapter}"
15543
15544 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15545 msgid "\\arabic{footnote}"
15546 msgstr "\\arabic{footnote}"
15547
15548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15549 msgid "\\Roman{section}."
15550 msgstr "\\Roman{section}."
15551
15552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15553 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15554 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15555
15556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15557 msgid "\\Alph{subsection}."
15558 msgstr "\\Alph{subsection}."
15559
15560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15561 msgid "\\arabic{subsection}."
15562 msgstr "\\arabic{subsection}."
15563
15564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15565 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15566 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15567
15568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15569 msgid "\\alph{subsubsection}."
15570 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15571
15572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15573 msgid "\\alph{paragraph}."
15574 msgstr "\\alph{paragraph}."
15575
15576 #: lib/layouts/paper.layout:3
15577 msgid "Paper (Standard Class)"
15578 msgstr "Paper (標準類別)"
15579
15580 #: lib/layouts/paper.layout:167
15581 msgid "SubTitle"
15582 msgstr "SubTitle 子標題"
15583
15584 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15587 msgstr "段落起始"
15588
15589 #: lib/layouts/paralist.module:11
15590 msgid ""
15591 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15592 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15593 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15594 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15595 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15596 "Specific Manuals."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15600 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15601 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15602 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15603 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15604 #: lib/layouts/paralist.module:135
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15607 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15608
15609 #: lib/layouts/paralist.module:49
15610 #, fuzzy
15611 msgid "AsParagraphItem"
15612 msgstr "Paragraph 段落"
15613
15614 #: lib/layouts/paralist.module:53
15615 #, fuzzy
15616 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15617 msgstr "符號列舉選項"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:58
15620 #, fuzzy
15621 msgid "InParagraphItem"
15622 msgstr "Paragraph 段落"
15623
15624 #: lib/layouts/paralist.module:62
15625 #, fuzzy
15626 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15627 msgstr "符號列舉選項"
15628
15629 #: lib/layouts/paralist.module:67
15630 #, fuzzy
15631 msgid "CompactItem"
15632 msgstr "NoteItem 註記項目"
15633
15634 #: lib/layouts/paralist.module:74
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Compact Itemize Options"
15637 msgstr "符號列舉選項"
15638
15639 #: lib/layouts/paralist.module:79
15640 #, fuzzy
15641 msgid "AsParagraphEnum"
15642 msgstr "Paragraph 段落"
15643
15644 #: lib/layouts/paralist.module:83
15645 #, fuzzy
15646 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15647 msgstr "編號列舉選項"
15648
15649 #: lib/layouts/paralist.module:88
15650 #, fuzzy
15651 msgid "InParagraphEnum"
15652 msgstr "Paragraph 段落"
15653
15654 #: lib/layouts/paralist.module:92
15655 #, fuzzy
15656 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15657 msgstr "編號列舉選項"
15658
15659 #: lib/layouts/paralist.module:97
15660 #, fuzzy
15661 msgid "CompactEnum"
15662 msgstr "公司名稱"
15663
15664 #: lib/layouts/paralist.module:104
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Compact Enumerate Options"
15667 msgstr "編號列舉選項"
15668
15669 #: lib/layouts/paralist.module:109
15670 #, fuzzy
15671 msgid "AsParagraphDescr"
15672 msgstr "Paragraph 段落"
15673
15674 #: lib/layouts/paralist.module:113
15675 #, fuzzy
15676 msgid "As Paragraph Description Options"
15677 msgstr "描述選項"
15678
15679 #: lib/layouts/paralist.module:118
15680 #, fuzzy
15681 msgid "InParagraphDescr"
15682 msgstr "Paragraph 段落"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:122
15685 #, fuzzy
15686 msgid "In Paragraph Description Options"
15687 msgstr "描述選項"
15688
15689 #: lib/layouts/paralist.module:127
15690 #, fuzzy
15691 msgid "CompactDescr"
15692 msgstr "Computer 電腦"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:134
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Compact Description Options"
15697 msgstr "描述選項"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15700 #, fuzzy
15701 msgid "PDF Comments"
15702 msgstr "Comment 註釋"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15705 msgid ""
15706 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15707 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15708 "and the package documentation for details."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15712 msgid "Define Avatar"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15716 #, fuzzy
15717 msgid "PDF-comment"
15718 msgstr "APLcomment"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15721 msgid "PDF-comment avatar:"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Name of the Avatar"
15727 msgstr "作者姓名"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15730 msgid "Define PDF-Comment Style"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15734 #, fuzzy
15735 msgid "PDF-comment style:"
15736 msgstr "註釋標籤"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Name of the style"
15741 msgstr "語言名稱"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15744 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15748 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Name of the list style"
15754 msgstr "預設的印表機名稱"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15757 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15761 msgid "PDF-comment list style:"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15765 msgid "PDF-Comment-Setup"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15769 #, fuzzy
15770 msgid "PDF (Setup)"
15771 msgstr "PDF (XeTeX)"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15774 #, fuzzy
15775 msgid "PDF-Comment setup options"
15776 msgstr "文件設定值"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15780 msgid "Opts"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15784 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15788 #, fuzzy
15789 msgid "PDF-Annotation"
15790 msgstr "記號"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15793 msgid "PDF"
15794 msgstr "PDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15797 #, fuzzy
15798 msgid "PDFComment Options"
15799 msgstr "欄選項"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15804 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15807 #, fuzzy
15808 msgid "PDF-Margin"
15809 msgstr "邊界"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15812 #, fuzzy
15813 msgid "PDF (Margin)"
15814 msgstr "邊界"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15817 msgid "PDF-Markup"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15821 #, fuzzy
15822 msgid "PDF (Markup)"
15823 msgstr "PDF (裁切的)"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15826 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15830 msgid "PDF-Freetext"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15834 #, fuzzy
15835 msgid "PDF (Freetext)"
15836 msgstr "PDF (pdflatex)"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15839 #, fuzzy
15840 msgid "PDF-Square"
15841 msgstr "Square 正方形"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15844 #, fuzzy
15845 msgid "PDF (Square)"
15846 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15849 #, fuzzy
15850 msgid "PDF-Circle"
15851 msgstr "Circle 圓形"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15854 #, fuzzy
15855 msgid "PDF (Circle)"
15856 msgstr "Circle 圓形"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15859 msgid "PDF-Line"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15863 #, fuzzy
15864 msgid "PDF (Line)"
15865 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15866
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15868 #, fuzzy
15869 msgid "PDF-Sideline"
15870 msgstr "側註記"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15873 #, fuzzy
15874 msgid "PDF (Sideline)"
15875 msgstr "PDF (pdflatex)"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Insert the comment here"
15880 msgstr "在此插入欄數"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15883 msgid "PDF-Reply"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15887 #, fuzzy
15888 msgid "PDF (Reply)"
15889 msgstr "PDF (pdflatex)"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15892 msgid "PDF-Tooltip"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15896 #, fuzzy
15897 msgid "PDF (Tooltip)"
15898 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Tooltip Text"
15903 msgstr "複製文字(o)|o"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15906 msgid "Tooltip"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Insert the tooltip text here"
15912 msgstr "在此輸入預設文字"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15915 #, fuzzy
15916 msgid "List of PDF Comments"
15917 msgstr "註腳 清單"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15920 #, fuzzy
15921 msgid "[List of PDF Comments]"
15922 msgstr "註腳 清單"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15925 #, fuzzy
15926 msgid "List Options|s"
15927 msgstr "註記選項"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15932 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15935 #, fuzzy
15936 msgid "PDF Form"
15937 msgstr "表單"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15940 msgid ""
15941 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15942 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15943 "documentation of hyperref for details."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15947 msgid "Begin PDF Form"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15951 #, fuzzy
15952 msgid "PDF form"
15953 msgstr "PDF author"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15956 #, fuzzy
15957 msgid "PDF Form Parameters"
15958 msgstr "更多參數"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15961 msgid "Params"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Insert PDF form parameters here"
15967 msgstr "在此插入欄數"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15970 msgid "End PDF Form"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15974 #, fuzzy
15975 msgid "PDF Link Setup"
15976 msgstr "PDF (XeTeX)"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15979 #, fuzzy
15980 msgid "PDF link setup"
15981 msgstr "PDF (XeTeX)"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15984 #, fuzzy
15985 msgid "TextField"
15986 msgstr "文字"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15989 #, fuzzy
15990 msgid "CheckBox"
15991 msgstr "CheckedBox"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15994 #, fuzzy
15995 msgid "ChoiceMenu"
15996 msgstr "MenuChoice"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Label"
16001 msgstr "標籤(&L):"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Insert the label here"
16006 msgstr "在此插入欄數"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16009 #, fuzzy
16010 msgid "PushButton"
16011 msgstr "GuiButton"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16014 #, fuzzy
16015 msgid "SubmitButton"
16016 msgstr "GuiButton"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16019 #, fuzzy
16020 msgid "ResetButton"
16021 msgstr "重置"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16024 #, fuzzy
16025 msgid "PDFAction"
16026 msgstr "動作"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16029 #, fuzzy
16030 msgid "The name of the PDF action"
16031 msgstr "旋轉的原點"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Text Field Style"
16036 msgstr "文字樣式"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Default text field style"
16041 msgstr "預設樣式(&y):"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Submit Button Style"
16046 msgstr "引用樣式"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Default submit button style"
16051 msgstr "預設樣式(&y):"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Push Button Style"
16056 msgstr "引用樣式"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Default push button style"
16061 msgstr "預設樣式(&y):"
16062
16063 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Check Box Style"
16066 msgstr "文字樣式"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Default check box style"
16071 msgstr "預設樣式(&y):"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Reset Button Style"
16076 msgstr "引用樣式"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Default reset button style"
16081 msgstr "預設樣式(&y):"
16082
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16084 #, fuzzy
16085 msgid "List Box Style"
16086 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Default list box style"
16091 msgstr "預設樣式(&y):"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Combo Box Style"
16096 msgstr "超連結顏色(&o)"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Default combo box style"
16101 msgstr "預設樣式(&y):"
16102
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16104 msgid "Popdown Box Style"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Default popdown box style"
16110 msgstr "預設樣式(&y):"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Radio Box Style"
16115 msgstr "引用樣式"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Default radio box style"
16120 msgstr "預設樣式(&y):"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16123 msgid "Powerdot"
16124 msgstr "Powerdot"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16128 msgid "TitleSlide"
16129 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16132 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16133 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16134 msgid "Slides"
16135 msgstr "Slides"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16138 msgid "Slide Option"
16139 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16142 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16143 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16146 msgid "EndSlide"
16147 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16150 msgid "~=~"
16151 msgstr "~=~"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16154 msgid "WideSlide"
16155 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16156
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16158 msgid "EmptySlide"
16159 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16160
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16162 msgid "Empty slide:"
16163 msgstr "空投影片:"
16164
16165 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16166 msgid "Section Option"
16167 msgstr "節選項"
16168
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16170 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16171 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16172
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16174 msgid "Itemize Type"
16175 msgstr "符號列舉類型"
16176
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16178 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16179 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16182 msgid "ItemizeType1"
16183 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16186 msgid "Enumerate Type"
16187 msgstr "編號列舉類型"
16188
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16190 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16191 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16194 msgid "EnumerateType1"
16195 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16198 msgid "Twocolumn"
16199 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16202 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16203 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16204
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16206 msgid "Left Column"
16207 msgstr "左欄"
16208
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16210 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16211 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Numbered List (Level 1)"
16216 msgstr "編號列舉"
16217
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16219 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Numbered List (Level 2)"
16222 msgstr "編號列舉"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Numbered List (Level 3)"
16227 msgstr "編號列舉"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Numbered List (Level 4)"
16232 msgstr "編號列舉"
16233
16234 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Bibliography Item"
16237 msgstr "參考書目樣式"
16238
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16240 msgid "Onslide"
16241 msgstr "Onslide 在投影片"
16242
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16244 msgid "On Slides"
16245 msgstr "在投影片"
16246
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16248 msgid "Overlay Specification|S"
16249 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16250
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16252 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16253 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16254
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16256 msgid "Onslide+"
16257 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16258
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16260 msgid "Onslide*"
16261 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16262
16263 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16264 msgid "Recipe Book"
16265 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16266
16267 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16268 msgid "\\thechapter"
16269 msgstr "\\thechapter"
16270
16271 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16272 msgid "Recipe"
16273 msgstr "Recipe 食譜"
16274
16275 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16276 msgid "Recipe:"
16277 msgstr "食譜:"
16278
16279 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16280 msgid "Ingredients"
16281 msgstr "Ingredients 材料"
16282
16283 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16284 msgid "Ingredients Header"
16285 msgstr "材料標題"
16286
16287 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16288 msgid "Specify an optional ingredients header"
16289 msgstr "指定額外的 材料標題"
16290
16291 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16292 msgid "Ingredients:"
16293 msgstr "材料:"
16294
16295 #: lib/layouts/report.layout:3
16296 msgid "Report (Standard Class)"
16297 msgstr "Report (標準類別)"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16300 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16301 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16302
16303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16304 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16305 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16306
16307 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16308 #, fuzzy
16309 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16310 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16311
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16313 msgid "Affiliation (alternate)"
16314 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16315
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16317 msgid "Affiliation (alternate):"
16318 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16319
16320 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16321 msgid "Alternate Affiliation Option"
16322 msgstr "其他隸屬單位選項"
16323
16324 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16325 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16326 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16327
16328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16329 msgid "Affiliation (none)"
16330 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16331
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16333 msgid "No affiliation"
16334 msgstr "無隸屬單位"
16335
16336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16337 msgid "Electronic Address:"
16338 msgstr "作者 Email:"
16339
16340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16341 msgid "Electronic Address Option|s"
16342 msgstr "Email 選項"
16343
16344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16345 msgid "Optional argument to the email command"
16346 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16347
16348 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16349 msgid "Author URL Option"
16350 msgstr "作者 URL 選項"
16351
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16353 msgid "Optional argument to the homepage command"
16354 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16357 msgid "Preprint"
16358 msgstr "Preprint 試印本"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16361 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16362 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16365 msgid "acknowledgments"
16366 msgstr "致謝"
16367
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16369 msgid "Ruled Table"
16370 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16371
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16374 msgid "Specials"
16375 msgstr "Specials"
16376
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16378 msgid "Turn Page"
16379 msgstr "Turn Page"
16380
16381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16382 msgid "Wide Text"
16383 msgstr "Wide Text"
16384
16385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16386 msgid "Video"
16387 msgstr "Video 影片"
16388
16389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16390 msgid "List of Videos"
16391 msgstr "影片目錄"
16392
16393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Videos"
16396 msgstr "Video 影片"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16399 msgid "Float Link"
16400 msgstr "Float Link"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Float link"
16405 msgstr "Float Link"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16408 #, fuzzy
16409 msgid "lowercase text"
16410 msgstr "小寫"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Online cite"
16415 msgstr "Online citation"
16416
16417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16418 #, fuzzy
16419 msgid "online cite"
16420 msgstr "Online citation"
16421
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Text behind"
16425 msgstr "文字區寬 %"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16428 msgid "text behind the cite"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 msgid "REVTeX (V. 4)"
16433 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16436 msgid "AltAffiliation"
16437 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16440 msgid "PACS number:"
16441 msgstr "PACS 數字:"
16442
16443 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16446 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16447
16448 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16449 msgid ""
16450 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16451 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16452 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16453 msgstr ""
16454 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16455 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16456
16457 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16458 msgid "R-S number"
16459 msgstr "R-S 編號"
16460
16461 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16462 msgid "R-S phrase"
16463 msgstr "R-S 建議標準詞"
16464
16465 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16466 msgid "Safety phrase"
16467 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16468
16469 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16470 msgid "Phrase Text"
16471 msgstr "片語文字"
16472
16473 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16474 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16475 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16476
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16478 msgid "S phrase:"
16479 msgstr "安全標準詞:"
16480
16481 #: lib/layouts/ruby.module:2
16482 msgid "Ruby (Furigana)"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: lib/layouts/ruby.module:8
16486 msgid ""
16487 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16488 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16489 "the TeX engine) or a fallback definition."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16493 msgid "Ruby"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: lib/layouts/ruby.module:49
16497 #, fuzzy
16498 msgid "ruby text"
16499 msgstr "清空文字"
16500
16501 #: lib/layouts/ruby.module:50
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Ruby Text|R"
16504 msgstr "複製文字(o)|o"
16505
16506 #: lib/layouts/ruby.module:51
16507 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16511 #, fuzzy
16512 msgid "SciPoster"
16513 msgstr "Postvermerk"
16514
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16516 msgid "Conference"
16517 msgstr "Conference 會議"
16518
16519 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16520 #, fuzzy
16521 msgid "LeftLogo"
16522 msgstr "左(L)|L"
16523
16524 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Left logo:"
16527 msgstr "左側頁尾:"
16528
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Logo Size"
16532 msgstr "字型大小"
16533
16534 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16535 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16539 #, fuzzy
16540 msgid "RightLogo"
16541 msgstr "右"
16542
16543 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Right logo:"
16546 msgstr "右側頁尾:"
16547
16548 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Caption Width"
16551 msgstr "寬度選項"
16552
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16554 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16558 msgid "KOMA-Script Article"
16559 msgstr "KOMA-Script Article"
16560
16561 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16562 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16563 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16564
16565 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16566 msgid "KOMA-Script Book"
16567 msgstr "KOMA-Script Book"
16568
16569 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16570 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16571 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16572
16573 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16574 #, fuzzy
16575 msgid "\\alph{enumii})"
16576 msgstr "(\\alph{enumii})"
16577
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16579 msgid "Addpart"
16580 msgstr "Addpart"
16581
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16583 msgid "Addchap"
16584 msgstr "Addchap"
16585
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16588 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16589 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16590
16591 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16592 msgid "Addsec"
16593 msgstr "Addsec"
16594
16595 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16596 msgid "Addchap*"
16597 msgstr "Addchap*"
16598
16599 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16600 msgid "Addsec*"
16601 msgstr "Addsec*"
16602
16603 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16604 msgid "Minisec"
16605 msgstr "Minisec 小區塊"
16606
16607 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16608 msgid "Publishers"
16609 msgstr "Publishers 出版商"
16610
16611 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16612 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16613 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16614 msgid "Dedication"
16615 msgstr "Dedication 題辭"
16616
16617 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16618 msgid "Titlehead"
16619 msgstr "Titlehead"
16620
16621 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16622 msgid "Uppertitleback"
16623 msgstr "Uppertitleback"
16624
16625 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16626 msgid "Lowertitleback"
16627 msgstr "Lowertitleback"
16628
16629 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16630 msgid "Extratitle"
16631 msgstr "Extratitle"
16632
16633 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16634 msgid "Frontispiece"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16638 msgid "Above"
16639 msgstr "標準之上"
16640
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16642 msgid "above"
16643 msgstr "更上"
16644
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16646 msgid "Below"
16647 msgstr "標準之下"
16648
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16650 msgid "below"
16651 msgstr "更下"
16652
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16654 msgid "Dictum"
16655 msgstr "Dictum 格言"
16656
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16658 msgid "Dictum Author"
16659 msgstr "格言作者"
16660
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16662 msgid "The author of this dictum"
16663 msgstr "此格言的作者"
16664
16665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16666 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16667 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16668
16669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16670 msgid "L"
16671 msgstr "L"
16672
16673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16674 msgid "O"
16675 msgstr "O"
16676
16677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16678 msgid "Encl"
16679 msgstr "Encl"
16680
16681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16682 msgid "Place:"
16683 msgstr "地點:"
16684
16685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16686 msgid "Specialmail"
16687 msgstr "Specialmail"
16688
16689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16690 msgid "Specialmail:"
16691 msgstr "Specialmail:"
16692
16693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16694 msgid "Title:"
16695 msgstr "標題:"
16696
16697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16698 msgid "Yourref"
16699 msgstr "Yourref"
16700
16701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16702 msgid "Yourmail"
16703 msgstr "Yourmail 您的信件"
16704
16705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16706 msgid "Your letter of:"
16707 msgstr "您的信件:"
16708
16709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16710 msgid "Myref"
16711 msgstr "Myref"
16712
16713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16714 msgid "Customer"
16715 msgstr "Customer 客戶"
16716
16717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16718 msgid "Customer no.:"
16719 msgstr "客戶編號:"
16720
16721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16722 msgid "Invoice"
16723 msgstr "Invoice 發票"
16724
16725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16726 msgid "Invoice no.:"
16727 msgstr "發票編號:"
16728
16729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16730 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16731 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16732
16733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16734 msgid "NextAddress"
16735 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16736
16737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16738 msgid "Next Address:"
16739 msgstr "下一個位址:"
16740
16741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16742 msgid "Sender Name:"
16743 msgstr "寄件者名稱:"
16744
16745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16746 msgid "Sender Phone:"
16747 msgstr "寄件者電話:"
16748
16749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16750 msgid "Sender Fax:"
16751 msgstr "寄件者傳真:"
16752
16753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16754 msgid "Sender E-Mail:"
16755 msgstr "寄件者電子郵件:"
16756
16757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16758 msgid "Sender URL:"
16759 msgstr "寄件者 URL:"
16760
16761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16762 msgid "Logo"
16763 msgstr "Logo 圖標"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16766 msgid "Logo:"
16767 msgstr "圖標:"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16770 msgid "EndLetter"
16771 msgstr "EndLetter"
16772
16773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16774 msgid "End of letter"
16775 msgstr "End of letter"
16776
16777 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16778 msgid "KOMA-Script Report"
16779 msgstr "KOMA-Script Report"
16780
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Section Boxes"
16784 msgstr "Section 節"
16785
16786 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16787 msgid ""
16788 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16792 #, fuzzy
16793 msgid "SectionBox"
16794 msgstr "Section 節"
16795
16796 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Section Box"
16799 msgstr "Section 節"
16800
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Section Box Width|S"
16804 msgstr "選擇(S)|S"
16805
16806 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Width of the section Box"
16809 msgstr "圖像輸出時寬度"
16810
16811 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Heading"
16814 msgstr "Headings 標頭"
16815
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Section Box Heading"
16819 msgstr "Sectioning 節"
16820
16821 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Insert the section box header here"
16824 msgstr ""
16825 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16826 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16827 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16828
16829 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16830 #, fuzzy
16831 msgid "SubsectionBox"
16832 msgstr "Subsection 小節"
16833
16834 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Subsection Box"
16837 msgstr "Subsection 小節"
16838
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16840 #, fuzzy
16841 msgid "SubsubsectionBox"
16842 msgstr "Subsubsection 次小節"
16843
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Subsubsection Box"
16847 msgstr "Subsubsection 次小節"
16848
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16850 msgid "Seminar"
16851 msgstr "Seminar"
16852
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16854 msgid "LandscapeSlide"
16855 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16856
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16858 msgid "Landscape Slide"
16859 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16860
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16862 msgid "PortraitSlide"
16863 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16864
16865 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16866 msgid "Portrait Slide"
16867 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16868
16869 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16870 msgid "SlideHeading"
16871 msgstr "SlideHeading"
16872
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16874 msgid "SlideSubHeading"
16875 msgstr "SlideSubHeading"
16876
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16878 msgid "ListOfSlides"
16879 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16880
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16882 msgid "List of Slides"
16883 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16884
16885 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16886 msgid "SlideContents"
16887 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16888
16889 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16890 msgid "Slide Contents"
16891 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16892
16893 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16894 msgid "ProgressContents"
16895 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16896
16897 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16898 msgid "Progress Contents"
16899 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16900
16901 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16902 msgid "Landscape Slide:"
16903 msgstr "橫印投影片:"
16904
16905 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16906 msgid "Portrait Slide:"
16907 msgstr "直印投影片:"
16908
16909 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16910 msgid "Slide*"
16911 msgstr "Slide* 投影片"
16912
16913 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16914 #, fuzzy
16915 msgid "List/TOC"
16916 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16917
16918 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16919 msgid "[List Of Slides]"
16920 msgstr "[投影片目錄]"
16921
16922 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16923 msgid "[Slide Contents]"
16924 msgstr "[投影片內容]"
16925
16926 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16927 msgid "[Progress Contents]"
16928 msgstr "[進度內容]"
16929
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16931 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16932 msgstr "自訂段落外形"
16933
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16935 msgid ""
16936 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16937 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16938 "standard Paragraph Shapes'."
16939 msgstr ""
16940 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16941 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16942
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16944 msgid "CD label"
16945 msgstr "CD label 標籤"
16946
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16948 msgid "ShapedParagraphs"
16949 msgstr "段落外形"
16950
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16952 msgid "Circle"
16953 msgstr "Circle 圓形"
16954
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16956 msgid "Diamond"
16957 msgstr "Diamond 鑽石形"
16958
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16960 msgid "Heart"
16961 msgstr "Heart 心形"
16962
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16964 msgid "Hexagon"
16965 msgstr "Hexagon 六角形"
16966
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16968 msgid "Nut"
16969 msgstr "Nut 螺帽形"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16972 msgid "Square"
16973 msgstr "Square 正方形"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16976 msgid "Star"
16977 msgstr "Star 星形"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16980 msgid "Candle"
16981 msgstr "Candle 蠟燭形"
16982
16983 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16984 msgid "Drop down"
16985 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16986
16987 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16988 msgid "Drop up"
16989 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16990
16991 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16992 msgid "TeX"
16993 msgstr "TeX 符號"
16994
16995 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16996 msgid "Triangle up"
16997 msgstr "Triangle up 上三角形"
16998
16999 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17000 msgid "Triangle down"
17001 msgstr "Triangle down 下三角形"
17002
17003 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17004 msgid "Triangle left"
17005 msgstr "Triangle left 左三角形"
17006
17007 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17008 msgid "Triangle right"
17009 msgstr "Triangle right 右三角形"
17010
17011 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17012 msgid "shapepar"
17013 msgstr "shapepar 自訂外形"
17014
17015 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17016 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17017 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
17018
17019 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17020 msgid "Shape specification"
17021 msgstr "外形規格"
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17024 msgid "Specification of the shape"
17025 msgstr "指定外形的規格"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17028 msgid "Shapepar"
17029 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
17030
17031 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17032 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17033 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17034
17035 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17037 msgid "Conjecture*"
17038 msgstr "Conjecture* 猜想"
17039
17040 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17044 msgid "Algorithm*"
17045 msgstr "Algorithm* 演算法"
17046
17047 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17048 msgid "AMS"
17049 msgstr "AMS"
17050
17051 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17052 msgid "The title as it appears in the running headers"
17053 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
17054
17055 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17056 msgid "AMS subject classifications:"
17057 msgstr "AMS 主題分類:"
17058
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17060 #, fuzzy
17061 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17062 msgstr "ACM SIGPLAN"
17063
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17065 msgid "Name of the conference"
17066 msgstr "會議名稱"
17067
17068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17069 msgid "Conference:"
17070 msgstr "會議:"
17071
17072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17073 msgid "CopyrightYear"
17074 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
17075
17076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17077 msgid "Copyright year:"
17078 msgstr "著作權年:"
17079
17080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17081 msgid "Copyrightdata"
17082 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
17083
17084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17085 msgid "Copyright data:"
17086 msgstr "著作權資料:"
17087
17088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17089 msgid "TitleBanner"
17090 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
17091
17092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17093 msgid "Title banner:"
17094 msgstr "標題橫幅:"
17095
17096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17097 msgid "PreprintFooter"
17098 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
17099
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17101 msgid "Preprint footer:"
17102 msgstr "試印本頁尾:"
17103
17104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17105 msgid "Digital Object Identifier:"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17109 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17110 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
17111
17112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17113 msgid "Terms:"
17114 msgstr "Terms:"
17115
17116 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17117 msgid "Simple CV"
17118 msgstr "Simple CV"
17119
17120 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17121 msgid "Topic"
17122 msgstr "Topic 主題"
17123
17124 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17125 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17126 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17127
17128 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17131 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17132
17133 #: lib/layouts/slides.layout:108
17134 msgid "New Slide:"
17135 msgstr "新投影片:"
17136
17137 #: lib/layouts/slides.layout:130
17138 msgid "Overlay"
17139 msgstr "Overlay 重疊"
17140
17141 #: lib/layouts/slides.layout:145
17142 msgid "New Overlay:"
17143 msgstr "新重疊:"
17144
17145 #: lib/layouts/slides.layout:185
17146 msgid "New Note:"
17147 msgstr "新註記:"
17148
17149 #: lib/layouts/slides.layout:210
17150 msgid "InvisibleText"
17151 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17152
17153 #: lib/layouts/slides.layout:217
17154 msgid "<Invisible Text Follows>"
17155 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17156
17157 #: lib/layouts/slides.layout:234
17158 msgid "VisibleText"
17159 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17160
17161 #: lib/layouts/slides.layout:241
17162 msgid "<Visible Text Follows>"
17163 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17164
17165 #: lib/layouts/soul.module:2
17166 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: lib/layouts/soul.module:9
17170 msgid ""
17171 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17172 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17173 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17174 "hyphenated."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: lib/layouts/soul.module:17
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Spaceletters"
17180 msgstr "US letter"
17181
17182 #: lib/layouts/soul.module:19
17183 #, fuzzy
17184 msgid "spaced"
17185 msgstr "空格"
17186
17187 #: lib/layouts/soul.module:33
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Strikethrough"
17190 msgstr "刪除線"
17191
17192 #: lib/layouts/soul.module:35
17193 #, fuzzy
17194 msgid "strike"
17195 msgstr "刪除線"
17196
17197 #: lib/layouts/soul.module:42
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Underline"
17200 msgstr "underline"
17201
17202 #: lib/layouts/soul.module:44
17203 msgid "ul"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: lib/layouts/soul.module:53
17207 msgid "hl"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/layouts/soul.module:59
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Capitalize"
17213 msgstr "字首大寫(a)|a"
17214
17215 #: lib/layouts/soul.module:61
17216 #, fuzzy
17217 msgid "caps"
17218 msgstr "allcaps"
17219
17220 #: lib/layouts/soul.module:71
17221 #, fuzzy
17222 msgid "spaceletters"
17223 msgstr "信件(Letters)"
17224
17225 #: lib/layouts/soul.module:75
17226 #, fuzzy
17227 msgid "strikethrough"
17228 msgstr "刪除線"
17229
17230 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17231 msgid "underline"
17232 msgstr "underline"
17233
17234 #: lib/layouts/soul.module:83
17235 #, fuzzy
17236 msgid "highlight"
17237 msgstr "精彩處:"
17238
17239 #: lib/layouts/soul.module:87
17240 #, fuzzy
17241 msgid "capitalise"
17242 msgstr "字首大寫(a)|a"
17243
17244 #: lib/layouts/soul.module:91
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Capitalise"
17247 msgstr "字首大寫(a)|a"
17248
17249 #: lib/layouts/spie.layout:3
17250 msgid "SPIE Proceedings"
17251 msgstr "SPIE Proceedings"
17252
17253 #: lib/layouts/spie.layout:60
17254 msgid "Authorinfo"
17255 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17256
17257 #: lib/layouts/spie.layout:72
17258 msgid "Authorinfo:"
17259 msgstr "作者資訊:"
17260
17261 #: lib/layouts/spie.layout:105
17262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17263 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17264
17265 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17266 msgid "UNDEFINED"
17267 msgstr "未定義"
17268
17269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17270 msgid "\\Roman{part}"
17271 msgstr "\\Roman{part}"
17272
17273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Part ##"
17276 msgstr "Part 部"
17277
17278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17279 msgid "Chapter ##"
17280 msgstr "章 ##"
17281
17282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17284 msgid "Section ##"
17285 msgstr "節 ##"
17286
17287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17288 msgid "Paragraph ##"
17289 msgstr "段落 ##"
17290
17291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17292 msgid "\\arabic{enumi}."
17293 msgstr "\\arabic{enumi}."
17294
17295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17296 msgid "\\roman{enumiii}."
17297 msgstr "\\roman{enumiii}."
17298
17299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17300 msgid "\\Alph{enumiv}."
17301 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17302
17303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17304 msgid "Equation ##"
17305 msgstr "方程式 ##"
17306
17307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17308 msgid "Footnote ##"
17309 msgstr "註腳 ##"
17310
17311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17312 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17316 msgid "Tables"
17317 msgstr "Tables 表格"
17318
17319 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17320 msgid "Figures"
17321 msgstr "Figures 圖片"
17322
17323 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Algorithms"
17326 msgstr "演算法"
17327
17328 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Margin Figures"
17331 msgstr "MarginFigure"
17332
17333 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Margin Tables"
17336 msgstr "MarginTable"
17337
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17339 msgid "Marginal notes"
17340 msgstr "邊界註記"
17341
17342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17343 msgid "Footnotes"
17344 msgstr "註腳"
17345
17346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17347 msgid "Notes"
17348 msgstr "註記"
17349
17350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17351 msgid "Branches"
17352 msgstr "分支"
17353
17354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17355 msgid "Index Entries"
17356 msgstr "索引項目"
17357
17358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17359 msgid "Listings"
17360 msgstr "程式碼列表"
17361
17362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Margin"
17365 msgstr "邊界"
17366
17367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17368 msgid "foot"
17369 msgstr "註腳"
17370
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17372 msgid "Greyedout"
17373 msgstr "灰色顯示"
17374
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17376 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17377 msgid "ERT"
17378 msgstr "ERT"
17379
17380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17381 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17382 msgstr "程式碼列表 清單"
17383
17384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17385 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17386 msgid "List of Listings"
17387 msgstr "程式碼列表 清單"
17388
17389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17390 msgid "Listings[[inset]]"
17391 msgstr "程式碼列表"
17392
17393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17394 msgid "Idx"
17395 msgstr "索引"
17396
17397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17398 msgid "Argument"
17399 msgstr "參數"
17400
17401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17402 msgid "unlabelled"
17403 msgstr "無標籤"
17404
17405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17406 msgid "Preview"
17407 msgstr "預覽"
17408
17409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17410 msgid "see equation[[nomencl]]"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17414 msgid "page[[nomencl]]"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17418 msgid "Nomenclature[[output]]"
17419 msgstr "術語"
17420
17421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Verbatim*"
17424 msgstr "原樣呈現"
17425
17426 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17427 msgid "Part \\thepart"
17428 msgstr "部 \\thepart"
17429
17430 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17431 msgid "Chapter \\thechapter"
17432 msgstr "章 \\thechapter"
17433
17434 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17435 msgid "Appendix \\thechapter"
17436 msgstr "附錄 \\thechapter"
17437
17438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17439 msgid "Subparagraph*"
17440 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17441
17442 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17443 #: lib/layouts/subequations.module:14
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Subequations"
17446 msgstr "方程式"
17447
17448 #: lib/layouts/subequations.module:6
17449 msgid ""
17450 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17451 "subequations.lyx example file."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17455 msgid "Front Matter"
17456 msgstr "前頁區"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17459 msgid "--- Front Matter ---"
17460 msgstr "--- 前頁區 ---"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17463 msgid "Main Matter"
17464 msgstr "內文區"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17467 msgid "--- Main Matter ---"
17468 msgstr "--- 內文區---"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17471 msgid "Back Matter"
17472 msgstr "末頁區"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17475 msgid "--- Back Matter ---"
17476 msgstr "--- 末頁區 ---"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17479 msgid "PartBacktext"
17480 msgstr "PartBacktext"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17483 msgid "Part Title"
17484 msgstr "部 標題"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17487 msgid "Title of this part"
17488 msgstr "此 部 的標題"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17491 msgid "ChapSubtitle"
17492 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17495 msgid "ChapAuthor"
17496 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17499 msgid "ChapMotto"
17500 msgstr "ChapMotto"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17503 msgid "Run-in headings"
17504 msgstr "Run-in headings 標頭"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17507 msgid "Sub-run-in headings"
17508 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17511 msgid "Extrachap"
17512 msgstr "Extrachap"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17515 msgid "extrachap"
17516 msgstr "extrachap"
17517
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17519 msgid "Author data:"
17520 msgstr "作者資訊:"
17521
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17523 msgid "TOC title:"
17524 msgstr "目錄標題:"
17525
17526 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17527 msgid "TOC author:"
17528 msgstr "目錄作者:"
17529
17530 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17531 msgid "Running Author"
17532 msgstr "Running Author 現行作者"
17533
17534 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17535 msgid "Running Chapter"
17536 msgstr "Running Chapter"
17537
17538 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17539 msgid "Running chapter:"
17540 msgstr "現行 章:"
17541
17542 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17543 msgid "Running Section"
17544 msgstr "Running Section 現行 節"
17545
17546 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17547 msgid "Running section:"
17548 msgstr "現行 節:"
17549
17550 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17551 msgid "Abstract*"
17552 msgstr "Abstract* 摘要"
17553
17554 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17555 msgid "Abstract* (not printed)"
17556 msgstr "Abstract* (not printed)"
17557
17558 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17559 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17560 msgid "Foreword"
17561 msgstr "Foreword 前言"
17562
17563 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17564 msgid "Alternative name"
17565 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17566
17567 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17568 msgid "Longest Description Label"
17569 msgstr "最長的描述標籤"
17570
17571 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17572 msgid "Longest description label"
17573 msgstr "最長的描述標籤"
17574
17575 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17576 msgid "Petit"
17577 msgstr "Petit"
17578
17579 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17580 msgid "Svgraybox"
17581 msgstr "Svgraybox"
17582
17583 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17584 msgid "Proof(QED)"
17585 msgstr "證明(QED)"
17586
17587 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17588 msgid "Proof(smartQED)"
17589 msgstr "證明(smartQED)"
17590
17591 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17594 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17595
17596 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17597 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17598 msgid "Headnote"
17599 msgstr "Headnote 頭註"
17600
17601 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17602 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17603 msgid "Headnote (optional):"
17604 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17605
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17607 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17608 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17609 msgid "thanks"
17610 msgstr "thanks 感謝"
17611
17612 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17613 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17614 msgid "Inst"
17615 msgstr "Inst 機構"
17616
17617 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17618 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17619 msgid "Institute #"
17620 msgstr "機構 #"
17621
17622 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17624 msgid "Corr Author:"
17625 msgstr "通訊作者:"
17626
17627 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17628 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17629 msgid "Offprints"
17630 msgstr "Offprints 抽印"
17631
17632 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17633 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17634 msgid "Offprints:"
17635 msgstr "抽印:"
17636
17637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17640 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17643 msgid "Subclass"
17644 msgstr "Subclass 主題類別"
17645
17646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17647 msgid "Mathematics Subject Classification"
17648 msgstr "數學主題分類"
17649
17650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17651 msgid "CRSC"
17652 msgstr "CRSC"
17653
17654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17655 msgid "CR Subject Classification"
17656 msgstr "CR Subject Classification"
17657
17658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17659 msgid "Solution \\thesolution"
17660 msgstr "解法 \\thesolution"
17661
17662 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17663 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17667 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17671 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17675 msgid "Title*"
17676 msgstr "Title* 標題"
17677
17678 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Title*:"
17681 msgstr "標題*: "
17682
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17684 msgid "Contributors"
17685 msgstr "Contributors 貢獻者"
17686
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17688 msgid "List of Contributors"
17689 msgstr "貢獻者目錄"
17690
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17692 msgid "Contributor List"
17693 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17694
17695 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17696 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17697 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17698 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17699 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17700 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17701 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17702 msgid "For editors"
17703 msgstr "給編輯群"
17704
17705 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17706 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17710 msgid "Sweave"
17711 msgstr "Sweave"
17712
17713 #: lib/layouts/sweave.module:7
17714 msgid ""
17715 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17716 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17717 msgstr ""
17718 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17719 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17720
17721 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17722 msgid "Sweave Input File"
17723 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17724
17725 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17726 msgid "Number Tables by Section"
17727 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17728
17729 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17730 msgid ""
17731 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17732 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17733 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17734
17735 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17738 msgstr "Japanese Article (直書)"
17739
17740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17743 msgstr "Japanese Book (直書)"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17746 msgid "Fancy Colored Boxes"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17750 msgid ""
17751 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17752 "the tcolorbox documentation for details."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Color Box"
17758 msgstr "顏色"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Color Box Options"
17763 msgstr "欄選項"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17766 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17770 msgid "Dynamic Color Box"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17774 msgid "Color Box (Dynamic)"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Fit Color Box"
17780 msgstr "字型顏色"
17781
17782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17783 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Raster Color Box"
17789 msgstr "字型顏色"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Subtitle Options"
17794 msgstr "註記選項"
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Insert the options here"
17799 msgstr "在此插入欄數"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Color Box Separator"
17804 msgstr "Separator 分隔符號"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Color Boxes"
17809 msgstr "顏色"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17812 msgid "-----"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Color Box Line"
17818 msgstr "超連結顏色(&o)"
17819
17820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17821 msgid "Color Box Setup"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17825 #, fuzzy
17826 msgid "New Color Box Type"
17827 msgstr "顏色"
17828
17829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17830 #, fuzzy
17831 msgid "New Box Options"
17832 msgstr "欄選項"
17833
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Options for the new box type (optional)"
17837 msgstr "給首字放大的選項"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Name of the new box type"
17842 msgstr "語言名稱"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Arguments"
17847 msgstr "參數"
17848
17849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17850 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Default Value"
17856 msgstr "預設文字"
17857
17858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17859 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Custom Color Box 1"
17865 msgstr "字型顏色"
17866
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17868 #, fuzzy
17869 msgid "More Color Box Options"
17870 msgstr "欄選項"
17871
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Insert more color box options here"
17875 msgstr "在此插入欄數"
17876
17877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Custom Color Box 2"
17880 msgstr "字型顏色"
17881
17882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Custom Color Box 3"
17885 msgstr "字型顏色"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Custom Color Box 4"
17890 msgstr "字型顏色"
17891
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Custom Color Box 5"
17895 msgstr "字型顏色"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17901 msgid "Fact \\thefact."
17902 msgstr "事實 \\thefact."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17908 msgid "Definition \\thedefinition."
17909 msgstr "定義 \\thedefinition."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17915 msgid "Example \\theexample."
17916 msgstr "範例 \\theexample."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17922 msgid "Problem \\theproblem."
17923 msgstr "問題 \\theproblem."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17929 msgid "Exercise \\theexercise."
17930 msgstr "練習 \\theexercise."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17933 #, fuzzy
17934 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17935 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17938 msgid ""
17939 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17940 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17941 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17942 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17943 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17944 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17945 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17946 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17947 msgstr ""
17948 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17949 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17950 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17951 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17952 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17955 #, fuzzy
17956 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17957 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17960 #, fuzzy
17961 msgid ""
17962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17965 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17966 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17967 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17968 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17969 msgstr ""
17970 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17971 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17972 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17973 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17974 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17977 #, fuzzy
17978 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17979 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17982 msgid ""
17983 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17984 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17985 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17986 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17987 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17988 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17989 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17990 msgstr ""
17991 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17992 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17993 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17994 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17995 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17996 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18000 msgid "Criterion \\thecriterion."
18001 msgstr "準則 \\thecriterion."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18006 msgid "Criterion*"
18007 msgstr "Criterion* 準則"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18012 msgid "Criterion."
18013 msgstr "準則."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18017 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18018 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18023 msgid "Algorithm."
18024 msgstr "演算法."
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18028 msgid "Axiom \\theaxiom."
18029 msgstr "公理 \\theaxiom."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18034 msgid "Axiom*"
18035 msgstr "Axiom* 公理"
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18040 msgid "Axiom."
18041 msgstr "公理."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18045 msgid "Condition \\thecondition."
18046 msgstr "條件 \\thecondition."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18051 msgid "Condition*"
18052 msgstr "Condition* 條件"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18057 msgid "Condition."
18058 msgstr "條件."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18063 msgid "Note \\thenote."
18064 msgstr "註記 \\thenote."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18069 msgid "Note*"
18070 msgstr "Note* 註記"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18075 msgid "Note."
18076 msgstr "註記."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18080 msgid "Notation \\thenotation."
18081 msgstr "記號 \\thenotation."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18086 msgid "Notation*"
18087 msgstr "Notation* 記號"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18092 msgid "Notation."
18093 msgstr "記號."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18097 msgid "Summary \\thesummary."
18098 msgstr "摘要 \\thesummary."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18103 msgid "Summary*"
18104 msgstr "Summary* 摘要"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18109 msgid "Summary."
18110 msgstr "摘要."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18114 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18115 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18120 msgid "Acknowledgement*"
18121 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18125 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18126 msgstr "結論 \\theconclusion."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18131 msgid "Conclusion*"
18132 msgstr "Conclusion* 結論"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18137 msgid "Conclusion."
18138 msgstr "結論."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18155 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18156 msgid "Assumption"
18157 msgstr "假設"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18161 msgid "Assumption \\theassumption."
18162 msgstr "假設 \\theassumption."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18167 msgid "Assumption*"
18168 msgstr "Assumption* 假設"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18173 msgid "Assumption."
18174 msgstr "假設."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18179 msgid "Question*"
18180 msgstr "Question* 問題"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18185 msgid "Question."
18186 msgstr "問題."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18189 #, fuzzy
18190 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18191 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18194 #, fuzzy
18195 msgid ""
18196 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18197 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18198 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18199 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18200 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18201 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18202 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18203 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18204 msgstr ""
18205 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18206 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18207 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18208 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18209 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18210 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18213 #, fuzzy
18214 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18215 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18218 msgid ""
18219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18222 "in both numbered and non-numbered forms."
18223 msgstr ""
18224 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18225 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18226 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18227 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18230 msgid "Criterion \\thetheorem."
18231 msgstr "準則 \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18234 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18235 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18238 msgid "Axiom \\thetheorem."
18239 msgstr "公理 \\thetheorem."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18242 msgid "Condition \\thetheorem."
18243 msgstr "條件 \\thetheorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18246 msgid "Note \\thetheorem."
18247 msgstr "註記 \\thetheorem."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18250 msgid "Notation \\thetheorem."
18251 msgstr "記號 \\thetheorem."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18254 msgid "Summary \\thetheorem."
18255 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18258 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18259 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18262 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18263 msgstr "結論 \\thetheorem."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18266 msgid "Assumption \\thetheorem."
18267 msgstr "假設 \\thetheorem."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18270 msgid "Question \\thetheorem."
18271 msgstr "問題 \\thetheorem."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18274 msgid "Fact \\thetheorem."
18275 msgstr "事實 \\thetheorem."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18278 msgid "Problem \\thetheorem."
18279 msgstr "問題 \\thetheorem."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18282 msgid "Exercise \\thetheorem."
18283 msgstr "練習 \\thetheorem."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Solution \\thetheorem."
18288 msgstr "結論 \\thetheorem."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18291 msgid "Remark \\thetheorem."
18292 msgstr "備註 \\thetheorem."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18295 msgid "Claim \\thetheorem."
18296 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18299 #, fuzzy
18300 msgid "AMS Theorems"
18301 msgstr "定理庫"
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18304 msgid ""
18305 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18306 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18307 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18308 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18309 msgstr ""
18310 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18311 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18312 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18317 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18320 msgid ""
18321 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18322 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18323 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18324 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18325 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18326 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18327 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18328 msgstr ""
18329 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18330 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18331 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18332 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18333 "模組."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18336 msgid "Case (Level 1)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18340 msgid "Case \\arabic{casei}."
18341 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18344 msgid "Case (Level 2)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18348 msgid "Case \\roman{caseii}."
18349 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18352 msgid "Case (Level 3)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18356 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18357 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18360 msgid "Case (Level 4)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18364 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18365 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18370 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18373 msgid ""
18374 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18375 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18376 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18377 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18378 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18379 msgstr ""
18380 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18381 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18382 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18383 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18388 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18391 msgid ""
18392 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18393 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18394 "chapter environment."
18395 msgstr ""
18396 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18397 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18400 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18404 #, fuzzy
18405 msgid ""
18406 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18407 "'Additional Theorem Text' argument."
18408 msgstr ""
18409 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18412 msgid "Named Theorem"
18413 msgstr "自訂名稱的定理"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18416 msgid "Named Theorem."
18417 msgstr "自訂名稱的定理."
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18420 msgid "Example*"
18421 msgstr "Example* 範例"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18424 msgid "Problem*"
18425 msgstr "Problem* 問題"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18428 msgid "Exercise*"
18429 msgstr "Exercise* 練習"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Solution*"
18434 msgstr "解法"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18437 msgid "Claim*"
18438 msgstr "Claim* 聲明"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18441 msgid "Alternative proof string"
18442 msgstr "替換「證明」的文字"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18447 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18450 msgid ""
18451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18455 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18456 msgstr ""
18457 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18458 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18459 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18460 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18465 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18468 msgid ""
18469 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18470 "section start)."
18471 msgstr ""
18472 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18475 msgid "Conjecture."
18476 msgstr "猜想."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18479 msgid "Fact*"
18480 msgstr "Fact* 事實"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18483 msgid "Problem."
18484 msgstr "問題."
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18487 msgid "Exercise."
18488 msgstr "練習."
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Solution."
18493 msgstr "解法"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18496 msgid "Remark."
18497 msgstr "備註."
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18502 msgstr "定理庫(無編號)"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18505 msgid ""
18506 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18507 "using the extended AMS machinery."
18508 msgstr ""
18509 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Standard Theorems"
18514 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18517 msgid ""
18518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18519 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18520 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18521 msgstr ""
18522 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18523 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18526 msgid "Name/Title"
18527 msgstr "名稱/標題"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18530 msgid "Alternative optional name or title"
18531 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18534 msgid "Prop \\theprop."
18535 msgstr "命題 \\theprop."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Prob(lem)"
18540 msgstr "問題"
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18543 msgid "Prob"
18544 msgstr "Prob"
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18547 msgid "\\theprob."
18548 msgstr "\\theprob."
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18551 msgid "Sol"
18552 msgstr "Sol"
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18555 msgid "# [number of Prob]"
18556 msgstr "# [Prob 數量]"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18559 msgid "Label of Problem"
18560 msgstr "問題的標籤"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18563 msgid "Label of the corresponding problem"
18564 msgstr "對應問題的標籤"
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18567 msgid "Property \\theproperty."
18568 msgstr "性質 \\theproperty."
18569
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18571 #, fuzzy
18572 msgid "TODO Notes"
18573 msgstr "Table note 表格註記"
18574
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18576 msgid ""
18577 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18578 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18579 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18580 "suppresses the output of TODO notes."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18584 msgid "TODO"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18588 #, fuzzy
18589 msgid "List of TODOs"
18590 msgstr "表目錄"
18591
18592 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18593 #, fuzzy
18594 msgid "[List of TODOs]"
18595 msgstr "表目錄"
18596
18597 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18598 #, fuzzy
18599 msgid "List of TODOs Heading|s"
18600 msgstr "程式碼列表 清單"
18601
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18603 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18607 msgid "TODO Note (Margin)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18611 msgid "TODO (Margin)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18615 #, fuzzy
18616 msgid "TODO Note Options|s"
18617 msgstr "註記選項"
18618
18619 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18620 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18624 msgid "TODO Note (inline)"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18628 #, fuzzy
18629 msgid "TODO (Inline)"
18630 msgstr "TOG online ID"
18631
18632 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Missing Figure"
18635 msgstr "缺少檔案"
18636
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18638 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Todo[Inline]"
18644 msgstr "行內(I)|I"
18645
18646 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Todo[margin]"
18649 msgstr "邊界"
18650
18651 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18652 #, fuzzy
18653 msgid "MissingFigure"
18654 msgstr "缺少檔案"
18655
18656 #: lib/layouts/treport.layout:3
18657 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18658 msgstr "Japanese Report (直書)"
18659
18660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18661 msgid "Tufte Book"
18662 msgstr "Tufte Book"
18663
18664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18665 msgid "Sidenote"
18666 msgstr "側註記"
18667
18668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18669 msgid "sidenote"
18670 msgstr "側註記"
18671
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18673 #, fuzzy
18674 msgid "bibl. entry"
18675 msgstr "參考書目條目"
18676
18677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18678 msgid "Marginnote"
18679 msgstr "邊界註記"
18680
18681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18682 msgid "marginnote"
18683 msgstr "邊界註記"
18684
18685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18686 msgid "NewThought"
18687 msgstr "NewThought"
18688
18689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18690 msgid "new thought"
18691 msgstr "new thought"
18692
18693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18694 msgid "AllCaps"
18695 msgstr "AllCaps"
18696
18697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18698 msgid "allcaps"
18699 msgstr "allcaps"
18700
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18702 msgid "SmallCaps"
18703 msgstr "SmallCaps"
18704
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18706 msgid "smallcaps"
18707 msgstr "smallcaps"
18708
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18710 msgid "Full Width"
18711 msgstr "Full Width 全寬"
18712
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Margin Figure"
18716 msgstr "MarginFigure"
18717
18718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Margin Table"
18721 msgstr "MarginTable"
18722
18723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18724 msgid "MarginTable"
18725 msgstr "MarginTable"
18726
18727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18728 msgid "MarginFigure"
18729 msgstr "MarginFigure"
18730
18731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18732 msgid "Tufte Handout"
18733 msgstr "Tufte Handout"
18734
18735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18736 msgid "Handouts"
18737 msgstr "講義(Handouts)"
18738
18739 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Variable-width Minipages"
18742 msgstr "整份表格 設定值"
18743
18744 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18745 msgid ""
18746 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18747 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18748 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18749 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18750 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18751 "side-by-side.lyx."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18755 msgid "Minipage (Var. Width)"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Minipage (var.)"
