]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
remove unused variable
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 msgid "&Close"
50 msgstr "關閉(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX:輸入文字"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "虛設(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
77 msgid "&OK"
78 msgstr "確定(&O)"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:868
84 #: src/Buffer.cpp:2548 src/Buffer.cpp:2572 src/Buffer.cpp:2607
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:173 src/EmbeddedFiles.cpp:235 src/LyXFunc.cpp:690
86 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
88 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文獻目錄鍵"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "標籤(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "鍵(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用樣式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "法律文獻(&J)"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "自然文獻(&N)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "預設(數詞)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "加入(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
165 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "瀏覽(&B)…"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "內容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "所有被引用的參考"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:318
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "所有未被引用的參考資料"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "所有參考資料"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "選擇樣式檔案"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "移除已選取的資料庫"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "刪除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "加入(&A)…"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeX 樣式"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "樣式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
246 #, fuzzy
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "移除已選取的資料庫"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "向上(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 #, fuzzy
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "移除已選取的資料庫"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
261 #, fuzzy
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "向下(&D)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 #, fuzzy
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "分頁符號"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "對齊"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "擴展"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "頂部"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中間"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "底部"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "框(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "內容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "還原(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "套用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高度(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "內框(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "裝飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "寬度(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高度值"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
392 msgid "Width value"
393 msgstr "寬度值"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
404 msgid "None"
405 msgstr "無"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "段落框"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "迷你頁面"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "支援的框類型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "可用分支(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "選取您的分支"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "加入新的分支到清單"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "可用分支(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新增(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "移除已選取的分支"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "移除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "切換已選取的分支"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "(禁)啟用(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "定義或變更背景顏色"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "改變顏色(&L)…"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "字型(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大小(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "預設"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "微小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "最小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "較小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "一般"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "較大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
532 msgid "Largest"
533 msgstr "最大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
537 msgid "Huge"
538 msgstr "巨大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
542 msgid "Huger"
543 msgstr "特大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "自訂分項符號(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "等級(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "變更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "前往下一個變更"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "下一個變更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "接受此變更"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "接受(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "拒絕此變更"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "拒絕(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "字族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "字族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "字型形狀"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "形狀(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "字型系列"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
610 msgid "Language"
611 msgstr "語言"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "字型顏色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "語言(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "系列(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "顏色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "永不切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "字型大小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "其他字型設定值"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "自動切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "雜項(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "將以上所有都切換字型"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "切換所有(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "自動地套用每個變更"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "即時地套用變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "關閉"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "向上移動已選取的引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "向下移動已選取的引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "向下(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "刪除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "已選取的引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "可用的引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "搜尋引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "尋找(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "<- 清空(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
745 msgid "Formatting"
746 msgstr "格式化"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
749 msgid "Natbib citation style to use"
750 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用樣式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
757 msgid "List all authors"
758 msgstr "列出所有作者"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
761 msgid "Full aut&hor list"
762 msgstr "全部作者清單(&H)"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
765 msgid "Force upper case in citation"
766 msgstr "在引用中強制大寫"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
769 msgid "&Force upper case"
770 msgstr "強制大寫(&F)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
773 msgid "&Text after:"
774 msgstr "之後文字(&T):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
777 msgid "Text to place after citation"
778 msgstr "置於引用之後的文字"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "之前文字(&B):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
785 msgid "Text to place before citation"
786 msgstr "置於引用之前的文字"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
789 msgid "A&pply"
790 msgstr "套用(&P)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
794 msgid "Insert the delimiters"
795 msgstr "插入分隔符號"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
798 msgid "&Insert"
799 msgstr "插入(&I)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
802 msgid "&Size:"
803 msgstr "大小(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
807 msgid "TeX Code: "
808 msgstr "TeX 編碼:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
811 msgid "Match delimiter types"
812 msgstr "媒合分隔符號類型"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
815 msgid "&Keep matched"
816 msgstr "保持媒合(&K)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
819 msgid "Reset to the default settings for the document class"
820 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
823 msgid "Use Class Defaults"
824 msgstr "使用類別預設"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
827 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
828 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
831 msgid "Save as Document Defaults"
832 msgstr "以文件預設值儲存"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
835 msgid "Display"
836 msgstr "顯示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
839 msgid "Show ERT button only"
840 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
843 msgid "&Collapsed"
844 msgstr "崩潰(&C)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
847 msgid "Show ERT contents"
848 msgstr "顯示 ERT 內容"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
851 msgid "O&pen"
852 msgstr "開啟(&P)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
855 #, fuzzy
856 msgid "EmbeddedFiles"
857 msgstr "內嵌物件|m"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
860 #, fuzzy
861 msgid "Remove"
862 msgstr "移除(&R)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
870 msgid "Extra embedded files:"
871 msgstr ""
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
874 #, fuzzy
875 msgid "Save this document in bundled format"
876 msgstr "以文件預設值儲存"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
879 #, fuzzy
880 msgid "Embedded files:"
881 msgstr "內嵌物件|m"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 msgid "File"
885 msgstr "檔案"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
888 msgid "&Draft"
889 msgstr "草稿(&D)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
893 #, fuzzy
894 msgid "E&mbed"
895 msgstr "加框(&F)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
898 msgid "Edit the file externally"
899 msgstr "於外部編輯檔案"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
902 msgid "&Edit File..."
903 msgstr "編輯檔案(&E)…"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "選取檔案"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
922 msgid "Template"
923 msgstr "模板"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
926 msgid "Available templates"
927 msgstr "可用模板"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
930 msgid "LyX View"
931 msgstr "LyX 檢視"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
937 msgid "Screen display"
938 msgstr "螢幕顯示"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
943 msgid "Monochrome"
944 msgstr "單色"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
949 msgid "Grayscale"
950 msgstr "灰階"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
956 msgid "Color"
957 msgstr "顏色"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
960 msgid "Preview"
961 msgstr "預覽"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
967 msgid "Percentage to scale by in LyX"
968 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
971 msgid "%"
972 msgstr "%"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
976 msgid "&Display:"
977 msgstr "顯示(&D):"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
980 msgid "Sca&le:"
981 msgstr "伸縮(&L):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
984 msgid "Display image in LyX"
985 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
988 msgid "&Show in LyX"
989 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "旋轉"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "圖像的旋轉角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "旋轉的原點"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1010 msgid "&Origin:"
1011 msgstr "原點(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1014 msgid "A&ngle:"
1015 msgstr "角度(&N):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1018 msgid "Scale"
1019 msgstr "伸縮"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1023 msgid "Height of image in output"
1024 msgstr "圖像輸出時高度"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1027 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1028 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1032 msgid "&Maintain aspect ratio"
1033 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1037 msgid "Width of image in output"
1038 msgstr "圖像輸出時寬度"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1041 msgid "Crop"
1042 msgstr "裁剪"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1046 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1047 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1051 msgid "&Get from File"
1052 msgstr "從檔案取得(&G)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1056 msgid "Clip to bounding box values"
1057 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1061 msgid "Clip to &bounding box"
1062 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1066 msgid "&Left bottom:"
1067 msgstr "左下(&L):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1075 msgid "x"
1076 msgstr "x"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1079 msgid "y"
1080 msgstr "y"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1083 msgid "Options"
1084 msgstr "選項"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1087 msgid "O&ption:"
1088 msgstr "選項(&P):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1091 msgid "Forma&t:"
1092 msgstr "格式(&T):"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1096 msgid "Form"
1097 msgstr "表單"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1100 msgid "Use &default placement"
1101 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1104 msgid "Advanced Placement Options"
1105 msgstr "進階放置位址選項"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1108 msgid "&Top of page"
1109 msgstr "頁面頂端(&T)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1112 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1113 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1116 msgid "Here de&finitely"
1117 msgstr "肯定在此(&F)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1120 msgid "&Here if possible"
1121 msgstr "儘量在此(&H)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1124 msgid "&Page of floats"
1125 msgstr "浮動頁面(&P)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1128 msgid "&Bottom of page"
1129 msgstr "頁面底部(&B)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1132 msgid "&Span columns"
1133 msgstr "展開欄位(&S)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1136 msgid "&Rotate sideways"
1137 msgstr "側向旋轉(&R)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1140 msgid "FontUi"
1141 msgstr "字型使用介面"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1144 msgid "Sc&ale (%):"
1145 msgstr "比例(%)(&A):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1148 msgid "&Typewriter:"
1149 msgstr "打字體(&T):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1153 msgid "&Roman:"
1154 msgstr "羅馬體(&R):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1157 msgid "S&cale (%):"
1158 msgstr "比例(%)(&C):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1161 msgid "&Sans Serif:"
1162 msgstr "無襯線(&S):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1165 msgid "Use &Old Style Figures"
1166 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1169 msgid "Use true S&mall Caps"
1170 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1173 msgid "&Default Family:"
1174 msgstr "預設字族(&D):"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1177 msgid "&Base Size:"
1178 msgstr "基本大小(&B):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1181 msgid "&Graphics"
1182 msgstr "圖形(&G)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1185 msgid "&Edit"
1186 msgstr "編輯(&E)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1189 msgid "Select an image file"
1190 msgstr "選取圖像檔案"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1193 msgid "Output Size"
1194 msgstr "輸出大小"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1197 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1201 msgid "Set &height:"
1202 msgstr "設定高度(&H):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1205 msgid "&Scale Graphics (%):"
1206 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1210 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1213 msgid "Set &width:"
1214 msgstr "設定寬度(&W):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1217 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1218 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1221 msgid "Rotate Graphics"
1222 msgstr "旋轉圖形"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1225 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1226 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1229 msgid "Ro&tate after scaling"
1230 msgstr "伸縮之後旋轉"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1233 msgid "Or&igin:"
1234 msgstr "原點(&I):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1237 msgid "A&ngle (Degrees):"
1238 msgstr "角度(度)(&N):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1242 msgid "File name of image"
1243 msgstr "圖像的檔案名稱"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1246 msgid "&Clipping"
1247 msgstr "裁剪(&C)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1251 msgid "y:"
1252 msgstr "y:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1256 msgid "x:"
1257 msgstr "x:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1264 msgid "Sho&w in LyX"
1265 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1268 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1269 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1272 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1273 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid "Don't un&zip on export"
1277 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1281 msgid "Additional LaTeX options"
1282 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1285 msgid "LaTeX &options:"
1286 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1289 msgid "Draft mode"
1290 msgstr "草稿模式"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1293 msgid "&Draft mode"
1294 msgstr "草稿模式(&D)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Specify the link target"
1299 msgstr "指定預設紙張大小。"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1302 msgid "Link type"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1306 msgid "Link to the web or to every other target"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1310 msgid "&Web"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Link to an email address"
1316 msgstr "您的電子郵件位址"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Email"
1321 msgstr "電子郵件"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Link to a file"
1326 msgstr "列印到檔案"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1329 #, fuzzy
1330 msgid "&File"
1331 msgstr "檔案(&F):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1336 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1337 msgid "URL"
1338 msgstr "URL"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1342 msgid "Name associated with the URL"
1343 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Target:"
1348 msgstr "最大:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1352 msgid "&Name:"
1353 msgstr "名稱(&N):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1356 msgid "Listing Parameters"
1357 msgstr "列出參數"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1361 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1362 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1366 msgid "&Bypass validation"
1367 msgstr "略過驗證(&B)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1370 msgid "C&aption:"
1371 msgstr "題要(&A):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1374 msgid "La&bel:"
1375 msgstr "標籤(&B):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1378 msgid "Mo&re parameters"
1379 msgstr "更多參數(&R)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1382 msgid "Underline spaces in generated output"
1383 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1386 msgid "&Mark spaces in output"
1387 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1390 msgid "Show LaTeX preview"
1391 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1394 msgid "&Show preview"
1395 msgstr "顯示預覽(&S)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1398 msgid "File name to include"
1399 msgstr "要包含的檔案名稱"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1402 msgid "&Include Type:"
1403 msgstr "包含型態(&I):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1406 msgid "Include"
1407 msgstr "包含"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:318
1410 msgid "Input"
1411 msgstr "輸入"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1414 msgid "Verbatim"
1415 msgstr "逐字地"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:917
1418 msgid "Program Listing"
1419 msgstr "程式清單"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1422 msgid "Edit the file"
1423 msgstr "編輯檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Modules"
1428 msgstr "中間"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1431 #, fuzzy
1432 msgid "S&elected:"
1433 msgstr "刪除(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1436 #, fuzzy
1437 msgid "A&vailable:"
1438 msgstr "可用分支(&V):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Postscript driver:"
1443 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1446 msgid "Document &class:"
1447 msgstr "文件類別(&C):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1450 msgid "&Options:"
1451 msgstr "選項(&O):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Encoding"
1456 msgstr "編碼(&E):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1459 #, fuzzy
1460 msgid "&Other:"
1461 msgstr "外側(&U):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Language &Default"
1466 msgstr "語言頁首:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1469 msgid "&Quote Style:"
1470 msgstr "引言樣式(&Q):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1473 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1474 msgid "Listing"
1475 msgstr "列表"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1478 msgid "&Main Settings"
1479 msgstr "主要設定值(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1482 msgid "Style"
1483 msgstr "樣式"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1486 msgid "The content's base font size"
1487 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1490 msgid "F&ont size:"
1491 msgstr "字型大小(&O):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1494 msgid "The content's base font style"
1495 msgstr "內容的基本字型樣式"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1498 msgid "Font Famil&y:"
1499 msgstr "字族(&Y):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1502 msgid "Use extended character table"
1503 msgstr "使用擴充字元表格"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1506 msgid "&Extended character table"
1507 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1511 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1514 msgid "Space i&n string as symbol"
1515 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1518 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1519 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1522 msgid "S&pace as symbol"
1523 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1526 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1527 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1530 msgid "&Break long lines"
1531 msgstr "折斷長列(&B)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1534 msgid "Placement"
1535 msgstr "放置位址"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1538 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1539 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1542 msgid "Check for floating listings"
1543 msgstr "檢查浮動列表"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1546 msgid "&Float"
1547 msgstr "浮動(&F)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1550 msgid "Check for inline listings"
1551 msgstr "檢查內聯列表"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1554 msgid "&Inline listing"
1555 msgstr "內聯列表(&I)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1558 msgid "&Placement:"
1559 msgstr "放置位址(&P):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1562 msgid "Line numbering"
1563 msgstr "列編號"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1566 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1567 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1570 msgid "Choose the font size for line numbers"
1571 msgstr "選擇列號的字型大小"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1574 msgid "Font si&ze:"
1575 msgstr "字型大小:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1578 msgid "S&tep:"
1579 msgstr "步驟(&T):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1582 msgid "Difference between two numbered lines"
1583 msgstr "兩已編號列間的差異"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1586 msgid "&Side:"
1587 msgstr "側邊(&S):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1590 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1591 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1594 msgid "&Dialect:"
1595 msgstr "方言(&D):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1598 msgid "Lan&guage:"
1599 msgstr "語言(&G):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1602 msgid "Select the programming language"
1603 msgstr "選取程式語言"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1606 msgid "Range"
1607 msgstr "範圍"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1610 msgid "&Last line:"
1611 msgstr "最後一列(&L):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1614 msgid "The last line to be printed"
1615 msgstr "要列印的最後一列"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1618 msgid "The first line to be printed"
1619 msgstr "要列印的第一列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1622 msgid "Fi&rst line:"
1623 msgstr "第一列(&R):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1626 msgid "Ad&vanced"
1627 msgstr "進階(&V)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1630 msgid "More Parameters"
1631 msgstr "更多參數"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1634 msgid "Feedback window"
1635 msgstr "回饋視窗"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1638 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1639 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1642 msgid "Copy to Clip&board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1646 msgid "Update the display"
1647 msgstr "更新顯示"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1651 msgid "&Update"
1652 msgstr "更新(&U)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1655 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1656 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1659 msgid "&Default Margins"
1660 msgstr "預設邊距(&D)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1663 msgid "&Top:"
1664 msgstr "頂諯(&T):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1667 msgid "&Bottom:"
1668 msgstr "底部(&B):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1671 msgid "&Inner:"
1672 msgstr "內側(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1675 msgid "O&uter:"
1676 msgstr "外側(&U):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1679 msgid "Head &sep:"
1680 msgstr "前端間隔(&S):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1683 msgid "Head &height:"
1684 msgstr "前端高度(&H):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1687 msgid "&Foot skip:"
1688 msgstr "末端跳過(&F):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Column Sep:"
1693 msgstr "欄(&C):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1699 msgid "Number of rows"
1700 msgstr "列數量"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1704 msgid "&Rows:"
1705 msgstr "列(&R):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "欄數量"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1716 msgid "&Columns:"
1717 msgstr "欄(&C):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1721 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1724 msgid "Vertical alignment"
1725 msgstr "垂直對齊"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1728 msgid "&Vertical:"
1729 msgstr "垂直(&V):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1733 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1736 msgid "&Horizontal:"
1737 msgstr "水平(&H):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1740 msgid "&Use AMS math package automatically"
1741 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1744 msgid "Use AMS &math package"
1745 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1748 msgid "Use esint package &automatically"
1749 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1752 msgid "Use &esint package"
1753 msgstr "使用 &esint 套件"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1756 msgid "Sort &as:"
1757 msgstr "排序為(&A):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1760 msgid "&Description:"
1761 msgstr "描述(&D):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1764 msgid "&Symbol:"
1765 msgstr "符號(&S):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "型態"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1772 msgid "LyX internal only"
1773 msgstr "只有 LyX 內部"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1776 msgid "LyX &Note"
1777 msgstr "LyX 註記(&N)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1780 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1781 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1784 msgid "&Comment"
1785 msgstr "註釋(&C)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1788 msgid "Print as grey text"
1789 msgstr "以灰色文字印出"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1792 msgid "&Greyed out"
1793 msgstr "灰色顯示(&G)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1796 msgid "&List in Table of Contents"
1797 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1800 msgid "&Numbering"
1801 msgstr "編號(&N)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1805 msgid "Page Layout"
1806 msgstr "頁面布局"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Paper Format"
1811 msgstr "日期格式"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1815 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1818 msgid "Style used for the page header and footer"
1819 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Headings &style:"
1824 msgstr "頁面樣式(&S):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1827 msgid "&Landscape"
1828 msgstr "橫印(&L)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1831 msgid "&Portrait"
1832 msgstr "直印(&P)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1837 msgid "&Format:"
1838 msgstr "格式(&F):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1841 #, fuzzy
1842 msgid "&Orientation:"
1843 msgstr "方向"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1847 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1850 msgid "&Two-sided document"
1851 msgstr "兩面的文件(&T)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Indent Paragraph"
1856 msgstr "縮排段落(&P)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1859 msgid "Label Width"
1860 msgstr "標籤寬度"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1865 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Lo&ngest label"
1870 msgstr "最長的標籤(&L)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1873 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1874 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Paragraph's &Default"
1879 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1882 msgid "&Justified"
1883 msgstr "左右對齊(&J)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1886 msgid "&Left"
1887 msgstr "左(&L)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1890 msgid "&Center"
1891 msgstr "中(&C)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Ri&ght"
1896 msgstr "右"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Line &spacing"
1901 msgstr "列距(&I):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1905 msgid "Single"
1906 msgstr "一倍"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1909 msgid "1.5"
1910 msgstr "一倍半"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
1914 msgid "Double"
1915 msgstr "雙倍"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1921 msgid "Custom"
1922 msgstr "自訂"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1925 msgid "I&mmediate Apply"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1929 msgid "&Use hyperref support"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1933 msgid ""
1934 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1938 msgid "Automatically fill header"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1942 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1946 msgid "Load in &fullscreen mode"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Generate Bookmarks"
1952 msgstr "清空書籤|C"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Open bookmarks"
1957 msgstr "儲存書籤"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Number of levels"
1962 msgstr "複本數量"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Numbered bookmarks"
1967 msgstr "編號的公式|N"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Header Information"
1972 msgstr "TeX 資訊"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Title:"
1977 msgstr "標題:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1980 #, fuzzy
1981 msgid "&Author:"
1982 msgstr "作者:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Subject:"
1987 msgstr "主旨:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Keywords:"
1992 msgstr "關鍵字(&K):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Additional o&ptions"
1997 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2000 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Links"
2006 msgstr "清單"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2009 msgid "Allows link text to break across lines."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Break links over lines"
2015 msgstr "折斷長列(&B)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2018 #, fuzzy
2019 msgid "No frames around links"
2020 msgstr "沒畫框架"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Color links"
2025 msgstr "顏色"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2029 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2033 msgid "&Bibliographical backreferences"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Backreference by pa&ge number"
2039 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2042 msgid "&Alter..."
2043 msgstr "改變(&A)…"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2046 msgid "C&onverter:"
2047 msgstr "轉換器(&O):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2050 msgid "E&xtra flag:"
2051 msgstr "其他旗標(&X):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2054 msgid "&From format:"
2055 msgstr "從格式(&F):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2058 msgid "&To format:"
2059 msgstr "到格式(&T):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2063 msgid "A&dd"
2064 msgstr "加入(&D)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2067 msgid "&Modify"
2068 msgstr "修改(&M)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2071 msgid "Remo&ve"
2072 msgstr "移除(&V)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2075 msgid "Converter Defi&nitions"
2076 msgstr "轉換器定義(&N)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2079 msgid "Converter File Cache"
2080 msgstr "轉換器檔案快取"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2083 msgid "&Enabled"
2084 msgstr "已啟用(&E)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2087 msgid "&Maximum Age (in days):"
2088 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2091 msgid "&Date format:"
2092 msgstr "日期格式(&D):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2095 msgid "Date format for strftime output"
2096 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2099 msgid "Off"
2100 msgstr "關閉"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2103 msgid "No math"
2104 msgstr "無數學"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2107 msgid "On"
2108 msgstr "開"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2111 msgid "Do not display"
2112 msgstr "不顯示"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2115 msgid "Display &Graphics:"
2116 msgstr "顯示圖形(&G):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2119 msgid "Instant &Preview:"
2120 msgstr "即時預覽(&P):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&New..."
2125 msgstr "新增(&N):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2128 #, fuzzy
2129 msgid "S&hort Name:"
2130 msgstr "排序為(&A):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2133 msgid "Vector graphi&cs format"
2134 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2137 msgid "&Document format"
2138 msgstr "文件格式(&D)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2141 msgid "&Viewer:"
2142 msgstr "檢視器(&V):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2145 msgid "Ed&itor:"
2146 msgstr "編輯器(&I):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2149 msgid "S&hortcut:"
2150 msgstr "捷徑(&H):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2153 msgid "E&xtension:"
2154 msgstr "延伸(&X):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Co&pier:"
2159 msgstr "複製器(&C):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2162 msgid "&E-mail:"
2163 msgstr "電子郵件(&E):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2166 msgid "Your name"
2167 msgstr "您的名稱"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2170 msgid "Your E-mail address"
2171 msgstr "您的電子郵件位址"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2174 msgid "Keyboard"
2175 msgstr "鍵盤"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2178 msgid "Use &keyboard map"
2179 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2182 msgid "&First:"
2183 msgstr "第一(&F):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2187 msgid "Br&owse..."
2188 msgstr "瀏覽(&O)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2191 msgid "S&econd:"
2192 msgstr "第二(&E):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2195 msgid "Bro&wse..."
2196 msgstr "瀏覽(&W)…"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Completion"
2201 msgstr "題要"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2204 #, fuzzy
2205 msgid "In Text"
2206 msgstr "純文字"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2209 msgid ""
2210 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "delay."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2216 msgid "Automatic inline completion"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic popup"
2227 msgstr "自動更新"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2230 #, fuzzy
2231 msgid "In Math"
2232 msgstr "數學"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2235 msgid ""
2236 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2237 "delay."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2241 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "一般"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2255 msgid "s inline completion delay"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2259 msgid ""
2260 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2261 "if it is available."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2265 msgid "s popup delay"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2269 msgid ""
2270 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2271 "It will be shown right away."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2275 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2279 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2283 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Mouse"
2289 msgstr "更多"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2292 msgid "Wheel scrolling speed:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2296 msgid ""
2297 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2298 "speed it up, low values slow it down."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2302 msgid "Use b&abel"
2303 msgstr "使用 b&abel"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2306 msgid "Language pac&kage:"
2307 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2310 msgid "Mark &foreign languages"
2311 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2314 msgid "&Default language:"
2315 msgstr "預設語言(&D):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2318 msgid "Command s&tart:"
2319 msgstr "命令開始(&T):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2322 msgid "Command e&nd:"
2323 msgstr "命令結束(&N):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2326 msgid "&Global"
2327 msgstr "全域(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2330 msgid "Auto &end"
2331 msgstr "自動結束(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2334 msgid "Auto &begin"
2335 msgstr "自動開始(&B)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2338 msgid ""
2339 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2340 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2343 msgid "&Right-to-left language support"
2344 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Cursor movement:"
2349 msgstr "註釋"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Logical"
2354 msgstr "主題"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2357 msgid "Visual"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2361 msgid "Set class options to default on class change"
2362 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2365 msgid "&Reset class options when document class changes"
2366 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2369 msgid ""
2370 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2371 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2372 "rather than the Cygwin teTeX."
2373 msgstr ""
2374 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2375 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2378 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2379 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2382 msgid "Default paper si&ze:"
2383 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2386 msgid "Te&X encoding:"
2387 msgstr "Te&X 編碼:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2390 msgid "CheckTeX start options and flags"
2391 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&Index command:"
2396 msgstr "索引命令:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2399 msgid "&BibTeX command:"
2400 msgstr "&BibTeX 命令:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2405 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2408 msgid "Chec&kTeX command:"
2409 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2412 msgid "BibTeX command and options"
2413 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2417 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2420 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2421 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2425 msgid "US letter"
2426 msgstr "US letter"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2430 msgid "US legal"
2431 msgstr "US legal"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2435 msgid "US executive"
2436 msgstr "US executive"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2440 msgid "A3"
2441 msgstr "A3"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2445 msgid "A4"
2446 msgstr "A4"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2450 msgid "A5"
2451 msgstr "A5"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2455 msgid "B5"
2456 msgstr "B5"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2459 msgid "&Working directory:"
2460 msgstr "工作目錄(&W):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2468 msgid "Browse..."
2469 msgstr "瀏覽…"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2472 msgid "&Document templates:"
2473 msgstr "文件模板(&D):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&Example files:"
2478 msgstr "範例 #:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2481 msgid "&Backup directory:"
2482 msgstr "備份目錄(&B):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2485 msgid "Ly&XServer pipe:"
2486 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2489 msgid "&Temporary directory:"
2490 msgstr "暫存目錄(&T):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2493 msgid "&PATH prefix:"
2494 msgstr "&PATH 前綴:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2497 msgid ""
2498 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2499 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2500 "paragraphs are separated by a blank line."
2501 msgstr ""
2502 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2503 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2506 msgid "Output &line length:"
2507 msgstr "輸出列長度(&L):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2510 msgid "&roff command:"
2511 msgstr "&roff 命令:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2514 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2515 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2518 msgid "Printer Command Options"
2519 msgstr "列印命令選項"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2522 msgid "Extension to be used when printing to file."
2523 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2526 msgid "File ex&tension:"
2527 msgstr "副檔名(&T):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2530 msgid "Option used to print to a file."
2531 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2534 msgid "Print to &file:"
2535 msgstr "列印到檔案"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2538 msgid "Option used to print to non-default printer."
2539 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2542 msgid "Set p&rinter:"
2543 msgstr "設定印表機(&R):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2546 msgid "Option used with spool command to set printer."
2547 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2550 msgid "Spool pr&inter:"
2551 msgstr "暫存印表機(&I):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2554 msgid ""
2555 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2556 "to print."
2557 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2560 msgid "Spool &command:"
2561 msgstr "暫存命令(&C):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2564 msgid "Option used to reverse page order."
2565 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2568 msgid "Re&verse pages:"
2569 msgstr "反向頁面(&V):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2572 msgid "Lan&dscape:"
2573 msgstr "橫印(&D):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2576 msgid "Number of Co&pies:"
2577 msgstr "複本數量(&P)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2580 msgid "Option used to set number of copies."
2581 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2584 msgid "Option used to print a range of pages."
2585 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2588 msgid "Co&llated:"
2589 msgstr "排序(&L):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2592 msgid "Pa&ge range:"
2593 msgstr "頁面範圍(&G):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2596 msgid "Option used to collate multiple copies."
2597 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2600 msgid "&Odd pages:"
2601 msgstr "奇數頁面(&O):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2604 msgid "&Even pages:"
2605 msgstr "偶數頁面(&E):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2608 msgid "Paper t&ype:"
2609 msgstr "紙張型態(&Y):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2612 msgid "Paper si&ze:"
2613 msgstr "紙張大小(&Z):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2617 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2620 msgid "E&xtra options:"
2621 msgstr "其他選項(&X):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2625 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2628 msgid ""
2629 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2630 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2631 "printers."
2632 msgstr ""
2633 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2634 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2637 msgid "Adapt output to printer"
2638 msgstr "適配輸出到印表機"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2641 msgid "Name of the default printer"
2642 msgstr "預設的印表機名稱"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2645 msgid "Default &printer:"
2646 msgstr "預設印表機(&P):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2649 msgid "Printer co&mmand:"
2650 msgstr "印表機命令(&M):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2653 msgid "Sa&ns Serif:"
2654 msgstr "無襯線(&N):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2657 msgid "T&ypewriter:"
2658 msgstr "打字體(&Y):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2661 msgid "Screen &DPI:"
2662 msgstr "螢幕 &DPI:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2665 msgid "&Zoom %:"
2666 msgstr "縮放%(&Z):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2669 msgid "Font Sizes"
2670 msgstr "字型大小"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2673 msgid "Larger:"
2674 msgstr "較大:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2677 msgid "Largest:"
2678 msgstr "最大:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2681 msgid "Huge:"
2682 msgstr "巨大:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2685 msgid "Hugest:"
2686 msgstr "極巨:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2689 msgid "Smallest:"
2690 msgstr "最小:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2693 msgid "Smaller:"
2694 msgstr "較小:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2697 msgid "Small:"
2698 msgstr "小:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2701 msgid "Normal:"
2702 msgstr "一般:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2705 msgid "Tiny:"
2706 msgstr "微小:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2709 msgid "Large:"
2710 msgstr "大:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2713 msgid ""
2714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2715 "of fonts"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2719 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2723 msgid "Show key-bindings containing:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2727 msgid "&Bind file:"
2728 msgstr "連結檔案(&B):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2731 msgid "B&rowse..."
2732 msgstr "瀏覽(&R)…"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2735 #, fuzzy
2736 msgid "New"
2737 msgstr "新增(&N):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2740 msgid "Al&ternative language:"
2741 msgstr "替代語言(&T):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2744 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2745 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2748 msgid "Personal &dictionary:"
2749 msgstr "個人字典(&D):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2752 msgid "Escape cha&racters:"
2753 msgstr "逸出字元(&R):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2756 msgid "Spellchec&ker executable:"
2757 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2761 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2764 msgid "Use input encod&ing"
2765 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2768 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2769 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2772 msgid "Accept compound &words"
2773 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2776 msgid "Session"
2777 msgstr "執行階段"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2780 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2781 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2784 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2788 msgid "Restore cursor positions"
2789 msgstr "還原游標位置"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2792 msgid "Load opened files from last session"
2793 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2796 msgid "Fullscreen"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2800 msgid "&Limit text width"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2804 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Toggle tabba&r"
2810 msgstr "切換表格工具列"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2813 #, fuzzy
2814 msgid "To&ggle scrollbar"
2815 msgstr "切換數學工具列"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2818 #, fuzzy
2819 msgid "T&oggle toolbars"
2820 msgstr "切換數學工具列"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Editing"
2825 msgstr "離開中。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2828 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2829 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2834 msgstr "將標籤以字母排序"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2837 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2841 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2845 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2849 msgid "Documents"
2850 msgstr "文件"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2853 msgid "&Maximum last files:"
2854 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2857 msgid "minutes"
2858 msgstr "分鐘"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2861 #, fuzzy
2862 msgid "B&ackup documents, every"
2863 msgstr "備份文件(&A)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Automatic help"
2868 msgstr "自動更新"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2871 msgid ""
2872 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2873 "the main work area of an edited document"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2877 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2881 msgid "&User interface file:"
2882 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
2886 msgid "&Save"
2887 msgstr "儲存(&S)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2890 msgid "Pages"
2891 msgstr "頁面"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2894 msgid "Page number to print from"
2895 msgstr "起始列印頁碼"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2898 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2899 msgstr "到(&T):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2902 msgid "Page number to print to"
2903 msgstr "結束列印頁碼"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2906 msgid "Print all pages"
2907 msgstr "列印所有頁面"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2910 msgid "Fro&m"
2911 msgstr "從(&M)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2914 msgid "&All"
2915 msgstr "所有(&A)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2918 msgid "Print &odd-numbered pages"
2919 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2922 msgid "Print &even-numbered pages"
2923 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2926 msgid "Print in reverse order"
2927 msgstr "以反向排序列印"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2930 msgid "Re&verse order"
2931 msgstr "反向排序(&V)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Copie&s"
2936 msgstr "份數"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2939 msgid "Number of copies"
2940 msgstr "複本數量"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2943 msgid "Collate copies"
2944 msgstr "自動分頁"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2947 msgid "&Collate"
2948 msgstr "排序(&C)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2951 msgid "&Print"
2952 msgstr "列印(&P)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2955 msgid "Print Destination"
2956 msgstr "列印目的"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2959 msgid "Send output to the printer"
2960 msgstr "發送輸出到印表機"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2963 msgid "P&rinter:"
2964 msgstr "印表機(&R):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2967 msgid "Send output to the given printer"
2968 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2971 msgid "Send output to a file"
2972 msgstr "發送輸出到檔案"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2975 msgid "La&bels in:"
2976 msgstr "標籤位於(&B):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2979 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2980 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2983 msgid "<reference>"
2984 msgstr "<reference>"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2987 msgid "(<reference>)"
2988 msgstr "(<reference>)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2991 msgid "<page>"
2992 msgstr "<page>"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2995 msgid "on page <page>"
2996 msgstr "於頁面 <page>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2999 msgid "<reference> on page <page>"
3000 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3003 msgid "Formatted reference"
3004 msgstr "格式化的參考"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3007 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3008 msgstr "將標籤以字母排序"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3011 msgid "&Sort"
3012 msgstr "排序(&S)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3015 msgid "Update the label list"
3016 msgstr "更新標籤清單"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3019 msgid "Jump to the label"
3020 msgstr "跳到標籤"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3023 msgid "&Go to Label"
3024 msgstr "前往標籤(&G)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3027 msgid "&Find:"
3028 msgstr "尋找(&F):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3031 msgid "Replace &with:"
3032 msgstr "置換成(&W):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3035 msgid "Case &sensitive"
3036 msgstr "大小寫相符(&S)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3039 msgid "Match whole words onl&y"
3040 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3043 msgid "Find &Next"
3044 msgstr "找下一個(&N)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3049 msgid "&Replace"
3050 msgstr "置換(&R)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3053 msgid "Replace &All"
3054 msgstr "全部置換(&A)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3057 msgid "Search &backwards"
3058 msgstr "向後搜尋(&B)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3062 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3065 msgid "&Export formats:"
3066 msgstr "匯出格式(&E):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3069 msgid "&Command:"
3070 msgstr "命令(&C):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Edit shortcut"
3075 msgstr "捷徑(&H):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Clear"
3080 msgstr "清空(&L)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Function:"
3085 msgstr "函數"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1904
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Shortcut"
3090 msgstr "捷徑(&H):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3093 msgid "Suggestions:"
3094 msgstr "建議:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3097 msgid "Replace word with current choice"
3098 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3101 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3102 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3105 msgid "Ignore this word"
3106 msgstr "忽略此字詞"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3109 msgid "&Ignore"
3110 msgstr "忽略(&I)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3113 msgid "Ignore this word throughout this session"
3114 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3117 msgid "I&gnore All"
3118 msgstr "忽略所有(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3121 msgid "Replacement:"
3122 msgstr "置換:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3125 msgid "Current word"
3126 msgstr "目前字詞"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3129 msgid "Unknown word:"
3130 msgstr "不明的字詞:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3133 msgid "Replace with selected word"
3134 msgstr "置換成已選取的字詞"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Ca&tegory:"
3139 msgstr "題要(&P):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3142 msgid "Select this to display all available characters at once"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3146 #, fuzzy
3147 msgid "&Display all"
3148 msgstr "顯示(&D):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3151 msgid "&Table Settings"
3152 msgstr "表格設定值(&T)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3155 msgid "Column Width"
3156 msgstr "欄寬"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3159 msgid "Fixed width of the column"
3160 msgstr "固定寬度的欄"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3163 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3164 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3167 msgid "&Vertical alignment:"
3168 msgstr "垂直對齊(&V):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3171 msgid "&Horizontal alignment:"
3172 msgstr "水平對齊(&H):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3175 msgid "Horizontal alignment in column"
3176 msgstr "在欄中水平對齊"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3179 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3180 msgid "Justified"
3181 msgstr "左右對齊"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3185 msgstr "旋轉表格 90 度"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3188 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3189 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3193 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3196 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3197 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3200 msgid "Merge cells"
3201 msgstr "合併儲存格"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3204 msgid "&Multicolumn"
3205 msgstr "多欄(&M)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3208 msgid "LaTe&X argument:"
3209 msgstr "LaTe&X 引數:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3212 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3213 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3216 msgid "&Borders"
3217 msgstr "邊框(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3220 msgid "All Borders"
3221 msgstr "所有邊框"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3224 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3225 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3228 msgid "&Set"
3229 msgstr "設定(&S)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3232 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3233 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3236 msgid "C&lear"
3237 msgstr "清空(&L)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3240 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3241 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3244 msgid "Fo&rmal"
3245 msgstr "正規的(&R)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3248 msgid "Use default (grid-like) border style"
3249 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3252 msgid "De&fault"
3253 msgstr "預設(&F)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3256 msgid "Set Borders"
3257 msgstr "設定邊框"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3261 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3264 msgid "Additional Space"
3265 msgstr "額外空格"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3268 msgid "T&op of row:"
3269 msgstr "頂列(&O):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3272 msgid "Botto&m of row:"
3273 msgstr "底列(&M):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3276 msgid "Bet&ween rows:"
3277 msgstr "列間(&W):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3280 msgid "&Longtable"
3281 msgstr "長表格(&L)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3284 msgid "Set a page break on the current row"
3285 msgstr "在目前列上設定分頁"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3288 msgid "Page &break on current row"
3289 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3292 msgid "Settings"
3293 msgstr "設定值"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3296 msgid "Status"
3297 msgstr "狀態"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3300 msgid "Header:"
3301 msgstr "頁首:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3304 msgid "Footer:"
3305 msgstr "頁尾:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3308 msgid "First header:"
3309 msgstr "第一頁首:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3312 msgid "Last footer:"
3313 msgstr "最後頁尾:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3316 msgid "Contents"
3317 msgstr "內容"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3320 msgid "Border above"
3321 msgstr "上方框線"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3324 msgid "Border below"
3325 msgstr "下方框線"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3328 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3329 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
3334 msgid "on"
3335 msgstr "於"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3338 msgid "This row is the header of the first page"
3339 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3342 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3343 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3346 msgid "This row is the footer of the last page"
3347 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3353 msgid "double"
3354 msgstr "雙倍"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3357 msgid "Don't output the last footer"
3358 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3362 msgid "is empty"
3363 msgstr "是空的"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3366 msgid "Don't output the first header"
3367 msgstr "不輸出第一個頁首"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3371 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3374 msgid "&Use long table"
3375 msgstr "使用長表格(&U)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3378 msgid "Current cell:"
3379 msgstr "目前儲存格:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3382 msgid "Current row position"
3383 msgstr "目前列位置"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3386 msgid "Current column position"
3387 msgstr "目前欄位置"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3390 msgid "Close this dialog"
3391 msgstr "關閉此對話框"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3394 msgid "Rebuild the file lists"
3395 msgstr "重建檔案清單"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3398 msgid "&Rescan"
3399 msgstr "重新掃描(&R)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3402 msgid ""
3403 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3404 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3407 msgid "&View"
3408 msgstr "檢視(&V)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3411 msgid "Selected classes or styles"
3412 msgstr "已選取的類別或樣式"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3415 msgid "LaTeX classes"
3416 msgstr "LaTeX 類別"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3419 msgid "LaTeX styles"
3420 msgstr "LaTeX 樣式"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3423 msgid "BibTeX styles"
3424 msgstr "BibTeX 樣式"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3427 msgid "Toggles view of the file list"
3428 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3431 msgid "Show &path"
3432 msgstr "顯示路徑(&P)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3435 msgid "Spacing"
3436 msgstr "間隔"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Separate paragraphs with"
3441 msgstr "分隔段落藉由"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3444 msgid "Listing settings"
3445 msgstr "列表設定值"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3448 msgid "Format text into two columns"
3449 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3452 msgid "Two-&column document"
3453 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3456 msgid "&Vertical space"
3457 msgstr "垂直空格(&V)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3460 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3461 msgstr "縮排順序的段落"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3464 msgid "&Indentation"
3465 msgstr "縮排(&I)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3468 msgid "&Line spacing:"
3469 msgstr "列距(&L):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3472 msgid "Index entry"
3473 msgstr "索引項目"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3476 msgid "&Keyword:"
3477 msgstr "關鍵字(&K):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3480 msgid "Entry"
3481 msgstr "項目"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3485 msgid "The selected entry"
3486 msgstr "已選取的項目"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3489 msgid "&Selection:"
3490 msgstr "選擇(&S):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3493 msgid "Replace the entry with the selection"
3494 msgstr "以選擇置換項目"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3497 msgid "Update navigation tree"
3498 msgstr "更新巡覽樹"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3503 msgid "..."
3504 msgstr "…"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3507 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3508 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3511 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3512 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3515 msgid "Move selected item down by one"
3516 msgstr "向下移動已選項目一格"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3519 msgid "Move selected item up by one"
3520 msgstr "向上移動已選項目一格"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3523 msgid ""
3524 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3525 "available"
3526 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3529 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3530 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3533 msgid "&Spacing:"
3534 msgstr "間隔(&S):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3537 msgid "&Value:"
3538 msgstr "值(&V):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3541 msgid "&Protect:"
3542 msgstr "保護(&P):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3545 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3546 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3549 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3550 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3553 msgid "Supported spacing types"
3554 msgstr "支援的間隔類型"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3557 msgid "DefSkip"
3558 msgstr "DefSkip"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3561 msgid "SmallSkip"
3562 msgstr "SmallSkip"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3565 msgid "MedSkip"
3566 msgstr "MedSkip"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3569 msgid "BigSkip"
3570 msgstr "BigSkip"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3573 msgid "VFill"
3574 msgstr "VFill"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3577 msgid "Complete source"
3578 msgstr "完成來源"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3581 msgid "Automatic update"
3582 msgstr "自動更新"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Unit of width value"
3587 msgstr "寬度值的單位"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3590 #, fuzzy
3591 msgid "number of needed lines"
3592 msgstr "複本數量"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3595 #, fuzzy
3596 msgid "use number of lines"
3597 msgstr "複本數量"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3600 #, fuzzy
3601 msgid "&Line span:"
3602 msgstr "列距(&L):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Outer (default)"
3607 msgstr "LaTeX 預設"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Inner"
3612 msgstr "內側(&I):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3615 msgid "use overhang"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3619 msgid "Over&hang:"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Overhang value"
3625 msgstr "高度值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Unit of overhang value"
3630 msgstr "寬度值的單位"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3633 msgid "Check this to allow flexible placement"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3637 msgid "Allow &floating"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3641 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3642 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3643 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3644 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3646 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3647 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3649 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3650 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3651 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3652 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3653 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3654 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3656 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3658 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3659 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:180
3661 msgid "Standard"
3662 msgstr "標準"
3663
3664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3665 msgid "TheoremTemplate"
3666 msgstr "定理模版"
3667
3668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3669 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3670 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3672 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3674 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3675 msgid "Proof"
3676 msgstr "證明"
3677
3678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3679 msgid "Proof:"
3680 msgstr "證明:"
3681
3682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3683 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3684 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3686 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3687 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3691 msgid "Theorem"
3692 msgstr "定理"
3693
3694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3695 msgid "Theorem #:"
3696 msgstr "定理 #:"
3697
3698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3699 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3701 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3702 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3705 msgid "Lemma"
3706 msgstr "Lemma"
3707
3708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3709 msgid "Lemma #:"
3710 msgstr "Lemma #:"
3711
3712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3713 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3714 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3716 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3717 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3720 msgid "Corollary"
3721 msgstr "Corollary"
3722
3723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3724 msgid "Corollary #:"
3725 msgstr "Corollary #:"
3726
3727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3728 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3730 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3731 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3734 msgid "Proposition"
3735 msgstr "Proposition"
3736
3737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3738 msgid "Proposition #:"
3739 msgstr "Proposition #:"
3740
3741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3743 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3744 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3747 msgid "Conjecture"
3748 msgstr "Conjecture"
3749
3750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3751 msgid "Conjecture #:"
3752 msgstr "Conjecture #:"
3753
3754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3756 msgid "Criterion"
3757 msgstr "條件"
3758
3759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3760 msgid "Criterion #:"
3761 msgstr "條件 #:"
3762
3763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3764 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3765 msgid "Fact"
3766 msgstr "Fact"
3767
3768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3769 msgid "Fact #:"
3770 msgstr "Fact #:"
3771
3772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3773 msgid "Axiom"
3774 msgstr "Axiom"
3775
3776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3777 msgid "Axiom #:"
3778 msgstr "Axiom #:"
3779
3780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3781 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3782 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3784 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3785 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3787 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3788 msgid "Definition"
3789 msgstr "定義"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3792 msgid "Definition #:"
3793 msgstr "定義 #:"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3796 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3798 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3802 msgid "Example"
3803 msgstr "範例"
3804
3805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3806 msgid "Example #:"
3807 msgstr "範例 #:"
3808
3809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3811 msgid "Condition"
3812 msgstr "條件"
3813
3814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3815 msgid "Condition #:"
3816 msgstr "條件 #:"
3817
3818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3819 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3820 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3823 msgid "Problem"
3824 msgstr "問題"
3825
3826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3827 msgid "Problem #:"
3828 msgstr "問題 #:"
3829
3830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3831 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3834 msgid "Exercise"
3835 msgstr "練習"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3838 msgid "Exercise #:"
3839 msgstr "練習 #:"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3843 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3844 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
3845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3847 msgid "Remark"
3848 msgstr "備註"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3851 msgid "Remark #:"
3852 msgstr "備註 #:"
3853
3854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3855 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3857 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
3858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3860 msgid "Claim"
3861 msgstr "宣稱"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3864 msgid "Claim #:"
3865 msgstr "宣稱 #:"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3868 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3869 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3870 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3872 msgid "Note"
3873 msgstr "註記"
3874
3875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3876 msgid "Note #:"
3877 msgstr "註記 #:"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3881 msgid "Notation"
3882 msgstr "記法"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3885 msgid "Notation #:"
3886 msgstr "記法 #:"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3889 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
3890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3891 msgid "Case"
3892 msgstr "大小寫"
3893
3894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
3895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
3896 msgid "Case #:"
3897 msgstr "大小寫 #:"
3898
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3900 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3901 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3902 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
3903 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
3904 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3905 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3907 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3908 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3909 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3910 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3911 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3912 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3913 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3915 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3916 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
3917 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3918 msgid "Section"
3919 msgstr "區段"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3922 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3923 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3924 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
3925 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
3926 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3928 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3929 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3930 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3931 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3932 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3933 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3934 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3936 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
3937 msgid "Subsection"
3938 msgstr "小節"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3941 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3942 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3943 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
3944 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3946 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3948 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3949 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3950 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3952 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
3953 msgid "Subsubsection"
3954 msgstr "次小節"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3957 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3960 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
3962 msgid "Section*"
3963 msgstr "區段*"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3966 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3968 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
3969 msgid "Subsection*"
3970 msgstr "小節*"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3973 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
3975 msgid "Subsubsection*"
3976 msgstr "次小節*"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3979 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3980 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3981 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3982 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3983 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3984 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3985 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3987 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3988 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3989 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3991 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3992 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3993 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3994 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3996 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3997 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
3998 #: src/output_plaintext.cpp:133
3999 msgid "Abstract"
4000 msgstr "摘要"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4003 msgid "Abstract---"
4004 msgstr "摘要---"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4009 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4010 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4011 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4012 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4014 msgid "Keywords"
4015 msgstr "關鍵字"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4018 msgid "Index Terms---"
4019 msgstr "索引語詞---"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4022 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4023 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4024 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4026 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4029 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4030 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4031 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4032 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4033 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4034 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4035 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4036 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4037 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4038 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4039 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4040 msgid "Bibliography"
4041 msgstr "文獻目錄"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4044 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4046 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4047 #: src/rowpainter.cpp:450
4048 msgid "Appendix"
4049 msgstr "附錄"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4052 msgid "Appendices"
4053 msgstr "附錄"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4056 msgid "Biography"
4057 msgstr "傳記"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4060 msgid "BiographyNoPhoto"
4061 msgstr "傳記無相片"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4064 msgid "Footernote"
4065 msgstr "腳註"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4068 msgid "MarkBoth"
4069 msgstr "MarkBoth"
4070
4071 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4072 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4073 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4074 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4075 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4076 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4077 msgid "Itemize"
4078 msgstr "有號列舉"
4079
4080 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4082 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4083 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4084 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4085 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4086 msgid "Enumerate"
4087 msgstr "無號列舉"
4088
4089 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4091 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4092 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4094 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4095 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4097 msgid "Description"
4098 msgstr "描述"
4099
4100 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4101 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4103 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4105 msgid "List"
4106 msgstr "清單"
4107
4108 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4109 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4110 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4111 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4112 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4113 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4114 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4115 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4116 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4118 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4119 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4120 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4121 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4122 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4125 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4127 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4129 msgid "Title"
4130 msgstr "標題"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4134 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4135 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4136 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4137 msgid "Subtitle"
4138 msgstr "子標題"
4139
4140 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4141 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4142 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4143 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4144 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4145 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4146 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4147 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4149 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4150 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4151 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4152 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4153 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4156 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4157 msgid "Author"
4158 msgstr "作者"
4159
4160 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4161 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4162 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4165 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4166 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4168 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4169 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4170 msgid "Address"
4171 msgstr "位址"
4172
4173 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4174 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4175 msgid "Offprint"
4176 msgstr "抽印"
4177
4178 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4179 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4180 msgid "Mail"
4181 msgstr "郵件"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4186 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4187 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4189 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4190 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4195 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4196 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4197 msgid "Date"
4198 msgstr "日期"
4199
4200 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4202 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4204 msgid "Acknowledgement"
4205 msgstr "致謝"
4206
4207 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4208 msgid "Offprint Requests to:"
4209 msgstr "抽印要求至:"
4210
4211 #: lib/layouts/aa.layout:175
4212 msgid "Correspondence to:"
4213 msgstr "信件給:"
4214
4215 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4217 msgid "Acknowledgements."
4218 msgstr "致謝。"
4219
4220 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:491
4222 msgid "LaTeX"
4223 msgstr "LaTeX"
4224
4225 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4226 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4227 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4228 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4230 msgid "Email"
4231 msgstr "電子郵件"
4232
4233 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4235 msgid "Thesaurus"
4236 msgstr "同義詞"
4237
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4239 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4240 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4241 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4242 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4243 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4244 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4246 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4247 msgid "Paragraph"
4248 msgstr "段落"
4249
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4251 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4252 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4253 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4254 msgid "Affiliation"
4255 msgstr "合作"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4258 msgid "And"
4259 msgstr "和"
4260
4261 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4262 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4263 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4264 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4265 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4266 msgid "Acknowledgements"
4267 msgstr "致謝"
4268
4269 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4272 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4273 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4274 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4276 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4277 #: src/output_plaintext.cpp:145
4278 msgid "References"
4279 msgstr "參考"
4280
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4282 msgid "PlaceFigure"
4283 msgstr "PlaceFigure"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4286 msgid "PlaceTable"
4287 msgstr "PlaceTable"
4288
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4290 msgid "TableComments"
4291 msgstr "TableComments"
4292
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4294 msgid "TableRefs"
4295 msgstr "TableRefs"
4296
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4298 msgid "MathLetters"
4299 msgstr "MathLetters"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4302 msgid "NoteToEditor"
4303 msgstr "NoteToEditor"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4306 msgid "Facility"
4307 msgstr "工具"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4310 msgid "Objectname"
4311 msgstr "物件名稱"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4314 msgid "Dataset"
4315 msgstr "資料集"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4318 msgid "Subject headings:"
4319 msgstr "主旨標頭:"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4322 msgid "[Acknowledgements]"
4323 msgstr "[致謝]"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
4329 msgid "and"
4330 msgstr "和"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4333 msgid "Place Figure here:"
4334 msgstr "置放圖片在此:"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4337 msgid "Place Table here:"
4338 msgstr "置放表格在此:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4341 msgid "[Appendix]"
4342 msgstr "[附錄]"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4345 msgid "Note to Editor:"
4346 msgstr "編輯器註記:"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4349 msgid "References. ---"
4350 msgstr "參考。---"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4353 msgid "Note. ---"
4354 msgstr "註記。---"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4357 msgid "FigCaption"
4358 msgstr "圖片標題"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4361 msgid "Fig. ---"
4362 msgstr "圖 ---"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4365 msgid "Facility:"
4366 msgstr "工具:"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4369 msgid "Obj:"
4370 msgstr "物件:"
4371
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4373 msgid "Dataset:"
4374 msgstr "資料集:"
4375
4376 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4377 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4378 msgid "\\arabic{section}"
4379 msgstr "\\arabic{section}"
4380
4381 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4382 msgid "Chapter Exercises"
4383 msgstr "練習章節"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:50
4386 msgid "RightHeader"
4387 msgstr "右側頁首"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:59
4390 msgid "Right header:"
4391 msgstr "右側頁首:"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:82
4394 msgid "Abstract:"
4395 msgstr "摘要:"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:91
4398 msgid "ShortTitle"
4399 msgstr "簡短標題"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:99
4402 msgid "Short title:"
4403 msgstr "簡短標題:"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:128
4406 msgid "TwoAuthors"
4407 msgstr "兩位作者"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:135
4410 msgid "ThreeAuthors"
4411 msgstr "三位作者"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:142
4414 msgid "FourAuthors"
4415 msgstr "四位作者"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4419 msgid "Affiliation:"
4420 msgstr "合作者:"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:170
4423 msgid "TwoAffiliations"
4424 msgstr "兩位合作者"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:177
4427 msgid "ThreeAffiliations"
4428 msgstr "三位合作者"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:184
4431 msgid "FourAffiliations"
4432 msgstr "四位合作者"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4435 msgid "Journal"
4436 msgstr "日誌"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:205
4439 msgid "CopNum"
4440 msgstr "CopNum"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:233
4443 msgid "Acknowledgements:"
4444 msgstr "致謝:"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4447 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4448 #: lib/layouts/spie.layout:88
4449 msgid "Acknowledgments"
4450 msgstr "致謝"
4451
4452 #: lib/layouts/apa.layout:247
4453 msgid "ThickLine"
4454 msgstr "粗線"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:257
4457 msgid "CenteredCaption"
4458 msgstr "置中標題"
4459
4460 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4461 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4462 msgid "Senseless!"
4463 msgstr "無意義!"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:277
4466 msgid "FitFigure"
4467 msgstr "符合圖片"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:283
4470 msgid "FitBitmap"
4471 msgstr "符合點陣圖"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4474 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4475 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4476 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4477 msgid "*"
4478 msgstr "*"
4479
4480 #: lib/layouts/apa.layout:341
4481 msgid "Seriate"
4482 msgstr "連續"
4483
4484 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4485 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4486 msgid "(\\alph{enumii})"
4487 msgstr "(\\alph{enumii})"
4488
4489 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4490 msgid "LatinOn"
4491 msgstr "拉丁語開啟"
4492
4493 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4494 msgid "Latin on"
4495 msgstr "拉丁語開啟"
4496
4497 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4498 msgid "LatinOff"
4499 msgstr "拉丁語關閉"
4500
4501 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4502 msgid "Latin off"
4503 msgstr "拉丁語關閉"
4504
4505 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4507 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4508 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4510 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4511 msgid "Part"
4512 msgstr "部分"
4513
4514 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4516 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4517 msgid "Part*"
4518 msgstr "部分*"
4519
4520 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4521 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4522 msgid "MM"
4523 msgstr "MM"
4524
4525 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4526 msgid "Section \\arabic{section}"
4527 msgstr "Section \\arabic{section}"
4528
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4530 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4531 msgid "\\Alph{section}"
4532 msgstr "\\Alph{section}"
4533
4534 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4535 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4536 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4537
4538 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4541
4542 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4543 msgid "BeginFrame"
4544 msgstr "BeginFrame"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4547 msgid "Frame"
4548 msgstr "框架"
4549
4550 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4551 msgid "BeginPlainFrame"
4552 msgstr "BeginPlainFrame"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4555 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4556 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4559 msgid "AgainFrame"
4560 msgstr "AgainFrame"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4563 msgid "Again frame with label"
4564 msgstr "回復有標籤的框架"
4565
4566 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4567 msgid "EndFrame"
4568 msgstr "EndFrame"
4569
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4571 msgid "________________________________"
4572 msgstr "________________________________ "
4573
4574 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4575 msgid "FrameSubtitle"
4576 msgstr "FrameSubtitle"
4577
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4579 msgid "Column"
4580 msgstr "欄"
4581
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4583 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4584 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4585
4586 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4587 msgid "Columns"
4588 msgstr "欄位"
4589
4590 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4591 msgid "ColumnsCenterAligned"
4592 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4593
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4595 msgid "Columns (center aligned)"
4596 msgstr "欄位 (已置中) "
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4599 msgid "ColumnsTopAligned"
4600 msgstr "ColumnsTopAligned"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4603 msgid "Columns (top aligned)"
4604 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4607 msgid "Pause"
4608 msgstr "暫停"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4611 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4612 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4615 msgid "Overprint"
4616 msgstr "套印"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4619 msgid "OverlayArea"
4620 msgstr "覆蓋區域"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4623 msgid "Overlayarea"
4624 msgstr "覆蓋區域"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4627 msgid "Uncover"
4628 msgstr "取消封面"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4631 msgid "Uncovered on slides"
4632 msgstr "取消投影片封面 "
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4635 msgid "Only"
4636 msgstr "只有"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4639 msgid "Only on slides"
4640 msgstr "只有對投影片"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4643 msgid "Block"
4644 msgstr "區塊"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4647 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4648 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4649
4650 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4651 msgid "ExampleBlock"
4652 msgstr "範例區塊"
4653
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4655 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4656 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4657
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4659 msgid "AlertBlock"
4660 msgstr "變異區塊"
4661
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4663 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4664 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4667 msgid "Title (Plain Frame)"
4668 msgstr "標題 (單純框架)"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4671 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4672 msgid "Institute"
4673 msgstr "慣例"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4676 msgid "TitleGraphic"
4677 msgstr "標題圖形"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4680 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4681 msgid "Corollary."
4682 msgstr "推論。"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4685 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4686 msgid "Definition."
4687 msgstr "定義。"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4690 msgid "Definitions"
4691 msgstr "定義"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4694 msgid "Definitions."
4695 msgstr "定義。"
4696
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4698 msgid "Example."
4699 msgstr "範例。"
4700
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4702 msgid "Examples"
4703 msgstr "範例"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4706 msgid "Examples."
4707 msgstr "範例。"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4710 msgid "Fact."
4711 msgstr "論據。"
4712
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4715 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4716 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4717 msgid "Proof."
4718 msgstr "證明。"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4721 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4722 msgid "Theorem."
4723 msgstr "定理。"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4726 msgid "Separator"
4727 msgstr "分隔符號"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4730 msgid "___"
4731 msgstr "___"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4734 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4735 msgid "LyX-Code"
4736 msgstr "LyX-編碼"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4739 msgid "NoteItem"
4740 msgstr "註記項目"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4743 msgid "Note:"
4744 msgstr "註記:"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Alert"
4749 msgstr "變異區塊"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4752 msgid "Structure"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4756 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4758 msgid "Table"
4759 msgstr "表格"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4763 msgid "List of Tables"
4764 msgstr "表格列表"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4768 msgid "Figure"
4769 msgstr "圖片"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4772 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4773 msgid "List of Figures"
4774 msgstr "圓圈清單"
4775
4776 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4777 msgid "Dialogue"
4778 msgstr "對話"
4779
4780 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4781 msgid "Narrative"
4782 msgstr "敘述"
4783
4784 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4785 msgid "ACT"
4786 msgstr "ACT"
4787
4788 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4789 msgid "ACT \\arabic{act}"
4790 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4791
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4793 msgid "SCENE"
4794 msgstr "SCENE"
4795
4796 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4797 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4798 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4799
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4801 msgid "SCENE*"
4802 msgstr "SCENE*"
4803
4804 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4805 msgid "AT RISE:"
4806 msgstr "AT RISE:"
4807
4808 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4809 msgid "Speaker"
4810 msgstr "揚聲器"
4811
4812 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4813 msgid "Parenthetical"
4814 msgstr "包入小括號"
4815
4816 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4817 msgid "("
4818 msgstr "("
4819
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4821 msgid ")"
4822 msgstr ")"
4823
4824 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4825 msgid "CURTAIN"
4826 msgstr "CURTAIN"
4827
4828 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4829 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4830 msgid "Right Address"
4831 msgstr "右側位址"
4832
4833 #: lib/layouts/chess.layout:35
4834 msgid "Mainline"
4835 msgstr "主線"
4836
4837 #: lib/layouts/chess.layout:42
4838 msgid "Mainline:"
4839 msgstr "主線:"
4840
4841 #: lib/layouts/chess.layout:60
4842 msgid "Variation"
4843 msgstr "變異"
4844
4845 #: lib/layouts/chess.layout:64
4846 msgid "Variation:"
4847 msgstr "變異:"
4848
4849 #: lib/layouts/chess.layout:70
4850 msgid "SubVariation"
4851 msgstr "次變異"
4852
4853 #: lib/layouts/chess.layout:73
4854 msgid "Subvariation:"
4855 msgstr "次變異:"
4856
4857 #: lib/layouts/chess.layout:79
4858 msgid "SubVariation2"
4859 msgstr "次變異2"
4860
4861 #: lib/layouts/chess.layout:82
4862 msgid "Subvariation(2):"
4863 msgstr "次變異(2):"
4864
4865 #: lib/layouts/chess.layout:88
4866 msgid "SubVariation3"
4867 msgstr "次變異3"
4868
4869 #: lib/layouts/chess.layout:91
4870 msgid "Subvariation(3):"
4871 msgstr "次變異(3):"
4872
4873 #: lib/layouts/chess.layout:97
4874 msgid "SubVariation4"
4875 msgstr "次變異4"
4876
4877 #: lib/layouts/chess.layout:100
4878 msgid "Subvariation(4):"
4879 msgstr "次變異(4):"
4880
4881 #: lib/layouts/chess.layout:106
4882 msgid "SubVariation5"
4883 msgstr "次變異5"
4884
4885 #: lib/layouts/chess.layout:109
4886 msgid "Subvariation(5):"
4887 msgstr "次變異(5):"
4888
4889 #: lib/layouts/chess.layout:116
4890 msgid "HideMoves"
4891 msgstr "隱藏移動"
4892
4893 #: lib/layouts/chess.layout:121
4894 msgid "HideMoves:"
4895 msgstr "隱藏移動:"
4896
4897 #: lib/layouts/chess.layout:126
4898 msgid "ChessBoard"
4899 msgstr "西洋棋盤"
4900
4901 #: lib/layouts/chess.layout:130
4902 msgid "[chessboard]"
4903 msgstr "[西洋棋盤]"
4904
4905 #: lib/layouts/chess.layout:139
4906 msgid "BoardCentered"
4907 msgstr "棋盤置中"
4908
4909 #: lib/layouts/chess.layout:144
4910 msgid "[centered board]"
4911 msgstr "[棋盤置中]"
4912
4913 #: lib/layouts/chess.layout:154
4914 msgid "HighLight"
4915 msgstr "高亮度"
4916
4917 #: lib/layouts/chess.layout:159
4918 msgid "Highlights:"
4919 msgstr "高亮度:"
4920
4921 #: lib/layouts/chess.layout:174
4922 msgid "Arrow"
4923 msgstr "箭頭"
4924
4925 #: lib/layouts/chess.layout:179
4926 msgid "Arrow:"
4927 msgstr "箭頭:"
4928
4929 #: lib/layouts/chess.layout:185
4930 msgid "KnightMove"
4931 msgstr "騎士移動"
4932
4933 #: lib/layouts/chess.layout:190
4934 msgid "KnightMove:"
4935 msgstr "騎士移動:"
4936
4937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4938 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4939 msgid "My Address"
4940 msgstr "我的位址"
4941
4942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4943 msgid "Briefkopf:"
4944 msgstr "信頭:"
4945
4946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4947 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4948 msgid "Send To Address"
4949 msgstr "傳送到位址"
4950
4951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4952 msgid "Adresse:"
4953 msgstr "位址:"
4954
4955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4958 msgid "Opening"
4959 msgstr "開啟"
4960
4961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4962 msgid "Anrede:"
4963 msgstr "稱謂:"
4964
4965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4968 msgid "Signature"
4969 msgstr "簽名"
4970
4971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4972 msgid "Unterschrift:"
4973 msgstr "簽名:"
4974
4975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4978 msgid "Closing"
4979 msgstr "關閉中"
4980
4981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4982 msgid "Gruss:"
4983 msgstr "Gruss:"
4984
4985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4986 msgid "encl"
4987 msgstr "encl"
4988
4989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4990 msgid "Anlagen:"
4991 msgstr "Anlagen:"
4992
4993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4994 msgid "ps"
4995 msgstr "ps"
4996
4997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4998 msgid "PS:"
4999 msgstr "PS:"
5000
5001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5003 msgid "cc"
5004 msgstr "副本"
5005
5006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5007 msgid "Verteiler:"
5008 msgstr "Verteiler:"
5009
5010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5011 msgid "Betreff"
5012 msgstr "Betreff"
5013
5014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5015 msgid "Betreff:"
5016 msgstr "Betreff:"
5017
5018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5019 msgid "Stadt"
5020 msgstr "Stadt"
5021
5022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5023 msgid "Stadt:"
5024 msgstr "Stadt:"
5025
5026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5027 msgid "Datum"
5028 msgstr "Datum"
5029
5030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5031 msgid "Datum:"
5032 msgstr "Datum:"
5033
5034 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5036 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5037 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5038 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5039 msgid "Subparagraph"
5040 msgstr "Subparagraph"
5041
5042 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5043 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5044 msgid "Quotation"
5045 msgstr "引言"
5046
5047 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5048 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5049 msgid "Quote"
5050 msgstr "引言"
5051
5052 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5053 msgid "00.00.0000"
5054 msgstr "00.00.0000"
5055
5056 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5058 msgid "Verse"
5059 msgstr "Verse"
5060
5061 #: lib/layouts/egs.layout:268
5062 msgid "LaTeX Title"
5063 msgstr "LaTeX 標題"
5064
5065 #: lib/layouts/egs.layout:301
5066 msgid "Author:"
5067 msgstr "作者:"
5068
5069 #: lib/layouts/egs.layout:310
5070 msgid "Affil"
5071 msgstr "Affil"
5072
5073 #: lib/layouts/egs.layout:323
5074 msgid "Affilation:"
5075 msgstr "合作:"
5076
5077 #: lib/layouts/egs.layout:345
5078 msgid "Journal:"
5079 msgstr "雜誌:"
5080
5081 #: lib/layouts/egs.layout:354
5082 msgid "msnumber"
5083 msgstr "msnumber"
5084
5085 #: lib/layouts/egs.layout:368
5086 msgid "MS_number:"
5087 msgstr "MS_number:"
5088
5089 #: lib/layouts/egs.layout:378
5090 msgid "FirstAuthor"
5091 msgstr "第一作者"
5092
5093 #: lib/layouts/egs.layout:391
5094 msgid "1st_author_surname:"
5095 msgstr "第一作者姓氏:"
5096
5097 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5098 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5099 msgid "Received"
5100 msgstr "已接收"
5101
5102 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5103 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5104 msgid "Received:"
5105 msgstr "已接收:"
5106
5107 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5108 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5109 msgid "Accepted"
5110 msgstr "已接受"
5111
5112 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5113 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5114 msgid "Accepted:"
5115 msgstr "已接受:"
5116
5117 #: lib/layouts/egs.layout:444
5118 msgid "Offsets"
5119 msgstr "偏移"
5120
5121 #: lib/layouts/egs.layout:457
5122 msgid "reprint_reqs_to:"
5123 msgstr "reprint_reqs_to:"
5124
5125 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5127 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5129 msgid "Abstract."