18761 msgstr "Minipage"
18762
18763 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Vert. Adjustment"
18766 msgstr "列印文件"
18767
18768 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18769 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Max. Width"
18775 msgstr "標籤寬度"
18776
18777 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18778 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18782 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18783 msgid "Ignore"
18784 msgstr "忽略"
18785
18786 #: lib/languages:156
18787 msgid "Afrikaans"
18788 msgstr "南非荷蘭語"
18789
18790 #: lib/languages:168
18791 msgid "Albanian"
18792 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18793
18794 #: lib/languages:188
18795 msgid "English (USA)"
18796 msgstr "英語 (USA)"
18797
18798 #: lib/languages:202
18799 msgid "Amharic"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: lib/languages:212
18803 msgid "Greek (ancient)"
18804 msgstr "希臘語 (ancient)"
18805
18806 #: lib/languages:232
18807 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18808 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18809
18810 #: lib/languages:244
18811 msgid "Arabic (Arabi)"
18812 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18813
18814 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18815 msgid "Armenian"
18816 msgstr "亞美尼亞語"
18817
18818 #: lib/languages:287
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Asturian"
18821 msgstr "triangle"
18822
18823 #: lib/languages:297
18824 msgid "English (Australia)"
18825 msgstr "英語 (Australia)"
18826
18827 #: lib/languages:312
18828 msgid "German (Austria, old spelling)"
18829 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18830
18831 #: lib/languages:327
18832 msgid "German (Austria)"
18833 msgstr "德語 (Austria)"
18834
18835 #: lib/languages:340
18836 msgid "Azerbaijani"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: lib/languages:356
18840 msgid "Indonesian"
18841 msgstr "印尼語"
18842
18843 #: lib/languages:368
18844 msgid "Malay"
18845 msgstr "馬來語"
18846
18847 #: lib/languages:378
18848 msgid "Basque"
18849 msgstr "巴斯克語"
18850
18851 #: lib/languages:395
18852 msgid "Belarusian"
18853 msgstr "白俄羅斯語"
18854
18855 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18856 msgid "Bengali"
18857 msgstr "Bengali"
18858
18859 #: lib/languages:418
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Bosnian"
18862 msgstr "愛沙尼亞語"
18863
18864 #: lib/languages:429
18865 msgid "Portuguese (Brazil)"
18866 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18867
18868 #: lib/languages:443
18869 msgid "Breton"
18870 msgstr "布里多尼語"
18871
18872 #: lib/languages:454
18873 msgid "English (UK)"
18874 msgstr "英語 (UK)"
18875
18876 #: lib/languages:467
18877 msgid "Bulgarian"
18878 msgstr "保加利亞語"
18879
18880 #: lib/languages:481
18881 msgid "English (Canada)"
18882 msgstr "英語 (Canada)"
18883
18884 #: lib/languages:494
18885 msgid "French (Canada)"
18886 msgstr "法語 (Canada)"
18887
18888 #: lib/languages:507
18889 msgid "Catalan"
18890 msgstr "加泰隆語"
18891
18892 #: lib/languages:521
18893 msgid "Chinese (simplified)"
18894 msgstr "中文 (簡體)"
18895
18896 #: lib/languages:533
18897 msgid "Chinese (traditional)"
18898 msgstr "中文 (正體)"
18899
18900 #: lib/languages:545
18901 msgid "Church Slavonic"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: lib/languages:558
18905 msgid "Coptic"
18906 msgstr "科普特語"
18907
18908 #: lib/languages:565
18909 msgid "Croatian"
18910 msgstr "克羅埃西亞語"
18911
18912 #: lib/languages:577
18913 msgid "Czech"
18914 msgstr "捷克語"
18915
18916 #: lib/languages:591
18917 msgid "Danish"
18918 msgstr "丹麥語"
18919
18920 #: lib/languages:605
18921 msgid "Divehi (Maldivian)"
18922 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18923
18924 #: lib/languages:613
18925 msgid "Dutch"
18926 msgstr "荷蘭語"
18927
18928 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18930 msgid "English"
18931 msgstr "英語"
18932
18933 #: lib/languages:643
18934 msgid "Esperanto"
18935 msgstr "世界語"
18936
18937 #: lib/languages:655
18938 msgid "Estonian"
18939 msgstr "愛沙尼亞語"
18940
18941 #: lib/languages:672
18942 msgid "Farsi"
18943 msgstr "波斯語"
18944
18945 #: lib/languages:689
18946 msgid "Finnish"
18947 msgstr "芬蘭語"
18948
18949 #: lib/languages:702
18950 msgid "French"
18951 msgstr "法語"
18952
18953 #: lib/languages:715
18954 msgid "Friulian"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: lib/languages:727
18958 msgid "Galician"
18959 msgstr "加里西亞語"
18960
18961 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18962 msgid "Georgian"
18963 msgstr "Georgian"
18964
18965 #: lib/languages:755
18966 msgid "German (old spelling)"
18967 msgstr "德語 (old spelling)"
18968
18969 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18970 msgid "German"
18971 msgstr "德語"
18972
18973 #: lib/languages:787
18974 msgid "German (Switzerland)"
18975 msgstr "德語 (Switzerland)"
18976
18977 #: lib/languages:803
18978 #, fuzzy
18979 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18980 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18981
18982 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18984 msgid "Greek"
18985 msgstr "希臘語"
18986
18987 #: lib/languages:832
18988 msgid "Greek (polytonic)"
18989 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18990
18991 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18992 msgid "Hebrew"
18993 msgstr "希伯來語"
18994
18995 #: lib/languages:873
18996 msgid "Hindi"
18997 msgstr "印地語"
18998
18999 #: lib/languages:894
19000 msgid "Icelandic"
19001 msgstr "冰島語"
19002
19003 #: lib/languages:908
19004 msgid "Interlingua"
19005 msgstr "國際語"
19006
19007 #: lib/languages:920
19008 msgid "Irish"
19009 msgstr "愛爾蘭語"
19010
19011 #: lib/languages:931
19012 msgid "Italian"
19013 msgstr "義大利語"
19014
19015 #: lib/languages:946
19016 msgid "Japanese"
19017 msgstr "日語"
19018
19019 #: lib/languages:960
19020 msgid "Japanese (CJK)"
19021 msgstr "日語 (CJK)"
19022
19023 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19024 msgid "Kannada"
19025 msgstr "Kannada"
19026
19027 #: lib/languages:981
19028 msgid "Kazakh"
19029 msgstr "哈薩克語"
19030
19031 #: lib/languages:990
19032 msgid "Khmer"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: lib/languages:998
19036 msgid "Korean"
19037 msgstr "韓語"
19038
19039 #: lib/languages:1019
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19042 msgstr "庫德語"
19043
19044 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19045 msgid "Lao"
19046 msgstr "寮語"
19047
19048 #: lib/languages:1057
19049 msgid "Latvian"
19050 msgstr "拉脫維亞語"
19051
19052 #: lib/languages:1071
19053 msgid "Lithuanian"
19054 msgstr "立陶宛語"
19055
19056 #: lib/languages:1103
19057 msgid "Lower Sorbian"
19058 msgstr "下索布語"
19059
19060 #: lib/languages:1115
19061 msgid "Hungarian"
19062 msgstr "匈牙利語"
19063
19064 #: lib/languages:1128
19065 msgid "Macedonian"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19069 msgid "Malayalam"
19070 msgstr "Malayalam"
19071
19072 #: lib/languages:1152
19073 msgid "Marathi"
19074 msgstr "馬拉地語"
19075
19076 #: lib/languages:1162
19077 msgid "Mongolian"
19078 msgstr "蒙古語"
19079
19080 #: lib/languages:1174
19081 msgid "English (New Zealand)"
19082 msgstr "英語 (New Zealand)"
19083
19084 #: lib/languages:1187
19085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19086 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
19087
19088 #: lib/languages:1216
19089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19090 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
19091
19092 #: lib/languages:1230
19093 msgid "Occitan"
19094 msgstr "奧克語"
19095
19096 #: lib/languages:1242
19097 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: lib/languages:1252
19101 msgid "Piedmontese"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: lib/languages:1264
19105 msgid "Polish"
19106 msgstr "波蘭語"
19107
19108 #: lib/languages:1277
19109 msgid "Portuguese"
19110 msgstr "葡萄牙語"
19111
19112 #: lib/languages:1290
19113 msgid "Romanian"
19114 msgstr "羅馬尼亞語"
19115
19116 #: lib/languages:1303
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Romansh"
19119 msgstr "羅馬體"
19120
19121 #: lib/languages:1315
19122 msgid "Russian"
19123 msgstr "俄語"
19124
19125 #: lib/languages:1331
19126 msgid "North Sami"
19127 msgstr "薩米語"
19128
19129 #: lib/languages:1342
19130 msgid "Sanskrit"
19131 msgstr "梵語"
19132
19133 #: lib/languages:1352
19134 msgid "Scottish"
19135 msgstr "蓋爾語"
19136
19137 #: lib/languages:1368
19138 msgid "Serbian"
19139 msgstr "塞爾維亞語"
19140
19141 #: lib/languages:1385
19142 msgid "Serbian (Latin)"
19143 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19144
19145 #: lib/languages:1398
19146 msgid "Slovak"
19147 msgstr "斯洛伐克語"
19148
19149 #: lib/languages:1412
19150 msgid "Slovene"
19151 msgstr "斯洛維尼亞語"
19152
19153 #: lib/languages:1424
19154 msgid "Spanish"
19155 msgstr "西班牙語"
19156
19157 #: lib/languages:1441
19158 msgid "Spanish (Mexico)"
19159 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19160
19161 #: lib/languages:1456
19162 msgid "Swedish"
19163 msgstr "瑞典語"
19164
19165 #: lib/languages:1470
19166 msgid "Syriac"
19167 msgstr "敘利亞語"
19168
19169 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19170 msgid "Tamil"
19171 msgstr "坦米爾語"
19172
19173 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19174 msgid "Telugu"
19175 msgstr "泰盧固語"
19176
19177 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19178 msgid "Thai"
19179 msgstr "泰語"
19180
19181 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19182 msgid "Tibetan"
19183 msgstr "藏語"
19184
19185 #: lib/languages:1538
19186 msgid "Turkish"
19187 msgstr "土耳其語"
19188
19189 #: lib/languages:1554
19190 msgid "Turkmen"
19191 msgstr "土庫曼語"
19192
19193 #: lib/languages:1565
19194 msgid "Ukrainian"
19195 msgstr "烏克蘭語"
19196
19197 #: lib/languages:1579
19198 msgid "Upper Sorbian"
19199 msgstr "上索布語"
19200
19201 #: lib/languages:1592
19202 msgid "Urdu"
19203 msgstr "烏爾都語"
19204
19205 #: lib/languages:1601
19206 msgid "Vietnamese"
19207 msgstr "越南語"
19208
19209 #: lib/languages:1613
19210 msgid "Welsh"
19211 msgstr "威爾斯語"
19212
19213 #: lib/latexfonts:94
19214 msgid "AE (Almost European)"
19215 msgstr "AE (Almost European)"
19216
19217 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19218 msgid "Bera Serif"
19219 msgstr "Bera Serif"
19220
19221 #: lib/latexfonts:116
19222 msgid "Bookman"
19223 msgstr "Bookman"
19224
19225 #: lib/latexfonts:122
19226 msgid "Concrete Roman"
19227 msgstr "Concrete Roman"
19228
19229 #: lib/latexfonts:129
19230 msgid "Zapf Chancery"
19231 msgstr "Zapf Chancery"
19232
19233 #: lib/latexfonts:135
19234 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19235 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:141
19238 msgid "Crimson (Cochineal)"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: lib/latexfonts:150
19242 msgid "Crimson"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: lib/latexfonts:156
19246 msgid "Computer Modern Roman"
19247 msgstr "Computer Modern Roman"
19248
19249 #: lib/latexfonts:164
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Crimson Pro"
19252 msgstr "Minion Pro"
19253
19254 #: lib/latexfonts:175
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19257 msgstr "Times Roman (New TX)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:186
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Crimson Pro (Light)"
19262 msgstr "Kurier (Light)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:197
19265 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: lib/latexfonts:208
19269 #, fuzzy
19270 msgid "DejaVu Serif"
19271 msgstr "Bera Serif"
19272
19273 #: lib/latexfonts:214
19274 #, fuzzy
19275 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19276 msgstr "Kurier (Condensed)"
19277
19278 #: lib/latexfonts:225
19279 #, fuzzy
19280 msgid "IBM Plex Serif"
19281 msgstr "Bera Serif"
19282
19283 #: lib/latexfonts:232
19284 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: lib/latexfonts:240
19288 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: lib/latexfonts:248
19292 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: lib/latexfonts:256
19296 msgid "Source Serif Pro"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19300 msgid "URW Garamond"
19301 msgstr "URW Garamond"
19302
19303 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19304 #: lib/latexfonts:315
19305 msgid "Libertine"
19306 msgstr "Libertine"
19307
19308 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Libertinus"
19311 msgstr "Libertine"
19312
19313 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19314 msgid "Latin Modern Roman"
19315 msgstr "Latin Modern Roman"
19316
19317 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19318 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19319 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19320
19321 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19322 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19323 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19324
19325 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19326 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19327 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19328
19329 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19330 msgid "Minion Pro"
19331 msgstr "Minion Pro"
19332
19333 #: lib/latexfonts:436
19334 msgid "New Century Schoolbook"
19335 msgstr "New Century Schoolbook"
19336
19337 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Noto Serif"
19340 msgstr "Bera Serif"
19341
19342 #: lib/latexfonts:459
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Noto Serif (Medium)"
19345 msgstr "Bera Serif"
19346
19347 #: lib/latexfonts:469
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Noto Serif (Thin)"
19350 msgstr "Bera Serif"
19351
19352 #: lib/latexfonts:479
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Noto Serif (Light)"
19355 msgstr "Bera Serif"
19356
19357 #: lib/latexfonts:489
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19360 msgstr "Bera Serif"
19361
19362 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19363 #: lib/latexfonts:533
19364 msgid "Palatino"
19365 msgstr "Palatino"
19366
19367 #: lib/latexfonts:539
19368 #, fuzzy
19369 msgid "PT Serif"
19370 msgstr "Bera Serif"
19371
19372 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19373 msgid "Times Roman"
19374 msgstr "Times Roman"
19375
19376 #: lib/latexfonts:575
19377 msgid "TeX Gyre Bonum"
19378 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19379
19380 #: lib/latexfonts:581
19381 msgid "TeX Gyre Chorus"
19382 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19383
19384 #: lib/latexfonts:587
19385 msgid "TeX Gyre Pagella"
19386 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19387
19388 #: lib/latexfonts:593
19389 msgid "TeX Gyre Schola"
19390 msgstr "TeX Gyre Schola"
19391
19392 #: lib/latexfonts:599
19393 msgid "TeX Gyre Termes"
19394 msgstr "TeX Gyre Termes"
19395
19396 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19397 msgid "Utopia (Fourier)"
19398 msgstr "Utopia (Fourier)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:639
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19403 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19404
19405 #: lib/latexfonts:651
19406 msgid "Avant Garde"
19407 msgstr "Avant Garde"
19408
19409 #: lib/latexfonts:657
19410 msgid "Bera Sans"
19411 msgstr "Bera Sans"
19412
19413 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19414 msgid "Biolinum"
19415 msgstr "Biolinum"
19416
19417 #: lib/latexfonts:694
19418 msgid "Cantarell"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: lib/latexfonts:705
19422 msgid "Chivo (Thin)"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: lib/latexfonts:716
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Chivo (Light)"
19428 msgstr "Iwona (Light)"
19429
19430 #: lib/latexfonts:727
19431 msgid "Chivo"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: lib/latexfonts:737
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Chivo (Medium)"
19437 msgstr "中級"
19438
19439 #: lib/latexfonts:748
19440 msgid "CM Bright"
19441 msgstr "CM Bright"
19442
19443 #: lib/latexfonts:755
19444 msgid "Computer Modern Sans"
19445 msgstr "Computer Modern Sans"
19446
19447 #: lib/latexfonts:762
19448 #, fuzzy
19449 msgid "DejaVu Sans"
19450 msgstr "Bera Sans"
19451
19452 #: lib/latexfonts:769
19453 #, fuzzy
19454 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19455 msgstr "Iwona (Condensed)"
19456
19457 #: lib/latexfonts:776
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Fira Sans"
19460 msgstr "Bera Sans"
19461
19462 #: lib/latexfonts:787
19463 msgid "Fira Sans (Book)"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: lib/latexfonts:799
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Fira Sans (Light)"
19469 msgstr "Kurier (Light)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:811
19472 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: lib/latexfonts:823
19476 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: lib/latexfonts:835
19480 msgid "Fira Sans (Thin)"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: lib/latexfonts:847
19484 #, fuzzy
19485 msgid "IBM Plex Sans"
19486 msgstr "Bera Sans"
19487
19488 #: lib/latexfonts:855
19489 #, fuzzy
19490 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19491 msgstr "Iwona (Condensed)"
19492
19493 #: lib/latexfonts:864
19494 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: lib/latexfonts:873
19498 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: lib/latexfonts:882
19502 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: lib/latexfonts:891
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Source Sans Pro"
19508 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19509
19510 #: lib/latexfonts:900
19511 msgid "Helvetica"
19512 msgstr "Helvetica"
19513
19514 #: lib/latexfonts:908
19515 msgid "Iwona"
19516 msgstr "Iwona"
19517
19518 #: lib/latexfonts:915
19519 msgid "Iwona (Light)"
19520 msgstr "Iwona (Light)"
19521
19522 #: lib/latexfonts:922
19523 msgid "Iwona (Condensed)"
19524 msgstr "Iwona (Condensed)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:929
19527 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19528 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19529
19530 #: lib/latexfonts:936
19531 msgid "Kurier"
19532 msgstr "Kurier"
19533
19534 #: lib/latexfonts:943
19535 msgid "Kurier (Light)"
19536 msgstr "Kurier (Light)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:950
19539 msgid "Kurier (Condensed)"
19540 msgstr "Kurier (Condensed)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:957
19543 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19544 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19545
19546 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Libertinus Sans"
19549 msgstr "Libertine Mono"
19550
19551 #: lib/latexfonts:982
19552 msgid "Latin Modern Sans"
19553 msgstr "Latin Modern Sans"
19554
19555 #: lib/latexfonts:989
19556 msgid "Noto Sans"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: lib/latexfonts:999
19560 msgid "Noto Sans (Medium)"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: lib/latexfonts:1010
19564 msgid "Noto Sans (Thin)"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: lib/latexfonts:1021
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Noto Sans (Light)"
19570 msgstr "Iwona (Light)"
19571
19572 #: lib/latexfonts:1032
19573 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: lib/latexfonts:1043
19577 #, fuzzy
19578 msgid "PT Sans"
19579 msgstr "Bera Sans"
19580
19581 #: lib/latexfonts:1051
19582 msgid "TeX Gyre Adventor"
19583 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19584
19585 #: lib/latexfonts:1057
19586 msgid "TeX Gyre Heros"
19587 msgstr "TeX Gyre Heros"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1063
19590 msgid "URW Classico (Optima)"
19591 msgstr "URW Classico (Optima)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:1074
19594 msgid "Bera Mono"
19595 msgstr "Bera Mono"
19596
19597 #: lib/latexfonts:1082
19598 msgid "CM Typewriter Light"
19599 msgstr "CM Typewriter Light"
19600
19601 #: lib/latexfonts:1089
19602 msgid "Computer Modern Typewriter"
19603 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19604
19605 #: lib/latexfonts:1096
19606 msgid "Courier"
19607 msgstr "Courier"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1103
19610 msgid "DejaVu Sans Mono"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: lib/latexfonts:1110
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Fira Mono"
19616 msgstr "Bera Mono"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1121
19619 #, fuzzy
19620 msgid "IBM Plex Mono"
19621 msgstr "Bera Mono"
19622
19623 #: lib/latexfonts:1129
19624 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: lib/latexfonts:1138
19628 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: lib/latexfonts:1147
19632 #, fuzzy
19633 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19634 msgstr "Iwona (Light)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1156
19637 msgid "Source Code Pro"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19641 msgid "Libertine Mono"
19642 msgstr "Libertine Mono"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1180
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Libertinus Mono"
19647 msgstr "Libertine Mono"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1188
19650 msgid "Latin Modern Typewriter"
19651 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1195
19654 msgid "LuxiMono"
19655 msgstr "LuxiMono"
19656
19657 #: lib/latexfonts:1202
19658 msgid "Noto Mono"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: lib/latexfonts:1211
19662 #, fuzzy
19663 msgid "PT Mono"
19664 msgstr "Bera Mono"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1219
19667 msgid "TeX Gyre Cursor"
19668 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1225
19671 msgid "TX Typewriter"
19672 msgstr "TX Typewriter"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1237
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Crimson (New TX)"
19677 msgstr "Times Roman (New TX)"
19678
19679 #: lib/latexfonts:1245
19680 msgid "Euler VM"
19681 msgstr "Euler VM"
19682
19683 #: lib/latexfonts:1251
19684 msgid "URW Garamond (New TX)"
19685 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19686
19687 #: lib/latexfonts:1259
19688 msgid "Iwona (Math)"
19689 msgstr "Iwona (Math)"
19690
19691 #: lib/latexfonts:1272
19692 msgid "Kurier (Math)"
19693 msgstr "Kurier (Math)"
19694
19695 #: lib/latexfonts:1285
19696 msgid "Libertine (New TX)"
19697 msgstr "Libertine (New TX)"
19698
19699 #: lib/latexfonts:1293
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Libertinus Math"
19702 msgstr "Libertine Mono"
19703
19704 #: lib/latexfonts:1300
19705 msgid "Minion Pro (New TX)"
19706 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19707
19708 #: lib/latexfonts:1309
19709 msgid "Times Roman (New TX)"
19710 msgstr "Times Roman (New TX)"
19711
19712 #: lib/encodings:55
19713 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: lib/encodings:59
19717 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19718 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19719
19720 #: lib/encodings:62
19721 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19722 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19723
19724 #: lib/encodings:65
19725 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19726 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19727
19728 #: lib/encodings:68
19729 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19730 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19731
19732 #: lib/encodings:71
19733 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19734 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19735
19736 #: lib/encodings:75
19737 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19738 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19739
19740 #: lib/encodings:79
19741 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19742 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19743
19744 #: lib/encodings:83
19745 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19746 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19747
19748 #: lib/encodings:86
19749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19750 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19751
19752 #: lib/encodings:89
19753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19754 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19755
19756 #: lib/encodings:92
19757 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19758 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19759
19760 #: lib/encodings:95
19761 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19762 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19763
19764 #: lib/encodings:98
19765 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19766 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19767
19768 #: lib/encodings:101
19769 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19770 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19771
19772 #: lib/encodings:104
19773 msgid "DOS (CP 437)"
19774 msgstr "DOS (CP 437)"
19775
19776 #: lib/encodings:108
19777 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19778 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19779
19780 #: lib/encodings:111
19781 msgid "Western European (CP 850)"
19782 msgstr "Western European (CP 850)"
19783
19784 #: lib/encodings:114
19785 msgid "Central European (CP 852)"
19786 msgstr "Central European (CP 852)"
19787
19788 #: lib/encodings:118
19789 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19790 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19791
19792 #: lib/encodings:123
19793 msgid "Western European (CP 858)"
19794 msgstr "Western European (CP 858)"
19795
19796 #: lib/encodings:126
19797 msgid "Hebrew (CP 862)"
19798 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19799
19800 #: lib/encodings:129
19801 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19802 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19803
19804 #: lib/encodings:133
19805 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19806 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19807
19808 #: lib/encodings:136
19809 msgid "Central European (CP 1250)"
19810 msgstr "Central European (CP 1250)"
19811
19812 #: lib/encodings:140
19813 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19814 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19815
19816 #: lib/encodings:144
19817 msgid "Western European (CP 1252)"
19818 msgstr "Western European (CP 1252)"
19819
19820 #: lib/encodings:147
19821 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19822 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19823
19824 #: lib/encodings:151
19825 msgid "Arabic (CP 1256)"
19826 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19827
19828 #: lib/encodings:154
19829 msgid "Baltic (CP 1257)"
19830 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19831
19832 #: lib/encodings:158
19833 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19834 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19835
19836 #: lib/encodings:162
19837 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19838 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19839
19840 #: lib/encodings:166
19841 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19842 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19843
19844 #: lib/encodings:170
19845 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19846 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19847
19848 #: lib/encodings:182
19849 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19850 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19851
19852 #: lib/encodings:192
19853 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19854 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19855
19856 #: lib/encodings:199
19857 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19858 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19859
19860 #: lib/encodings:203
19861 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19862 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19863
19864 #: lib/encodings:207
19865 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19866 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19867
19868 #: lib/encodings:211
19869 msgid "Korean (EUC-KR)"
19870 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19871
19872 #: lib/encodings:215
19873 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: lib/encodings:219
19877 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19878 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19879
19880 #: lib/encodings:223
19881 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19882 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19883
19884 #: lib/encodings:230
19885 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19886 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19887
19888 #: lib/encodings:232
19889 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19890 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19891
19892 #: lib/encodings:234
19893 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19894 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19895
19896 #: lib/encodings:236
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19899 msgstr "Sweave 選項"
19900
19901 #: lib/encodings:242
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Direct"
19904 msgstr "Directory 目錄"
19905
19906 #: lib/encodings:246
19907 msgid "ASCII"
19908 msgstr "ASCII"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19911 msgid "Array Environment|y"
19912 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19915 msgid "Cases Environment|C"
19916 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19919 msgid "Aligned Environment|l"
19920 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19923 msgid "AlignedAt Environment|v"
19924 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19927 msgid "Gathered Environment|h"
19928 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19931 msgid "Split Environment|S"
19932 msgstr "分割(Split)環境|S"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19935 msgid "Delimiters...|r"
19936 msgstr "分隔符(r)...|r"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19939 msgid "Matrix...|x"
19940 msgstr "矩陣(x)...|x"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19943 msgid "Macro|o"
19944 msgstr "巨集(o)|o"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19947 msgid "AMS align Environment|a"
19948 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19951 msgid "AMS alignat Environment|t"
19952 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19955 msgid "AMS flalign Environment|f"
19956 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19959 msgid "AMS gather Environment|g"
19960 msgstr "AMS gather 環境|g"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19963 msgid "AMS multline Environment|m"
19964 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19967 msgid "Inline Formula|I"
19968 msgstr "行內公式(I)|I"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19971 msgid "Displayed Formula|D"
19972 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19975 msgid "Eqnarray Environment|E"
19976 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19979 msgid "AMS Environment|A"
19980 msgstr "AMS 環境|A"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19983 msgid "Number Whole Formula|N"
19984 msgstr "Number Whole Formula|N"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19987 msgid "Number This Line|u"
19988 msgstr "Number This Line|u"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19991 msgid "Equation Label|L"
19992 msgstr "Equation Label|L"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19995 msgid "Copy as Reference|R"
19996 msgstr "複製成參考(R)|R"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
20000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
20001 msgid "Cut"
20002 msgstr "剪下"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
20006 msgid "Copy"
20007 msgstr "複製"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
20011 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
20012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
20013 msgid "Paste"
20014 msgstr "貼上"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
20017 msgid "Paste Recent|e"
20018 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20021 msgid "Insert|s"
20022 msgstr "插入(s)|s"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20025 msgid "Split Cell|C"
20026 msgstr "分割儲存格(C)|C"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Rows & Columns| "
20031 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20034 msgid "Add Line Above|o"
20035 msgstr "加入以上列(o)|o"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20038 msgid "Add Line Below|B"
20039 msgstr "加入以下列(B)|B"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20042 msgid "Delete Line Above|v"
20043 msgstr "刪除以上列(v)|v"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20046 msgid "Delete Line Below|w"
20047 msgstr "刪除以下列(w)|w"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20050 msgid "Add Line to Left"
20051 msgstr "向左加入列"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20054 msgid "Add Line to Right"
20055 msgstr "向右加入列"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20058 msgid "Delete Line to Left"
20059 msgstr "向左刪除列"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20062 msgid "Delete Line to Right"
20063 msgstr "向右刪除列"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20066 msgid "Show Math Toolbar"
20067 msgstr "顯示 數學 工具列"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20070 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20071 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20074 msgid "Show Table Toolbar"
20075 msgstr "顯示表格工具列"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20078 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20079 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20082 msgid "Next Cross-Reference|N"
20083 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20086 msgid "Go to Label|G"
20087 msgstr "前往標籤(G)|G"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20090 msgid "<Reference>|R"
20091 msgstr "<Reference>|R"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20094 msgid "(<Reference>)|e"
20095 msgstr "(<Reference>)|e"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20098 msgid "<Page>|P"
20099 msgstr "<Page>|P"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20102 msgid "On Page <Page>|O"
20103 msgstr "On Page <Page>|O"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20106 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20107 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20110 msgid "Formatted Reference|t"
20111 msgstr "格式化的參考(t)|t"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20114 msgid "Textual Reference|x"
20115 msgstr "文字化的參考(x)|x"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Label Only|L"
20120 msgstr "只有前文"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Plural|a"
20125 msgstr "natural"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Capitalize|C"
20130 msgstr "字首大寫(a)|a"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20146 msgid "Settings...|S"
20147 msgstr "設定值(S)...|S"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20150 msgid "Go Back|G"
20151 msgstr "回上一步(G)|G"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20154 msgid "Copy as Reference|C"
20155 msgstr "複製成參考(C)|C"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20160 msgstr "引用(C)...|C"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20164 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20167 msgid "Open Inset|O"
20168 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20171 msgid "Close Inset|C"
20172 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20176 msgid "Dissolve Inset|D"
20177 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20180 msgid "Show Label|L"
20181 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20184 msgid "Frameless|l"
20185 msgstr "無外框(l)|l"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20188 msgid "Simple Frame|F"
20189 msgstr "單線框(F)|F"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20193 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20196 msgid "Oval, Thin|a"
20197 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20200 msgid "Oval, Thick|v"
20201 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20204 msgid "Drop Shadow|w"
20205 msgstr "有陰影框(w)|w"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20208 msgid "Shaded Background|B"
20209 msgstr "著色的背景(B)|B"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20212 msgid "Double Frame|u"
20213 msgstr "雙線框(u)|u"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20216 msgid "LyX Note|N"
20217 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20220 msgid "Comment|m"
20221 msgstr "註釋(m)|m"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20224 msgid "Greyed Out|G"
20225 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20228 msgid "Open All Notes|A"
20229 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20232 msgid "Close All Notes|l"
20233 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20236 msgid "Phantom|P"
20237 msgstr "佔位符(P)|P"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20240 msgid "Horizontal Phantom|H"
20241 msgstr "水平佔位(H)|H"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20244 msgid "Vertical Phantom|V"
20245 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20248 msgid "Interword Space|w"
20249 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20252 msgid "Protected Space|o"
20253 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20256 msgid "Visible Space|a"
20257 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20260 msgid "Thin Space|T"
20261 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20264 msgid "Medium Space|M"
20265 msgstr "中等空格(M)|M"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Thick Space|i"
20270 msgstr "粗空格(h)|h"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20273 msgid "Negative Thin Space|N"
20274 msgstr "負窄空格(N)|N"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Negative Medium Space|v"
20279 msgstr "負中等空格(u)|u"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Negative Thick Space|h"
20284 msgstr "負粗空格(i)|i"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20287 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20288 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20291 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20292 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20295 msgid "Quad Space|Q"
20296 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20299 msgid "Double Quad Space|u"
20300 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20303 msgid "Horizontal Fill|F"
20304 msgstr "水平填充(F)|F"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20309 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20312 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20313 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20316 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20317 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20320 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20321 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20324 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20325 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20328 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20329 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20332 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20333 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20336 msgid "Custom Length|C"
20337 msgstr "自訂長度(C)|C"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20340 msgid "DefSkip|D"
20341 msgstr "預設跳格(D)|D"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20344 msgid "SmallSkip|S"
20345 msgstr "小跳格(S)|S"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20348 msgid "MedSkip|M"
20349 msgstr "中跳格(M)|M"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20352 msgid "BigSkip|B"
20353 msgstr "大跳格(B)|B"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Half line height|H"
20358 msgstr "基線右側"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Line height|L"
20363 msgstr "設定高度(&H):"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20366 msgid "VFill|F"
20367 msgstr "垂直填充(F)|F"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20370 msgid "Custom|C"
20371 msgstr "自訂(C)|C"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20374 msgid "Settings...|e"
20375 msgstr "設定值(e)...|e"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20378 msgid "Include|c"
20379 msgstr "包含(c)|c"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20382 msgid "Input|p"
20383 msgstr "輸入(p)|p"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20386 msgid "Verbatim|V"
20387 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20391 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20394 msgid "Listing|L"
20395 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20398 msgid "Edit Included File...|E"
20399 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20402 msgid "New Page|N"
20403 msgstr "新頁面(N)|N"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20406 msgid "Page Break|a"
20407 msgstr "分頁符號(a)|a"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20410 #, fuzzy
20411 msgid "No Page Break|g"
20412 msgstr "分頁符號(a)|a"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20415 msgid "Clear Page|C"
20416 msgstr "清空頁面(C)|C"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20419 msgid "Clear Double Page|D"
20420 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20423 msgid "Ragged Line Break|R"
20424 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20427 msgid "Justified Line Break|J"
20428 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Plain Separator|P"
20433 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Paragraph Break|B"
20438 msgstr "Paragraph 段落"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Edit Externally..."
20443 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20446 #, fuzzy
20447 msgid "End Editing Externally..."
20448 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Split Inset|t"
20453 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20456 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20457 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20460 msgid "Forward Search|F"
20461 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20464 msgid "Move Paragraph Up|o"
20465 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20468 msgid "Move Paragraph Down|v"
20469 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20472 msgid "Promote Section|r"
20473 msgstr "升級區段(r)|r"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20476 msgid "Demote Section|m"
20477 msgstr "降級區段(m)|m"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20480 msgid "Move Section Down|D"
20481 msgstr "下移區段(D)|D"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20484 msgid "Move Section Up|U"
20485 msgstr "上移區段(U)|U"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20488 msgid "Insert Regular Expression"
20489 msgstr "插入正規表示式"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20492 msgid "Accept Change|c"
20493 msgstr "接受變更(c)|c"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20496 msgid "Reject Change|j"
20497 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Text Properties|x"
20502 msgstr "PDF 屬性"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Custom Text Styles|S"
20507 msgstr "文字樣式(S)|S"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20510 msgid "Paragraph Settings...|P"
20511 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20516 msgstr "圖形群組"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20519 msgid "Fullscreen Mode"
20520 msgstr "全螢幕模式"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20523 msgid "Close Current View"
20524 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20527 msgid "Anything|A"
20528 msgstr "任何(A)|A"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20531 msgid "Anything Non-Empty|o"
20532 msgstr "任何非空白(o)|o"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20535 msgid "Any Word|W"
20536 msgstr "任何字(W)|W"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20539 msgid "Any Number|N"
20540 msgstr "任何數字(N)|N"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20543 msgid "User Defined|U"
20544 msgstr "使用者定義(U)|U"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20547 msgid "Append Argument"
20548 msgstr "增加參數"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20551 msgid "Remove Last Argument"
20552 msgstr "移除最後一個參數"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20555 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20556 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20559 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20560 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20563 msgid "Insert Optional Argument"
20564 msgstr "插入 選項參數"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20567 msgid "Remove Optional Argument"
20568 msgstr "移除 選項參數"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20571 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20572 msgstr "從右側增加 參數"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20575 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20576 msgstr "從右側增加 選項參數"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20579 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20580 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20583 msgid "Reload|R"
20584 msgstr "重新載入(R)|R"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20588 msgid "Edit Externally...|x"
20589 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20592 msgid "Top|T"
20593 msgstr "頂(T)|T"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20596 msgid "Bottom|B"
20597 msgstr "底(B)|B"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20600 msgid "Left|L"
20601 msgstr "左(L)|L"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20604 msgid "Right|R"
20605 msgstr "右(R)|R"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20610 msgstr "使用類別預設"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20613 msgid "Left|f"
20614 msgstr "左(f)|f"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20617 msgid "Center|C"
20618 msgstr "中(C)|C"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20621 msgid "Right|h"
20622 msgstr "右(h)|h"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20625 msgid "Decimal"
20626 msgstr "小數點"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20629 msgid "Multicolumn|u"
20630 msgstr "多欄(u)|u"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20633 msgid "Multirow|w"
20634 msgstr "多列(w)|w"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20637 msgid "Append Row|A"
20638 msgstr "加入列(A)|A"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20641 msgid "Delete Row|D"
20642 msgstr "刪除列(D)|D"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20645 msgid "Copy Row|o"
20646 msgstr "複製列(o)|o"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20649 msgid "Move Row Up"
20650 msgstr "整列上移"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20653 msgid "Move Row Down"
20654 msgstr "整列下移"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20657 msgid "Append Column|p"
20658 msgstr "加入欄(p)|p"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20661 msgid "Delete Column|e"
20662 msgstr "刪除欄(e)|e"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20665 msgid "Copy Column|y"
20666 msgstr "複製欄(y)|y"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20669 msgid "Move Column Right|v"
20670 msgstr "整欄右移(v)|v"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20673 msgid "Move Column Left"
20674 msgstr "整欄左移"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Multi-page Table|g"
20679 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Formal Style|m"
20684 msgstr "格式化的"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Borders|d"
20689 msgstr "邊框(&B)"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Alignment|i"
20694 msgstr "對齊"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Columns/Rows|C"
20699 msgstr "Columns 多欄"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20702 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20706 msgid "Copy Text|o"
20707 msgstr "複製文字(o)|o"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20710 msgid "Activate Branch|A"
20711 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20714 msgid "Deactivate Branch|e"
20715 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20718 msgid "Activate Branch in Master|M"
20719 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20722 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20723 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Invert Inset|I"
20728 msgstr "插入註記"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20731 msgid "Add Unknown Branch|w"
20732 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20735 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20736 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20739 msgid "All Indexes|A"
20740 msgstr "全部索引(A)|A"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20743 msgid "Subindex|b"
20744 msgstr "子索引(b)|b"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20747 msgid "Reject Change|R"
20748 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20751 msgid "Promote Section|P"
20752 msgstr "升級區段(P)|P"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20755 msgid "Demote Section|D"
20756 msgstr "降級區段(D)|D"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20759 msgid "Move Section Down|w"
20760 msgstr "下移區段(w)|w"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20763 msgid "Select Section|S"
20764 msgstr "選擇區段(S)|S"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20767 msgid "Wrap by Preview|y"
20768 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Open Target...|O"
20773 msgstr "開啟(O)...|O"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Lock Toolbars|L"
20778 msgstr "工具列(b)|b"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Small-sized Icons"
20783 msgstr "小尺寸圖示"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Normal-sized Icons"
20788 msgstr "中尺寸圖示"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Big-sized Icons"
20793 msgstr "大尺寸圖示"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Huge-sized Icons"
20798 msgstr "大尺寸圖示"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Giant-sized Icons"
20803 msgstr "大尺寸圖示"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20806 msgid "File|F"
20807 msgstr "檔案(F)|F"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20810 msgid "Edit|E"
20811 msgstr "編輯(E)|E"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20814 msgid "View|V"
20815 msgstr "檢視(V)|V"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20818 msgid "Insert|I"
20819 msgstr "插入(I)|I"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20822 msgid "Navigate|N"
20823 msgstr "巡覽(N)|N"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20826 msgid "Document|D"
20827 msgstr "文件(D)|D"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20830 msgid "Tools|T"
20831 msgstr "工具(T)|T"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20834 msgid "Help|H"
20835 msgstr "求助(H)|H"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20838 msgid "New|N"
20839 msgstr "新增(N)|N"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20842 msgid "New from Template...|m"
20843 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20846 msgid "Open...|O"
20847 msgstr "開啟(O)...|O"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20850 msgid "Open Recent|t"
20851 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Open Example...|p"
20856 msgstr "範例."
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20859 msgid "Close|C"
20860 msgstr "關閉(C)|C"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20863 msgid "Close All"
20864 msgstr "關閉所有文件"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20867 msgid "Save|S"
20868 msgstr "儲存(S)|S"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20871 msgid "Save As...|A"
20872 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Save As Template..."
20877 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20880 msgid "Save All|l"
20881 msgstr "全部儲存(l)|l"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20884 msgid "Revert to Saved|R"
20885 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20888 msgid "Version Control|V"
20889 msgstr "版本控制(V)|V"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20892 msgid "Import|I"
20893 msgstr "匯入(I)|I"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20896 msgid "Export|E"
20897 msgstr "匯出(E)|E"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20900 msgid "Fax...|F"
20901 msgstr "傳真(F)...|F"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20904 msgid "New Window|W"
20905 msgstr "開新視窗(W)|W"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20908 msgid "Close Window|d"
20909 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20912 msgid "Exit|x"
20913 msgstr "離開(x)|x"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20916 msgid "Register...|R"
20917 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20920 msgid "Check In Changes...|I"
20921 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20924 msgid "Check Out for Edit|O"
20925 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20928 msgid "Copy|p"
20929 msgstr "複製(p)|p"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20932 msgid "Rename|R"
20933 msgstr "重新命名(R)|R"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20936 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20937 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20940 msgid "Revert to Repository Version|v"
20941 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20944 msgid "Undo Last Check In|U"
20945 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20948 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20949 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20952 msgid "Show History...|H"
20953 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20956 msgid "Use Locking Property|L"
20957 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20960 msgid "Export As...|s"
20961 msgstr "匯出為(s)...|s"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20964 #, fuzzy
20965 msgid "More Formats & Options...|r"
20966 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20969 msgid "Undo|U"
20970 msgstr "復原(U)|U"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20973 msgid "Redo|R"
20974 msgstr "重做(R)|R"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20977 msgid "Paste Special"
20978 msgstr "選擇性貼上"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20981 msgid "Select Whole Inset"
20982 msgstr "選取全部嵌框"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20985 msgid "Select All"
20986 msgstr "全選"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20989 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20990 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20993 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20994 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20997 msgid "Manage Counter Values..."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21001 msgid "Table|T"
21002 msgstr "表格(T)|T"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21005 msgid "Math|M"
21006 msgstr "數學(M)|M"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21009 msgid "Rows & Columns|C"
21010 msgstr "列 & 欄(C)|C"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21013 msgid "Increase List Depth|I"
21014 msgstr "增加清單深度(I)|I"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21017 msgid "Decrease List Depth|D"
21018 msgstr "減少清單深度(D)|D"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21021 msgid "Dissolve Inset"
21022 msgstr "拆解嵌框"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21025 msgid "TeX Code Settings...|C"
21026 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21029 msgid "Float Settings...|a"
21030 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21033 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21034 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21037 msgid "Note Settings...|N"
21038 msgstr "註記設定值(N)...|N"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21041 msgid "Phantom Settings...|h"
21042 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21045 msgid "Branch Settings...|B"
21046 msgstr "分支設定值(B)...|B"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Box Settings...|S"
21051 msgstr "方框設定值(x)...|x"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21054 msgid "Index Entry Settings...|y"
21055 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Index Settings...|S"
21060 msgstr "索引設定值(x)...|x"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21063 msgid "Info Settings...|n"
21064 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21067 msgid "Listings Settings...|g"
21068 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21071 msgid "Table Settings...|a"
21072 msgstr "表格設定值(a)...|a"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21075 msgid "Paste from HTML|H"
21076 msgstr "從 HTML 貼上|H"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21079 msgid "Paste from LaTeX|L"
21080 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21083 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21084 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21087 msgid "Paste as PDF"
21088 msgstr "以 PDF 方式貼上"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21091 msgid "Paste as PNG"
21092 msgstr "以 PNG 方式貼上"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21095 msgid "Paste as JPEG"
21096 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21099 msgid "Paste as EMF"
21100 msgstr "以 EMF 方式貼上"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21103 msgid "Plain Text|T"
21104 msgstr "純文字(T)|T"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21107 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21108 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21111 msgid "Selection|S"
21112 msgstr "選擇(S)|S"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21115 msgid "Selection, Join Lines|i"
21116 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Customize...|C"
21121 msgstr "客製化(C)...|C"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Apply Last Settings|A"
21126 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Capitalize|p"
21131 msgstr "字首大寫(a)|a"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21134 msgid "Uppercase|U"
21135 msgstr "全大寫(U)|U"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21138 msgid "Lowercase|L"
21139 msgstr "全小寫(L)|L"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21142 msgid "Dissolve Text Style"
21143 msgstr "拆解文字樣式"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Formal Style|F"
21148 msgstr "格式化的"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21151 msgid "Multicolumn|M"
21152 msgstr "多欄(M)|M"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21155 msgid "Multirow|u"
21156 msgstr "多列(u)|u"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21159 msgid "Top Line|T"
21160 msgstr "頂列(T)|T"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21163 msgid "Bottom Line|B"
21164 msgstr "底列(B)|B"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21167 msgid "Left Line|L"
21168 msgstr "左列(L)|L"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21171 msgid "Right Line|R"
21172 msgstr "右列(R)|R"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21175 msgid "Top|p"
21176 msgstr "頂(p)|p"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21179 msgid "Middle|i"
21180 msgstr "央(i)|i"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21183 msgid "Bottom|o"
21184 msgstr "底(o)|o"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21187 msgid "Middle|M"
21188 msgstr "央(M)|M"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21191 msgid "Add Row|A"
21192 msgstr "加入列(A)|A"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21195 msgid "Add Column|u"
21196 msgstr "加入欄(u)|u"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21199 msgid "Copy Column|p"
21200 msgstr "複製欄(p)|p"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21203 msgid "Change Limits Type|L"
21204 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21207 msgid "Macro Definition"
21208 msgstr "巨集定義"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21211 msgid "Change Formula Type|F"
21212 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Text Properties|T"
21217 msgstr "PDF 屬性"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21220 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21221 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21224 msgid "Add Line Above|A"
21225 msgstr "加入以上列(A)|A"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21228 msgid "Delete Line Above|D"
21229 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21232 msgid "Delete Line Below|e"
21233 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21236 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21237 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21240 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21241 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21244 msgid "Default|t"
21245 msgstr "預設(t)|t"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21248 msgid "Display|D"
21249 msgstr "顯示(D)|D"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21252 msgid "Inline|I"
21253 msgstr "行內(I)|I"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21256 msgid "Math Normal Font|N"
21257 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21260 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21261 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21264 msgid "Math Formal Script Family|o"
21265 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21268 msgid "Math Fraktur Family|F"
21269 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21272 msgid "Math Roman Family|R"
21273 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21276 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21277 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21280 msgid "Math Bold Series|B"
21281 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21284 msgid "Text Normal Font|T"
21285 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21288 msgid "Text Roman Family"
21289 msgstr "文字羅馬體字族"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21292 msgid "Text Sans Serif Family"
21293 msgstr "文字無襯線字族"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21296 msgid "Text Typewriter Family"
21297 msgstr "文字打字體字族"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21300 msgid "Text Bold Series"
21301 msgstr "文字粗體系列"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21304 msgid "Text Medium Series"
21305 msgstr "文字中級系列"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21308 msgid "Text Italic Shape"
21309 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21312 msgid "Text Small Caps Shape"
21313 msgstr "文字小型大寫形狀"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21316 msgid "Text Slanted Shape"
21317 msgstr "文字傾斜形狀"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21320 msgid "Text Upright Shape"
21321 msgstr "文字右上形狀"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21324 msgid "Octave|O"
21325 msgstr "Octave|O"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21328 msgid "Maxima|M"
21329 msgstr "Maxima|M"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21332 msgid "Mathematica|a"
21333 msgstr "Mathematica|a"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21336 msgid "Maple, Simplify|S"
21337 msgstr "Maple, Simplify|S"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21340 msgid "Maple, Factor|F"
21341 msgstr "Maple, Factor|F"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21344 msgid "Maple, Evalm|E"
21345 msgstr "Maple, Evalm|E"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21348 msgid "Maple, Evalf|v"
21349 msgstr "Maple, Evalf|v"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Outline Pane|O"
21354 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Code Preview Pane|P"
21359 msgstr "預覽失敗"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Messages Pane|M"
21364 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Toolbars|T"
21369 msgstr "工具列(b)|b"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21372 msgid "Unfold Math Macro|n"
21373 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21376 msgid "Fold Math Macro|d"
21377 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21382 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21387 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21390 msgid "Close Current View|w"
21391 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Fullscreen|F"
21396 msgstr "全螢幕(l)|l"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Open All Insets|I"
21401 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21404 msgid "Close All Insets|C"
21405 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21408 msgid "Math|h"
21409 msgstr "數學(h)|h"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21412 msgid "Special Character|p"
21413 msgstr "特殊字元(p)|p"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21416 msgid "Formatting|o"
21417 msgstr "格式(o)|o"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Field|i"
21422 msgstr "文字"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21425 msgid "List/Contents/References|/"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21429 msgid "Float|a"
21430 msgstr "浮動框(a)|a"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21433 msgid "Note|N"
21434 msgstr "註記(N)|N"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21437 msgid "Branch|B"
21438 msgstr "分支(B)|B"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Custom Inset|s"
21443 msgstr "自訂的嵌框"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21446 msgid "File|e"
21447 msgstr "檔案(e)|e"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Box[[Menu]]|x"
21452 msgstr "方框"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Regular Expression"
21457 msgstr "正規表示式(&x)"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21460 msgid "Citation...|C"
21461 msgstr "引用(C)...|C"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21464 msgid "Cross-Reference...|R"
21465 msgstr "對照參考(R)...|R"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21468 msgid "Label...|L"
21469 msgstr "標籤(L)...|L"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21472 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21473 msgstr "術語項目(y)...|y"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21476 msgid "Table...|T"
21477 msgstr "表格(T)...|T"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21480 msgid "Graphics...|G"
21481 msgstr "圖形(G)...|G"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21484 msgid "URL|U"
21485 msgstr "URL|U"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21488 msgid "Hyperlink...|k"
21489 msgstr "超連結(k)...|k"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21492 msgid "Footnote|F"
21493 msgstr "註腳(F)|F"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21496 msgid "Marginal Note|M"
21497 msgstr "邊界註記(M)|M"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21500 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21501 msgstr "程式碼列表"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21504 msgid "TeX Code"
21505 msgstr "TeX 碼"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21508 msgid "Preview|w"
21509 msgstr "預覽(w)|w"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21512 msgid "Symbols...|b"
21513 msgstr "符號(b)...|b"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21516 msgid "Ellipsis|i"
21517 msgstr "省略符號(i)|i"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21520 msgid "End of Sentence|E"
21521 msgstr "句子結束符(E)|E"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21526 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21531 msgstr "旋轉角度"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21534 msgid "Protected Hyphen|y"
21535 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21538 msgid "Breakable Slash|a"
21539 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21542 msgid "Visible Space|V"
21543 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21546 msgid "Menu Separator|M"
21547 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21550 msgid "Phonetic Symbols|P"
21551 msgstr "音標符號(P)|P"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Logos|L"
21556 msgstr "Logo 圖標"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21559 msgid "Date (Current)|D"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21563 msgid "Date (Last Modification)|L"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21567 msgid "Date (Fixed)|F"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21571 msgid "Time (Current)|T"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21575 msgid "Time (Last Modification)|M"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21579 msgid "Time (Fixed)|x"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21583 #, fuzzy
21584 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21585 msgstr "副檔名(&t):"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Version Control Revision|V"
21590 msgstr "版本控制(V)|V"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21593 #, fuzzy
21594 msgid "User Name|U"
21595 msgstr "使用者定義(U)|U"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21598 #, fuzzy
21599 msgid "User Email|E"
21600 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Other...|O"
21605 msgstr "開啟(O)...|O"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21608 #, fuzzy
21609 msgid "LyX Logo|L"
21610 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21613 #, fuzzy
21614 msgid "TeX Logo|T"
21615 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21618 #, fuzzy
21619 msgid "LaTeX Logo|a"
21620 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21623 #, fuzzy
21624 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21625 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21628 msgid "Superscript|S"
21629 msgstr "上標(S)|S"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21632 msgid "Subscript|u"
21633 msgstr "下標(u)|u"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21636 msgid "Protected Space|P"
21637 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21640 msgid "Horizontal Space...|o"
21641 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21644 msgid "Horizontal Line...|L"
21645 msgstr "水平線(L)...|L"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21648 msgid "Vertical Space...|V"
21649 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21652 msgid "Phantom|m"
21653 msgstr "佔位符(m)|m"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21656 msgid "Hyphenation Point|H"
21657 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21660 msgid "Ligature Break|k"
21661 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Optional Line Break|B"
21666 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21669 msgid "Display Formula|D"
21670 msgstr "顯示公式(D)|D"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21673 msgid "Numbered Formula|N"
21674 msgstr "編號的公式(N)|N"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21677 msgid "Figure Wrap Float|F"
21678 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21681 msgid "Table Wrap Float|T"
21682 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21685 msgid "Table of Contents|C"
21686 msgstr "目錄(C)|C"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21689 msgid "List of Listings|L"
21690 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21693 msgid "Nomenclature|N"
21694 msgstr "術語目錄(N)|N"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21699 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21702 msgid "LyX Document...|X"
21703 msgstr "LyX 文件...|X"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21706 msgid "Plain Text...|T"
21707 msgstr "純文字(T)...|T"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21710 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21711 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21714 msgid "External Material...|M"
21715 msgstr "外部材料(M)...|M"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21718 msgid "Child Document...|d"
21719 msgstr "子文件(d)...|d"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21722 msgid "Comment|C"
21723 msgstr "註釋(C)|C"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21726 msgid "Insert New Branch...|I"
21727 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Cancel Background Process|P"
21732 msgstr "著色的背景(B)|B"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21735 msgid "Change Tracking|C"
21736 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21739 msgid "Build Program|B"
21740 msgstr "組建程式(B)|B"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21743 msgid "LaTeX Log|L"
21744 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Start Appendix Here|x"
21749 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21752 msgid "View Master Document|M"
21753 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21756 msgid "Update Master Document|a"
21757 msgstr "更新主文件(a)|a"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Compressed|o"
21762 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21765 msgid "Disable Editing|E"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21769 msgid "Track Changes|T"
21770 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21773 msgid "Merge Changes...|M"
21774 msgstr "合併變更(M)...|M"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21777 msgid "Accept Change|A"
21778 msgstr "接受變更(A)|A"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21781 msgid "Accept All Changes|c"
21782 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21785 msgid "Reject All Changes|e"
21786 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21789 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21793 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21797 msgid "Show Changes in Output|S"
21798 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21801 msgid "Bookmarks|B"
21802 msgstr "書籤(B)|B"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21805 msgid "Next Note|N"
21806 msgstr "下一個註記(N)|N"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21809 msgid "Next Change|C"
21810 msgstr "下一個變更(C)|C"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21813 msgid "Next Cross-Reference|R"
21814 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21817 msgid "Go to Label|L"
21818 msgstr "前往標籤(L)|L"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21821 msgid "Save Bookmark 1|S"
21822 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21825 msgid "Save Bookmark 2"
21826 msgstr "儲存書籤 2"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21829 msgid "Save Bookmark 3"
21830 msgstr "儲存書籤 3"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21833 msgid "Save Bookmark 4"
21834 msgstr "儲存書籤 4"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21837 msgid "Save Bookmark 5"
21838 msgstr "儲存書籤 5"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21841 msgid "Clear Bookmarks|C"
21842 msgstr "清空書籤(C)|C"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21845 msgid "Navigate Back|B"
21846 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21849 msgid "Spellchecker...|S"
21850 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21853 msgid "Thesaurus...|T"
21854 msgstr "同義詞(T)...|T"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21857 msgid "Statistics...|a"
21858 msgstr "字數統計(a)...|a"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21861 msgid "Check TeX|h"
21862 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21865 msgid "TeX Information|I"
21866 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21869 msgid "Compare...|C"
21870 msgstr "比較(C)...|C"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21873 msgid "Reconfigure|R"
21874 msgstr "重新配置(R)|R"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21877 msgid "Preferences...|P"
21878 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21881 msgid "Introduction|I"
21882 msgstr "介紹(I)|I"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21885 msgid "Tutorial|T"
21886 msgstr "教學課程(T)|T"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21889 msgid "User's Guide|U"
21890 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21893 msgid "Additional Features|F"
21894 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21897 msgid "Embedded Objects|O"
21898 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21901 msgid "Customization|C"
21902 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21905 msgid "Shortcuts|S"
21906 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21909 msgid "LyX Functions|y"
21910 msgstr "LyX 功能函數|y"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21913 msgid "LaTeX Configuration|L"
21914 msgstr "LaTeX 配置|L"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21917 msgid "Specific Manuals|p"
21918 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21921 msgid "About LyX|X"
21922 msgstr "關於 LyX|X"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21925 msgid "Beamer Presentations|B"
21926 msgstr "Beamer 簡報|B"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21929 msgid "Braille|a"
21930 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Colored boxes|r"
21935 msgstr "顏色"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21938 msgid "Feynman-diagram|F"
21939 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21942 msgid "Knitr|K"
21943 msgstr "Knitr|K"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21946 msgid "LilyPond|P"
21947 msgstr "LilyPond|P"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21950 msgid "Linguistics|L"
21951 msgstr "語言學(L)|L"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21954 msgid "Multilingual Captions|C"
21955 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21958 msgid "Paralist|t"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21962 #, fuzzy
21963 msgid "PDF comments|D"
21964 msgstr "Comment 註釋"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21967 #, fuzzy
21968 msgid "PDF forms|o"
21969 msgstr "Comment 註釋"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21974 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21977 msgid "Sweave|S"
21978 msgstr "Sweave|S"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21981 msgid "XY-pic|X"
21982 msgstr "XY-pic|X"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Standard[[toolbar]]"
21987 msgstr "標準"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21990 msgid "New document"
21991 msgstr "新文件"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21994 msgid "Open document"
21995 msgstr "開啟文件"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21998 msgid "Save document"
21999 msgstr "儲存文件"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22002 msgid "Check spelling"
22003 msgstr "檢查拼寫"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22006 msgid "Spellcheck continuously"
22007 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
22010 msgid "Undo"
22011 msgstr "復原"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
22014 msgid "Redo"
22015 msgstr "重做"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
22018 msgid "Find and replace"
22019 msgstr "尋找和置換"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
22022 msgid "Find and replace (advanced)"
22023 msgstr "尋找和置換(進階)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
22026 msgid "Navigate back"
22027 msgstr "回到前次位置"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22030 msgid "Toggle emphasis"
22031 msgstr "切換「強調」"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22034 msgid "Toggle noun"
22035 msgstr "切換「名詞」"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Custom text styles"
22040 msgstr "自訂項目符"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22043 msgid "Insert math"
22044 msgstr "插入數學"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22047 msgid "Insert graphics"
22048 msgstr "插入圖形"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22051 msgid "Insert table"
22052 msgstr "插入表格"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Custom insets"
22057 msgstr "自訂的嵌框"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22060 msgid "Toggle outline"
22061 msgstr "開/關 大綱總覽"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Show math toolbar"
22066 msgstr "顯示 數學 工具列"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Show table toolbar"
22071 msgstr "顯示表格工具列"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Show review toolbar"
22076 msgstr "開/關 表格工具列"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22079 msgid "View/Update"
22080 msgstr "檢視/更新"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22083 msgid "View"
22084 msgstr "檢視"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22087 msgid "Update"
22088 msgstr "更新"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22091 msgid "View master document"
22092 msgstr "檢視主文件"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22095 msgid "Update master document"
22096 msgstr "更新主文件"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22099 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22100 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22103 msgid "View other formats"
22104 msgstr "檢視 其他格式"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22107 msgid "Update other formats"
22108 msgstr "更新 其他格式"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22111 msgid "Extra"
22112 msgstr "其他"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22115 msgid "Numbered list"
22116 msgstr "編號列舉"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22119 msgid "Itemized list"
22120 msgstr "符號列舉"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Labeled List"
22125 msgstr "標籤寬度"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22128 msgid "Increase depth"
22129 msgstr "增加深度"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22132 msgid "Decrease depth"
22133 msgstr "減少深度"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22136 msgid "Insert figure float"
22137 msgstr "插入浮動圖片框"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22140 msgid "Insert table float"
22141 msgstr "插入浮動表格框"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22144 msgid "Insert label"
22145 msgstr "插入標籤"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22148 msgid "Insert cross-reference"
22149 msgstr "插入對照參考"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22152 msgid "Insert citation"
22153 msgstr "插入引用"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22156 msgid "Insert index entry"
22157 msgstr "插入索引項目"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22160 msgid "Insert nomenclature entry"
22161 msgstr "插入術語項目"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22164 msgid "Insert footnote"
22165 msgstr "插入註腳"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22168 msgid "Insert margin note"
22169 msgstr "插入邊界註記"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22172 msgid "Insert LyX note"
22173 msgstr "插入 LyX 註記"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22176 msgid "Insert box"
22177 msgstr "插入文字框"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22180 msgid "Insert hyperlink"
22181 msgstr "插入超連結"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22184 msgid "Insert TeX code"
22185 msgstr "插入 TeX 碼"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22188 msgid "Insert math macro"
22189 msgstr "插入數學巨集"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22192 msgid "Include file"
22193 msgstr "插入子文件"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Text properties"
22198 msgstr "文字粗體系列"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22201 msgid "Apply recent text properties"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22205 msgid "Paragraph settings"
22206 msgstr "段落設定值"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22209 msgid "Add row"
22210 msgstr "加入列"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22213 msgid "Add column"
22214 msgstr "加入欄"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22217 msgid "Delete row"
22218 msgstr "刪除列"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22221 msgid "Delete column"
22222 msgstr "刪除欄"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22225 msgid "Move row up"
22226 msgstr "上移列"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22229 msgid "Move column left"
22230 msgstr "左移欄"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22233 msgid "Move row down"
22234 msgstr "下移列"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22237 msgid "Move column right"
22238 msgstr "右移欄"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Toggle top line"
22243 msgstr "開/關 大綱總覽"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Toggle bottom line"
22248 msgstr "開/關 大綱總覽"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Toggle left line"
22253 msgstr "開/關 大綱總覽"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Toggle right line"
22258 msgstr "設置右邊線"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22261 msgid "Set border lines"
22262 msgstr "設置四周框線"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22265 msgid "Set all lines"
22266 msgstr "設置全部框線"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Set inner lines"
22271 msgstr "設置四周框線"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22274 msgid "Unset all lines"
22275 msgstr "取消所有設置框線"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Reset formal default lines"
22280 msgstr "取消所有設置框線"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22283 msgid "Align left"
22284 msgstr "靠左對齊"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22287 msgid "Align center"
22288 msgstr "置中對齊"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22291 msgid "Align right"
22292 msgstr "靠右對齊"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22295 msgid "Align on decimal"
22296 msgstr "數字小數點對齊"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22299 msgid "Align top"
22300 msgstr "對齊頂端"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22303 msgid "Align middle"
22304 msgstr "對齊中間"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22307 msgid "Align bottom"
22308 msgstr "對齊底部"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22311 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22312 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22315 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22316 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22319 msgid "Set multi-column"
22320 msgstr "設定多重欄位"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22323 msgid "Set multi-row"
22324 msgstr "設定多重列"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22327 msgid "Math"
22328 msgstr "數學"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22331 msgid "Set display mode"
22332 msgstr "設定顯示模式"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22335 msgid "Subscript"
22336 msgstr "下標"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22339 msgid "Insert square root"
22340 msgstr "插入平方根"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22343 msgid "Insert root"
22344 msgstr "插入根號"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22347 msgid "Insert standard fraction"
22348 msgstr "插入標準分數"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22351 msgid "Insert sum"
22352 msgstr "插入總和符號"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22355 msgid "Insert integral"
22356 msgstr "插入積分符號"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22359 msgid "Insert product"
22360 msgstr "插入乘積符號"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22363 msgid "Insert ( )"
22364 msgstr "插入 ( )"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22367 msgid "Insert [ ]"
22368 msgstr "插入 [ ]"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22371 msgid "Insert { }"
22372 msgstr "插入 { }"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22375 msgid "Insert delimiters"
22376 msgstr "插入分隔符號"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22379 msgid "Insert matrix"
22380 msgstr "插入矩陣"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22383 msgid "Insert cases environment"
22384 msgstr "插入案例(cases)環境"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Show math panels"
22389 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22392 msgid "Math Panels"
22393 msgstr "數學面板"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22396 msgid "Math spacings"
22397 msgstr "數學間隔"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Styles & classes"
22402 msgstr "LaTeX 類別"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22405 msgid "Fractions"
22406 msgstr "分數"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22410 msgid "Fonts"
22411 msgstr "字型"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22414 msgid "Functions"
22415 msgstr "函數"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22418 msgid "Frame decorations"
22419 msgstr "框架裝飾"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22422 msgid "Big operators"
22423 msgstr "大運算子"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22427 msgid "Miscellaneous"
22428 msgstr "雜項"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22432 msgid "Arrows"
22433 msgstr "箭頭"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22436 msgid "Arrows (extended)"
22437 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22440 msgid "Operators"
22441 msgstr "運算子"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22444 msgid "Operators (extended)"
22445 msgstr "運算子 (擴充的)"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22448 msgid "Relations"
22449 msgstr "關係"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22452 msgid "Relations (extended)"
22453 msgstr "關係 (擴充的)"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22456 msgid "Negative relations (extended)"
22457 msgstr "負關係 (擴充的)"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22460 msgid "Dots"
22461 msgstr "點"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22464 msgid "Delimiters (fixed size)"
22465 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22468 msgid "Miscellaneous (extended)"
22469 msgstr "雜項 (擴充的)"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22472 msgid "Math Macros"
22473 msgstr "數學巨集"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22476 msgid "Remove last argument"
22477 msgstr "移除最後一個參數"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22480 msgid "Append argument"
22481 msgstr "增加參數"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22484 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22485 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22488 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22489 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22492 msgid "Remove optional argument"
22493 msgstr "移除 選項參數"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22496 msgid "Insert optional argument"
22497 msgstr "插入 選項參數"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22500 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22501 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22504 msgid "Append argument eating from the right"
22505 msgstr "從右側增加 參數"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22508 msgid "Append optional argument eating from the right"
22509 msgstr "從右側增加 選項參數"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22512 msgid "Phonetic Symbols"
22513 msgstr "音標符號"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22516 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22517 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22520 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22521 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22524 msgid "IPA Vowels"
22525 msgstr "IPA 母音"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22528 msgid "IPA Other Symbols"
22529 msgstr "IPA 其他符號"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22532 msgid "IPA Suprasegmentals"
22533 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22536 msgid "IPA Diacritics"
22537 msgstr "IPA 變音符號"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22540 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22541 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22544 msgid "Command Buffer"
22545 msgstr "命令緩衝區"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22548 msgid "Review[[Toolbar]]"
22549 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22552 msgid "Track changes"
22553 msgstr "追蹤變更"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22556 msgid "Show changes in output"
22557 msgstr "在輸出中顯示變更"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22560 msgid "Next change"
22561 msgstr "下一個變更"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22564 msgid "Accept change inside selection"
22565 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22568 msgid "Reject change inside selection"
22569 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22572 msgid "Merge changes"
22573 msgstr "合併變更"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22576 msgid "Accept all changes"
22577 msgstr "接受所有變更"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22580 msgid "Reject all changes"
22581 msgstr "拒絕所有變更"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22584 msgid "Insert note"
22585 msgstr "插入註記"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22588 msgid "Next note"
22589 msgstr "下一個註記"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22592 #, fuzzy
22593 msgid "LyX Documentation Tools"
22594 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22597 msgid "Info"
22598 msgstr "資訊"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Menu Separator"
22603 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22606 #, fuzzy
22607 msgid "LyX Logo"
22608 msgstr "My Logo 我的圖標"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22611 #, fuzzy
22612 msgid "TeX Logo"
22613 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22616 #, fuzzy
22617 msgid "LaTeX Logo"
22618 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22621 #, fuzzy
22622 msgid "LaTeX2e Logo"
22623 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22626 msgid "View Other Formats"
22627 msgstr "檢視 其他格式"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22630 msgid "Update Other Formats"
22631 msgstr "更新 其他格式"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22635 #, fuzzy
22636 msgid "[[Toolbar]]On"
22637 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22641 #, fuzzy
22642 msgid "[[Toolbar]]Off"
22643 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22647 #, fuzzy
22648 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22649 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22652 msgid "Version Control"
22653 msgstr "版本控制"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22656 msgid "Register"
22657 msgstr "文件註冊"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22660 msgid "Check-out for edit"
22661 msgstr "簽出編輯"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22664 msgid "Check-in changes"
22665 msgstr "簽入變更"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22668 msgid "View revision log"
22669 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22672 msgid "Revert changes"
22673 msgstr "拒絕變更"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22676 msgid "Compare with older revision"
22677 msgstr "與較舊的版本做比較"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22680 msgid "Compare with last revision"
22681 msgstr "與最近的版本做比較"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22684 msgid "Insert Version Info"
22685 msgstr "插入版本資訊"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22688 msgid "Use SVN file locking property"
22689 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22692 msgid "Update local directory from repository"
22693 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22696 msgid "arccos"
22697 msgstr "arccos"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22700 msgid "arcsin"
22701 msgstr "arcsin"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22704 msgid "arctan"
22705 msgstr "arctan"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22708 msgid "arg"
22709 msgstr "arg"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22712 msgid "bmod"
22713 msgstr "bmod"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22716 msgid "cos"
22717 msgstr "cos"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22720 msgid "cosh"
22721 msgstr "cosh"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22724 msgid "cot"
22725 msgstr "cot"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22728 msgid "coth"
22729 msgstr "coth"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22732 msgid "csc"
22733 msgstr "csc"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22736 msgid "deg"
22737 msgstr "deg"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22740 msgid "det"
22741 msgstr "det"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22744 msgid "dim"
22745 msgstr "dim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22748 msgid "exp"
22749 msgstr "exp"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22752 msgid "gcd"
22753 msgstr "gcd"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22756 msgid "hom"
22757 msgstr "hom"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22760 msgid "inf"
22761 msgstr "inf"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22764 msgid "ker"
22765 msgstr "ker"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22768 msgid "lg"
22769 msgstr "lg"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22772 msgid "lim"
22773 msgstr "lim"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22776 msgid "liminf"
22777 msgstr "liminf"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22780 msgid "limsup"
22781 msgstr "limsup"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22784 msgid "ln"
22785 msgstr "ln"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22788 msgid "log"
22789 msgstr "log"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22792 msgid "max"
22793 msgstr "max"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22796 msgid "min"
22797 msgstr "min"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22800 msgid "sec"
22801 msgstr "sec"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22804 msgid "sin"
22805 msgstr "sin"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22808 msgid "sinh"
22809 msgstr "sinh"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22812 msgid "sup"
22813 msgstr "sup"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22816 msgid "tan"
22817 msgstr "tan"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22820 msgid "tanh"
22821 msgstr "tanh"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22824 msgid "Pr"
22825 msgstr "Pr"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22828 msgid "Spacings"
22829 msgstr "間隔"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22832 msgid "Thin space\t\\,"
22833 msgstr "窄空格\t\\,"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22836 msgid "Medium space\t\\:"
22837 msgstr "中等空格\t\\:"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22840 msgid "Thick space\t\\;"
22841 msgstr "粗空格\t\\;"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22844 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22845 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22848 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22849 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22852 msgid "Negative space\t\\!"