5130 msgstr "摘要。"
5131
5132 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5134 msgid "Acknowledgement."
5135 msgstr "致謝。"
5136
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5138 msgid "Author Address"
5139 msgstr "作者地址"
5140
5141 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5143 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5145 msgid "Address:"
5146 msgstr "地址:"
5147
5148 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5149 msgid "Author Email"
5150 msgstr "作者電子郵件"
5151
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5153 msgid "Email:"
5154 msgstr "電子郵件:"
5155
5156 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5157 msgid "Author URL"
5158 msgstr "作者 URL"
5159
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5162 msgid "URL:"
5163 msgstr "URL:"
5164
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5167 msgid "Thanks"
5168 msgstr "感謝"
5169
5170 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5171 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5172 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5173
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5175 msgid "PROOF."
5176 msgstr "證明。"
5177
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5179 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5180 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5181
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5183 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5184 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5185
5186 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5187 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5188 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5189
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5191 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5192 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5193
5194 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5197 msgid "Algorithm"
5198 msgstr "演算法"
5199
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5201 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5202 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5203
5204 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5205 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5206 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5207
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5209 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5210 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5211
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5213 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5214 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5215
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5217 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5218 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5219
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5221 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5222 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5223
5224 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5225 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5226 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5227
5228 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5229 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5230 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5231
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5233 msgid "Summary"
5234 msgstr "概要"
5235
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5238 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5239
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5241 msgid "Case \\arabic{case}"
5242 msgstr "Case \\arabic{case}"
5243
5244 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5245 msgid "FrontMatter"
5246 msgstr "FrontMatter"
5247
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5249 msgid "Keyword"
5250 msgstr "關鍵字"
5251
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5253 msgid "Key words:"
5254 msgstr "關鍵字詞:"
5255
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5257 msgid "Item"
5258 msgstr "項目"
5259
5260 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5261 msgid "Item:"
5262 msgstr "項目:"
5263
5264 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5265 msgid "BulletedItem"
5266 msgstr "分項項目"
5267
5268 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5269 msgid "Bulleted Item:"
5270 msgstr "分項項目:"
5271
5272 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5273 msgid "Begin"
5274 msgstr "開始"
5275
5276 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5277 msgid "Begin of CV"
5278 msgstr "CV 的開始"
5279
5280 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5281 msgid "PersonalInfo"
5282 msgstr "個人資訊"
5283
5284 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5285 msgid "Personal Info"
5286 msgstr "個人資訊"
5287
5288 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5289 msgid "MotherTongue"
5290 msgstr "母語"
5291
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5293 msgid "Mother Tongue:"
5294 msgstr "母語:"
5295
5296 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5297 msgid "LangHeader"
5298 msgstr "語言頁首"
5299
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5301 msgid "Language Header:"
5302 msgstr "語言頁首:"
5303
5304 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5305 msgid "Language:"
5306 msgstr "語言:"
5307
5308 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5309 msgid "LastLanguage"
5310 msgstr "上一種語言"
5311
5312 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5313 msgid "Last Language:"
5314 msgstr "上一種語言:"
5315
5316 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5317 msgid "LangFooter"
5318 msgstr "語言頁尾"
5319
5320 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5321 msgid "Language Footer:"
5322 msgstr "語言頁尾:"
5323
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5325 msgid "End"
5326 msgstr "結束"
5327
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5329 msgid "End of CV"
5330 msgstr "CV 的結束"
5331
5332 #: lib/layouts/foils.layout:42
5333 msgid "Foilhead"
5334 msgstr "Foilhead"
5335
5336 #: lib/layouts/foils.layout:61
5337 msgid "ShortFoilhead"
5338 msgstr "ShortFoilhead"
5339
5340 #: lib/layouts/foils.layout:67
5341 msgid "Rotatefoilhead"
5342 msgstr "Rotatefoilhead"
5343
5344 #: lib/layouts/foils.layout:73
5345 msgid "ShortRotatefoilhead"
5346 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5347
5348 #: lib/layouts/foils.layout:82
5349 msgid "TickList"
5350 msgstr "TickList"
5351
5352 #: lib/layouts/foils.layout:97
5353 msgid "_/"
5354 msgstr "_/"
5355
5356 #: lib/layouts/foils.layout:101
5357 msgid "CrossList"
5358 msgstr "CrossList"
5359
5360 #: lib/layouts/foils.layout:116
5361 msgid "><"
5362 msgstr "><"
5363
5364 #: lib/layouts/foils.layout:160
5365 msgid "My Logo"
5366 msgstr "我的圖標"
5367
5368 #: lib/layouts/foils.layout:168
5369 msgid "My Logo:"
5370 msgstr "我的圖標:"
5371
5372 #: lib/layouts/foils.layout:177
5373 msgid "Restriction"
5374 msgstr "限制"
5375
5376 #: lib/layouts/foils.layout:181
5377 msgid "Restriction:"
5378 msgstr "限制:"
5379
5380 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5381 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5382 msgid "Left Header"
5383 msgstr "左側頁首"
5384
5385 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5386 msgid "Left Header:"
5387 msgstr "左側頁首:"
5388
5389 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5390 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5391 msgid "Right Header"
5392 msgstr "右側頁首"
5393
5394 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5395 msgid "Right Header:"
5396 msgstr "右側頁首:"
5397
5398 #: lib/layouts/foils.layout:201
5399 msgid "Right Footer"
5400 msgstr "右側頁尾"
5401
5402 #: lib/layouts/foils.layout:205
5403 msgid "Right Footer:"
5404 msgstr "右側頁尾:"
5405
5406 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5407 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5409 msgid "Theorem #."
5410 msgstr "定理 #."
5411
5412 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5415 msgid "Lemma #."
5416 msgstr "Lemma #."
5417
5418 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5419 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5421 msgid "Corollary #."
5422 msgstr "Corollary #."
5423
5424 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5426 msgid "Proposition #."
5427 msgstr "Proposition #."
5428
5429 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5430 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5432 msgid "Definition #."
5433 msgstr "定義 #."
5434
5435 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5437 msgid "Theorem*"
5438 msgstr "定理*"
5439
5440 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5442 msgid "Lemma*"
5443 msgstr "Lemma*"
5444
5445 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5447 msgid "Lemma."
5448 msgstr "Lemma。"
5449
5450 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5452 msgid "Corollary*"
5453 msgstr "Corollary*"
5454
5455 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5457 msgid "Proposition*"
5458 msgstr "Proposition*"
5459
5460 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5462 msgid "Proposition."
5463 msgstr "Proposition。"
5464
5465 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5467 msgid "Definition*"
5468 msgstr "定義*"
5469
5470 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5471 msgid "Brieftext"
5472 msgstr "信件內文"
5473
5474 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5475 msgid "Text:"
5476 msgstr "文字:"
5477
5478 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5481 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5482 msgid "Name"
5483 msgstr "名稱"
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5488 msgid "Name:"
5489 msgstr "名稱:"
5490
5491 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5492 msgid "Unterschrift"
5493 msgstr "Unterschrift"
5494
5495 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5496 msgid "Strasse"
5497 msgstr "Strasse"
5498
5499 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5500 msgid "Strasse:"
5501 msgstr "Strasse:"
5502
5503 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5504 msgid "Zusatz"
5505 msgstr "Zusatz"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5508 msgid "Zusatz:"
5509 msgstr "Zusatz:"
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5512 msgid "Ort"
5513 msgstr "Ort"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5516 msgid "Ort:"
5517 msgstr "Ort:"
5518
5519 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5520 msgid "Land"
5521 msgstr "Land"
5522
5523 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5524 msgid "Land:"
5525 msgstr "Land:"
5526
5527 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5528 msgid "RetourAdresse"
5529 msgstr "RetourAdresse"
5530
5531 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5532 msgid "RetourAdresse:"
5533 msgstr "RetourAdresse:"
5534
5535 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5536 msgid "MeinZeichen"
5537 msgstr "MeinZeichen"
5538
5539 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5540 msgid "MeinZeichen:"
5541 msgstr "MeinZeichen:"
5542
5543 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5544 msgid "IhrZeichen"
5545 msgstr "IhrZeichen"
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5548 msgid "IhrZeichen:"
5549 msgstr "IhrZeichen:"
5550
5551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5552 msgid "IhrSchreiben"
5553 msgstr "IhrSchreiben"
5554
5555 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5556 msgid "IhrSchreiben:"
5557 msgstr "IhrSchreiben:"
5558
5559 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5560 msgid "Telefon"
5561 msgstr "電話"
5562
5563 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5564 msgid "Telefon:"
5565 msgstr "電話:"
5566
5567 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5568 msgid "Telefax"
5569 msgstr "傳真"
5570
5571 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5572 msgid "Telefax:"
5573 msgstr "傳真:"
5574
5575 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5576 msgid "Telex"
5577 msgstr "電傳"
5578
5579 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5580 msgid "Telex:"
5581 msgstr "電傳:"
5582
5583 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5584 msgid "EMail"
5585 msgstr "電子郵件"
5586
5587 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5588 msgid "EMail:"
5589 msgstr "電子郵件:"
5590
5591 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5592 msgid "HTTP"
5593 msgstr "HTTP"
5594
5595 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5596 msgid "HTTP:"
5597 msgstr "HTTP:"
5598
5599 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5601 msgid "Bank"
5602 msgstr "銀行"
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5606 msgid "Bank:"
5607 msgstr "銀行:"
5608
5609 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5610 msgid "BLZ"
5611 msgstr "BLZ"
5612
5613 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5614 msgid "BLZ:"
5615 msgstr "BLZ:"
5616
5617 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5618 msgid "Konto"
5619 msgstr "Konto"
5620
5621 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5622 msgid "Konto:"
5623 msgstr "Konto:"
5624
5625 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5626 msgid "Postvermerk"
5627 msgstr "Postvermerk"
5628
5629 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5630 msgid "Postvermerk:"
5631 msgstr "Postvermerk:"
5632
5633 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5634 msgid "Adresse"
5635 msgstr "Adresse"
5636
5637 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5638 msgid "Anrede"
5639 msgstr "Anrede"
5640
5641 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5642 msgid "Anlagen"
5643 msgstr "Anlagen"
5644
5645 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5646 msgid "Verteiler"
5647 msgstr "Verteiler"
5648
5649 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5650 msgid "Gruss"
5651 msgstr "Gruss"
5652
5653 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5655 msgid "Letter"
5656 msgstr "字母"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5659 msgid "Letter:"
5660 msgstr "字母:"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5664 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5665 msgid "Signature:"
5666 msgstr "簽名:"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5669 msgid "Street"
5670 msgstr "街道"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5673 msgid "Street:"
5674 msgstr "街道:"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5677 msgid "Addition"
5678 msgstr "增加"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5681 msgid "Addition:"
5682 msgstr "增加:"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5685 msgid "Town"
5686 msgstr "城市"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5689 msgid "Town:"
5690 msgstr "城市:"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5693 msgid "State"
5694 msgstr "國家"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5697 msgid "State:"
5698 msgstr "國家:"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5701 msgid "ReturnAddress"
5702 msgstr "ReturnAddress"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5705 msgid "ReturnAddress:"
5706 msgstr "ReturnAddress:"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5709 msgid "MyRef"
5710 msgstr "MyRef"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5713 msgid "MyRef:"
5714 msgstr "MyRef:"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5717 msgid "YourRef"
5718 msgstr "YourRef"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5721 msgid "YourRef:"
5722 msgstr "YourRef:"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5725 msgid "YourMail"
5726 msgstr "YourMail"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5729 msgid "YourMail:"
5730 msgstr "YourMail:"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5733 msgid "Phone"
5734 msgstr "電話"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5737 msgid "Phone:"
5738 msgstr "電話:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5741 msgid "BankCode"
5742 msgstr "BankCode"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5745 msgid "BankCode:"
5746 msgstr "BankCode:"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5749 msgid "BankAccount"
5750 msgstr "BankAccount"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5753 msgid "BankAccount:"
5754 msgstr "BankAccount:"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5757 msgid "PostalComment"
5758 msgstr "PostalComment"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5761 msgid "PostalComment:"
5762 msgstr "PostalComment:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5765 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5768 msgid "Date:"
5769 msgstr "日期:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5772 msgid "Reference"
5773 msgstr "參考"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5776 msgid "Reference:"
5777 msgstr "參考:"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5781 msgid "Opening:"
5782 msgstr "開啟:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5785 msgid "Encl."
5786 msgstr "Encl."
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5789 msgid "Encl.:"
5790 msgstr "Encl.:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5794 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5795 msgid "cc:"
5796 msgstr "副本:"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5800 msgid "Closing:"
5801 msgstr "關閉中:"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5804 msgid "NameRowA"
5805 msgstr "NameRowA"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5808 msgid "NameRowA:"
5809 msgstr "NameRowA:"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5812 msgid "NameRowB"
5813 msgstr "NameRowB"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5816 msgid "NameRowB:"
5817 msgstr "NameRowB:"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5820 msgid "NameRowC"
5821 msgstr "NameRowC"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5824 msgid "NameRowC:"
5825 msgstr "NameRowC:"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5828 msgid "NameRowD"
5829 msgstr "NameRowD"
5830
5831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5832 msgid "NameRowD:"
5833 msgstr "NameRowD:"
5834
5835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5836 msgid "NameRowE"
5837 msgstr "NameRowE"
5838
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5840 msgid "NameRowE:"
5841 msgstr "NameRowE:"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5844 msgid "NameRowF"
5845 msgstr "NameRowF"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5848 msgid "NameRowF:"
5849 msgstr "NameRowF:"
5850
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5852 msgid "NameRowG"
5853 msgstr "NameRowG"
5854
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5856 msgid "NameRowG:"
5857 msgstr "NameRowG:"
5858
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5860 msgid "AddressRowA"
5861 msgstr "AddressRowA"
5862
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5864 msgid "AddressRowA:"
5865 msgstr "AddressRowA:"
5866
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5868 msgid "AddressRowB"
5869 msgstr "AddressRowB"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5872 msgid "AddressRowB:"
5873 msgstr "AddressRowB:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5876 msgid "AddressRowC"
5877 msgstr "AddressRowC"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5880 msgid "AddressRowC:"
5881 msgstr "AddressRowC:"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5884 msgid "AddressRowD"
5885 msgstr "AddressRowD"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5888 msgid "AddressRowD:"
5889 msgstr "AddressRowD:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5892 msgid "AddressRowE"
5893 msgstr "AddressRowE"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5896 msgid "AddressRowE:"
5897 msgstr "AddressRowE:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5900 msgid "AddressRowF"
5901 msgstr "AddressRowF"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5904 msgid "AddressRowF:"
5905 msgstr "AddressRowF:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5908 msgid "TelephoneRowA"
5909 msgstr "TelephoneRowA"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5912 msgid "TelephoneRowA:"
5913 msgstr "TelephoneRowA:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5916 msgid "TelephoneRowB"
5917 msgstr "TelephoneRowB"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5920 msgid "TelephoneRowB:"
5921 msgstr "TelephoneRowB:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5924 msgid "TelephoneRowC"
5925 msgstr "TelephoneRowC"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5928 msgid "TelephoneRowC:"
5929 msgstr "TelephoneRowC:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5932 msgid "TelephoneRowD"
5933 msgstr "TelephoneRowD"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5936 msgid "TelephoneRowD:"
5937 msgstr "TelephoneRowD:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5940 msgid "TelephoneRowE"
5941 msgstr "TelephoneRowE"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5944 msgid "TelephoneRowE:"
5945 msgstr "TelephoneRowE:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5948 msgid "TelephoneRowF"
5949 msgstr "TelephoneRowF"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5952 msgid "TelephoneRowF:"
5953 msgstr "TelephoneRowF:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5956 msgid "InternetRowA"
5957 msgstr "InternetRowA"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5960 msgid "InternetRowA:"
5961 msgstr "InternetRowA:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5964 msgid "InternetRowB"
5965 msgstr "InternetRowB"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5968 msgid "InternetRowB:"
5969 msgstr "InternetRowB:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5972 msgid "InternetRowC"
5973 msgstr "InternetRowC"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5976 msgid "InternetRowC:"
5977 msgstr "InternetRowC:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5980 msgid "InternetRowD"
5981 msgstr "InternetRowD"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5984 msgid "InternetRowD:"
5985 msgstr "InternetRowD:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5988 msgid "InternetRowE"
5989 msgstr "InternetRowE"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5992 msgid "InternetRowE:"
5993 msgstr "InternetRowE:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
5996 msgid "InternetRowF"
5997 msgstr "InternetRowF"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6000 msgid "InternetRowF:"
6001 msgstr "InternetRowF:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6004 msgid "BankRowA"
6005 msgstr "BankRowA"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6008 msgid "BankRowA:"
6009 msgstr "BankRowA:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6012 msgid "BankRowB"
6013 msgstr "BankRowB"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6016 msgid "BankRowB:"
6017 msgstr "BankRowB:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6020 msgid "BankRowC"
6021 msgstr "BankRowC"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6024 msgid "BankRowC:"
6025 msgstr "BankRowC:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6028 msgid "BankRowD"
6029 msgstr "BankRowD"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6032 msgid "BankRowD:"
6033 msgstr "BankRowD:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6036 msgid "BankRowE"
6037 msgstr "BankRowE"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6040 msgid "BankRowE:"
6041 msgstr "BankRowE:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6044 msgid "BankRowF"
6045 msgstr "BankRowF"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6048 msgid "BankRowF:"
6049 msgstr "BankRowF:"
6050
6051 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6052 msgid "Claim #."
6053 msgstr "宣稱 #."
6054
6055 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6056 msgid "Remarks"
6057 msgstr "備註"
6058
6059 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6060 msgid "Remarks #."
6061 msgstr "備註 #."
6062
6063 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6064 msgid "More"
6065 msgstr "更多"
6066
6067 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6068 msgid "(MORE)"
6069 msgstr "(更多)"
6070
6071 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6072 msgid "FADE IN:"
6073 msgstr "FADE IN:"
6074
6075 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6076 msgid "INT."
6077 msgstr "INT."
6078
6079 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6080 msgid "EXT."
6081 msgstr "EXT."
6082
6083 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6084 msgid "Continuing"
6085 msgstr "繼續"
6086
6087 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6088 msgid "(continuing)"
6089 msgstr "(繼續)"
6090
6091 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6092 msgid "Transition"
6093 msgstr "轉換"
6094
6095 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6096 msgid "TITLE OVER:"
6097 msgstr "TITLE OVER:"
6098
6099 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6100 msgid "INTERCUT"
6101 msgstr "INTERCUT"
6102
6103 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6104 msgid "INTERCUT WITH:"
6105 msgstr "INTERCUT WITH:"
6106
6107 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6108 msgid "FADE OUT"
6109 msgstr "FADE OUT"
6110
6111 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6112 msgid "Scene"
6113 msgstr "場景"
6114
6115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6117 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6118 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6119 msgid "Keywords:"
6120 msgstr "關鍵字:"
6121
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6123 msgid "Classification Codes"
6124 msgstr "分類編碼"
6125
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Definition \\thedefinition."
6129 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6130
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6132 msgid "Step"
6133 msgstr "步驟"
6134
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Step \\thestep."
6138 msgstr "Step \\arabic{step}."
6139
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Example \\theexample."
6143 msgstr "Example \\arabic{example}."
6144
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Remark \\theremark."
6148 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6149
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Notation \\thenotation."
6153 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6154
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Theorem \\thetheorem."
6159 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6160
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Corollary \\thecorollary."
6164 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6165
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Lemma \\thelemma."
6169 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6170
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Proposition \\theproposition."
6174 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6175
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6177 msgid "Prop"
6178 msgstr "Prop"
6179
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Prop \\theprop."
6183 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6184
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6187 msgid "Question"
6188 msgstr "問題"
6189
6190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Question \\thequestion."
6193 msgstr "Question \\arabic{question}."
6194
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Claim \\theclaim."
6198 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6199
6200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6203 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6204
6205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6206 msgid "Appendices Section"
6207 msgstr "附錄區段"
6208
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6210 msgid "--- Appendices ---"
6211 msgstr "--- 附錄 ---"
6212
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6214 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6215 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6216
6217 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6218 msgid "Review"
6219 msgstr "檢閱"
6220
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6222 msgid "Topical"
6223 msgstr "主題"
6224
6225 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6226 msgid "Comment"
6227 msgstr "註釋"
6228
6229 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6230 msgid "Paper"
6231 msgstr "論文"
6232
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6234 msgid "Prelim"
6235 msgstr "Prelim"
6236
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6238 msgid "Rapid"
6239 msgstr "Rapid"
6240
6241 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6242 msgid "PACS"
6243 msgstr "PACS"
6244
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6246 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6247 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6248
6249 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6250 msgid "MSC"
6251 msgstr "MSC"
6252
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6254 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6255 msgstr "數學主旨分類編號:"
6256
6257 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6258 msgid "submitto"
6259 msgstr "提交到"
6260
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6262 msgid "submit to paper:"
6263 msgstr "提交到論文:"
6264
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6266 msgid "Bibliography (plain)"
6267 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6268
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6270 msgid "Bibliography heading"
6271 msgstr "文獻目錄標頭"
6272
6273 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6274 msgid "ABSTRACT:"
6275 msgstr "摘要:"
6276
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6278 msgid "KEY WORDS:"
6279 msgstr "關鍵字:"
6280
6281 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6282 msgid "Commission"
6283 msgstr "委員會"
6284
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6286 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6287 msgstr "致謝"
6288
6289 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6290 msgid "AddressForOffprints"
6291 msgstr "AddressForOffprints"
6292
6293 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6294 msgid "Address for Offprints:"
6295 msgstr "抽印本需求地址:"
6296
6297 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6298 msgid "RunningTitle"
6299 msgstr "現行標題"
6300
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6302 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6303 msgid "Running title:"
6304 msgstr "現行標題:"
6305
6306 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6307 msgid "RunningAuthor"
6308 msgstr "現行作者"
6309
6310 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6311 msgid "Running author:"
6312 msgstr "現行作者:"
6313
6314 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6315 msgid "E-mail:"
6316 msgstr "電子郵件:"
6317
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6319 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6320 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6321 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6322 msgid "Chapter"
6323 msgstr "章"
6324
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6326 msgid "Running LaTeX Title"
6327 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6328
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6330 msgid "TOC Title"
6331 msgstr "目錄標題"
6332
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6334 msgid "TOC title:"
6335 msgstr "目錄標題:"
6336
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6338 msgid "Author Running"
6339 msgstr "現行作者"
6340
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6342 msgid "Author Running:"
6343 msgstr "現行作者:"
6344
6345 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6346 msgid "TOC Author"
6347 msgstr "目錄作者"
6348
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6350 msgid "TOC Author:"
6351 msgstr "目錄作者:"
6352
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6354 msgid "Case #."
6355 msgstr "大小寫 #."
6356
6357 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6359 msgid "Claim."
6360 msgstr "宣稱。"
6361
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6363 msgid "Conjecture #."
6364 msgstr "Conjecture #."
6365
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6367 msgid "Example #."
6368 msgstr "範例 #."
6369
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6371 msgid "Exercise #."
6372 msgstr "Exercise #."
6373
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6375 msgid "Note #."
6376 msgstr "註記 #."
6377
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6379 msgid "Problem #."
6380 msgstr "問題 #."
6381
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6383 msgid "Property"
6384 msgstr "內容"
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6387 msgid "Property #."
6388 msgstr "內容 #."
6389
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6391 msgid "Question #."
6392 msgstr "問題 #."
6393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6395 msgid "Remark #."
6396 msgstr "備註 #."
6397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6399 msgid "Solution"
6400 msgstr "解決方案"
6401
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6403 msgid "Solution #."
6404 msgstr "解決方案 #."
6405
6406 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6407 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6408 msgid "Code"
6409 msgstr "編碼"
6410
6411 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6412 msgid "SGML"
6413 msgstr "SGML"
6414
6415 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6416 msgid "Chapterprecis"
6417 msgstr "Chapterprecis"
6418
6419 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6420 msgid "Epigraph"
6421 msgstr "Epigraph"
6422
6423 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6424 msgid "Poemtitle"
6425 msgstr "Poemtitle"
6426
6427 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6428 msgid "Poemtitle*"
6429 msgstr "Poemtitle*"
6430
6431 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6432 msgid "Legend"
6433 msgstr "圖例"
6434
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6436 msgid "Entry:"
6437 msgstr "項目:"
6438
6439 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6440 msgid "ListItem"
6441 msgstr "ListItem"
6442
6443 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6444 msgid "List Item:"
6445 msgstr "清單項目:"
6446
6447 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6448 msgid "DoubleItem"
6449 msgstr "DoubleItem"
6450
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6452 msgid "Double Item:"
6453 msgstr "雙倍項目:"
6454
6455 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6456 msgid "Space"
6457 msgstr "空格"
6458
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6460 msgid "Space:"
6461 msgstr "空格:"
6462
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6464 msgid "Computer"
6465 msgstr "電腦"
6466
6467 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6468 msgid "Computer:"
6469 msgstr "電腦:"
6470
6471 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6472 msgid "EmptySection"
6473 msgstr "清空區段"
6474
6475 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6476 msgid "Empty Section"
6477 msgstr "清空區段"
6478
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6480 msgid "CloseSection"
6481 msgstr "關閉區段"
6482
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6484 msgid "Close Section"
6485 msgstr "關閉區段"
6486
6487 #: lib/layouts/paper.layout:149
6488 msgid "SubTitle"
6489 msgstr "次標題"
6490
6491 #: lib/layouts/paper.layout:160
6492 msgid "Institution"
6493 msgstr "機構"
6494
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6496 #: lib/layouts/slides.layout:89
6497 msgid "Slide"
6498 msgstr "投影片"
6499
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6501 msgid "    "
6502 msgstr "    "
6503
6504 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6505 msgid "EndSlide"
6506 msgstr "結束投影片"
6507
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6509 msgid "~=~"
6510 msgstr "~=~"
6511
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6513 msgid "WideSlide"
6514 msgstr "寬投影片"
6515
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6517 msgid "EmptySlide"
6518 msgstr "空投影片"
6519
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6521 msgid "Empty slide:"
6522 msgstr "空投影片"
6523
6524 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6525 msgid "ItemizeType1"
6526 msgstr "有號列舉型態1"
6527
6528 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6529 msgid "EnumerateType1"
6530 msgstr "無號列舉型態1"
6531
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6533 msgid "List of Algorithms"
6534 msgstr "演算法清單"
6535
6536 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6537 msgid "Preprint"
6538 msgstr "試印本"
6539
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6541 msgid "AltAffiliation"
6542 msgstr "AltAffiliation"
6543
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6545 msgid "Thanks:"
6546 msgstr "感謝:"
6547
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6549 msgid "Electronic Address:"
6550 msgstr "電子位址:"
6551
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6553 msgid "acknowledgments"
6554 msgstr "致謝"
6555
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6557 msgid "PACS number:"
6558 msgstr "PACS 數字:"
6559
6560 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6561 #, fuzzy
6562 msgid "\\thechapter"
6563 msgstr "\\Alph{chapter}"
6564
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6566 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6567 msgid "Labeling"
6568 msgstr "加標籤"
6569
6570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6571 msgid "L"
6572 msgstr "L"
6573
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6575 msgid "O"
6576 msgstr "O"
6577
6578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6579 msgid "PS"
6580 msgstr "PS"
6581
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6583 msgid "CC"
6584 msgstr "CC"
6585
6586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6587 msgid "Encl"
6588 msgstr "Encl"
6589
6590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6591 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6592 msgid "encl:"
6593 msgstr "encl:"
6594
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6596 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6597 msgid "Telephone"
6598 msgstr "電話"
6599
6600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6601 msgid "Telephone:"
6602 msgstr "電話:"
6603
6604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6605 msgid "Place"
6606 msgstr "地點"
6607
6608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6609 msgid "Place:"
6610 msgstr "地點:"
6611
6612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6613 msgid "Backaddress"
6614 msgstr "Backaddress"
6615
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6617 msgid "Backaddress:"
6618 msgstr "Backaddress:"
6619
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6621 msgid "Specialmail"
6622 msgstr "Specialmail"
6623
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6625 msgid "Specialmail:"
6626 msgstr "Specialmail:"
6627
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6629 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6630 msgid "Location"
6631 msgstr "位置"
6632
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6634 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6635 msgid "Location:"
6636 msgstr "位置:"
6637
6638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6639 msgid "Title:"
6640 msgstr "標題:"
6641
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6643 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6644 msgid "Subject"
6645 msgstr "主旨"
6646
6647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6648 msgid "Subject:"
6649 msgstr "主旨:"
6650
6651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6652 msgid "Yourref"
6653 msgstr "Yourref"
6654
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6656 msgid "Your ref.:"
6657 msgstr "Your ref.:"
6658
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6660 msgid "Yourmail"
6661 msgstr "您的信件"
6662
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6664 msgid "Your letter of:"
6665 msgstr "您的信件:"
6666
6667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6668 msgid "Myref"
6669 msgstr "Myref"
6670
6671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6672 msgid "Our ref.:"
6673 msgstr "Our ref.:"
6674
6675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6676 msgid "Customer"
6677 msgstr "客戶"
6678
6679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6680 msgid "Customer no.:"
6681 msgstr "客戶編號:"
6682
6683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6684 msgid "Invoice"
6685 msgstr "發票"
6686
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6688 msgid "Invoice no.:"
6689 msgstr "發票編號:"
6690
6691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6692 msgid "NextAddress"
6693 msgstr "下一個位址"
6694
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6696 msgid "Next Address:"
6697 msgstr "下一個位址:"
6698
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6700 msgid "Post Scriptum:"
6701 msgstr "Post Scriptum:"
6702
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6704 msgid "Sender Name:"
6705 msgstr "寄件者名稱:"
6706
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6708 msgid "SenderAddress"
6709 msgstr "寄件者位址"
6710
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6712 msgid "Sender Address:"
6713 msgstr "寄件者位址:"
6714
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6716 msgid "Sender Phone:"
6717 msgstr "寄件者電話:"
6718
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6720 msgid "Fax"
6721 msgstr "傳真"
6722
6723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6724 msgid "Sender Fax:"
6725 msgstr "寄件者傳真:"
6726
6727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6728 msgid "E-Mail"
6729 msgstr "電子郵件"
6730
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6732 msgid "Sender E-Mail:"
6733 msgstr "寄件者電子郵件:"
6734
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6736 msgid "Sender URL:"
6737 msgstr "寄件者 URL:"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6740 msgid "Logo"
6741 msgstr "圖標"
6742
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6744 msgid "Logo:"
6745 msgstr "圖標:"
6746
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6748 #, fuzzy
6749 msgid "EndLetter"
6750 msgstr "字母"
6751
6752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6753 #, fuzzy
6754 msgid "End of letter"
6755 msgstr "句子的結束|E"
6756
6757 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6758 msgid "LandscapeSlide"
6759 msgstr "橫印投影片"
6760
6761 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6762 msgid "Landscape Slide"
6763 msgstr "橫印投影片"
6764
6765 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6766 msgid "PortraitSlide"
6767 msgstr "直印投影片"
6768
6769 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6770 msgid "Portrait Slide"
6771 msgstr "直印投影片"
6772
6773 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6774 msgid "Slide*"
6775 msgstr "投影片*"
6776
6777 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6778 msgid "SlideHeading"
6779 msgstr "SlideHeading"
6780
6781 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6782 msgid "SlideSubHeading"
6783 msgstr "SlideSubHeading"
6784
6785 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6786 msgid "ListOfSlides"
6787 msgstr "投影片清單"
6788
6789 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6790 msgid "List Of Slides"
6791 msgstr "投影片清單"
6792
6793 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6794 msgid "SlideContents"
6795 msgstr "投影片內容"
6796
6797 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6798 msgid "Slidecontents"
6799 msgstr "投影片內容"
6800
6801 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6802 msgid "ProgressContents"
6803 msgstr "進度內容"
6804
6805 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6806 msgid "Progress Contents"
6807 msgstr "進度內容"
6808
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6810 msgid "."
6811 msgstr "."
6812
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6814 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6815 msgid "Paragraph*"
6816 msgstr "段落*"
6817
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6819 msgid "Key words."
6820 msgstr "關鍵字詞。"
6821
6822 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6823 msgid "AMS"
6824 msgstr "AMS"
6825
6826 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6827 msgid "AMS subject classifications."
6828 msgstr "AMS 主旨分類。"
6829
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6831 msgid "Topic"
6832 msgstr "主題"
6833
6834 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6835 msgid "MMMMM"
6836 msgstr "MMMMM"
6837
6838 #: lib/layouts/slides.layout:105
6839 msgid "New Slide:"
6840 msgstr "新投影片:"
6841
6842 #: lib/layouts/slides.layout:127
6843 msgid "Overlay"
6844 msgstr "外罩"
6845
6846 #: lib/layouts/slides.layout:142
6847 msgid "New Overlay:"
6848 msgstr "新外罩:"
6849
6850 #: lib/layouts/slides.layout:182
6851 msgid "New Note:"
6852 msgstr "新註記:"
6853
6854 #: lib/layouts/slides.layout:207
6855 msgid "InvisibleText"
6856 msgstr "不可見的文字"
6857
6858 #: lib/layouts/slides.layout:214
6859 msgid "<Invisible Text Follows>"
6860 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
6861
6862 #: lib/layouts/slides.layout:231
6863 msgid "VisibleText"
6864 msgstr "不可見的文字"
6865
6866 #: lib/layouts/slides.layout:238
6867 msgid "<Visible Text Follows>"
6868 msgstr "<可見的文字跟隨>"
6869
6870 #: lib/layouts/spie.layout:53
6871 msgid "Authorinfo"
6872 msgstr "作者資訊"
6873
6874 #: lib/layouts/spie.layout:65
6875 msgid "Authorinfo:"
6876 msgstr "作者資訊:"
6877
6878 #: lib/layouts/spie.layout:78
6879 msgid "ABSTRACT"
6880 msgstr "摘要"
6881
6882 #: lib/layouts/spie.layout:93
6883 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6884 msgstr "致謝"
6885
6886 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6887 msgid "email:"
6888 msgstr "電子郵件:"
6889
6890 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6891 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6892 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6893
6894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Firstname"
6897 msgstr "名字"
6898
6899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Fname"
6902 msgstr "框架"
6903
6904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6906 msgid "Surname"
6907 msgstr "姓氏"
6908
6909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6910 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6911 msgid "Literal"
6912 msgstr "實文"
6913
6914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
6915 msgid "Emph"
6916 msgstr "強調"
6917
6918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Abbrev"
6921 msgstr "短音符"
6922
6923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6924 msgid "Citation-number"
6925 msgstr "引用編號"
6926
6927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Volume"
6930 msgstr "欄"
6931
6932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Day"
6935 msgstr "顯示"
6936
6937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Month"
6940 msgstr "數學"
6941
6942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Year"
6945 msgstr "清空(&L)"
6946
6947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Issue-number"
6950 msgstr "msnumber"
6951
6952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6953 msgid "Issue-day"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6957 msgid "Issue-months"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6961 msgid "Subsubparagraph"
6962 msgstr "次次段落"
6963
6964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6965 msgid "Header"
6966 msgstr "頁首"
6967
6968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6969 msgid "-- Header --"
6970 msgstr "-- 頁首 --"
6971
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6973 msgid "Special-section"
6974 msgstr "特殊區段"
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6977 msgid "Special-section:"
6978 msgstr "特殊區段:"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6981 msgid "AGU-journal"
6982 msgstr "AGU-日誌"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6985 msgid "AGU-journal:"
6986 msgstr "AGU-日誌:"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6989 msgid "Citation-number:"
6990 msgstr "引用編號:"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6993 msgid "AGU-volume"
6994 msgstr "AGU-volume"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6997 msgid "AGU-volume:"
6998 msgstr "AGU-volume:"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7001 msgid "AGU-issue"
7002 msgstr "AGU-issue"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7005 msgid "AGU-issue:"
7006 msgstr "AGU-issue:"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7009 msgid "Copyright:"
7010 msgstr "著作權:"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7013 msgid "Index-terms"
7014 msgstr "索引用語"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7017 msgid "Index-terms..."
7018 msgstr "索引用語…"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7021 msgid "Index-term"
7022 msgstr "索引用語"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7025 msgid "Index-term:"
7026 msgstr "索引用語:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7029 msgid "Cross-term"
7030 msgstr "交叉用語"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7033 msgid "Cross-term:"
7034 msgstr "交叉用語:"
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7037 msgid "Supplementary"
7038 msgstr "輔助的"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7041 msgid "Supplementary..."
7042 msgstr "輔助的…"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7045 msgid "Supp-note"
7046 msgstr "Supp-note"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7049 msgid "Sup-mat-note:"
7050 msgstr "Sup-mat-note:"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7053 msgid "Cite-other"
7054 msgstr "其他引用"
7055
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7057 msgid "Cite-other:"
7058 msgstr "其他引用:"
7059
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7061 msgid "Revised"
7062 msgstr "修訂"
7063
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7065 msgid "Revised:"
7066 msgstr "修訂:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7069 msgid "Ident-line"
7070 msgstr "內縮列"
7071
7072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7073 msgid "Ident-line:"
7074 msgstr "內縮列:"
7075
7076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7077 msgid "Runhead"
7078 msgstr "Runhead"
7079
7080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7081 msgid "Runhead:"
7082 msgstr "Runhead:"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7085 msgid "Published-online:"
7086 msgstr "線上出版:"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7089 msgid "Citation"
7090 msgstr "引用"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7093 msgid "Citation:"
7094 msgstr "引用:"
7095
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7097 msgid "Posting-order"
7098 msgstr "發布順序"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7101 msgid "Posting-order:"
7102 msgstr "發布順序:"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7105 msgid "AGU-pages"
7106 msgstr "AGU-頁面"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7109 msgid "AGU-pages:"
7110 msgstr "AGU-頁面:"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7113 msgid "Words"
7114 msgstr "字詞"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7117 msgid "Words:"
7118 msgstr "字詞:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7121 msgid "Figures"
7122 msgstr "圖片"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7125 msgid "Figures:"
7126 msgstr "圖片:"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7129 msgid "Tables"
7130 msgstr "表格"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7133 msgid "Tables:"
7134 msgstr "表格:"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7137 msgid "Datasets"
7138 msgstr "資料集"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7141 msgid "Datasets:"
7142 msgstr "資料集:"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7145 msgid "ISSN"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7149 #, fuzzy
7150 msgid "CODEN"
7151 msgstr "SCENE"
7152
7153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7154 #, fuzzy
7155 msgid "SS-Code"
7156 msgstr "編碼"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7159 #, fuzzy
7160 msgid "SS-Title"
7161 msgstr "標題"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7164 #, fuzzy
7165 msgid "CCC-Code"
7166 msgstr "CCC 編碼:"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Dscr"
7171 msgstr "捨棄(&D)"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Orgdiv"
7176 msgstr "div"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Orgname"
7181 msgstr "姓氏"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7184 #, fuzzy
7185 msgid "City"
7186 msgstr "infty"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Postcode"
7191 msgstr "發布順序"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Country"
7196 msgstr "項目"
7197
7198 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7199 msgid "CCC"
7200 msgstr "CCC"
7201
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7203 msgid "CCC code:"
7204 msgstr "CCC 編碼:"
7205
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7207 msgid "PaperId"
7208 msgstr "紙張識別號"
7209
7210 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7211 msgid "Paper Id:"
7212 msgstr "紙張識別號:"
7213
7214 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7215 msgid "AuthorAddr"
7216 msgstr "作者地址"
7217
7218 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7219 msgid "Author Address:"
7220 msgstr "作者地址:"
7221
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7223 msgid "SlugComment"
7224 msgstr "Slug 註釋"
7225
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7227 msgid "Slug Comment:"
7228 msgstr "Slug 註釋:"
7229
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7231 msgid "Plate"
7232 msgstr "Plate"
7233
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7235 msgid "Planotable"
7236 msgstr "Planotable"
7237
7238 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7239 msgid "Table Caption"
7240 msgstr "表格題要"
7241
7242 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7243 msgid "TableCaption"
7244 msgstr "表格題要"
7245
7246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7247 msgid "Current Address"
7248 msgstr "目前地址"
7249
7250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7251 msgid "Current address:"
7252 msgstr "目前地址:"
7253
7254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7255 msgid "E-mail address:"
7256 msgstr "E-mail 地址:"
7257
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7259 msgid "Key words and phrases:"
7260 msgstr "關鍵詞和片語:"
7261
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7263 msgid "Dedicatory"
7264 msgstr "頁獻的"
7265
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7267 msgid "Dedication:"
7268 msgstr "題辭:"
7269
7270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7271 msgid "Translator"
7272 msgstr "翻譯者"
7273
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7275 msgid "Translator:"
7276 msgstr "翻譯者:"
7277
7278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7279 msgid "Subjectclass"
7280 msgstr "主旨類別"
7281
7282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7283 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7284 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7285
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Directory"
7289 msgstr "目錄"
7290
7291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7292 #, fuzzy
7293 msgid "KeyCombo"
7294 msgstr "鍵盤"
7295
7296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7297 #, fuzzy
7298 msgid "KeyCap"
7299 msgstr "Cap"
7300
7301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7302 msgid "GuiMenu"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7306 msgid "GuiMenuItem"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7310 msgid "GuiButton"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7314 msgid "MenuChoice"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7318 msgid "Chapter*"
7319 msgstr "章*"
7320
7321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7322 msgid "Subparagraph*"
7323 msgstr "節*"
7324
7325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7326 msgid "Authorgroup"
7327 msgstr "作者群"
7328
7329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7330 msgid "RevisionHistory"
7331 msgstr "修訂歷史"
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7334 msgid "Revision History"
7335 msgstr "修訂歷史"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7338 msgid "Revision"
7339 msgstr "修訂"
7340
7341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7342 msgid "RevisionRemark"
7343 msgstr "修訂備註"
7344
7345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7346 msgid "FirstName"
7347 msgstr "名字"
7348
7349 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7350 msgid "Scrap"
7351 msgstr "Scrap"
7352
7353 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7354 msgid "\\arabic{chapter}"
7355 msgstr "\\arabic{chapter}"
7356
7357 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7358 msgid "\\Alph{chapter}"
7359 msgstr "\\Alph{chapter}"
7360
7361 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7362 #, fuzzy
7363 msgid "\\arabic{footnote}"
7364 msgstr "Note \\arabic{note}."
7365
7366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7367 msgid "\\Roman{section}."
7368 msgstr "\\Roman{section}."
7369
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7371 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7372 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7373
7374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7375 msgid "\\Alph{subsection}."
7376 msgstr "\\Alph{subsection}."
7377
7378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7379 msgid "\\arabic{subsection}."
7380 msgstr "\\arabic{subsection}."
7381
7382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7383 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7384 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7385
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7387 msgid "\\alph{subsubsection}."
7388 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7389
7390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7391 msgid "\\alph{paragraph}."
7392 msgstr "\\alph{paragraph}."
7393
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7395 msgid "Addpart"
7396 msgstr "Addpart"
7397
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7399 msgid "Addchap"
7400 msgstr "Addchap"
7401
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7403 msgid "Addsec"
7404 msgstr "Addsec"
7405
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7407 msgid "Addchap*"
7408 msgstr "Addchap*"
7409
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7411 msgid "Addsec*"
7412 msgstr "Addsec*"
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7415 msgid "Minisec"
7416 msgstr "Minisec"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7419 msgid "Publishers"
7420 msgstr "出版商"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7423 msgid "Dedication"
7424 msgstr "題辭"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7427 msgid "Titlehead"
7428 msgstr "Titlehead"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7431 msgid "Uppertitleback"
7432 msgstr "Uppertitleback"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7435 msgid "Lowertitleback"
7436 msgstr "Lowertitleback"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7439 msgid "Extratitle"
7440 msgstr "Extratitle"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7443 msgid "Captionabove"
7444 msgstr "Captionabove"
7445
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7447 msgid "Captionbelow"
7448 msgstr "Captionbelow"
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7451 msgid "Dictum"
7452 msgstr "Dictum"
7453
7454 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7455 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7456 msgid "UNDEFINED"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7460 #, fuzzy
7461 msgid "\\Roman{part}"
7462 msgstr "Part \\Roman{part}"
7463
7464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7465 msgid "margin"
7466 msgstr "邊界"
7467
7468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7469 msgid "foot"
7470 msgstr "頁腳"
7471
7472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7473 msgid "comment"
7474 msgstr "註釋"
7475
7476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7477 msgid "note"
7478 msgstr "註記"
7479
7480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7481 #, fuzzy
7482 msgid "greyedout"
7483 msgstr "灰色顯示"
7484
7485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7486 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7487 msgid "ERT"
7488 msgstr "ERT"
7489
7490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Listings"
7493 msgstr "列表"
7494
7495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Idx"
7498 msgstr "索引:"
7499
7500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7501 msgid "opt"
7502 msgstr "選項"
7503
7504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7505 msgid "--Separator--"
7506 msgstr "--分隔符號--"
7507
7508 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7509 msgid "--- Separate Environment ---"
7510 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7511
7512 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Part \\thepart"
7515 msgstr "Part \\Roman{part}"
7516
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Chapter \\thechapter"
7520 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7521
7522 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Appendix \\thechapter"
7525 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7526
7527 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7528 msgid "Headnote"
7529 msgstr "頁首記號"
7530
7531 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7532 msgid "Headnote (optional):"
7533 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7534
7535 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7536 msgid "Corr Author:"
7537 msgstr "協同作者:"
7538
7539 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7540 msgid "Offprints"
7541 msgstr "抽印本"
7542
7543 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7544 msgid "Offprints:"
7545 msgstr "抽印本:"
7546
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Corollary \\thetheorem."
7550 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7551
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Lemma \\thetheorem."
7555 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Proposition \\thetheorem."
7560 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7561
7562 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7565 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7568 msgid "Fact \\thetheorem."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Definition \\thetheorem."
7574 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7575
7576 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Example \\thetheorem."
7579 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7580
7581 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Problem \\thetheorem."
7584 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Exercise \\thetheorem."
7589 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7590
7591 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Remark \\thetheorem."
7594 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7595
7596 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Claim \\thetheorem."
7599 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7600
7601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7602 msgid "Conjecture*"
7603 msgstr "推測*"
7604
7605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7606 msgid "Example*"
7607 msgstr "範例*"
7608
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7610 msgid "Problem*"
7611 msgstr "問題*"
7612
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7614 msgid "Exercise*"
7615 msgstr "練習*"
7616
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7618 msgid "Remark*"
7619 msgstr "備註*"
7620
7621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7622 msgid "Claim*"
7623 msgstr "宣稱*"
7624
7625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7626 msgid "Conjecture."
7627 msgstr "推測。"
7628
7629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7630 msgid "Fact*"
7631 msgstr "論據*"
7632
7633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7634 msgid "Problem."
7635 msgstr "問題。"
7636
7637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7638 msgid "Exercise."
7639 msgstr "練習。"
7640
7641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7642 msgid "Remark."
7643 msgstr "備註。"
7644
7645 #: lib/layouts/braille.module:2
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Braille"
7648 msgstr "平行"
7649
7650 #: lib/layouts/braille.module:5
7651 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/braille.module:20
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Braille (default)"
7657 msgstr "LaTeX 預設"
7658
7659 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Braille:"
7662 msgstr "較小:"
7663
7664 #: lib/layouts/braille.module:42
7665 msgid "Braille (textsize)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/braille.module:64
7669 msgid "Braille (dots on)"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/braille.module:79
7673 msgid "Braille_dots_on"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/braille.module:87
7677 msgid "Braille (dots off)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/braille.module:102
7681 msgid "Braille_dots_off"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/braille.module:110
7685 msgid "Braille (mirror on)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: lib/layouts/braille.module:125
7689 msgid "Braille_mirror_on"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: lib/layouts/braille.module:133
7693 msgid "Braille (mirror off)"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/layouts/braille.module:148
7697 msgid "Braille mirror off"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Endnote"
7703 msgstr "註記"
7704
7705 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7706 msgid ""
7707 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7708 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7712 #, fuzzy
7713 msgid "endnote"
7714 msgstr "頁首記號"
7715
7716 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Foot to End"
7719 msgstr "編輯器註記:"
7720
7721 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7722 msgid ""
7723 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7724 "where you want the endnotes to appear."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Hanging"
7730 msgstr "邊界"
7731
7732 #: lib/layouts/hanging.module:5
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7735 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7736
7737 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7738 msgid "Linguistics"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7742 msgid ""
7743 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7744 "glosses, semantic markup)."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7748 msgid "Numbered Example (multiline)"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Example:"
7754 msgstr "範例"
7755
7756 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7757 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Examples:"
7763 msgstr "範例"
7764
7765 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Subexample"
7768 msgstr "範例"
7769
7770 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Subexample:"
7773 msgstr "範例"
7774
7775 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Glosse"
7778 msgstr "關閉"
7779
7780 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7781 msgid "Tri-Glosse"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7785 #, fuzzy
7786 msgid "expr."
7787 msgstr "exp"
7788
7789 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7790 #, fuzzy
7791 msgid "concept"
7792 msgstr "接受(&A)"
7793
7794 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7795 #, fuzzy
7796 msgid "meaning"
7797 msgstr "開啟"
7798
7799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Logical Markup"
7802 msgstr "載入備份?"
7803
7804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7805 msgid ""
7806 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7807 "code."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7811 #, fuzzy
7812 msgid "noun"
7813 msgstr "無"
7814
7815 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7816 #, fuzzy
7817 msgid "emph"
7818 msgstr "強調"
7819
7820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7821 #, fuzzy
7822 msgid "strong"
7823 msgstr "列表"
7824
7825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7826 #, fuzzy
7827 msgid "code"
7828 msgstr "編碼"
7829
7830 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Minimalistic"
7833 msgstr "Minisec"
7834
7835 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7836 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7840 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7844 msgid ""
7845 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7846 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7847 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7848 "starred and non-starred forms."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Criterion \\thetheorem."
7854 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
7855
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7857 msgid "Criterion*"
7858 msgstr "條件"
7859
7860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7861 msgid "Criterion."
7862 msgstr "條件。"
7863
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7867 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
7868
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7870 msgid "Algorithm*"
7871 msgstr "演算法*"
7872
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7874 msgid "Algorithm."
7875 msgstr "演算法。"
7876
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7878 msgid "Axiom \\thetheorem."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7882 msgid "Axiom*"
7883 msgstr "公理*"
7884
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7886 msgid "Axiom."
7887 msgstr "公理。"
7888
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Condition \\thetheorem."
7892 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7893
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7895 msgid "Condition*"
7896 msgstr "條件*"
7897
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7899 msgid "Condition."
7900 msgstr "條件。"
7901
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Note \\thetheorem."
7905 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7906
7907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7908 msgid "Note*"
7909 msgstr "註記*"
7910
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7912 msgid "Note."
7913 msgstr "註記。"
7914
7915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Notation \\thetheorem."
7918 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7919
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7921 msgid "Notation*"
7922 msgstr "記法*"
7923
7924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7925 msgid "Notation."
7926 msgstr "記法。"
7927
7928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Summary \\thetheorem."
7931 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7932
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7934 msgid "Summary*"
7935 msgstr "概要*"
7936
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7938 msgid "Summary."
7939 msgstr "概要。"
7940
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7944 msgstr "致謝。"
7945
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7947 msgid "Acknowledgement*"
7948 msgstr "致謝*"
7949
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7951 msgid "Conclusion"
7952 msgstr "結論"
7953
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7957 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7958
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7960 msgid "Conclusion*"
7961 msgstr "結論*"
7962
7963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7964 msgid "Conclusion."
7965 msgstr "結論。"
7966
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7968 msgid "Assumption"
7969 msgstr "假定"
7970
7971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Assumption \\thetheorem."
7974 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7975
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7977 msgid "Assumption*"
7978 msgstr "假定*"
7979
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7981 msgid "Assumption."
7982 msgstr "假定。"
7983
7984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Theorems (AMS)"
7987 msgstr "定理"
7988
7989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7990 msgid ""
7991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7994 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7998 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8002 msgid ""
8003 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8004 "that provide a chapter environment."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8008 msgid "Theorems (Order By Section)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8012 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8016 msgid "Theorems (Starred)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8020 msgid ""
8021 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8022 "using the extended AMS machinery."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Theorems"
8028 msgstr "定理"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8031 msgid ""
8032 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8033 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8034 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/languages:2
8038 msgid "Afrikaans"
8039 msgstr "南非語"
8040
8041 #: lib/languages:3
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Albanian"
8044 msgstr "亞美尼亞語"
8045
8046 #: lib/languages:4
8047 msgid "American"
8048 msgstr "美語"
8049
8050 #: lib/languages:6
8051 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8052 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8053
8054 #: lib/languages:7
8055 msgid "Arabic (Arabi)"
8056 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8057
8058 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8059 msgid "Armenian"
8060 msgstr "亞美尼亞語"
8061
8062 #: lib/languages:9
8063 msgid "Austrian"
8064 msgstr "奧地利語"
8065
8066 #: lib/languages:10
8067 msgid "Austrian (new spelling)"
8068 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8069
8070 #: lib/languages:11
8071 msgid "Bahasa Indonesia"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/languages:12
8075 msgid "Bahasa Malaysia"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/languages:13
8079 msgid "Basque"
8080 msgstr "巴斯克語"
8081
8082 #: lib/languages:14
8083 msgid "Belarusian"
8084 msgstr "白俄語"
8085
8086 #: lib/languages:15
8087 msgid "Portuguese (Brazil)"
8088 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8089
8090 #: lib/languages:16
8091 msgid "Breton"
8092 msgstr "布里敦語"
8093
8094 #: lib/languages:17
8095 msgid "British"
8096 msgstr "不列顛英語"
8097
8098 #: lib/languages:18
8099 msgid "Bulgarian"
8100 msgstr "保加利亞語"
8101
8102 #: lib/languages:19
8103 msgid "Canadian"
8104 msgstr "加拿大語"
8105
8106 #: lib/languages:20
8107 msgid "French Canadian"
8108 msgstr "加拿大法語"
8109
8110 #: lib/languages:21
8111 msgid "Catalan"
8112 msgstr "加泰羅尼亞語"
8113
8114 #: lib/languages:22
8115 msgid "Chinese (simplified)"
8116 msgstr "中文(簡體)"
8117
8118 #: lib/languages:23
8119 msgid "Chinese (traditional)"
8120 msgstr "中文(繁體)"
8121
8122 #: lib/languages:24
8123 msgid "Croatian"
8124 msgstr "克羅埃西亞語"
8125
8126 #: lib/languages:25
8127 msgid "Czech"
8128 msgstr "捷克語"
8129
8130 #: lib/languages:26
8131 msgid "Danish"
8132 msgstr "丹麥語"
8133
8134 #: lib/languages:27
8135 msgid "Dutch"
8136 msgstr "荷蘭語"
8137
8138 #: lib/languages:28
8139 msgid "English"
8140 msgstr "英語"
8141
8142 #: lib/languages:30
8143 msgid "Esperanto"
8144 msgstr "世界語"
8145
8146 #: lib/languages:31
8147 msgid "Estonian"
8148 msgstr "愛沙尼亞語"
8149
8150 #: lib/languages:33
8151 msgid "Farsi"
8152 msgstr "波斯語"
8153
8154 #: lib/languages:34
8155 msgid "Finnish"
8156 msgstr "芬蘭語"
8157
8158 #: lib/languages:36
8159 msgid "French"
8160 msgstr "法語"
8161
8162 #: lib/languages:37
8163 msgid "Galician"
8164 msgstr "加里斯亞語"
8165
8166 #: lib/languages:38
8167 msgid "German"
8168 msgstr "德語"
8169
8170 #: lib/languages:39
8171 msgid "German (new spelling)"
8172 msgstr "德語(新拼寫法)"
8173
8174 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8176 msgid "Greek"
8177 msgstr "希臘語"
8178
8179 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8180 msgid "Hebrew"
8181 msgstr "希伯來語"
8182
8183 #: lib/languages:45
8184 msgid "Icelandic"
8185 msgstr "冰島語"
8186
8187 #: lib/languages:47
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Interlingua"
8190 msgstr "插入積分"
8191
8192 #: lib/languages:48
8193 msgid "Irish"
8194 msgstr "愛爾蘭語"
8195
8196 #: lib/languages:49
8197 msgid "Italian"
8198 msgstr "義大利語"
8199
8200 #: lib/languages:50
8201 msgid "Japanese"
8202 msgstr "日語"
8203
8204 #: lib/languages:51
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Japanese (non-CJK)"
8207 msgstr "日語"
8208
8209 #: lib/languages:52
8210 msgid "Kazakh"
8211 msgstr "哈薩克語"
8212
8213 #: lib/languages:54
8214 msgid "Korean"
8215 msgstr "韓語"
8216
8217 #: lib/languages:56
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Latin"
8220 msgstr "拉丁語開啟"
8221
8222 #: lib/languages:57
8223 msgid "Latvian"
8224 msgstr "拉脫維亞語"
8225
8226 #: lib/languages:58
8227 msgid "Lithuanian"
8228 msgstr "立陶宛語"
8229
8230 #: lib/languages:59
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Lower Sorbian"
8233 msgstr "高地文德語"
8234
8235 #: lib/languages:60
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Hungarian"
8238 msgstr "保加利亞語"
8239
8240 #: lib/languages:61
8241 msgid "Norsk"
8242 msgstr "諾斯克語"
8243
8244 #: lib/languages:62
8245 msgid "Nynorsk"
8246 msgstr "耐諾斯克語"
8247
8248 #: lib/languages:63
8249 msgid "Polish"
8250 msgstr "波蘭語"
8251
8252 #: lib/languages:64
8253 msgid "Portuguese"
8254 msgstr "葡萄牙語"
8255
8256 #: lib/languages:65
8257 msgid "Romanian"
8258 msgstr "羅馬尼亞語"
8259
8260 #: lib/languages:66
8261 msgid "Russian"
8262 msgstr "俄語"
8263
8264 #: lib/languages:67
8265 msgid "North Sami"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/languages:68
8269 msgid "Scottish"
8270 msgstr "蘇格蘭語"
8271
8272 #: lib/languages:69
8273 msgid "Serbian"
8274 msgstr "塞爾維亞語"
8275
8276 #: lib/languages:70
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Serbian (Latin)"
8279 msgstr "塞爾維亞語"
8280
8281 #: lib/languages:71
8282 msgid "Slovak"
8283 msgstr "斯洛伐克語"
8284
8285 #: lib/languages:72
8286 msgid "Slovene"
8287 msgstr "斯洛法尼亞語"
8288
8289 #: lib/languages:73
8290 msgid "Spanish"
8291 msgstr "西班牙語"
8292
8293 #: lib/languages:74
8294 msgid "Swedish"
8295 msgstr "瑞典語"
8296
8297 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8298 msgid "Thai"
8299 msgstr "泰語"
8300
8301 #: lib/languages:76
8302 msgid "Turkish"
8303 msgstr "土耳其語"
8304
8305 #: lib/languages:77
8306 msgid "Ukrainian"
8307 msgstr "烏克蘭語"
8308
8309 #: lib/languages:78
8310 msgid "Upper Sorbian"
8311 msgstr "高地文德語"
8312
8313 #: lib/languages:79
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Vietnamese"
8316 msgstr "檔名"
8317
8318 #: lib/languages:80
8319 msgid "Welsh"
8320 msgstr "瑞士法語"
8321
8322 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8323 msgid "File|F"
8324 msgstr "檔案|F"
8325
8326 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8327 msgid "Edit|E"
8328 msgstr "編輯|E"
8329
8330 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8331 msgid "Insert|I"
8332 msgstr "插入|I"
8333
8334 #: lib/ui/classic.ui:35
8335 msgid "Layout|L"
8336 msgstr "版面配置|L"
8337
8338 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8339 msgid "View|V"
8340 msgstr "檢視|V"
8341
8342 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8343 msgid "Navigate|N"
8344 msgstr "巡覽|N"
8345
8346 #: lib/ui/classic.ui:38
8347 msgid "Documents|D"
8348 msgstr "文件|D"
8349
8350 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8351 msgid "Help|H"
8352 msgstr "求助|H"
8353
8354 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8355 msgid "New|N"
8356 msgstr "新增|N"
8357
8358 #: lib/ui/classic.ui:48
8359 msgid "New from Template...|T"
8360 msgstr "新增自範本…|T"
8361
8362 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8363 msgid "Open...|O"
8364 msgstr "開啟…|O"
8365
8366 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8367 msgid "Close|C"
8368 msgstr "關閉|C"
8369
8370 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8371 msgid "Save|S"
8372 msgstr "儲存|S"
8373
8374 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8375 msgid "Save As...|A"
8376 msgstr "另存新檔…|A"
8377
8378 #: lib/ui/classic.ui:54
8379 msgid "Revert|R"
8380 msgstr "回復|R"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8383 msgid "Version Control|V"
8384 msgstr "版本控制|V"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8387 msgid "Import|I"
8388 msgstr "匯入|I"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8391 msgid "Export|E"
8392 msgstr "匯出|E"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8395 msgid "Print...|P"
8396 msgstr "列印…|P"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8399 msgid "Fax...|F"
8400 msgstr "傳真…|F"
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8403 msgid "Exit|x"
8404 msgstr "離開|x"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8407 msgid "Register...|R"
8408 msgstr "暫存器…...|R"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8411 msgid "Check In Changes...|I"
8412 msgstr "簽入變更…|I"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8415 msgid "Check Out for Edit|O"
8416 msgstr "簽出編輯|O"
8417
8418 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8419 msgid "Revert to Last Version|L"
8420 msgstr "還原成上一版本|L"
8421
8422 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8423 msgid "Undo Last Check In|U"
8424 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8425
8426 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8427 msgid "Show History|H"
8428 msgstr "顯示歷史|H"
8429
8430 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8431 msgid "Custom...|C"
8432 msgstr "自訂…|C"
8433
8434 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8435 msgid "Undo|U"
8436 msgstr "復原|U"
8437
8438 #: lib/ui/classic.ui:91
8439 msgid "Redo|d"
8440 msgstr "重做|d"
8441
8442 #: lib/ui/classic.ui:93
8443 msgid "Cut|C"
8444 msgstr "剪下|C"
8445
8446 #: lib/ui/classic.ui:94
8447 msgid "Copy|o"
8448 msgstr "複製|o"
8449
8450 #: lib/ui/classic.ui:95
8451 msgid "Paste|a"
8452 msgstr "貼上|a"
8453
8454 #: lib/ui/classic.ui:96
8455 msgid "Paste External Selection|x"
8456 msgstr "貼上外部選擇|x"
8457
8458 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8459 msgid "Find & Replace...|F"
8460 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8461
8462 #: lib/ui/classic.ui:100
8463 msgid "Tabular|T"
8464 msgstr "跳格|T"
8465
8466 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8467 msgid "Math|M"
8468 msgstr "數學|M"
8469
8470 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8471 msgid "Spellchecker...|S"
8472 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8473
8474 #: lib/ui/classic.ui:105
8475 msgid "Thesaurus..."