22853 msgstr "負空格\t\\!"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22856 msgid "Phantom\t\\phantom"
22857 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22860 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22861 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22864 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22865 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Smash\t\\smash"
22870 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Top smash\t\\smasht"
22875 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22880 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22885 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22890 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22895 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22898 msgid "Roots"
22899 msgstr "方根"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22902 msgid "Square root\t\\sqrt"
22903 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22906 msgid "Other root\t\\root"
22907 msgstr "其他方根\t\\root"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22910 msgid "Styles & Classes"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22914 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22915 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22918 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22919 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22922 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22923 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22926 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22927 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22930 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22934 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22938 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22942 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22946 msgid "Standard\t\\frac"
22947 msgstr "標準分數\t\\frac"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22950 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22951 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22954 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22955 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22958 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22959 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22962 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22963 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22966 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22967 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22970 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22971 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22974 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22975 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22978 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22979 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22982 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22983 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22986 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22987 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22990 msgid "Binomial\t\\binom"
22991 msgstr "二項式\t\\binom"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22994 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22995 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22998 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22999 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
23002 msgid "Roman\t\\mathrm"
23003 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
23006 msgid "Bold\t\\mathbf"
23007 msgstr "粗體\t\\mathbf"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23010 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23011 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23014 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23015 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23018 msgid "Italic\t\\mathit"
23019 msgstr "斜體\t\\mathit"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23022 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23023 msgstr "打字體\t\\mathtt"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23026 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23027 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23032 msgstr "雙項目:"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23035 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23036 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23039 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23040 msgstr "美工體\t\\mathcal"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23043 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23044 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23047 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23048 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23051 msgid "ldots"
23052 msgstr "ldots"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23055 msgid "cdots"
23056 msgstr "cdots"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23059 msgid "vdots"
23060 msgstr "vdots"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23063 msgid "ddots"
23064 msgstr "ddots"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23067 msgid "iddots"
23068 msgstr "iddots"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23071 msgid "Frame Decorations"
23072 msgstr "框架裝飾"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
23075 msgid "hat"
23076 msgstr "hat"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23079 msgid "tilde"
23080 msgstr "tilde"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23083 msgid "bar"
23084 msgstr "bar"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23087 msgid "grave"
23088 msgstr "grave"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23091 msgid "dot"
23092 msgstr "dot"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23095 msgid "check"
23096 msgstr "check"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23099 msgid "widehat"
23100 msgstr "widehat"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23103 msgid "widetilde"
23104 msgstr "widetilde"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23107 msgid "utilde"
23108 msgstr "utilde"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23111 msgid "vec"
23112 msgstr "vec"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23115 msgid "acute"
23116 msgstr "acute"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23119 msgid "ddot"
23120 msgstr "ddot"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23123 msgid "dddot"
23124 msgstr "dddot"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23127 msgid "ddddot"
23128 msgstr "ddddot"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23131 msgid "breve"
23132 msgstr "breve"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23135 msgid "mathring"
23136 msgstr "mathring"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23139 msgid "overline"
23140 msgstr "overline"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23143 msgid "overbrace"
23144 msgstr "overbrace"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23147 msgid "overleftarrow"
23148 msgstr "overleftarrow"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23151 msgid "overrightarrow"
23152 msgstr "overrightarrow"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23155 msgid "overleftrightarrow"
23156 msgstr "overleftrightarrow"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23159 msgid "underbrace"
23160 msgstr "underbrace"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23163 msgid "underleftarrow"
23164 msgstr "underleftarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23167 msgid "underrightarrow"
23168 msgstr "underrightarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23171 msgid "underleftrightarrow"
23172 msgstr "underleftrightarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23175 msgid "cancel"
23176 msgstr "cancel"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23179 msgid "bcancel"
23180 msgstr "bcancel"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23183 msgid "xcancel"
23184 msgstr "xcancel"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23187 msgid "cancelto"
23188 msgstr "cancelto"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23193 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23198 msgstr "插入右側上下標"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23203 msgstr "插入左側上下標"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23208 msgstr "插入 左/右 側文字"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23211 msgid "overset"
23212 msgstr "overset"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23215 msgid "underset"
23216 msgstr "underset"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23219 msgid "stackrel"
23220 msgstr "stackrel"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23223 msgid "stackrelthree"
23224 msgstr "stackrelthree"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23227 msgid "leftarrow"
23228 msgstr "leftarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23231 msgid "rightarrow"
23232 msgstr "rightarrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23235 msgid "downarrow"
23236 msgstr "downarrow"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23239 msgid "uparrow"
23240 msgstr "uparrow"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23243 msgid "updownarrow"
23244 msgstr "updownarrow"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23247 msgid "leftrightarrow"
23248 msgstr "leftrightarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23251 msgid "Leftarrow"
23252 msgstr "Leftarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23255 msgid "Rightarrow"
23256 msgstr "Rightarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23259 msgid "Downarrow"
23260 msgstr "Downarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23263 msgid "Uparrow"
23264 msgstr "Uparrow"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23267 msgid "Updownarrow"
23268 msgstr "Updownarrow"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23271 msgid "Leftrightarrow"
23272 msgstr "Leftrightarrow"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23275 msgid "Longleftrightarrow"
23276 msgstr "Longleftrightarrow"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23279 msgid "Longleftarrow"
23280 msgstr "Longleftarrow"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23283 msgid "Longrightarrow"
23284 msgstr "Longrightarrow"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23287 msgid "longleftrightarrow"
23288 msgstr "longleftrightarrow"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23291 msgid "longleftarrow"
23292 msgstr "longleftarrow"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23295 msgid "longrightarrow"
23296 msgstr "longrightarrow"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23299 msgid "leftharpoondown"
23300 msgstr "leftharpoondown"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23303 msgid "rightharpoondown"
23304 msgstr "rightharpoondown"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23307 msgid "mapsto"
23308 msgstr "mapsto"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23311 msgid "longmapsto"
23312 msgstr "longmapsto"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23315 msgid "nwarrow"
23316 msgstr "nwarrow"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23319 msgid "nearrow"
23320 msgstr "nearrow"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23323 msgid "leftharpoonup"
23324 msgstr "leftharpoonup"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23327 msgid "rightharpoonup"
23328 msgstr "rightharpoonup"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23331 msgid "hookleftarrow"
23332 msgstr "hookleftarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23335 msgid "hookrightarrow"
23336 msgstr "hookrightarrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23339 msgid "swarrow"
23340 msgstr "swarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23343 msgid "searrow"
23344 msgstr "searrow"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23347 msgid "rightleftharpoons"
23348 msgstr "rightleftharpoons"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23351 msgid "pm"
23352 msgstr "pm"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23355 msgid "cap"
23356 msgstr "cap"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23359 msgid "diamond"
23360 msgstr "diamond"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23363 msgid "oplus"
23364 msgstr "oplus"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23367 msgid "mp"
23368 msgstr "mp"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23371 msgid "cup"
23372 msgstr "cup"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23375 msgid "bigtriangleup"
23376 msgstr "bigtriangleup"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23379 msgid "ominus"
23380 msgstr "ominus"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23383 msgid "times"
23384 msgstr "times"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23387 msgid "uplus"
23388 msgstr "uplus"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23391 msgid "bigtriangledown"
23392 msgstr "bigtriangledown"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23395 msgid "otimes"
23396 msgstr "otimes"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23399 msgid "div"
23400 msgstr "div"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23403 msgid "sqcap"
23404 msgstr "sqcap"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23407 msgid "triangleright"
23408 msgstr "triangleright"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23411 msgid "oslash"
23412 msgstr "oslash"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23415 msgid "cdot"
23416 msgstr "cdot"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23419 msgid "sqcup"
23420 msgstr "sqcup"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23423 msgid "triangleleft"
23424 msgstr "triangleleft"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23427 msgid "odot"
23428 msgstr "odot"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23431 msgid "star"
23432 msgstr "star"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23435 msgid "ast"
23436 msgstr "ast"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23439 msgid "vee"
23440 msgstr "vee"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23443 msgid "amalg"
23444 msgstr "amalg"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23447 msgid "bigcirc"
23448 msgstr "bigcirc"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23451 msgid "setminus"
23452 msgstr "setminus"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23455 msgid "wedge"
23456 msgstr "wedge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23459 msgid "dagger"
23460 msgstr "dagger"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23463 msgid "circ"
23464 msgstr "circ"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23467 msgid "bullet"
23468 msgstr "bullet"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23471 msgid "wr"
23472 msgstr "wr"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23475 msgid "ddagger"
23476 msgstr "ddagger"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23479 msgid "smallint"
23480 msgstr "smallint"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23483 msgid "leq"
23484 msgstr "leq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23487 msgid "geq"
23488 msgstr "geq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23491 msgid "equiv"
23492 msgstr "equiv"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23495 msgid "models"
23496 msgstr "models"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23499 msgid "prec"
23500 msgstr "prec"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23503 msgid "succ"
23504 msgstr "succ"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23507 msgid "sim"
23508 msgstr "sim"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23511 msgid "perp"
23512 msgstr "perp"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23515 msgid "preceq"
23516 msgstr "preceq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23519 msgid "succeq"
23520 msgstr "succeq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23523 msgid "simeq"
23524 msgstr "simeq"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23527 msgid "mid"
23528 msgstr "mid"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23531 msgid "ll"
23532 msgstr "ll"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23535 msgid "gg"
23536 msgstr "gg"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23539 msgid "asymp"
23540 msgstr "asymp"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23543 msgid "parallel"
23544 msgstr "parallel"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23547 msgid "subset"
23548 msgstr "subset"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23551 msgid "supset"
23552 msgstr "supset"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23555 msgid "approx"
23556 msgstr "approx"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23559 msgid "smile"
23560 msgstr "smile"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23563 msgid "subseteq"
23564 msgstr "subseteq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23567 msgid "supseteq"
23568 msgstr "supseteq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23571 msgid "cong"
23572 msgstr "cong"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23575 msgid "frown"
23576 msgstr "frown"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23579 msgid "sqsubseteq"
23580 msgstr "sqsubseteq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23583 msgid "sqsupseteq"
23584 msgstr "sqsupseteq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23587 msgid "doteq"
23588 msgstr "doteq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23591 msgid "neq"
23592 msgstr "neq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23595 msgid "in[[math relation]]"
23596 msgstr "in"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23599 msgid "ni"
23600 msgstr "ni"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23603 msgid "propto"
23604 msgstr "propto"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23607 msgid "notin"
23608 msgstr "notin"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23611 msgid "vdash"
23612 msgstr "vdash"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23615 msgid "dashv"
23616 msgstr "dashv"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23619 msgid "bowtie"
23620 msgstr "bowtie"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23623 msgid "iff"
23624 msgstr "iff"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23627 msgid "not"
23628 msgstr "not"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23631 msgid "land"
23632 msgstr "land"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23635 msgid "lor"
23636 msgstr "lor"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23639 msgid "lnot"
23640 msgstr "lnot"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23643 msgid "alpha"
23644 msgstr "alpha"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23647 msgid "beta"
23648 msgstr "beta"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23651 msgid "gamma"
23652 msgstr "gamma"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23655 msgid "delta"
23656 msgstr "delta"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23659 msgid "epsilon"
23660 msgstr "epsilon"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23663 msgid "varepsilon"
23664 msgstr "varepsilon"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23667 msgid "zeta"
23668 msgstr "zeta"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23671 msgid "eta"
23672 msgstr "eta"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23675 msgid "theta"
23676 msgstr "theta"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23679 msgid "vartheta"
23680 msgstr "vartheta"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23683 msgid "iota"
23684 msgstr "iota"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23687 msgid "kappa"
23688 msgstr "kappa"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23691 msgid "lambda"
23692 msgstr "lambda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23695 msgid "mu"
23696 msgstr "mu"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23699 msgid "nu"
23700 msgstr "nu"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23703 msgid "xi"
23704 msgstr "xi"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23707 msgid "pi"
23708 msgstr "pi"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23711 msgid "varpi"
23712 msgstr "varpi"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23715 msgid "rho"
23716 msgstr "rho"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23719 msgid "varrho"
23720 msgstr "varrho"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23723 msgid "sigma"
23724 msgstr "sigma"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23727 msgid "varsigma"
23728 msgstr "varsigma"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23731 msgid "tau"
23732 msgstr "tau"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23735 msgid "upsilon"
23736 msgstr "upsilon"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23739 msgid "phi"
23740 msgstr "phi"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23743 msgid "varphi"
23744 msgstr "varphi"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23747 msgid "chi"
23748 msgstr "chi"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23751 msgid "psi"
23752 msgstr "psi"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23755 msgid "omega"
23756 msgstr "omega"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23759 msgid "Gamma"
23760 msgstr "Gamma"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23763 msgid "Delta"
23764 msgstr "Delta"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23767 msgid "Theta"
23768 msgstr "Theta"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23771 msgid "Lambda"
23772 msgstr "Lambda"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23775 msgid "Xi"
23776 msgstr "Xi"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23779 msgid "Pi"
23780 msgstr "Pi"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23783 msgid "Sigma"
23784 msgstr "Sigma"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23787 msgid "Upsilon"
23788 msgstr "Upsilon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23791 msgid "Phi"
23792 msgstr "Phi"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23795 msgid "Psi"
23796 msgstr "Psi"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23799 msgid "Omega"
23800 msgstr "Omega"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23803 msgid "varGamma"
23804 msgstr "varGamma"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23807 msgid "varDelta"
23808 msgstr "varDelta"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23811 msgid "varTheta"
23812 msgstr "varTheta"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23815 msgid "varLambda"
23816 msgstr "varLambda"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23819 msgid "varXi"
23820 msgstr "varXi"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23823 msgid "varPi"
23824 msgstr "varPi"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23827 msgid "varSigma"
23828 msgstr "varSigma"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23831 msgid "varUpsilon"
23832 msgstr "varUpsilon"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23835 msgid "varPhi"
23836 msgstr "varPhi"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23839 msgid "varPsi"
23840 msgstr "varPsi"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23843 msgid "varOmega"
23844 msgstr "varOmega"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23847 msgid "nabla"
23848 msgstr "nabla"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23851 msgid "partial"
23852 msgstr "partial"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23855 msgid "infty"
23856 msgstr "infty"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23859 msgid "prime"
23860 msgstr "prime"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23863 msgid "ell"
23864 msgstr "ell"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23867 msgid "emptyset"
23868 msgstr "emptyset"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23871 msgid "exists"
23872 msgstr "exists"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23875 msgid "forall"
23876 msgstr "forall"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23879 msgid "imath"
23880 msgstr "imath"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23883 msgid "jmath"
23884 msgstr "jmath"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23887 msgid "Re"
23888 msgstr "Re"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23891 msgid "Im"
23892 msgstr "Im"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23895 msgid "aleph"
23896 msgstr "aleph"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23899 msgid "wp"
23900 msgstr "wp"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23903 msgid "hbar"
23904 msgstr "hbar"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23907 msgid "angle"
23908 msgstr "angle"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23911 msgid "top"
23912 msgstr "top"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23915 msgid "bot"
23916 msgstr "bot"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23919 msgid "Vert"
23920 msgstr "Vert"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23923 msgid "neg"
23924 msgstr "neg"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23927 msgid "flat"
23928 msgstr "flat"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23931 msgid "natural"
23932 msgstr "natural"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23935 msgid "sharp"
23936 msgstr "sharp"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23939 msgid "surd"
23940 msgstr "surd"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23943 msgid "lhook"
23944 msgstr "lhook"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23947 msgid "rhook"
23948 msgstr "rhook"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23951 msgid "triangle"
23952 msgstr "triangle"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23955 msgid "diamondsuit"
23956 msgstr "diamondsuit"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23959 msgid "heartsuit"
23960 msgstr "heartsuit"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23963 msgid "clubsuit"
23964 msgstr "clubsuit"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23967 msgid "spadesuit"
23968 msgstr "spadesuit"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23971 msgid "textrm \\AA"
23972 msgstr "textrm \\AA"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23975 msgid "textrm \\O"
23976 msgstr "textrm \\O"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23979 msgid "mathcircumflex"
23980 msgstr "mathcircumflex"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23983 msgid "_"
23984 msgstr "_"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23987 msgid "textdegree"
23988 msgstr "textdegree"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23991 msgid "mathdollar"
23992 msgstr "mathdollar"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23995 msgid "mathparagraph"
23996 msgstr "mathparagraph"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23999 msgid "mathsection"
24000 msgstr "mathsection"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24003 msgid "mathrm T"
24004 msgstr "mathrm T"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24007 msgid "mathbb N"
24008 msgstr "mathbb N"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24011 msgid "mathbb Z"
24012 msgstr "mathbb Z"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24015 msgid "mathbb Q"
24016 msgstr "mathbb Q"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24019 msgid "mathbb R"
24020 msgstr "mathbb R"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24023 msgid "mathbb C"
24024 msgstr "mathbb C"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24027 msgid "mathbb H"
24028 msgstr "mathbb H"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24031 msgid "mathcal F"
24032 msgstr "mathcal F"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24035 msgid "mathcal L"
24036 msgstr "mathcal L"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24039 msgid "mathcal H"
24040 msgstr "mathcal H"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24043 msgid "mathcal O"
24044 msgstr "mathcal O"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24047 msgid "Big Operators"
24048 msgstr "大運算子"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24051 msgid "intop"
24052 msgstr "intop"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24055 msgid "int"
24056 msgstr "int"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24059 msgid "iint"
24060 msgstr "iint"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24063 msgid "iintop"
24064 msgstr "iintop"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24067 msgid "iiint"
24068 msgstr "iiint"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24071 msgid "iiintop"
24072 msgstr "iiintop"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24075 msgid "iiiint"
24076 msgstr "iiiint"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24079 msgid "iiiintop"
24080 msgstr "iiiintop"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24083 msgid "dotsint"
24084 msgstr "dotsint"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24087 msgid "dotsintop"
24088 msgstr "dotsintop"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24091 msgid "idotsint"
24092 msgstr "idotsint"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24095 msgid "oint"
24096 msgstr "oint"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24099 msgid "ointop"
24100 msgstr "ointop"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24103 msgid "oiint"
24104 msgstr "oiint"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24107 msgid "oiintop"
24108 msgstr "oiintop"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24111 msgid "ointctrclockwiseop"
24112 msgstr "ointctrclockwiseop"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24115 msgid "ointctrclockwise"
24116 msgstr "ointctrclockwise"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24119 msgid "ointclockwiseop"
24120 msgstr "ointclockwiseop"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24123 msgid "ointclockwise"
24124 msgstr "ointclockwise"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24127 msgid "sqint"
24128 msgstr "sqint"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24131 msgid "sqintop"
24132 msgstr "sqintop"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24135 msgid "sqiint"
24136 msgstr "sqiint"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24139 msgid "sqiintop"
24140 msgstr "sqiintop"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24143 msgid "fint"
24144 msgstr "fint"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24147 msgid "fintop"
24148 msgstr "fintop"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24151 msgid "landupint"
24152 msgstr "landupint"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24155 msgid "landupintop"
24156 msgstr "landupintop"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24159 msgid "landdownint"
24160 msgstr "landdownint"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24163 msgid "landdownintop"
24164 msgstr "landdownintop"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24167 msgid "varint"
24168 msgstr "varint"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24171 msgid "varoint"
24172 msgstr "varoint"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24175 msgid "varoiint"
24176 msgstr "varoiint"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24179 msgid "varoiintop"
24180 msgstr "varoiintop"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24183 msgid "varointclockwise"
24184 msgstr "varointclockwise"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24187 msgid "varointclockwiseop"
24188 msgstr "varointclockwiseop"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24191 msgid "varointctrclockwise"
24192 msgstr "varointctrclockwise"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24195 msgid "varointctrclockwiseop"
24196 msgstr "varointctrclockwiseop"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24199 msgid "sum"
24200 msgstr "sum"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24203 msgid "prod"
24204 msgstr "prod"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24207 msgid "coprod"
24208 msgstr "coprod"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24211 msgid "bigsqcup"
24212 msgstr "bigsqcup"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24215 msgid "bigotimes"
24216 msgstr "bigotimes"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24219 msgid "bigodot"
24220 msgstr "bigodot"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24223 msgid "bigoplus"
24224 msgstr "bigoplus"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24227 msgid "bigcap"
24228 msgstr "bigcap"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24231 msgid "bigcup"
24232 msgstr "bigcup"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24235 msgid "biguplus"
24236 msgstr "biguplus"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24239 msgid "bigvee"
24240 msgstr "bigvee"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24243 msgid "bigwedge"
24244 msgstr "bigwedge"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24247 msgid "digamma"
24248 msgstr "digamma"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24251 msgid "varkappa"
24252 msgstr "varkappa"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24255 msgid "beth"
24256 msgstr "beth"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24259 msgid "daleth"
24260 msgstr "daleth"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24263 msgid "gimel"
24264 msgstr "gimel"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24267 msgid "ulcorner"
24268 msgstr "ulcorner"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24271 msgid "urcorner"
24272 msgstr "urcorner"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24275 msgid "llcorner"
24276 msgstr "llcorner"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24279 msgid "lrcorner"
24280 msgstr "lrcorner"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24283 msgid "hslash"
24284 msgstr "hslash"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24287 msgid "vartriangle"
24288 msgstr "vartriangle"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24291 msgid "triangledown"
24292 msgstr "triangledown"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24295 msgid "square"
24296 msgstr "square"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24299 msgid "CheckedBox"
24300 msgstr "CheckedBox"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24303 msgid "XBox"
24304 msgstr "XBox"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24307 msgid "lozenge"
24308 msgstr "lozenge"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24311 msgid "wasylozenge"
24312 msgstr "wasylozenge"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24315 msgid "circledR"
24316 msgstr "circledR"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24319 msgid "circledS"
24320 msgstr "circledS"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24323 msgid "measuredangle"
24324 msgstr "measuredangle"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24327 msgid "varangle"
24328 msgstr "varangle"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24331 msgid "nexists"
24332 msgstr "nexists"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24335 msgid "mho"
24336 msgstr "mho"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24339 msgid "Finv"
24340 msgstr "Finv"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24343 msgid "Game"
24344 msgstr "Game"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24347 msgid "Bbbk"
24348 msgstr "Bbbk"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24351 msgid "backprime"
24352 msgstr "backprime"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24355 msgid "varnothing"
24356 msgstr "varnothing"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24359 msgid "blacktriangle"
24360 msgstr "blacktriangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24363 msgid "blacktriangledown"
24364 msgstr "blacktriangledown"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24367 msgid "blacksquare"
24368 msgstr "blacksquare"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24371 msgid "blacklozenge"
24372 msgstr "blacklozenge"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24375 msgid "bigstar"
24376 msgstr "bigstar"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24379 msgid "sphericalangle"
24380 msgstr "sphericalangle"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24383 msgid "complement"
24384 msgstr "complement"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24387 msgid "eth"
24388 msgstr "eth"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24391 msgid "diagup"
24392 msgstr "diagup"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24395 msgid "diagdown"
24396 msgstr "diagdown"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24399 msgid "lightning"
24400 msgstr "lightning"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24403 msgid "varcopyright"
24404 msgstr "varcopyright"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24407 msgid "Bowtie"
24408 msgstr "Bowtie"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24411 msgid "diameter"
24412 msgstr "diameter"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24415 msgid "invdiameter"
24416 msgstr "invdiameter"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24419 msgid "bell"
24420 msgstr "bell"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24423 msgid "hexagon"
24424 msgstr "hexagon"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24427 msgid "varhexagon"
24428 msgstr "varhexagon"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24431 msgid "pentagon"
24432 msgstr "pentagon"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24435 msgid "octagon"
24436 msgstr "octagon"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24439 msgid "smiley"
24440 msgstr "smiley"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24443 msgid "blacksmiley"
24444 msgstr "blacksmiley"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24447 msgid "frownie"
24448 msgstr "frownie"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24451 msgid "sun"
24452 msgstr "sun"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24455 msgid "leadsto"
24456 msgstr "leadsto"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24459 msgid "Leftcircle"
24460 msgstr "Leftcircle"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24463 msgid "Rightcircle"
24464 msgstr "Rightcircle"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24467 msgid "CIRCLE"
24468 msgstr "CIRCLE"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24471 msgid "LEFTCIRCLE"
24472 msgstr "LEFTCIRCLE"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24475 msgid "RIGHTCIRCLE"
24476 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24479 msgid "LEFTcircle"
24480 msgstr "LEFTcircle"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24483 msgid "RIGHTcircle"
24484 msgstr "RIGHTcircle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24487 msgid "leftturn"
24488 msgstr "leftturn"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24491 msgid "rightturn"
24492 msgstr "rightturn"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24495 msgid "AC"
24496 msgstr "AC"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24499 msgid "HF"
24500 msgstr "HF"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24503 msgid "VHF"
24504 msgstr "VHF"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24507 msgid "photon"
24508 msgstr "photon"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24511 msgid "gluon"
24512 msgstr "gluon"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24515 msgid "permil"
24516 msgstr "permil"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24519 msgid "cent"
24520 msgstr "cent"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24523 msgid "yen"
24524 msgstr "yen"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24527 msgid "hexstar"
24528 msgstr "hexstar"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24531 msgid "varhexstar"
24532 msgstr "varhexstar"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24535 msgid "davidsstar"
24536 msgstr "davidsstar"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24539 msgid "maltese"
24540 msgstr "maltese"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24543 msgid "kreuz"
24544 msgstr "kreuz"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24547 msgid "ataribox"
24548 msgstr "ataribox"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24551 msgid "checked"
24552 msgstr "checked"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24555 msgid "checkmark"
24556 msgstr "checkmark"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24559 msgid "eighthnote"
24560 msgstr "eighthnote"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24563 msgid "quarternote"
24564 msgstr "quarternote"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24567 msgid "halfnote"
24568 msgstr "halfnote"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24571 msgid "fullnote"
24572 msgstr "fullnote"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24575 msgid "twonotes"
24576 msgstr "twonotes"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24579 msgid "female"
24580 msgstr "female"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24583 msgid "male"
24584 msgstr "male"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24587 msgid "vernal"
24588 msgstr "vernal"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24591 msgid "ascnode"
24592 msgstr "ascnode"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24595 msgid "descnode"
24596 msgstr "descnode"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24599 msgid "fullmoon"
24600 msgstr "fullmoon"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24603 msgid "newmoon"
24604 msgstr "newmoon"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24607 msgid "leftmoon"
24608 msgstr "leftmoon"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24611 msgid "rightmoon"
24612 msgstr "rightmoon"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24615 msgid "astrosun"
24616 msgstr "astrosun"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24619 msgid "mercury"
24620 msgstr "mercury"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24623 msgid "venus"
24624 msgstr "venus"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24627 msgid "earth"
24628 msgstr "earth"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24631 msgid "mars"
24632 msgstr "mars"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24635 msgid "jupiter"
24636 msgstr "jupiter"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24639 msgid "saturn"
24640 msgstr "saturn"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24643 msgid "uranus"
24644 msgstr "uranus"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24647 msgid "neptune"
24648 msgstr "neptune"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24651 msgid "pluto"
24652 msgstr "pluto"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24655 msgid "aries"
24656 msgstr "aries"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24659 msgid "taurus"
24660 msgstr "taurus"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24663 msgid "gemini"
24664 msgstr "gemini"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24667 msgid "cancer"
24668 msgstr "cancer"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24671 msgid "leo"
24672 msgstr "leo"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24675 msgid "virgo"
24676 msgstr "virgo"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24679 msgid "libra"
24680 msgstr "libra"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24683 msgid "scorpio"
24684 msgstr "scorpio"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24687 msgid "sagittarius"
24688 msgstr "sagittarius"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24691 msgid "capricornus"
24692 msgstr "capricornus"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24695 msgid "aquarius"
24696 msgstr "aquarius"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24699 msgid "pisces"
24700 msgstr "pisces"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24703 msgid "APLbox"
24704 msgstr "APLbox"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24707 msgid "APLcomment"
24708 msgstr "APLcomment"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24711 msgid "APLdown"
24712 msgstr "APLdown"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24715 msgid "APLdownarrowbox"
24716 msgstr "APLdownarrowbox"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24719 msgid "APLinput"
24720 msgstr "APLinput"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24723 msgid "APLinv"
24724 msgstr "APLinv"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24727 msgid "APLleftarrowbox"
24728 msgstr "APLleftarrowbox"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24731 msgid "APLlog"
24732 msgstr "APLlog"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24735 msgid "APLrightarrowbox"
24736 msgstr "APLrightarrowbox"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24739 msgid "APLstar"
24740 msgstr "APLstar"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24743 msgid "APLup"
24744 msgstr "APLup"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24747 msgid "APLuparrowbox"
24748 msgstr "APLuparrowbox"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24751 msgid "dashleftarrow"
24752 msgstr "dashleftarrow"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24755 msgid "dashrightarrow"
24756 msgstr "dashrightarrow"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24759 msgid "leftleftarrows"
24760 msgstr "leftleftarrows"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24763 msgid "leftrightarrows"
24764 msgstr "leftrightarrows"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24767 msgid "rightrightarrows"
24768 msgstr "rightrightarrows"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24771 msgid "rightleftarrows"
24772 msgstr "rightleftarrows"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24775 msgid "Lleftarrow"
24776 msgstr "Lleftarrow"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24779 msgid "Rrightarrow"
24780 msgstr "Rrightarrow"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24783 msgid "twoheadleftarrow"
24784 msgstr "twoheadleftarrow"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24787 msgid "twoheadrightarrow"
24788 msgstr "twoheadrightarrow"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24791 msgid "leftarrowtail"
24792 msgstr "leftarrowtail"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24795 msgid "rightarrowtail"
24796 msgstr "rightarrowtail"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24799 msgid "looparrowleft"
24800 msgstr "looparrowleft"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24803 msgid "looparrowright"
24804 msgstr "looparrowright"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24807 msgid "curvearrowleft"
24808 msgstr "curvearrowleft"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24811 msgid "curvearrowright"
24812 msgstr "curvearrowright"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24815 msgid "circlearrowleft"
24816 msgstr "circlearrowleft"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24819 msgid "circlearrowright"
24820 msgstr "circlearrowright"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24823 msgid "Lsh"
24824 msgstr "Lsh"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24827 msgid "Rsh"
24828 msgstr "Rsh"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24831 msgid "upuparrows"
24832 msgstr "upuparrows"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24835 msgid "downdownarrows"
24836 msgstr "downdownarrows"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24839 msgid "upharpoonleft"
24840 msgstr "upharpoonleft"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24843 msgid "upharpoonright"
24844 msgstr "upharpoonright"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24847 msgid "downharpoonleft"
24848 msgstr "downharpoonleft"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24851 msgid "downharpoonright"
24852 msgstr "downharpoonright"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24855 msgid "leftrightharpoons"
24856 msgstr "leftrightharpoons"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24859 msgid "rightsquigarrow"
24860 msgstr "rightsquigarrow"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24863 msgid "leftrightsquigarrow"
24864 msgstr "leftrightsquigarrow"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24867 msgid "nleftarrow"
24868 msgstr "nleftarrow"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24871 msgid "nrightarrow"
24872 msgstr "nrightarrow"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24875 msgid "nleftrightarrow"
24876 msgstr "nleftrightarrow"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24879 msgid "nLeftarrow"
24880 msgstr "nLeftarrow"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24883 msgid "nRightarrow"
24884 msgstr "nRightarrow"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24887 msgid "nLeftrightarrow"
24888 msgstr "nLeftrightarrow"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24891 msgid "multimap"
24892 msgstr "multimap"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24895 msgid "shortleftarrow"
24896 msgstr "shortleftarrow"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24899 msgid "shortrightarrow"
24900 msgstr "shortrightarrow"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24903 msgid "shortuparrow"
24904 msgstr "shortuparrow"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24907 msgid "shortdownarrow"
24908 msgstr "shortdownarrow"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24911 msgid "leftrightarroweq"
24912 msgstr "leftrightarroweq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24915 msgid "curlyveedownarrow"
24916 msgstr "curlyveedownarrow"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24919 msgid "curlyveeuparrow"
24920 msgstr "curlyveeuparrow"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24923 msgid "nnwarrow"
24924 msgstr "nnwarrow"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24927 msgid "nnearrow"
24928 msgstr "nnearrow"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24931 msgid "sswarrow"
24932 msgstr "sswarrow"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24935 msgid "ssearrow"
24936 msgstr "ssearrow"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24939 msgid "curlywedgeuparrow"
24940 msgstr "curlywedgeuparrow"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24943 msgid "curlywedgedownarrow"
24944 msgstr "curlywedgedownarrow"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24947 msgid "leftrightarrowtriangle"
24948 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24951 msgid "leftarrowtriangle"
24952 msgstr "leftarrowtriangle"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24955 msgid "rightarrowtriangle"
24956 msgstr "rightarrowtriangle"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24959 msgid "Mapsto"
24960 msgstr "Mapsto"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24963 msgid "mapsfrom"
24964 msgstr "mapsfrom"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24967 msgid "Mapsfrom"
24968 msgstr "Mapsfrom"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24971 msgid "Longmapsto"
24972 msgstr "Longmapsto"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24975 msgid "longmapsfrom"
24976 msgstr "longmapsfrom"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24979 msgid "Longmapsfrom"
24980 msgstr "Longmapsfrom"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24983 msgid "xleftarrow"
24984 msgstr "xleftarrow"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24987 msgid "xrightarrow"
24988 msgstr "xrightarrow"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24991 msgid "leqq"
24992 msgstr "leqq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24995 msgid "geqq"
24996 msgstr "geqq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24999 msgid "leqslant"
25000 msgstr "leqslant"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25003 msgid "geqslant"
25004 msgstr "geqslant"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25007 msgid "eqslantless"
25008 msgstr "eqslantless"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25011 msgid "eqslantgtr"
25012 msgstr "eqslantgtr"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25015 msgid "eqsim"
25016 msgstr "eqsim"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25019 msgid "lesssim"
25020 msgstr "lesssim"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25023 msgid "gtrsim"
25024 msgstr "gtrsim"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25027 msgid "apprge"
25028 msgstr "apprge"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25031 msgid "apprle"
25032 msgstr "apprle"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25035 msgid "lessapprox"
25036 msgstr "lessapprox"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25039 msgid "gtrapprox"
25040 msgstr "gtrapprox"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25043 msgid "approxeq"
25044 msgstr "approxeq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25047 msgid "triangleq"
25048 msgstr "triangleq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25051 msgid "lessdot"
25052 msgstr "lessdot"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25055 msgid "gtrdot"
25056 msgstr "gtrdot"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25059 msgid "lll"
25060 msgstr "lll"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25063 msgid "ggg"
25064 msgstr "ggg"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25067 msgid "lessgtr"
25068 msgstr "lessgtr"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25071 msgid "gtrless"
25072 msgstr "gtrless"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25075 msgid "lesseqgtr"
25076 msgstr "lesseqgtr"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25079 msgid "gtreqless"
25080 msgstr "gtreqless"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25083 msgid "lesseqqgtr"
25084 msgstr "lesseqqgtr"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25087 msgid "gtreqqless"
25088 msgstr "gtreqqless"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25091 msgid "eqcirc"
25092 msgstr "eqcirc"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25095 msgid "circeq"
25096 msgstr "circeq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25099 msgid "thicksim"
25100 msgstr "thicksim"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25103 msgid "thickapprox"
25104 msgstr "thickapprox"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25107 msgid "backsim"
25108 msgstr "backsim"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25111 msgid "backsimeq"
25112 msgstr "backsimeq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25115 msgid "subseteqq"
25116 msgstr "subseteqq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25119 msgid "supseteqq"
25120 msgstr "supseteqq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25123 msgid "Subset"
25124 msgstr "Subset"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25127 msgid "Supset"
25128 msgstr "Supset"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25131 msgid "sqsubset"
25132 msgstr "sqsubset"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25135 msgid "sqsupset"
25136 msgstr "sqsupset"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25139 msgid "preccurlyeq"
25140 msgstr "preccurlyeq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25143 msgid "succcurlyeq"
25144 msgstr "succcurlyeq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25147 msgid "curlyeqprec"
25148 msgstr "curlyeqprec"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25151 msgid "curlyeqsucc"
25152 msgstr "curlyeqsucc"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25155 msgid "precsim"
25156 msgstr "precsim"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25159 msgid "succsim"
25160 msgstr "succsim"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25163 msgid "precapprox"
25164 msgstr "precapprox"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25167 msgid "succapprox"
25168 msgstr "succapprox"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25171 msgid "vartriangleleft"
25172 msgstr "vartriangleleft"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25175 msgid "vartriangleright"
25176 msgstr "vartriangleright"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25179 msgid "trianglelefteq"
25180 msgstr "trianglelefteq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25183 msgid "trianglerighteq"
25184 msgstr "trianglerighteq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25187 msgid "bumpeq"
25188 msgstr "bumpeq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25191 msgid "Bumpeq"
25192 msgstr "Bumpeq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25195 msgid "doteqdot"
25196 msgstr "doteqdot"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25199 msgid "risingdotseq"
25200 msgstr "risingdotseq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25203 msgid "fallingdotseq"
25204 msgstr "fallingdotseq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25207 msgid "vDash"
25208 msgstr "vDash"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25211 msgid "Vvdash"
25212 msgstr "Vvdash"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25215 msgid "Vdash"
25216 msgstr "Vdash"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25219 msgid "shortmid"
25220 msgstr "shortmid"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25223 msgid "shortparallel"
25224 msgstr "shortparallel"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25227 msgid "smallsmile"
25228 msgstr "smallsmile"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25231 msgid "smallfrown"
25232 msgstr "smallfrown"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25235 msgid "blacktriangleleft"
25236 msgstr "blacktriangleleft"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25239 msgid "blacktriangleright"
25240 msgstr "blacktriangleright"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25243 msgid "because"
25244 msgstr "because"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25247 msgid "therefore"
25248 msgstr "therefore"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25251 msgid "wasytherefore"
25252 msgstr "wasytherefore"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25255 msgid "backepsilon"
25256 msgstr "backepsilon"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25259 msgid "varpropto"
25260 msgstr "varpropto"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25263 msgid "between"
25264 msgstr "between"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25267 msgid "pitchfork"
25268 msgstr "pitchfork"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25271 msgid "trianglelefteqslant"
25272 msgstr "trianglelefteqslant"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25275 msgid "trianglerighteqslant"
25276 msgstr "trianglerighteqslant"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25279 msgid "inplus"
25280 msgstr "inplus"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25283 msgid "niplus"
25284 msgstr "niplus"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25287 msgid "subsetplus"
25288 msgstr "subsetplus"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25291 msgid "supsetplus"
25292 msgstr "supsetplus"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25295 msgid "subsetpluseq"
25296 msgstr "subsetpluseq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25299 msgid "supsetpluseq"
25300 msgstr "supsetpluseq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25303 msgid "minuso"
25304 msgstr "minuso"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25307 msgid "baro"
25308 msgstr "baro"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25311 msgid "sslash"
25312 msgstr "sslash"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25315 msgid "bbslash"
25316 msgstr "bbslash"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25319 msgid "moo"
25320 msgstr "moo"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25323 msgid "merge"
25324 msgstr "merge"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25327 msgid "invneg"
25328 msgstr "invneg"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25331 msgid "lbag"
25332 msgstr "lbag"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25335 msgid "rbag"
25336 msgstr "rbag"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25339 msgid "interleave"
25340 msgstr "interleave"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25343 msgid "leftslice"
25344 msgstr "leftslice"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25347 msgid "rightslice"
25348 msgstr "rightslice"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25351 msgid "oblong"
25352 msgstr "oblong"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25355 msgid "talloblong"
25356 msgstr "talloblong"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25359 msgid "fatsemi"
25360 msgstr "fatsemi"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25363 msgid "fatslash"
25364 msgstr "fatslash"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25367 msgid "fatbslash"
25368 msgstr "fatbslash"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25371 msgid "ldotp"
25372 msgstr "ldotp"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25375 msgid "cdotp"
25376 msgstr "cdotp"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25379 msgid "colon"
25380 msgstr "colon"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25383 msgid "dblcolon"
25384 msgstr "dblcolon"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25387 msgid "vcentcolon"
25388 msgstr "vcentcolon"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25391 msgid "colonapprox"
25392 msgstr "colonapprox"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25395 msgid "Colonapprox"
25396 msgstr "Colonapprox"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25399 msgid "coloneq"
25400 msgstr "coloneq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25403 msgid "Coloneq"
25404 msgstr "Coloneq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25407 msgid "coloneqq"
25408 msgstr "coloneqq"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25411 msgid "Coloneqq"
25412 msgstr "Coloneqq"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25415 msgid "colonsim"
25416 msgstr "colonsim"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25419 msgid "Colonsim"
25420 msgstr "Colonsim"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25423 msgid "eqcolon"
25424 msgstr "eqcolon"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25427 msgid "Eqcolon"
25428 msgstr "Eqcolon"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25431 msgid "eqqcolon"
25432 msgstr "eqqcolon"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25435 msgid "Eqqcolon"
25436 msgstr "Eqqcolon"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25439 msgid "wasypropto"
25440 msgstr "wasypropto"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25443 msgid "logof"
25444 msgstr "logof"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25447 msgid "Join"
25448 msgstr "Join"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25451 msgid "Negative Relations (extended)"
25452 msgstr "負關係 (擴充的)"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25455 msgid "nless"
25456 msgstr "nless"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25459 msgid "ngtr"
25460 msgstr "ngtr"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25463 msgid "nleq"
25464 msgstr "nleq"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25467 msgid "ngeq"
25468 msgstr "ngeq"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25471 msgid "nleqslant"
25472 msgstr "nleqslant"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25475 msgid "ngeqslant"
25476 msgstr "ngeqslant"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25479 msgid "nleqq"
25480 msgstr "nleqq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25483 msgid "ngeqq"
25484 msgstr "ngeqq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25487 msgid "lneq"
25488 msgstr "lneq"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25491 msgid "gneq"
25492 msgstr "gneq"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25495 msgid "lneqq"
25496 msgstr "lneqq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25499 msgid "gneqq"
25500 msgstr "gneqq"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25503 msgid "lvertneqq"
25504 msgstr "lvertneqq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25507 msgid "gvertneqq"
25508 msgstr "gvertneqq"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25511 msgid "lnsim"
25512 msgstr "lnsim"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25515 msgid "gnsim"
25516 msgstr "gnsim"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25519 msgid "lnapprox"
25520 msgstr "lnapprox"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25523 msgid "gnapprox"
25524 msgstr "gnapprox"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25527 msgid "nprec"
25528 msgstr "nprec"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25531 msgid "nsucc"
25532 msgstr "nsucc"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25535 msgid "npreceq"
25536 msgstr "npreceq"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25539 msgid "nsucceq"
25540 msgstr "nsucceq"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25543 msgid "precneqq"
25544 msgstr "precneqq"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25547 msgid "succneqq"
25548 msgstr "succneqq"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25551 msgid "precnsim"
25552 msgstr "precnsim"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25555 msgid "succnsim"
25556 msgstr "succnsim"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25559 msgid "precnapprox"
25560 msgstr "precnapprox"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25563 msgid "succnapprox"
25564 msgstr "succnapprox"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25567 msgid "subsetneq"
25568 msgstr "subsetneq"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25571 msgid "supsetneq"
25572 msgstr "supsetneq"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25575 msgid "subsetneqq"
25576 msgstr "subsetneqq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25579 msgid "supsetneqq"
25580 msgstr "supsetneqq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25583 msgid "nsubseteq"
25584 msgstr "nsubseteq"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25587 msgid "nsubseteqq"
25588 msgstr "nsubseteqq"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25591 msgid "nsupseteq"
25592 msgstr "nsupseteq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25595 msgid "nsupseteqq"
25596 msgstr "nsupseteqq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25599 msgid "nvdash"
25600 msgstr "nvdash"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25603 msgid "nvDash"
25604 msgstr "nvDash"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25607 msgid "nVDash"
25608 msgstr "nVDash"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25611 msgid "nVdash"
25612 msgstr "nVdash"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25615 msgid "varsubsetneq"
25616 msgstr "varsubsetneq"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25619 msgid "varsupsetneq"
25620 msgstr "varsupsetneq"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25623 msgid "varsubsetneqq"
25624 msgstr "varsubsetneqq"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25627 msgid "varsupsetneqq"
25628 msgstr "varsupsetneqq"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25631 msgid "ntriangleleft"
25632 msgstr "ntriangleleft"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25635 msgid "ntriangleright"
25636 msgstr "ntriangleright"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25639 msgid "ntrianglelefteq"
25640 msgstr "ntrianglelefteq"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25643 msgid "ntrianglerighteq"
25644 msgstr "ntrianglerighteq"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25647 msgid "ncong"
25648 msgstr "ncong"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25651 msgid "nsim"
25652 msgstr "nsim"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25655 msgid "nmid"
25656 msgstr "nmid"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25659 msgid "nshortmid"
25660 msgstr "nshortmid"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25663 msgid "nparallel"
25664 msgstr "nparallel"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25667 msgid "nshortparallel"
25668 msgstr "nshortparallel"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25671 msgid "ntrianglelefteqslant"
25672 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25675 msgid "ntrianglerighteqslant"
25676 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25679 msgid "dotplus"
25680 msgstr "dotplus"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25683 msgid "smallsetminus"
25684 msgstr "smallsetminus"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25687 msgid "Cap"
25688 msgstr "Cap"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25691 msgid "Cup"
25692 msgstr "Cup"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25695 msgid "barwedge"
25696 msgstr "barwedge"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25699 msgid "veebar"
25700 msgstr "veebar"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25703 msgid "doublebarwedge"
25704 msgstr "doublebarwedge"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25707 msgid "boxminus"
25708 msgstr "boxminus"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25711 msgid "boxtimes"
25712 msgstr "boxtimes"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25715 msgid "boxdot"
25716 msgstr "boxdot"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25719 msgid "boxplus"
25720 msgstr "boxplus"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25723 msgid "boxast"
25724 msgstr "boxast"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25727 msgid "boxbar"
25728 msgstr "boxbar"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25731 msgid "boxslash"
25732 msgstr "boxslash"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25735 msgid "boxbslash"
25736 msgstr "boxbslash"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25739 msgid "boxcircle"
25740 msgstr "boxcircle"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25743 msgid "boxbox"
25744 msgstr "boxbox"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25747 msgid "boxempty"
25748 msgstr "boxempty"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25751 msgid "divideontimes"
25752 msgstr "divideontimes"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25755 msgid "ltimes"
25756 msgstr "ltimes"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25759 msgid "rtimes"
25760 msgstr "rtimes"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25763 msgid "leftthreetimes"