8476 msgstr "同義詞…"
8477
8478 #: lib/ui/classic.ui:106
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Statistics...|i"
8481 msgstr "狀態"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8484 msgid "Check TeX|h"
8485 msgstr "檢查 TeX|h"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:108
8488 msgid "Change Tracking|g"
8489 msgstr "變更追蹤|g"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8492 msgid "Preferences...|P"
8493 msgstr "偏好設定…|P"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8496 msgid "Reconfigure|R"
8497 msgstr "重新配置|R"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:115
8500 msgid "Selection as Lines|L"
8501 msgstr "選擇多列|L"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:116
8504 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8505 msgstr "選擇段落|P"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8508 msgid "Multicolumn|M"
8509 msgstr "多欄|M"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:122
8512 msgid "Line Top|T"
8513 msgstr "列頂|T"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:123
8516 msgid "Line Bottom|B"
8517 msgstr "列底|B"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:124
8520 msgid "Line Left|L"
8521 msgstr "列左|L"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:125
8524 msgid "Line Right|R"
8525 msgstr "列右|R"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:127
8528 msgid "Alignment|i"
8529 msgstr "對齊|i"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8532 msgid "Add Row|A"
8533 msgstr "加入列|A"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:130
8536 msgid "Delete Row|w"
8537 msgstr "刪除列|w"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8540 msgid "Copy Row"
8541 msgstr "複製列"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8544 msgid "Swap Rows"
8545 msgstr "交換列"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8548 msgid "Add Column|u"
8549 msgstr "加入欄|u"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:135
8552 msgid "Delete Column|D"
8553 msgstr "刪除欄|D"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8556 msgid "Copy Column"
8557 msgstr "複製欄"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8560 msgid "Swap Columns"
8561 msgstr "交換欄"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8564 msgid "Left|L"
8565 msgstr "左|L"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8568 msgid "Center|C"
8569 msgstr "中|C"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8572 msgid "Right|R"
8573 msgstr "右|R"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8576 msgid "Top|T"
8577 msgstr "頂|T"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8580 msgid "Middle|M"
8581 msgstr "央|M"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8584 msgid "Bottom|B"
8585 msgstr "底|B"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:159
8588 msgid "Toggle Numbering|N"
8589 msgstr "切換編號|N"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:160
8592 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8593 msgstr "切換列編號|u"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8596 msgid "Change Limits Type|L"
8597 msgstr "變更限制型態|L"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8600 msgid "Change Formula Type|F"
8601 msgstr "變更公式型態|F"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8604 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8605 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:168
8608 msgid "Alignment|A"
8609 msgstr "對齊|A"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:170
8612 msgid "Add Row|R"
8613 msgstr "加入列|R"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8616 msgid "Delete Row|D"
8617 msgstr "刪除列|D"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:175
8620 msgid "Add Column|C"
8621 msgstr "加入欄|C"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8624 msgid "Delete Column|e"
8625 msgstr "刪除欄|e"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8628 msgid "Default|t"
8629 msgstr "預設|t"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8632 msgid "Display|D"
8633 msgstr "顯示|D"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8636 msgid "Inline|I"
8637 msgstr "內聯|I"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:188
8640 msgid "Octave"
8641 msgstr "Octave"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:189
8644 msgid "Maxima"
8645 msgstr "Maxima"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:190
8648 msgid "Mathematica"
8649 msgstr "Mathematica"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:192
8652 msgid "Maple, simplify"
8653 msgstr "Maple, simplify"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:193
8656 msgid "Maple, factor"
8657 msgstr "Maple, factor"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:194
8660 msgid "Maple, evalm"
8661 msgstr "Maple, evalm"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:195
8664 msgid "Maple, evalf"
8665 msgstr "Maple, evalf"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8668 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8669 msgid "Inline Formula|I"
8670 msgstr "內聯公式|I"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8673 msgid "Displayed Formula|D"
8674 msgstr "顯示的公式|D"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:201
8677 msgid "Eqnarray Environment|q"
8678 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:202
8681 msgid "Align Environment|A"
8682 msgstr "對齊環境|A"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:203
8685 msgid "AlignAt Environment"
8686 msgstr "對齊At環境"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:204
8689 msgid "Flalign Environment|F"
8690 msgstr "Flalign 環境|F"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:207
8693 msgid "Gather Environment"
8694 msgstr "積聚環境"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:208
8697 msgid "Multline Environment"
8698 msgstr "多列環境"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8701 msgid "Math|h"
8702 msgstr "數學|h"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:216
8705 msgid "Special Character|S"
8706 msgstr "特殊字元|S"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8709 msgid "Citation...|C"
8710 msgstr "引用…|C"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:218
8713 msgid "Cross-reference...|r"
8714 msgstr "交叉參照…|r"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8717 msgid "Label...|L"
8718 msgstr "標籤…|L"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8721 msgid "Footnote|F"
8722 msgstr "註腳|F"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8725 msgid "Marginal Note|M"
8726 msgstr "邊界註記|M"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:222
8729 msgid "Short Title"
8730 msgstr "短標題"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:223
8733 msgid "Index Entry|I"
8734 msgstr "索引項目|I"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:224
8737 msgid "Nomenclature Entry"
8738 msgstr "命名法則項目"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:225
8741 msgid "URL...|U"
8742 msgstr "URL…|U"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8745 msgid "Note|N"
8746 msgstr "註記|N"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:227
8749 msgid "Lists & TOC|O"
8750 msgstr "清單 & 內容表|O"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:229
8753 msgid "TeX Code|T"
8754 msgstr "TeX 編碼|T"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:230
8757 msgid "Minipage|p"
8758 msgstr "迷你頁面|p"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8761 msgid "Graphics...|G"
8762 msgstr "圖形…|G"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:232
8765 msgid "Tabular Material...|b"
8766 msgstr "表格材料...|b"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:233
8769 msgid "Floats|a"
8770 msgstr "浮動|a"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:235
8773 msgid "Include File...|d"
8774 msgstr "包含檔…|d"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:236
8777 msgid "Insert File|e"
8778 msgstr "插入檔案|e"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:237
8781 msgid "External Material...|x"
8782 msgstr "外部材料…|x"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Symbols...|b"
8787 msgstr "符號"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8790 msgid "Superscript|S"
8791 msgstr "上標|S"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8794 msgid "Subscript|u"
8795 msgstr "下標|u"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:244
8798 msgid "Horizontal Fill|H"
8799 msgstr "水平填充|H"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:245
8802 msgid "Hyphenation Point|P"
8803 msgstr "連字圖連接點|P"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Protected Hyphen|y"
8808 msgstr "保護的空格|r"
8809
8810 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8811 msgid "Ligature Break|k"
8812 msgstr "連體字中斷|k"
8813
8814 #: lib/ui/classic.ui:248
8815 msgid "Protected Space|r"
8816 msgstr "保護的空格|r"
8817
8818 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8819 msgid "Inter-word Space|w"
8820 msgstr "字詞間空格|w"
8821
8822 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8823 msgid "Thin Space|T"
8824 msgstr "窄空格|T"
8825
8826 #: lib/ui/classic.ui:251
8827 msgid "Vertical Space..."
8828 msgstr "垂直空格…"
8829
8830 #: lib/ui/classic.ui:252
8831 msgid "Line Break|L"
8832 msgstr "分列符號|L"
8833
8834 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8835 msgid "Ellipsis|i"
8836 msgstr "省略符號|i"
8837
8838 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8839 msgid "End of Sentence|E"
8840 msgstr "句子的結束|E"
8841
8842 #: lib/ui/classic.ui:255
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Protected Dash|D"
8845 msgstr "保護的空格|r"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8848 msgid "Breakable Slash|a"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:257
8852 msgid "Single Quote|Q"
8853 msgstr "單一引言|Q"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:258
8856 msgid "Ordinary Quote|O"
8857 msgstr "普通引言|O"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8860 msgid "Menu Separator|M"
8861 msgstr "選單分隔符號|M"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:260
8864 msgid "Horizontal Line"
8865 msgstr "水平線"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8868 msgid "Page Break"
8869 msgstr "分頁符號"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8872 msgid "Display Formula|D"
8873 msgstr "顯示公式|D"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8876 msgid "Eqnarray Environment|E"
8877 msgstr "Eqnarray 環境|E"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8880 msgid "AMS align Environment|a"
8881 msgstr "AMS 對齊環境|a"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8884 msgid "AMS alignat Environment|t"
8885 msgstr "AMS alignat 環境|t"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8888 msgid "AMS flalign Environment|f"
8889 msgstr "AMS flalign 環境|f"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8892 msgid "AMS gather Environment|g"
8893 msgstr "AMS 積聚環境|g"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8896 msgid "AMS multline Environment|m"
8897 msgstr "AMS 多列環境|m"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8900 msgid "Array Environment|y"
8901 msgstr "陣列環境|y"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8904 msgid "Cases Environment|C"
8905 msgstr "內框環境|C"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8908 msgid "Split Environment|S"
8909 msgstr "分割環境|S"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:280
8912 msgid "Font Change|o"
8913 msgstr "字型變更|o"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:284
8916 msgid "Math Normal Font"
8917 msgstr "數學一般字型"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:286
8920 msgid "Math Calligraphic Family"
8921 msgstr "數學美工字族"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:287
8924 msgid "Math Fraktur Family"
8925 msgstr "數學活字字族"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:288
8928 msgid "Math Roman Family"
8929 msgstr "數學羅馬體字族"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:289
8932 msgid "Math Sans Serif Family"
8933 msgstr "數學無襯線字族"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:291
8936 msgid "Math Bold Series"
8937 msgstr "數學粗體系列"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:293
8940 msgid "Text Normal Font"
8941 msgstr "文字一般字型"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8944 msgid "Text Roman Family"
8945 msgstr "文字羅馬體字族"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8948 msgid "Text Sans Serif Family"
8949 msgstr "文字無襯線字族"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8952 msgid "Text Typewriter Family"
8953 msgstr "文字打字體字族"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8956 msgid "Text Bold Series"
8957 msgstr "文字粗體系列"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8960 msgid "Text Medium Series"
8961 msgstr "文字中級系列"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8964 msgid "Text Italic Shape"
8965 msgstr "文字斜體形狀"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8968 msgid "Text Small Caps Shape"
8969 msgstr "文字小字形狀"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8972 msgid "Text Slanted Shape"
8973 msgstr "文字傾斜形狀"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8976 msgid "Text Upright Shape"
8977 msgstr "文字右上形狀"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:310
8980 msgid "Floatflt Figure"
8981 msgstr "Floatflt 圖片"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8984 msgid "Table of Contents|C"
8985 msgstr "內容表|C"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8988 msgid "Index List|I"
8989 msgstr "索引清單|I"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8992 msgid "Nomenclature|N"
8993 msgstr "命名法則|N"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
8996 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8997 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9000 msgid "LyX Document...|X"
9001 msgstr "LyX 文件…|X"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9004 msgid "Plain Text...|T"
9005 msgstr "純文字…|T"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9008 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9009 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9012 msgid "Track Changes|T"
9013 msgstr "軌段變更|T"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9016 msgid "Merge Changes...|M"
9017 msgstr "合併變更…|M"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:330
9020 msgid "Accept All Changes|A"
9021 msgstr "接受所有變更|A"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:331
9024 msgid "Reject All Changes|R"
9025 msgstr "拒絕所有變更|R"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9028 msgid "Show Changes in Output|S"
9029 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:339
9032 msgid "Character...|C"
9033 msgstr "字元…|C"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:340
9036 msgid "Paragraph...|P"
9037 msgstr "段落…|P"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:341
9040 msgid "Document...|D"
9041 msgstr "文件…|D"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:342
9044 msgid "Tabular...|T"
9045 msgstr "表格...|T"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:344
9048 msgid "Emphasize Style|E"
9049 msgstr "強調樣式|E"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:345
9052 msgid "Noun Style|N"
9053 msgstr "名詞樣式|N"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:346
9056 msgid "Bold Style|B"
9057 msgstr "粗體樣式|B"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:349
9060 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9061 msgstr "減少環境深度|v"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:350
9064 msgid "Increase Environment Depth|i"
9065 msgstr "增加環境深度|i"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:351
9068 msgid "Start Appendix Here|S"
9069 msgstr "在此開始附錄|S"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9072 msgid "Build Program|B"
9073 msgstr "組建程式|B"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9076 msgid "Update|U"
9077 msgstr "更新|U"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9080 msgid "LaTeX Log|L"
9081 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9084 msgid "Outline|O"
9085 msgstr "外框|O"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:365
9088 msgid "TeX Information|X"
9089 msgstr "TeX 資訊|X"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9092 msgid "Next Note|N"
9093 msgstr "下一個註記|N"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9096 msgid "Go to Label|L"
9097 msgstr "前往標籤|L"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9100 msgid "Bookmarks|B"
9101 msgstr "書籤|B"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9104 msgid "Save Bookmark 1|S"
9105 msgstr "儲存書籤 1|S"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9108 msgid "Save Bookmark 2"
9109 msgstr "儲存書籤 2"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9112 msgid "Save Bookmark 3"
9113 msgstr "儲存書籤 3"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9116 msgid "Save Bookmark 4"
9117 msgstr "儲存書籤 4"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9120 msgid "Save Bookmark 5"
9121 msgstr "儲存書籤 5"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:390
9124 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9125 msgstr "前往書籤 1|1"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:391
9128 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9129 msgstr "前往書籤 2|2"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:392
9132 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9133 msgstr "前往書籤 3|3"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:393
9136 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9137 msgstr "前往書籤 4|4"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:394
9140 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9141 msgstr "前往書籤 5|5"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9144 msgid "Introduction|I"
9145 msgstr "介紹|I"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9148 msgid "Tutorial|T"
9149 msgstr "教學課程|T"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9152 msgid "User's Guide|U"
9153 msgstr "使用者指南|U"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9156 msgid "Extended Features|E"
9157 msgstr "進階特色|E"
9158
9159 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9160 msgid "Embedded Objects|m"
9161 msgstr "內嵌物件|m"
9162
9163 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9164 msgid "Customization|C"
9165 msgstr "客製化|C"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9168 msgid "FAQ|F"
9169 msgstr "FAQ|F"
9170
9171 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9172 msgid "Table of Contents|a"
9173 msgstr "內容表|a"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9176 msgid "LaTeX Configuration|L"
9177 msgstr "LaTeX 配置|L"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9180 msgid "About LyX|X"
9181 msgstr "關於 LyX|X"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9184 msgid "About LyX"
9185 msgstr "關於 LyX"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:429
9188 msgid "Preferences..."
9189 msgstr "偏好設定…"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:430
9192 msgid "Quit LyX"
9193 msgstr "離開 LyX"
9194
9195 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9196 msgid "Document|D"
9197 msgstr "文件|D"
9198
9199 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9200 msgid "Tools|T"
9201 msgstr "工具|T"
9202
9203 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9204 msgid "New from Template...|m"
9205 msgstr "新增自範本…|m"
9206
9207 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9208 msgid "Open Recent|t"
9209 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9210
9211 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9212 msgid "Save All|l"
9213 msgstr "全部儲存|l"
9214
9215 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9216 msgid "Revert to Saved|R"
9217 msgstr "恢復為原存資料|R"
9218
9219 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9220 msgid "New Window|W"
9221 msgstr "開新視窗|W"
9222
9223 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9224 msgid "Close Window|d"
9225 msgstr "關閉視窗|d"
9226
9227 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9228 msgid "Redo|R"
9229 msgstr "重做|R"
9230
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:944
9232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9233 msgid "Cut"
9234 msgstr "剪下"
9235
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:949
9237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9238 msgid "Copy"
9239 msgstr "複製"
9240
9241 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:904
9242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9243 msgid "Paste"
9244 msgstr "貼上"
9245
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9247 msgid "Paste Recent|e"
9248 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9249
9250 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9251 msgid "Paste Special"
9252 msgstr "選擇性貼上"
9253
9254 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9255 msgid "Select All"
9256 msgstr "全選"
9257
9258 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9259 msgid "Move Paragraph Up|o"
9260 msgstr "向上移動段落|o"
9261
9262 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9263 msgid "Move Paragraph Down|v"
9264 msgstr "向下移動段落|v"
9265
9266 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9267 msgid "Text Style|S"
9268 msgstr "文字樣式|S"
9269
9270 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9271 msgid "Paragraph Settings...|P"
9272 msgstr "段落設定值…|P"
9273
9274 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9275 msgid "Table|T"
9276 msgstr "表格|T"
9277
9278 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9279 msgid "Rows & Columns|C"
9280 msgstr "列 & 欄|C"
9281
9282 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9283 msgid "Increase List Depth|I"
9284 msgstr "增加清單深度|I"
9285
9286 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9287 msgid "Decrease List Depth|D"
9288 msgstr "減少清單深度|D"
9289
9290 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9291 msgid "Dissolve Inset|l"
9292 msgstr "拆解內欄|l"
9293
9294 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9295 msgid "TeX Code Settings...|C"
9296 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9297
9298 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9299 msgid "Float Settings...|a"
9300 msgstr "浮動設定值...|a"
9301
9302 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9303 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9304 msgstr "換列設定值…|W"
9305
9306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9307 msgid "Note Settings...|N"
9308 msgstr "註記設定值…|N"
9309
9310 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9311 msgid "Branch Settings...|B"
9312 msgstr "分支設定值…|B"
9313
9314 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9315 msgid "Box Settings...|x"
9316 msgstr "方框設定值…|x"
9317
9318 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9319 msgid "Table Settings...|a"
9320 msgstr "表格設定值…|a"
9321
9322 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9323 msgid "Plain Text|T"
9324 msgstr "純文字|T"
9325
9326 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9327 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9328 msgstr "純文字,聯結線|J"
9329
9330 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9331 msgid "Selection|S"
9332 msgstr "選擇|S"
9333
9334 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9335 msgid "Selection, Join Lines|i"
9336 msgstr "選擇,聯結線|i"
9337
9338 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9339 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9343 msgid "Paste As PDF"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9347 msgid "Paste As PNG"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9351 msgid "Paste As JPEG"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Dissolve CharStyle"
9357 msgstr "拆解內欄|l"
9358
9359 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9360 msgid "Customized...|C"
9361 msgstr "自訂…|C"
9362
9363 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9364 msgid "Capitalize|a"
9365 msgstr "字首大寫|a"
9366
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9368 msgid "Uppercase|U"
9369 msgstr "大寫|U"
9370
9371 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9372 msgid "Lowercase|L"
9373 msgstr "小寫|L"
9374
9375 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9376 msgid "Top Line|T"
9377 msgstr "頂列|T"
9378
9379 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9380 msgid "Bottom Line|B"
9381 msgstr "底列|B"
9382
9383 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9384 msgid "Left Line|L"
9385 msgstr "左列|L"
9386
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9388 msgid "Right Line|R"
9389 msgstr "右列|R"
9390
9391 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9392 msgid "Copy Row|o"
9393 msgstr "複製列|o"
9394
9395 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9396 msgid "Swap Rows|S"
9397 msgstr "交換列|S"
9398
9399 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9400 msgid "Copy Column|p"
9401 msgstr "複製欄|p"
9402
9403 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9404 msgid "Swap Columns|w"
9405 msgstr "交換欄|w"
9406
9407 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Number whole Formula|N"
9410 msgstr "編號的公式|N"
9411
9412 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Number this Line|u"
9415 msgstr "切換列編號|u"
9416
9417 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Macro Definition"
9420 msgstr "定義"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9423 msgid "Text Style|T"
9424 msgstr "文字樣式|T"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9427 msgid "Split Cell|C"
9428 msgstr "分割儲存格|C"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9431 msgid "Add Line Above|A"
9432 msgstr "加入以上列|A"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9435 msgid "Add Line Below|B"
9436 msgstr "加入以下列|B"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9439 msgid "Delete Line Above|D"
9440 msgstr "刪除以上列|D"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9443 msgid "Delete Line Below|e"
9444 msgstr "刪除以下列|e"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9447 msgid "Add Line to Left"
9448 msgstr "向左加入列"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9451 msgid "Add Line to Right"
9452 msgstr "向右加入列"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9455 msgid "Delete Line to Left"
9456 msgstr "向左刪除列"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9459 msgid "Delete Line to Right"
9460 msgstr "向右刪除列"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Append Parameter"
9465 msgstr "更多參數"
9466
9467 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Remove Last Parameter"
9470 msgstr "列出參數"
9471
9472 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9473 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9477 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Insert Optional Parameter"
9483 msgstr "列出參數"
9484
9485 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Remove Optional Parameter"
9488 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9491 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9495 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9499 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9503 msgid "Math Normal Font|N"
9504 msgstr "數學一般字型|N"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9507 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9508 msgstr "數學美工字族|C"
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9511 msgid "Math Fraktur Family|F"
9512 msgstr "數學活字字族|F"
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9515 msgid "Math Roman Family|R"
9516 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9517
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9519 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9520 msgstr "數學無襯線字族|S"
9521
9522 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9523 msgid "Math Bold Series|B"
9524 msgstr "數學粗體系列|B"
9525
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9527 msgid "Text Normal Font|T"
9528 msgstr "文字一般字型|T"
9529
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9531 msgid "Octave|O"
9532 msgstr "Octave|O"
9533
9534 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9535 msgid "Maxima|M"
9536 msgstr "Maxima|M"
9537
9538 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9539 msgid "Mathematica|a"
9540 msgstr "Mathematica|a"
9541
9542 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9543 msgid "Maple, simplify|s"
9544 msgstr "Maple, simplify|s"
9545
9546 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9547 msgid "Maple, factor|f"
9548 msgstr "Maple, factor|f"
9549
9550 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9551 msgid "Maple, evalm|e"
9552 msgstr "Maple, evalm|e"
9553
9554 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9555 msgid "Maple, evalf|v"
9556 msgstr "Maple, evalf|v"
9557
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9559 msgid "Open All Insets|O"
9560 msgstr "開啟所有內欄|O"
9561
9562 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9563 msgid "Close All Insets|C"
9564 msgstr "關閉所有內欄|C"
9565
9566 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9567 msgid "Unfold Math Macro"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Fold Math Macro"
9573 msgstr "數學巨集"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9576 msgid "View Source|S"
9577 msgstr "檢視原始碼|S"
9578
9579 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9580 msgid "Split View Horizontally|i"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9584 msgid "Split View Vertically|V"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9588 msgid "Close Tab Group|G"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9592 msgid "Fullscreen|l"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9596 msgid "Toolbars|b"
9597 msgstr "工具列|b"
9598
9599 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9600 msgid "Special Character|p"
9601 msgstr "特殊字元|p"
9602
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9604 msgid "Formatting|o"
9605 msgstr "格式化|o"
9606
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9608 msgid "List / TOC|i"
9609 msgstr "清單 / 內容表|i"
9610
9611 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9612 msgid "Float|a"
9613 msgstr "浮動|a"
9614
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9616 msgid "Branch|B"
9617 msgstr "分支|B"
9618
9619 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Custom insets"
9622 msgstr "客戶"
9623
9624 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9625 msgid "File|e"
9626 msgstr "檔案|e"
9627
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9629 msgid "Box[[Menu]]"
9630 msgstr "方框"
9631
9632 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9633 msgid "Cross-Reference...|R"
9634 msgstr "交叉參照…|R"
9635
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9637 msgid "Caption"
9638 msgstr "題要"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9641 msgid "Index Entry|d"
9642 msgstr "索引項目|d"
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9645 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9646 msgstr "命名法則項目…|y"
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9649 msgid "Table...|T"
9650 msgstr "表格…|T"
9651
9652 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9653 msgid "Hyperlink|k"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9657 msgid "Short Title|S"
9658 msgstr "短標題|S"
9659
9660 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9661 msgid "TeX Code|X"
9662 msgstr "TeX 編碼|X"
9663
9664 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9665 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9666 msgstr "程式表列"
9667
9668 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9669 msgid "Ordinary Quote|Q"
9670 msgstr "普通引言|Q"
9671
9672 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9673 msgid "Single Quote|S"
9674 msgstr "單一引言|S"
9675
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Phonetic Symbols|P"
9679 msgstr "音標符號|y"
9680
9681 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9682 msgid "Protected Space|P"
9683 msgstr "保護的空格|P"
9684
9685 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9686 msgid "Horizontal Fill|F"
9687 msgstr "水平填充|F"
9688
9689 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9690 msgid "Horizontal Line|L"
9691 msgstr "水平線|L"
9692
9693 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9694 msgid "Vertical Space...|V"
9695 msgstr "垂直空格…|V"
9696
9697 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9698 msgid "Hyphenation Point|H"
9699 msgstr "連字圖連接點|H"
9700
9701 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9702 #, fuzzy
9703 msgid "New Line|e"
9704 msgstr "左列|L"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9707 msgid "Line Break|B"
9708 msgstr "分列符號|B"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9711 #, fuzzy
9712 msgid "New Page|N"
9713 msgstr "新增|N"
9714
9715 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9716 msgid "Page Break|a"
9717 msgstr "分頁符號|a"
9718
9719 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9720 msgid "Clear Page|C"
9721 msgstr "清空頁面|C"
9722
9723 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9724 msgid "Clear Double Page|D"
9725 msgstr "清空雙頁|D"
9726
9727 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9728 msgid "Numbered Formula|N"
9729 msgstr "編號的公式|N"
9730
9731 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9732 msgid "Aligned Environment|l"
9733 msgstr "對齊的環境|l"
9734
9735 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9736 msgid "AlignedAt Environment|v"
9737 msgstr "對齊At環境|v"
9738
9739 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9740 msgid "Gathered Environment|h"
9741 msgstr "積聚的環境|h"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9744 msgid "Delimiters|r"
9745 msgstr "分隔符號|r"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9748 msgid "Matrix|x"
9749 msgstr "矩陣|x"
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9752 msgid "Macro|o"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9756 msgid "Toggle Math Panels"
9757 msgstr "切換數學面板"
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Figure Wrap Float|F"
9762 msgstr "換列浮動|W"
9763
9764 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Table Wrap Float|T"
9767 msgstr "換列浮動|W"
9768
9769 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9770 msgid "External Material...|M"
9771 msgstr "外部材料…|M"
9772
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9774 msgid "Child Document...|d"
9775 msgstr "子文件…|d"
9776
9777 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9778 msgid "LyX Note|N"
9779 msgstr "LyX 註記|N"
9780
9781 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9782 msgid "Comment|C"
9783 msgstr "註釋|C"
9784
9785 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9786 msgid "Greyed Out|G"
9787 msgstr "灰色顯示|G"
9788
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9790 msgid "Change Tracking|C"
9791 msgstr "變更追蹤|C"
9792
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9794 msgid "Start Appendix Here|A"
9795 msgstr "開始附錄|A"
9796
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9798 msgid "Save in Bundled Format|F"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9802 msgid "Compressed|m"
9803 msgstr "已壓縮|m"
9804
9805 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9806 msgid "Settings...|S"
9807 msgstr "設定值…|S"
9808
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9810 msgid "Accept Change|A"
9811 msgstr "接受變更|A"
9812
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9814 msgid "Reject Change|R"
9815 msgstr "拒絕變更|R"
9816
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9818 msgid "Accept All Changes|c"
9819 msgstr "接受所有變更|c"
9820
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9822 msgid "Reject All Changes|e"
9823 msgstr "拒絕所有變更|e"
9824
9825 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9826 msgid "Next Change|C"
9827 msgstr "下一個變更|C"
9828
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9830 msgid "Next Cross-Reference|R"
9831 msgstr "下一個交叉參照|R"
9832
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9834 msgid "Clear Bookmarks|C"
9835 msgstr "清空書籤|C"
9836
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9838 msgid "Thesaurus...|T"
9839 msgstr "同義詞...|T"
9840
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Statistics...|a"
9844 msgstr "狀態"
9845
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9847 msgid "TeX Information|I"
9848 msgstr "TeX 資訊|I"
9849
9850 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Shortcuts|S"
9853 msgstr "捷徑(&H):"
9854
9855 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Equation Label|L"
9858 msgstr "前往標籤|L"
9859
9860 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9863 msgstr "切換編號|N"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Next Cross-Reference|N"
9868 msgstr "下一個交叉參照|R"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Go to Label|G"
9873 msgstr "前往標籤|L"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
9876 msgid "Go back to Reference|G"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9880 msgid "New document"
9881 msgstr "新文件"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9884 msgid "Open document"
9885 msgstr "開啟文件"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9888 msgid "Save document"
9889 msgstr "儲存文件"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9892 msgid "Print document"
9893 msgstr "列印文件"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9896 msgid "Check spelling"
9897 msgstr "檢查拼寫"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
9900 msgid "Undo"
9901 msgstr "復原"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
9904 msgid "Redo"
9905 msgstr "重做"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9908 msgid "Find and replace"
9909 msgstr "尋找和置換"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9912 msgid "Toggle emphasis"
9913 msgstr "切換強調"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9916 msgid "Toggle noun"
9917 msgstr "切換名詞"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9920 msgid "Apply last"
9921 msgstr "套用最後一筆"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9924 msgid "Insert math"
9925 msgstr "插入數學"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9928 msgid "Insert graphics"
9929 msgstr "插入圖形"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9932 msgid "Insert table"
9933 msgstr "插入表格"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9936 msgid "Toggle Outline"
9937 msgstr "切換外框"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9940 msgid "Toggle Math Toolbar"
9941 msgstr "切換數學工具列"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9944 msgid "Toggle Table Toolbar"
9945 msgstr "切換表格工具列"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9948 msgid "Extra"
9949 msgstr "其他"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9952 msgid "Numbered list"
9953 msgstr "編號串列"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9956 msgid "Itemized list"
9957 msgstr "列舉串列"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9960 msgid "Increase depth"
9961 msgstr "增加深度"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9964 msgid "Decrease depth"
9965 msgstr "減少深度"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9968 msgid "Insert figure float"
9969 msgstr "插入浮動圖片"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9972 msgid "Insert table float"
9973 msgstr "插入浮動表格"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9976 msgid "Insert label"
9977 msgstr "插入標籤"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9980 msgid "Insert cross-reference"
9981 msgstr "插入交叉參照"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9984 msgid "Insert citation"
9985 msgstr "插入引用"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9988 msgid "Insert index entry"
9989 msgstr "插入索引項目"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9992 msgid "Insert nomenclature entry"
9993 msgstr "插入命名法則項目"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9996 msgid "Insert footnote"
9997 msgstr "插入註腳"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10000 msgid "Insert margin note"
10001 msgstr "插入邊界註記"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10004 msgid "Insert note"
10005 msgstr "插入註記"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Insert box"
10010 msgstr "插入註記"
10011
10012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Insert Hyperlink"
10015 msgstr "產生超連結(&G)"
10016
10017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10018 msgid "Insert TeX code"
10019 msgstr "插入 TeX 編碼"
10020
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Insert math macro"
10024 msgstr "插入數學"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10027 msgid "Include file"
10028 msgstr "包含檔"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10031 msgid "Text style"
10032 msgstr "文字樣式"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10035 msgid "Paragraph settings"
10036 msgstr "段落設定值"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10039 msgid "Add row"
10040 msgstr "加入列"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10043 msgid "Add column"
10044 msgstr "加入欄"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10047 msgid "Delete row"
10048 msgstr "刪除列"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10051 msgid "Delete column"
10052 msgstr "刪除欄"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10055 msgid "Set top line"
10056 msgstr "設定頂列"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10059 msgid "Set bottom line"
10060 msgstr "設定底列"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10063 msgid "Set left line"
10064 msgstr "設定左列"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10067 msgid "Set right line"
10068 msgstr "設定右列"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10071 msgid "Set all lines"
10072 msgstr "設定所有列"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10075 msgid "Unset all lines"
10076 msgstr "取消設定所有列"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10079 msgid "Align left"
10080 msgstr "靠左對齊"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10083 msgid "Align center"
10084 msgstr "置中對齊"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10087 msgid "Align right"
10088 msgstr "靠右對齊"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10091 msgid "Align top"
10092 msgstr "對齊頂端"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10095 msgid "Align middle"
10096 msgstr "對齊中間"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10099 msgid "Align bottom"
10100 msgstr "對齊底部"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10103 msgid "Rotate cell"
10104 msgstr "旋轉儲存格"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10107 msgid "Rotate table"
10108 msgstr "旋轉表格"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10111 msgid "Set multi-column"
10112 msgstr "設定多重欄位"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10115 msgid "Math"
10116 msgstr "數學"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10119 msgid "Set display mode"
10120 msgstr "設定顯示模式"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10123 msgid "Subscript"
10124 msgstr "下標"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10127 msgid "Superscript"
10128 msgstr "上標"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10131 msgid "Insert square root"
10132 msgstr "插入平方根"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10135 msgid "Insert root"
10136 msgstr "插入根號"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10139 msgid "Insert standard fraction"
10140 msgstr "插入標準分數"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10143 msgid "Insert sum"
10144 msgstr "插入和"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10147 msgid "Insert integral"
10148 msgstr "插入積分"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10151 msgid "Insert product"
10152 msgstr "插入乘積"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10155 msgid "Insert ( )"
10156 msgstr "插入 ( )"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10159 msgid "Insert [ ]"
10160 msgstr "插入 [ ]"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10163 msgid "Insert { }"
10164 msgstr "插入 { }"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10167 msgid "Insert delimiters"
10168 msgstr "插入分隔符號"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10171 msgid "Insert matrix"
10172 msgstr "插入矩陣"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10175 msgid "Insert cases environment"
10176 msgstr "插入內框環境"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Math Macros"
10181 msgstr "數學巨集"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10184 msgid "Command Buffer"
10185 msgstr "命令緩衝區"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10188 msgid "Review[[Toolbar]]"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10192 msgid "Track changes"
10193 msgstr "軌段變更"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10196 msgid "Show changes in output"
10197 msgstr "在輸出中顯示變更"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10200 msgid "Next change"
10201 msgstr "下一個變更"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10204 msgid "Accept change"
10205 msgstr "接受變更"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10208 msgid "Reject change"
10209 msgstr "拒絕變更"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10212 msgid "Merge changes"
10213 msgstr "合併變更"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10216 msgid "Accept all changes"
10217 msgstr "接受所有變更"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10220 msgid "Reject all changes"
10221 msgstr "拒絕所有變更"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10224 msgid "Next note"
10225 msgstr "下一個註記"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10228 msgid "View/Update"
10229 msgstr "檢視/更新"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10232 msgid "View DVI"
10233 msgstr "檢視 DVI"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10236 msgid "Update DVI"
10237 msgstr "更新 DVI"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10240 msgid "View PDF (pdflatex)"
10241 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10244 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10245 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10248 msgid "View PostScript"
10249 msgstr "檢視 PostScript"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10252 msgid "Update PostScript"
10253 msgstr "更新 PostScript"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10256 msgid "Math Panels"
10257 msgstr "數學面板"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10260 msgid "Math Spacings"
10261 msgstr "數學間隔"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10264 msgid "Styles"
10265 msgstr "樣式"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10268 msgid "Fractions"
10269 msgstr "分數"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10273 msgid "Fonts"
10274 msgstr "字型"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10277 msgid "Functions"
10278 msgstr "函數"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10281 msgid "arccos"
10282 msgstr "arccos"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10285 msgid "arcsin"
10286 msgstr "arcsin"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10289 msgid "arctan"
10290 msgstr "arctan"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10293 msgid "arg"
10294 msgstr "arg"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10297 msgid "bmod"
10298 msgstr "bmod"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10301 msgid "cos"
10302 msgstr "cos"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10305 msgid "cosh"
10306 msgstr "cosh"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10309 msgid "cot"
10310 msgstr "cot"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10313 msgid "coth"
10314 msgstr "coth"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10317 msgid "csc"
10318 msgstr "csc"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10321 msgid "deg"
10322 msgstr "deg"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10325 msgid "det"
10326 msgstr "det"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10329 msgid "dim"
10330 msgstr "dim"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10333 msgid "exp"
10334 msgstr "exp"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10337 msgid "gcd"
10338 msgstr "gcd"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10341 msgid "hom"
10342 msgstr "hom"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10345 msgid "inf"
10346 msgstr "inf"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10349 msgid "ker"
10350 msgstr "ker"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10353 msgid "lg"
10354 msgstr "lg"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10357 msgid "lim"
10358 msgstr "lim"
10359
10360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10361 msgid "liminf"
10362 msgstr "liminf"
10363
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10365 msgid "limsup"
10366 msgstr "limsup"
10367
10368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10369 msgid "ln"
10370 msgstr "ln"
10371
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10373 msgid "log"
10374 msgstr "log"
10375
10376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10377 msgid "max"
10378 msgstr "max"
10379
10380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10381 msgid "min"
10382 msgstr "min"
10383
10384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10385 msgid "sec"
10386 msgstr "sec"
10387
10388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10389 msgid "sin"
10390 msgstr "sin"
10391
10392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10393 msgid "sinh"
10394 msgstr "sinh"
10395
10396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10397 msgid "sup"
10398 msgstr "sup"
10399
10400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10401 msgid "tan"
10402 msgstr "tan"
10403
10404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10405 msgid "tanh"
10406 msgstr "tanh"
10407
10408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10409 msgid "Pr"
10410 msgstr "Pr"
10411
10412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10413 msgid "Spacings"
10414 msgstr "間隔"
10415
10416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10417 msgid "Thin space\t\\,"
10418 msgstr "細薄空格\t\\,"
10419
10420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10421 msgid "Medium space\t\\:"
10422 msgstr "中等空格\t\\:"
10423
10424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10425 msgid "Thick space\t\\;"
10426 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10429 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10430 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10433 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10434 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10437 msgid "Negative space\t\\!"