25764 msgstr "leftthreetimes"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25767 msgid "rightthreetimes"
25768 msgstr "rightthreetimes"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25771 msgid "curlywedge"
25772 msgstr "curlywedge"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25775 msgid "curlyvee"
25776 msgstr "curlyvee"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25779 msgid "circleddash"
25780 msgstr "circleddash"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25783 msgid "circledast"
25784 msgstr "circledast"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25787 msgid "circledcirc"
25788 msgstr "circledcirc"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25791 msgid "centerdot"
25792 msgstr "centerdot"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25795 msgid "intercal"
25796 msgstr "intercal"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25799 msgid "implies"
25800 msgstr "implies"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25803 msgid "impliedby"
25804 msgstr "impliedby"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25807 msgid "bigcurlyvee"
25808 msgstr "bigcurlyvee"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25811 msgid "bigcurlywedge"
25812 msgstr "bigcurlywedge"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25815 msgid "bigsqcap"
25816 msgstr "bigsqcap"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25819 msgid "bigbox"
25820 msgstr "bigbox"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25823 msgid "bigparallel"
25824 msgstr "bigparallel"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25827 msgid "biginterleave"
25828 msgstr "biginterleave"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25831 msgid "bignplus"
25832 msgstr "bignplus"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25835 msgid "nplus"
25836 msgstr "nplus"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25839 msgid "Yup"
25840 msgstr "Yup"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25843 msgid "Ydown"
25844 msgstr "Ydown"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25847 msgid "Yleft"
25848 msgstr "Yleft"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25851 msgid "Yright"
25852 msgstr "Yright"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25855 msgid "obar"
25856 msgstr "obar"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25859 msgid "obslash"
25860 msgstr "obslash"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25863 msgid "ocircle"
25864 msgstr "ocircle"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25867 msgid "olessthan"
25868 msgstr "olessthan"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25871 msgid "ogreaterthan"
25872 msgstr "ogreaterthan"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25875 msgid "ovee"
25876 msgstr "ovee"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25879 msgid "owedge"
25880 msgstr "owedge"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25883 msgid "varcurlyvee"
25884 msgstr "varcurlyvee"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25887 msgid "varcurlywedge"
25888 msgstr "varcurlywedge"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25891 msgid "vartimes"
25892 msgstr "vartimes"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25895 msgid "varotimes"
25896 msgstr "varotimes"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25899 msgid "varoast"
25900 msgstr "varoast"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25903 msgid "varobar"
25904 msgstr "varobar"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25907 msgid "varodot"
25908 msgstr "varodot"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25911 msgid "varoslash"
25912 msgstr "varoslash"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25915 msgid "varobslash"
25916 msgstr "varobslash"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25919 msgid "varocircle"
25920 msgstr "varocircle"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25923 msgid "varoplus"
25924 msgstr "varoplus"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25927 msgid "varominus"
25928 msgstr "varominus"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25931 msgid "varovee"
25932 msgstr "varovee"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25935 msgid "varowedge"
25936 msgstr "varowedge"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25939 msgid "varolessthan"
25940 msgstr "varolessthan"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25943 msgid "varogreaterthan"
25944 msgstr "varogreaterthan"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25947 msgid "varbigcirc"
25948 msgstr "varbigcirc"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25951 msgid "brokenvert"
25952 msgstr "brokenvert"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25955 msgid "lfloor"
25956 msgstr "lfloor"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25959 msgid "rfloor"
25960 msgstr "rfloor"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25963 msgid "lceil"
25964 msgstr "lceil"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25967 msgid "rceil"
25968 msgstr "rceil"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25971 msgid "llbracket"
25972 msgstr "llbracket"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25975 msgid "rrbracket"
25976 msgstr "rrbracket"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25979 msgid "llfloor"
25980 msgstr "llfloor"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25983 msgid "rrfloor"
25984 msgstr "rrfloor"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25987 msgid "llceil"
25988 msgstr "llceil"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25991 msgid "rrceil"
25992 msgstr "rrceil"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25995 msgid "Lbag"
25996 msgstr "Lbag"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25999 msgid "Rbag"
26000 msgstr "Rbag"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26003 msgid "llparenthesis"
26004 msgstr "llparenthesis"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26007 msgid "rrparenthesis"
26008 msgstr "rrparenthesis"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26011 msgid "binampersand"
26012 msgstr "binampersand"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26015 msgid "bindnasrepma"
26016 msgstr "bindnasrepma"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26019 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26020 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26023 msgid "Voiced bilabial plosive"
26024 msgstr "Voiced bilabial plosive"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26027 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26028 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26031 msgid "Voiced alveolar plosive"
26032 msgstr "Voiced alveolar plosive"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26035 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26036 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26039 msgid "Voiced retroflex plosive"
26040 msgstr "Voiced retroflex plosive"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26043 msgid "Voiceless palatal plosive"
26044 msgstr "Voiceless palatal plosive"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26047 msgid "Voiced palatal plosive"
26048 msgstr "Voiced palatal plosive"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26051 msgid "Voiceless velar plosive"
26052 msgstr "Voiceless velar plosive"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26055 msgid "Voiced velar plosive"
26056 msgstr "Voiced velar plosive"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26059 msgid "Voiceless uvular plosive"
26060 msgstr "Voiceless uvular plosive"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26063 msgid "Voiced uvular plosive"
26064 msgstr "Voiced uvular plosive"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26067 msgid "Glottal plosive"
26068 msgstr "Glottal plosive"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26071 msgid "Voiced bilabial nasal"
26072 msgstr "Voiced bilabial nasal"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26075 msgid "Voiced labiodental nasal"
26076 msgstr "Voiced labiodental nasal"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26079 msgid "Voiced alveolar nasal"
26080 msgstr "Voiced alveolar nasal"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26083 msgid "Voiced retroflex nasal"
26084 msgstr "Voiced retroflex nasal"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26087 msgid "Voiced palatal nasal"
26088 msgstr "Voiced palatal nasal"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26091 msgid "Voiced velar nasal"
26092 msgstr "Voiced velar nasal"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26095 msgid "Voiced uvular nasal"
26096 msgstr "Voiced uvular nasal"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26099 msgid "Voiced bilabial trill"
26100 msgstr "Voiced bilabial trill"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26103 msgid "Voiced alveolar trill"
26104 msgstr "Voiced alveolar trill"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26107 msgid "Voiced uvular trill"
26108 msgstr "Voiced uvular trill"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26111 msgid "Voiced alveolar tap"
26112 msgstr "Voiced alveolar tap"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26115 msgid "Voiced retroflex flap"
26116 msgstr "Voiced retroflex flap"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26119 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26120 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26123 msgid "Voiced bilabial fricative"
26124 msgstr "Voiced bilabial fricative"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26127 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26128 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26131 msgid "Voiced labiodental fricative"
26132 msgstr "Voiced labiodental fricative"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26135 msgid "Voiceless dental fricative"
26136 msgstr "Voiceless dental fricative"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26139 msgid "Voiced dental fricative"
26140 msgstr "Voiced dental fricative"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26143 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26144 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26147 msgid "Voiced alveolar fricative"
26148 msgstr "Voiced alveolar fricative"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26151 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26152 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26155 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26156 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26159 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26160 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26163 msgid "Voiced retroflex fricative"
26164 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26167 msgid "Voiceless palatal fricative"
26168 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26171 msgid "Voiced palatal fricative"
26172 msgstr "Voiced palatal fricative"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26175 msgid "Voiceless velar fricative"
26176 msgstr "Voiceless velar fricative"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26179 msgid "Voiced velar fricative"
26180 msgstr "Voiced velar fricative"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26183 msgid "Voiceless uvular fricative"
26184 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26187 msgid "Voiced uvular fricative"
26188 msgstr "Voiced uvular fricative"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26191 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26192 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26195 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26196 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26199 msgid "Voiceless glottal fricative"
26200 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26203 msgid "Voiced glottal fricative"
26204 msgstr "Voiced glottal fricative"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26207 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26208 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26211 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26212 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26215 msgid "Voiced labiodental approximant"
26216 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26219 msgid "Voiced alveolar approximant"
26220 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26223 msgid "Voiced retroflex approximant"
26224 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26227 msgid "Voiced palatal approximant"
26228 msgstr "Voiced palatal approximant"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26231 msgid "Voiced velar approximant"
26232 msgstr "Voiced velar approximant"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26235 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26236 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26239 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26240 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26243 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26244 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26247 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26248 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26251 msgid "Bilabial click"
26252 msgstr "Bilabial click"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26255 msgid "Dental click"
26256 msgstr "Dental click"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26259 msgid "(Post)alveolar click"
26260 msgstr "(Post)alveolar click"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26263 msgid "Palatoalveolar click"
26264 msgstr "Palatoalveolar click"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26267 msgid "Alveolar lateral click"
26268 msgstr "Alveolar lateral click"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26271 msgid "Voiced bilabial implosive"
26272 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26275 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26276 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26279 msgid "Voiced palatal implosive"
26280 msgstr "Voiced palatal implosive"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26283 msgid "Voiced velar implosive"
26284 msgstr "Voiced velar implosive"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26287 msgid "Voiced uvular implosive"
26288 msgstr "Voiced uvular implosive"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26291 msgid "Ejective mark"
26292 msgstr "Ejective mark"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26295 msgid "Close front unrounded vowel"
26296 msgstr "Close front unrounded vowel"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26299 msgid "Close front rounded vowel"
26300 msgstr "Close front rounded vowel"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26303 msgid "Close central unrounded vowel"
26304 msgstr "Close central unrounded vowel"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26307 msgid "Close central rounded vowel"
26308 msgstr "Close central rounded vowel"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26311 msgid "Close back unrounded vowel"
26312 msgstr "Close back unrounded vowel"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26315 msgid "Close back rounded vowel"
26316 msgstr "Close back rounded vowel"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26319 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26320 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26323 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26324 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26327 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26328 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26331 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26332 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26335 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26336 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26339 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26340 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26343 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26344 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26347 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26348 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26351 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26352 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26355 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26356 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26359 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26360 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26363 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26364 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26367 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26368 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26371 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26372 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26375 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26376 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26379 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26380 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26383 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26384 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26387 msgid "Near-open vowel"
26388 msgstr "Near-open vowel"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26391 msgid "Open front unrounded vowel"
26392 msgstr "Open front unrounded vowel"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26395 msgid "Open front rounded vowel"
26396 msgstr "Open front rounded vowel"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26399 msgid "Open back unrounded vowel"
26400 msgstr "Open back unrounded vowel"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26403 msgid "Open back rounded vowel"
26404 msgstr "Open back rounded vowel"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26407 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26408 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26411 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26412 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26415 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26416 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26419 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26420 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26423 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26424 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26427 msgid "Epiglottal plosive"
26428 msgstr "Epiglottal plosive"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26431 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26432 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26435 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26436 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26439 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26440 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26443 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26444 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26447 msgid "Top tie bar"
26448 msgstr "Top tie bar"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26451 msgid "Bottom tie bar"
26452 msgstr "Bottom tie bar"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26455 msgid "Long"
26456 msgstr "Long"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26459 msgid "Half-long"
26460 msgstr "Half-long"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26463 msgid "Extra short"
26464 msgstr "Extra short"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26467 msgid "Primary stress"
26468 msgstr "Primary stress"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26471 msgid "Secondary stress"
26472 msgstr "Secondary stress"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26475 msgid "Minor (foot) group"
26476 msgstr "Minor (foot) group"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26479 msgid "Major (intonation) group"
26480 msgstr "Major (intonation) group"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26483 msgid "Syllable break"
26484 msgstr "Syllable break"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26487 msgid "Linking (absence of a break)"
26488 msgstr "Linking (absence of a break)"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26491 msgid "Voiceless"
26492 msgstr "Voiceless"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26495 msgid "Voiceless (above)"
26496 msgstr "Voiceless (above)"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26499 msgid "Voiced"
26500 msgstr "Voiced"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26503 msgid "Breathy voiced"
26504 msgstr "Breathy voiced"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26507 msgid "Creaky voiced"
26508 msgstr "Creaky voiced"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26511 msgid "Linguolabial"
26512 msgstr "Linguolabial"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26515 msgid "Dental"
26516 msgstr "Dental"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26519 msgid "Apical"
26520 msgstr "Apical"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26523 msgid "Laminal"
26524 msgstr "Laminal"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26527 msgid "Aspirated"
26528 msgstr "Aspirated"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26531 msgid "More rounded"
26532 msgstr "More rounded"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26535 msgid "Less rounded"
26536 msgstr "Less rounded"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26539 msgid "Advanced"
26540 msgstr "Advanced"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26543 msgid "Retracted"
26544 msgstr "Retracted"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26547 msgid "Centralized"
26548 msgstr "Centralized"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26551 msgid "Mid-centralized"
26552 msgstr "Mid-centralized"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26555 msgid "Syllabic"
26556 msgstr "Syllabic"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26559 msgid "Non-syllabic"
26560 msgstr "Non-syllabic"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26563 msgid "Rhoticity"
26564 msgstr "Rhoticity"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26567 msgid "Labialized"
26568 msgstr "Labialized"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26571 msgid "Palatized"
26572 msgstr "Palatized"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26575 msgid "Velarized"
26576 msgstr "Velarized"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26579 msgid "Pharyngialized"
26580 msgstr "Pharyngialized"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26583 msgid "Velarized or pharyngialized"
26584 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26587 msgid "Raised"
26588 msgstr "Raised"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26591 msgid "Lowered"
26592 msgstr "Lowered"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26595 msgid "Advanced tongue root"
26596 msgstr "Advanced tongue root"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26599 msgid "Retracted tongue root"
26600 msgstr "Retracted tongue root"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26603 msgid "Nasalized"
26604 msgstr "Nasalized"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26607 msgid "Nasal release"
26608 msgstr "Nasal release"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26611 msgid "Lateral release"
26612 msgstr "Lateral release"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26615 msgid "No audible release"
26616 msgstr "No audible release"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26619 msgid "Extra high (accent)"
26620 msgstr "Extra high (accent)"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26623 msgid "Extra high (tone letter)"
26624 msgstr "Extra high (tone letter)"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26627 msgid "High (accent)"
26628 msgstr "High (accent)"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26631 msgid "High (tone letter)"
26632 msgstr "High (tone letter)"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26635 msgid "Mid (accent)"
26636 msgstr "Mid (accent)"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26639 msgid "Mid (tone letter)"
26640 msgstr "Mid (tone letter)"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26643 msgid "Low (accent)"
26644 msgstr "Low (accent)"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26647 msgid "Low (tone letter)"
26648 msgstr "Low (tone letter)"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26651 msgid "Extra low (accent)"
26652 msgstr "Extra low (accent)"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26655 msgid "Extra low (tone letter)"
26656 msgstr "Extra low (tone letter)"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26659 msgid "Downstep"
26660 msgstr "Downstep"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26663 msgid "Upstep"
26664 msgstr "Upstep"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26667 msgid "Rising (accent)"
26668 msgstr "Rising (accent)"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26671 msgid "Rising (tone letter)"
26672 msgstr "Rising (tone letter)"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26675 msgid "Falling (accent)"
26676 msgstr "Falling (accent)"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26679 msgid "Falling (tone letter)"
26680 msgstr "Falling (tone letter)"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26683 msgid "High rising (accent)"
26684 msgstr "High rising (accent)"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26687 msgid "High rising (tone letter)"
26688 msgstr "High rising (tone letter)"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26691 msgid "Low rising (accent)"
26692 msgstr "Low rising (accent)"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26695 msgid "Low rising (tone letter)"
26696 msgstr "Low rising (tone letter)"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26699 msgid "Rising-falling (accent)"
26700 msgstr "Rising-falling (accent)"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26703 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26704 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26707 msgid "Global rise"
26708 msgstr "Global rise"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26711 msgid "Global fall"
26712 msgstr "Global fall"
26713
26714 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26715 msgid "ChessDiagram"
26716 msgstr "西洋棋圖形"
26717
26718 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26719 msgid "Chess diagram"
26720 msgstr "西洋棋圖形"
26721
26722 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26723 msgid ""
26724 "A chess position diagram.\n"
26725 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26726 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26727 "the position that you want to display.\n"
26728 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26729 "and remember to type in a relative path\n"
26730 "to the LyX document location.\n"
26731 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26732 "to enable general editing of the board.\n"
26733 "You might also check out the\n"
26734 "'Options->Test legality' option, and\n"
26735 "remember to middle and right click to\n"
26736 "insert new material in the board.\n"
26737 "In order for this to work, you have to\n"
26738 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26739 "that TeX will find it, and you will need\n"
26740 "to install the skak package from CTAN.\n"
26741 msgstr ""
26742 "西洋棋位置圖表. \n"
26743 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26744 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26745 "您想要顯示的位置. \n"
26746 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26747 "並記得輸入相對於\n"
26748 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26749 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26750 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26751 "您也許也要選用一下\n"
26752 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26753 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26754 "在模板中插入新材料. \n"
26755 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26756 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26757 "的地方, 而您將需要\n"
26758 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26759
26760 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26761 msgid "Dia"
26762 msgstr "Dia"
26763
26764 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26765 msgid "Dia diagram"
26766 msgstr "Dia 流程圖"
26767
26768 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26769 msgid "Dia diagram.\n"
26770 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26771
26772 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26773 msgid "GnumericSpreadsheet"
26774 msgstr "Gnumeric 試算表"
26775
26776 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Spreadsheet"
26779 msgstr "試算表"
26780
26781 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26782 #, fuzzy
26783 msgid ""
26784 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26785 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26786 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26787 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26788 "both for gnumeric and excel files.\n"
26789 msgstr ""
26790 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26791 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26792 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26793 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26794 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26795 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26796
26797 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Inkscape"
26800 msgstr "橫印(&L)"
26801
26802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Inkscape figure"
26805 msgstr "插入浮動圖片框"
26806
26807 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26808 msgid ""
26809 "An Inkscape figure.\n"
26810 "Note that using this template automatically uses the \n"
26811 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26812 msgstr ""
26813
26814 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26815 msgid "Lilypond typeset music"
26816 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26817
26818 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26819 msgid ""
26820 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26821 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26822 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26823 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26824 msgstr ""
26825 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26826 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26827 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26828 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26829
26830 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26831 msgid "PDFPages"
26832 msgstr "PDF 頁面"
26833
26834 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26835 msgid "PDF pages"
26836 msgstr "PDF 頁面"
26837
26838 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26839 msgid ""
26840 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26841 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26842 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26843 "Examples:\n"
26844 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26845 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26846 "* pages=- (to include all pages)\n"
26847 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26848 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26849 "inserted in their original size.\n"
26850 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26851 "for further options and details.\n"
26852 msgstr ""
26853 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26854 "預設只包含一頁 PDF\n"
26855 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26856 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26857 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26858 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26859 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26860 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26861 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26862 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26863 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26864 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26865
26866 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26867 msgid "RasterImage"
26868 msgstr "RasterImage"
26869
26870 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26871 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26872 msgid "Raster image"
26873 msgstr "Raster image"
26874
26875 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26876 msgid ""
26877 "A bitmap file.\n"
26878 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26879 msgstr ""
26880
26881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26882 #, fuzzy
26883 msgid "VectorGraphics"
26884 msgstr "圖形"
26885
26886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26887 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26888 #, fuzzy
26889 msgid "Vector graphics"
26890 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26891
26892 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26893 msgid ""
26894 "A vector graphics file.\n"
26895 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26896 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26897 "the final output.\n"
26898 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26899 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26900 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26904 msgid "XFig"
26905 msgstr "XFig"
26906
26907 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26908 msgid "Xfig figure"
26909 msgstr "Xfig 圖片"
26910
26911 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26912 msgid "An Xfig figure.\n"
26913 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26914
26915 #: lib/configure.py:710
26916 msgid "tgo"
26917 msgstr "tgo"
26918
26919 #: lib/configure.py:710
26920 msgid "tgo|Tgif"
26921 msgstr "tgo|Tgif"
26922
26923 #: lib/configure.py:713
26924 msgid "FIG"
26925 msgstr "FIG"
26926
26927 #: lib/configure.py:716
26928 msgid "DIA"
26929 msgstr "DIA"
26930
26931 #: lib/configure.py:719
26932 msgid "sxd"
26933 msgstr "sxd"
26934
26935 #: lib/configure.py:719
26936 #, fuzzy
26937 msgid "sxd|OpenDocument"
26938 msgstr "OpenDocument"
26939
26940 #: lib/configure.py:722
26941 msgid "Grace"
26942 msgstr "Grace"
26943
26944 #: lib/configure.py:725
26945 msgid "FEN"
26946 msgstr "FEN"
26947
26948 #: lib/configure.py:728
26949 msgid "SVG"
26950 msgstr "SVG"
26951
26952 #: lib/configure.py:729
26953 #, fuzzy
26954 msgid "SVG (compressed)"
26955 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26956
26957 #: lib/configure.py:732
26958 msgid "BMP"
26959 msgstr "BMP"
26960
26961 #: lib/configure.py:733
26962 msgid "GIF"
26963 msgstr "GIF"
26964
26965 #: lib/configure.py:734
26966 msgid "jpeg"
26967 msgstr "jpeg"
26968
26969 #: lib/configure.py:734
26970 msgid "jpeg|JPEG"
26971 msgstr "jpeg|JPEG"
26972
26973 #: lib/configure.py:735
26974 msgid "PBM"
26975 msgstr "PBM"
26976
26977 #: lib/configure.py:736
26978 msgid "PGM"
26979 msgstr "PGM"
26980
26981 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26982 msgid "PNG"
26983 msgstr "PNG"
26984
26985 #: lib/configure.py:738
26986 msgid "PPM"
26987 msgstr "PPM"
26988
26989 #: lib/configure.py:739
26990 msgid "TIFF"
26991 msgstr "TIFF"
26992
26993 #: lib/configure.py:740
26994 msgid "XBM"
26995 msgstr "XBM"
26996
26997 #: lib/configure.py:741
26998 msgid "XPM"
26999 msgstr "XPM"
27000
27001 #: lib/configure.py:752
27002 msgid "Plain text (chess output)"
27003 msgstr "Plain text (chess output)"
27004
27005 #: lib/configure.py:753
27006 #, fuzzy
27007 msgid "DocBook 5"
27008 msgstr "DocBook"
27009
27010 #: lib/configure.py:754
27011 msgid "Graphviz Dot"
27012 msgstr "Graphviz Dot"
27013
27014 #: lib/configure.py:755
27015 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27016 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27017
27018 #: lib/configure.py:756
27019 msgid "ePub"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: lib/configure.py:757
27023 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27024 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27025
27026 #: lib/configure.py:758
27027 msgid "NoWeb"
27028 msgstr "NoWeb"
27029
27030 #: lib/configure.py:758
27031 msgid "NoWeb|N"
27032 msgstr "NoWeb|N"
27033
27034 #: lib/configure.py:760
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Sweave (Japanese)"
27037 msgstr "Sweave 選項"
27038
27039 #: lib/configure.py:760
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27042 msgstr "Sweave Manual|S"
27043
27044 #: lib/configure.py:761
27045 msgid "R/S code"
27046 msgstr "R/S code"
27047
27048 #: lib/configure.py:763
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27051 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
27052
27053 #: lib/configure.py:764
27054 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27055 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27056
27057 #: lib/configure.py:765
27058 #, fuzzy
27059 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27060 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27061
27062 #: lib/configure.py:766
27063 msgid "LaTeX (plain)"
27064 msgstr "LaTeX (plain)"
27065
27066 #: lib/configure.py:766
27067 msgid "LaTeX (plain)|L"
27068 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27069
27070 #: lib/configure.py:767
27071 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27072 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27073
27074 #: lib/configure.py:768
27075 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27076 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27077
27078 #: lib/configure.py:769
27079 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27080 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27081
27082 #: lib/configure.py:770
27083 msgid "LaTeX (clipboard)"
27084 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
27085
27086 #: lib/configure.py:771
27087 msgid "Plain text"
27088 msgstr "純文字"
27089
27090 #: lib/configure.py:771
27091 msgid "Plain text|a"
27092 msgstr "純文字(a)|a"
27093
27094 #: lib/configure.py:772
27095 msgid "Plain text (pstotext)"
27096 msgstr "純文字 (pstotext)"
27097
27098 #: lib/configure.py:773
27099 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27100 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
27101
27102 #: lib/configure.py:774
27103 msgid "Plain text (catdvi)"
27104 msgstr "純文字 (catdvi)"
27105
27106 #: lib/configure.py:775
27107 msgid "Plain Text, Join Lines"
27108 msgstr "純文字, 連結句子"
27109
27110 #: lib/configure.py:776
27111 msgid "Info (Beamer)"
27112 msgstr "Info (Beamer)"
27113
27114 #: lib/configure.py:780
27115 msgid "LilyPond music"
27116 msgstr "LilyPond music"
27117
27118 #: lib/configure.py:783
27119 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27120 msgstr "Gnumeric 試算表"
27121
27122 #: lib/configure.py:784
27123 msgid "Excel spreadsheet"
27124 msgstr "Excel 試算表"
27125
27126 #: lib/configure.py:785
27127 msgid "MS Excel Office Open XML"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: lib/configure.py:786
27131 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27132 msgstr ""
27133
27134 #: lib/configure.py:787
27135 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27136 msgstr ""
27137
27138 #: lib/configure.py:788
27139 #, fuzzy
27140 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27141 msgstr "OpenOffice 試算表"
27142
27143 #: lib/configure.py:791
27144 msgid "LyXHTML"
27145 msgstr "LyXHTML"
27146
27147 #: lib/configure.py:791
27148 msgid "LyXHTML|y"
27149 msgstr "LyXHTML|y"
27150
27151 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27153 msgid "BibTeX"
27154 msgstr "BibTeX"
27155
27156 #: lib/configure.py:805
27157 msgid "EPS"
27158 msgstr "EPS"
27159
27160 #: lib/configure.py:806
27161 msgid "EPS (uncropped)"
27162 msgstr "EPS (未裁切的)"
27163
27164 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27165 msgid "EPS (cropped)"
27166 msgstr "EPS (裁切的)"
27167
27168 #: lib/configure.py:808
27169 msgid "Postscript"
27170 msgstr "Postscript"
27171
27172 #: lib/configure.py:808
27173 msgid "Postscript|t"
27174 msgstr "Postscript|t"
27175
27176 #: lib/configure.py:817
27177 msgid "PDF (ps2pdf)"
27178 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27179
27180 #: lib/configure.py:817
27181 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27182 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27183
27184 #: lib/configure.py:818
27185 msgid "PDF (pdflatex)"
27186 msgstr "PDF (pdflatex)"
27187
27188 #: lib/configure.py:818
27189 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27190 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27191
27192 #: lib/configure.py:819
27193 msgid "PDF (dvipdfm)"
27194 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27195
27196 #: lib/configure.py:819
27197 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27198 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27199
27200 #: lib/configure.py:820
27201 msgid "PDF (XeTeX)"
27202 msgstr "PDF (XeTeX)"
27203
27204 #: lib/configure.py:820
27205 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27206 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27207
27208 #: lib/configure.py:821
27209 msgid "PDF (LuaTeX)"
27210 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27211
27212 #: lib/configure.py:821
27213 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27214 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27215
27216 #: lib/configure.py:822
27217 msgid "PDF (graphics)"
27218 msgstr "PDF (graphics)"
27219
27220 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27221 msgid "PDF (cropped)"
27222 msgstr "PDF (裁切的)"
27223
27224 #: lib/configure.py:824
27225 #, fuzzy
27226 msgid "PDF (lower resolution)"
27227 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27228
27229 #: lib/configure.py:825
27230 #, fuzzy
27231 msgid "PDF (DocBook)"
27232 msgstr "Books (DocBook)"
27233
27234 #: lib/configure.py:830
27235 msgid "DVI"
27236 msgstr "DVI"
27237
27238 #: lib/configure.py:830
27239 msgid "DVI|D"
27240 msgstr "DVI|D"
27241
27242 #: lib/configure.py:831
27243 msgid "DVI (LuaTeX)"
27244 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27245
27246 #: lib/configure.py:831
27247 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27248 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27249
27250 #: lib/configure.py:834
27251 msgid "DraftDVI"
27252 msgstr "DraftDVI"
27253
27254 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27255 msgid "htm"
27256 msgstr "htm"
27257
27258 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27259 msgid "htm|HTML"
27260 msgstr "htm|HTML"
27261
27262 #: lib/configure.py:840
27263 msgid "Noteedit"
27264 msgstr "Noteedit"
27265
27266 #: lib/configure.py:843
27267 #, fuzzy
27268 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27269 msgstr "OpenDocument"
27270
27271 #: lib/configure.py:844
27272 #, fuzzy
27273 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27274 msgstr "OpenDocument"
27275
27276 #: lib/configure.py:845
27277 #, fuzzy
27278 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27279 msgstr "OpenDocument"
27280
27281 #: lib/configure.py:846
27282 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27283 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27284
27285 #: lib/configure.py:849
27286 msgid "Rich Text Format"
27287 msgstr "Rich Text Format"
27288
27289 #: lib/configure.py:850
27290 msgid "MS Word"
27291 msgstr "MS Word"
27292
27293 #: lib/configure.py:850
27294 msgid "MS Word|W"
27295 msgstr "MS Word|W"
27296
27297 #: lib/configure.py:851
27298 msgid "MS Word Office Open XML"
27299 msgstr ""
27300
27301 #: lib/configure.py:851
27302 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27303 msgstr ""
27304
27305 #: lib/configure.py:854
27306 msgid "Table (CSV)"
27307 msgstr "Table (CSV)"
27308
27309 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27310 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27311 msgid "LyX"
27312 msgstr "LyX"
27313
27314 #: lib/configure.py:857
27315 msgid "LyX 1.3.x"
27316 msgstr "LyX 1.3.x"
27317
27318 #: lib/configure.py:858
27319 msgid "LyX 1.4.x"
27320 msgstr "LyX 1.4.x"
27321
27322 #: lib/configure.py:859
27323 msgid "LyX 1.5.x"
27324 msgstr "LyX 1.5.x"
27325
27326 #: lib/configure.py:860
27327 msgid "LyX 1.6.x"
27328 msgstr "LyX 1.6.x"
27329
27330 #: lib/configure.py:861
27331 msgid "LyX 2.0.x"
27332 msgstr "LyX 2.0.x"
27333
27334 #: lib/configure.py:862
27335 #, fuzzy
27336 msgid "LyX 2.1.x"
27337 msgstr "LyX 2.0.x"
27338
27339 #: lib/configure.py:863
27340 #, fuzzy
27341 msgid "LyX 2.2.x"
27342 msgstr "LyX 2.0.x"
27343
27344 #: lib/configure.py:864
27345 #, fuzzy
27346 msgid "LyX 2.3.x"
27347 msgstr "LyX 2.0.x"
27348
27349 #: lib/configure.py:865
27350 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27351 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27352
27353 #: lib/configure.py:866
27354 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27355 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27356
27357 #: lib/configure.py:867
27358 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27359 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27360
27361 #: lib/configure.py:868
27362 msgid "LyX Preview"
27363 msgstr "LyX 預覽"
27364
27365 #: lib/configure.py:869
27366 msgid "pdf_tex"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: lib/configure.py:869
27370 #, fuzzy
27371 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27372 msgstr "PDFTEX"
27373
27374 #: lib/configure.py:870
27375 msgid "Program"
27376 msgstr "Program"
27377
27378 #: lib/configure.py:871
27379 msgid "ps_tex"
27380 msgstr ""
27381
27382 #: lib/configure.py:871
27383 msgid "ps_tex|PSTEX"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27387 msgid "Windows Metafile"
27388 msgstr "Windows Metafile"
27389
27390 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27391 msgid "Enhanced Metafile"
27392 msgstr "Enhanced Metafile"
27393
27394 #: lib/configure.py:993
27395 msgid "LyXBlogger"
27396 msgstr "LyXBlogger"
27397
27398 #: lib/configure.py:1248
27399 msgid "gnuplot"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: lib/configure.py:1248
27403 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27404 msgstr ""
27405
27406 #: lib/configure.py:1325
27407 msgid "LyX Archive (zip)"
27408 msgstr "LyX Archive (zip)"
27409
27410 #: lib/configure.py:1328
27411 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27412 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 #, fuzzy
27416 msgid "Game 2"
27417 msgstr "Game"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 #, fuzzy
27421 msgid "Game 1"
27422 msgstr "Game"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Example (LyXified)"
27427 msgstr "範例檔(&E):"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 #, fuzzy
27431 msgid "Example (raw)"
27432 msgstr "範例"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "Gnuplot"
27436 msgstr ""
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27440 msgid "External Material"
27441 msgstr "外部材料"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Itemize Bullets"
27446 msgstr "符號列舉"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Minted File Listing"
27451 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Feynman Diagrams"
27456 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Instant Preview"
27461 msgstr "即時預覽(&P):"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Minted Listings"
27466 msgstr "程式碼列表 清單"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 #, fuzzy
27470 msgid "XY-Figure"
27471 msgstr "圖"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "XY-Pic"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Graphics and Insets"
27480 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Serial Letter 3"
27485 msgstr "Hebrew Letter"
27486
27487 #: lib/examples/Articles:0
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Serial Letter 1"
27490 msgstr "Hebrew Letter"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Serial Letter 2"
27495 msgstr "Hebrew Letter"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Localization Test"
27500 msgstr "Location 位置"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "Noweb Listerrors"
27504 msgstr ""
27505
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "Multilingual Captions"
27508 msgstr "多語的標題"
27509
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Noweb2LyX"
27513 msgstr "Noweb"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27518 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "LilyPond Book"
27522 msgstr "LilyPond 書"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27525 msgid "Modules"
27526 msgstr "模組"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Foils Landslide"
27531 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 #, fuzzy
27535 msgid "Foils"
27536 msgstr "FoilTeX"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Beamer (Complex)"
27541 msgstr "Beamer 註記"
27542
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Welcome"
27546 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27550 msgstr ""
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27555 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 #, fuzzy
27559 msgid "IEEE Transactions Conference"
27560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 #, fuzzy
27564 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27565 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27566
27567 #: lib/examples/Articles:0
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Mathematical Monthly"
27570 msgstr "數學符號"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 #, fuzzy
27574 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27575 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 #, fuzzy
27579 msgid "IEEE Transactions Journal"
27580 msgstr "IEEE 會議"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 #, fuzzy
27584 msgid "11 References"
27585 msgstr "References 參考"
27586
27587 #: lib/examples/Articles:0
27588 #, fuzzy
27589 msgid "02 Foreword"
27590 msgstr "Foreword 前言"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 #, fuzzy
27594 msgid "05 Contributor List"
27595 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 #, fuzzy
27599 msgid "07 Part"
27600 msgstr "Part 部"
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 #, fuzzy
27604 msgid "04 Acknowledgements"
27605 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27606
27607 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "06 Acronym"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 #, fuzzy
27613 msgid "03 Preface"
27614 msgstr "Preface 序"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 #, fuzzy
27618 msgid "08 Author"
27619 msgstr "Author 作者"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 #, fuzzy
27623 msgid "01 Dedication"
27624 msgstr "Dedication 題辭"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 #, fuzzy
27628 msgid "09 Appendix"
27629 msgstr "Appendix 附錄"
27630
27631 #: lib/examples/Articles:0
27632 #, fuzzy
27633 msgid "00 Main File"
27634 msgstr "缺少檔案"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "10 Glossary"
27638 msgstr ""
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "09 Glossary"
27642 msgstr ""
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 #, fuzzy
27646 msgid "06 Part"
27647 msgstr "Part 部"
27648
27649 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgid "05 Acronym"
27651 msgstr ""
27652
27653 #: lib/examples/Articles:0
27654 #, fuzzy
27655 msgid "10 Solutions"
27656 msgstr "解法"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 #, fuzzy
27660 msgid "08 Appendix"
27661 msgstr "Appendix 附錄"
27662
27663 #: lib/examples/Articles:0
27664 #, fuzzy
27665 msgid "07 Chapter"
27666 msgstr "Chapter 章"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 #, fuzzy
27670 msgid "Colored"
27671 msgstr "顏色"
27672
27673 #: lib/examples/Articles:0
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Simple"
27676 msgstr "Simple CV"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Main File"
27681 msgstr "缺少檔案"
27682
27683 #: lib/examples/Articles:0
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Chapter 1"
27686 msgstr "Chapter 章"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Chapter 2"
27691 msgstr "Chapter 章"
27692
27693 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgid "PhD Thesis"
27695 msgstr ""
27696
27697 #: lib/examples/Articles:0
27698 #, fuzzy
27699 msgid "Theses"
27700 msgstr "同義詞"
27701
27702 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27703 #, fuzzy
27704 msgid "Formal with Footline"
27705 msgstr "數學 線段"
27706
27707 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27708 #, fuzzy
27709 msgid "Formal without Footline"
27710 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27711
27712 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27713 msgid "Grid with Head"
27714 msgstr ""
27715
27716 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27717 #, fuzzy
27718 msgid "No Borders"
27719 msgstr "邊框(&B)"
27720
27721 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Simple Grid"
27724 msgstr "Simple CV"
27725
27726 #: src/Author.cpp:56
27727 #, fuzzy, c-format
27728 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27729 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27730
27731 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27732 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27733 msgid "ERROR!"
27734 msgstr "ERROR!"
27735
27736 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27737 msgid "No year"
27738 msgstr "沒有年份"
27739
27740 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27741 msgid "Bibliography entry not found!"
27742 msgstr "找不到參考書目項目!"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:447
27745 msgid "Disk Error: "
27746 msgstr "磁碟錯誤: "
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:448
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27752 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:577
27755 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27756 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27759 #, fuzzy
27760 msgid "Save failed! Document is lost."
27761 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:583
27764 msgid "Attempting to close changed document!"
27765 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:592
27768 #, c-format
27769 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27770 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27773 #, c-format
27774 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27775 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27778 msgid "Document header error"
27779 msgstr "文件頁首錯誤"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:1007
27782 msgid "\\begin_header is missing"
27783 msgstr "\\begin_header 遺失"
27784
27785 #: src/Buffer.cpp:1031
27786 msgid "\\begin_document is missing"
27787 msgstr "\\begin_document 遺失"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27790 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27791 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27794 #, fuzzy
27795 msgid ""
27796 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27797 "not installed.\n"
27798 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27799 "LaTeX preamble."
27800 msgstr ""
27801 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27802 "未安裝. \n"
27803 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27807 msgid "Index"
27808 msgstr "索引"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1191
27811 msgid "File Not Found"
27812 msgstr "找不到檔案"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1192
27815 #, c-format
27816 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27817 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27820 msgid "Document format failure"
27821 msgstr "文件格式錯誤"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:1221
27824 #, c-format
27825 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27826 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:1295
27829 #, c-format
27830 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27831 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:1322
27834 msgid "Conversion failed"
27835 msgstr "轉換失敗"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1323
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27841 "it could not be created."
27842 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1333
27845 msgid "Conversion script not found"
27846 msgstr "找不到轉換命令稿"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1334
27849 #, c-format
27850 msgid ""
27851 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27852 "could not be found."
27853 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27856 msgid "Conversion script failed"
27857 msgstr "轉換命令稿失敗"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:1358
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27863 "convert it."
27864 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1365
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27870 "it."
27871 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27874 msgid "File is read-only"
27875 msgstr "檔案為唯讀檔"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:1445
27878 #, c-format
27879 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27880 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:1454
27883 #, c-format
27884 msgid ""
27885 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27886 "overwrite this file?"
27887 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:1456
27890 msgid "Overwrite modified file?"
27891 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27896 msgid "&Overwrite"
27897 msgstr "覆寫(&O)"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:1522
27900 msgid "Backup failure"
27901 msgstr "備份失敗"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1523
27904 #, c-format
27905 msgid ""
27906 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27907 "Please check whether the directory exists and is writable."
27908 msgstr ""
27909 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27910 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Write failure"
27915 msgstr "chktex 失敗"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1559
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "The file has successfully been saved as:\n"
27921 "  %1$s.\n"
27922 "But LyX could not move it to:\n"
27923 "  %2$s.\n"
27924 "Your original file has been backed up to:\n"
27925 "  %3$s"
27926 msgstr ""
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:1570
27929 #, c-format
27930 msgid ""
27931 "Cannot move saved file to:\n"
27932 "  %1$s.\n"
27933 "But the file has successfully been saved as:\n"
27934 "  %2$s."
27935 msgstr ""
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:1586
27938 #, c-format
27939 msgid "Saving document %1$s..."
27940 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1601
27943 msgid " could not write file!"
27944 msgstr "無法寫入檔案!"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1609
27947 msgid " done."
27948 msgstr " 完成."
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:1624
27951 #, c-format
27952 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27953 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27956 #, c-format
27957 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27958 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1637
27961 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27962 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1651
27965 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27966 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:1747
27969 msgid "Iconv software exception Detected"
27970 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1748
27973 #, c-format
27974 msgid ""
27975 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27976 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27977 "Document>Settings>Language."
27978 msgstr ""
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:1780
27981 #, fuzzy, c-format
27982 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27983 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:1783
27986 #, fuzzy
27987 msgid ""
27988 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27989 "contexts.\n"
27990 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27991 msgstr ""
27992 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27993 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:1788
27996 #, c-format
27997 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27998 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:1791
28001 msgid ""
28002 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28003 "chosen encoding.\n"
28004 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28005 msgstr ""
28006 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
28007 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:1799
28010 msgid "iconv conversion failed"
28011 msgstr "iconv 轉換失敗"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:1804
28014 msgid "conversion failed"
28015 msgstr "轉換失敗"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
28018 msgid "Uncodable character in file path"
28019 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:1918
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "The path of your document\n"
28025 "(%1$s)\n"
28026 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28027 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28028 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28029 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28030 "\n"
28031 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28032 "(such as utf8) or change the file path name."
28033 msgstr ""
28034 "您文件的路徑\n"
28035 "(%1$s)\n"
28036 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
28037 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
28038 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
28039 "\n"
28040 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
28041 "或變更文件的路徑名稱."
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:2009
28044 #, c-format
28045 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28046 msgstr ""
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:2010
28049 #, c-format
28050 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28051 msgstr ""
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:2020
28054 #, c-format
28055 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28056 msgstr ""
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:2021
28059 #, c-format
28060 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28061 msgstr ""
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:2027
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Incompatible Languages!"
28066 msgstr "不適當的命令名稱."
28067
28068 #: src/Buffer.cpp:2029
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28072 "because they require conflicting language packages:\n"
28073 "%1$s%2$s"
28074 msgstr ""
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:2323
28077 msgid "Running chktex..."
28078 msgstr "chktex 執行中..."
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:2342
28081 msgid "chktex failure"
28082 msgstr "chktex 失敗"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:2343
28085 msgid "Could not run chktex successfully."
28086 msgstr "無法成功運行 chktex."
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:2718
28089 #, c-format
28090 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28091 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:2822
28094 #, c-format
28095 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28096 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:2831
28099 msgid "Error generating literate programming code."
28100 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:2907
28103 #, c-format
28104 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28105 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:2940
28108 #, c-format
28109 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28110 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:2997
28113 #, fuzzy
28114 msgid "Error viewing the output file."
28115 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
28118 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28119 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28120 msgid "Invalid filename"
28121 msgstr "無效檔名"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28125 msgid ""
28126 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28127 "through LaTeX: "
28128 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28132 msgid "Problematic filename for DVI"
28133 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28137 msgid ""
28138 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28139 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28140 msgstr ""
28141 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28144 msgid "Export Warning!"
28145 msgstr "匯出警告!"
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:3406
28148 msgid ""
28149 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28150 "BibTeX will be unable to find them."
28151 msgstr ""
28152 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28153 "BibTeX 將無法找到它們."
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4080
28156 #, c-format
28157 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28158 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
28159
28160 #: src/Buffer.cpp:4085
28161 #, c-format
28162 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28163 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:4140
28166 msgid "Preview source code"
28167 msgstr "預覽原始碼"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:4142
28170 msgid "Preview preamble"
28171 msgstr "預覽前文"
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:4144
28174 msgid "Preview body"
28175 msgstr "預覽內文"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:4160
28178 msgid "Plain text does not have a preamble."
28179 msgstr "純文字沒有前文."
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:4297
28182 msgid "Autosaving current document..."
28183 msgstr "自動儲存目前文件..."
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:4419
28186 #, c-format
28187 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28188 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:4423
28191 #, c-format
28192 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28193 msgstr ""
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:4425
28196 msgid "Couldn't export file"
28197 msgstr "無法匯出檔案"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
28200 msgid "File name error"
28201 msgstr "檔案名稱錯誤"
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:4494
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The directory path to the document\n"
28207 "%1$s\n"
28208 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28209 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28210 msgstr ""
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
28213 msgid "Document export cancelled."
28214 msgstr "文件匯出取消."
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:4616
28217 #, c-format
28218 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28219 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:4623
28222 #, c-format
28223 msgid "Document exported as %1$s"
28224 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:4692
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28230 "\n"
28231 "Recover emergency save?"
28232 msgstr ""
28233 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28234 "\n"
28235 "回復緊急儲存?"
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:4695
28238 msgid "Load emergency save?"
28239 msgstr "載入緊急儲存?"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:4696
28242 msgid "&Recover"
28243 msgstr "回復(&R)"
28244
28245 #: src/Buffer.cpp:4696
28246 msgid "&Load Original"
28247 msgstr "載入原始檔(&L)"
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:4707
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28253 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28254 msgstr ""
28255 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28256 "一個不同的檔案."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:4714
28259 msgid "Document was successfully recovered."
28260 msgstr "文件回復成功."
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4716
28263 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28264 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4717
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "Remove emergency file now?\n"
28270 "(%1$s)"
28271 msgstr ""
28272 "現在移除緊急檔?\n"
28273 "(%1$s)"
28274
28275 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28276 msgid "Delete emergency file?"
28277 msgstr "刪除緊急檔?"
28278
28279 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28280 msgid "&Keep"
28281 msgstr "保留(&K)"
28282
28283 #: src/Buffer.cpp:4726
28284 msgid "Emergency file deleted"
28285 msgstr "緊急檔已刪除"
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:4727
28288 msgid "Do not forget to save your file now!"
28289 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:4734
28292 msgid "Remove emergency file now?"
28293 msgstr "現在移除緊急檔?"
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:4757
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Can't rename emergency file!"
28298 msgstr "刪除緊急檔?"
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:4758
28301 msgid ""
28302 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28303 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28304 "this file, and may over-write your own work."
28305 msgstr ""
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:4763
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Emergency File Renames"
28310 msgstr "緊急檔已刪除"
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:4764
28313 #, fuzzy, c-format
28314 msgid ""
28315 "Emergency file renamed as:\n"
28316 " %1$s"
28317 msgstr "緊急檔已刪除"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4787
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28323 "\n"
28324 "Load the backup instead?"
28325 msgstr ""
28326 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28327 "\n"
28328 "載入備份做為替代?"
28329
28330 #: src/Buffer.cpp:4789
28331 msgid "Load backup?"
28332 msgstr "載入備份?"
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:4790
28335 msgid "&Load backup"
28336 msgstr "載入備份(&L)"
28337
28338 #: src/Buffer.cpp:4790
28339 msgid "Load &original"
28340 msgstr "載入原始檔(&o)"
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:4800
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28346 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28347 msgstr ""
28348 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28349 "一個不同的檔案."
28350
28351 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28352 msgid "Senseless!!! "
28353 msgstr "無意義!!! "
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:5450
28356 #, c-format
28357 msgid "Document %1$s reloaded."
28358 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28359
28360 #: src/Buffer.cpp:5453
28361 #, c-format
28362 msgid "Could not reload document %1$s."