10438 msgstr "負空格\t\\!"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10441 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10445 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10449 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10453 msgid "Roots"
10454 msgstr "方根"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10457 msgid "Square root\t\\sqrt"
10458 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10461 msgid "Other root\t\\root"
10462 msgstr "其他方根\t\\root"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10465 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10466 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10469 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10470 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10473 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10474 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10477 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10478 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10481 msgid "Standard\t\\frac"
10482 msgstr "標準\t\\frac"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10485 #, fuzzy
10486 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10487 msgstr "無平行列\t\\atop"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10492 msgstr "好\t\\nicefrac"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10495 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10499 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10505 msgstr "好\t\\nicefrac"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10510 msgstr "好\t\\nicefrac"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10515 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10520 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Binomial\t\\binom"
10525 msgstr "二項式\t\\choose"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10528 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10532 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10536 msgid "Roman\t\\mathrm"
10537 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10540 msgid "Bold\t\\mathbf"
10541 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10544 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10545 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10548 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10549 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10552 msgid "Italic\t\\mathit"
10553 msgstr "斜體\t\\mathit"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10556 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10557 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10560 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10561 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10564 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10565 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10568 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10569 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10572 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10573 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10576 msgid "Dots"
10577 msgstr "點"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10580 msgid "ldots"
10581 msgstr "ldots"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10584 msgid "cdots"
10585 msgstr "cdots"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10588 msgid "vdots"
10589 msgstr "vdots"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10592 msgid "ddots"
10593 msgstr "ddots"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10596 msgid "Frame Decorations"
10597 msgstr "框架裝飾"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10600 msgid "hat"
10601 msgstr "hat"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10604 msgid "tilde"
10605 msgstr "波折號"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10608 msgid "bar"
10609 msgstr "滑桿"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10612 msgid "grave"
10613 msgstr "抑音符"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10616 msgid "dot"
10617 msgstr "點"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10620 msgid "check"
10621 msgstr "檢查"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10624 msgid "widehat"
10625 msgstr "widehat"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10628 msgid "widetilde"
10629 msgstr "widetilde"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10632 msgid "vec"
10633 msgstr "vec"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10636 msgid "acute"
10637 msgstr "銳角"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10640 msgid "ddot"
10641 msgstr "ddot"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10644 msgid "breve"
10645 msgstr "短音符"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10648 msgid "overline"
10649 msgstr "頂線"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10652 msgid "overbrace"
10653 msgstr "overbrace"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10656 msgid "overleftarrow"
10657 msgstr "overleftarrow"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10660 msgid "overrightarrow"
10661 msgstr "overrightarrow"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10664 msgid "overleftrightarrow"
10665 msgstr "overleftrightarrow"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10668 msgid "overset"
10669 msgstr "overset"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10672 msgid "underline"
10673 msgstr "底線"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10676 msgid "underbrace"
10677 msgstr "underbrace"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10680 msgid "underleftarrow"
10681 msgstr "underleftarrow"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10684 msgid "underrightarrow"
10685 msgstr "underrightarrow"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10688 msgid "underleftrightarrow"
10689 msgstr "underleftrightarrow"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10692 msgid "underset"
10693 msgstr "underset"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10696 msgid "Arrows"
10697 msgstr "箭頭"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10700 msgid "leftarrow"
10701 msgstr "leftarrow"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10704 msgid "rightarrow"
10705 msgstr "rightarrow"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10708 msgid "downarrow"
10709 msgstr "downarrow"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10712 msgid "uparrow"
10713 msgstr "uparrow"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10716 msgid "updownarrow"
10717 msgstr "updownarrow"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10720 msgid "leftrightarrow"
10721 msgstr "leftrightarrow"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10724 msgid "Leftarrow"
10725 msgstr "Leftarrow"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10728 msgid "Rightarrow"
10729 msgstr "Rightarrow"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10732 msgid "Downarrow"
10733 msgstr "Downarrow"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10736 msgid "Uparrow"
10737 msgstr "Uparrow"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10740 msgid "Updownarrow"
10741 msgstr "Updownarrow"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10744 msgid "Leftrightarrow"
10745 msgstr "Leftrightarrow"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10748 msgid "Longleftrightarrow"
10749 msgstr "Longleftrightarrow"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10752 msgid "Longleftarrow"
10753 msgstr "Longleftarrow"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10756 msgid "Longrightarrow"
10757 msgstr "Longrightarrow"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10760 msgid "longleftrightarrow"
10761 msgstr "longleftrightarrow"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10764 msgid "longleftarrow"
10765 msgstr "longleftarrow"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10768 msgid "longrightarrow"
10769 msgstr "longrightarrow"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10772 msgid "leftharpoondown"
10773 msgstr "leftharpoondown"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10776 msgid "rightharpoondown"
10777 msgstr "rightharpoondown"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10780 msgid "mapsto"
10781 msgstr "mapsto"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10784 msgid "longmapsto"
10785 msgstr "longmapsto"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10788 msgid "nwarrow"
10789 msgstr "nwarrow"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10792 msgid "nearrow"
10793 msgstr "nearrow"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10796 msgid "leftharpoonup"
10797 msgstr "leftharpoonup"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10800 msgid "rightharpoonup"
10801 msgstr "rightharpoonup"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10804 msgid "hookleftarrow"
10805 msgstr "hookleftarrow"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10808 msgid "hookrightarrow"
10809 msgstr "hookrightarrow"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10812 msgid "swarrow"
10813 msgstr "swarrow"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10816 msgid "searrow"
10817 msgstr "searrow"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10820 msgid "rightleftharpoons"
10821 msgstr "rightleftharpoons"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10824 msgid "Operators"
10825 msgstr "運算子"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10828 msgid "pm"
10829 msgstr "pm"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10832 msgid "cap"
10833 msgstr "cap"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10836 msgid "diamond"
10837 msgstr "diamond"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10840 msgid "oplus"
10841 msgstr "oplus"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10844 msgid "mp"
10845 msgstr "mp"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10848 msgid "cup"
10849 msgstr "cup"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10852 msgid "bigtriangleup"
10853 msgstr "bigtriangleup"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10856 msgid "ominus"
10857 msgstr "ominus"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10860 msgid "times"
10861 msgstr "times"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10864 msgid "uplus"
10865 msgstr "uplus"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10868 msgid "bigtriangledown"
10869 msgstr "bigtriangledown"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10872 msgid "otimes"
10873 msgstr "otimes"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10876 msgid "div"
10877 msgstr "div"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10880 msgid "sqcap"
10881 msgstr "sqcap"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10884 msgid "triangleright"
10885 msgstr "triangleright"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10888 msgid "oslash"
10889 msgstr "oslash"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10892 msgid "cdot"
10893 msgstr "cdot"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10896 msgid "sqcup"
10897 msgstr "sqcup"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10900 msgid "triangleleft"
10901 msgstr "triangleleft"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10904 msgid "odot"
10905 msgstr "odot"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10908 msgid "star"
10909 msgstr "star"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10912 msgid "vee"
10913 msgstr "vee"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10916 msgid "amalg"
10917 msgstr "amalg"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10920 msgid "bigcirc"
10921 msgstr "bigcirc"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10924 msgid "setminus"
10925 msgstr "setminus"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10928 msgid "wedge"
10929 msgstr "wedge"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10932 msgid "dagger"
10933 msgstr "dagger"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10936 msgid "circ"
10937 msgstr "circ"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10940 msgid "bullet"
10941 msgstr "bullet"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10944 msgid "wr"
10945 msgstr "wr"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10948 msgid "ddagger"
10949 msgstr "ddagger"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10952 msgid "Relations"
10953 msgstr "關係"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10956 msgid "leq"
10957 msgstr "leq"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10960 msgid "geq"
10961 msgstr "geq"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10964 msgid "equiv"
10965 msgstr "equiv"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10968 msgid "models"
10969 msgstr "模型"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10972 msgid "prec"
10973 msgstr "prec"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10976 msgid "succ"
10977 msgstr "succ"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10980 msgid "sim"
10981 msgstr "sim"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10984 msgid "perp"
10985 msgstr "perp"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10988 msgid "preceq"
10989 msgstr "preceq"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10992 msgid "succeq"
10993 msgstr "succeq"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10996 msgid "simeq"
10997 msgstr "simeq"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11000 msgid "mid"
11001 msgstr "mid"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11004 msgid "ll"
11005 msgstr "ll"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11008 msgid "gg"
11009 msgstr "gg"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11012 msgid "asymp"
11013 msgstr "asymp"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11016 msgid "parallel"
11017 msgstr "平行"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11020 msgid "subset"
11021 msgstr "子集"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11024 msgid "supset"
11025 msgstr "supset"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11028 msgid "approx"
11029 msgstr "approx"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11032 msgid "smile"
11033 msgstr "微笑"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11036 msgid "subseteq"
11037 msgstr "subseteq"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11040 msgid "supseteq"
11041 msgstr "supseteq"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11044 msgid "cong"
11045 msgstr "cong"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11048 msgid "frown"
11049 msgstr "frown"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11052 msgid "sqsubseteq"
11053 msgstr "sqsubseteq"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11056 msgid "sqsupseteq"
11057 msgstr "sqsupseteq"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11060 msgid "doteq"
11061 msgstr "doteq"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11064 msgid "neq"
11065 msgstr "neq"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11068 msgid "in"
11069 msgstr "in"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11072 msgid "ni"
11073 msgstr "ni"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11076 msgid "propto"
11077 msgstr "propto"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11080 msgid "notin"
11081 msgstr "notin"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11084 msgid "vdash"
11085 msgstr "vdash"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11088 msgid "dashv"
11089 msgstr "dashv"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11092 msgid "bowtie"
11093 msgstr "bowtie"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11096 msgid "alpha"
11097 msgstr "α"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11100 msgid "beta"
11101 msgstr "β"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11104 msgid "gamma"
11105 msgstr "γ"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11108 msgid "delta"
11109 msgstr "δ"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11112 msgid "epsilon"
11113 msgstr "ε"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11116 msgid "varepsilon"
11117 msgstr "ɛ"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11120 msgid "zeta"
11121 msgstr "ζ"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11124 msgid "eta"
11125 msgstr "η"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11128 msgid "theta"
11129 msgstr "θ"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11132 msgid "vartheta"
11133 msgstr "ϑ"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11136 msgid "iota"
11137 msgstr "ι"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11140 msgid "kappa"
11141 msgstr "κ"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11144 msgid "lambda"
11145 msgstr "λ"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11148 msgid "mu"
11149 msgstr "μ"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11152 msgid "nu"
11153 msgstr "ν"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11156 msgid "xi"
11157 msgstr "ξ"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11160 msgid "pi"
11161 msgstr "π"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11164 msgid "varpi"
11165 msgstr "ϖ"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11168 msgid "rho"
11169 msgstr "ρ"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11172 msgid "varrho"
11173 msgstr "∝"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11176 msgid "sigma"
11177 msgstr "σ"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11180 msgid "varsigma"
11181 msgstr "ς"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11184 msgid "tau"
11185 msgstr "τ"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11188 msgid "upsilon"
11189 msgstr "υ"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11192 msgid "phi"
11193 msgstr "φ"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11196 msgid "varphi"
11197 msgstr "ϕ"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11200 msgid "chi"
11201 msgstr "χ"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11204 msgid "psi"
11205 msgstr "ψ"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11208 msgid "omega"
11209 msgstr "ω"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11212 msgid "Gamma"
11213 msgstr "Γ"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11216 msgid "Delta"
11217 msgstr "Δ"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11220 msgid "Theta"
11221 msgstr "Θ"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11224 msgid "Lambda"
11225 msgstr "Λ"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11228 msgid "Xi"
11229 msgstr "Ξ"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11232 msgid "Pi"
11233 msgstr "Π"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11236 msgid "Sigma"
11237 msgstr "Σ"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11240 msgid "Upsilon"
11241 msgstr "Υ"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11244 msgid "Phi"
11245 msgstr "Φ"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11248 msgid "Psi"
11249 msgstr "Ψ"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11252 msgid "Omega"
11253 msgstr "Ω"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11256 msgid "Miscellaneous"
11257 msgstr "雜項"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11260 msgid "nabla"
11261 msgstr "nabla"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11264 msgid "partial"
11265 msgstr "部份"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11268 msgid "infty"
11269 msgstr "infty"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11272 msgid "prime"
11273 msgstr "質數"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11276 msgid "ell"
11277 msgstr "ell"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11280 msgid "emptyset"
11281 msgstr "emptyset"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11284 msgid "exists"
11285 msgstr "存在"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11288 msgid "forall"
11289 msgstr "forall"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11292 msgid "imath"
11293 msgstr "imath"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11296 msgid "jmath"
11297 msgstr "jmath"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11300 msgid "Re"
11301 msgstr "Re"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11304 msgid "Im"
11305 msgstr "Im"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11308 msgid "aleph"
11309 msgstr "aleph"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11312 msgid "wp"
11313 msgstr "wp"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11316 msgid "hbar"
11317 msgstr "hbar"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11320 msgid "angle"
11321 msgstr "角度"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11324 msgid "top"
11325 msgstr "頂"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11328 msgid "bot"
11329 msgstr "bot"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11332 msgid "Vert"
11333 msgstr "Vert"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11336 msgid "neg"
11337 msgstr "neg"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11340 msgid "flat"
11341 msgstr "扁平"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11344 msgid "natural"
11345 msgstr "自然"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11348 msgid "sharp"
11349 msgstr "sharp"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11352 msgid "surd"
11353 msgstr "surd"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11356 msgid "triangle"
11357 msgstr "三角"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11360 msgid "diamondsuit"
11361 msgstr "diamondsuit"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11364 msgid "heartsuit"
11365 msgstr "heartsuit"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11368 msgid "clubsuit"
11369 msgstr "clubsuit"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11372 msgid "spadesuit"
11373 msgstr "spadesuit"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11376 msgid "textrm \\AA"
11377 msgstr "textrm \\AA"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11380 msgid "textrm \\O"
11381 msgstr "textrm \\O"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11384 msgid "mathcircumflex"
11385 msgstr "mathcircumflex"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11388 msgid "_"
11389 msgstr "_"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11392 msgid "mathrm T"
11393 msgstr "mathrm T"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11396 msgid "mathbb N"
11397 msgstr "mathbb N"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11400 msgid "mathbb Z"
11401 msgstr "mathbb Z"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11404 msgid "mathbb Q"
11405 msgstr "mathbb Q"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11408 msgid "mathbb R"
11409 msgstr "mathbb R"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11412 msgid "mathbb C"
11413 msgstr "mathbb C"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11416 msgid "mathbb H"
11417 msgstr "mathbb H"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11420 msgid "mathcal F"
11421 msgstr "mathcal F"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11424 msgid "mathcal L"
11425 msgstr "mathcal L"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11428 msgid "mathcal H"
11429 msgstr "mathcal H"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11432 msgid "mathcal O"
11433 msgstr "mathcal O"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11436 msgid "Big Operators"
11437 msgstr "大運算子"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11440 msgid "intop"
11441 msgstr "intop"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11444 msgid "int"
11445 msgstr "int"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11448 msgid "iint"
11449 msgstr "iint"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11452 msgid "iintop"
11453 msgstr "iintop"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11456 msgid "iiint"
11457 msgstr "iiint"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11460 msgid "iiintop"
11461 msgstr "iiintop"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11464 msgid "iiiint"
11465 msgstr "iiiint"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11468 msgid "iiiintop"
11469 msgstr "iiiintop"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11472 msgid "dotsint"
11473 msgstr "dotsint"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11476 msgid "dotsintop"
11477 msgstr "dotsintop"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11480 msgid "oint"
11481 msgstr "oint"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11484 msgid "ointop"
11485 msgstr "ointop"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11488 msgid "oiint"
11489 msgstr "oiint"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11492 msgid "oiintop"
11493 msgstr "oiintop"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11496 msgid "ointctrclockwiseop"
11497 msgstr "ointctrclockwiseop"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11500 msgid "ointctrclockwise"
11501 msgstr "ointctrclockwise"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11504 msgid "ointclockwiseop"
11505 msgstr "ointclockwiseop"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11508 msgid "ointclockwise"
11509 msgstr "ointclockwise"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11512 msgid "sqint"
11513 msgstr "sqint"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11516 msgid "sqintop"
11517 msgstr "sqintop"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11520 msgid "sqiint"
11521 msgstr "sqiint"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11524 msgid "sqiintop"
11525 msgstr "sqiintop"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11528 msgid "sum"
11529 msgstr "sum"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11532 msgid "prod"
11533 msgstr "prod"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11536 msgid "coprod"
11537 msgstr "coprod"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11540 msgid "bigsqcup"
11541 msgstr "bigsqcup"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11544 msgid "bigotimes"
11545 msgstr "bigotimes"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11548 msgid "bigodot"
11549 msgstr "bigodot"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11552 msgid "bigoplus"
11553 msgstr "bigoplus"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11556 msgid "bigcap"
11557 msgstr "bigcap"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11560 msgid "bigcup"
11561 msgstr "bigcup"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11564 msgid "biguplus"
11565 msgstr "biguplus"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11568 msgid "bigvee"
11569 msgstr "bigvee"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11572 msgid "bigwedge"
11573 msgstr "bigwedge"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11576 msgid "AMS Miscellaneous"
11577 msgstr "AMS 雜項"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11580 msgid "digamma"
11581 msgstr "digamma"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11584 msgid "varkappa"
11585 msgstr "varkappa"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11588 msgid "beth"
11589 msgstr "beth"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11592 msgid "daleth"
11593 msgstr "daleth"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11596 msgid "gimel"
11597 msgstr "gimel"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11600 msgid "ulcorner"
11601 msgstr "ulcorner"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11604 msgid "urcorner"
11605 msgstr "urcorner"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11608 msgid "llcorner"
11609 msgstr "llcorner"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11612 msgid "lrcorner"
11613 msgstr "lrcorner"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11616 msgid "hslash"
11617 msgstr "hslash"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11620 msgid "vartriangle"
11621 msgstr "vartriangle"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11624 msgid "triangledown"
11625 msgstr "triangledown"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11628 msgid "square"
11629 msgstr "方形"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11632 msgid "lozenge"
11633 msgstr "lozenge"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11636 msgid "circledS"
11637 msgstr "circledS"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11640 msgid "measuredangle"
11641 msgstr "measuredangle"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11644 msgid "nexists"
11645 msgstr "nexists"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11648 msgid "mho"
11649 msgstr "mho"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11652 msgid "Finv"
11653 msgstr "Finv"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11656 msgid "Game"
11657 msgstr "遊戲"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11660 msgid "Bbbk"
11661 msgstr "Bbbk"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11664 msgid "backprime"
11665 msgstr "backprime"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11668 msgid "varnothing"
11669 msgstr "varnothing 中"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11672 msgid "blacktriangle"
11673 msgstr "blacktriangle"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11676 msgid "blacktriangledown"
11677 msgstr "blacktriangledown"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11680 msgid "blacksquare"
11681 msgstr "blacksquare"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11684 msgid "blacklozenge"
11685 msgstr "blacklozenge"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11688 msgid "bigstar"
11689 msgstr "bigstar"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11692 msgid "sphericalangle"
11693 msgstr "sphericalangle"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11696 msgid "complement"
11697 msgstr "補數"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11700 msgid "eth"
11701 msgstr "eth"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11704 msgid "diagup"
11705 msgstr "diagup"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11708 msgid "diagdown"
11709 msgstr "diagdown"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11712 msgid "AMS Arrows"
11713 msgstr "AMS 箭頭"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11716 msgid "dashleftarrow"
11717 msgstr "dashleftarrow"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11720 msgid "dashrightarrow"
11721 msgstr "dashrightarrow"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11724 msgid "leftleftarrows"
11725 msgstr "leftleftarrows"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11728 msgid "leftrightarrows"
11729 msgstr "leftrightarrows"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11732 msgid "rightrightarrows"
11733 msgstr "rightrightarrows"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11736 msgid "rightleftarrows"
11737 msgstr "rightleftarrows"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11740 msgid "Lleftarrow"
11741 msgstr "Lleftarrow"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11744 msgid "Rrightarrow"
11745 msgstr "Rrightarrow"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11748 msgid "twoheadleftarrow"
11749 msgstr "twoheadleftarrow"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11752 msgid "twoheadrightarrow"
11753 msgstr "twoheadrightarrow"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11756 msgid "leftarrowtail"
11757 msgstr "leftarrowtail"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11760 msgid "rightarrowtail"
11761 msgstr "rightarrowtail"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11764 msgid "looparrowleft"
11765 msgstr "looparrowleft"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11768 msgid "looparrowright"
11769 msgstr "looparrowright"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11772 msgid "curvearrowleft"
11773 msgstr "curvearrowleft"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11776 msgid "curvearrowright"
11777 msgstr "curvearrowright"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11780 msgid "circlearrowleft"
11781 msgstr "circlearrowleft"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11784 msgid "circlearrowright"
11785 msgstr "circlearrowright"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11788 msgid "Lsh"
11789 msgstr "Lsh"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11792 msgid "Rsh"
11793 msgstr "Rsh"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11796 msgid "upuparrows"
11797 msgstr "upuparrows"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11800 msgid "downdownarrows"
11801 msgstr "downdownarrows"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11804 msgid "upharpoonleft"
11805 msgstr "upharpoonleft"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11808 msgid "upharpoonright"
11809 msgstr "upharpoonright"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11812 msgid "downharpoonleft"
11813 msgstr "downharpoonleft"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11816 msgid "downharpoonright"
11817 msgstr "downharpoonright"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11820 msgid "leftrightharpoons"
11821 msgstr "leftrightharpoons"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11824 msgid "rightsquigarrow"
11825 msgstr "rightsquigarrow"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11828 msgid "leftrightsquigarrow"
11829 msgstr "leftrightsquigarrow"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11832 msgid "nleftarrow"
11833 msgstr "nleftarrow"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11836 msgid "nrightarrow"
11837 msgstr "nrightarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11840 msgid "nleftrightarrow"
11841 msgstr "nleftrightarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11844 msgid "nLeftarrow"
11845 msgstr "nLeftarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11848 msgid "nRightarrow"
11849 msgstr "nRightarrow"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11852 msgid "nLeftrightarrow"
11853 msgstr "nLeftrightarrow"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11856 msgid "multimap"
11857 msgstr "多重對映"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11860 msgid "AMS Relations"
11861 msgstr "AMS 關係"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11864 msgid "leqq"
11865 msgstr "leqq"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11868 msgid "geqq"
11869 msgstr "geqq"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11872 msgid "leqslant"
11873 msgstr "leqslant"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11876 msgid "geqslant"
11877 msgstr "geqslant"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11880 msgid "eqslantless"
11881 msgstr "eqslantless"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11884 msgid "eqslantgtr"
11885 msgstr "eqslantgtr"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11888 msgid "lesssim"
11889 msgstr "lesssim"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11892 msgid "gtrsim"
11893 msgstr "gtrsim"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11896 msgid "lessapprox"
11897 msgstr "lessapprox"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11900 msgid "gtrapprox"
11901 msgstr "gtrapprox"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11904 msgid "approxeq"
11905 msgstr "approxeq"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11908 msgid "triangleq"
11909 msgstr "triangleq"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11912 msgid "lessdot"
11913 msgstr "lessdot"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11916 msgid "gtrdot"
11917 msgstr "gtrdot"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11920 msgid "lll"
11921 msgstr "lll"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11924 msgid "ggg"
11925 msgstr "ggg"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11928 msgid "lessgtr"
11929 msgstr "lessgtr"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11932 msgid "gtrless"
11933 msgstr "gtrless"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11936 msgid "lesseqgtr"
11937 msgstr "lesseqgtr"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11940 msgid "gtreqless"
11941 msgstr "gtreqless"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11944 msgid "lesseqqgtr"
11945 msgstr "lesseqqgtr"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11948 msgid "gtreqqless"
11949 msgstr "gtreqqless"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11952 msgid "eqcirc"
11953 msgstr "eqcirc"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11956 msgid "circeq"
11957 msgstr "circeq"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11960 msgid "thicksim"
11961 msgstr "thicksim"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11964 msgid "thickapprox"
11965 msgstr "thickapprox"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11968 msgid "backsim"
11969 msgstr "backsim"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11972 msgid "backsimeq"
11973 msgstr "backsimeq"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11976 msgid "subseteqq"
11977 msgstr "subseteqq"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11980 msgid "supseteqq"
11981 msgstr "supseteqq"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11984 msgid "Subset"
11985 msgstr "子集"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11988 msgid "Supset"
11989 msgstr "Supset"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11992 msgid "sqsubset"
11993 msgstr "sqsubset"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11996 msgid "sqsupset"
11997 msgstr "sqsupset"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12000 msgid "preccurlyeq"
12001 msgstr "preccurlyeq"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12004 msgid "succcurlyeq"
12005 msgstr "succcurlyeq"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12008 msgid "curlyeqprec"
12009 msgstr "curlyeqprec"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12012 msgid "curlyeqsucc"
12013 msgstr "curlyeqsucc"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12016 msgid "precsim"
12017 msgstr "precsim"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12020 msgid "succsim"
12021 msgstr "succsim"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12024 msgid "precapprox"
12025 msgstr "precapprox"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12028 msgid "succapprox"
12029 msgstr "succapprox"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12032 msgid "vartriangleleft"
12033 msgstr "vartriangleleft"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12036 msgid "vartriangleright"
12037 msgstr "vartriangleright"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12040 msgid "trianglelefteq"
12041 msgstr "trianglelefteq"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12044 msgid "trianglerighteq"
12045 msgstr "trianglerighteq"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12048 msgid "bumpeq"
12049 msgstr "bumpeq"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12052 msgid "Bumpeq"
12053 msgstr "Bumpeq"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12056 msgid "doteqdot"
12057 msgstr "doteqdot"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12060 msgid "risingdotseq"
12061 msgstr "risingdotseq"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12064 msgid "fallingdotseq"
12065 msgstr "fallingdotseq"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12068 msgid "vDash"
12069 msgstr "vDash"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12072 msgid "Vvdash"
12073 msgstr "Vvdash"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12076 msgid "Vdash"
12077 msgstr "Vdash"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12080 msgid "shortmid"
12081 msgstr "shortmid"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12084 msgid "shortparallel"
12085 msgstr "shortparallel"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12088 msgid "smallsmile"
12089 msgstr "smallsmile"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12092 msgid "smallfrown"
12093 msgstr "smallfrown"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12096 msgid "blacktriangleleft"
12097 msgstr "blacktriangleleft"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12100 msgid "blacktriangleright"
12101 msgstr "blacktriangleright"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12104 msgid "because"
12105 msgstr "因為"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12108 msgid "therefore"
12109 msgstr "因而"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12112 msgid "backepsilon"
12113 msgstr "backepsilon"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12116 msgid "varpropto"
12117 msgstr "varpropto"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12120 msgid "between"
12121 msgstr "之間"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12124 msgid "pitchfork"
12125 msgstr "耙子"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12128 msgid "AMS Negative Relations"
12129 msgstr "AMS 負關係"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12132 msgid "nless"
12133 msgstr "nless"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12136 msgid "ngtr"
12137 msgstr "ngtr"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12140 msgid "nleq"
12141 msgstr "nleq"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12144 msgid "ngeq"
12145 msgstr "ngeq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12148 msgid "nleqslant"
12149 msgstr "nleqslant"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12152 msgid "ngeqslant"
12153 msgstr "ngeqslant"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12156 msgid "nleqq"
12157 msgstr "nleqq"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12160 msgid "ngeqq"
12161 msgstr "ngeqq"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12164 msgid "lneq"
12165 msgstr "lneq"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12168 msgid "gneq"
12169 msgstr "gneq"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12172 msgid "lneqq"
12173 msgstr "lneqq"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12176 msgid "gneqq"
12177 msgstr "gneqq"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12180 msgid "lvertneqq"
12181 msgstr "lvertneqq"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12184 msgid "gvertneqq"
12185 msgstr "gvertneqq"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12188 msgid "lnsim"
12189 msgstr "lnsim"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12192 msgid "gnsim"
12193 msgstr "gnsim"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12196 msgid "lnapprox"
12197 msgstr "lnapprox"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12200 msgid "gnapprox"
12201 msgstr "gnapprox"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12204 msgid "nprec"
12205 msgstr "nprec"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12208 msgid "nsucc"
12209 msgstr "nsucc"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12212 msgid "npreceq"
12213 msgstr "npreceq"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12216 msgid "nsucceq"
12217 msgstr "nsucceq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12220 msgid "precnsim"
12221 msgstr "precnsim"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12224 msgid "succnsim"
12225 msgstr "succnsim"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12228 msgid "precnapprox"
12229 msgstr "precnapprox"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12232 msgid "succnapprox"
12233 msgstr "succnapprox"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12236 msgid "subsetneq"
12237 msgstr "subsetneq"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12240 msgid "supsetneq"
12241 msgstr "supsetneq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12244 msgid "subsetneqq"
12245 msgstr "subsetneqq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12248 msgid "supsetneqq"
12249 msgstr "supsetneqq"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12252 msgid "nsubseteq"
12253 msgstr "nsubseteq"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12256 msgid "nsupseteq"
12257 msgstr "nsupseteq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12260 msgid "nsupseteqq"
12261 msgstr "nsupseteqq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12264 msgid "nvdash"
12265 msgstr "nvdash"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12268 msgid "nvDash"
12269 msgstr "nvDash"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12272 msgid "nVDash"
12273 msgstr "nVDash"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12276 msgid "varsubsetneq"
12277 msgstr "varsubsetneq"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12280 msgid "varsupsetneq"
12281 msgstr "varsupsetneq"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12284 msgid "varsubsetneqq"
12285 msgstr "varsubsetneqq"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12288 msgid "varsupsetneqq"
12289 msgstr "varsupsetneqq"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12292 msgid "ntriangleleft"
12293 msgstr "ntriangleleft"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12296 msgid "ntriangleright"
12297 msgstr "ntriangleright"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12300 msgid "ntrianglelefteq"
12301 msgstr "ntrianglelefteq"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12304 msgid "ntrianglerighteq"
12305 msgstr "ntrianglerighteq"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12308 msgid "ncong"
12309 msgstr "ncong"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12312 msgid "nsim"
12313 msgstr "nsim"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12316 msgid "nmid"
12317 msgstr "nmid"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12320 msgid "nshortmid"
12321 msgstr "nshortmid"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12324 msgid "nparallel"
12325 msgstr "nparallel"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12328 msgid "nshortparallel"
12329 msgstr "nshortparallel"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12332 msgid "AMS Operators"
12333 msgstr "AMS 運算子"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12336 msgid "dotplus"
12337 msgstr "dotplus"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12340 msgid "smallsetminus"
12341 msgstr "smallsetminus"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12344 msgid "Cap"
12345 msgstr "Cap"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12348 msgid "Cup"
12349 msgstr "Cup"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12352 msgid "barwedge"
12353 msgstr "barwedge"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12356 msgid "veebar"
12357 msgstr "veebar"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12360 msgid "doublebarwedge"
12361 msgstr "doublebarwedge"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12364 msgid "boxminus"
12365 msgstr "boxminus"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12368 msgid "boxtimes"
12369 msgstr "boxtimes"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12372 msgid "boxdot"
12373 msgstr "boxdot"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12376 msgid "boxplus"
12377 msgstr "boxplus"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12380 msgid "divideontimes"
12381 msgstr "divideontimes"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12384 msgid "ltimes"
12385 msgstr "ltimes"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12388 msgid "rtimes"
12389 msgstr "rtimes"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12392 msgid "leftthreetimes"
12393 msgstr "leftthreetimes"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12396 msgid "rightthreetimes"
12397 msgstr "rightthreetimes"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12400 msgid "curlywedge"
12401 msgstr "curlywedge"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12404 msgid "curlyvee"
12405 msgstr "curlyvee"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12408 msgid "circleddash"
12409 msgstr "circleddash"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12412 msgid "circledast"
12413 msgstr "circledast"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12416 msgid "circledcirc"
12417 msgstr "circledcirc"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12420 msgid "centerdot"
12421 msgstr "centerdot"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12424 msgid "intercal"
12425 msgstr "intercal"
12426
12427 #: lib/external_templates:37
12428 msgid "RasterImage"
12429 msgstr "RasterImage"
12430
12431 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12432 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12433 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12434
12435 #: lib/external_templates:45
12436 msgid "A bitmap file.\n"
12437 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12438
12439 #: lib/external_templates:102
12440 msgid "XFig"
12441 msgstr "XFig"
12442
12443 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12444 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12445 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12446
12447 #: lib/external_templates:105
12448 msgid "An Xfig figure.\n"
12449 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12450
12451 #: lib/external_templates:154
12452 msgid "ChessDiagram"
12453 msgstr "西洋棋圖形"
12454
12455 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12456 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12457 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12458
12459 #: lib/external_templates:157
12460 msgid ""
12461 "A chess position diagram.\n"
12462 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12463 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12464 "the position that you want to display.\n"
12465 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12466 "and remember to type in a relative path\n"
12467 "to the LyX document location.\n"
12468 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12469 "to enable general editing of the board.\n"
12470 "You might also check out the\n"
12471 "'Options->Test legality' option, and\n"
12472 "remember to middle and right click to\n"
12473 "insert new material in the board.\n"
12474 "In order for this to work, you have to\n"
12475 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12476 "that TeX will find it, and you will need\n"
12477 "to install the skak package from CTAN.\n"
12478 msgstr ""
12479 "西洋棋位置圖表。\n"
12480 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12481 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12482 "您想要顯示的位置。\n"
12483 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12484 "並記得輸入相對於\n"
12485 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12486 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12487 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12488 "您也許也要選用一下\n"
12489 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12490 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12491 "在模板中插入新材料。\n"
12492 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12493 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12494 "的地方,而您將需要\n"
12495 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12496
12497 #: lib/external_templates:199
12498 msgid "LilyPond"
12499 msgstr "LilyPond"
12500
12501 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12502 msgid "Lilypond typeset music"
12503 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12504
12505 #: lib/external_templates:202
12506 msgid ""
12507 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12508 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12509 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12510 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12511 msgstr ""
12512 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12513 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12514 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12515 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12516
12517 #: lib/external_templates:251
12518 msgid ""
12519 "Today's date.\n"
12520 "Read 'info date' for more information.\n"
12521 msgstr ""
12522 "今天日期。\n"
12523 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12524
12525 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
12526 #, c-format
12527 msgid "%1$s and %2$s"
12528 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12529
12530 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12531 #, c-format
12532 msgid "%1$s et al."