28363 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28364
28365 #: src/BufferParams.cpp:529
28366 msgid ""
28367 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28368 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28369 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28370
28371 #: src/BufferParams.cpp:531
28372 msgid ""
28373 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28374 "are inserted into formulas"
28375 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28376
28377 #: src/BufferParams.cpp:533
28378 msgid ""
28379 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28380 "formulas"
28381 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28382
28383 #: src/BufferParams.cpp:535
28384 msgid ""
28385 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28386 "inserted into formulas"
28387 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28388
28389 #: src/BufferParams.cpp:537
28390 msgid ""
28391 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28392 "into formulas"
28393 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28394
28395 #: src/BufferParams.cpp:539
28396 msgid ""
28397 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28398 "inserted into formulas"
28399 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28400
28401 #: src/BufferParams.cpp:541
28402 msgid ""
28403 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28404 "inserted into formulas"
28405 msgstr ""
28406 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28407 "化學式)"
28408
28409 #: src/BufferParams.cpp:543
28410 msgid ""
28411 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28412 "subscript is inserted into formulas"
28413 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28414
28415 #: src/BufferParams.cpp:545
28416 msgid ""
28417 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28418 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28419 msgstr ""
28420 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28421 "入"
28422
28423 #: src/BufferParams.cpp:547
28424 msgid ""
28425 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28426 "decoration 'utilde'"
28427 msgstr ""
28428 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28429
28430 #: src/BufferParams.cpp:753
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "The selected document class\n"
28434 "\t%1$s\n"
28435 "requires external files that are not available.\n"
28436 "The document class can still be used, but the\n"
28437 "document cannot be compiled until the following\n"
28438 "prerequisites are installed:\n"
28439 "\t%2$s\n"
28440 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28441 "User's Guide for more information."
28442 msgstr ""
28443 "選擇的文件類別\n"
28444 "\t%1$s\n"
28445 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28446 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28447 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28448 "\t%2$s\n"
28449 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28450 "的內容以獲取更多資訊."
28451
28452 #: src/BufferParams.cpp:762
28453 msgid "Document class not available"
28454 msgstr "文件類別無法使用"
28455
28456 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28458 msgid "greyedout inset text"
28459 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28460
28461 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28462 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28465 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28466 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28467 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28468 msgid "LyX Warning: "
28469 msgstr "LyX 警告: "
28470
28471 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28472 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28475 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28476 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28477 msgid "uncodable character"
28478 msgstr "無法編碼的字元"
28479
28480 #: src/BufferParams.cpp:1775
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Uncodable character in class options"
28483 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28484
28485 #: src/BufferParams.cpp:1777
28486 #, fuzzy, c-format
28487 msgid ""
28488 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28489 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28490 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28491 "output.\n"
28492 "\n"
28493 "Please select an appropriate document encoding\n"
28494 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28495 msgstr ""
28496 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28497 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28498 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28499 "\n"
28500 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28501
28502 #: src/BufferParams.cpp:2217
28503 #, fuzzy
28504 msgid "Uncodable character in user preamble"
28505 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28506
28507 #: src/BufferParams.cpp:2219
28508 #, fuzzy, c-format
28509 msgid ""
28510 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28511 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28512 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28513 "output.\n"
28514 "\n"
28515 "Please select an appropriate document encoding\n"
28516 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28517 msgstr ""
28518 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28519 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28520 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28521 "\n"
28522 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28523
28524 #: src/BufferParams.cpp:2534
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The layout file:\n"
28528 "%1$s\n"
28529 "could not be found. A default textclass with default\n"
28530 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28531 "correct output."
28532 msgstr ""
28533 "布局檔:\n"
28534 "%1$s\n"
28535 "找不到.\n"
28536 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28537 "LyX 將無法正確輸出文件."
28538
28539 #: src/BufferParams.cpp:2540
28540 msgid "Document class not found"
28541 msgstr "找不到文件類別"
28542
28543 #: src/BufferParams.cpp:2547
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28547 "%1$s\n"
28548 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28549 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28550 "correct output."
28551 msgstr ""
28552 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28553 "%1$s\n"
28554 "無法讀取.\n"
28555 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28556 "LyX 將無法正確輸出文件."
28557
28558 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28559 msgid "Could not load class"
28560 msgstr "無法載入類別"
28561
28562 #: src/BufferParams.cpp:2598
28563 msgid "Error reading internal layout information"
28564 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28565
28566 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28567 msgid "Read Error"
28568 msgstr "讀取錯誤"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:178
28571 msgid "No more insets"
28572 msgstr "沒有更多嵌框"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:834
28575 msgid "Save bookmark"
28576 msgstr "儲存書籤"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:1054
28579 msgid "Converting document to new document class..."
28580 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28581
28582 #: src/BufferView.cpp:1099
28583 msgid "Document is read-only"
28584 msgstr "文件為唯讀"
28585
28586 #: src/BufferView.cpp:1101
28587 msgid "Document has been modified externally"
28588 msgstr ""
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:1110
28591 msgid "This portion of the document is deleted."
28592 msgstr "此部份的文件已刪除."
28593
28594 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28596 msgid "Absolute filename expected."
28597 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28598
28599 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28600 #, c-format
28601 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28602 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:1441
28605 msgid "No further undo information"
28606 msgstr "無進一步的復原資訊"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:1461
28609 msgid "No further redo information"
28610 msgstr "無進一步的重做資訊"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28613 #, fuzzy
28614 msgid "Search string not found!"
28615 msgstr "找不到字串."
28616
28617 #: src/BufferView.cpp:1719
28618 msgid "Mark off"
28619 msgstr "標記關閉"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:1725
28622 msgid "Mark on"
28623 msgstr "標記開啟"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:1732
28626 msgid "Mark removed"
28627 msgstr "標記移除"
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:1735
28630 msgid "Mark set"
28631 msgstr "標記設定"
28632
28633 #: src/BufferView.cpp:1826
28634 msgid "Statistics for the selection:"
28635 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28636
28637 #: src/BufferView.cpp:1828
28638 msgid "Statistics for the document:"
28639 msgstr "文件的統計資訊:"
28640
28641 #: src/BufferView.cpp:1831
28642 #, c-format
28643 msgid "%1$d words"
28644 msgstr "%1$d 個字"
28645
28646 #: src/BufferView.cpp:1833
28647 msgid "One word"
28648 msgstr "一個字"
28649
28650 #: src/BufferView.cpp:1836
28651 #, c-format
28652 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28653 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28654
28655 #: src/BufferView.cpp:1839
28656 msgid "One character (including blanks)"
28657 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28658
28659 #: src/BufferView.cpp:1842
28660 #, c-format
28661 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28662 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28663
28664 #: src/BufferView.cpp:1845
28665 msgid "One character (excluding blanks)"
28666 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28667
28668 #: src/BufferView.cpp:1847
28669 msgid "Statistics"
28670 msgstr "統計資訊"
28671
28672 #: src/BufferView.cpp:2070
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28676 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28677
28678 #: src/BufferView.cpp:2072
28679 #, c-format
28680 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28681 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28682
28683 #: src/BufferView.cpp:2080
28684 msgid "Branch name"
28685 msgstr "分支名稱"
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28688 msgid "Branch already exists"
28689 msgstr "分支已存在"
28690
28691 #: src/BufferView.cpp:2969
28692 #, c-format
28693 msgid "Inserting document %1$s..."
28694 msgstr "插入文件 %1$s..."
28695
28696 #: src/BufferView.cpp:2985
28697 #, c-format
28698 msgid "Document %1$s inserted."
28699 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28700
28701 #: src/BufferView.cpp:2987
28702 #, c-format
28703 msgid "Could not insert document %1$s"
28704 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28705
28706 #: src/BufferView.cpp:3483
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "Could not read the specified document\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "due to the error: %2$s"
28712 msgstr ""
28713 "無法讀取指定的文件\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "由於錯誤:%2$s"
28716
28717 #: src/BufferView.cpp:3485
28718 msgid "Could not read file"
28719 msgstr "無法讀取檔案"
28720
28721 #: src/BufferView.cpp:3492
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "%1$s\n"
28725 " is not readable."
28726 msgstr "%1$s 無法讀取."
28727
28728 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28730 #: src/output.cpp:39
28731 msgid "Could not open file"
28732 msgstr "無法開啟檔案"
28733
28734 #: src/BufferView.cpp:3500
28735 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28736 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28737
28738 #: src/BufferView.cpp:3501
28739 msgid ""
28740 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28741 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28742 "If this does not give the correct result\n"
28743 "then please change the encoding of the file\n"
28744 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28745 msgstr ""
28746 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28747 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28748 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28749 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28750 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28751
28752 #: src/Changes.cpp:375
28753 #, fuzzy
28754 msgid "Uncodable character in author initials"
28755 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28756
28757 #: src/Changes.cpp:376
28758 #, fuzzy, c-format
28759 msgid ""
28760 "The author initials '%1$s',\n"
28761 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28762 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28763 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28764 "\n"
28765 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28766 "or change the author initials."
28767 msgstr ""
28768 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28769 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28770 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28771 "\n"
28772 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28773
28774 #: src/Changes.cpp:405
28775 msgid "Uncodable character in author name"
28776 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28777
28778 #: src/Changes.cpp:406
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "The author name '%1$s',\n"
28782 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28783 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28784 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28785 "\n"
28786 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28787 "or change the spelling of the author name."
28788 msgstr ""
28789 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28790 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28791 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28792 "\n"
28793 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28794
28795 #: src/Chktex.cpp:65
28796 #, fuzzy, c-format
28797 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28798 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28799
28800 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28802 msgid "none"
28803 msgstr "無"
28804
28805 #: src/Color.cpp:243
28806 msgid "black"
28807 msgstr "黑色"
28808
28809 #: src/Color.cpp:244
28810 msgid "white"
28811 msgstr "白色"
28812
28813 #: src/Color.cpp:245
28814 msgid "blue"
28815 msgstr "藍色"
28816
28817 #: src/Color.cpp:246
28818 #, fuzzy
28819 msgid "brown"
28820 msgstr "frown"
28821
28822 #: src/Color.cpp:247
28823 msgid "cyan"
28824 msgstr "青色"
28825
28826 #: src/Color.cpp:248
28827 msgid "darkgray"
28828 msgstr ""
28829
28830 #: src/Color.cpp:249
28831 #, fuzzy
28832 msgid "gray"
28833 msgstr "Svgraybox"
28834
28835 #: src/Color.cpp:250
28836 msgid "green"
28837 msgstr "綠色"
28838
28839 #: src/Color.cpp:251
28840 #, fuzzy
28841 msgid "lightgray"
28842 msgstr "lightning"
28843
28844 #: src/Color.cpp:252
28845 msgid "lime"
28846 msgstr ""
28847
28848 #: src/Color.cpp:253
28849 msgid "magenta"
28850 msgstr "洋紅"
28851
28852 #: src/Color.cpp:254
28853 msgid "olive"
28854 msgstr ""
28855
28856 #: src/Color.cpp:255
28857 #, fuzzy
28858 msgid "orange"
28859 msgstr "列印範圍"
28860
28861 #: src/Color.cpp:256
28862 msgid "pink"
28863 msgstr ""
28864
28865 #: src/Color.cpp:257
28866 msgid "purple"
28867 msgstr ""
28868
28869 #: src/Color.cpp:258
28870 msgid "red"
28871 msgstr "紅色"
28872
28873 #: src/Color.cpp:259
28874 msgid "teal"
28875 msgstr ""
28876
28877 #: src/Color.cpp:260
28878 msgid "violet"
28879 msgstr ""
28880
28881 #: src/Color.cpp:261
28882 msgid "yellow"
28883 msgstr "黃色"
28884
28885 #: src/Color.cpp:262
28886 msgid "cursor"
28887 msgstr "游標"
28888
28889 #: src/Color.cpp:263
28890 msgid "background"
28891 msgstr "背景"
28892
28893 #: src/Color.cpp:264
28894 msgid "text"
28895 msgstr "文字"
28896
28897 #: src/Color.cpp:265
28898 msgid "selection"
28899 msgstr "選擇"
28900
28901 #: src/Color.cpp:266
28902 msgid "selected text"
28903 msgstr "選擇的文字"
28904
28905 #: src/Color.cpp:267
28906 msgid "LaTeX text"
28907 msgstr "LaTeX 文字"
28908
28909 #: src/Color.cpp:268
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Text label 1"
28912 msgstr "索引 標籤"
28913
28914 #: src/Color.cpp:269
28915 #, fuzzy
28916 msgid "Text label 2"
28917 msgstr "索引 標籤"
28918
28919 #: src/Color.cpp:270
28920 #, fuzzy
28921 msgid "Text label 3"
28922 msgstr "索引 標籤"
28923
28924 #: src/Color.cpp:271
28925 msgid "inline completion"
28926 msgstr "行內自動完成"
28927
28928 #: src/Color.cpp:273
28929 msgid "non-unique inline completion"
28930 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28931
28932 #: src/Color.cpp:275
28933 msgid "previewed snippet"
28934 msgstr "預覽的片段"
28935
28936 #: src/Color.cpp:276
28937 msgid "note label"
28938 msgstr "註記標籤"
28939
28940 #: src/Color.cpp:277
28941 msgid "note background"
28942 msgstr "註記背景"
28943
28944 #: src/Color.cpp:278
28945 msgid "comment label"
28946 msgstr "註釋標籤"
28947
28948 #: src/Color.cpp:279
28949 msgid "comment background"
28950 msgstr "註釋背景"
28951
28952 #: src/Color.cpp:280
28953 msgid "greyedout inset label"
28954 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28955
28956 #: src/Color.cpp:282
28957 msgid "greyedout inset background"
28958 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28959
28960 #: src/Color.cpp:283
28961 msgid "phantom inset text"
28962 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28963
28964 #: src/Color.cpp:284
28965 msgid "shaded box"
28966 msgstr "背景著色方框"
28967
28968 #: src/Color.cpp:285
28969 msgid "listings background"
28970 msgstr "程式碼列表 背景"
28971
28972 #: src/Color.cpp:286
28973 msgid "branch label"
28974 msgstr "分支 標籤"
28975
28976 #: src/Color.cpp:287
28977 msgid "footnote label"
28978 msgstr "註腳 標籤"
28979
28980 #: src/Color.cpp:288
28981 msgid "index label"
28982 msgstr "索引 標籤"
28983
28984 #: src/Color.cpp:289
28985 msgid "margin note label"
28986 msgstr "邊界註記 標籤"
28987
28988 #: src/Color.cpp:290
28989 msgid "URL label"
28990 msgstr "URL 標籤"
28991
28992 #: src/Color.cpp:291
28993 msgid "URL text"
28994 msgstr "URL 文字"
28995
28996 #: src/Color.cpp:292
28997 msgid "depth bar"
28998 msgstr "深度滑桿"
28999
29000 #: src/Color.cpp:293
29001 #, fuzzy
29002 msgid "scroll indicator"
29003 msgstr "游標處提示(&n)"
29004
29005 #: src/Color.cpp:294
29006 msgid "language"
29007 msgstr "語言"
29008
29009 #: src/Color.cpp:295
29010 msgid "command inset"
29011 msgstr "命令嵌框"
29012
29013 #: src/Color.cpp:296
29014 msgid "command inset background"
29015 msgstr "命令嵌框 背景"
29016
29017 #: src/Color.cpp:297
29018 msgid "command inset frame"
29019 msgstr "命令嵌框 框架"
29020
29021 #: src/Color.cpp:298
29022 #, fuzzy
29023 msgid "command inset (broken reference)"
29024 msgstr "命令嵌框 框架"
29025
29026 #: src/Color.cpp:299
29027 #, fuzzy
29028 msgid "button background (broken reference)"
29029 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29030
29031 #: src/Color.cpp:300
29032 msgid "button frame (broken reference)"
29033 msgstr ""
29034
29035 #: src/Color.cpp:301
29036 #, fuzzy
29037 msgid "button background (broken reference) under focus"
29038 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29039
29040 #: src/Color.cpp:302
29041 msgid "special character"
29042 msgstr "特殊字元"
29043
29044 #: src/Color.cpp:303
29045 msgid "math"
29046 msgstr "數學"
29047
29048 #: src/Color.cpp:304
29049 msgid "math background"
29050 msgstr "數學 背景"
29051
29052 #: src/Color.cpp:305
29053 msgid "graphics background"
29054 msgstr "圖形 背景"
29055
29056 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29057 msgid "math macro background"
29058 msgstr "數學巨集 背景"
29059
29060 #: src/Color.cpp:307
29061 msgid "math frame"
29062 msgstr "數學 框架"
29063
29064 #: src/Color.cpp:308
29065 msgid "math corners"
29066 msgstr "數學 邊角"
29067
29068 #: src/Color.cpp:309
29069 msgid "math line"
29070 msgstr "數學 線段"
29071
29072 #: src/Color.cpp:311
29073 msgid "math macro hovered background"
29074 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
29075
29076 #: src/Color.cpp:312
29077 msgid "math macro label"
29078 msgstr "數學巨集 標籤"
29079
29080 #: src/Color.cpp:313
29081 msgid "math macro frame"
29082 msgstr "數學巨集 框架"
29083
29084 #: src/Color.cpp:314
29085 msgid "math macro blended out"
29086 msgstr "數學巨集 blended out"
29087
29088 #: src/Color.cpp:315
29089 msgid "math macro old parameter"
29090 msgstr "數學巨集 舊參數"
29091
29092 #: src/Color.cpp:316
29093 msgid "math macro new parameter"
29094 msgstr "數學巨集 新參數"
29095
29096 #: src/Color.cpp:317
29097 #, fuzzy
29098 msgid "collapsible inset text"
29099 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
29100
29101 #: src/Color.cpp:318
29102 #, fuzzy
29103 msgid "collapsible inset frame"
29104 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
29105
29106 #: src/Color.cpp:319
29107 msgid "inset background"
29108 msgstr "嵌框 背景"
29109
29110 #: src/Color.cpp:320
29111 msgid "inset frame"
29112 msgstr "嵌框 框架"
29113
29114 #: src/Color.cpp:321
29115 msgid "LaTeX error"
29116 msgstr "LaTeX 錯誤"
29117
29118 #: src/Color.cpp:322
29119 msgid "end-of-line marker"
29120 msgstr "列尾標誌"
29121
29122 #: src/Color.cpp:323
29123 msgid "appendix marker"
29124 msgstr "附錄標誌"
29125
29126 #: src/Color.cpp:324
29127 msgid "change bar"
29128 msgstr "變更滑桿"
29129
29130 #: src/Color.cpp:325
29131 #, fuzzy
29132 msgid "deleted text (output)"
29133 msgstr "刪除的文字"
29134
29135 #: src/Color.cpp:326
29136 #, fuzzy
29137 msgid "added text (output)"
29138 msgstr "date (output)"
29139
29140 #: src/Color.cpp:327
29141 #, fuzzy
29142 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29143 msgstr "第1位作者變更的文字"
29144
29145 #: src/Color.cpp:328
29146 #, fuzzy
29147 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29148 msgstr "第2位作者變更的文字"
29149
29150 #: src/Color.cpp:329
29151 #, fuzzy
29152 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29153 msgstr "第3位作者變更的文字"
29154
29155 #: src/Color.cpp:330
29156 #, fuzzy
29157 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29158 msgstr "第4位作者變更的文字"
29159
29160 #: src/Color.cpp:331
29161 #, fuzzy
29162 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29163 msgstr "第5位作者變更的文字"
29164
29165 #: src/Color.cpp:332
29166 #, fuzzy
29167 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29168 msgstr "刪除的文字 modifier"
29169
29170 #: src/Color.cpp:333
29171 msgid "added space markers"
29172 msgstr "加入的空格標誌"
29173
29174 #: src/Color.cpp:334
29175 msgid "table line"
29176 msgstr "表格線"
29177
29178 #: src/Color.cpp:335
29179 msgid "table on/off line"
29180 msgstr "表格 開/關 線"
29181
29182 #: src/Color.cpp:336
29183 msgid "bottom area"
29184 msgstr "底部區域"
29185
29186 #: src/Color.cpp:337
29187 msgid "new page"
29188 msgstr "新頁面"
29189
29190 #: src/Color.cpp:338
29191 msgid "page break / line break"
29192 msgstr "分頁 / 斷行"
29193
29194 #: src/Color.cpp:339
29195 #, fuzzy
29196 msgid "button frame"
29197 msgstr "無外框"
29198
29199 #: src/Color.cpp:340
29200 msgid "button background"
29201 msgstr "按鈕背景"
29202
29203 #: src/Color.cpp:341
29204 msgid "button background under focus"
29205 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29206
29207 #: src/Color.cpp:342
29208 msgid "paragraph marker"
29209 msgstr "段落標記符號"
29210
29211 #: src/Color.cpp:343
29212 msgid "preview frame"
29213 msgstr "預覽框"
29214
29215 #: src/Color.cpp:344
29216 msgid "regexp frame"
29217 msgstr "正規表示式框"
29218
29219 #: src/Color.cpp:345
29220 #, fuzzy
29221 msgid "bookmark"
29222 msgstr "書籤(&B)"
29223
29224 #: src/Color.cpp:346
29225 msgid "inherit"
29226 msgstr "繼承"
29227
29228 #: src/Color.cpp:347
29229 msgid "ignore"
29230 msgstr "忽略"
29231
29232 #: src/Converter.cpp:306
29233 #, c-format
29234 msgid ""
29235 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29236 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29237 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29238 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29239 "actually need it, instead.</p>"
29240 msgstr ""
29241
29242 #: src/Converter.cpp:315
29243 #, fuzzy
29244 msgid "Security Warning"
29245 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29246
29247 #: src/Converter.cpp:328
29248 #, c-format
29249 msgid ""
29250 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29251 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29252 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29253 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29254 msgstr ""
29255
29256 #: src/Converter.cpp:335
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29260 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29261 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29262 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29263 msgstr ""
29264
29265 #: src/Converter.cpp:345
29266 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29267 msgstr ""
29268
29269 #: src/Converter.cpp:347
29270 msgid ""
29271 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29272 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29273 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29274 "i>.)"
29275 msgstr ""
29276
29277 #: src/Converter.cpp:356
29278 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29279 msgstr ""
29280
29281 #: src/Converter.cpp:357
29282 msgid "An external converter requires your authorization"
29283 msgstr ""
29284
29285 #: src/Converter.cpp:360
29286 msgid ""
29287 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29288 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29289 msgstr ""
29290
29291 #: src/Converter.cpp:363
29292 msgid ""
29293 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29294 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29295 msgstr ""
29296
29297 #: src/Converter.cpp:367
29298 #, fuzzy
29299 msgid "Do &not allow"
29300 msgstr "不要載入"
29301
29302 #: src/Converter.cpp:367
29303 #, fuzzy
29304 msgid "Do &not run"
29305 msgstr "不要載入"
29306
29307 #: src/Converter.cpp:368
29308 #, fuzzy
29309 msgid "A&llow"
29310 msgstr "黃色"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:368
29313 msgid "&Run"
29314 msgstr ""
29315
29316 #: src/Converter.cpp:370
29317 #, fuzzy
29318 msgid "&Always allow for this document"
29319 msgstr "關閉或隱藏文件"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:371
29322 #, fuzzy
29323 msgid "&Always run for this document"
29324 msgstr "關閉或隱藏文件"
29325
29326 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29327 #, fuzzy
29328 msgid "Converter killed"
29329 msgstr "轉換器檔案快取"
29330
29331 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The following converter was killed by the user.\n"
29335 " %1$s\n"
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29339 #: src/Converter.cpp:809
29340 msgid "Cannot convert file"
29341 msgstr "無法轉換檔案"
29342
29343 #: src/Converter.cpp:462
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29347 "Define a converter in the preferences."
29348 msgstr ""
29349 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29350 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29351
29352 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29353 msgid "Pygments driver command not found!"
29354 msgstr ""
29355
29356 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29357 msgid ""
29358 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29359 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29360 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29361 "is named differently, to add the following line to the\n"
29362 "document preamble:\n"
29363 "\n"
29364 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29365 "\n"
29366 "where 'driver' is name of the driver command."
29367 msgstr ""
29368
29369 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29370 msgid "Executing command: "
29371 msgstr "執行命令: "
29372
29373 #: src/Converter.cpp:727
29374 #, fuzzy
29375 msgid "Process Killed"
29376 msgstr "執行(&P)"
29377
29378 #: src/Converter.cpp:728
29379 #, fuzzy, c-format
29380 msgid ""
29381 "The conversion process was killed while running:\n"
29382 "%1$s"
29383 msgstr ""
29384 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29385 "%1$s"
29386
29387 #: src/Converter.cpp:733
29388 msgid "Process Timed Out"
29389 msgstr ""
29390
29391 #: src/Converter.cpp:734
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The conversion process:\n"
29395 "%1$s\n"
29396 "timed out before completing."
29397 msgstr ""
29398
29399 #: src/Converter.cpp:739
29400 msgid "Build errors"
29401 msgstr "組建錯誤"
29402
29403 #: src/Converter.cpp:740
29404 msgid "There were errors during the build process."
29405 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29406
29407 #: src/Converter.cpp:745
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "An error occurred while running:\n"
29411 "%1$s"
29412 msgstr ""
29413 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29414 "%1$s"
29415
29416 #: src/Converter.cpp:768
29417 #, c-format
29418 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29419 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29420
29421 #: src/Converter.cpp:811
29422 #, c-format
29423 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29424 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29425
29426 #: src/Converter.cpp:812
29427 #, c-format
29428 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29429 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29430
29431 #: src/Converter.cpp:852
29432 msgid "Running LaTeX..."
29433 msgstr "LaTeX 執行中..."
29434
29435 #: src/Converter.cpp:869
29436 #, fuzzy
29437 msgid "Export canceled"
29438 msgstr "匯出失敗"
29439
29440 #: src/Converter.cpp:870
29441 msgid "The export process was terminated by the user."
29442 msgstr ""
29443
29444 #: src/Converter.cpp:880
29445 #, fuzzy
29446 msgid "Undefined reference"
29447 msgstr "未定義的分支(&U)"
29448
29449 #: src/Converter.cpp:881
29450 msgid ""
29451 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29452 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29453 msgstr ""
29454
29455 #: src/Converter.cpp:893
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29459 "log %1$s."
29460 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29461
29462 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29463 msgid "LaTeX failed"
29464 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29465
29466 #: src/Converter.cpp:899
29467 #, c-format
29468 msgid ""
29469 "The external program\n"
29470 "%1$s\n"
29471 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29472 "program's error (check the logs). "
29473 msgstr ""
29474
29475 #: src/Converter.cpp:905
29476 msgid "Output is empty"
29477 msgstr "輸出為空"
29478
29479 #: src/Converter.cpp:906
29480 #, fuzzy
29481 msgid "No output file was generated."
29482 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29483
29484 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29485 msgid ", Inset: "
29486 msgstr ", 嵌框: "
29487
29488 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29489 msgid ", Cell: "
29490 msgstr ""
29491
29492 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29493 msgid ", Position: "
29494 msgstr ", 位置: "
29495
29496 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29497 #, c-format
29498 msgid ""
29499 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29500 "not been pasted."
29501 msgstr ""
29502
29503 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29504 #, c-format
29505 msgid ""
29506 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29507 "not been pasted."
29508 msgstr ""
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29511 #, fuzzy
29512 msgid "Uncodable content"
29513 msgstr "無法編碼的字元"
29514
29515 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29516 #, c-format
29517 msgid ""
29518 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29519 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29520 msgstr ""
29521 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
29522 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
29523
29524 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29525 msgid "Unknown branch"
29526 msgstr "未知的分支"
29527
29528 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29529 msgid "&Don't Add"
29530 msgstr "不要新增(&D)"
29531
29532 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29533 #, c-format
29534 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29535 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
29536
29537 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29538 msgid "Layout Not Found"
29539 msgstr "找不到布局"
29540
29541 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29542 #, c-format
29543 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29544 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
29545
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29550 "%3$s'."
29551 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
29552
29553 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29554 msgid "Undefined flex inset"
29555 msgstr "未定義的彈性嵌框"
29556
29557 #: src/Exporter.cpp:45
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "The file %1$s already exists.\n"
29561 "\n"
29562 "Do you want to overwrite that file?"
29563 msgstr ""
29564 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
29565 "\n"
29566 "您要覆寫該檔案嗎?"
29567
29568 #: src/Exporter.cpp:48
29569 msgid "Overwrite file?"
29570 msgstr "覆寫檔案?"
29571
29572 #: src/Exporter.cpp:50
29573 msgid "&Keep file"
29574 msgstr "保留檔案(&K)"
29575
29576 #: src/Exporter.cpp:51
29577 msgid "Overwrite &all"
29578 msgstr "全部覆寫(&a)"
29579
29580 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29581 msgid "&Cancel export"
29582 msgstr "取消匯出(&C)"
29583
29584 #: src/Exporter.cpp:97
29585 msgid "Couldn't copy file"
29586 msgstr "無法複製檔案"
29587
29588 #: src/Exporter.cpp:98
29589 #, c-format
29590 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29591 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
29592
29593 #: src/Font.cpp:141
29594 #, c-format
29595 msgid "Language: %1$s, "
29596 msgstr "語言: %1$s, "
29597
29598 #: src/Font.cpp:146
29599 #, c-format
29600 msgid "Number %1$s"
29601 msgstr "數字 %1$s"
29602
29603 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29605 msgid "Roman"
29606 msgstr "羅馬體"
29607
29608 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29610 msgid "Sans Serif"
29611 msgstr "無襯線"
29612
29613 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29615 msgid "Typewriter"
29616 msgstr "打字體"
29617
29618 #: src/FontInfo.cpp:43
29619 msgid "Symbol"
29620 msgstr "符號"
29621
29622 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29623 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29624 msgid "Inherit"
29625 msgstr "繼承"
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29628 msgid "Medium"
29629 msgstr "中級"
29630
29631 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29632 msgid "Upright"
29633 msgstr "右上"
29634
29635 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29636 msgid "Italic"
29637 msgstr "斜體"
29638
29639 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29640 msgid "Slanted"
29641 msgstr "傾斜"
29642
29643 #: src/FontInfo.cpp:51
29644 msgid "Smallcaps"
29645 msgstr "小字"
29646
29647 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29648 msgid "Increase"
29649 msgstr "增加"
29650
29651 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29652 msgid "Decrease"
29653 msgstr "減少"
29654
29655 #: src/FontInfo.cpp:60
29656 msgid "Toggle"
29657 msgstr "切換"
29658
29659 #: src/FontInfo.cpp:617
29660 #, c-format
29661 msgid "Emphasis %1$s, "
29662 msgstr "強調 %1$s, "
29663
29664 #: src/FontInfo.cpp:620
29665 #, c-format
29666 msgid "Underline %1$s, "
29667 msgstr "底線 %1$s, "
29668
29669 #: src/FontInfo.cpp:623
29670 #, c-format
29671 msgid "Double underline %1$s, "
29672 msgstr "雙底線 %1$s, "
29673
29674 #: src/FontInfo.cpp:626
29675 #, c-format
29676 msgid "Wavy underline %1$s, "
29677 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29678
29679 #: src/FontInfo.cpp:629
29680 #, fuzzy, c-format
29681 msgid "Strike out %1$s, "
29682 msgstr "刪除線 %1$s, "
29683
29684 #: src/FontInfo.cpp:632
29685 #, fuzzy, c-format
29686 msgid "Cross out %1$s, "
29687 msgstr "刪除線 %1$s, "
29688
29689 #: src/FontInfo.cpp:635
29690 #, c-format
29691 msgid "Noun %1$s, "
29692 msgstr "名詞 %1$s, "
29693
29694 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29695 msgid "Cannot view file"
29696 msgstr "無法檢視檔案"
29697
29698 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29699 #, c-format
29700 msgid "File does not exist: %1$s"
29701 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29702
29703 #: src/Format.cpp:646
29704 #, c-format
29705 msgid "No information for viewing %1$s"
29706 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29707
29708 #: src/Format.cpp:656
29709 #, c-format
29710 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29711 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29712
29713 #: src/Format.cpp:724
29714 #, fuzzy
29715 msgid "No Filename"
29716 msgstr "Filename 檔名"
29717
29718 #: src/Format.cpp:725
29719 #, fuzzy
29720 msgid "No filename was provided!"
29721 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
29722
29723 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29724 msgid "Cannot edit file"
29725 msgstr "無法編輯檔案"
29726
29727 #: src/Format.cpp:736
29728 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29729 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29730
29731 #: src/Format.cpp:749
29732 #, c-format
29733 msgid "No information for editing %1$s"
29734 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29735
29736 #: src/Format.cpp:760
29737 #, c-format
29738 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29739 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29740
29741 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29742 msgid "Could not find bind file"
29743 msgstr "無法讀取組態檔案"
29744
29745 #: src/KeyMap.cpp:230
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "Unable to find the bind file\n"
29749 "%1$s.\n"
29750 "Please check your installation."
29751 msgstr ""
29752 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29753 "%1$s. \n"
29754 "請檢查您的安裝."
29755
29756 #: src/KeyMap.cpp:237
29757 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29758 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29759
29760 #: src/KeyMap.cpp:238
29761 msgid ""
29762 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29763 "Please check your installation."
29764 msgstr ""
29765 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29766 "請檢查您的安裝."
29767
29768 #: src/KeyMap.cpp:245
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "Unable to find the bind file\n"
29772 "%1$s.\n"
29773 "Falling back to default."
29774 msgstr ""
29775 "無法讀取組態檔\n"
29776 "%1$s.\n"
29777 "回到預設設定值."
29778
29779 #: src/KeySequence.cpp:179
29780 msgid "   options: "
29781 msgstr "   選項: "
29782
29783 #: src/LaTeX.cpp:63
29784 #, c-format
29785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29786 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29787
29788 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29789 msgid "Running Index Processor."
29790 msgstr "索引處理器執行中."
29791
29792 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29793 msgid "Running BibTeX."
29794 msgstr "BibTeX 執行中."
29795
29796 #: src/LaTeX.cpp:611
29797 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29798 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29799
29800 #: src/LaTeX.cpp:1115
29801 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29802 msgstr ""
29803
29804 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29805 msgid "BibTeX error: "
29806 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29807
29808 #: src/LaTeX.cpp:1629
29809 msgid "Biber error: "
29810 msgstr "Biber 錯誤: "
29811
29812 #: src/LaTeX.cpp:1656
29813 #, fuzzy
29814 msgid "Makeindex error: "
29815 msgstr "Biber 錯誤: "
29816
29817 #: src/LaTeX.cpp:1665
29818 #, fuzzy
29819 msgid "Xindy error: "
29820 msgstr "Biber 錯誤: "
29821
29822 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29823 msgid "Font not available"
29824 msgstr "字型無法使用"
29825
29826 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29827 #, c-format
29828 msgid ""
29829 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29830 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29831 msgstr ""
29832 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29833 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29834
29835 #: src/LyX.cpp:145
29836 msgid "Could not read configuration file"
29837 msgstr "無法讀取組態檔案"
29838
29839 #: src/LyX.cpp:146
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "Error while reading the configuration file\n"
29843 "%1$s.\n"
29844 "Please check your installation."
29845 msgstr ""
29846 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29847 "%1$s. \n"
29848 "請檢查您的安裝."
29849
29850 #: src/LyX.cpp:399
29851 msgid "The following files could not be loaded:"
29852 msgstr "無法載入下列檔案:"
29853
29854 #: src/LyX.cpp:440
29855 #, c-format
29856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29857 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29858
29859 #: src/LyX.cpp:442
29860 msgid "Cannot remove temporary directory"
29861 msgstr "無法移除暫存目錄"
29862
29863 #: src/LyX.cpp:446
29864 #, c-format
29865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29866 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29867
29868 #: src/LyX.cpp:475
29869 #, c-format
29870 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29871 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29872
29873 #: src/LyX.cpp:493
29874 msgid "Missing filename for this operation."
29875 msgstr "缺少檔名."
29876
29877 #: src/LyX.cpp:542
29878 #, c-format
29879 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29880 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29881
29882 #: src/LyX.cpp:589
29883 msgid "No textclass is found"
29884 msgstr "找不到文字類別"
29885
29886 #: src/LyX.cpp:590
29887 msgid ""
29888 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29889 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29890 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29891 msgstr ""
29892 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29893 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29894
29895 #: src/LyX.cpp:594
29896 msgid "&Reconfigure"
29897 msgstr "重新配置(&R)"
29898
29899 #: src/LyX.cpp:595
29900 msgid "&Without LaTeX"
29901 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29904 msgid "&Continue"
29905 msgstr "繼續(&C)"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:699
29908 msgid ""
29909 "SIGHUP signal caught!\n"
29910 "Bye."
29911 msgstr ""
29912 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29913 "再見."
29914
29915 #: src/LyX.cpp:703
29916 msgid ""
29917 "SIGFPE signal caught!\n"
29918 "Bye."
29919 msgstr ""
29920 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29921 "再見."
29922
29923 #: src/LyX.cpp:706
29924 msgid ""
29925 "SIGSEGV signal caught!\n"
29926 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29927 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29928 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29929 "Bye."
29930 msgstr ""
29931 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29932 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29933 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29934 "給我們, 謝謝!\n"
29935 "再見."
29936
29937 #: src/LyX.cpp:722
29938 msgid "LyX crashed!"
29939 msgstr "LyX 故障!"
29940
29941 #: src/LyX.cpp:756
29942 msgid "LyX: "
29943 msgstr "LyX: "
29944
29945 #: src/LyX.cpp:1024
29946 msgid "Could not create temporary directory"
29947 msgstr "無法建立暫存目錄"
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1025
29950 #, c-format
29951 msgid ""
29952 "Could not create a temporary directory in\n"
29953 "\"%1$s\"\n"
29954 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29955 msgstr ""
29956 "無法建立暫存目錄於\n"
29957 "「%1$s」\n"
29958 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29959
29960 #: src/LyX.cpp:1089
29961 msgid "Missing user LyX directory"
29962 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29963
29964 #: src/LyX.cpp:1090
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29968 "It is needed to keep your own configuration."
29969 msgstr ""
29970 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29971 "為了保持您自己的配置而需要它."
29972
29973 #: src/LyX.cpp:1095
29974 msgid "&Create directory"
29975 msgstr "建立目錄(&C)"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1096
29978 msgid "&Exit LyX"
29979 msgstr "離開 LyX(&E)"
29980
29981 #: src/LyX.cpp:1097
29982 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29983 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29984
29985 #: src/LyX.cpp:1101
29986 #, c-format
29987 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29988 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29989
29990 #: src/LyX.cpp:1106
29991 #, fuzzy
29992 msgid ""
29993 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29994 "Exiting."
29995 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29996
29997 #: src/LyX.cpp:1179
29998 msgid "List of supported debug flags:"
29999 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
30000
30001 #: src/LyX.cpp:1183
30002 #, c-format
30003 msgid "Setting debug level to %1$s"
30004 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
30005
30006 #: src/LyX.cpp:1194
30007 #, fuzzy
30008 msgid ""
30009 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30010 "Command line switches (case sensitive):\n"
30011 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30012 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30013 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30014 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30015 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30016 "                  select the features to debug.\n"
30017 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30018 "\t-x [--execute] command\n"
30019 "                  where command is a lyx command.\n"
30020 "\t-e [--export] fmt\n"
30021 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30022 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30023 "Name\n"
30024 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30025 "name\n"
30026 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30027 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30028 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30029 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30030 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30031 "                  and filename is the destination filename.\n"
30032 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30033 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30034 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30035 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30036 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30037 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30038 "files,\n"
30039 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30040 "export.\n"
30041 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30042 "consumed.\n"
30043 "\t--ignore-error-message which\n"
30044 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30045 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30046 "values:\n"
30047 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30048 "\t-n [--no-remote]\n"
30049 "                  open documents in a new instance\n"
30050 "\t-r [--remote]\n"
30051 "                  open documents in an already running instance\n"
30052 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30053 "\t-v [--verbose]\n"
30054 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30055 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30056 "\t-version  summarize version and build info\n"
30057 "Check the LyX man page for more details."
30058 msgstr ""
30059 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
30060 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
30061 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
30062 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
30063 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
30064 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
30065 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
30066 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
30067 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
30068 "\t-x [--execute] 命令\n"
30069 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
30070 "\t-e [--export] fmt\n"
30071 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
30072 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
30073 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
30074 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
30075 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
30076 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
30077 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
30078 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
30079 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
30080 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
30081 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30082 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
30083 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
30084 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
30085 "(none)」\n"
30086 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
30087 "\t-n [--no-remote]\n"
30088 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
30089 "\t-r [--remote]\n"
30090 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
30091 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
30092 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
30093 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
30094 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
30095
30096 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30097 msgid "  Git commit hash "
30098 msgstr ""
30099
30100 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30101 msgid "No system directory"
30102 msgstr "無系統目錄"
30103
30104 #: src/LyX.cpp:1259
30105 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30106 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
30107
30108 #: src/LyX.cpp:1270
30109 msgid "No user directory"
30110 msgstr "無使用者目錄"
30111
30112 #: src/LyX.cpp:1271
30113 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30114 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
30115
30116 #: src/LyX.cpp:1282
30117 msgid "Incomplete command"
30118 msgstr "不完整的命令"
30119
30120 #: src/LyX.cpp:1283
30121 msgid "Missing command string after --execute switch"
30122 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
30123
30124 #: src/LyX.cpp:1294
30125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30126 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
30127
30128 #: src/LyX.cpp:1299
30129 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30130 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
30131
30132 #: src/LyX.cpp:1312
30133 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30134 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
30135
30136 #: src/LyX.cpp:1325
30137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30138 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
30139
30140 #: src/LyX.cpp:1330
30141 msgid "Missing filename for --import"
30142 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3034
30145 msgid ""
30146 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30147 "legal words?"
30148 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3038
30151 msgid ""
30152 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30153 "document."
30154 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3046
30157 msgid ""
30158 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30159 "automatically by what you type."
30160 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3050
30163 msgid ""
30164 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30165 "class change."
30166 msgstr ""
30167 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3054
30170 msgid ""
30171 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30172 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3061
30175 msgid ""
30176 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30177 "the backup file in the same directory as the original file."
30178 msgstr ""
30179 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
30180 "份."
30181
30182 #: src/LyXRC.cpp:3065
30183 msgid ""
30184 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30185 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30186 msgstr ""
30187 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
30188 "bibulus)."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3069
30191 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30192 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3073
30195 msgid ""
30196 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30197 "its global and local bind/ directories."
30198 msgstr ""
30199 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3077
30202 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30203 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3081
30206 msgid ""
30207 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30208 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30209 msgstr ""
30210 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
30211 "參考 ChkTeX 文件."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3088
30214 msgid ""
30215 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30216 "undesired effects."
30217 msgstr ""
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3092
30220 msgid ""
30221 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30222 "prevent undesired effects."
30223 msgstr ""
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3099
30226 msgid ""
30227 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30228 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30229 msgstr ""
30230 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30231 "設定為真."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3107
30234 msgid ""
30235 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30236 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30237 "the top of the screen"
30238 msgstr ""
30239 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30240 "面的頂端, 請勾選此項"
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3111
30243 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30244 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30245
30246 #: src/LyXRC.cpp:3115
30247 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30248 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3119
30251 msgid ""
30252 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30253 "inside."
30254 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3123
30257 msgid ""
30258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30259 "look in its global and local commands/ directories."
30260 msgstr ""
30261 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3127
30264 msgid ""
30265 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30266 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3131
30269 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30270 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3135
30273 msgid ""
30274 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30275 "shown after the change has been made.)"
30276 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3139
30279 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30280 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3143
30283 msgid ""
30284 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30285 "LyX was started from."
30286 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30287
30288 #: src/LyXRC.cpp:3147
30289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30290 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30291
30292 #: src/LyXRC.cpp:3151
30293 msgid ""
30294 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30295 "value selects the directory LyX was started from."
30296 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3158
30299 msgid ""
30300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30301 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30302 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30303 msgstr ""
30304 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30305 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3162
30308 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30309 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3166
30312 msgid ""
30313 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30314 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30315 msgstr ""
30316 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30317 "的選項不同."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3170
30320 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30321 msgstr ""
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3179
30324 msgid ""
30325 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30326 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30327 msgstr ""
30328 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30329 "文件, 您將會需要它."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3183
30332 msgid ""
30333 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30334 "document."
30335 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3187
30338 msgid ""
30339 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30340 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3191
30343 msgid ""
30344 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30345 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30346 "name of the second language."
30347 msgstr ""
30348 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30349 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3195
30352 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30353 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3199
30356 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30357 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3203
30360 msgid ""
30361 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30362 "\\documentclass."
30363 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3207
30366 msgid ""
30367 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30368 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30369 msgstr ""
30370 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30371 "「\\usepackage{omega}」."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3211
30374 msgid ""
30375 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30376 "document is the default language."
30377 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30378
30379 #: src/LyXRC.cpp:3215
30380 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30381 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30382
30383 #: src/LyXRC.cpp:3219
30384 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30385 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3223
30388 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30389 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30390
30391 #: src/LyXRC.cpp:3227
30392 msgid ""
30393 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30394 "of the document."
30395 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3235
30398 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30399 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30400
30401 #: src/LyXRC.cpp:3239
30402 msgid "The completion popup delay."
30403 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3243
30406 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30407 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3247
30410 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30411 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3251
30414 msgid ""
30415 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30416 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3255
30419 msgid ""
30420 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30421 "available."
30422 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30423
30424 #: src/LyXRC.cpp:3259
30425 msgid "The inline completion delay."
30426 msgstr "行內補齊延遲."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3263
30429 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30430 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3267
30433 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30434 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3271
30437 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30438 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3275
30441 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30442 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30443
30444 #: src/LyXRC.cpp:3279
30445 #, c-format
30446 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30447 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3284
30450 msgid ""
30451 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30452 "variable.\n"
30453 "Use the OS native format."
30454 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3290
30457 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30458 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3294
30461 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30462 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3298
30465 msgid "Scale the preview size to suit."
30466 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30467
30468 #: src/LyXRC.cpp:3302
30469 msgid "The option to print out in landscape."
30470 msgstr "橫式列印的選項."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3306
30473 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30474 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
30475
30476 #: src/LyXRC.cpp:3310
30477 msgid "The option to specify paper type."
30478 msgstr "指定紙張型態的選項."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3314
30481 msgid ""
30482 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30483 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3318
30486 msgid ""
30487 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30488 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30489 msgstr ""
30490 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
30491 "問使用者(ask)."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3322
30494 msgid ""
30495 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30496 "wrong, override the setting here."
30497 msgstr ""
30498 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
30499 "定."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3328
30502 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30503 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3337
30506 msgid ""
30507 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30508 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30509 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30510 msgstr ""
30511 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
30512 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
30513 "寸, 以代替縮放."
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3341
30516 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30517 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3346
30520 #, no-c-format
30521 msgid ""
30522 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30523 "roughly the same size as on paper."
30524 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3350
30527 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30528 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
30529
30530 #: src/LyXRC.cpp:3354
30531 msgid ""
30532 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30533 "\".out\". Only for advanced users."
30534 msgstr ""
30535 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
30536 "使用者."
30537
30538 #: src/LyXRC.cpp:3361
30539 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30540 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3365
30543 msgid ""
30544 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30545 "when you quit LyX."
30546 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3369
30549 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30550 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
30551
30552 #: src/LyXRC.cpp:3373
30553 msgid ""
30554 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30555 "value selects the directory LyX was started from."
30556 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3383
30559 msgid ""
30560 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30561 "environment variable.\n"
30562 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30563 msgstr ""
30564 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
30565 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3390
30568 msgid ""
30569 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30570 "will look in its global and local ui/ directories."
30571 msgstr ""
30572 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
30573 "查找."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3400
30576 msgid ""
30577 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30578 "selection."
30579 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3404
30582 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30583 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3408
30586 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30587 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
30588
30589 # , c-format
30590 #: src/LyXVC.cpp:49
30591 #, fuzzy, c-format
30592 msgid "%1$s lock"
30593 msgstr "%1$s 檔案"
30594
30595 #: src/LyXVC.cpp:111
30596 #, c-format
30597 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30598 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
30599
30600 #: src/LyXVC.cpp:113
30601 msgid "Retrieve from version control?"
30602 msgstr "從版本控制取回?"
30603
30604 #: src/LyXVC.cpp:114
30605 msgid "&Retrieve"
30606 msgstr "取回(&R)"
30607
30608 #: src/LyXVC.cpp:148
30609 msgid "Document not saved"
30610 msgstr "文件尚未儲存"
30611
30612 #: src/LyXVC.cpp:149
30613 msgid "You must save the document before it can be registered."
30614 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
30615
30616 #: src/LyXVC.cpp:191
30617 msgid "LyX VC: Initial description"
30618 msgstr "LyX VC:初始描述"
30619
30620 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30621 msgid "(no initial description)"
30622 msgstr "(無初始描述)"
30623
30624 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30625 msgid "LyX VC: Log message"
30626 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
30627
30628 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30629 #: src/LyXVC.cpp:248
30630 msgid "(no log message)"
30631 msgstr "(無記錄檔訊息)"
30632
30633 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30634 msgid "LyX VC: Log Message"
30635 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
30636
30637 #: src/LyXVC.cpp:304
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30641 "changes.\n"
30642 "\n"
30643 "Do you want to revert to the older version?"
30644 msgstr ""
30645 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
30646 "\n"
30647 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30648
30649 #: src/LyXVC.cpp:309
30650 msgid "Revert to stored version of document?"
30651 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30652
30653 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30654 msgid "&Revert"
30655 msgstr "回復(&R)"
30656
30657 #: src/Paragraph.cpp:2139
30658 msgid "Senseless with this layout!"
30659 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30660
30661 #: src/Paragraph.cpp:2193
30662 msgid "Alignment not permitted"
30663 msgstr "對齊方式不被允許"
30664
30665 #: src/Paragraph.cpp:2194
30666 msgid ""
30667 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30668 "Setting to default."
30669 msgstr ""
30670 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30671 "設定為預設值."
30672
30673 #: src/Text.cpp:438
30674 msgid "Unknown Inset"
30675 msgstr "不明的嵌框"
30676
30677 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30678 #, fuzzy
30679 msgid "Change tracking author index missing"
30680 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30681
30682 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30686 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30687 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30688 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30689 msgstr ""
30690
30691 #: src/Text.cpp:571
30692 msgid "Unknown token"
30693 msgstr "不明的符記"
30694
30695 #: src/Text.cpp:957
30696 msgid ""
30697 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30698 "Tutorial."
30699 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30700
30701 #: src/Text.cpp:966
30702 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30703 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30704
30705 #: src/Text.cpp:977
30706 #, fuzzy
30707 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30708 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30709
30710 #: src/Text.cpp:2086
30711 msgid "[Change Tracking] "
30712 msgstr "[追蹤變更] "
30713
30714 #: src/Text.cpp:2094
30715 #, c-format
30716 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30717 msgstr ""
30718
30719 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30720 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30721 #, c-format
30722 msgid "Font: %1$s"
30723 msgstr "字型: %1$s"
30724
30725 #: src/Text.cpp:2109
30726 #, c-format
30727 msgid ", Depth: %1$d"
30728 msgstr ", 深度: %1$d"
30729
30730 #: src/Text.cpp:2115
30731 msgid ", Spacing: "
30732 msgstr ", 間隔: "
30733
30734 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30735 msgid "OneHalf"
30736 msgstr "1.5倍"
30737
30738 #: src/Text.cpp:2127
30739 msgid "Other ("
30740 msgstr "其他 ("
30741
30742 #: src/Text.cpp:2138
30743 #, fuzzy
30744 msgid ", Style: "
30745 msgstr "CV樣式:"
30746
30747 #: src/Text.cpp:2144
30748 msgid ", Paragraph: "
30749 msgstr ", 段落: "
30750
30751 #: src/Text.cpp:2145
30752 msgid ", Id: "
30753 msgstr ", Id: "
30754
30755 #: src/Text.cpp:2152
30756 msgid ", Char: 0x"
30757 msgstr ", 字元: 0x"
30758
30759 #: src/Text.cpp:2154
30760 msgid ", Boundary: "
30761 msgstr ", 邊界: "
30762
30763 #: src/Text2.cpp:406
30764 msgid "No font change defined."
30765 msgstr "沒有字型變更定義."
30766
30767 #: src/Text3.cpp:194
30768 msgid "Math editor mode"
30769 msgstr "數學編輯器模式"
30770
30771 #: src/Text3.cpp:196
30772 msgid "No valid math formula"
30773 msgstr "沒有有效的數學公式"
30774
30775 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30776 msgid "Already in regular expression mode"
30777 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30778
30779 #: src/Text3.cpp:217
30780 msgid "Regexp editor mode"
30781 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30782
30783 #: src/Text3.cpp:1582
30784 msgid "Layout "
30785 msgstr "布局 "
30786
30787 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30788 msgid " not known"
30789 msgstr " 未知"
30790
30791 #: src/Text3.cpp:2158
30792 #, fuzzy
30793 msgid "Table Style "
30794 msgstr "Table Note"
30795
30796 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30797 msgid "Missing argument"
30798 msgstr "缺少引數"
30799
30800 #: src/Text3.cpp:2520
30801 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30802 msgstr ""
30803
30804 #: src/Text3.cpp:2524
30805 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30806 msgstr ""
30807
30808 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30809 #, c-format
30810 msgid "Text properties applied: %1$s"
30811 msgstr ""
30812
30813 #: src/Text3.cpp:2706
30814 #, fuzzy
30815 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30816 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30817
30818 #: src/Text3.cpp:2707
30819 msgid ""
30820 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30821 "The thesaurus is not functional.\n"
30822 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30823 "instructions."