12533 msgstr "%1$s 等人。"
12534
12535 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12536 msgid "No year"
12537 msgstr "沒有年份"
12538
12539 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Add to bibliography only."
12542 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12543
12544 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12545 msgid "before"
12546 msgstr "之前"
12547
12548 #: src/Buffer.cpp:225
12549 msgid "Disk Error: "
12550 msgstr ""
12551
12552 #: src/Buffer.cpp:226
12553 #, fuzzy, c-format
12554 msgid ""
12555 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12556 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12557
12558 #: src/Buffer.cpp:273
12559 msgid "Could not remove temporary directory"
12560 msgstr "無法移除暫存目錄"
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:274
12563 #, c-format
12564 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12565 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12566
12567 #: src/Buffer.cpp:504
12568 msgid "Unknown document class"
12569 msgstr "不明的文件類別"
12570
12571 #: src/Buffer.cpp:505
12572 #, c-format
12573 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12574 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12575
12576 #: src/Buffer.cpp:509 src/Text.cpp:284
12577 #, c-format
12578 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12579 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12580
12581 #: src/Buffer.cpp:513 src/Buffer.cpp:520 src/Buffer.cpp:542
12582 msgid "Document header error"
12583 msgstr "文件頁首錯誤"
12584
12585 #: src/Buffer.cpp:519
12586 msgid "\\begin_header is missing"
12587 msgstr "\\begin_header 缺少"
12588
12589 #: src/Buffer.cpp:541
12590 msgid "\\begin_document is missing"
12591 msgstr "\\begin_document 缺少"
12592
12593 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1086
12594 #: src/BufferView.cpp:1092
12595 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12596 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12597
12598 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1087
12599 msgid ""
12600 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12601 "xcolor/soul are installed.\n"
12602 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12603 "LaTeX preamble."
12604 msgstr ""
12605 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12606 "安裝。\n"
12607 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12608
12609 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1093
12610 msgid ""
12611 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12612 "xcolor and soul are not installed.\n"
12613 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12614 "LaTeX preamble."
12615 msgstr ""
12616 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12617 "未安裝。\n"
12618 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12619
12620 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:728
12621 msgid "Document could not be read"
12622 msgstr "無法讀取文件"
12623
12624 #: src/Buffer.cpp:720 src/Buffer.cpp:729
12625 #, c-format
12626 msgid "%1$s could not be read."
12627 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12628
12629 #: src/Buffer.cpp:737 src/Buffer.cpp:820
12630 msgid "Document format failure"
12631 msgstr "文件格式錯誤"
12632
12633 #: src/Buffer.cpp:738
12634 #, c-format
12635 msgid "%1$s is not a LyX document."
12636 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12637
12638 #: src/Buffer.cpp:775
12639 msgid "Conversion failed"
12640 msgstr "轉換失敗"
12641
12642 #: src/Buffer.cpp:776
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12646 "it could not be created."
12647 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12648
12649 #: src/Buffer.cpp:785
12650 msgid "Conversion script not found"
12651 msgstr "找不到轉換命令稿"
12652
12653 #: src/Buffer.cpp:786
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12657 "could not be found."
12658 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12659
12660 #: src/Buffer.cpp:805
12661 msgid "Conversion script failed"
12662 msgstr "轉換命令稿失敗"
12663
12664 #: src/Buffer.cpp:806
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12668 "convert it."
12669 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12670
12671 #: src/Buffer.cpp:821
12672 #, c-format
12673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12674 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12675
12676 #: src/Buffer.cpp:854
12677 msgid "Backup failure"
12678 msgstr "備份失敗"
12679
12680 #: src/Buffer.cpp:855
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12684 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12685 msgstr ""
12686 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12687 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12688
12689 #: src/Buffer.cpp:865
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12693 "overwrite this file?"
12694 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12695
12696 #: src/Buffer.cpp:867
12697 msgid "Overwrite modified file?"
12698 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12699
12700 #: src/Buffer.cpp:868 src/EmbeddedFiles.cpp:173 src/EmbeddedFiles.cpp:235
12701 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
12704 msgid "&Overwrite"
12705 msgstr "覆寫(&O)"
12706
12707 #: src/Buffer.cpp:899
12708 #, c-format
12709 msgid "Saving document %1$s..."
12710 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12711
12712 #: src/Buffer.cpp:912
12713 #, fuzzy
12714 msgid " could not write file!."
12715 msgstr "無法讀取檔案"
12716
12717 #: src/Buffer.cpp:919
12718 msgid " writing embedded files!."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: src/Buffer.cpp:923
12722 #, fuzzy
12723 msgid " could not write embedded files!."
12724 msgstr "無法讀取檔案"
12725
12726 #: src/Buffer.cpp:928
12727 msgid " done."
12728 msgstr " 已完成。"
12729
12730 #: src/Buffer.cpp:1007
12731 msgid "Iconv software exception Detected"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: src/Buffer.cpp:1007
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12738 "installed"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: src/Buffer.cpp:1029
12742 #, c-format
12743 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:1032
12747 msgid ""
12748 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12749 "chosen encoding.\n"
12750 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12751 msgstr ""
12752 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12753 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12754
12755 #: src/Buffer.cpp:1039
12756 #, fuzzy
12757 msgid "iconv conversion failed"
12758 msgstr "轉換失敗"
12759
12760 #: src/Buffer.cpp:1044
12761 #, fuzzy
12762 msgid "conversion failed"
12763 msgstr "轉換失敗"
12764
12765 #: src/Buffer.cpp:1313
12766 msgid "Running chktex..."
12767 msgstr "chktex 執行中…"
12768
12769 #: src/Buffer.cpp:1326
12770 msgid "chktex failure"
12771 msgstr "chktex 失敗"
12772
12773 #: src/Buffer.cpp:1327
12774 msgid "Could not run chktex successfully."
12775 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12776
12777 #: src/Buffer.cpp:2139
12778 msgid "Preview source code"
12779 msgstr "預覽原始碼"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:2151
12782 #, c-format
12783 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12784 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12785
12786 #: src/Buffer.cpp:2155
12787 #, c-format
12788 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12789 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12790
12791 #: src/Buffer.cpp:2254
12792 #, c-format
12793 msgid "Auto-saving %1$s"
12794 msgstr "自動儲存 %1$s"
12795
12796 #: src/Buffer.cpp:2298
12797 msgid "Autosave failed!"
12798 msgstr "自動儲存失敗!"
12799
12800 #: src/Buffer.cpp:2321
12801 msgid "Autosaving current document..."
12802 msgstr "自動儲存目前文件…"
12803
12804 #: src/Buffer.cpp:2369
12805 msgid "Couldn't export file"
12806 msgstr "無法匯出檔案"
12807
12808 #: src/Buffer.cpp:2370
12809 #, c-format
12810 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12811 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12812
12813 #: src/Buffer.cpp:2407
12814 msgid "File name error"
12815 msgstr "檔案名稱錯誤"
12816
12817 #: src/Buffer.cpp:2408
12818 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12819 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
12820
12821 #: src/Buffer.cpp:2449
12822 msgid "Document export cancelled."
12823 msgstr "文件匯出取消。"
12824
12825 #: src/Buffer.cpp:2455
12826 #, c-format
12827 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12828 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
12829
12830 #: src/Buffer.cpp:2461
12831 #, c-format
12832 msgid "Document exported as %1$s"
12833 msgstr "文件匯出為 %1$s"
12834
12835 #: src/Buffer.cpp:2531
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "The specified document\n"
12839 "%1$s\n"
12840 "could not be read."
12841 msgstr ""
12842 "指定的文件\n"
12843 "%1$s\n"
12844 "無法讀取。"
12845
12846 #: src/Buffer.cpp:2533
12847 msgid "Could not read document"
12848 msgstr "無法讀取文件"
12849
12850 #: src/Buffer.cpp:2543
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12854 "\n"
12855 "Recover emergency save?"
12856 msgstr ""
12857 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
12858 "\n"
12859 "回復緊急儲存?"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:2546
12862 msgid "Load emergency save?"
12863 msgstr "載入緊急儲存?"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:2547
12866 msgid "&Recover"
12867 msgstr "回復(&R)"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:2547
12870 msgid "&Load Original"
12871 msgstr "載入原件(&L)"
12872
12873 #: src/Buffer.cpp:2567
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12877 "\n"
12878 "Load the backup instead?"
12879 msgstr ""
12880 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
12881 "\n"
12882 "載入備份做為替代?"
12883
12884 #: src/Buffer.cpp:2570
12885 msgid "Load backup?"
12886 msgstr "載入備份?"
12887
12888 #: src/Buffer.cpp:2571
12889 msgid "&Load backup"
12890 msgstr "載入備份(&L)"
12891
12892 #: src/Buffer.cpp:2571
12893 msgid "Load &original"
12894 msgstr "載入原件(&O)"
12895
12896 #: src/Buffer.cpp:2604
12897 #, c-format
12898 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12899 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
12900
12901 #: src/Buffer.cpp:2606
12902 msgid "Retrieve from version control?"
12903 msgstr "從版本控制取回?"
12904
12905 #: src/Buffer.cpp:2607
12906 msgid "&Retrieve"
12907 msgstr "取回(&R)"
12908
12909 #: src/BufferList.cpp:218
12910 #, fuzzy
12911 msgid "No file open!"
12912 msgstr "找不到檔案!"
12913
12914 #: src/BufferList.cpp:228
12915 #, fuzzy, c-format
12916 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12917 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
12918
12919 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12920 #, fuzzy
12921 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12922 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
12923
12924 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12925 #, fuzzy
12926 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12927 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
12928
12929 #: src/BufferList.cpp:269
12930 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12931 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
12932
12933 #: src/BufferParams.cpp:484
12934 #, c-format
12935 msgid ""
12936 "The layout file requested by this document,\n"
12937 "%1$s.layout,\n"
12938 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12939 "class or style file required by it is not\n"
12940 "available. See the Customization documentation\n"
12941 "for more information.\n"
12942 msgstr ""
12943 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
12944 "%1$s.layout,\n"
12945 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
12946 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
12947 "存在。請參看客製化文件\n"
12948 "以獲得更多資訊。\n"
12949
12950 #: src/BufferParams.cpp:490
12951 msgid "Document class not available"
12952 msgstr "文件類別無法使用"
12953
12954 #: src/BufferParams.cpp:491
12955 msgid "LyX will not be able to produce output."
12956 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
12957
12958 #: src/BufferParams.cpp:1393
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "The document class %1$s could not be found."
12961 msgstr ""
12962 "指定的文件\n"
12963 "%1$s\n"
12964 "無法讀取。"
12965
12966 #: src/BufferParams.cpp:1395
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Class not found"
12969 msgstr "找不到檔案"
12970
12971 #: src/BufferParams.cpp:1405
12972 #, fuzzy, c-format
12973 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12974 msgstr ""
12975 "指定的文件\n"
12976 "%1$s\n"
12977 "無法讀取。"
12978
12979 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Could not load class"
12982 msgstr "無法變更類別"
12983
12984 #: src/BufferParams.cpp:1443
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "The module %1$s has been requested by\n"
12988 "this document but has not been found in the list of\n"
12989 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12990 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: src/BufferParams.cpp:1447
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Module not available"
12996 msgstr "文件類別無法使用"
12997
12998 #: src/BufferParams.cpp:1448
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Some layouts may not be available."
13001 msgstr "文件類別無法使用"
13002
13003 #: src/BufferParams.cpp:1456
13004 #, c-format
13005 msgid ""
13006 "The module %1$s requires a package that is\n"
13007 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13008 "may not be possible.\n"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: src/BufferParams.cpp:1459
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Package not available"
13014 msgstr "文件類別無法使用"
13015
13016 #: src/BufferParams.cpp:1464
13017 #, c-format
13018 msgid "Error reading module %1$s\n"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: src/BufferParams.cpp:1465
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Read Error"
13024 msgstr "搜尋錯誤"
13025
13026 #: src/BufferView.cpp:175
13027 msgid "No more insets"
13028 msgstr "沒有更多內欄"
13029
13030 #: src/BufferView.cpp:663
13031 msgid "Save bookmark"
13032 msgstr "儲存書籤"
13033
13034 #: src/BufferView.cpp:991
13035 msgid "No further undo information"
13036 msgstr "無進一步的復原資訊"
13037
13038 #: src/BufferView.cpp:1000
13039 msgid "No further redo information"
13040 msgstr "無進一步的重做資訊"
13041
13042 #: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13043 msgid "String not found!"
13044 msgstr "找不到字串!"
13045
13046 #: src/BufferView.cpp:1155
13047 msgid "Mark off"
13048 msgstr "標記關閉"
13049
13050 #: src/BufferView.cpp:1162
13051 msgid "Mark on"
13052 msgstr "標記開啟"
13053
13054 #: src/BufferView.cpp:1169
13055 msgid "Mark removed"
13056 msgstr "標記移除"
13057
13058 #: src/BufferView.cpp:1172
13059 msgid "Mark set"
13060 msgstr "標記設定"
13061
13062 #: src/BufferView.cpp:1219
13063 msgid "Statistics for the selection:"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: src/BufferView.cpp:1221
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Statistics for the document:"
13069 msgstr "切換至文件(&S)"
13070
13071 #: src/BufferView.cpp:1224
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "%1$d words"
13074 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13075
13076 #: src/BufferView.cpp:1226
13077 #, fuzzy
13078 msgid "One word"
13079 msgstr "關鍵字"
13080
13081 #: src/BufferView.cpp:1229
13082 #, c-format
13083 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: src/BufferView.cpp:1232
13087 msgid "One character (including blanks)"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: src/BufferView.cpp:1235
13091 #, c-format
13092 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: src/BufferView.cpp:1238
13096 msgid "One character (excluding blanks)"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: src/BufferView.cpp:1240
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Statistics"
13102 msgstr "狀態"
13103
13104 #: src/BufferView.cpp:1902
13105 #, c-format
13106 msgid "Inserting document %1$s..."
13107 msgstr "插入文件 %1$s…"
13108
13109 #: src/BufferView.cpp:1913
13110 #, c-format
13111 msgid "Document %1$s inserted."
13112 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13113
13114 #: src/BufferView.cpp:1915
13115 #, c-format
13116 msgid "Could not insert document %1$s"
13117 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13118
13119 #: src/BufferView.cpp:2141
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "Could not read the specified document\n"
13123 "%1$s\n"
13124 "due to the error: %2$s"
13125 msgstr ""
13126 "無法讀取指定的文件\n"
13127 "%1$s\n"
13128 "由於錯誤:%2$s"
13129
13130 #: src/BufferView.cpp:2143
13131 msgid "Could not read file"
13132 msgstr "無法讀取檔案"
13133
13134 #: src/BufferView.cpp:2150
13135 #, fuzzy, c-format
13136 msgid ""
13137 "%1$s\n"
13138 " is not readable."
13139 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13140
13141 #: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
13142 msgid "Could not open file"
13143 msgstr "無法開啟檔案"
13144
13145 #: src/BufferView.cpp:2158
13146 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13147 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13148
13149 #: src/BufferView.cpp:2159
13150 msgid ""
13151 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13152 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13153 "If this does not give the correct result\n"
13154 "then please change the encoding of the file\n"
13155 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13156 msgstr ""
13157 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13158 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13159 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13160 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13161 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13162
13163 #: src/Chktex.cpp:63
13164 #, c-format
13165 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13166 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13167
13168 #: src/Chktex.cpp:65
13169 msgid "ChkTeX warning id # "
13170 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13171
13172 #: src/Color.cpp:92
13173 msgid "none"
13174 msgstr "無"
13175
13176 #: src/Color.cpp:93
13177 msgid "black"
13178 msgstr "黑色"
13179
13180 #: src/Color.cpp:94
13181 msgid "white"
13182 msgstr "白色"
13183
13184 #: src/Color.cpp:95
13185 msgid "red"
13186 msgstr "紅色"
13187
13188 #: src/Color.cpp:96
13189 msgid "green"
13190 msgstr "綠色"
13191
13192 #: src/Color.cpp:97
13193 msgid "blue"
13194 msgstr "藍色"
13195
13196 #: src/Color.cpp:98
13197 msgid "cyan"
13198 msgstr "青色"
13199
13200 #: src/Color.cpp:99
13201 msgid "magenta"
13202 msgstr "洋紅"
13203
13204 #: src/Color.cpp:100
13205 msgid "yellow"
13206 msgstr "黃色"
13207
13208 #: src/Color.cpp:101
13209 msgid "cursor"
13210 msgstr "游標"
13211
13212 #: src/Color.cpp:102
13213 msgid "background"
13214 msgstr "背景"
13215
13216 #: src/Color.cpp:103
13217 msgid "text"
13218 msgstr "文字"
13219
13220 #: src/Color.cpp:104
13221 msgid "selection"
13222 msgstr "選擇"
13223
13224 #: src/Color.cpp:105
13225 msgid "LaTeX text"
13226 msgstr "LaTeX 文字"
13227
13228 #: src/Color.cpp:106
13229 #, fuzzy
13230 msgid "inline completion"
13231 msgstr "內聯列表(&I)"
13232
13233 #: src/Color.cpp:108
13234 msgid "non-unique inline completion"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: src/Color.cpp:110
13238 msgid "previewed snippet"
13239 msgstr "預覽的片段"
13240
13241 #: src/Color.cpp:111
13242 #, fuzzy
13243 msgid "note label"
13244 msgstr "註腳"
13245
13246 #: src/Color.cpp:112
13247 msgid "note background"
13248 msgstr "註記背景"
13249
13250 #: src/Color.cpp:113
13251 #, fuzzy
13252 msgid "comment label"
13253 msgstr "註釋"
13254
13255 #: src/Color.cpp:114
13256 msgid "comment background"
13257 msgstr "註釋背景"
13258
13259 #: src/Color.cpp:115
13260 #, fuzzy
13261 msgid "greyedout inset label"
13262 msgstr "灰色顯示內欄"
13263
13264 #: src/Color.cpp:116
13265 msgid "greyedout inset background"
13266 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13267
13268 #: src/Color.cpp:117
13269 msgid "shaded box"
13270 msgstr "陰影方框"
13271
13272 #: src/Color.cpp:118
13273 #, fuzzy
13274 msgid "branch label"
13275 msgstr "分支"
13276
13277 #: src/Color.cpp:119
13278 #, fuzzy
13279 msgid "footnote label"
13280 msgstr "註腳"
13281
13282 #: src/Color.cpp:120
13283 #, fuzzy
13284 msgid "index label"
13285 msgstr "插入標籤"
13286
13287 #: src/Color.cpp:121
13288 #, fuzzy
13289 msgid "margin note label"
13290 msgstr "跳到標籤"
13291
13292 #: src/Color.cpp:122
13293 #, fuzzy
13294 msgid "URL label"
13295 msgstr "標籤"
13296
13297 #: src/Color.cpp:123
13298 #, fuzzy
13299 msgid "URL text"
13300 msgstr "文字"
13301
13302 #: src/Color.cpp:124
13303 msgid "depth bar"
13304 msgstr "深度滑桿"
13305
13306 #: src/Color.cpp:125
13307 msgid "language"
13308 msgstr "語言"
13309
13310 #: src/Color.cpp:126
13311 msgid "command inset"
13312 msgstr "命令內欄"
13313
13314 #: src/Color.cpp:127
13315 msgid "command inset background"
13316 msgstr "命令內欄背景"
13317
13318 #: src/Color.cpp:128
13319 msgid "command inset frame"
13320 msgstr "命令內欄框架"
13321
13322 #: src/Color.cpp:129
13323 msgid "special character"
13324 msgstr "特殊字元"
13325
13326 #: src/Color.cpp:130
13327 msgid "math"
13328 msgstr "數學"
13329
13330 #: src/Color.cpp:131
13331 msgid "math background"
13332 msgstr "數學背景"
13333
13334 #: src/Color.cpp:132
13335 msgid "graphics background"
13336 msgstr "圖形背景"
13337
13338 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13339 msgid "Math macro background"
13340 msgstr "數學巨集背景"
13341
13342 #: src/Color.cpp:134
13343 msgid "math frame"
13344 msgstr "數學框架"
13345
13346 #: src/Color.cpp:135
13347 msgid "math corners"
13348 msgstr "數學轉角"
13349
13350 #: src/Color.cpp:136
13351 msgid "math line"
13352 msgstr "數學線段"
13353
13354 #: src/Color.cpp:138
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Math macro hovered background"
13357 msgstr "數學巨集背景"
13358
13359 #: src/Color.cpp:139
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Math macro label"
13362 msgstr "數學巨集"
13363
13364 #: src/Color.cpp:140
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Math macro frame"
13367 msgstr "數學框架"
13368
13369 #: src/Color.cpp:141
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Math macro blended out"
13372 msgstr "數學巨集背景"
13373
13374 #: src/Color.cpp:142
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Math macro old parameter"
13377 msgstr "數學框架"
13378
13379 #: src/Color.cpp:143
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Math macro new parameter"
13382 msgstr "數學框架"
13383
13384 #: src/Color.cpp:144
13385 msgid "caption frame"
13386 msgstr "題要框架"
13387
13388 #: src/Color.cpp:145
13389 msgid "collapsable inset text"
13390 msgstr "可摺疊內欄文字"
13391
13392 #: src/Color.cpp:146
13393 msgid "collapsable inset frame"
13394 msgstr "可摺疊內欄框架"
13395
13396 #: src/Color.cpp:147
13397 msgid "inset background"
13398 msgstr "內欄背景"
13399
13400 #: src/Color.cpp:148
13401 msgid "inset frame"
13402 msgstr "內欄框架"
13403
13404 #: src/Color.cpp:149
13405 msgid "LaTeX error"
13406 msgstr "LaTeX 錯誤"
13407
13408 #: src/Color.cpp:150
13409 msgid "end-of-line marker"
13410 msgstr "列尾標誌"
13411
13412 #: src/Color.cpp:151
13413 msgid "appendix marker"
13414 msgstr "附錄標誌"
13415
13416 #: src/Color.cpp:152
13417 msgid "change bar"
13418 msgstr "變更滑桿"
13419
13420 #: src/Color.cpp:153
13421 msgid "Deleted text"
13422 msgstr "刪除的文字"
13423
13424 #: src/Color.cpp:154
13425 msgid "Added text"
13426 msgstr "加入的文字"
13427
13428 #: src/Color.cpp:155
13429 msgid "added space markers"
13430 msgstr "加入的空格標誌"
13431
13432 #: src/Color.cpp:156
13433 msgid "top/bottom line"
13434 msgstr "頂/底部列"
13435
13436 #: src/Color.cpp:157
13437 msgid "table line"
13438 msgstr "表格線"
13439
13440 #: src/Color.cpp:158
13441 msgid "table on/off line"
13442 msgstr "表格開/關線"
13443
13444 #: src/Color.cpp:160
13445 msgid "bottom area"
13446 msgstr "底部區域"
13447
13448 #: src/Color.cpp:161
13449 #, fuzzy
13450 msgid "new page"
13451 msgstr "於頁面 <page>"
13452
13453 #: src/Color.cpp:162
13454 #, fuzzy
13455 msgid "page break / line break"
13456 msgstr "分頁符號"
13457
13458 #: src/Color.cpp:163
13459 msgid "frame of button"
13460 msgstr "按鈕框架"
13461
13462 #: src/Color.cpp:164
13463 msgid "button background"
13464 msgstr "按鈕背景"
13465
13466 #: src/Color.cpp:165
13467 msgid "button background under focus"
13468 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13469
13470 #: src/Color.cpp:166
13471 msgid "inherit"
13472 msgstr "繼承"
13473
13474 #: src/Color.cpp:167
13475 msgid "ignore"
13476 msgstr "忽略"
13477
13478 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13479 #: src/Converter.cpp:515
13480 msgid "Cannot convert file"
13481 msgstr "無法轉換檔案"
13482
13483 #: src/Converter.cpp:307
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13487 "Define a converter in the preferences."
13488 msgstr ""
13489 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13490 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13491
13492 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13493 msgid "Executing command: "
13494 msgstr "執行命令:"
13495
13496 #: src/Converter.cpp:444
13497 msgid "Build errors"
13498 msgstr "組建錯誤"
13499
13500 #: src/Converter.cpp:445
13501 msgid "There were errors during the build process."
13502 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13503
13504 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13505 #, c-format
13506 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13507 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13508
13509 #: src/Converter.cpp:473
13510 #, c-format
13511 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13512 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13513
13514 #: src/Converter.cpp:517
13515 #, c-format
13516 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13517 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13518
13519 #: src/Converter.cpp:518
13520 #, c-format
13521 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13522 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13523
13524 #: src/Converter.cpp:574
13525 msgid "Running LaTeX..."
13526 msgstr "LaTeX 執行中…"
13527
13528 #: src/Converter.cpp:592
13529 #, c-format
13530 msgid ""
13531 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13532 "log %1$s."
13533 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13534
13535 #: src/Converter.cpp:595
13536 msgid "LaTeX failed"
13537 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13538
13539 #: src/Converter.cpp:597
13540 msgid "Output is empty"
13541 msgstr "輸出為空"
13542
13543 #: src/Converter.cpp:598
13544 msgid "An empty output file was generated."
13545 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13546
13547 #: src/CutAndPaste.cpp:464
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "Layout had to be changed from\n"
13551 "%1$s to %2$s\n"
13552 "because of class conversion from\n"
13553 "%3$s to %4$s"
13554 msgstr ""
13555 "版面配置必須變更自\n"
13556 "%1$s 到 %2$s\n"
13557 "因為類別轉換自\n"
13558 "%3$s 到 %4$s"
13559
13560 #: src/CutAndPaste.cpp:469
13561 msgid "Changed Layout"
13562 msgstr "變更的版面配置"
13563
13564 #: src/CutAndPaste.cpp:489
13565 #, fuzzy, c-format
13566 msgid ""
13567 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13568 "%2$s to %3$s"
13569 msgstr ""
13570 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13571 "%2$s 到 %3$s"
13572
13573 #: src/CutAndPaste.cpp:496
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Undefined flex inset"
13576 msgstr "開啟的文字內欄"
13577
13578 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Failed to extract file"
13581 msgstr "選取外部檔案"
13582
13583 #: src/EmbeddedFiles.cpp:159
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13587 "Source file %2$s does not exist"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Overwrite external file?"
13593 msgstr "覆寫檔案?"
13594
13595 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172
13596 #, fuzzy, c-format
13597 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13598 msgstr ""
13599 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13600 "\n"
13601 "您要覆寫該檔案嗎?"
13602
13603 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:196
13604 #: src/EmbeddedFiles.cpp:249
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Copy file failure"
13607 msgstr "無法檢視檔案"
13608
13609 #: src/EmbeddedFiles.cpp:185 src/EmbeddedFiles.cpp:349
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid ""
13612 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13613 "Please check whether the path is writeable."
13614 msgstr ""
13615 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13616 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13617
13618 #: src/EmbeddedFiles.cpp:197 src/EmbeddedFiles.cpp:250
13619 #: src/EmbeddedFiles.cpp:362
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid ""
13622 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13623 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13624 msgstr ""
13625 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13626 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13627
13628 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Failed to embed file"
13631 msgstr "無法讀取檔案"
13632
13633 #: src/EmbeddedFiles.cpp:221
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid ""
13636 "Failed to embed file %1$s.\n"
13637 "Please check whether this file exists and is readable."
13638 msgstr ""
13639 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13640 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13641
13642 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233
13643 msgid "Update embedded file?"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: src/EmbeddedFiles.cpp:234
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13649 msgstr ""
13650 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13651 "\n"
13652 "您要覆寫該檔案嗎?"
13653
13654 #: src/EmbeddedFiles.cpp:348 src/EmbeddedFiles.cpp:361
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Sync file failure"
13657 msgstr "chktex 失敗"
13658
13659 #: src/EmbeddedFiles.cpp:412
13660 #, c-format
13661 msgid ""
13662 "%1$d external files are ignored.\n"
13663 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: src/EmbeddedFiles.cpp:414
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Packing all files"
13669 msgstr "列印所有頁面"
13670
13671 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416
13672 #, c-format
13673 msgid ""
13674 "%1$d external files are ignored.\n"
13675 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: src/EmbeddedFiles.cpp:418
13679 msgid "Unpacking all files"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: src/EmbeddedFiles.cpp:434
13683 msgid "Wrong embedding status."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: src/EmbeddedFiles.cpp:435
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13690 "status. Assuming embedding status."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: src/EmbeddedFiles.cpp:477
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Failed to write file"
13696 msgstr "覆寫檔案?"
13697
13698 #: src/EmbeddedFiles.cpp:478
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: src/EmbeddedFiles.cpp:494
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Save failure"
13707 msgstr "備份失敗"
13708
13709 #: src/EmbeddedFiles.cpp:495
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid ""
13712 "Cannot create file %1$s.\n"
13713 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13714 msgstr ""
13715 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13716 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13717
13718 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "The file %1$s already exists.\n"
13722 "\n"
13723 "Do you want to overwrite that file?"
13724 msgstr ""
13725 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13726 "\n"
13727 "您要覆寫該檔案嗎?"
13728
13729 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13730 msgid "Overwrite file?"
13731 msgstr "覆寫檔案?"
13732
13733 #: src/Exporter.cpp:49
13734 msgid "Overwrite &all"
13735 msgstr "全部覆寫(&A)"
13736
13737 #: src/Exporter.cpp:50
13738 msgid "&Cancel export"
13739 msgstr "取消匯出(&C)"
13740
13741 #: src/Exporter.cpp:90
13742 msgid "Couldn't copy file"
13743 msgstr "無法複製檔案"
13744
13745 #: src/Exporter.cpp:91
13746 #, c-format
13747 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13748 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13749
13750 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13753 msgid "Roman"
13754 msgstr "羅馬體"
13755
13756 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13759 msgid "Sans Serif"
13760 msgstr "無襯線"
13761
13762 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
13764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13765 msgid "Typewriter"
13766 msgstr "打字體"
13767
13768 #: src/Font.cpp:48
13769 msgid "Symbol"
13770 msgstr "符號"
13771
13772 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13773 #: src/Font.cpp:65
13774 msgid "Inherit"
13775 msgstr "繼承"
13776
13777 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13778 #: src/Font.cpp:65
13779 msgid "Ignore"
13780 msgstr "忽略"
13781
13782 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
13783 msgid "Medium"
13784 msgstr "中級"
13785
13786 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
13787 msgid "Bold"
13788 msgstr "粗體"
13789
13790 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
13791 msgid "Upright"
13792 msgstr "右上"
13793
13794 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
13795 msgid "Italic"
13796 msgstr "斜體"
13797
13798 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
13799 msgid "Slanted"
13800 msgstr "傾斜"
13801
13802 #: src/Font.cpp:56
13803 msgid "Smallcaps"
13804 msgstr "小字"
13805
13806 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
13807 msgid "Increase"
13808 msgstr "增加"
13809
13810 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
13811 msgid "Decrease"
13812 msgstr "減少"
13813
13814 #: src/Font.cpp:65
13815 msgid "Toggle"
13816 msgstr "切換"
13817
13818 #: src/Font.cpp:170
13819 #, c-format
13820 msgid "Emphasis %1$s, "
13821 msgstr "強調 %1$s,"
13822
13823 #: src/Font.cpp:173
13824 #, c-format
13825 msgid "Underline %1$s, "
13826 msgstr "底線 %1$s,"
13827
13828 #: src/Font.cpp:176
13829 #, c-format
13830 msgid "Noun %1$s, "
13831 msgstr "名詞 %1$s,"
13832
13833 #: src/Font.cpp:190
13834 #, c-format
13835 msgid "Language: %1$s, "
13836 msgstr "語言:%1$s,"
13837
13838 #: src/Font.cpp:193
13839 #, c-format
13840 msgid "  Number %1$s"
13841 msgstr "  數字 %1$s"
13842
13843 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13844 msgid "Cannot view file"
13845 msgstr "無法檢視檔案"
13846
13847 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13848 #, c-format
13849 msgid "File does not exist: %1$s"
13850 msgstr "檔案不存在:%1$s"
13851
13852 #: src/Format.cpp:267
13853 #, c-format
13854 msgid "No information for viewing %1$s"
13855 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
13856
13857 #: src/Format.cpp:277
13858 #, c-format
13859 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13860 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
13861
13862 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13863 #: src/Format.cpp:383
13864 msgid "Cannot edit file"
13865 msgstr "無法編輯檔案"
13866
13867 #: src/Format.cpp:337
13868 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: src/Format.cpp:350
13872 #, c-format
13873 msgid "No information for editing %1$s"
13874 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
13875
13876 #: src/Format.cpp:361
13877 #, c-format
13878 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13879 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
13880
13881 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13882 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13883 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
13884
13885 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13886 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13887 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
13888
13889 #: src/ISpell.cpp:267
13890 msgid ""
13891 "Could not create an ispell process.\n"
13892 "You may not have the right languages installed."