30824 msgstr ""
30825
30826 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30827 msgid "Paragraph layout set"
30828 msgstr "段落版面配置設定"
30829
30830 #: src/TextClass.cpp:124
30831 msgid "Plain Layout"
30832 msgstr "純文字布局"
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:943
30835 msgid "Missing File"
30836 msgstr "缺少檔案"
30837
30838 #: src/TextClass.cpp:944
30839 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30840 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30841
30842 #: src/TextClass.cpp:947
30843 msgid "Corrupt File"
30844 msgstr "檔案損毀"
30845
30846 #: src/TextClass.cpp:948
30847 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30848 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30849
30850 # , c-format
30851 #: src/TextClass.cpp:1609
30852 #, fuzzy, c-format
30853 msgid "%1$s (Float)"
30854 msgstr "%1$s 檔案"
30855
30856 #: src/TextClass.cpp:1614
30857 #, fuzzy, c-format
30858 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30859 msgstr "次-%1$s"
30860
30861 #: src/TextClass.cpp:1910
30862 #, c-format
30863 msgid ""
30864 "The module %1$s has been requested by\n"
30865 "this document but has not been found in the list of\n"
30866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30868 msgstr ""
30869 "此文件需要模組 %1$s \n"
30870 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30871 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30872 "「重新配置」才行 . \n"
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:1914
30875 msgid "Module not available"
30876 msgstr "模組無法使用"
30877
30878 #: src/TextClass.cpp:1921
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30882 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30883 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30884 "Missing prerequisites:\n"
30885 "\t%2$s\n"
30886 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30887 msgstr ""
30888 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30889 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30890 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30891 "遺失所需的:\n"
30892 "\t%2$s\n"
30893 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30894
30895 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30896 msgid "Package not available"
30897 msgstr "套件無法使用"
30898
30899 #: src/TextClass.cpp:1933
30900 #, c-format
30901 msgid "Error reading module %1$s\n"
30902 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30903
30904 #: src/TextClass.cpp:1945
30905 #, fuzzy, c-format
30906 msgid ""
30907 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30908 "this document but has not been found in the list of\n"
30909 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30910 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30911 msgstr ""
30912 "此文件需要模組 %1$s \n"
30913 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30914 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30915 "「重新配置」才行 . \n"
30916
30917 #: src/TextClass.cpp:1949
30918 #, fuzzy
30919 msgid "Cite Engine not available"
30920 msgstr "字型無法使用"
30921
30922 #: src/TextClass.cpp:1954
30923 #, fuzzy, c-format
30924 msgid ""
30925 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30928 "Missing prerequisites:\n"
30929 "\t%2$s\n"
30930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30931 msgstr ""
30932 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30933 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30934 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30935 "遺失所需的:\n"
30936 "\t%2$s\n"
30937 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30938
30939 #: src/TextClass.cpp:1966
30940 #, fuzzy, c-format
30941 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30942 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30943
30944 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30946 msgid "unknown type!"
30947 msgstr "不明的型態"
30948
30949 #: src/TocBackend.cpp:273
30950 #, fuzzy, c-format
30951 msgid "Index Entries (%1$s)"
30952 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30953
30954 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30955 msgid "Table of Contents"
30956 msgstr "目錄"
30957
30958 #: src/TocBackend.cpp:290
30959 msgid "Changes"
30960 msgstr "變更"
30961
30962 #: src/TocBackend.cpp:291
30963 #, fuzzy
30964 msgid "Senseless"
30965 msgstr "Senseless 無意義!"
30966
30967 #: src/TocBackend.cpp:292
30968 msgid "Citations"
30969 msgstr "引用"
30970
30971 #: src/TocBackend.cpp:293
30972 msgid "Labels and References"
30973 msgstr "標籤 和 對照參考"
30974
30975 #: src/TocBackend.cpp:294
30976 msgid "Broken References and Citations"
30977 msgstr ""
30978
30979 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30980 msgid "Child Documents"
30981 msgstr "子文件"
30982
30983 #: src/TocBackend.cpp:297
30984 #, fuzzy
30985 msgid "Graphics[[listof]]"
30986 msgstr "圖形"
30987
30988 #: src/TocBackend.cpp:298
30989 msgid "Equations"
30990 msgstr "方程式"
30991
30992 #: src/TocBackend.cpp:301
30993 msgid "Nomenclature Entries"
30994 msgstr "術語項目"
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:64
30997 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30998 msgstr ""
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31001 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31002 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31003 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
31005 msgid "Revision control error."
31006 msgstr "版本控制錯誤."
31007
31008 #: src/VCBackend.cpp:66
31009 #, c-format
31010 msgid ""
31011 "Some problem occurred while running the command:\n"
31012 "'%1$s'."
31013 msgstr ""
31014 "執行以下命令時發生問題:\n"
31015 "'%1$s'."
31016
31017 #: src/VCBackend.cpp:635
31018 msgid "Up-to-date"
31019 msgstr "最新的"
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:637
31022 msgid "Locally Modified"
31023 msgstr "本地修改的"
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:639
31026 msgid "Locally Added"
31027 msgstr "本地新增的"
31028
31029 #: src/VCBackend.cpp:641
31030 msgid "Needs Merge"
31031 msgstr "需要 合併"
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:643
31034 msgid "Needs Checkout"
31035 msgstr "需要 簽出"
31036
31037 #: src/VCBackend.cpp:645
31038 msgid "No CVS file"
31039 msgstr "無 CVS 檔案"
31040
31041 #: src/VCBackend.cpp:647
31042 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31043 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:875
31046 msgid ""
31047 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31048 "You have to update from repository first or revert your changes."
31049 msgstr ""
31050 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
31051 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
31052
31053 #: src/VCBackend.cpp:880
31054 #, c-format
31055 msgid ""
31056 "Bad status when checking in changes.\n"
31057 "\n"
31058 "'%1$s'\n"
31059 "\n"
31060 msgstr ""
31061 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
31062 "\n"
31063 "'%1$s'\n"
31064 "\n"
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Error when updating from repository.\n"
31070 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31071 "'%1$s'.\n"
31072 "\n"
31073 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31074 msgstr ""
31075 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
31076 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
31077 "'%1$s'.\n"
31078 "\n"
31079 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:963
31082 #, c-format
31083 msgid ""
31084 "There were detected changes in the working directory:\n"
31085 "%1$s\n"
31086 "\n"
31087 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31088 "revert back to the repository version."
31089 msgstr ""
31090 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31091 "%1$s\n"
31092 "\n"
31093 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31096 #: src/VCBackend.cpp:1519
31097 msgid "Changes detected"
31098 msgstr "偵測到變更"
31099
31100 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31101 msgid "&Abort"
31102 msgstr "中止(&A)"
31103
31104 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31105 msgid "View &Log ..."
31106 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
31107
31108 #: src/VCBackend.cpp:988
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31112 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31113 "'%2$s'.\n"
31114 "\n"
31115 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31116 msgstr ""
31117 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
31118 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
31119 "'%2$s'.\n"
31120 "\n"
31121 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
31122
31123 #: src/VCBackend.cpp:1047
31124 #, c-format
31125 msgid ""
31126 "The document %1$s is not in repository.\n"
31127 "You have to check in the first revision before you can revert."
31128 msgstr ""
31129 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
31130 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
31131
31132 #: src/VCBackend.cpp:1055
31133 #, c-format
31134 msgid ""
31135 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31136 "The status '%2$s' is unexpected."
31137 msgstr ""
31138 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
31139 "未知的狀態 '%2$s'."
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31142 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31143 msgid "Error: Could not generate logfile."
31144 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31147 msgid ""
31148 "Error when committing to repository.\n"
31149 "You have to manually resolve the problem.\n"
31150 "LyX will reopen the document after you press OK."
31151 msgstr ""
31152 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
31153 "您必須手動解決此問題.\n"
31154 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1445
31157 msgid ""
31158 "Error while acquiring write lock.\n"
31159 "Another user is most probably editing\n"
31160 "the current document now!\n"
31161 "Also check the access to the repository."
31162 msgstr ""
31163 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31164 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
31165 "或檢查套件庫的存取權限."
31166
31167 #: src/VCBackend.cpp:1451
31168 msgid ""
31169 "Error while releasing write lock.\n"
31170 "Check the access to the repository."
31171 msgstr ""
31172 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
31173 "檢查套件庫的存取權限."
31174
31175 #: src/VCBackend.cpp:1510
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "There were detected changes in the working directory:\n"
31179 "%1$s\n"
31180 "\n"
31181 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31182 "preferred.\n"
31183 "\n"
31184 "Continue?"
31185 msgstr ""
31186 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
31187 "%1$s\n"
31188 "\n"
31189 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
31190 "\n"
31191 "要繼續?"
31192
31193 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31194 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31195 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31196 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31197 msgid "&Yes"
31198 msgstr "是(&Y)"
31199
31200 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31202 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31203 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31204 msgid "&No"
31205 msgstr "否(&N)"
31206
31207 #: src/VCBackend.cpp:1579
31208 msgid "SVN File Locking"
31209 msgstr "SVN 檔案鎖定"
31210
31211 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31212 msgid "Locking property unset."
31213 msgstr "取消 鎖定 屬性."
31214
31215 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31216 msgid "Locking property set."
31217 msgstr "設定 鎖定 屬定."
31218
31219 #: src/VCBackend.cpp:1581
31220 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31221 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
31222
31223 #: src/VSpace.cpp:189
31224 msgid "Default skip"
31225 msgstr "預設跳格"
31226
31227 #: src/VSpace.cpp:192
31228 msgid "Small skip"
31229 msgstr "小跳格"
31230
31231 #: src/VSpace.cpp:195
31232 msgid "Medium skip"
31233 msgstr "中跳格"
31234
31235 #: src/VSpace.cpp:198
31236 msgid "Big skip"
31237 msgstr "大跳格"
31238
31239 #: src/VSpace.cpp:207
31240 msgid "Vertical fill"
31241 msgstr "垂直填充"
31242
31243 #: src/VSpace.cpp:214
31244 msgid "protected"
31245 msgstr "保護的"
31246
31247 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31251 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31252 msgstr ""
31253 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31254 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31255
31256 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31257 msgid "Reload saved document?"
31258 msgstr "恢復原儲存文件?"
31259
31260 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31261 msgid "Yes, &Reload"
31262 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31263
31264 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31265 msgid "No, &Keep Changes"
31266 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31267
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31269 #, c-format
31270 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31271 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31272
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31274 msgid "File not readable!"
31275 msgstr "檔案不可讀取!"
31276
31277 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31281 "\n"
31282 "Do you want to create a new document?"
31283 msgstr ""
31284 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31285 "\n"
31286 "您要建立新的文件嗎?"
31287
31288 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31289 msgid "Create new document?"
31290 msgstr "建立新的文件?"
31291
31292 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31293 #, fuzzy
31294 msgid "&Yes, Create New Document"
31295 msgstr "建立新的文件?"
31296
31297 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31298 msgid "&No, Do Not Create"
31299 msgstr ""
31300
31301 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The specified document template\n"
31305 "%1$s\n"
31306 "could not be read."
31307 msgstr ""
31308 "指定的文件模板\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "無法讀取."
31311
31312 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31313 msgid "Could not read template"
31314 msgstr "無法讀取模板"
31315
31316 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31317 msgid "Standard[[Bullets]]"
31318 msgstr "標準"
31319
31320 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31321 msgid "Dings 1"
31322 msgstr "Dings 1"
31323
31324 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31325 msgid "Dings 2"
31326 msgstr "Dings 2"
31327
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31329 msgid "Dings 3"
31330 msgstr "Dings 3"
31331
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31333 msgid "Dings 4"
31334 msgstr "Dings 4"
31335
31336 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31339 msgid "Cancel"
31340 msgstr "取消"
31341
31342 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31343 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31345 msgid "Close"
31346 msgstr "關閉"
31347
31348 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31349 msgid "Unavailable:"
31350 msgstr "無法使用:"
31351
31352 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31353 #, c-format
31354 msgid "Unavailable: %1$s"
31355 msgstr "無法使用: %1$s"
31356
31357 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31358 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31359 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31360 msgid "Uncategorized"
31361 msgstr "未分類"
31362
31363 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31364 msgid "Directories"
31365 msgstr "目錄"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31368 msgid "File"
31369 msgstr "檔案"
31370
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31372 msgid "Master document"
31373 msgstr "主文件"
31374
31375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31376 msgid "Open files"
31377 msgstr "開啟檔案"
31378
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31380 msgid "Manuals"
31381 msgstr "手冊"
31382
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31387 "Continue searching from the beginning?"
31388 msgstr ""
31389 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31390 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31391
31392 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31396 "Continue searching from the end?"
31397 msgstr ""
31398 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31399 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31400
31401 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31402 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31403 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31404
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31406 msgid "Advanced search cancelled by user"
31407 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31408
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31410 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31411 msgid "Wrap search?"
31412 msgstr "自動從頭搜尋?"
31413
31414 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31415 msgid "Nothing to search"
31416 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31417
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31419 msgid "No open document(s) in which to search"
31420 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31421
31422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31423 msgid "Advanced Find and Replace"
31424 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31427 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31428 msgstr ""
31429
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31431 #, fuzzy
31432 msgid "< Rep&lace"
31433 msgstr "置換(&R)"
31434
31435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31436 #, fuzzy
31437 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31438 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
31439
31440 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31443 msgid "Class Default"
31444 msgstr "類別預設"
31445
31446 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31447 #, fuzzy
31448 msgid "Document Default"
31449 msgstr "以文件預設值儲存"
31450
31451 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31452 #, fuzzy
31453 msgid "Float Settings"
31454 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31457 #, fuzzy
31458 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31459 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31462 #, fuzzy
31463 msgid ""
31464 "Please install correctly to estimate the great\n"
31465 "amount of work other people have done for the LyX project."
31466 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31469 #, fuzzy
31470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31471 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31474 #, fuzzy
31475 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31476 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31479 #, fuzzy
31480 msgid ""
31481 "Please install correctly to see what has changed\n"
31482 "for this version of LyX."
31483 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31486 #, fuzzy
31487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31488 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31494 "1995--%1$s LyX Team"
31495 msgstr ""
31496 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
31497 "1995--%1$s LyX 團隊"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31500 msgid ""
31501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31502 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31503 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31504 "any later version."
31505 msgstr ""
31506 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
31507 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31510 msgid ""
31511 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31512 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31513 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31514 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31515 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31516 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31517 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31518 msgstr ""
31519 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
31520 "的適銷性與適用性擔保. \n"
31521 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
31522 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
31523 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
31524 "MA 02110-1301, USA."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31527 msgid "not released yet"
31528 msgstr "目前尚未發行"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31531 #, fuzzy, c-format
31532 msgid ""
31533 "Version %1$s\n"
31534 "(%2$s)"
31535 msgstr ""
31536 "LyX 版本 %1$s\n"
31537 "(%2$s)"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31540 msgid "Built from git commit hash "
31541 msgstr ""
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31544 #, fuzzy, c-format
31545 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31546 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31549 #, c-format
31550 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31551 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31554 #, c-format
31555 msgid "Python detected: %1$s"
31556 msgstr ""
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31559 msgid "About LyX"
31560 msgstr "關於 LyX"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31563 msgid "About %1"
31564 msgstr "關於 %1"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31567 msgid "Preferences"
31568 msgstr "偏好設定"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31571 msgid "Reconfigure"
31572 msgstr "重新配置"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31575 #, fuzzy
31576 msgid "Restore Defaults"
31577 msgstr "恢復成預設的顏色"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31580 msgid "Quit %1"
31581 msgstr "離開 %1"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31584 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31585 msgid "&OK"
31586 msgstr "確定(&O)"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31589 #, fuzzy
31590 msgid "Apply"
31591 msgstr "套用(&A)"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31594 msgid "Reset"
31595 msgstr "重置"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31598 #, fuzzy
31599 msgid "Open"
31600 msgstr "Opening 開頭"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31603 msgid "Nothing to do"
31604 msgstr "無事可做"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31607 msgid "Unknown action"
31608 msgstr "不明的動作"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31611 msgid "Command not handled"
31612 msgstr "命令無法處理"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31615 msgid "Command disabled"
31616 msgstr "命令停用"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31619 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31620 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31623 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31624 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31627 msgid "Wrong focus!"
31628 msgstr ""
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31631 msgid "Running configure..."
31632 msgstr "配置執行中..."
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31635 msgid "Reloading configuration..."
31636 msgstr "重新載入配置..."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31639 msgid "System reconfiguration failed"
31640 msgstr "系統重新配置失敗"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31643 msgid ""
31644 "The system reconfiguration has failed.\n"
31645 "Default textclass is used but LyX may\n"
31646 "not be able to work properly.\n"
31647 "Please reconfigure again if needed."
31648 msgstr ""
31649 "系統重新配置失敗\n"
31650 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
31651 "如果需要, 請重新配置系統."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31654 msgid "System reconfigured"
31655 msgstr "系統重新配置"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31658 msgid ""
31659 "The system has been reconfigured.\n"
31660 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31661 "updated document class specifications."
31662 msgstr ""
31663 "系統已重新配置. \n"
31664 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
31665 "更新的文件類別."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31668 msgid "Exiting."
31669 msgstr "離開中."
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31672 #, c-format
31673 msgid "Opening help file %1$s..."
31674 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31677 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31678 msgstr ""
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31681 #, fuzzy
31682 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31683 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31686 #, c-format
31687 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31688 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31691 #, fuzzy, c-format
31692 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31693 msgstr "無法移除標準索引"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31696 #, c-format
31697 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31698 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31701 #, c-format
31702 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31703 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31706 msgid "Unable to save document defaults"
31707 msgstr "無法儲存文件預設值"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31711 msgid "Unknown function."
31712 msgstr "不明的函數."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31715 msgid "The current document was closed."
31716 msgstr "目前文件已關閉."
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31719 msgid ""
31720 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31721 "documents and exit.\n"
31722 "\n"
31723 "Exception: "
31724 msgstr ""
31725 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31726 "\n"
31727 "異常: "
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31731 msgid "Software exception Detected"
31732 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31735 msgid ""
31736 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31737 "unsaved documents and exit."
31738 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31742 msgid "Could not find UI definition file"
31743 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Error while reading the included file\n"
31749 "%1$s\n"
31750 "Please check your installation."
31751 msgstr ""
31752 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31753 "%1$s. \n"
31754 "請檢查您的安裝."
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31757 msgid "Could not find default UI file"
31758 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31761 msgid ""
31762 "LyX could not find the default UI file!\n"
31763 "Please check your installation."
31764 msgstr ""
31765 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31766 "%1$s. \n"
31767 "請檢查您的安裝."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "Error while reading the configuration file\n"
31773 "%1$s\n"
31774 "Falling back to default.\n"
31775 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31776 "check which User Interface file you are using."
31777 msgstr ""
31778 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31779 "%1$s\n"
31780 "回復成預設值.\n"
31781 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31782 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31785 #, fuzzy
31786 msgid "Author &Names:"
31787 msgstr "作者姓名"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31790 msgid ""
31791 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31792 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31793 msgstr ""
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31796 msgid ""
31797 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31798 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31799 msgstr ""
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31802 #, fuzzy
31803 msgid "Bibliography Item Settings"
31804 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31807 msgid "BibTeX Bibliography"
31808 msgstr "BibTeX 參考書目"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31811 #, fuzzy
31812 msgid "All avail. databases"
31813 msgstr "可用的引用(&V):"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31816 msgid ""
31817 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31818 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31819 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31820 "this is the place you should store it."
31821 msgstr ""
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31824 #, fuzzy
31825 msgid "Document Encoding"
31826 msgstr "文件處理"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31829 #, fuzzy
31830 msgid "Database"
31831 msgstr "資料庫:"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31834 #, fuzzy
31835 msgid "File Encoding"
31836 msgstr "檔案處理"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31839 #, fuzzy
31840 msgid "General E&ncoding:"
31841 msgstr "General Punctuation"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31844 msgid ""
31845 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31846 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31847 "you can set it in the list above."
31848 msgstr ""
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31851 #, fuzzy
31852 msgid "General Encoding"
31853 msgstr "General Punctuation"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31856 msgid ""
31857 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31858 "below, set it here"
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31862 #, fuzzy
31863 msgid "Biblatex Bibliography"
31864 msgstr "BibTeX 參考書目"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31867 #, fuzzy
31868 msgid "all reference units"
31869 msgstr "所有參考資料"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31872 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31879 #, fuzzy
31880 msgid "D&ocuments"
31881 msgstr "文件(D)|D"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31884 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31885 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31888 msgid "Select a BibTeX database to add"
31889 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31892 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31893 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31896 msgid "Select a BibTeX style"
31897 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31900 msgid "No frame"
31901 msgstr "無外框"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgid "Simple rectangular frame"
31905 msgstr "單線框"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31908 msgid "Oval frame, thin"
31909 msgstr "橢圓框, 細線"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thick"
31913 msgstr "橢圓框, 粗線"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31916 msgid "Drop shadow"
31917 msgstr "有陰影框"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Shaded background"
31921 msgstr "著色的背景"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31924 msgid "Double rectangular frame"
31925 msgstr "雙線框"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31928 msgid "Depth"
31929 msgstr "深度"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31932 msgid "Total Height"
31933 msgstr "總計高度"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31936 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31937 msgid "Makebox"
31938 msgstr "Makebox"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31941 #, fuzzy
31942 msgid "Box Settings"
31943 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31946 #, fuzzy
31947 msgid "Branch Settings"
31948 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31951 msgid "Branch"
31952 msgstr "分支"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31955 msgid "Activated"
31956 msgstr "已啟用"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31959 msgid "Filename Suffix"
31960 msgstr "檔名前綴"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31964 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31965 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31966 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31967 msgid "Yes"
31968 msgstr "是"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31974 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31976 msgid "No"
31977 msgstr "否"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31980 msgid "Enter new branch name"
31981 msgstr "輸入新的分支名稱"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31984 #, c-format
31985 msgid ""
31986 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31987 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31988 msgstr ""
31989 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31990 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31993 msgid "&Merge"
31994 msgstr "合併(&M)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31997 msgid "Renaming failed"
31998 msgstr "重新命名失敗"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32001 msgid "The branch could not be renamed."
32002 msgstr "分支無法重新命名."
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32005 msgid "Merge Changes"
32006 msgstr "合併變更"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32009 #, fuzzy
32010 msgid "Inserted by %1"
32011 msgstr "插入文字框"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32014 #, fuzzy
32015 msgid "Deleted by %1"
32016 msgstr "刪除1鍵(&D)"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32019 msgid " on[[date]] %1"
32020 msgstr ""
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32023 #, fuzzy
32024 msgid "Inserted on %1"
32025 msgstr "插入文字框"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32028 #, fuzzy
32029 msgid "Deleted on %1"
32030 msgstr "刪除列"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32036 msgid "No change"
32037 msgstr "沒有變更"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32040 msgid "Small Caps"
32041 msgstr "小型大寫"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32044 msgid "(Without)[[underlining]]"
32045 msgstr ""
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32048 msgid "Single[[underlining]]"
32049 msgstr ""
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32052 #, fuzzy
32053 msgid "Double[[underlining]]"
32054 msgstr "雙底線 %1$s, "
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32057 msgid "Wavy"
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32061 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32062 msgstr ""
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32065 msgid "Single[[strikethrough]]"
32066 msgstr ""
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32069 msgid "With /"
32070 msgstr ""
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32073 msgid "(Without)[[color]]"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32077 #, fuzzy
32078 msgid "Text Properties"
32079 msgstr "PDF 屬性"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32082 #, fuzzy
32083 msgid "Reset All To &Default"
32084 msgstr "使用類別預設"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32087 #, fuzzy
32088 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32089 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32092 #, fuzzy
32093 msgid "&Reset All Fields"
32094 msgstr "所有欄位"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32097 msgid "Citation"
32098 msgstr "Citation 引用"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32101 #, fuzzy
32102 msgid "All avail. citations"
32103 msgstr "可用的引用(&V):"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32106 msgid "Regular e&xpression"
32107 msgstr "正規表示式(&x)"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32110 msgid "Case se&nsitive"
32111 msgstr "大小寫相符(&n)"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32114 msgid "Search as you &type"
32115 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32118 msgid ""
32119 "Ordered list of all cited references.\n"
32120 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32121 msgstr ""
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32124 #, fuzzy
32125 msgid "General text befo&re:"
32126 msgstr "一般項:"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32129 #, fuzzy
32130 msgid "General &text after:"
32131 msgstr "一般項:"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32134 msgid ""
32135 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32136 "individual items, double-click on the respective entry above."
32137 msgstr ""
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32140 msgid ""
32141 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32142 "items, double-click on the respective entry above."
32143 msgstr ""
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32146 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32147 msgstr ""
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32150 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32151 msgstr ""
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32154 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32155 msgstr ""
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32158 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32159 msgstr ""
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32162 msgid "All references available for citing."
32163 msgstr ""
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32166 msgid ""
32167 "All references available for citing.\n"
32168 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32169 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32170 msgstr ""
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32173 msgid "Keys"
32174 msgstr "Keys"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32178 msgstr ""
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32181 #, fuzzy
32182 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32183 msgstr "修改選取的分支名稱"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32186 #, fuzzy
32187 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32188 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32191 #, fuzzy
32192 msgid ""
32193 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32194 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32197 msgid ""
32198 "\n"
32199 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32200 msgstr ""
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32203 #, fuzzy
32204 msgid "Text before"
32205 msgstr "引用之前(&B):"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32208 msgid "Cite key"
32209 msgstr ""
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32212 #, fuzzy
32213 msgid "Text after"
32214 msgstr "引用之後(&f):"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32217 msgid "LinkBack PDF"
32218 msgstr "鍊結回 PDF"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32221 msgid "JPEG"
32222 msgstr "JPEG"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32225 msgid "pasted"
32226 msgstr "貼上"
32227
32228 # , c-format
32229 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32230 #, c-format
32231 msgid "%1$s Files"
32232 msgstr "%1$s 檔案"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32235 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32236 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32242 msgid "Canceled."
32243 msgstr "已取消."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32246 msgid "Overwrite external file?"
32247 msgstr "覆寫檔案?"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32250 #, c-format
32251 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32252 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32255 msgid "List of previous commands"
32256 msgstr "前次命令 清單"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32259 msgid "Next command"
32260 msgstr "下一個命令"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32263 msgid "Compare LyX files"
32264 msgstr "比較 LyX 檔案"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32267 msgid "Select document"
32268 msgstr "選擇文件"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32273 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32274 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32277 msgid "Error while comparing documents."
32278 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32281 msgid "Aborted"
32282 msgstr "中止"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32285 msgid "Finished"
32286 msgstr "完成"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32289 msgid "Aborting process..."
32290 msgstr "中止處理程序..."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32293 msgid "differences"
32294 msgstr "差異"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32297 msgid "Compare different revisions"
32298 msgstr "比較不同的版本"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32301 #, fuzzy
32302 msgid "Counters"
32303 msgstr "Country 國家"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32306 msgid "big[[delimiter size]]"
32307 msgstr "big"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32310 msgid "Big[[delimiter size]]"
32311 msgstr "Big"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32314 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32315 msgstr "bigg"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32318 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32319 msgstr "Bigg"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32322 msgid "Math Delimiter"
32323 msgstr "數學分隔符號"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32326 msgid "(None)"
32327 msgstr "(無)"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32330 #, fuzzy
32331 msgid "No Delimiter"
32332 msgstr "數學分隔符號"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32335 msgid "Variable"
32336 msgstr "變異"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32339 msgid "Module not found!"
32340 msgstr "找不到模組!"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32343 #, fuzzy
32344 msgid "&End Edit"
32345 msgstr "編輯(&E)"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32348 msgid "Validation required!"
32349 msgstr ""
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32352 msgid "Layout is valid!"
32353 msgstr "布局設定通過驗證!"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32356 msgid "Layout is invalid!"
32357 msgstr "布局設定是無效的!"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32360 #, fuzzy
32361 msgid "Conversion to current format impossible!"
32362 msgstr "轉換到目前的格式"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32367 msgstr "轉換到目前的格式"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32370 msgid "Convert to current format"
32371 msgstr "轉換到目前的格式"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32374 msgid "Child Document"
32375 msgstr "子文件"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32378 msgid "Include to Output"
32379 msgstr "Include to Output"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32382 msgid "Unicode (utf8)"
32383 msgstr "Unicode (utf8)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32386 msgid "Traditional (auto-selected)"
32387 msgstr ""
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32390 #, fuzzy
32391 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32392 msgstr "Unicode (utf8)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32395 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32399 #, fuzzy
32400 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32401 msgstr "選取文件資料夾"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32404 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32405 msgstr ""
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32408 msgid ""
32409 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32410 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32411 "custom preamble code."
32412 msgstr ""
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32415 msgid ""
32416 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32417 "``ucs'' package."
32418 msgstr ""
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32421 msgid "Language Default (no inputenc)"
32422 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32425 msgid ""
32426 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32427 "if a text part is set to a language with different default."
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32431 msgid ""
32432 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32433 "write input encoding switch commands to the source."
32434 msgstr ""
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32437 msgid "10"
32438 msgstr "10"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32441 msgid "11"
32442 msgstr "11"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32445 msgid "12"
32446 msgstr "12"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32449 #, fuzzy
32450 msgid "Automatic[[encoding]]"
32451 msgstr "自動"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32454 msgid ""
32455 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32456 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32457 msgstr ""
32458 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
32459 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32462 msgid "empty"
32463 msgstr "無"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32466 msgid "plain"
32467 msgstr "簡單(只有頁碼)"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32470 msgid "headings"
32471 msgstr "headings 每頁都放"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32474 msgid "fancy"
32475 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32478 msgid "US letter"
32479 msgstr "US letter"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32482 msgid "US legal"
32483 msgstr "US legal"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32486 msgid "US executive"
32487 msgstr "US executive"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32490 msgid "A0"
32491 msgstr "A0"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32494 msgid "A1"
32495 msgstr "A1"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32498 msgid "A2"
32499 msgstr "A2"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32502 msgid "A3"
32503 msgstr "A3"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32506 msgid "A4"
32507 msgstr "A4"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32510 msgid "A5"
32511 msgstr "A5"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32514 msgid "A6"
32515 msgstr "A6"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32518 msgid "B0"
32519 msgstr "B0"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32522 msgid "B1"
32523 msgstr "B1"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32526 msgid "B2"
32527 msgstr "B2"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32530 msgid "B3"
32531 msgstr "B3"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32534 msgid "B4"
32535 msgstr "B4"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32538 msgid "B5"
32539 msgstr "B5"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32542 msgid "B6"
32543 msgstr "B6"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32546 msgid "C0"
32547 msgstr "C0"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32550 msgid "C1"
32551 msgstr "C1"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32554 msgid "C2"
32555 msgstr "C2"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32558 msgid "C3"
32559 msgstr "C3"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32562 msgid "C4"
32563 msgstr "C4"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32566 msgid "C5"
32567 msgstr "C5"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32570 msgid "C6"
32571 msgstr "C6"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32574 msgid "JIS B0"
32575 msgstr "JIS B0"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32578 msgid "JIS B1"
32579 msgstr "JIS B1"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32582 msgid "JIS B2"
32583 msgstr "JIS B2"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32586 msgid "JIS B3"
32587 msgstr "JIS B3"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32590 msgid "JIS B4"
32591 msgstr "JIS B4"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32594 msgid "JIS B5"
32595 msgstr "JIS B5"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32598 msgid "JIS B6"
32599 msgstr "JIS B6"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32602 msgid "Numbered"
32603 msgstr "編號的"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32606 msgid "Appears in TOC"
32607 msgstr "出現在目錄中"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32610 msgid "Package"
32611 msgstr "套件"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32614 msgid "Load automatically"
32615 msgstr "自動載入"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32618 msgid "Load always"
32619 msgstr "總是載入"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32622 msgid "Do not load"
32623 msgstr "不要載入"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32626 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32627 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32630 #, c-format
32631 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32632 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32635 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32636 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32639 #, c-format
32640 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32641 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32644 #, c-format
32645 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32646 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32652 "all required packages (%2$s) installed."
32653 msgstr ""
32654 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32657 #, fuzzy
32658 msgid "All avail. modules"
32659 msgstr "可用的引用(&V):"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32662 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32663 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32666 msgid "Document Class"
32667 msgstr "文件類別"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32670 msgid "Local Layout"
32671 msgstr "自訂布局/模組"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32674 msgid "Text Layout"
32675 msgstr "文字布局"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32678 msgid "Page Margins"
32679 msgstr "邊界"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32682 msgid "Colors"
32683 msgstr "顏色"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32686 #, fuzzy
32687 msgid "Change Tracking"
32688 msgstr "追蹤變更(C)|C"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32691 msgid "Numbering & TOC"
32692 msgstr "編號 & 目錄"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32695 msgid "Indexes"
32696 msgstr "索引"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32699 msgid "PDF Properties"
32700 msgstr "PDF 屬性"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32703 msgid "Math Options"
32704 msgstr "數學選項"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32707 msgid "Bullets"
32708 msgstr "分項符號"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32711 msgid "Formats[[output]]"
32712 msgstr ""
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32715 msgid "LaTeX Preamble"
32716 msgstr "LaTeX 前文"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32719 #, fuzzy
32720 msgid "Class defaults"
32721 msgstr "類別預設"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32724 #, fuzzy
32725 msgid "Package defaults"
32726 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32729 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32730 msgstr ""
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32733 msgid ""
32734 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32735 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32736 msgstr ""
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32739 msgid "&Default..."
32740 msgstr "預設(&D)..."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Direct (No inputenc)"
32745 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32748 #, fuzzy
32749 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32750 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32755 msgid " (not installed)"
32756 msgstr " (未安裝的)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32759 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32760 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32763 msgid " (not available)"
32764 msgstr " (無法使用)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32767 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32768 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32771 #, fuzzy
32772 msgid "Lay&outs"
32773 msgstr "布局(o)|#o#O"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32776 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32777 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32780 msgid "Local layout file"
32781 msgstr "本地布局檔"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32784 #, fuzzy
32785 msgid ""
32786 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32787 "file, not one in the system or user directory.\n"
32788 "Your document will not work with this layout if you\n"
32789 "move the layout file to a different directory."
32790 msgstr ""
32791 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32792 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32793 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32794 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32797 msgid "&Set Layout"
32798 msgstr "設定布局(&S)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32801 msgid "Unable to read local layout file."
32802 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32805 msgid "This is a local layout file."
32806 msgstr "這是一個本地布局檔."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32809 msgid "Select master document"
32810 msgstr "選擇主文件"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32813 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32814 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32818 msgid "Unapplied changes"
32819 msgstr "無法套用變更"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32823 msgid ""
32824 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32825 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32826 msgstr ""
32827 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32828 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32832 msgid "&Apply"
32833 msgstr "套用(&A)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32837 msgid "&Dismiss"
32838 msgstr "屏棄(&D)"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32841 msgid "Unable to set document class."
32842 msgstr "無法設定文件類別."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32845 #, fuzzy
32846 msgid "Basic numerical"
32847 msgstr "數字編號"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32850 msgid "Author-year"
32851 msgstr "作者-年份"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32854 #, fuzzy
32855 msgid "Author-number"
32856 msgstr "作者-年份"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32859 #, c-format
32860 msgid "%1$s and %2$s"
32861 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32864 #, c-format
32865 msgid "%1$s, %2$s"
32866 msgstr "%1$s, %2$s"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32869 #, c-format
32870 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32871 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32874 #, c-format
32875 msgid "%1$s (unavailable)"
32876 msgstr "%1$s (無法使用)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32879 msgid "Module provided by document class."
32880 msgstr "由文件類別提供的模組."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32883 #, fuzzy, c-format
32884 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "分類: %1$s."
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32888 #, fuzzy, c-format
32889 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32890 msgstr "需要的套件: %1$s."
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32893 msgid "or"
32894 msgstr "或"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32897 #, fuzzy, c-format
32898 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32899 msgstr "需要的模組: %1$s."
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32902 #, fuzzy, c-format
32903 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32904 msgstr "排除的模組: %1$s."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32907 #, c-format
32908 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32909 msgstr ""
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32912 #, fuzzy
32913 msgid ""
32914 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32915 "font></p>"
32916 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32919 #, fuzzy
32920 msgid "per part"
32921 msgstr "紙張格式"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32924 #, fuzzy
32925 msgid "per chapter"
32926 msgstr "章 \\thechapter"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32929 #, fuzzy
32930 msgid "per section"
32931 msgstr "mathsection"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32934 #, fuzzy
32935 msgid "per subsection"
32936 msgstr "\\Alph{subsection}."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32939 #, fuzzy
32940 msgid "per child document"
32941 msgstr "子文件"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32944 msgid "[No options predefined]"
32945 msgstr "[無預先定義的選項]"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32948 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32949 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32952 msgid "&Use Hyperref Support"
32953 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32956 msgid "Can't set layout!"
32957 msgstr "無法設定布局!"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32960 #, c-format
32961 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32962 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32965 msgid "Not Found"
32966 msgstr "找不到"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32969 msgid "Assigned master does not include this file"
32970 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32973 #, c-format
32974 msgid ""
32975 "You must include this file in the document\n"
32976 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32977 "feature."
32978 msgstr ""
32979 "您必須包含此檔案到文件\n"
32980 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32983 msgid "Could not load master"
32984 msgstr "無法載入主文件"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "The master document '%1$s'\n"
32990 "could not be loaded."
32991 msgstr ""
32992 "主文件 '%1$s'\n"
32993 "無法載入."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32996 msgid "%1 (missing req.)"
32997 msgstr ""
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33000 #, fuzzy
33001 msgid "personal module"
33002 msgstr "個人資訊"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33005 msgid "distributed module"
33006 msgstr ""
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
33009 #, fuzzy
33010 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33011 msgstr "需要的模組: %1$s."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
33014 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33015 msgstr ""
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33018 #, fuzzy
33019 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33020 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33023 msgid "DocBook"
33024 msgstr "DocBook"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33027 msgid "Literate"
33028 msgstr "Literate"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33031 msgid "Error List"
33032 msgstr "Error List"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33037 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33040 msgid "Top left"
33041 msgstr "左上"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33044 msgid "Bottom left"
33045 msgstr "左下"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33048 msgid "Baseline left"
33049 msgstr "基線左側"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33052 msgid "Top center"
33053 msgstr "頂端中心"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33056 msgid "Bottom center"
33057 msgstr "底部中心"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33060 msgid "Baseline center"
33061 msgstr "基線中心"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33064 msgid "Top right"
33065 msgstr "右上"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33068 msgid "Bottom right"
33069 msgstr "右下"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33072 msgid "Baseline right"
33073 msgstr "基線右側"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33076 msgid "Scale%"
33077 msgstr "比例%"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33080 msgid "Select external file"
33081 msgstr "選取外部檔案"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33084 msgid "automatically"
33085 msgstr "自動地"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33088 msgid "Graphics"
33089 msgstr "圖形"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33092 msgid "Dissolve previous group?"
33093 msgstr "拆解前一個群組?"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33096 #, c-format
33097 msgid ""
33098 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33099 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33100 "because this graphic was its only member.\n"
33101 "How do you want to proceed?"
33102 msgstr ""
33103 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
33104 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
33105 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
33106 "您想要如何處理?"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33109 #, c-format
33110 msgid "Stick with group '%1$s'"
33111 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33114 #, c-format
33115 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33116 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33119 #, c-format
33120 msgid ""
33121 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33122 "the group will be dissolved,\n"
33123 "because this graphic was its only member.\n"
33124 "How do you want to proceed?"
33125 msgstr ""
33126 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
33127 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
33128 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
33129 "您想要如何處理?"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33132 #, c-format
33133 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33134 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33137 msgid "Enter unique group name:"
33138 msgstr "輸入獨特的群組名:"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33141 msgid "Group already defined!"
33142 msgstr "群組已定義!"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33145 #, c-format
33146 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33147 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33150 #, fuzzy
33151 msgid "Set max. &width:"
33152 msgstr "設定寬度(&W):"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33155 #, fuzzy
33156 msgid "Set max. &height:"
33157 msgstr "設定高度(&H):"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33160 #, fuzzy
33161 msgid "Maximal width of image in output"
33162 msgstr "圖像輸出時寬度"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33165 #, fuzzy
33166 msgid "Maximal height of image in output"
33167 msgstr "圖像輸出時高度"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33170 msgid "bp"
33171 msgstr "bp"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33174 msgid "cm"
33175 msgstr "cm"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33178 msgid "mm"
33179 msgstr "mm"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33182 msgid "in[[unit of measure]]"
33183 msgstr "英吋"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33186 msgid "Select graphics file"
33187 msgstr "選取圖形檔案"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33190 #, fuzzy
33191 msgid "&Clipart"
33192 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33195 msgid "Interword Space"
33196 msgstr "詞間空格「\\ 」"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33199 msgid "Thin Space"
33200 msgstr "窄空格「\\,」"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33203 msgid "Medium Space"
33204 msgstr "中等空格"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33207 msgid "Thick Space"
33208 msgstr "粗空格"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33211 msgid "Negative Thin Space"
33212 msgstr "負窄空格"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33215 msgid "Negative Medium Space"
33216 msgstr "負中等空格"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33219 msgid "Negative Thick Space"
33220 msgstr "負粗空格"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33223 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33224 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33227 msgid "Quad (1 em)"
33228 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33231 msgid "Double Quad (2 em)"
33232 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33235 msgid "Horizontal Fill"
33236 msgstr "水平填充"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33239 msgid "Visible Space"
33240 msgstr "可見的空白符"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33243 msgid ""
33244 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33245 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33246 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33247 msgstr ""
33248 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
33249 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
33250 "將會變成垂直的空格!"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33253 #, fuzzy
33254 msgid "Horizontal Space Settings"
33255 msgstr "水平空格"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33258 #, fuzzy
33259 msgid "Hyperlink Settings"
33260 msgstr "超連結(&y)"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33263 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33264 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33265 msgid ""
33266 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33267 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33270 #, fuzzy
33271 msgid "&Create"
33272 msgstr "建立(&C)"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33275 msgid "Select document to include"
33276 msgstr "選取要包含的文件"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33280 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33283 msgid "Index Entry Settings"
33284 msgstr "索引項目設定"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33287 msgid "Label Color"
33288 msgstr "標籤顏色"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33291 msgid "Cannot remove standard index"
33292 msgstr "無法移除標準索引"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33295 msgid "The default index cannot be removed."
33296 msgstr "預設的索引無法移除."
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33299 msgid "Enter new index name"
33300 msgstr "輸入新的索引名稱"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33304 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33307 msgid "Date (current)"
33308 msgstr ""
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33311 #, fuzzy
33312 msgid "Date (last modified)"
33313 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33316 msgid "Date (fix)"
33317 msgstr ""
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33320 #, fuzzy
33321 msgid "Time (current)"
33322 msgstr "Mid (accent)"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33325 #, fuzzy
33326 msgid "Time (last modified)"
33327 msgstr "中文 (簡體)"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33330 msgid "Time (fix)"
33331 msgstr ""
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33334 #, fuzzy
33335 msgid "Document Information"
33336 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33339 #, fuzzy
33340 msgid "Version Control Information"
33341 msgstr "版本控制記錄檔"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33344 #, fuzzy
33345 msgid "LaTeX Package Availability"
33346 msgstr "套件無法使用"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33349 msgid "LaTeX Class Availability"
33350 msgstr ""
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33353 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33354 msgstr ""
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33357 #, fuzzy
33358 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33359 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33362 #, fuzzy
33363 msgid "LyX Menu Location"
33364 msgstr "Location 位置"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33367 msgid "Localized GUI String"
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33371 msgid "LyX Toolbar Icon"
33372 msgstr ""
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33375 #, fuzzy
33376 msgid "LyX Preferences Entry"
33377 msgstr "偏好設定"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33380 #, fuzzy
33381 msgid "LyX Application Information"
33382 msgstr "TeX 資訊"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33387 #, fuzzy
33388 msgid "Custom Format"
33389 msgstr "輸出格式"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33393 msgid "Not Applicable"
33394 msgstr ""
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33397 #, fuzzy
33398 msgid "Package Name"
33399 msgstr "套件"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33402 #, fuzzy
33403 msgid "Class Name"
33404 msgstr "公司名稱"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33408 #, fuzzy
33409 msgid "LyX Function"
33410 msgstr "LyX 功能函數|y"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33413 #, fuzzy
33414 msgid "English String"
33415 msgstr "英語 (USA)"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33418 #, fuzzy
33419 msgid "Preferences Key"
33420 msgstr "偏好設定"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33424 msgid ""
33425 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33426 "* d: day as number without a leading zero\n"
33427 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33428 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33429 "* dddd: long localized day name\n"
33430 "* M: month as number without a leading zero\n"
33431 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33432 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33433 "* MMMM: long localized month name\n"
33434 "* yy: year as two digit number\n"
33435 "* yyyy: year as four digit number"
33436 msgstr ""
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33440 msgid ""
33441 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33442 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33443 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33444 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33445 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33446 "* m: the minute without a leading zero\n"
33447 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33448 "* s: the second without a leading zero\n"
33449 "* ss: the second with a leading zero\n"
33450 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33451 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33452 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33453 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33454 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33455 msgstr ""
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33459 msgid "Please select a valid type above"
33460 msgstr ""
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33463 msgid ""
33464 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33465 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33466 msgstr ""
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33469 msgid ""
33470 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33471 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33472 msgstr ""
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33475 msgid ""
33476 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33477 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33478 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33479 msgstr ""
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33482 msgid ""
33483 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33484 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33485 "possible keyboard shortcuts for this function"
33486 msgstr ""
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33489 msgid ""
33490 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33491 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33492 "to the function in the menu (using the current localization)."
33493 msgstr ""
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33496 msgid ""
33497 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33498 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33499 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33500 "accelerator markup are stripped."
33501 msgstr ""
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33504 msgid ""
33505 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33506 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33507 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33508 msgstr ""
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33511 msgid ""
33512 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33513 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33514 msgstr ""
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33517 msgid "Unknown"
33518 msgstr "未知"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33521 msgid "Enter a valid value below"
33522 msgstr ""
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33525 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33526 msgstr ""
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33529 #, fuzzy
33530 msgid "&Fix Time:"
33531 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33534 #, fuzzy
33535 msgid "Field Settings"
33536 msgstr "主要設定值(&M)"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33539 msgid "Shift-"
33540 msgstr "Shift-"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33543 msgid "Control-"
33544 msgstr "Control-"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33547 msgid "Option-"
33548 msgstr "Option-"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33551 msgid "Command-"
33552 msgstr "Command-"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33555 #, fuzzy
33556 msgid "Label Settings"
33557 msgstr "表格設定值(&T)"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33560 #, fuzzy
33561 msgid "Line Settings"
33562 msgstr "主要設定值(&M)"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33565 msgid "No language"
33566 msgstr "不指定"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33569 msgid "Program Listing Settings"
33570 msgstr "程式碼列表 設定值"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33573 msgid "No dialect"
33574 msgstr "無方言"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33577 msgid "LaTeX Log"
33578 msgstr "LaTeX 記錄檔"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33581 msgid "Biber"
33582 msgstr ""
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33585 msgid "LyX2LyX"
33586 msgstr "LyX2LyX"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33589 msgid "Literate Programming Build Log"
33590 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33593 msgid "lyx2lyx Error Log"
33594 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33597 msgid "Version Control Log"
33598 msgstr "版本控制記錄檔"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33601 msgid "Log file not found."
33602 msgstr "找不到 Log 檔案."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33605 msgid "No literate programming build log file found."
33606 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33609 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33610 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33613 msgid "No version control log file found."
33614 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33617 #, fuzzy
33618 msgid "Preferred &Language:"
33619 msgstr "語言(&L):"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33622 #, fuzzy
33623 msgid "New File From Template"
33624 msgstr "新增自範本(m)...|m"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33627 #, fuzzy
33628 msgid "All available files"
33629 msgstr "可用模板"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33632 #, fuzzy
33633 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33634 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33637 #, fuzzy
33638 msgid "User and System Files"
33639 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33642 #, fuzzy
33643 msgid "User Files Only"
33644 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33647 #, fuzzy
33648 msgid "System Files Only"
33649 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33652 #, fuzzy
33653 msgid "File &Language:"
33654 msgstr "語言(&L):"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33657 msgid ""
33658 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33659 "The selected language version will be opened."
33660 msgstr ""
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33663 #, fuzzy
33664 msgid "Select example file"
33665 msgstr "選取模板檔案"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33669 #, fuzzy
33670 msgid "&Examples"
33671 msgstr "Examples 範例"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33674 msgid "Select template file"
33675 msgstr "選取模板檔案"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33679 #, fuzzy
33680 msgid "&Templates"
33681 msgstr "模板(&T)"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33684 #, fuzzy
33685 msgid "&User files"
33686 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33689 #, fuzzy
33690 msgid "&System files"
33691 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33694 #, fuzzy
33695 msgid "Chose UI file"
33696 msgstr "選擇 UI 檔案"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33699 #, fuzzy
33700 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33701 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33704 #, fuzzy
33705 msgid "Chose bind file"
33706 msgstr "選擇連結檔案"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33709 #, fuzzy
33710 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33711 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33714 #, fuzzy
33715 msgid "Chose keyboard map"
33716 msgstr "選擇鍵盤對映"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33719 #, fuzzy
33720 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33721 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33724 #, fuzzy
33725 msgid "Default Template"
33726 msgstr "預設文字"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33729 #, fuzzy
33730 msgid "Open Example File"
33731 msgstr "範例檔(&E):"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33734 #, fuzzy
33735 msgid "Open File"
33736 msgstr "開啟檔案"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33739 msgid "[x]"
33740 msgstr "[x]"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33743 msgid "(x)"
33744 msgstr "(x)"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33747 msgid "{x}"
33748 msgstr "{x}"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33751 msgid "|x|"
33752 msgstr "|x|"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33755 msgid "||x||"
33756 msgstr "||x||"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33759 #, fuzzy
33760 msgid "small"
33761 msgstr "小,Small"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33764 msgid "bmatrix"
33765 msgstr "bmatrix"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33768 msgid "pmatrix"
33769 msgstr "pmatrix"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33772 msgid "Bmatrix"
33773 msgstr "Bmatrix"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33776 msgid "vmatrix"
33777 msgstr "vmatrix"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33780 msgid "Vmatrix"
33781 msgstr "Vmatrix"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33784 #, fuzzy
33785 msgid "smallmatrix"
33786 msgstr "bmatrix"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33789 msgid "Math Matrix"
33790 msgstr "數學矩陣"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33793 #, fuzzy
33794 msgid "Nomenclature Settings"
33795 msgstr "術語設定"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33798 msgid "Note Settings"
33799 msgstr "註記設定值"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33802 msgid "Paragraph Settings"
33803 msgstr "段落設定值"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33806 msgid ""
33807 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33808 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33809 "\n"
33810 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33811 "the items is used."
33812 msgstr ""
33813 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33814 "清單以及描述. \n"
33815 "\n"
33816 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33819 msgid "&Close"
33820 msgstr "關閉(&C)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33823 msgid "Phantom Settings"
33824 msgstr "佔位符設定"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33827 msgid "Look & Feel"
33828 msgstr "外觀 & 感覺"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33831 msgid "File Handling"
33832 msgstr "檔案處理"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33835 msgid "Keyboard/Mouse"
33836 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33839 msgid "Input Completion"
33840 msgstr "輸入補齊"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33843 #, fuzzy
33844 msgid "C&ommand:"
33845 msgstr "命令(&m):"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33849 msgid "Co&mmand:"
33850 msgstr "命令(&m):"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33853 msgid "Screen Fonts"
33854 msgstr "顯示字型"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33857 msgid "Paths"
33858 msgstr "路徑"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33861 msgid "Select directory for example files"
33862 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33865 msgid "Select a document templates directory"
33866 msgstr "選取文件模板資料夾"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33869 msgid "Select a temporary directory"
33870 msgstr "選取暫存資料夾"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33873 msgid "Select a backups directory"
33874 msgstr "選取備份資料夾"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33877 msgid "Select a document directory"
33878 msgstr "選取文件資料夾"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33881 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33882 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33885 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33886 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33889 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33890 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33893 msgid "Spellchecker"
33894 msgstr "拼寫檢查器"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33897 msgid "Native"
33898 msgstr "原生的"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33901 msgid "Aspell"
33902 msgstr "Aspell"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33905 msgid "Enchant"
33906 msgstr "Enchant"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33909 msgid "Hunspell"
33910 msgstr "Hunspell"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33913 msgid "Converters"
33914 msgstr "格式轉換器"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33917 msgid "SECURITY WARNING!"
33918 msgstr ""
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33921 msgid ""
33922 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33923 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33924 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33925 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33926 msgstr ""
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33929 msgid "File Formats"
33930 msgstr "檔案格式"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33933 msgid "Format in use"
33934 msgstr "使用中格式"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33937 msgid ""
33938 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33939 "converter. Please remove the converter first."
33940 msgstr ""
33941 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33942 "定."
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33945 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33946 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33949 msgid "LyX needs to be restarted!"
33950 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33953 msgid ""
33954 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33955 "restart."
33956 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33959 msgid "User Interface"
33960 msgstr "使用者介面"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33963 msgid "Classic"
33964 msgstr "傳統的"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33967 msgid "Oxygen"
33968 msgstr "Oxygen"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33971 msgid "Document Handling"
33972 msgstr "文件處理"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33975 msgid "Control"
33976 msgstr "控制"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33979 msgid "Shortcuts"
33980 msgstr "快速鍵"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33983 msgid "Function"
33984 msgstr "功能"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33987 msgid "Shortcut"
33988 msgstr "快速鍵"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33991 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33992 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33995 msgid "Mathematical Symbols"
33996 msgstr "數學符號"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33999 msgid "Document and Window"
34000 msgstr "文件及視窗"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34003 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34004 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34007 msgid "System and Miscellaneous"
34008 msgstr "系統及雜項"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34011 msgid "Res&tore"
34012 msgstr "還原(&t)"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34016 msgid "Failed to create shortcut"
34017 msgstr "無法建立快速鍵"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34020 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34021 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34024 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34025 msgstr ""
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34028 msgid "Invalid or empty key sequence"
34029 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34035 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34036 msgstr ""
34037 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
34038 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34041 msgid "Redefine shortcut?"
34042 msgstr "重新定義快速鍵?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34045 msgid "&Redefine"
34046 msgstr "重新定義(&R)"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34049 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34050 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34053 msgid "Identity"
34054 msgstr "身分"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34057 msgid "Longest label width"
34058 msgstr "最長的標籤寬"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34061 #, fuzzy
34062 msgid "Nomenclature List Settings"
34063 msgstr "術語設定"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34066 msgid "Index Settings"
34067 msgstr "索引設定值"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34070 msgid "<All indexes>"
34071 msgstr "<全部索引>"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34074 msgid "Progress/Debug Messages"
34075 msgstr "進度/偵錯 訊息"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34078 msgid "Debug Level"
34079 msgstr "偵錯等級"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34082 msgid "Set"
34083 msgstr "設定"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34086 msgid "Cross-reference"
34087 msgstr "對照參考"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34090 #, fuzzy
34091 msgid "All available labels"
34092 msgstr "可用模板"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34095 #, fuzzy
34096 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34097 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34100 #, fuzzy
34101 msgid "By Occurrence"
34102 msgstr "偏好設定"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34105 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34106 msgstr ""
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34109 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34110 msgstr ""
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34113 msgid "Update the label list"
34114 msgstr "更新標籤清單"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34117 msgid "&Go Back"
34118 msgstr "前往上一步(&G)"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34121 msgid "Jump back to the original cursor location"
34122 msgstr ""
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34125 msgid "<No prefix>"
34126 msgstr "<No prefix>"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34129 msgid "Ex&pand"
34130 msgstr ""
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34133 msgid "Show replace and option widgets"
34134 msgstr ""
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34137 #, fuzzy
34138 msgid "Active options:"
34139 msgstr "   選項: "
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34142 #, fuzzy
34143 msgid "Case sensitive search"
34144 msgstr "大小寫有關(&s)"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34147 #, fuzzy
34148 msgid "Whole words only"
34149 msgstr "全字相符(&h)"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34152 #, fuzzy
34153 msgid "Search only in selection"
34154 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34157 #, fuzzy
34158 msgid "Search as you type"
34159 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34162 #, fuzzy
34163 msgid "Wrap search"
34164 msgstr "自動從頭搜尋?"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34167 #, fuzzy
34168 msgid "Click here to change search options"
34169 msgstr "點擊以變更顏色"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34172 #, fuzzy
34173 msgid "Search and Replace"
34174 msgstr "尋找和置換"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34177 msgid "Export or Send Document"
34178 msgstr "匯出或傳送文件"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34181 msgid "Show File"
34182 msgstr "顯示檔案"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34185 msgid "Error -> Cannot load file!"
34186 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34189 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34190 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34193 msgid ""
34194 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34195 "beginning?"
34196 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34199 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34200 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34203 msgid "Basic Latin"
34204 msgstr "Basic Latin"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34207 msgid "Latin-1 Supplement"
34208 msgstr "Latin-1 Supplement"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34211 msgid "Latin Extended-A"
34212 msgstr "Latin Extended-A"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34215 msgid "Latin Extended-B"
34216 msgstr "Latin Extended-B"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34219 msgid "IPA Extensions"
34220 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34223 msgid "Spacing Modifier Letters"
34224 msgstr "Spacing Modifier Letters"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34227 msgid "Combining Diacritical Marks"
34228 msgstr "Combining Diacritical Marks"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34231 msgid "Cyrillic"
34232 msgstr "Cyrillic"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34235 msgid "Arabic"
34236 msgstr "Arabic"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34239 msgid "Devanagari"
34240 msgstr "Devanagari"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34243 msgid "Gurmukhi"
34244 msgstr "Gurmukhi"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34247 msgid "Gujarati"
34248 msgstr "Gujarati"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34251 msgid "Oriya"
34252 msgstr "Oriya"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34255 msgid "Hangul Jamo"
34256 msgstr "Hangul Jamo"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34259 msgid "Phonetic Extensions"
34260 msgstr "Phonetic Extensions"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34263 msgid "Latin Extended Additional"
34264 msgstr "Latin Extended Additional"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34267 msgid "Greek Extended"
34268 msgstr "Greek Extended"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34271 msgid "General Punctuation"
34272 msgstr "General Punctuation"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34275 msgid "Superscripts and Subscripts"
34276 msgstr "Superscripts and Subscripts"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34279 msgid "Currency Symbols"
34280 msgstr "Currency Symbols"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34283 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34284 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34287 msgid "Letterlike Symbols"
34288 msgstr "Letterlike Symbols"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34291 msgid "Number Forms"
34292 msgstr "Number Forms"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34295 msgid "Mathematical Operators"
34296 msgstr "Mathematical Operators"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34299 msgid "Miscellaneous Technical"
34300 msgstr "Miscellaneous Technical"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34303 msgid "Control Pictures"
34304 msgstr "Control Pictures"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34307 msgid "Optical Character Recognition"
34308 msgstr "Optical Character Recognition"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34311 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34312 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34315 msgid "Box Drawing"
34316 msgstr "Box Drawing"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34319 msgid "Block Elements"
34320 msgstr "Block Elements"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34323 msgid "Geometric Shapes"
34324 msgstr "Geometric Shapes"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34327 msgid "Miscellaneous Symbols"
34328 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34331 msgid "Dingbats"
34332 msgstr "Dingbats"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34335 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34336 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34339 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34340 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34343 msgid "Hiragana"
34344 msgstr "Hiragana"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34347 msgid "Katakana"
34348 msgstr "Katakana"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34351 msgid "Bopomofo"
34352 msgstr "Bopomofo"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34355 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34356 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34359 msgid "Kanbun"
34360 msgstr "Kanbun"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34363 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34364 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34367 msgid "CJK Compatibility"
34368 msgstr "CJK Compatibility"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34371 msgid "CJK Unified Ideographs"
34372 msgstr "CJK Unified Ideographs"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34375 msgid "Hangul Syllables"
34376 msgstr "Hangul Syllables"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34379 msgid "High Surrogates"
34380 msgstr "High Surrogates"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34383 msgid "Private Use High Surrogates"
34384 msgstr "Private Use High Surrogates"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34387 msgid "Low Surrogates"
34388 msgstr "Low Surrogates"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34391 msgid "Private Use Area"
34392 msgstr "Private Use Area"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34395 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34396 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34399 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34400 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34403 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34404 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34407 msgid "Combining Half Marks"
34408 msgstr "Combining Half Marks"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34411 msgid "CJK Compatibility Forms"
34412 msgstr "CJK Compatibility Forms"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34415 msgid "Small Form Variants"
34416 msgstr "Small Form Variants"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34419 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34420 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34423 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34424 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34427 msgid "Linear B Syllabary"
34428 msgstr "Linear B Syllabary"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34431 msgid "Linear B Ideograms"
34432 msgstr "Linear B Ideograms"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34435 msgid "Aegean Numbers"
34436 msgstr "Aegean Numbers"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34439 msgid "Ancient Greek Numbers"
34440 msgstr "Ancient Greek Numbers"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34443 msgid "Old Italic"
34444 msgstr "Old Italic"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34447 msgid "Gothic"
34448 msgstr "Gothic"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34451 msgid "Ugaritic"
34452 msgstr "Ugaritic"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34455 msgid "Old Persian"
34456 msgstr "Old Persian"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34459 msgid "Deseret"
34460 msgstr "Deseret"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34463 msgid "Shavian"
34464 msgstr "Shavian"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34467 msgid "Osmanya"
34468 msgstr "Osmanya"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34471 msgid "Cypriot Syllabary"
34472 msgstr "Cypriot Syllabary"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34475 msgid "Kharoshthi"
34476 msgstr "Kharoshthi"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34479 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34480 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34483 msgid "Musical Symbols"
34484 msgstr "Musical Symbols"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34487 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34488 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34491 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34492 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34495 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34496 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34499 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34500 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34503 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34504 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34507 msgid "Tags"
34508 msgstr "Tags"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34511 msgid "Variation Selectors Supplement"
34512 msgstr "Variation Selectors Supplement"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34515 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34516 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34519 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34520 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34523 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34524 msgstr ""
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34527 msgid "Symbols"
34528 msgstr "符號"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34531 #, fuzzy
34532 msgid "Tabular Settings"
34533 msgstr "表格設定值(&T)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34536 msgid "Insert Table"
34537 msgstr "插入表格"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34540 msgid "TeX Information"
34541 msgstr "TeX 資訊"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34544 msgid "No thesaurus available for this language!"
34545 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34548 msgid "Outline"
34549 msgstr "大綱總覽"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34552 #, fuzzy
34553 msgid "&Reset to default"
34554 msgstr "恢復成預設的顏色"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34557 #, fuzzy
34558 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34559 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34562 msgid "auto"
34563 msgstr "自動"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34566 #, fuzzy, c-format
34567 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34568 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34572 msgid "off"
34573 msgstr "關閉"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34576 #, c-format
34577 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34578 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34581 #, fuzzy
34582 msgid "movable"
34583 msgstr "表格"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34586 msgid "immovable"
34587 msgstr ""
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34590 #, fuzzy
34591 msgid "Vertical Space Settings"
34592 msgstr "垂直空格"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34595 msgid ""
34596 "The Document\n"
34597 "Processor[[welcome banner]]"
34598 msgstr ""
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34601 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34602 msgstr ""
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34605 msgid "version "
34606 msgstr "版本 "
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34609 msgid "unknown version"
34610 msgstr "不明的版本"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34613 msgid ""
34614 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34615 "Right click to change."
34616 msgstr ""
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34619 #, fuzzy
34620 msgid "Cancel Export?"
34621 msgstr "取消匯出(&C)"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34624 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34625 msgstr ""
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34628 #, fuzzy
34629 msgid "Co&ntinue"
34630 msgstr "繼續(&C)"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34633 #, c-format
34634 msgid "Successful export to format: %1$s"
34635 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34638 #, c-format
34639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34640 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34643 #, c-format
34644 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34645 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34648 #, c-format
34649 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34650 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34653 #, fuzzy, c-format
34654 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34655 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34658 msgid "Exit LyX"
34659 msgstr "離開 LyX"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34662 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34663 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34666 #, c-format
34667 msgid "%1$s (modified externally)"
34668 msgstr ""
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34671 msgid "Welcome to LyX!"
34672 msgstr "歡迎使用 LyX!"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34675 msgid "Automatic save done."
34676 msgstr "完成自動儲存."
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34679 msgid "Automatic save failed!"
34680 msgstr "自動儲存失敗!"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34683 msgid "Command not allowed without any document open"
34684 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34687 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34688 msgstr ""
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34691 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34692 msgstr ""
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34695 #, c-format
34696 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34697 msgstr ""
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34701 #, c-format
34702 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34703 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34706 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34707 msgstr ""
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34710 msgid "Document not loaded."
34711 msgstr "文件尚未載入."
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34714 msgid "Select document to open"
34715 msgstr "選取要開啟的文件"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The directory in the given path\n"
34721 "%1$s\n"
34722 "does not exist."
34723 msgstr ""
34724 "指定路徑的目錄\n"
34725 "%1$s\n"
34726 "不存在"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34729 #, c-format
34730 msgid "Opening document %1$s..."
34731 msgstr "開啟文件 %1$s..."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34734 #, c-format
34735 msgid "Document %1$s opened."
34736 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34739 msgid "Version control detected."
34740 msgstr "偵測到版本控制."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34743 #, c-format
34744 msgid "Could not open document %1$s"
34745 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34748 msgid "Couldn't import file"
34749 msgstr "無法匯入檔案"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34752 #, c-format
34753 msgid "No information for importing the format %1$s."
34754 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34757 #, c-format
34758 msgid "Select %1$s file to import"
34759 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34762 #, c-format
34763 msgid ""
34764 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34765 "Aborting import."
34766 msgstr ""
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "The document %1$s already exists.\n"
34773 "\n"
34774 "Do you want to overwrite that document?"
34775 msgstr ""
34776 "文件 %1$s 已經存在. \n"
34777 "\n"
34778 "您要覆寫該文件嗎?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34782 msgid "Overwrite document?"
34783 msgstr "覆寫文件?"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34786 #, c-format
34787 msgid "Importing %1$s..."
34788 msgstr "匯入 %1$s..."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34791 msgid "imported."
34792 msgstr "已匯入."
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34795 msgid "file not imported!"
34796 msgstr "檔案沒有匯入!"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34799 msgid "newfile"
34800 msgstr "新檔案"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34803 msgid "Select LyX document to insert"
34804 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34807 #, c-format
34808 msgid ""
34809 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34810 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34811 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34812 "Do you want to create it?"
34813 msgstr ""
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34816 #, fuzzy
34817 msgid "Create Language Directory?"
34818 msgstr "建立目錄(&C)"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34821 #, fuzzy
34822 msgid "&Yes, Create"
34823 msgstr "建立(&C)"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34826 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34827 msgstr ""
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34830 #, fuzzy
34831 msgid "Subdirectory creation failed!"
34832 msgstr "系統重新配置失敗"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34835 #, fuzzy
34836 msgid ""
34837 "Could not create subdirectory.\n"
34838 "The template will be saved in the parent directory."
34839 msgstr ""
34840 "無法複製檔案\n"
34841 "%1$s\n"
34842 "進入暫存目錄."
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34845 #, c-format
34846 msgid ""
34847 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34848 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34849 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34850 "Do you want to create it?"
34851 msgstr ""
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34854 #, fuzzy
34855 msgid "Create Category Directory?"
34856 msgstr "建立目錄(&C)"
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34859 #, fuzzy
34860 msgid "Choose a filename to save template as"
34861 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34864 msgid "Choose a filename to save document as"
34865 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34868 #, c-format
34869 msgid ""
34870 "The file\n"
34871 "%1$s\n"
34872 "is already open in your current session.\n"
34873 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34874 "Do you want to choose a new filename?"
34875 msgstr ""
34876 "檔案\n"
34877 "%1$s\n"
34878 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34879 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34880 "您想要選個新的檔名嗎?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34883 msgid "Chosen File Already Open"
34884 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34889 msgid "&Rename"
34890 msgstr "重新命名(&R)"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "The document %1$s is already registered.\n"
34896 "\n"
34897 "Do you want to choose a new name?"
34898 msgstr ""
34899 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34900 "\n"
34901 "您要選個新名稱嗎?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34904 msgid "Rename document?"
34905 msgstr "重新命名文件?"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34908 msgid "Copy document?"
34909 msgstr "複製文件?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34912 msgid "&Copy"
34913 msgstr "複製(&C)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34916 msgid "Choose a filename to export the document as"
34917 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34920 msgid "Guess from extension (*.*)"
34921 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The document %1$s could not be saved.\n"
34927 "\n"
34928 "Do you want to rename the document and try again?"
34929 msgstr ""
34930 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34931 "\n"
34932 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34935 msgid "Rename and save?"
34936 msgstr "重新命名和儲存?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34939 msgid "&Retry"
34940 msgstr "重試(&R)"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34943 #, c-format
34944 msgid ""
34945 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34946 "Would you like to close or hide the document?\n"
34947 "\n"
34948 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34949 "the menu: View->Hidden->...\n"
34950 "\n"
34951 "To remove this question, set your preference in:\n"
34952 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34953 msgstr ""
34954 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34955 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34956 "\n"
34957 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34958 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34959 "\n"
34960 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34961 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34964 msgid "Close or hide document?"
34965 msgstr "關閉或隱藏文件"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34968 msgid "&Hide"
34969 msgstr "隱藏(&H)"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34972 msgid "Close document"
34973 msgstr "關閉文件"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34976 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34977 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34983 "\n"
34984 "Do you want to save the document?"
34985 msgstr ""
34986 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34987 "\n"
34988 "您要儲存文件嗎?"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34991 msgid "Save new document?"
34992 msgstr "儲存新文件?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34996 msgid "&Save"
34997 msgstr "儲存(&S)"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35003 "\n"
35004 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35005 msgstr ""
35006 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
35007 "\n"
35008 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
35011 #, fuzzy, c-format
35012 msgid ""
35013 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35014 "\n"
35015 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35016 msgstr ""
35017 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
35018 "\n"
35019 "您要儲存文件嗎?"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
35022 msgid "Save changed document?"
35023 msgstr "儲存變更的文件?"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35026 #, fuzzy
35027 msgid "Save document?"
35028 msgstr "儲存文件"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
35031 msgid "&Discard"
35032 msgstr "捨棄(&D)"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
35035 #, c-format
35036 msgid ""
35037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35038 "\n"
35039 "Do you want to save the document?"
35040 msgstr ""
35041 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
35042 "\n"
35043 "您要儲存文件嗎?"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "Document \n"
35049 "%1$s\n"
35050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35051 msgstr ""
35052 "文件\n"
35053 "%1$s\n"
35054 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35057 msgid "Reload externally changed document?"
35058 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35061 msgid "Document could not be checked in."
35062 msgstr "文件無法簽入."
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35065 msgid "Error when setting the locking property."
35066 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35069 msgid "Directory is not accessible."
35070 msgstr "目錄無法存取."
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35073 #, c-format
35074 msgid "Opening child document %1$s..."
35075 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35078 #, c-format
35079 msgid "No buffer for file: %1$s."
35080 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35083 msgid "Inverse Search Failed"
35084 msgstr "反向搜尋失敗"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35087 #, fuzzy
35088 msgid ""
35089 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35090 "You may need to update the viewed document."
35091 msgstr ""
35092 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
35093 "您需要更新檢視的文件."
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35096 msgid "Export Error"
35097 msgstr "匯出錯誤"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35100 msgid "Error cloning the Buffer."
35101 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35104 msgid "Exporting ..."
35105 msgstr "匯出中 ..."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35108 msgid "Previewing ..."
35109 msgstr "預覽中 ..."
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35112 msgid "Document not loaded"
35113 msgstr "文件尚未載入"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35116 msgid "Select file to insert"
35117 msgstr "選取檔案以插入"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35120 msgid "All Files (*)"
35121 msgstr "所有檔案 (*)"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35124 #, fuzzy, c-format
35125 msgid ""
35126 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35127 "on disk of the document %1$s?"
35128 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35131 #, c-format
35132 msgid ""
35133 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35134 "version of the document %1$s?"
35135 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35138 #, fuzzy
35139 msgid "Revert to saved document?"
35140 msgstr "恢復原儲存文件?"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35143 msgid "Buffer export reset."
35144 msgstr ""
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35147 msgid "Saving all documents..."
35148 msgstr "正在儲存全部文件..."
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35151 msgid "All documents saved."
35152 msgstr "所有文件已儲存."
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35155 msgid "Developer mode is now enabled."
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35159 msgid "Developer mode is now disabled."
35160 msgstr ""
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35163 msgid "Toolbars unlocked."
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35167 #, fuzzy
35168 msgid "Toolbars locked."
35169 msgstr "工具列(b)|b"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35172 #, c-format
35173 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35174 msgstr ""
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35177 #, c-format
35178 msgid "%1$s unknown command!"
35179 msgstr "%1$s 未知的命令!"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35182 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35183 msgstr ""
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35186 msgid "Please, preview the document first."
35187 msgstr "請先預覽文件."
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35190 msgid "Couldn't proceed."
35191 msgstr "無法執行."
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35194 msgid "Disable Shell Escape"
35195 msgstr ""
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35198 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35199 #, fuzzy
35200 msgid "Code Preview"
35201 msgstr "預覽"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35204 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35205 msgstr ""
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35208 msgid "Close File"
35209 msgstr "關閉檔案"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35212 #, fuzzy
35213 msgid "%1 (read only)"
35214 msgstr " (唯讀)"
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35217 msgid "%1 (modified externally)"
35218 msgstr ""
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35221 msgid "Hide tab"
35222 msgstr "隱藏標籤頁"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35225 msgid "Close tab"
35226 msgstr "關閉標籤頁"
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35229 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35230 msgstr ""
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35233 msgid "Wrap Float Settings"
35234 msgstr "文繞浮動框設定值"
35235
35236 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35237 msgid "Click to detach"
35238 msgstr "按一下卸離"
35239
35240 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35241 #, fuzzy
35242 msgid "Ne&w Inset"
35243 msgstr "新嵌框"
35244
35245 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35246 #, c-format
35247 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35248 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
35249
35250 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35251 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35252 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
35253
35254 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35255 #, c-format
35256 msgid "%1$s (unknown)"
35257 msgstr "%1$s (未知的)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35260 msgid "More...|M"
35261 msgstr "更多(M)...|M"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35264 msgid "No Group"
35265 msgstr "無群組"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35268 msgid "More Spelling Suggestions"
35269 msgstr "更多拼字建議"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35272 msgid "Add to personal dictionary|n"
35273 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35276 #, fuzzy
35277 msgid "Ignore|g"
35278 msgstr "忽略"
35279
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35281 msgid "Ignore all|I"
35282 msgstr "忽略全部(I)|I"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35285 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35286 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35289 #, fuzzy
35290 msgid "Switch Language...|L"
35291 msgstr "語言(L)|L"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35294 msgid "Language|L"
35295 msgstr "語言(L)|L"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35298 msgid "More Languages ...|M"
35299 msgstr "更多語言(M)...|M"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35302 msgid "Hidden|H"
35303 msgstr "隱藏(H)|H"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35306 #, fuzzy
35307 msgid "(No Documents Open)"
35308 msgstr "<沒有文件開啟>"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35311 #, fuzzy
35312 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35313 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35316 msgid "View (Other Formats)|F"
35317 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
35318
35319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35320 msgid "Update (Other Formats)|p"
35321 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35324 #, c-format
35325 msgid "View [%1$s]|V"
35326 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35329 #, c-format
35330 msgid "Update [%1$s]|U"
35331 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35334 #, fuzzy
35335 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35336 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35339 #, fuzzy
35340 msgid "(No Document Open)"
35341 msgstr "<沒有文件開啟>"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35344 msgid "Master Document"
35345 msgstr "主文件"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35348 msgid "Other Lists"
35349 msgstr "其他清單"
35350
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35352 #, fuzzy
35353 msgid "(Empty Table of Contents)"
35354 msgstr "<空的目錄>"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35357 #, fuzzy
35358 msgid "Open Outliner..."
35359 msgstr "開啟新群組(&p)..."
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35362 #, fuzzy
35363 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35364 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35367 #, fuzzy
35368 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35369 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35372 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35373 msgstr ""
35374
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35376 msgid "Other Toolbars"
35377 msgstr "其他工具列"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35380 #, fuzzy
35381 msgid "Master Documents"
35382 msgstr "主文件"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35385 msgid "Index List|I"
35386 msgstr "索引清單(I)|I"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35389 msgid "Index Entry|d"
35390 msgstr "索引項目(d)|d"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35393 #, c-format
35394 msgid "Index: %1$s"
35395 msgstr "索引: %1$s"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35398 #, c-format
35399 msgid "Index Entry (%1$s)"
35400 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35403 msgid "No Citation in Scope!"
35404 msgstr "目前的範疇中無引用"
35405
35406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35407 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35408 msgid "No citations selected!"
35409 msgstr "沒有選擇的引用"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35412 #, fuzzy
35413 msgid "All authors|h"
35414 msgstr "Authors 作者"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35417 #, fuzzy
35418 msgid "Force upper case|u"
35419 msgstr "強制大寫(&p)"
35420
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35422 #, fuzzy
35423 msgid "No Text Field in Scope!"
35424 msgstr "目前的範疇中無引用"
35425
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35427 #, fuzzy
35428 msgid "Custom..."
35429 msgstr "自訂"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35432 #, c-format
35433 msgid "Caption (%1$s)"
35434 msgstr "標題 (%1$s)"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35437 #, fuzzy
35438 msgid "No Quote in Scope!"
35439 msgstr "目前的範疇中無引用"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35443 #, fuzzy, c-format
35444 msgid "%1$s (dynamic)"
35445 msgstr "%1$s (無法使用)"
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35448 #, c-format
35449 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35450 msgstr ""
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35453 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35454 msgstr ""
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35457 msgid "static[[Quotes]]"
35458 msgstr ""
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35461 #, fuzzy, c-format
35462 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35463 msgstr "無法儲存文件預設值"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35466 #, c-format
35467 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35468 msgstr ""
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35471 #, c-format
35472 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35473 msgstr ""
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35476 #, fuzzy
35477 msgid "Change Style|y"
35478 msgstr "變更限制型態(L)|L"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35481 #, c-format
35482 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35483 msgstr ""
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35486 #, fuzzy, c-format
35487 msgid "Separated %1$s Above"
35488 msgstr "參數 %1$s: "
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35492 #, c-format
35493 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35494 msgstr ""
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35498 #, fuzzy, c-format
35499 msgid "Separated %1$s Below"
35500 msgstr "參數 %1$s: "
35501
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35503 #, c-format
35504 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35505 msgstr ""
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35508 #, fuzzy, c-format
35509 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35510 msgstr "參數 %1$s: "
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "Export [%1$s]|E"
35515 msgstr "匯出 %1$s"
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35518 msgid "No Action Defined!"
35519 msgstr "動作無定義!"
35520
35521 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35522 msgid "Search"
35523 msgstr "搜尋"
35524
35525 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35526 #, c-format
35527 msgid "Export %1$s"
35528 msgstr "匯出 %1$s"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35531 #, c-format
35532 msgid "Import %1$s"
35533 msgstr "匯入 %1$s"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35536 #, c-format
35537 msgid "Update %1$s"
35538 msgstr "更新 %1$s"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35541 #, c-format
35542 msgid "View %1$s"
35543 msgstr "檢視 %1$s"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35546 msgid "space"
35547 msgstr "空格"
35548
35549 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35550 msgid ""
35551 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35552 "characters:\n"
35553 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
35554
35555 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35556 msgid "Invalid URL"
35557 msgstr ""
35558
35559 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35560 #, fuzzy, c-format
35561 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35562 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35563
35564 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35565 #, fuzzy
35566 msgid "URL could not be accessed"
35567 msgstr "文件無法簽入."
35568
35569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35570 #, c-format
35571 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35572 msgstr ""
35573
35574 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35575 #, fuzzy
35576 msgid "The lyxpaperview script failed."
35577 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35578
35579 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35580 #, c-format
35581 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35582 msgstr ""
35583
35584 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35585 #, fuzzy, c-format
35586 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35587 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
35588
35589 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35590 msgid "Could not update TeX information"
35591 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
35592
35593 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35594 #, c-format
35595 msgid "The script `%1$s' failed."
35596 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35597
35598 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35599 msgid "All Files "
35600 msgstr "所有檔案 "
35601
35602 #: src/insets/Inset.cpp:92
35603 msgid "Bibliography Entry"
35604 msgstr "參考書目條目"
35605
35606 #: src/insets/Inset.cpp:98
35607 msgid "Float"
35608 msgstr "浮動"
35609
35610 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35611 msgid "Box"
35612 msgstr "方框"
35613
35614 #: src/insets/Inset.cpp:118
35615 msgid "Horizontal Space"
35616 msgstr "水平空格"
35617
35618 #: src/insets/Inset.cpp:167
35619 msgid "Horizontal Math Space"
35620 msgstr "水平的數學空格"
35621
35622 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35623 msgid "Unknown Argument"
35624 msgstr "不明的參數"
35625
35626 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35627 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35628 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
35629
35630 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35631 msgid "Keys must be unique!"
35632 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
35633
35634 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35635 #, c-format
35636 msgid ""
35637 "The key %1$s already exists,\n"
35638 "it will be changed to %2$s."
35639 msgstr ""
35640 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
35641 "將會換成 %2$s."
35642
35643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35644 #, fuzzy, c-format
35645 msgid ""
35646 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35647 "If you proceed, all of them will be opened."
35648 msgstr ""
35649 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
35650 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
35651
35652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35653 msgid "Open Databases?"
35654 msgstr "開啟資料庫?"
35655
35656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35657 msgid "&Proceed"
35658 msgstr "執行(&P)"
35659
35660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35661 #, fuzzy
35662 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35663 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35664
35665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35666 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35667 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35668
35669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35670 msgid "Databases:"
35671 msgstr "資料庫:"
35672
35673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35674 msgid "Style File:"
35675 msgstr "樣式檔:"
35676
35677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35678 msgid "Lists:"
35679 msgstr "清單:"
35680
35681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35682 msgid "included in TOC"
35683 msgstr "包含到目錄內"
35684
35685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35686 msgid ""
35687 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35688 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35689 "document'"
35690 msgstr ""
35691
35692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35693 #, fuzzy
35694 msgid "Options: "
35695 msgstr "選項(&O):"
35696
35697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35698 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35699 msgstr ""
35700
35701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35702 msgid ""
35703 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35704 "BibTeX will be unable to find it."
35705 msgstr ""
35706 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
35707 "BibTeX 將無法找到它."
35708
35709 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35710 msgid "simple frame"
35711 msgstr "單線框"
35712
35713 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35714 msgid "frameless"
35715 msgstr "無外框"
35716
35717 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35718 msgid "simple frame, page breaks"
35719 msgstr "單線框, 跨頁"
35720
35721 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35722 msgid "oval, thin"
35723 msgstr "橢圓框, 細線"
35724
35725 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35726 msgid "oval, thick"
35727 msgstr "橢圓框, 粗線"
35728
35729 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35730 msgid "drop shadow"
35731 msgstr "有陰影框"
35732
35733 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35734 msgid "shaded background"
35735 msgstr "著色的背景"
35736
35737 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35738 msgid "double frame"
35739 msgstr "雙線框"
35740
35741 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35742 #, c-format
35743 msgid "%1$s (%2$s)"
35744 msgstr "%1$s (%2$s)"
35745
35746 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35747 #, c-format
35748 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35749 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35750
35751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35752 msgid "active"
35753 msgstr "啟動"
35754
35755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35757 msgid "non-active"
35758 msgstr "不啟動"
35759
35760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35761 #, fuzzy, c-format
35762 msgid "master %1$s, child %2$s"
35763 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
35764
35765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35766 #, c-format
35767 msgid ""
35768 "Branch Name: %1$s\n"
35769 "Branch Status: %2$s\n"
35770 "Inset Status: %3$s"
35771 msgstr ""
35772
35773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35774 msgid "Branch: "
35775 msgstr "分支: "
35776
35777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35778 #, fuzzy
35779 msgid "Branch (child): "
35780 msgstr "分支 (子文件僅有): "
35781
35782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35783 #, fuzzy
35784 msgid "Branch (master): "
35785 msgstr "分支 (主文件僅有): "
35786
35787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35788 msgid "Branch (undefined): "
35789 msgstr "分支 (未定義): "
35790
35791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35792 msgid "Branch state changes in master document"
35793 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
35794
35795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35796 #, c-format
35797 msgid ""
35798 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35799 "sure to save the master."
35800 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
35801
35802 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35803 #, c-format
35804 msgid "Sub-%1$s"
35805 msgstr "次-%1$s"
35806
35807 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35808 #, c-format
35809 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35810 msgstr ""
35811
35812 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35813 msgid "No bibliography defined!"
35814 msgstr "無定義的參考文獻!"
35815
35816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35817 #, c-format
35818 msgid "+ %1$d more entries."
35819 msgstr ""
35820
35821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35822 msgid "BROKEN: "
35823 msgstr "斷鍊: "
35824
35825 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35826 msgid "LaTeX Command: "
35827 msgstr "LaTeX 命令: "
35828
35829 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35830 msgid "InsetCommand Error: "
35831 msgstr "嵌框命令錯誤: "
35832
35833 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35834 msgid "Incompatible command name."
35835 msgstr "不適當的命令名稱."
35836
35837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35838 msgid "InsetCommandParams Error: "
35839 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
35840
35841 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35842 msgid "InsetCommandParams: "
35843 msgstr "嵌框命令參數: "
35844
35845 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35846 msgid "Unknown parameter name: "
35847 msgstr "不明的參數名稱: "
35848
35849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35850 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35851 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
35852
35853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35854 msgid "Uncodable characters"
35855 msgstr "無法編碼的字元"
35856
35857 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35858 #, c-format
35859 msgid ""
35860 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35861 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35862 "%2$s."
35863 msgstr ""
35864 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
35865 "因此將被忽略:\n"
35866 "%2$s."
35867
35868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35869 #, fuzzy
35870 msgid "Uncodable characters in inset"
35871 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35872
35873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35874 #, fuzzy, c-format
35875 msgid ""
35876 "The following characters in one of the insets are\n"
35877 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35878 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35879 msgstr ""
35880 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35881 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35882 "%1$s."
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35885 msgid "Set counter to ..."
35886 msgstr ""
35887
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35889 msgid "Increase counter by ..."
35890 msgstr ""
35891
35892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35893 #, fuzzy
35894 msgid "Reset counter to 0"
35895 msgstr "重置"
35896
35897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35898 #, fuzzy
35899 msgid "Save current counter value"
35900 msgstr "目前文件已關閉."
35901
35902 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35903 msgid "Restore saved counter value"
35904 msgstr ""
35905
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Roman Uppercase"
35909 msgstr "全大寫(U)|U"
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35912 #, fuzzy
35913 msgid "Roman Lowercase"
35914 msgstr "小寫"
35915
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35917 #, fuzzy
35918 msgid "Uppercase Letter"
35919 msgstr "Hebrew Letter"
35920
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35922 #, fuzzy
35923 msgid "Lowercase Letter"
35924 msgstr "全小寫(L)|L"
35925
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35927 #, fuzzy
35928 msgid "Arabic Numeral"
35929 msgstr "數字編號"
35930
35931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35932 #, fuzzy, c-format
35933 msgid "Counter: Set %1$s"
35934 msgstr "字型: %1$s"
35935
35936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35937 #, c-format
35938 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35939 msgstr ""
35940
35941 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35942 #, fuzzy, c-format
35943 msgid "Counter: Add to %1$s"
35944 msgstr "無法插入文件 %1$s"
35945
35946 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35947 #, c-format
35948 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35949 msgstr ""
35950
35951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35952 #, fuzzy, c-format
35953 msgid "Counter: Reset %1$s"
35954 msgstr "字型: %1$s"
35955
35956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35957 #, c-format
35958 msgid "Reset value of counter %1$s"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35962 #, fuzzy, c-format
35963 msgid "Counter: Save %1$s"
35964 msgstr "字型: %1$s"
35965
35966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35967 #, c-format
35968 msgid "Save value of counter %1$s"
35969 msgstr ""
35970
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35972 #, fuzzy, c-format
35973 msgid "Counter: Restore %1$s"
35974 msgstr "文件匯出為 %1$s"
35975
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35977 #, c-format
35978 msgid "Restore value of counter %1$s"
35979 msgstr ""
35980
35981 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35982 #, c-format
35983 msgid "External template %1$s is not installed"
35984 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35985
35986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35987 #, c-format
35988 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35989 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35990
35991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35992 msgid "float"
35993 msgstr "浮動"
35994
35995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35996 #, fuzzy
35997 msgid "Float: "
35998 msgstr "浮動: "
35999
36000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36001 #, fuzzy
36002 msgid "Subfloat: "
36003 msgstr "次浮動: "
36004
36005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36006 msgid " (sideways)"
36007 msgstr " (側向地)"
36008
36009 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36010 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36011 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
36012
36013 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36014 #, c-format
36015 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36016 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
36017
36018 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36019 msgid "footnote"
36020 msgstr "註腳"
36021
36022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36023 #, c-format
36024 msgid ""
36025 "Could not copy the file\n"
36026 "%1$s\n"
36027 "into the temporary directory."
36028 msgstr ""
36029 "無法複製檔案\n"
36030 "%1$s\n"
36031 "進入暫存目錄."
36032
36033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36034 #, c-format
36035 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36036 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
36037
36038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36039 #, fuzzy, c-format
36040 msgid ""
36041 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36042 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36043 "You need to adapt either the encoding or the path."
36044 msgstr ""
36045 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36046 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36047 "%1$s."
36048
36049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36050 #, c-format
36051 msgid "Graphics file: %1$s"
36052 msgstr "圖形檔案: %1$s"
36053
36054 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36055 #, fuzzy
36056 msgid "Hyperlink: "
36057 msgstr "超連結(&y)"
36058
36059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36060 msgid "www"
36061 msgstr "www"
36062
36063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36064 msgid "email"
36065 msgstr "email"
36066
36067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36068 msgid "file"
36069 msgstr "檔案"
36070
36071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36072 #, c-format
36073 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36074 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
36075
36076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36077 msgid "MISSING:"
36078 msgstr ""
36079
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36081 msgid "Include (excluded)"
36082 msgstr "包含 (排除的)"
36083
36084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36085 #, c-format
36086 msgid ""
36087 "The file\n"
36088 "%1$s\n"
36089 " has attempted to include itself.\n"
36090 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36091 msgstr ""
36092
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36094 #, fuzzy
36095 msgid "Recursive Include"
36096 msgstr "遞迴輸入"
36097
36098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36099 #, fuzzy
36100 msgid "No file name specified"
36101 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
36102
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36104 #, fuzzy
36105 msgid ""
36106 "An included file name is empty.\n"
36107 "Ignoring Inclusion"
36108 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
36109
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36111 #, fuzzy
36112 msgid "Included file not found"
36113 msgstr "找不到系統檔案"
36114
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36116 #, c-format
36117 msgid ""
36118 "The included file\n"
36119 "'%1$s'\n"
36120 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36121 msgstr ""
36122
36123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36124 #, c-format
36125 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36126 msgstr ""
36127
36128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36129 #, c-format
36130 msgid ""
36131 "Could not load included file\n"
36132 "`%1$s'\n"
36133 "Please, check whether it actually exists."
36134 msgstr ""
36135 "無法讀取包含檔\n"
36136 "`%1$s'\n"
36137 "請檢查檔案是否存在"
36138
36139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36141 #, fuzzy
36142 msgid "Error: "
36143 msgstr "錯誤"
36144
36145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36146 #, c-format
36147 msgid ""
36148 "Included file `%1$s'\n"
36149 "has textclass `%2$s'\n"
36150 "while parent file has textclass `%3$s'."
36151 msgstr ""
36152 "包含的檔案「%1$s」\n"
36153 "為 文字類別「%2$s」\n"
36154 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36155
36156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36157 msgid "Different textclasses"
36158 msgstr "不同的文字類別"
36159
36160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36161 #, fuzzy, c-format
36162 msgid ""
36163 "Included file `%1$s'\n"
36164 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36165 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36166 msgstr ""
36167 "包含的檔案「%1$s」\n"
36168 "為 文字類別「%2$s」\n"
36169 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36170
36171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36172 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36173 msgstr ""
36174
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36176 #, fuzzy, c-format
36177 msgid ""
36178 "Included file `%1$s'\n"
36179 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36180 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36181 msgstr ""
36182 "包含的檔案「%1$s」\n"
36183 "為 文字類別「%2$s」\n"
36184 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
36185
36186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36187 #, fuzzy
36188 msgid "Different LaTeX input encodings"
36189 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
36190
36191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36192 #, c-format
36193 msgid ""
36194 "Included file `%1$s'\n"
36195 "uses module `%2$s'\n"
36196 "which is not used in parent file."
36197 msgstr ""
36198 "包含的檔案「%1$s」\n"
36199 "使用模組「%2$s」\n"
36200 "然而母文件並未使用該模組."
36201
36202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36203 msgid "Module not found"
36204 msgstr "找不到模組"
36205
36206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36207 #, fuzzy, c-format
36208 msgid ""
36209 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36210 " LaTeX export is probably incomplete."
36211 msgstr ""
36212 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
36213 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
36214
36215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36216 msgid "Unsupported Inclusion"
36217 msgstr "不支援的包含方式"
36218
36219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36220 #, c-format
36221 msgid ""
36222 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36223 "Offending file:\n"
36224 "%1$s"
36225 msgstr ""
36226 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
36227 "%1$s"
36228
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36230 #, fuzzy, c-format
36231 msgid ""
36232 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36233 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36234 "Offending file:\n"
36235 "%1$s"
36236 msgstr ""
36237 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
36238 "%1$s"
36239
36240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36241 msgid "MISSING: "
36242 msgstr ""
36243
36244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36245 msgid "Index sorting failed"
36246 msgstr "索引排序失敗"
36247
36248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36249 #, c-format
36250 msgid ""
36251 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36252 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36253 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36254 "explained in the User Guide."
36255 msgstr ""
36256 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
36257 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
36258 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
36259 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
36260
36261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36262 msgid "Index Entry"
36263 msgstr "索引項目"
36264
36265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36266 msgid "Unknown index type!"
36267 msgstr "不明的索引型態"
36268
36269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36270 msgid "All indexes"
36271 msgstr "全部索引"
36272
36273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36274 msgid "subindex"
36275 msgstr "子索引"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36278 msgid "No long date format (language unknown)!"
36279 msgstr ""
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36282 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36283 msgstr ""
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36286 msgid "No short date format (language unknown)!"
36287 msgstr ""
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36290 msgid "Please select a valid type!"
36291 msgstr ""
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36294 #, fuzzy
36295 msgid "File name (with extension)"
36296 msgstr "副檔名(&t):"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36299 #, fuzzy
36300 msgid "File name (without extension)"
36301 msgstr "副檔名(&t):"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36304 #, fuzzy
36305 msgid "File path"
36306 msgstr "檔案格式"
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36309 #, fuzzy
36310 msgid "Used text class"
36311 msgstr "textclass"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36314 #, fuzzy
36315 msgid "No version control!"
36316 msgstr "無版本控制"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36319 #, fuzzy
36320 msgid "Revision[[Version Control]]"
36321 msgstr "版本控制"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36324 #, fuzzy
36325 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36326 msgstr "版本控制"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36329 #, fuzzy
36330 msgid "Tree revision"
36331 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
36332
36333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36334 msgid "Time[[of day]]"
36335 msgstr ""
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36338 #, fuzzy
36339 msgid "LyX version"
36340 msgstr "LyX 版本|X"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36343 #, fuzzy
36344 msgid "LyX layout format"
36345 msgstr "格式(&F):"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36348 #, fuzzy
36349 msgid "Invalid information inset"
36350 msgstr "一般資訊"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36353 #, c-format
36354 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36355 msgstr ""
36356
36357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36358 #, c-format
36359 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36360 msgstr ""
36361
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36363 #, fuzzy, c-format
36364 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36365 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36368 #, fuzzy, c-format
36369 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36370 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36373 #, c-format
36374 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36375 msgstr ""
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36378 #, c-format
36379 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36380 msgstr ""
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36383 #, c-format
36384 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36385 msgstr ""
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36388 #, c-format
36389 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36390 msgstr ""
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36393 #, fuzzy
36394 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36395 msgstr "旋轉的原點"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36398 #, fuzzy
36399 msgid "The name of this file (without extension)"
36400 msgstr "旋轉的原點"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36403 msgid "The path where this file is saved"
36404 msgstr ""
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36407 #, fuzzy
36408 msgid "The class this document uses"
36409 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36412 #, fuzzy
36413 msgid "Version control revision"
36414 msgstr "版本控制"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36417 #, fuzzy
36418 msgid "Version control abbreviated revision"
36419 msgstr "偵測到版本控制."
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36422 #, fuzzy
36423 msgid "Version control tree revision"
36424 msgstr "偵測到版本控制."
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36427 #, fuzzy
36428 msgid "Version control author"
36429 msgstr "版本控制"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36432 #, fuzzy
36433 msgid "Version control date"
36434 msgstr "版本控制"
36435
36436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36437 #, fuzzy
36438 msgid "Version control time"
36439 msgstr "版本控制"
36440
36441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36442 msgid "The current LyX version"
36443 msgstr ""
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36446 msgid "The current LyX layout format"
36447 msgstr ""
36448
36449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36450 #, fuzzy
36451 msgid "The current date"
36452 msgstr "目前文件已關閉."
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36455 #, fuzzy
36456 msgid "The date of last save"
36457 msgstr "覆蓋區域的寬度"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36460 #, fuzzy
36461 msgid "A static date"
36462 msgstr "自動更新"
36463
36464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36465 #, fuzzy
36466 msgid "The current time"
36467 msgstr "關閉目前檢視畫面"
36468
36469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36470 msgid "The time of last save"
36471 msgstr ""
36472
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36474 #, fuzzy
36475 msgid "A static time"
36476 msgstr "自動更新"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36479 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36480 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Unknown Info!"
36485 msgstr "不明的嵌框"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36488 #, fuzzy, c-format
36489 msgid "Unknown action %1$s"
36490 msgstr "不明的動作"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36494 msgid "undefined"
36495 msgstr "未定義"
36496
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36498 msgid "Return[[Key]]"
36499 msgstr ""
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36502 msgid "Tab[[Key]]"
36503 msgstr ""
36504
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36506 msgid "PgUp"
36507 msgstr ""
36508
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36510 #, fuzzy
36511 msgid "PgDown"
36512 msgstr "向下(&D)"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36515 msgid "Backtab"
36516 msgstr ""
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36519 #, fuzzy
36520 msgid "Tab"
36521 msgstr "表格"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36524 msgid "CapsLock"
36525 msgstr ""
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36528 #, fuzzy
36529 msgid "Control[[Key]]"
36530 msgstr "控制"
36531
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36533 #, fuzzy
36534 msgid "Command[[Key]]"
36535 msgstr "Command-"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36538 #, fuzzy
36539 msgid "Option[[Key]]"
36540 msgstr "選項"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36543 #, fuzzy
36544 msgid "Delete[[Key]]"
36545 msgstr "刪除1鍵(&D)"
36546
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36548 msgid "Fn+Del"
36549 msgstr ""
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36552 #, fuzzy
36553 msgid "Esc"
36554 msgstr "csc"
36555
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36557 #, fuzzy
36558 msgid "not set"
36559 msgstr "非引用的"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36562 msgid "yes"
36563 msgstr "是"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36566 msgid "no"
36567 msgstr "否"
36568
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36570 #, c-format
36571 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36572 msgstr ""
36573
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36575 #, fuzzy, c-format
36576 msgid "No menu entry for action %1$s"
36577 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36578
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36580 #, fuzzy, c-format
36581 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36582 msgstr "%1$s (未知的)"
36583
36584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36585 msgid "Label names must be unique!"
36586 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
36587
36588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36589 #, c-format
36590 msgid ""
36591 "The label %1$s already exists,\n"
36592 "it will be changed to %2$s."
36593 msgstr ""
36594 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
36595 "將會變更為「%2$s」"
36596
36597 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36598 msgid "DUPLICATE: "
36599 msgstr "複本: "
36600
36601 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36602 msgid "Horizontal line"
36603 msgstr "水平線"
36604
36605 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36606 msgid "no more lstline delimiters available"
36607 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
36608
36609 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36610 msgid "Running out of delimiters"
36611 msgstr "用完分隔符了"
36612
36613 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36614 msgid ""
36615 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36616 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36617 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36618 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36619 "must investigate!"
36620 msgstr ""
36621 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
36622 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
36623 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
36624 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
36625 "您必須自行檢查、修正!"
36626
36627 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36628 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36629 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36630
36631 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36632 #, fuzzy, c-format
36633 msgid ""
36634 "The following characters in one of the program listings are\n"
36635 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36636 "%1$s.\n"
36637 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36638 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36639 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36640 "might help."
36641 msgstr ""
36642 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36643 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36644 "%1$s."
36645
36646 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36647 #, c-format
36648 msgid ""
36649 "The following characters in one of the program listings are\n"
36650 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36651 "%1$s."
36652 msgstr ""
36653 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36654 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36655 "%1$s."
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36658 msgid "A value is expected."
36659 msgstr "預期一個值."
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36668 msgid "Unbalanced braces!"
36669 msgstr "不成對的大括號!"
36670
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36672 msgid "Please specify true or false."
36673 msgstr "請指定真值或假值."
36674
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36676 msgid "Only true or false is allowed."
36677 msgstr "只允許真值或假值."
36678
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36680 msgid "Please specify an integer value."
36681 msgstr "請指定整數值."
36682
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36684 msgid "An integer is expected."
36685 msgstr "預期一個整數."
36686
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36688 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36689 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36692 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36693 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36696 #, fuzzy, c-format
36697 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36698 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36701 #, fuzzy
36702 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36703 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36706 #, c-format
36707 msgid "Please specify one of %1$s."
36708 msgstr "請指定 %1$s 之一."
36709
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36711 #, c-format
36712 msgid "Try one of %1$s."
36713 msgstr "試試 %1$s 之一."
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36716 #, c-format
36717 msgid "I guess you mean %1$s."
36718 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36721 #, c-format
36722 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36723 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36726 #, c-format
36727 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36728 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
36729
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36731 msgid ""
36732 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36733 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36736 #, fuzzy
36737 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36738 msgstr ""
36739 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36740 "子集合"
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36743 msgid ""
36744 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36745 "trblTRBL"
36746 msgstr ""
36747 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36748 "子集合"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36751 msgid ""
36752 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36753 "right, bottom left and top left corner."
36754 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
36755
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36757 msgid "Previously defined color name as a string"
36758 msgstr ""
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36761 msgid "Enter something like \\color{white}"
36762 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36765 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36766 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36770 msgid "auto, last or a number"
36771 msgstr "auto、last 或一個數字"
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36775 msgid ""
36776 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36778 "defining a listing inset)"
36779 msgstr ""
36780 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36781 "標題」(當定義列表內縮)"
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36785 msgid ""
36786 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36787 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36788 "a listing inset)"
36789 msgstr ""
36790 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36791 "標籤」(當定義列表內縮)"
36792
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36794 msgid "default: _minted-<jobname>"
36795 msgstr ""
36796
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36798 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36799 msgstr ""
36800
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36802 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36803 msgstr ""
36804
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36806 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36807 msgstr ""
36808
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36810 msgid "A latex name such as \\small"
36811 msgstr ""
36812
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36814 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36815 msgstr ""
36816
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36818 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36819 msgstr ""
36820
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36822 msgid ""
36823 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36824 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36825 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36826 msgstr ""
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36829 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36830 msgstr ""
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36833 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36834 msgstr ""
36835
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36837 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36838 msgstr ""
36839
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36841 msgid "For PHP only"
36842 msgstr ""
36843
36844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36845 msgid "The style used by Pygments"
36846 msgstr ""
36847
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36849 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36850 msgstr ""
36851
36852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36854 msgid "Enables latex code in comments"
36855 msgstr ""
36856
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36858 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36859 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
36860
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36862 #, c-format
36863 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36864 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36867 #, c-format
36868 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36869 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
36870
36871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36872 #, c-format
36873 msgid "Parameter %1$s: "
36874 msgstr "參數 %1$s: "
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36877 #, c-format
36878 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36879 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36882 #, c-format
36883 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36884 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
36885
36886 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36887 msgid "margin"
36888 msgstr "邊界"
36889
36890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36891 msgid "New Page"
36892 msgstr "新頁面"
36893
36894 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36895 msgid "Page Break"
36896 msgstr "分頁符號"
36897
36898 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36899 msgid "Clear Page"
36900 msgstr "清空頁面"
36901
36902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36903 msgid "Clear Double Page"
36904 msgstr "清空雙頁"
36905
36906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36907 #, fuzzy
36908 msgid "No Page Break"
36909 msgstr "分頁符號"
36910
36911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36912 msgid "Nom: "
36913 msgstr "術: "
36914
36915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36916 msgid "Nomenclature Symbol: "
36917 msgstr "術語符號: "
36918
36919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36920 msgid "Description: "
36921 msgstr "描述: "
36922
36923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36924 msgid "Sorting: "
36925 msgstr "排序: "
36926
36927 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36928 msgid "note"
36929 msgstr "註記"
36930
36931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36932 msgid "Phantom"
36933 msgstr "佔位符"
36934
36935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36936 msgid "HPhantom"
36937 msgstr "水平佔位"
36938
36939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36940 msgid "VPhantom"
36941 msgstr "垂直佔位"
36942
36943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36944 msgid "phantom"
36945 msgstr "佔位符"
36946
36947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36948 msgid "hphantom"
36949 msgstr "水平佔位"
36950
36951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36952 msgid "vphantom"
36953 msgstr "垂直佔位"
36954
36955 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36956 #, c-format
36957 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36958 msgstr ""
36959
36960 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36961 #, c-format
36962 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36963 msgstr ""
36964
36965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36966 #, fuzzy, c-format
36967 msgid "%1$stext"
36968 msgstr "文字"
36969
36970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36971 #, fuzzy, c-format
36972 msgid "text%1$s"
36973 msgstr "文字"
36974
36975 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36976 #, fuzzy
36977 msgid "Ref"
36978 msgstr "Re"
36979
36980 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36981 #, fuzzy
36982 msgid "EqRef"
36983 msgstr "參照方程: "
36984
36985 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36986 msgid "Page Number"
36987 msgstr "頁碼"
36988
36989 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36990 msgid "Textual Page Number"
36991 msgstr "文字化的頁碼"
36992
36993 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36994 #, fuzzy
36995 msgid "TextPage"
36996 msgstr "文字頁: "
36997
36998 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36999 msgid "Standard+Textual Page"
37000 msgstr "標準+文字 頁面"
37001
37002 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37003 #, fuzzy
37004 msgid "Ref+Text"
37005 msgstr "參照+文字: "
37006
37007 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37008 msgid "Reference to Name"
37009 msgstr "參考到名稱"
37010
37011 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37012 #, fuzzy
37013 msgid "NameRef"
37014 msgstr "參考名稱:"
37015
37016 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37017 msgid "Formatted"
37018 msgstr "格式化的"
37019
37020 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37021 #, fuzzy
37022 msgid "Format"
37023 msgstr "格式(&F):"
37024
37025 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37026 #, fuzzy
37027 msgid "Label Only"
37028 msgstr "只有前文"
37029
37030 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37031 msgid "subscript"
37032 msgstr "下標"
37033
37034 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37035 msgid "superscript"
37036 msgstr "上標"
37037
37038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37039 msgid "Protected Space"
37040 msgstr "保護的空格"
37041
37042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37043 msgid "Quad Space"
37044 msgstr "1 em 空格"
37045
37046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37047 msgid "Double Quad Space"
37048 msgstr "2 em 空格"
37049
37050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37051 msgid "Enspace"
37052 msgstr "Enspace"
37053
37054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37055 msgid "Enskip"
37056 msgstr "Enskip"
37057
37058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37059 msgid "Protected Horizontal Fill"
37060 msgstr "保護的水平填充"
37061
37062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37063 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37064 msgstr "水平填充(點)"
37065
37066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37067 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37068 msgstr "水平填充(底線)"
37069
37070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37071 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37072 msgstr "水平填充(左箭頭)"
37073
37074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37075 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37076 msgstr "水平填充(右箭頭)"
37077
37078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37079 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37080 msgstr "水平填充(下大括號)"
37081
37082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37083 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37084 msgstr "水平填充(上大括號)"
37085
37086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37087 #, c-format
37088 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37089 msgstr "水平空格 (%1$s)"
37090
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37092 #, c-format
37093 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37094 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
37095
37096 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37097 msgid "Unknown TOC type"
37098 msgstr "不明的目錄型態"
37099
37100 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37101 #, fuzzy
37102 msgid "Change tracking data incomplete"
37103 msgstr "追蹤變更 錯誤"
37104
37105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37106 msgid ""
37107 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37108 "ignore this."
37109 msgstr ""
37110
37111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37112 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37113 msgstr ""
37114
37115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37116 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37117 msgstr ""
37118
37119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37120 msgid "Selection size should match clipboard content."
37121 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
37122
37123 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37124 #, fuzzy
37125 msgid "[contains tracked changes]"
37126 msgstr "追蹤變更"
37127
37128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37129 #, fuzzy
37130 msgid "Wrap: "
37131 msgstr "文繞: "
37132
37133 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37134 msgid "wrap"
37135 msgstr "文繞"
37136
37137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37138 msgid "Not shown."
37139 msgstr "未顯示."
37140
37141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37142 msgid "Loading..."
37143 msgstr "載入中..."
37144
37145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37146 msgid "Converting to loadable format..."
37147 msgstr "轉換到可載入的格式..."
37148
37149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37150 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37151 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
37152
37153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37154 msgid "Scaling etc..."
37155 msgstr "縮放等項..."
37156
37157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37158 msgid "Ready to display"
37159 msgstr "準備好顯示"
37160
37161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37162 msgid "No file found!"
37163 msgstr "找不到檔案!"
37164
37165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37166 msgid "Error converting to loadable format"
37167 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
37168
37169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37170 msgid "Error loading file into memory"
37171 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
37172
37173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37174 msgid "Error generating the pixmap"
37175 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
37176
37177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37178 msgid "No image"
37179 msgstr "無圖像"
37180
37181 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37182 msgid "Preview loading"
37183 msgstr "載入預覽中"
37184
37185 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37186 msgid "Preview ready"
37187 msgstr "預覽就緒"
37188
37189 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37190 msgid "Preview failed"
37191 msgstr "預覽失敗"
37192
37193 #: src/lyxfind.cpp:268
37194 msgid "Search error"
37195 msgstr "搜尋錯誤"
37196
37197 #: src/lyxfind.cpp:268
37198 msgid "Search string is empty"
37199 msgstr "搜尋字串為空"
37200
37201 #: src/lyxfind.cpp:300
37202 msgid ""
37203 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37204 "selection.\n"
37205 "Continue search outside?"
37206 msgstr ""
37207
37208 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37209 #, fuzzy
37210 msgid "Search outside selection?"
37211 msgstr "接受選取範圍內的變更"
37212
37213 #: src/lyxfind.cpp:327
37214 msgid ""
37215 "The search string was not found within the selection.\n"
37216 "Continue search outside?"
37217 msgstr ""
37218
37219 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37220 msgid ""
37221 "End of file reached while searching forward.\n"
37222 "Continue searching from the beginning?"
37223 msgstr ""
37224 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
37225 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
37226
37227 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37228 msgid ""
37229 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37230 "Continue searching from the end?"
37231 msgstr ""
37232 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
37233 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
37234
37235 #: src/lyxfind.cpp:657
37236 #, fuzzy
37237 msgid "String not found in selection."
37238 msgstr "找不到字串."
37239
37240 #: src/lyxfind.cpp:659
37241 msgid "String not found."
37242 msgstr "找不到字串."
37243
37244 #: src/lyxfind.cpp:662
37245 msgid "String found."
37246 msgstr "找到字串."
37247
37248 #: src/lyxfind.cpp:664
37249 msgid "String has been replaced."
37250 msgstr "已置換字串."
37251
37252 #: src/lyxfind.cpp:667
37253 #, fuzzy, c-format
37254 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37255 msgstr "已置換字串 %1$d."
37256
37257 #: src/lyxfind.cpp:668
37258 #, c-format
37259 msgid "%1$d strings have been replaced."
37260 msgstr "已置換字串 %1$d."
37261
37262 #: src/lyxfind.cpp:4388
37263 #, fuzzy
37264 msgid "One match has been replaced."
37265 msgstr "已置換字串."
37266
37267 #: src/lyxfind.cpp:4391
37268 #, fuzzy
37269 msgid "Two matches have been replaced."
37270 msgstr "已置換字串 %1$d."
37271
37272 #: src/lyxfind.cpp:4394
37273 #, fuzzy, c-format
37274 msgid "%1$d matches have been replaced."
37275 msgstr "已置換字串 %1$d."
37276
37277 #: src/lyxfind.cpp:4400
37278 #, fuzzy
37279 msgid "Match not found."
37280 msgstr "找不到相符的!"
37281
37282 #: src/lyxfind.cpp:4406
37283 #, fuzzy
37284 msgid "Match has been replaced."
37285 msgstr "已置換字串."
37286
37287 #: src/lyxfind.cpp:4408
37288 #, fuzzy
37289 msgid "Match found."
37290 msgstr "找到相符!"
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37293 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37294 #, c-format
37295 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37296 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37299 #, fuzzy, c-format
37300 msgid "Box: %1$s"
37301 msgstr "字型: %1$s"
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37304 #, c-format
37305 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37306 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37309 #, c-format
37310 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37311 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
37312
37313 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37314 #, fuzzy, c-format
37315 msgid "Color: %1$s"
37316 msgstr "顏色"
37317
37318 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37319 #, fuzzy, c-format
37320 msgid "Decoration: %1$s"
37321 msgstr "裝飾(&D):"
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37324 #, fuzzy, c-format
37325 msgid "Environment: %1$s"
37326 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
37327
37328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37329 msgid "Cursor not in table"
37330 msgstr "游標不在表格內"
37331
37332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37333 msgid "Only one row"
37334 msgstr "只有一列"
37335
37336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37337 msgid "Only one column"
37338 msgstr "只有一欄"
37339
37340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37341 msgid "No hline to delete"
37342 msgstr "無 hline 可刪除"
37343
37344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37345 msgid "No vline to delete"
37346 msgstr "無 vline 可刪除"
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37349 #, c-format
37350 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37351 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
37352
37353 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37354 #, fuzzy, c-format
37355 msgid "Type: %1$s"
37356 msgstr "LyX: %1$s"
37357
37358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37359 msgid "Bad math environment"
37360 msgstr "不好的數學環境"
37361
37362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37363 msgid ""
37364 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37365 "Change the math formula type and try again."
37366 msgstr ""
37367 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
37368 "請變更數學方程式類型之後再重試."
37369
37370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37371 msgid "No number"
37372 msgstr "沒有數字"
37373
37374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37375 #, c-format
37376 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37377 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
37378
37379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37380 #, c-format
37381 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37382 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
37383
37384 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37385 #, fuzzy, c-format
37386 msgid "Macro: %1$s"
37387 msgstr " 巨集: %1$s: "
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37390 msgid "optional"
37391 msgstr "選項"
37392
37393 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37394 msgid "math macro"
37395 msgstr "數學巨集"
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37398 #, fuzzy, c-format
37399 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37400 msgstr "數學巨集"
37401
37402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37403 #, c-format
37404 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37405 msgstr ""
37406
37407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37408 msgid "create new math text environment ($...$)"
37409 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
37410
37411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37412 msgid "entered math text mode (textrm)"
37413 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
37414
37415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37416 msgid "Regular expression editor mode"
37417 msgstr "正規表示式編輯器模式"
37418
37419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37420 #, c-format
37421 msgid "Cannot apply %1$s here."
37422 msgstr ""
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37425 msgid "Standard[[mathref]]"
37426 msgstr "標準"
37427
37428 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37429 msgid "Ref: "
37430 msgstr "參照: "
37431
37432 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37433 msgid "EqRef: "
37434 msgstr "參照方程: "
37435
37436 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37437 msgid "Page: "
37438 msgstr "頁: "
37439
37440 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37441 msgid "TextPage: "
37442 msgstr "文字頁: "
37443
37444 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37445 msgid "Ref+Text: "
37446 msgstr "參照+文字: "
37447
37448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37449 msgid "PrettyRef"
37450 msgstr "美化參照"
37451
37452 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37453 msgid "FormatRef: "
37454 msgstr "格式化參照: "
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37457 #, fuzzy
37458 msgid "NameRef: "
37459 msgstr "參考名稱:"
37460
37461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37462 #, fuzzy
37463 msgid "Label Only: "
37464 msgstr "只有前文"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37467 #, fuzzy, c-format
37468 msgid "Size: %1$s"
37469 msgstr "檢視 %1$s"
37470
37471 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37472 #, c-format
37473 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37474 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
37475
37476 #: src/output.cpp:37
37477 #, c-format
37478 msgid ""
37479 "Could not open the specified document\n"
37480 "%1$s."
37481 msgstr ""
37482 "無法開啟指定的文件\n"
37483 "%1$s."
37484
37485 #: src/output_latex.cpp:1626
37486 #, fuzzy
37487 msgid "Error in latexParagraphs"
37488 msgstr "目前段落"
37489
37490 #: src/output_latex.cpp:1627
37491 #, c-format
37492 msgid ""
37493 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37494 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37495 msgstr ""
37496
37497 #: src/output_plaintext.cpp:148
37498 msgid "Abstract: "
37499 msgstr "摘要: "
37500
37501 #: src/output_plaintext.cpp:160
37502 msgid "References: "
37503 msgstr "參考: "
37504
37505 #: src/support/Package.cpp:169
37506 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37507 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
37508
37509 #: src/support/Package.cpp:173
37510 msgid "Done!"
37511 msgstr "完成!"
37512
37513 #: src/support/Package.cpp:525
37514 msgid "LyX binary not found"
37515 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
37516
37517 #: src/support/Package.cpp:526
37518 #, c-format
37519 msgid ""
37520 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37521 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
37522
37523 #: src/support/Package.cpp:645
37524 #, c-format
37525 msgid ""
37526 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37527 "\t%1$s\n"
37528 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37529 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37530 msgstr ""
37531 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
37532 "\t%1$s\n"
37533 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
37534 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
37535
37536 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37537 msgid "File not found"
37538 msgstr "找不到檔案"
37539
37540 #: src/support/Package.cpp:715
37541 #, c-format
37542 msgid ""
37543 "Invalid %1$s switch.\n"
37544 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37545 msgstr ""
37546 "無效的 %1$s 切換. \n"
37547 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37548
37549 #: src/support/Package.cpp:742
37550 #, c-format
37551 msgid ""
37552 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37553 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37554 msgstr ""
37555 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37556 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37557
37558 #: src/support/Package.cpp:766
37559 #, c-format
37560 msgid ""
37561 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37562 "%2$s is not a directory."
37563 msgstr ""
37564 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37565 "%2$s 並非目錄."
37566
37567 #: src/support/Package.cpp:768
37568 msgid "Directory not found"
37569 msgstr "找不到目錄"
37570
37571 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37572 #, c-format
37573 msgid ""
37574 "The command\n"
37575 "%1$s\n"
37576 "has not yet completed.\n"
37577 "\n"
37578 "Do you want to stop it?"
37579 msgstr ""
37580 "命令\n"
37581 "%1$s\n"
37582 "尚未完成\n"
37583 "\n"
37584 "你想要停止它嗎?"
37585
37586 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37587 msgid "Stop command?"
37588 msgstr "停止命令?"
37589
37590 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37591 msgid "&Stop it"
37592 msgstr "停止(&S)"
37593
37594 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37595 msgid "Let it &run"
37596 msgstr "繼續執行(&r)"
37597
37598 #: src/support/debug.cpp:42
37599 msgid "No debugging messages"
37600 msgstr "沒有偵錯訊息"
37601
37602 #: src/support/debug.cpp:43
37603 msgid "General information"
37604 msgstr "一般資訊"
37605
37606 #: src/support/debug.cpp:44
37607 msgid "Program initialisation"
37608 msgstr "程式初始化"
37609
37610 #: src/support/debug.cpp:45
37611 msgid "Keyboard events handling"
37612 msgstr "鍵盤事件處理"
37613
37614 #: src/support/debug.cpp:46
37615 msgid "GUI handling"
37616 msgstr "GUI 處理"
37617
37618 #: src/support/debug.cpp:47
37619 msgid "Lyxlex grammar parser"
37620 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
37621
37622 #: src/support/debug.cpp:48
37623 msgid "Configuration files reading"
37624 msgstr "組態檔案讀取中"
37625
37626 #: src/support/debug.cpp:49
37627 msgid "Custom keyboard definition"
37628 msgstr "自訂鍵盤定義"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:50
37631 msgid "LaTeX generation/execution"
37632 msgstr "LaTeX 產生/執行"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:51
37635 msgid "Math editor"
37636 msgstr "數學編輯器"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:52
37639 msgid "Font handling"
37640 msgstr "字型處理"
37641
37642 #: src/support/debug.cpp:53
37643 msgid "Textclass files reading"
37644 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:54
37647 msgid "Version control"
37648 msgstr "版本控制"
37649
37650 #: src/support/debug.cpp:55
37651 msgid "External control interface"
37652 msgstr "外部控制介面"
37653
37654 #: src/support/debug.cpp:56
37655 msgid "Undo/Redo mechanism"
37656 msgstr "復原/重做 機制"
37657
37658 #: src/support/debug.cpp:57
37659 msgid "User commands"
37660 msgstr "使用者命令"
37661
37662 #: src/support/debug.cpp:58
37663 msgid "The LyX Lexer"
37664 msgstr "The LyX Lexer"
37665
37666 #: src/support/debug.cpp:59
37667 msgid "Dependency information"
37668 msgstr "相依性資訊"
37669
37670 #: src/support/debug.cpp:60
37671 msgid "LyX Insets"
37672 msgstr "LyX 嵌框"
37673
37674 #: src/support/debug.cpp:61
37675 msgid "Files used by LyX"
37676 msgstr "LyX 所使用的檔案"
37677
37678 #: src/support/debug.cpp:62
37679 msgid "Workarea events"
37680 msgstr "工作區域事件"
37681
37682 #: src/support/debug.cpp:63
37683 #, fuzzy
37684 msgid "Clipboard handling"
37685 msgstr "鍵盤事件處理"
37686
37687 #: src/support/debug.cpp:64
37688 msgid "Graphics conversion and loading"
37689 msgstr "圖形轉換和載入"
37690
37691 #: src/support/debug.cpp:65
37692 msgid "Change tracking"
37693 msgstr "追蹤變更"
37694
37695 #: src/support/debug.cpp:66
37696 msgid "External template/inset messages"
37697 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
37698
37699 #: src/support/debug.cpp:67
37700 msgid "RowPainter profiling"
37701 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
37702
37703 #: src/support/debug.cpp:68
37704 msgid "Scrolling debugging"
37705 msgstr "捲動 偵錯"
37706
37707 #: src/support/debug.cpp:69
37708 msgid "Math macros"
37709 msgstr "數學巨集"
37710
37711 #: src/support/debug.cpp:70
37712 msgid "RTL/Bidi"
37713 msgstr "RTL/Bidi"
37714
37715 #: src/support/debug.cpp:71
37716 msgid "Locale/Internationalisation"
37717 msgstr "本地/國際化"
37718
37719 #: src/support/debug.cpp:72
37720 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37721 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
37722
37723 #: src/support/debug.cpp:73
37724 msgid "Find and replace mechanism"
37725 msgstr "尋找和置換 機制"
37726
37727 #: src/support/debug.cpp:74
37728 msgid "Developers' general debug messages"
37729 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
37730
37731 #: src/support/debug.cpp:75
37732 msgid "All debugging messages"
37733 msgstr "所有偵錯訊息"
37734
37735 #: src/support/debug.cpp:154
37736 #, c-format
37737 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37738 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
37739
37740 #: src/support/lassert.cpp:61
37741 #, c-format
37742 msgid ""
37743 "Assertion %1$s violated in\n"
37744 "file: %2$s, line: %3$s"
37745 msgstr ""
37746 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
37747 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
37748
37749 #: src/support/lassert.cpp:71
37750 msgid ""
37751 "It should be safe to continue, but you\n"
37752 "may wish to save your work and restart LyX."
37753 msgstr ""
37754 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
37755 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
37756
37757 #: src/support/lassert.cpp:74
37758 msgid "Warning!"
37759 msgstr "警告!"
37760
37761 #: src/support/lassert.cpp:81
37762 msgid ""
37763 "There has been an error with this document.\n"
37764 "LyX will attempt to close it safely."
37765 msgstr ""
37766 "此文件中有錯誤.\n"
37767 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
37768
37769 #: src/support/lassert.cpp:84
37770 msgid "Buffer Error!"
37771 msgstr "緩衝區錯誤!"
37772
37773 #: src/support/lassert.cpp:91
37774 msgid ""
37775 "LyX has encountered an application error\n"
37776 "and will now shut down."
37777 msgstr ""
37778 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
37779 "將立刻關閉."
37780
37781 #: src/support/lassert.cpp:94
37782 msgid "Fatal Exception!"
37783 msgstr "致命的例外!"
37784
37785 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37786 msgid "cc[[unit of measure]]"
37787 msgstr "cc"
37788
37789 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37790 msgid "dd"
37791 msgstr "dd"
37792
37793 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37794 msgid "em"
37795 msgstr "em"
37796
37797 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37798 msgid "ex"
37799 msgstr "ex"
37800
37801 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37802 msgid "mu[[unit of measure]]"
37803 msgstr "mu"
37804
37805 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37806 msgid "pc"
37807 msgstr "pc"
37808
37809 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37810 msgid "pt"
37811 msgstr "pt"
37812
37813 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37814 msgid "sp"
37815 msgstr "sp"
37816
37817 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37818 msgid "Text Width %"
37819 msgstr "文字區寬 %"
37820
37821 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37822 msgid "Column Width %"
37823 msgstr "欄寬 %"
37824
37825 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37826 msgid "Page Width %"
37827 msgstr "頁面寬 %"
37828
37829 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37830 msgid "Line Width %"
37831 msgstr "列寬 %"
37832
37833 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37834 msgid "Text Height %"
37835 msgstr "文字區高 %"
37836
37837 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37838 msgid "Page Height %"
37839 msgstr "頁高 %"
37840
37841 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37842 #, fuzzy
37843 msgid "Line Distance %"
37844 msgstr "列寬 %"
37845
37846 #: src/support/os_win32.cpp:495
37847 msgid "System file not found"
37848 msgstr "找不到系統檔案"
37849
37850 #: src/support/os_win32.cpp:496
37851 msgid ""
37852 "Unable to load shfolder.dll\n"
37853 "Please install."
37854 msgstr ""
37855 "無法載入 shfolder.dll\n"
37856 "請安裝."
37857
37858 #: src/support/os_win32.cpp:501
37859 msgid "System function not found"
37860 msgstr "系統函式找不到"
37861
37862 #: src/support/os_win32.cpp:502
37863 msgid ""
37864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37865 "Don't know how to proceed. Sorry."
37866 msgstr ""
37867 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37868 "不知道如何繼續. 抱歉."
37869
37870 #: src/support/userinfo.cpp:45
37871 msgid "Unknown user"
37872 msgstr "不明的使用者"
37873
37874 #~ msgid "S&ettings"
37875 #~ msgstr "設定值(&e)"
37876
37877 #~ msgid "&Find Next"
37878 #~ msgstr "找下一個(&F)"
37879
37880 #~ msgid "Filter:"
37881 #~ msgstr "篩選:"
37882
37883 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37884 #~ msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
37885
37886 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37887 #~ msgstr "開/關 數學工具列"
37888
37889 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37890 #~ msgstr "開/關 表格工具列"
37891
37892 #~ msgid "Clear text"
37893 #~ msgstr "清空文字"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "&Open..."
37897 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "O&pen..."
37901 #~ msgstr "開啟(O)...|O"
37902
37903 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37904 #~ msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
37905
37906 #~ msgid "Format: "
37907 #~ msgstr "格式: "
37908
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Label: "
37911 #~ msgstr "標籤(&L):"
37912
37913 #~ msgid "Selections not supported."
37914 #~ msgstr "選擇區域不支援."
37915
37916 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37917 #~ msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
37918
37919 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37920 #~ msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
37921
37922 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37923 #~ msgstr "無效的 正規表示式!"
37924
37925 #~ msgid "File name to include"
37926 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
37927
37928 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37929 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
37930
37931 #~ msgid "<No Documents Open>"
37932 #~ msgstr "<沒有開啟的文件>"
37933
37934 #~ msgid "Version goes here"
37935 #~ msgstr "版本記錄在此"
37936
37937 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37938 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
37939
37940 #~ msgid "&Go!"
37941 #~ msgstr "&Go!"
37942
37943 #, fuzzy
37944 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37945 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
37946
37947 #, fuzzy
37948 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37949 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37953 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37957 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
37958
37959 #, fuzzy
37960 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37961 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37965 #~ msgstr "事實 \\thefact."
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37969 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37973 #~ msgstr "範例 \\theexample."
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37977 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37981 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
37982
37983 #, fuzzy
37984 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37985 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
37986
37987 #, fuzzy
37988 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37989 #~ msgstr "備註 \\theremark."
37990
37991 #, fuzzy
37992 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37993 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
37994
37995 #, fuzzy
37996 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37997 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
37998
37999 #, fuzzy
38000 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38001 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
38002
38003 #, fuzzy
38004 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38005 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
38006
38007 #, fuzzy
38008 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38009 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
38010
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38013 #~ msgstr "註記 \\thenote."
38014
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38017 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38021 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
38022
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38025 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
38026
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38029 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
38030
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38033 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
38034
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38037 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
38038
38039 #~ msgid "LyX: %1$s"
38040 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38041
38042 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38043 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
38044
38045 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38046 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
38047
38048 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38049 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
38050
38051 #~ msgid ""
38052 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38053 #~ "compilation)"
38054 #~ msgstr ""
38055 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
38056
38057 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38058 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
38059
38060 #~ msgid "Auto &begin"
38061 #~ msgstr "自動開始(&b)"
38062
38063 #~ msgid "Auto &end"
38064 #~ msgstr "自動結束(&e)"
38065
38066 #~ msgid "Cursor movement:"
38067 #~ msgstr "游標移動:"
38068
38069 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38070 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38071
38072 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38073 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38074
38075 #~ msgid "Fname"
38076 #~ msgstr "Fname"
38077
38078 #~ msgid "Abbrev"
38079 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
38080
38081 #~ msgid "Citation-number"
38082 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
38083
38084 #~ msgid "Day"
38085 #~ msgstr "Day 日"
38086
38087 #~ msgid "Month"
38088 #~ msgstr "Month 月"
38089
38090 #~ msgid "Issue-number"
38091 #~ msgstr "Issue-number"
38092
38093 #~ msgid "Issue-day"
38094 #~ msgstr "Issue-day"
38095
38096 #~ msgid "Issue-months"
38097 #~ msgstr "Issue-months"
38098
38099 #~ msgid "Subsubparagraph"
38100 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
38101
38102 #~ msgid "-- Header --"
38103 #~ msgstr "-- 頁首 --"
38104
38105 #~ msgid "Special-section"
38106 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
38107
38108 #~ msgid "Special-section:"
38109 #~ msgstr "特殊區段:"
38110
38111 #~ msgid "AGU-journal"
38112 #~ msgstr "AGU-journal"
38113
38114 #~ msgid "AGU-journal:"
38115 #~ msgstr "AGU-journal:"
38116
38117 #~ msgid "Citation-number:"
38118 #~ msgstr "引用編號:"
38119
38120 #~ msgid "AGU-volume"
38121 #~ msgstr "AGU-volume"
38122
38123 #~ msgid "AGU-volume:"
38124 #~ msgstr "AGU-volume:"
38125
38126 #~ msgid "AGU-issue"
38127 #~ msgstr "AGU-issue"
38128
38129 #~ msgid "AGU-issue:"
38130 #~ msgstr "AGU-issue:"
38131
38132 #~ msgid "Index-terms"
38133 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
38134
38135 #~ msgid "Index-terms..."
38136 #~ msgstr "索引用語..."
38137
38138 #~ msgid "Index-term"
38139 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
38140
38141 #~ msgid "Index-term:"
38142 #~ msgstr "索引用語:"
38143
38144 #~ msgid "Cross-term"
38145 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
38146
38147 #~ msgid "Cross-term:"
38148 #~ msgstr "交叉用語:"
38149
38150 #~ msgid "Supplementary"
38151 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
38152
38153 #~ msgid "Supplementary..."
38154 #~ msgstr "輔助的..."
38155
38156 #~ msgid "Supp-note"
38157 #~ msgstr "Supp-note"
38158
38159 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38160 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
38161
38162 #~ msgid "Cite-other"
38163 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
38164
38165 #~ msgid "Cite-other:"
38166 #~ msgstr "其他引用:"
38167
38168 #~ msgid "Ident-line"
38169 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
38170
38171 #~ msgid "Ident-line:"
38172 #~ msgstr "內縮列:"
38173
38174 #~ msgid "Runhead"
38175 #~ msgstr "Runhead"
38176
38177 #~ msgid "Runhead:"
38178 #~ msgstr "Runhead:"
38179
38180 #~ msgid "Published-online:"
38181 #~ msgstr "線上出版:"
38182
38183 #~ msgid "Citation:"
38184 #~ msgstr "引用:"
38185
38186 #~ msgid "Posting-order"
38187 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
38188
38189 #~ msgid "Posting-order:"
38190 #~ msgstr "發布順序:"
38191
38192 #~ msgid "AGU-pages"
38193 #~ msgstr "AGU-pages"
38194
38195 #~ msgid "AGU-pages:"
38196 #~ msgstr "AGU-pages:"
38197
38198 #~ msgid "Words"
38199 #~ msgstr "Words 字詞"
38200
38201 #~ msgid "Words:"
38202 #~ msgstr "字詞:"
38203
38204 #~ msgid "Figures:"
38205 #~ msgstr "圖片:"
38206
38207 #~ msgid "Tables:"
38208 #~ msgstr "表格:"
38209
38210 #~ msgid "Datasets"
38211 #~ msgstr "Datasets 資料集"
38212
38213 #~ msgid "Datasets:"
38214 #~ msgstr "資料集:"
38215
38216 #~ msgid "ISSN"
38217 #~ msgstr "ISSN"
38218
38219 #~ msgid "CODEN"
38220 #~ msgstr "CODEN"
38221
38222 #~ msgid "SS-Code"
38223 #~ msgstr "SS-Code"
38224
38225 #~ msgid "SS-Title"
38226 #~ msgstr "SS-Title"
38227
38228 #~ msgid "CCC-Code"
38229 #~ msgstr "CCC-Code"
38230
38231 #~ msgid "Dscr"
38232 #~ msgstr "Dscr"
38233
38234 #~ msgid "Orgdiv"
38235 #~ msgstr "Orgdiv"
38236
38237 #~ msgid "Orgname"
38238 #~ msgstr "Orgname 組織名"
38239
38240 #~ msgid "Postcode"
38241 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38245 #~ msgstr "[追蹤變更] "
38246
38247 #~ msgid "SGML"
38248 #~ msgstr "SGML"
38249
38250 #~ msgid ""
38251 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38252 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38253 #~ msgstr ""
38254 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
38255 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
38256
38257 #~ msgid "What?"
38258 #~ msgstr "What?"
38259
38260 #~ msgid "DocBook|B"
38261 #~ msgstr "DocBook|B"
38262
38263 #~ msgid "DocBook (XML)"
38264 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38265
38266 #~ msgid ""
38267 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38268 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38269 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38270 #~ "the LaTeX preamble."
38271 #~ msgstr ""
38272 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
38273 #~ "都未安裝. \n"
38274 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
38275
38276 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38277 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
38278
38279 #~ msgid "Autosave failed!"
38280 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
38281
38282 #~ msgid "added text"
38283 #~ msgstr "加入的文字"
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Changed by %1\n"
38288 #~ "\n"
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "由 %1$s 變更\n"
38291 #~ "\n"
38292
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Change made on %1\n"
38295 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
38296
38297 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38298 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
38299
38300 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38301 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
38302
38303 #, fuzzy
38304 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38305 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
38306
38307 #, fuzzy
38308 #~ msgid "&Local databases:"
38309 #~ msgstr "資料庫:"
38310
38311 #, fuzzy
38312 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38313 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
38314
38315 #, fuzzy
38316 #~ msgid "Browse your local directory"
38317 #~ msgstr "無使用者目錄"
38318
38319 #, fuzzy
38320 #~ msgid "Da&tabases"
38321 #~ msgstr "資料庫:"
38322
38323 #~ msgid "&Add..."
38324 #~ msgstr "加入(&A)..."
38325
38326 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38327 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
38328
38329 #~ msgid "Never Toggled"
38330 #~ msgstr "手動切換"
38331
38332 #~ msgid "Other font settings"
38333 #~ msgstr "其他字型設定值"
38334
38335 #~ msgid "Always Toggled"
38336 #~ msgstr "總是切換"
38337
38338 #~ msgid "&Misc:"
38339 #~ msgstr "其他(&M):"
38340
38341 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38342 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
38343
38344 #~ msgid "&Toggle all"
38345 #~ msgstr "切換所有(&T)"
38346
38347 #~ msgid "App&ly"
38348 #~ msgstr "套用(&l)"
38349
38350 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38351 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
38352
38353 #~ msgid "Insert the delimiters"
38354 #~ msgstr "插入分隔符號"
38355
38356 #~ msgid "&Insert"
38357 #~ msgstr "插入(&I)"
38358
38359 #~ msgid "Forma&t:"
38360 #~ msgstr "格式(&t):"
38361
38362 #~ msgid "Use &default placement"
38363 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
38364
38365 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38366 #~ msgstr "進階放置位置選項"
38367
38368 #~ msgid "Information Name:"
38369 #~ msgstr "資訊名稱:"
38370
38371 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38372 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Othe&r:"
38376 #~ msgstr "其他(&O):"
38377
38378 #~ msgid "&Subject:"
38379 #~ msgstr "主題(&S):"
38380
38381 #~ msgid "C&enter"
38382 #~ msgstr "中(&e)"
38383
38384 #~ msgid "&Phantom"
38385 #~ msgstr "佔位符(&P)"
38386
38387 #~ msgid "Enable"
38388 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
38389
38390 #~ msgid ""
38391 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38392 #~ "fontenc)"
38393 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
38394
38395 #~ msgid "&Date format:"
38396 #~ msgstr "日期格式(&D):"
38397
38398 #~ msgid "Date format for strftime output"
38399 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38403 #~ "quality of fonts"
38404 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
38405
38406 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38407 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
38408
38409 #~ msgid "Close this dialog"
38410 #~ msgstr "關閉此對話框"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Change bars"
38414 #~ msgstr "變更滑桿"
38415
38416 #~ msgid "Springer cl2emult"
38417 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38418
38419 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38420 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
38421
38422 #~ msgid "Begin frontmatter"
38423 #~ msgstr "Begin frontmatter"
38424
38425 #~ msgid "End frontmatter"
38426 #~ msgstr "End frontmatter"
38427
38428 #~ msgid "Fix cm"
38429 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
38430
38431 #~ msgid "Foot to End"
38432 #~ msgstr "註腳變尾註"
38433
38434 #~ msgid "literate"
38435 #~ msgstr "literate"
38436
38437 #~ msgid "charstyles"
38438 #~ msgstr "語意樣式"
38439
38440 #~ msgid "Time"
38441 #~ msgstr "Time"
38442
38443 #~ msgid "Natbibapa"
38444 #~ msgstr "Natbibapa"
38445
38446 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38447 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38448
38449 #~ msgid "Springer SV Mono"
38450 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38451
38452 #~ msgid "Springer SV Mult"
38453 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38454
38455 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38456 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38457
38458 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38459 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
38460
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38463 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
38464
38465 #~ msgid "theorems"
38466 #~ msgstr "定理庫"
38467
38468 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38469 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
38470
38471 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38472 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38473
38474 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38475 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38476
38477 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38478 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
38479
38480 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38481 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38482
38483 #~ msgid "Text Style|x"
38484 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
38485
38486 #~ msgid "Path|P"
38487 #~ msgstr "路徑(P)|P"
38488
38489 #~ msgid "Class|C"
38490 #~ msgstr "類 Class|C"
38491
38492 #~ msgid "File Revision|R"
38493 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
38494
38495 #~ msgid "Revision Author|A"
38496 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
38497
38498 #~ msgid "Revision Date|D"
38499 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
38500
38501 #~ msgid "Revision Time|i"
38502 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
38503
38504 #~ msgid "Document Info|D"
38505 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
38506
38507 #~ msgid "Text Style|T"
38508 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
38509
38510 #~ msgid "List / TOC|i"
38511 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
38512
38513 #~ msgid "Apply last"
38514 #~ msgstr "套用上次的設定"
38515
38516 #~ msgid "Set top line"
38517 #~ msgstr "設定上邊線"
38518
38519 #~ msgid "Set bottom line"
38520 #~ msgstr "設置下邊線"
38521
38522 #~ msgid "Set left line"
38523 #~ msgstr "設置左邊線"
38524
38525 #~ msgid ""
38526 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38527 #~ "properly installed"
38528 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
38529
38530 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38531 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
38532
38533 #~ msgid ""
38534 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38535 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38536 #~ msgstr ""
38537 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
38538 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
38539
38540 #~ msgid ""
38541 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38542 #~ "recommended for non-English languages."
38543 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38547 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
38548
38549 #~ msgid "Nothing to index!"
38550 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
38551
38552 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38553 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
38554
38555 #~ msgid "Character set"
38556 #~ msgstr "字元集"
38557
38558 #~ msgid "Underbar"
38559 #~ msgstr "底線"
38560
38561 #~ msgid "Double underbar"
38562 #~ msgstr "雙底線"
38563
38564 #~ msgid "Wavy underbar"
38565 #~ msgstr "波浪底線"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Cross out"
38569 #~ msgstr "CrossList"
38570
38571 #~ msgid "No color"
38572 #~ msgstr "沒有顏色"
38573
38574 #~ msgid "Text Style"
38575 #~ msgstr "文字樣式"
38576
38577 #~ msgid "Press button to check validity..."
38578 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
38579
38580 #~ msgid "None (no fontenc)"
38581 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
38582
38583 #~ msgid "Float Placement"
38584 #~ msgstr "浮動框位置"
38585
38586 #~ msgid "unknown"
38587 #~ msgstr "未知"
38588
38589 #~ msgid "shortcut"
38590 #~ msgstr "快速鍵"
38591
38592 #~ msgid "shortcuts"
38593 #~ msgstr "shortcuts"
38594
38595 #~ msgid "lyxrc"
38596 #~ msgstr "lyxrc"
38597
38598 #~ msgid "package"
38599 #~ msgstr "套件"
38600
38601 #~ msgid "menu"
38602 #~ msgstr "選單"
38603
38604 #~ msgid "icon"
38605 #~ msgstr "icon"
38606
38607 #~ msgid "buffer"
38608 #~ msgstr "buffer"
38609
38610 #~ msgid "lyxinfo"
38611 #~ msgstr "lyxinfo"
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Info Inset Settings"
38615 #~ msgstr "索引設定值"
38616
38617 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38618 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
38619
38620 #~ msgid "Verbatim Input"
38621 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
38622
38623 #~ msgid "Verbatim Input*"
38624 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
38625
38626 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38627 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
38628
38629 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38630 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
38631
38632 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38633 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
38634
38635 #~ msgid "C&aption:"
38636 #~ msgstr "標題(&A):"
38637
38638 #~ msgid "La&bel:"
38639 #~ msgstr "標籤(&B):"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid " et al."
38643 #~ msgstr "%1$s 等人."
38644
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "/"
38647 #~ msgstr "_/"
38648
38649 #~ msgid "pp."
38650 #~ msgstr "pp."
38651
38652 #~ msgid "ed."
38653 #~ msgstr "ed."
38654
38655 #~ msgid "vol."
38656 #~ msgstr "vol."
38657
38658 #~ msgid "no."
38659 #~ msgstr "no."
38660
38661 #~ msgid "in"
38662 #~ msgstr "in"
38663
38664 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38665 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
38666
38667 #~ msgid "Documents|#o#O"
38668 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
38669
38670 #~ msgid "Templates|#T#t"
38671 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
38672
38673 #~ msgid "Examples|#E#e"
38674 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
38675
38676 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38677 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38678
38679 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38680 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
38681
38682 #~ msgid "&Clipping"
38683 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38684
38685 #~ msgid "Caption: "
38686 #~ msgstr "標題: "
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Author Note: "
38690 #~ msgstr "作者註:"
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "ACM Volume: "
38694 #~ msgstr "Volume 卷"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "ACM Number: "
38698 #~ msgstr "PACS 數字:"
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "ACM Article: "
38702 #~ msgstr "文章"
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "ACM Month: "
38706 #~ msgstr "Month 月"
38707
38708 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38709 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38710
38711 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38712 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38713
38714 #~ msgid "    "
38715 #~ msgstr "    "
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "Use &minted"
38719 #~ msgstr "分鐘(&m)"
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "Number floats by chapter"
38723 #~ msgstr "Number of the category"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "Number floats by section"
38727 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38731 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
38732
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38735 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
38736
38737 #~ msgid "&Key:"
38738 #~ msgstr "鍵(&K):"
38739
38740 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38741 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
38742
38743 #~ msgid "&Default (numerical)"
38744 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
38745
38746 #~ msgid ""
38747 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38748 #~ "parameters in document class options."
38749 #~ msgstr ""
38750 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
38751 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
38752
38753 #~ msgid "&Natbib"
38754 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
38755
38756 #~ msgid "Natbib &style:"
38757 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
38758
38759 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38760 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
38761
38762 #~ msgid "&Jurabib"
38763 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
38764
38765 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38766 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
38767
38768 #~ msgid "Databa&ses"
38769 #~ msgstr "資料庫(&S)"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "&Search Citation"
38773 #~ msgstr "搜尋引用"
38774
38775 #~ msgid "Searc&h:"
38776 #~ msgstr "搜尋(&h):"
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38780 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
38781
38782 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38783 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Search &field:"
38787 #~ msgstr "搜尋欄位:"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38791 #~ msgstr "條目類型:"
38792
38793 #~ msgid "Text to place before citation"
38794 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
38795
38796 #~ msgid "Text to place after citation"
38797 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
38798
38799 #~ msgid "List all authors"
38800 #~ msgstr "列出所有作者"
38801
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid "&Full author list"
38804 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
38805
38806 #~ msgid "Force upper case in citation"
38807 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
38808
38809 #~ msgid "&Size:"
38810 #~ msgstr "大小(&S):"
38811
38812 #~ msgid "&Email"
38813 #~ msgstr "&Email"
38814
38815 #~ msgid "&File"
38816 #~ msgstr "檔案(&F)"
38817
38818 #~ msgid "&Description:"
38819 #~ msgstr "描述(&D):"
38820
38821 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38822 #~ msgstr "處理器(&o):"
38823
38824 #~ msgid "&Zoom %:"
38825 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
38826
38827 #~ msgid "La&bels in:"
38828 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
38829
38830 #~ msgid "&References"
38831 #~ msgstr "參考(&R)"
38832
38833 #~ msgid "Fil&ter:"
38834 #~ msgstr "過濾(&t):"
38835
38836 #~ msgid ""
38837 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38838 #~ "sensitive option is checked)"
38839 #~ msgstr ""
38840 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
38841 #~ "小寫無關)"
38842
38843 #~ msgid "&Sort"
38844 #~ msgstr "排序(&S)"
38845
38846 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38847 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
38848
38849 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38850 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
38851
38852 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
38855 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
38856 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
38857 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
38858 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
38859
38860 #~ msgid "Default (basic)"
38861 #~ msgstr "預設 (基本)"
38862
38863 #~ msgid "Citation engine"
38864 #~ msgstr "引用引擎"
38865
38866 #~ msgid "Jurabib"
38867 #~ msgstr "Jurabib"
38868
38869 #~ msgid "Example:"
38870 #~ msgstr "例(多行):"
38871
38872 #~ msgid "Examples:"
38873 #~ msgstr "例(連續):"
38874
38875 #~ msgid "Subexample:"
38876 #~ msgstr "次例:"
38877
38878 #~ msgid "Natbib"
38879 #~ msgstr "Natbib"
38880
38881 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38882 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38883
38884 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38885 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
38886
38887 #~ msgid "Single Quote|S"
38888 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
38889
38890 #~ msgid "Styles"
38891 #~ msgstr "樣式"
38892
38893 #~ msgid ""
38894 #~ "Today's date.\n"
38895 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38896 #~ msgstr ""
38897 #~ "今天日期. \n"
38898 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
38899
38900 #~ msgid "Plain text (image)"
38901 #~ msgstr "Plain text (image)"
38902
38903 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38904 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
38905
38906 #~ msgid "date command"
38907 #~ msgstr "date command"
38908
38909 #~ msgid "PSTEX"
38910 #~ msgstr "PSTEX"
38911
38912 #~ msgid ""
38913 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38914 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38915 #~ "%1$s."
38916 #~ msgstr ""
38917 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38918 #~ "因此將被忽略:\n"
38919 #~ "%1$s."
38920
38921 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38922 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
38923
38924 #~ msgid "frame of button"
38925 #~ msgstr "按鈕框架"
38926
38927 #~ msgid "Change: "
38928 #~ msgstr "變更: "
38929
38930 #~ msgid " at "
38931 #~ msgstr " 於 "
38932
38933 #~ msgid "Conversion Failed!"
38934 #~ msgstr "轉換失敗!"
38935
38936 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38937 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
38938
38939 #~ msgid "``text''"
38940 #~ msgstr "``text''"
38941
38942 #~ msgid "''text''"
38943 #~ msgstr "''text''"
38944
38945 #~ msgid ",,text``"
38946 #~ msgstr ",,text``"
38947
38948 #~ msgid ",,text''"
38949 #~ msgstr ",,text''"
38950
38951 #~ msgid "<<text>>"
38952 #~ msgstr "<<text>>"
38953
38954 #~ msgid ">>text<<"
38955 #~ msgstr ">>text<<"
38956
38957 #~ msgid "pLaTeX"
38958 #~ msgstr "pLaTeX"
38959
38960 #~ msgid "Jump back"
38961 #~ msgstr "跳回上一步"
38962
38963 #~ msgid "Jump to label"
38964 #~ msgstr "跳到標籤"
38965
38966 #~ msgid "Character: "
38967 #~ msgstr "字元: "
38968
38969 #~ msgid "Code Point: "
38970 #~ msgstr "編碼: "
38971
38972 #~ msgid "LaTeX Source"
38973 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
38974
38975 #~ msgid "DocBook Source"
38976 #~ msgstr "DocBook Source"
38977
38978 #~ msgid "Literate Source"
38979 #~ msgstr "Literate Source"
38980
38981 #~ msgid " (version control, locking)"
38982 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
38983
38984 #~ msgid " (version control)"
38985 #~ msgstr "(版本控制)"
38986
38987 #~ msgid " (changed)"
38988 #~ msgstr " (已變更)"
38989
38990 #~ msgid " (read only)"
38991 #~ msgstr " (唯讀)"
38992
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "External material"
38995 #~ msgstr "外部材料"
38996
38997 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38998 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
38999
39000 #~ msgid "Undef: "
39001 #~ msgstr "未定義: "
39002
39003 #~ msgid ""
39004 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39005 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39006 #~ "%1$s."
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
39009 #~ "因此將被忽略:\n"
39010 #~ "%1$s."
39011
39012 #~ msgid "Missing included file"
39013 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
39014
39015 #, fuzzy
39016 #~ msgid "DVI-PS Options"
39017 #~ msgstr "選項"
39018
39019 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39020 #~ msgstr "無編號長表格"
39021
39022 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39023 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
39024
39025 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39026 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
39027
39028 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39029 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
39030
39031 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39032 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
39033
39034 #~ msgid "Document &class"
39035 #~ msgstr "文件類別(&c)"
39036
39037 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39038 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
39039
39040 #~ msgid "Forward search"
39041 #~ msgstr "向下搜尋"
39042
39043 #~ msgid "Printer Command Options"
39044 #~ msgstr "列印命令選項"
39045
39046 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39047 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
39048
39049 #~ msgid "Option used to print to a file."
39050 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
39051
39052 #~ msgid "Print to &file:"
39053 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
39054
39055 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39056 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
39057
39058 #~ msgid "Set &printer:"
39059 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
39060
39061 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39062 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
39063
39064 #~ msgid "Spool &printer:"
39065 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
39066
39067 #~ msgid ""
39068 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39069 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
39070
39071 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39072 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
39073
39074 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39075 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
39076
39077 #~ msgid "Re&verse pages:"
39078 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
39079
39080 #~ msgid "&Number of copies:"
39081 #~ msgstr "複本數量(&N):"
39082
39083 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39084 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
39085
39086 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39087 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
39088
39089 #~ msgid "Co&llated:"
39090 #~ msgstr "排序(&l):"
39091
39092 #~ msgid "Pa&ge range:"
39093 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
39094
39095 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39096 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
39097
39098 #~ msgid "&Odd pages:"
39099 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
39100
39101 #~ msgid "&Even pages:"
39102 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
39103
39104 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39105 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
39106
39107 #~ msgid "E&xtra options:"
39108 #~ msgstr "其他選項(&x):"
39109
39110 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39111 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39115 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39116 #~ "your printers."
39117 #~ msgstr ""
39118 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
39119 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
39120
39121 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39122 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
39123
39124 #~ msgid "Name of the default printer"
39125 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
39126
39127 #~ msgid "Default &printer:"
39128 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
39129
39130 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39131 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
39132
39133 #~ msgid "Pages"
39134 #~ msgstr "頁面"
39135
39136 #~ msgid "Page number to print from"
39137 #~ msgstr "起始列印頁碼"
39138
39139 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39140 #~ msgstr "到(&T):"
39141
39142 #~ msgid "Page number to print to"
39143 #~ msgstr "結束列印頁碼"
39144
39145 #~ msgid "Print all pages"
39146 #~ msgstr "列印所有頁面"
39147
39148 #~ msgid "Fro&m"
39149 #~ msgstr "從(&m)"
39150
39151 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39152 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
39153
39154 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39155 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
39156
39157 #~ msgid "Print in reverse order"
39158 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
39159
39160 #~ msgid "Re&verse order"
39161 #~ msgstr "反向排序(&v)"
39162
39163 #~ msgid "Copie&s"
39164 #~ msgstr "份數(&s)"
39165
39166 #~ msgid "Number of copies"
39167 #~ msgstr "複本數量"
39168
39169 #~ msgid "Collate copies"
39170 #~ msgstr "自動分頁"
39171
39172 #~ msgid "&Collate"
39173 #~ msgstr "排序(&C)"
39174
39175 #~ msgid "Send output to the printer"
39176 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
39177
39178 #~ msgid "P&rinter:"
39179 #~ msgstr "印表機(&R):"
39180
39181 #~ msgid "Send output to the given printer"
39182 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
39183
39184 #~ msgid "Send output to a file"
39185 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
39186
39187 #~ msgid "&Longtable"
39188 #~ msgstr "長表格(&L)"
39189
39190 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39191 #~ msgstr "分隔段落的方法"
39192
39193 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39194 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
39195
39196 #~ msgid "Lists"
39197 #~ msgstr "清單/列舉"
39198
39199 #~ msgid "Top Line|n"
39200 #~ msgstr "頂列(n)|n"
39201
39202 #~ msgid "Bottom Line|i"
39203 #~ msgstr "底列(i)|i"
39204
39205 #~ msgid "Print...|P"
39206 #~ msgstr "列印(P)...|P"
39207
39208 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39209 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
39210
39211 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39212 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39213
39214 #~ msgid ""
39215 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39216 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39217 #~ msgstr ""
39218 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
39219 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
39220
39221 #~ msgid "Print document failed"
39222 #~ msgstr "列印文件失敗"
39223
39224 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39225 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
39226
39227 #~ msgid "Unknown document class"
39228 #~ msgstr "不明的文件類別"
39229
39230 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39231 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
39232
39233 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39234 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
39235
39236 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39237 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
39238
39239 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39240 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
39241
39242 #~ msgid "Included File Invalid"
39243 #~ msgstr "包含檔案無效"
39244
39245 #~ msgid ""
39246 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39247 #~ "  %1$s\n"
39248 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
39251 #~ "  %1$s\n"
39252 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
39253
39254 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39255 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
39256
39257 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39258 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
39259
39260 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39261 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
39262
39263 #~ msgid ""
39264 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39265 #~ "environment variable PRINTER."
39266 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
39267
39268 #~ msgid "The option to print only even pages."
39269 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
39270
39271 #~ msgid ""
39272 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39273 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39274 #~ msgstr ""
39275 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
39276
39277 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39278 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
39279
39280 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39281 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
39282
39283 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39284 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
39285
39286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39287 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
39288
39289 #~ msgid ""
39290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39292 #~ "and arguments."
39293 #~ msgstr ""
39294 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
39295 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
39296
39297 #~ msgid ""
39298 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39299 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39300 #~ msgstr ""
39301 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
39302 #~ "稱."
39303
39304 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39305 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
39306
39307 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39308 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
39309
39310 #~ msgid ""
39311 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39312 #~ "command."
39313 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
39314
39315 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39316 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
39317
39318 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39319 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
39320
39321 #~ msgid "Black"
39322 #~ msgstr "黑色"
39323
39324 #~ msgid "White"
39325 #~ msgstr "白色"
39326
39327 #~ msgid "Red"
39328 #~ msgstr "紅色"
39329
39330 #~ msgid "Green"
39331 #~ msgstr "綠色"
39332
39333 #~ msgid "Blue"
39334 #~ msgstr "藍色"
39335
39336 #~ msgid "Cyan"
39337 #~ msgstr "青色"
39338
39339 #~ msgid "Magenta"
39340 #~ msgstr "洋紅"
39341
39342 #~ msgid "Yellow"
39343 #~ msgstr "黃色"
39344
39345 #~ msgid "Printer"
39346 #~ msgstr "印表機"
39347
39348 #~ msgid "Print Document"
39349 #~ msgstr "列印文件"
39350
39351 #~ msgid "Print to file"
39352 #~ msgstr "列印到檔案"
39353
39354 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39355 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
39356
39357 #~ msgid "Open Navigator..."
39358 #~ msgstr "開啟巡覽..."
39359
39360 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39361 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
39362
39363 #, fuzzy
39364 #~ msgid "Scaling"
39365 #~ msgstr "縮放等項..."
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "&Vertical factor:"
39369 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
39370
39371 #, fuzzy
39372 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39373 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
39374
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "Rotation"
39377 #~ msgstr "記號"
39378
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "&Rotation:"
39381 #~ msgstr "記號"
39382
39383 #~ msgid ""
39384 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39385 #~ msgstr ""
39386 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
39387
39388 #~ msgid "Enable &RTL support"
39389 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
39390
39391 #~ msgid "___"
39392 #~ msgstr "___"
39393
39394 #~ msgid "EndOfSlide"
39395 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
39396
39397 #~ msgid "--Separator--"
39398 #~ msgstr "--分隔符號--"
39399
39400 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39401 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
39402
39403 #~ msgid "TeX Code|X"
39404 #~ msgstr "TeX 碼|X"
39405
39406 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39407 #~ msgstr ""
39408 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
39409
39410 #~ msgid "."
39411 #~ msgstr "."
39412
39413 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39414 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
39415
39416 #~ msgid "Graph"
39417 #~ msgstr "圖片(Graph)"
39418
39419 #~ msgid "List of Graphs"
39420 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
39421
39422 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39423 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
39424
39425 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39426 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
39427
39428 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39429 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
39430
39431 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39432 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
39433
39434 #~ msgid "Sco&pe"
39435 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
39436
39437 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39438 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
39439
39440 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39441 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
39442
39443 #~ msgid "Split Environment|l"
39444 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
39445
39446 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39447 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
39448
39449 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39450 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
39451
39452 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39453 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
39454
39455 #~ msgid "Visible Space|i"
39456 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
39457
39458 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39459 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
39460
39461 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39462 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39463
39464 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39465 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
39466
39467 #~ msgid "Use AMS &math package"
39468 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
39469
39470 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39471 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
39472
39473 #~ msgid "Use &esint package"
39474 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
39475
39476 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39477 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
39478
39479 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39480 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
39481
39482 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39483 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
39484
39485 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39486 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
39487
39488 #~ msgid "Use mh&chem package"
39489 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
39490
39491 #~ msgid "&First:"
39492 #~ msgstr "第一組(&F):"
39493
39494 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39495 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
39496
39497 #~ msgid ""
39498 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39499 #~ "actually to print."
39500 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
39501
39502 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39503 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
39504
39505 #~ msgid "Table w&idth:"
39506 #~ msgstr "表格寬(&i):"
39507
39508 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39509 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
39510
39511 #~ msgid "institute mark"
39512 #~ msgstr "institute mark"
39513
39514 #~ msgid "Fig. ---"
39515 #~ msgstr "圖. ---"
39516
39517 #~ msgid "Computing Review Categories"
39518 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39519
39520 #~ msgid "LatinOn"
39521 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
39522
39523 #~ msgid "Latin on"
39524 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
39525
39526 #~ msgid "LatinOff"
39527 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
39528
39529 #~ msgid "Latin off"
39530 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
39531
39532 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39533 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
39534
39535 #~ msgid "EndFrame"
39536 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
39537
39538 #~ msgid "________________________________"
39539 #~ msgstr "________________________________"
39540
39541 #~ msgid "Institute mark"
39542 #~ msgstr "機構標示號"
39543
39544 #~ msgid "Maintext"
39545 #~ msgstr "Maintext 主文字"
39546
39547 #~ msgid "Space"
39548 #~ msgstr "Space 空格"
39549
39550 #~ msgid "Space:"
39551 #~ msgstr "空格:"
39552
39553 #~ msgid "Close Section"
39554 #~ msgstr "Close Section 結束節"
39555
39556 #~ msgid "Table Caption"
39557 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
39558
39559 #~ msgid "Scrap"
39560 #~ msgstr "Scrap"
39561
39562 #~ msgid "Captionabove"
39563 #~ msgstr "Captionabove"
39564
39565 #~ msgid "Captionbelow"
39566 #~ msgstr "Captionbelow"
39567
39568 #~ msgid "opt"
39569 #~ msgstr "選項"
39570
39571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39572 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39573
39574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39575 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39576
39577 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39578 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39579
39580 #~ msgid "Settings...|g"
39581 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
39582
39583 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39584 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
39585
39586 #~ msgid "Braille Manual|B"
39587 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
39588
39589 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39590 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
39591
39592 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39593 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
39594
39595 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39596 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
39597
39598 #~ msgid "Rotate cell"
39599 #~ msgstr "旋轉儲存格"
39600
39601 #~ msgid "AMS arrows"
39602 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39603
39604 #~ msgid "AMS operators"
39605 #~ msgstr "AMS 運算子"
39606
39607 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39608 #~ msgstr "AMS 雜項"
39609
39610 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39611 #~ msgstr "AMS 雜項"
39612
39613 #~ msgid "AMS Arrows"
39614 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39615
39616 #~ msgid "AMS Relations"
39617 #~ msgstr "AMS 關係"
39618
39619 #~ msgid "AMS Operators"
39620 #~ msgstr "AMS 運算子"
39621
39622 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39623 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39624
39625 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39626 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39627
39628 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39629 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39630
39631 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39632 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39633
39634 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39635 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39636
39637 #~ msgid "HTML|H"
39638 #~ msgstr "HTML|H"
39639
39640 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39641 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
39642
39643 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39644 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
39645
39646 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39647 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39648
39649 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39650 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
39651
39652 #~ msgid "Specify the default paper size."
39653 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
39654
39655 #~ msgid "Memory problem"
39656 #~ msgstr "記憶體問題"
39657
39658 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39659 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
39660
39661 #~ msgid "Utopia"
39662 #~ msgstr "Utopia"
39663
39664 #~ msgid "List of Equations"
39665 #~ msgstr "數學式 清單"
39666
39667 #~ msgid "List of Index Entries"
39668 #~ msgstr "索引項目 清單"
39669
39670 #~ msgid "List of Marginal notes"
39671 #~ msgstr "邊界註記 清單"
39672
39673 #~ msgid "List of Notes"
39674 #~ msgstr "註記 清單"
39675
39676 #~ msgid "List of Citations"
39677 #~ msgstr "引用 清單"
39678
39679 #~ msgid "List of Branches"
39680 #~ msgstr "分支 清單"
39681
39682 #~ msgid "List of Changes"
39683 #~ msgstr "變更 清單"
39684
39685 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39686 #~ msgstr "zh_TW"