13893 msgstr ""
13894 "無法建立 ispell 程序。\n"
13895 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
13896
13897 #: src/ISpell.cpp:290
13898 msgid ""
13899 "The ispell process returned an error.\n"
13900 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13901 msgstr ""
13902 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
13903 "也許它已被錯誤地配置?"
13904
13905 #: src/ISpell.cpp:395
13906 #, c-format
13907 msgid ""
13908 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13909 "$s'."
13910 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13911
13912 #: src/ISpell.cpp:406
13913 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13914 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
13915
13916 #: src/ISpell.cpp:466
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13920 "2$s'."
13921 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13922
13923 #: src/ISpell.cpp:481
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13927 "2$s'."
13928 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13929
13930 #: src/KeySequence.cpp:169
13931 msgid "   options: "
13932 msgstr "   選項:"
13933
13934 #: src/LaTeX.cpp:61
13935 #, c-format
13936 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13937 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
13938
13939 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13940 msgid "Running MakeIndex."
13941 msgstr "MakeIndex 執行中。"
13942
13943 #: src/LaTeX.cpp:284
13944 msgid "Running BibTeX."
13945 msgstr "BibTeX 執行中。"
13946
13947 #: src/LaTeX.cpp:418
13948 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13949 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
13950
13951 #: src/LyX.cpp:99
13952 msgid "Could not read configuration file"
13953 msgstr "無法讀取組態檔案"
13954
13955 #: src/LyX.cpp:100
13956 #, c-format
13957 msgid ""
13958 "Error while reading the configuration file\n"
13959 "%1$s.\n"
13960 "Please check your installation."
13961 msgstr ""
13962 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
13963 "%1$s。\n"
13964 "請檢查您的安裝。"
13965
13966 #: src/LyX.cpp:109
13967 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13968 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
13969
13970 #: src/LyX.cpp:113
13971 msgid "Done!"
13972 msgstr "已完成!"
13973
13974 #: src/LyX.cpp:478
13975 #, c-format
13976 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13977 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13978
13979 #: src/LyX.cpp:480
13980 msgid "Unable to remove temporary directory"
13981 msgstr "無法移除暫存目錄"
13982
13983 #: src/LyX.cpp:508
13984 #, c-format
13985 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13986 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
13987
13988 #: src/LyX.cpp:581
13989 msgid "No textclass is found"
13990 msgstr "找不到文字類別"
13991
13992 #: src/LyX.cpp:582
13993 msgid ""
13994 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13995 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13996 msgstr ""
13997 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
13998 "新配置,或是離開 LyX。"
13999
14000 #: src/LyX.cpp:586
14001 msgid "&Reconfigure"
14002 msgstr "重新配置(&R)"
14003
14004 #: src/LyX.cpp:587
14005 msgid "&Use Default"
14006 msgstr "使用預設(&U)"
14007
14008 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
14009 msgid "&Exit LyX"
14010 msgstr "離開 LyX(&E)"
14011
14012 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:510
14013 msgid "LyX: "
14014 msgstr "LyX:"
14015
14016 #: src/LyX.cpp:858
14017 msgid "Could not create temporary directory"
14018 msgstr "無法建立暫存目錄"
14019
14020 #: src/LyX.cpp:859
14021 #, c-format
14022 msgid ""
14023 "Could not create a temporary directory in\n"
14024 "%1$s. Make sure that this\n"
14025 "path exists and is writable and try again."
14026 msgstr ""
14027 "無法建立暫存目錄於\n"
14028 "%1$s。請確定此\n"
14029 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14030
14031 #: src/LyX.cpp:968
14032 msgid "Missing user LyX directory"
14033 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14034
14035 #: src/LyX.cpp:969
14036 #, c-format
14037 msgid ""
14038 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14039 "It is needed to keep your own configuration."
14040 msgstr ""
14041 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14042 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14043
14044 #: src/LyX.cpp:974
14045 msgid "&Create directory"
14046 msgstr "建立目錄(&C)"
14047
14048 #: src/LyX.cpp:976
14049 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14050 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14051
14052 #: src/LyX.cpp:980
14053 #, c-format
14054 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14055 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14056
14057 #: src/LyX.cpp:985
14058 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14059 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14060
14061 #: src/LyX.cpp:1153
14062 msgid "List of supported debug flags:"
14063 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14064
14065 #: src/LyX.cpp:1157
14066 #, c-format
14067 msgid "Setting debug level to %1$s"
14068 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14069
14070 #: src/LyX.cpp:1168
14071 #, fuzzy
14072 msgid ""
14073 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14074 "Command line switches (case sensitive):\n"
14075 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14076 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14077 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14078 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14079 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14080 "                  select the features to debug.\n"
14081 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14082 "\t-x [--execute] command\n"
14083 "                  where command is a lyx command.\n"
14084 "\t-e [--export] fmt\n"
14085 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14086 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14087 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14091 "\t-version        summarize version and build info\n"
14092 "Check the LyX man page for more details."
14093 msgstr ""
14094 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14095 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14096 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14097 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14098 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14099 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14100 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14101 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14102 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14103 "\t-x [--execute] 命令\n"
14104 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14105 "\t-e [--export] fmt\n"
14106 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14107 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14108 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14109 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14110 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14111 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14112
14113 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14114 msgid "No system directory"
14115 msgstr "無系統目錄"
14116
14117 #: src/LyX.cpp:1209
14118 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14119 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14120
14121 #: src/LyX.cpp:1220
14122 msgid "No user directory"
14123 msgstr "無使用者目錄"
14124
14125 #: src/LyX.cpp:1221
14126 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14127 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14128
14129 #: src/LyX.cpp:1232
14130 msgid "Incomplete command"
14131 msgstr "不完整的命令"
14132
14133 #: src/LyX.cpp:1233
14134 msgid "Missing command string after --execute switch"
14135 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14136
14137 #: src/LyX.cpp:1244
14138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14139 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14140
14141 #: src/LyX.cpp:1257
14142 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14143 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14144
14145 #: src/LyX.cpp:1262
14146 msgid "Missing filename for --import"
14147 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14148
14149 #: src/LyXFunc.cpp:111
14150 msgid "Running configure..."
14151 msgstr "配置執行中…"
14152
14153 #: src/LyXFunc.cpp:121
14154 msgid "Reloading configuration..."
14155 msgstr "重新載入配置…"
14156
14157 #: src/LyXFunc.cpp:127
14158 #, fuzzy
14159 msgid "System reconfiguration failed"
14160 msgstr "系統重新配置"
14161
14162 #: src/LyXFunc.cpp:128
14163 msgid ""
14164 "The system reconfiguration has failed.\n"
14165 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14166 "Please reconfigure again if needed."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: src/LyXFunc.cpp:134
14170 msgid "System reconfigured"
14171 msgstr "系統重新配置"
14172
14173 #: src/LyXFunc.cpp:135
14174 msgid ""
14175 "The system has been reconfigured.\n"
14176 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14177 "updated document class specifications."
14178 msgstr ""
14179 "系統已重新配置。\n"
14180 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14181 "更新的文件類別規格。"
14182
14183 #: src/LyXFunc.cpp:358
14184 msgid "Unknown function."
14185 msgstr "不明的函數。"
14186
14187 #: src/LyXFunc.cpp:390
14188 msgid "Nothing to do"
14189 msgstr "無事可做"
14190
14191 #: src/LyXFunc.cpp:409
14192 msgid "Unknown action"
14193 msgstr "不明的動作"
14194
14195 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
14196 msgid "Command disabled"
14197 msgstr "命令停用"
14198
14199 #: src/LyXFunc.cpp:422
14200 msgid "Command not allowed without any document open"
14201 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14202
14203 #: src/LyXFunc.cpp:657
14204 msgid "Document is read-only"
14205 msgstr "文件為唯讀"
14206
14207 #: src/LyXFunc.cpp:666
14208 msgid "This portion of the document is deleted."
14209 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14210
14211 #: src/LyXFunc.cpp:685
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14215 "\n"
14216 "Do you want to save the document?"
14217 msgstr ""
14218 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14219 "\n"
14220 "您要儲存文件嗎?"
14221
14222 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1602
14223 msgid "Save changed document?"
14224 msgstr "儲存變更的文件?"
14225
14226 #: src/LyXFunc.cpp:703
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "Could not print the document %1$s.\n"
14230 "Check that your printer is set up correctly."
14231 msgstr ""
14232 "無法列印文件 %1$s。\n"
14233 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14234
14235 #: src/LyXFunc.cpp:706
14236 msgid "Print document failed"
14237 msgstr "列印文件失敗"
14238
14239 #: src/LyXFunc.cpp:721
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14242 msgstr ""
14243 "指定的文件\n"
14244 "%1$s\n"
14245 "無法讀取。"
14246
14247 #: src/LyXFunc.cpp:833
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14251 "version of the document %1$s?"
14252 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14253
14254 #: src/LyXFunc.cpp:835
14255 msgid "Revert to saved document?"
14256 msgstr "恢復原儲存文件?"
14257
14258 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14259 msgid "&Revert"
14260 msgstr "回復(&R)"
14261
14262 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1450
14263 msgid "Missing argument"
14264 msgstr "缺少引數"
14265
14266 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14267 #, c-format
14268 msgid "Opening help file %1$s..."
14269 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14270
14271 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14272 #, c-format
14273 msgid "Opening child document %1$s..."
14274 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14278 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14279
14280 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14281 #, c-format
14282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14283 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14284
14285 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14286 #, c-format
14287 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14288 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14289
14290 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14291 msgid "Unable to save document defaults"
14292 msgstr "無法儲存文件預設值"
14293
14294 #: src/LyXFunc.cpp:1788
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "Document %1$s reloaded."
14297 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14298
14299 #: src/LyXFunc.cpp:1790
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "Could not reload document %1$s"
14302 msgstr "無法讀取文件"
14303
14304 #: src/LyXFunc.cpp:1827
14305 msgid "Welcome to LyX!"
14306 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14307
14308 #: src/LyXFunc.cpp:1848
14309 msgid "Converting document to new document class..."
14310 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14311
14312 #: src/LyXRC.cpp:2585
14313 msgid ""
14314 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14315 "legal words?"
14316 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14317
14318 #: src/LyXRC.cpp:2590
14319 msgid ""
14320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14321 "document."
14322 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14323
14324 #: src/LyXRC.cpp:2594
14325 msgid ""
14326 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14327 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14328 "specified, an internal routine is used."
14329 msgstr ""
14330 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14331 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14332
14333 #: src/LyXRC.cpp:2602
14334 msgid ""
14335 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14336 "automatically by what you type."
14337 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14338
14339 #: src/LyXRC.cpp:2606
14340 msgid ""
14341 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14342 "class change."
14343 msgstr ""
14344 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14345
14346 #: src/LyXRC.cpp:2610
14347 msgid ""
14348 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14349 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14350
14351 #: src/LyXRC.cpp:2617
14352 msgid ""
14353 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14354 "the backup file in the same directory as the original file."
14355 msgstr ""
14356 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14357 "份。"
14358
14359 #: src/LyXRC.cpp:2621
14360 msgid ""
14361 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14362 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14363 msgstr ""
14364 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14365 "bibulus)。"
14366
14367 #: src/LyXRC.cpp:2625
14368 msgid ""
14369 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14370 "its global and local bind/ directories."
14371 msgstr ""
14372 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14373
14374 #: src/LyXRC.cpp:2629
14375 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14376 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14377
14378 #: src/LyXRC.cpp:2633
14379 msgid ""
14380 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14381 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14382 msgstr ""
14383 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14384 "參考 ChkTeX 文件。"
14385
14386 #: src/LyXRC.cpp:2643
14387 msgid ""
14388 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14389 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14390 msgstr ""
14391 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14392 "設定為真。"
14393
14394 #: src/LyXRC.cpp:2647
14395 msgid ""
14396 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14397 "inside."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: src/LyXRC.cpp:2658
14401 #, no-c-format
14402 msgid ""
14403 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14404 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14405 msgstr ""
14406 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14407 "e. %B %Y」。"
14408
14409 #: src/LyXRC.cpp:2662
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14413 "look in its global and local commands/ directories."
14414 msgstr ""
14415 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14416
14417 #: src/LyXRC.cpp:2666
14418 msgid "New documents will be assigned this language."
14419 msgstr "新文件將指派此語言。"
14420
14421 #: src/LyXRC.cpp:2670
14422 msgid "Specify the default paper size."
14423 msgstr "指定預設紙張大小。"
14424
14425 #: src/LyXRC.cpp:2674
14426 msgid ""
14427 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14428 "shown after the change has been made.)"
14429 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14430
14431 #: src/LyXRC.cpp:2678
14432 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14433 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14434
14435 #: src/LyXRC.cpp:2682
14436 msgid ""
14437 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14438 "LyX was started from."
14439 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14440
14441 #: src/LyXRC.cpp:2687
14442 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14443 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14444
14445 #: src/LyXRC.cpp:2691
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14449 "value selects the directory LyX was started from."
14450 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2695
14453 msgid ""
14454 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14455 "recommended for non-English languages."
14456 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14457
14458 #: src/LyXRC.cpp:2702
14459 msgid ""
14460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14463 msgstr ""
14464 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14465 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2711
14468 msgid ""
14469 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14470 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14471 msgstr ""
14472 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14473 "文件,您將會需要它。"
14474
14475 #: src/LyXRC.cpp:2715
14476 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14477 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14478
14479 #: src/LyXRC.cpp:2719
14480 msgid ""
14481 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14482 "document."
14483 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14484
14485 #: src/LyXRC.cpp:2723
14486 msgid ""
14487 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14488 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14489
14490 #: src/LyXRC.cpp:2727
14491 msgid ""
14492 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14493 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14494 "name of the second language."
14495 msgstr ""
14496 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14497 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14498
14499 #: src/LyXRC.cpp:2731
14500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14501 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14502
14503 #: src/LyXRC.cpp:2735
14504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14505 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14506
14507 #: src/LyXRC.cpp:2739
14508 msgid ""
14509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14510 "\\documentclass."
14511 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14512
14513 #: src/LyXRC.cpp:2743
14514 msgid ""
14515 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14516 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14517 msgstr ""
14518 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14519 "「\\usepackage{omega}」。"
14520
14521 #: src/LyXRC.cpp:2747
14522 msgid ""
14523 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14524 "document is the default language."
14525 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14526
14527 #: src/LyXRC.cpp:2751
14528 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14529 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14530
14531 #: src/LyXRC.cpp:2755
14532 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14533 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14534
14535 #: src/LyXRC.cpp:2759
14536 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14537 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14538
14539 #: src/LyXRC.cpp:2763
14540 msgid ""
14541 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14542 "of the document."
14543 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14544
14545 #: src/LyXRC.cpp:2767
14546 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: src/LyXRC.cpp:2772
14550 msgid "The completion popup delay."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: src/LyXRC.cpp:2776
14554 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: src/LyXRC.cpp:2780
14558 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14559 msgstr ""
14560
14561 #: src/LyXRC.cpp:2784
14562 msgid ""
14563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: src/LyXRC.cpp:2788
14567 msgid "The inline completion delay."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2792
14571 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: src/LyXRC.cpp:2796
14575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14576 msgstr ""
14577
14578 #: src/LyXRC.cpp:2800
14579 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: src/LyXRC.cpp:2804
14583 #, c-format
14584 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14585 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2809
14588 msgid ""
14589 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14590 "variable. Use the OS native format."
14591 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14592
14593 #: src/LyXRC.cpp:2816
14594 msgid ""
14595 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14596 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14597
14598 #: src/LyXRC.cpp:2820
14599 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14600 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14601
14602 #: src/LyXRC.cpp:2824
14603 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14604 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14605
14606 #: src/LyXRC.cpp:2828
14607 msgid "Scale the preview size to suit."
14608 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14609
14610 #: src/LyXRC.cpp:2832
14611 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14612 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14613
14614 #: src/LyXRC.cpp:2836
14615 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14616 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14617
14618 #: src/LyXRC.cpp:2840
14619 msgid ""
14620 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14621 "environment variable PRINTER."
14622 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2844
14625 msgid "The option to print only even pages."
14626 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2848
14629 msgid ""
14630 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14631 "the filename of the DVI file to be printed."
14632 msgstr ""
14633 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14634
14635 #: src/LyXRC.cpp:2852
14636 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14637 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14638
14639 #: src/LyXRC.cpp:2856
14640 msgid "The option to print out in landscape."
14641 msgstr "橫式列印的選項。"
14642
14643 #: src/LyXRC.cpp:2860
14644 msgid "The option to print only odd pages."
14645 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14646
14647 #: src/LyXRC.cpp:2864
14648 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14649 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14650
14651 #: src/LyXRC.cpp:2868
14652 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14653 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14654
14655 #: src/LyXRC.cpp:2872
14656 msgid "The option to specify paper type."
14657 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2876
14660 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14661 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2880
14664 msgid ""
14665 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14666 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14667 "arguments."
14668 msgstr ""
14669 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14670 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14671
14672 #: src/LyXRC.cpp:2884
14673 msgid ""
14674 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14675 "prepended along with the printer name after the spool command."
14676 msgstr ""
14677 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14678 "稱。"
14679
14680 #: src/LyXRC.cpp:2888
14681 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14682 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14683
14684 #: src/LyXRC.cpp:2892
14685 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14686 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14687
14688 #: src/LyXRC.cpp:2896
14689 msgid ""
14690 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14691 "command."
14692 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14693
14694 #: src/LyXRC.cpp:2900
14695 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14696 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14697
14698 #: src/LyXRC.cpp:2908
14699 msgid ""
14700 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: src/LyXRC.cpp:2912
14704 msgid ""
14705 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14706 "wrong, override the setting here."
14707 msgstr ""
14708 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14709 "定。"
14710
14711 #: src/LyXRC.cpp:2918
14712 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14713 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14714
14715 #: src/LyXRC.cpp:2927
14716 msgid ""
14717 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14718 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14719 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14720 msgstr ""
14721 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14722 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14723 "寸,以代替縮放。"
14724
14725 #: src/LyXRC.cpp:2931
14726 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14727 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14728
14729 #: src/LyXRC.cpp:2936
14730 #, no-c-format
14731 msgid ""
14732 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14733 "roughly the same size as on paper."
14734 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14735
14736 #: src/LyXRC.cpp:2940
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14739 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14740
14741 #: src/LyXRC.cpp:2944
14742 msgid ""
14743 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14744 "\".out\". Only for advanced users."
14745 msgstr ""
14746 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14747 "使用者。"
14748
14749 #: src/LyXRC.cpp:2951
14750 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14751 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2955
14754 msgid "What command runs the spellchecker?"
14755 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2959
14758 msgid ""
14759 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14760 "when you quit LyX."
14761 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14762
14763 #: src/LyXRC.cpp:2963
14764 msgid ""
14765 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14766 "value selects the directory LyX was started from."
14767 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2973
14770 msgid ""
14771 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14772 "will look in its global and local ui/ directories."
14773 msgstr ""
14774 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14775 "查找。"
14776
14777 #: src/LyXRC.cpp:2986
14778 msgid ""
14779 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14780 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14781 "may not work with all dictionaries."
14782 msgstr ""
14783 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14784 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14785
14786 #: src/LyXRC.cpp:2990
14787 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: src/LyXRC.cpp:2994
14791 msgid ""
14792 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:3001
14796 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14797 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14798
14799 #: src/LyXVC.cpp:91
14800 msgid "Document not saved"
14801 msgstr "文件尚未儲存"
14802
14803 #: src/LyXVC.cpp:92
14804 msgid "You must save the document before it can be registered."
14805 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
14806
14807 #: src/LyXVC.cpp:117
14808 msgid "LyX VC: Initial description"
14809 msgstr "LyX VC:初始描述"
14810
14811 #: src/LyXVC.cpp:118
14812 msgid "(no initial description)"
14813 msgstr "(無初始描述)"
14814
14815 #: src/LyXVC.cpp:133
14816 msgid "LyX VC: Log Message"
14817 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
14818
14819 #: src/LyXVC.cpp:136
14820 msgid "(no log message)"
14821 msgstr "(無記錄檔訊息)"
14822
14823 #: src/LyXVC.cpp:156
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14827 "changes.\n"
14828 "\n"
14829 "Do you want to revert to the saved version?"
14830 msgstr ""
14831 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
14832 "\n"
14833 "您要還原成儲存的版本嗎?"
14834
14835 #: src/LyXVC.cpp:159
14836 msgid "Revert to stored version of document?"
14837 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
14838
14839 #: src/Paragraph.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14840 msgid "Senseless with this layout!"
14841 msgstr "此版面配置沒有意義!"
14842
14843 #: src/Paragraph.cpp:1569
14844 msgid "Alignment not permitted"
14845 msgstr "對齊方式不被允許"
14846
14847 #: src/Paragraph.cpp:1570
14848 msgid ""
14849 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14850 "Setting to default."
14851 msgstr ""
14852 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
14853 "設定為預設值。"
14854
14855 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14856 #, fuzzy
14857 msgid "LyX Warning: "
14858 msgstr "LyX 版本 "
14859
14860 #: src/Paragraph.cpp:2030
14861 #, fuzzy
14862 msgid "uncodable character"
14863 msgstr "特殊字元"
14864
14865 #: src/SpellBase.cpp:51
14866 msgid "Native OS API not yet supported."
14867 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
14868
14869 #: src/Text.cpp:120
14870 msgid "Unknown layout"
14871 msgstr "不明的版面配置"
14872
14873 #: src/Text.cpp:121
14874 #, c-format
14875 msgid ""
14876 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14877 "Trying to use the default instead.\n"
14878 msgstr ""
14879 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
14880 "試著使用預設值做為替代。\n"
14881
14882 #: src/Text.cpp:150
14883 msgid "Unknown Inset"
14884 msgstr "不明的內欄"
14885
14886 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14887 msgid "Change tracking error"
14888 msgstr "變更追蹤錯誤"
14889
14890 #: src/Text.cpp:263
14891 #, c-format
14892 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14893 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
14894
14895 #: src/Text.cpp:276
14896 #, c-format
14897 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14898 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
14899
14900 #: src/Text.cpp:283
14901 msgid "Unknown token"
14902 msgstr "不明的符記"
14903
14904 #: src/Text.cpp:536
14905 msgid ""
14906 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14907 "Tutorial."
14908 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
14909
14910 #: src/Text.cpp:547
14911 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14912 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
14913
14914 #: src/Text.cpp:1233
14915 msgid "[Change Tracking] "
14916 msgstr "[變更追蹤] "
14917
14918 #: src/Text.cpp:1239
14919 msgid "Change: "
14920 msgstr "變更:"
14921
14922 #: src/Text.cpp:1243
14923 msgid " at "
14924 msgstr " 於 "
14925
14926 #: src/Text.cpp:1253
14927 #, c-format
14928 msgid "Font: %1$s"
14929 msgstr "字型:%1$s"
14930
14931 #: src/Text.cpp:1258
14932 #, c-format
14933 msgid ", Depth: %1$d"
14934 msgstr ",深度:%1$d"
14935
14936 #: src/Text.cpp:1264
14937 msgid ", Spacing: "
14938 msgstr ",間隔:"
14939
14940 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
14941 msgid "OneHalf"
14942 msgstr "一半"
14943
14944 #: src/Text.cpp:1276
14945 msgid "Other ("
14946 msgstr "其他 ("
14947
14948 #: src/Text.cpp:1285
14949 msgid ", Inset: "
14950 msgstr ",內欄:"
14951
14952 #: src/Text.cpp:1286
14953 msgid ", Paragraph: "
14954 msgstr ",段落:"
14955
14956 #: src/Text.cpp:1287
14957 msgid ", Id: "
14958 msgstr ",識別:"
14959
14960 #: src/Text.cpp:1288
14961 msgid ", Position: "
14962 msgstr ",位置:"
14963
14964 #: src/Text.cpp:1294
14965 msgid ", Char: 0x"
14966 msgstr ",字元:0x"
14967
14968 #: src/Text.cpp:1296
14969 msgid ", Boundary: "
14970 msgstr ",邊界:"
14971
14972 #: src/Text2.cpp:391
14973 msgid "No font change defined."
14974 msgstr "沒有字型變更定義。"
14975
14976 #: src/Text2.cpp:431
14977 msgid "Nothing to index!"
14978 msgstr "沒有任何東西可索引!"
14979
14980 #: src/Text2.cpp:433
14981 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14982 msgstr "無法索引一個段落以上!"
14983
14984 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1416
14985 msgid "Math editor mode"
14986 msgstr "數學編輯器模式"
14987
14988 #: src/Text3.cpp:804
14989 msgid "Unknown spacing argument: "
14990 msgstr "不明的間隔引數:"
14991
14992 #: src/Text3.cpp:1018
14993 msgid "Layout "
14994 msgstr "版面配置 "
14995
14996 #: src/Text3.cpp:1019
14997 msgid " not known"
14998 msgstr " 未知"
14999
15000 #: src/Text3.cpp:1557 src/Text3.cpp:1569
15001 msgid "Character set"
15002 msgstr "字元集"
15003
15004 #: src/Text3.cpp:1710 src/Text3.cpp:1721
15005 msgid "Paragraph layout set"
15006 msgstr "段落版面配置設定"
15007
15008 #: src/TextClass.cpp:134
15009 #, fuzzy
15010 msgid "PlainLayout"
15011 msgstr "頁面布局"
15012
15013 #: src/TextClass.cpp:523
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Missing File"
15016 msgstr "缺少引數"
15017
15018 #: src/TextClass.cpp:524
15019 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: src/TextClass.cpp:527
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Corrupt File"
15025 msgstr "短標題"
15026
15027 #: src/TextClass.cpp:528
15028 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: src/Thesaurus.cpp:60
15032 msgid "Thesaurus failure"
15033 msgstr "同義詞錯誤"
15034
15035 #: src/Thesaurus.cpp:61
15036 #, c-format
15037 msgid ""
15038 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15039 "\n"
15040 "%1$s."
15041 msgstr ""
15042 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15043 "\n"
15044 "%1$s。"
15045
15046 #: src/VSpace.cpp:469
15047 msgid "Default skip"
15048 msgstr "預設跳格"
15049
15050 #: src/VSpace.cpp:472
15051 msgid "Small skip"
15052 msgstr "小跳格"
15053
15054 #: src/VSpace.cpp:475
15055 msgid "Medium skip"
15056 msgstr "中跳格"
15057
15058 #: src/VSpace.cpp:478
15059 msgid "Big skip"
15060 msgstr "大跳格"
15061
15062 #: src/VSpace.cpp:481
15063 msgid "Vertical fill"
15064 msgstr "垂直填充"
15065
15066 #: src/VSpace.cpp:488
15067 msgid "protected"
15068 msgstr "保護的"
15069
15070 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15071 #, fuzzy, c-format
15072 msgid ""
15073 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15074 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15075 msgstr ""
15076 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15077 "\n"
15078 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15079
15080 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Reload saved document?"
15083 msgstr "恢復原儲存文件?"
15084
15085 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15086 #, fuzzy
15087 msgid "&Reload"
15088 msgstr "置換(&R)"
15089
15090 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15091 #, fuzzy
15092 msgid "&Keep Changes"
15093 msgstr "合併變更"
15094
15095 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15096 #, c-format
15097 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15101 #, fuzzy
15102 msgid "File not readable!"
15103 msgstr "無法讀取檔案"
15104
15105 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15109 "\n"
15110 "Do you want to create a new document?"
15111 msgstr ""
15112 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15113 "\n"
15114 "您要建立新的文件嗎?"
15115
15116 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15117 msgid "Create new document?"
15118 msgstr "建立新的文件?"
15119
15120 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15121 msgid "&Create"
15122 msgstr "建立(&C)"
15123
15124 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "The specified document template\n"
15128 "%1$s\n"
15129 "could not be read."
15130 msgstr ""
15131 "指定的文件模板\n"
15132 "%1$s\n"
15133 "無法讀取。"
15134
15135 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15136 msgid "Could not read template"
15137 msgstr "無法讀取模板"
15138
15139 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15140 msgid "\\arabic{enumi}."
15141 msgstr "\\arabic{enumi}."
15142
15143 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15144 msgid "\\roman{enumiii}."
15145 msgstr "\\roman{enumiii}."
15146
15147 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15148 msgid "\\Alph{enumiv}."
15149 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15150
15151 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15152 msgid "Senseless!!! "
15153 msgstr "無意義 !!! "
15154
15155 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15156 msgid "No debugging message"
15157 msgstr "沒有偵錯訊息"
15158
15159 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15160 msgid "General information"
15161 msgstr "一般資訊"
15162
15163 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15164 msgid "Developers' general debug messages"
15165 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15166
15167 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15168 msgid "All debugging messages"
15169 msgstr "所有偵錯訊息"
15170
15171 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15172 #, c-format
15173 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15174 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15175
15176 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15177 msgid "Standard[[Bullets]]"
15178 msgstr "標準"
15179
15180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15181 msgid "Maths"
15182 msgstr "數學"
15183
15184 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15185 msgid "Dings 1"
15186 msgstr "Dings 1"
15187
15188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15189 msgid "Dings 2"
15190 msgstr "Dings 2"
15191
15192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15193 msgid "Dings 3"
15194 msgstr "Dings 3"
15195
15196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15197 msgid "Dings 4"
15198 msgstr "Dings 4"
15199
15200 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15201 msgid "Directories"
15202 msgstr "目錄"
15203
15204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15205 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15206 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15207
15208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15209 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15210 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15211
15212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15213 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15214 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15215
15216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15217 msgid ""
15218 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15219 "1995-2006 LyX Team"
15220 msgstr ""
15221 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15222 "1995-2006 LyX 團隊"
15223
15224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15225 msgid ""
15226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15227 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15228 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15229 "any later version."
15230 msgstr ""
15231 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15232 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15233
15234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15235 msgid ""
15236 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15239 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15241 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15242 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15243 msgstr ""
15244 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15245 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15246 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15247 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15248 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15249 "MA 02110-1301, USA."
15250
15251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15252 msgid "LyX Version "
15253 msgstr "LyX 版本 "
15254
15255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15256 msgid "Library directory: "
15257 msgstr "函式庫目錄:"
15258
15259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15260 msgid "User directory: "
15261 msgstr "使用者目錄:"
15262
15263 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15265 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15266 #, c-format
15267 msgid "LyX: %1$s"
15268 msgstr "LyX:%1$s"
15269
15270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15271 msgid "About %1"
15272 msgstr "關於 %1"
15273
15274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324
15276 msgid "Preferences"
15277 msgstr "偏好設定"
15278
15279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15280 msgid "Reconfigure"
15281 msgstr "重新配置"
15282
15283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15284 msgid "Quit %1"
15285 msgstr "離開 %1"
15286
15287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15288 msgid "Exiting."
15289 msgstr "離開中。"
15290
15291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15292 #, fuzzy
15293 msgid ""
15294 "\n"
15295 "The current document was closed."
15296 msgstr "列印文件失敗"
15297
15298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15299 msgid ""
15300 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15301 "documents and exit.\n"
15302 "\n"
15303 "Exception: "
15304 msgstr ""
15305
15306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15308 msgid "Software exception Detected"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15312 msgid ""
15313 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15314 "unsaved documents and exit."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15318 msgid "Bibliography Entry Settings"
15319 msgstr "參考文獻項目設定值"
15320
15321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15322 msgid "BibTeX Bibliography"
15323 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15324
15325 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364
15326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15327 #, fuzzy
15328 msgid "true"
15329 msgstr "街道"
15330
15331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:364
15332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:272
15333 #, fuzzy
15334 msgid "false"
15335 msgstr "大小寫"
15336
15337 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085
15340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
15341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
15342 msgid "Documents|#o#O"
15343 msgstr "文件|#o#O"
15344
15345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15346 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15347 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15348
15349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:430
15350 msgid "Select a BibTeX database to add"
15351 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15352
15353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15354 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15355 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15356
15357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:440
15358 msgid "Select a BibTeX style"
15359 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15360
15361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15362 #, fuzzy
15363 msgid "No frame"
15364 msgstr "沒畫框架"
15365
15366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15367 msgid "Simple rectangular frame"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Oval frame, thin"
15373 msgstr "橢圓框,細"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Oval frame, thick"
15378 msgstr "橢圓框,粗"
15379
15380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15381 msgid "Drop shadow"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Shaded background"
15387 msgstr "註記背景"
15388
15389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15390 msgid "Double rectangular frame"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15395 msgid "Height"
15396 msgstr "高度"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15400 msgid "Depth"
15401 msgstr "深度"
15402
15403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15406 msgid "Total Height"
15407 msgstr "總計高度"
15408
15409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15411 msgid "Width"
15412 msgstr "寬度"
15413
15414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15415 msgid "Box Settings"
15416 msgstr "方框設定值"
15417
15418 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15419 msgid "Branch Settings"
15420 msgstr "分支設定值"
15421
15422 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15423 msgid "Branch"
15424 msgstr "分支"
15425
15426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15427 msgid "Activated"
15428 msgstr "已啟用"
15429
15430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
15432 msgid "Yes"
15433 msgstr "是"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
15436 msgid "No"
15437 msgstr "否"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15440 msgid "Merge Changes"
15441 msgstr "合併變更"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "Change by %1$s\n"
15447 "\n"
15448 msgstr ""
15449 "變更經由 %1$s\n"
15450 "\n"
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15453 #, c-format
15454 msgid "Change made at %1$s\n"
15455 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15456
15457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15461 msgid "No change"
15462 msgstr "沒有變更"
15463
15464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15465 msgid "Small Caps"
15466 msgstr "大寫小字"
15467
15468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15472 msgid "Reset"
15473 msgstr "重置"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15476 msgid "Underbar"
15477 msgstr "下條"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15480 msgid "Noun"
15481 msgstr "名詞"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15484 msgid "No color"
15485 msgstr "沒有顏色"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15488 msgid "Black"
15489 msgstr "黑色"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15492 msgid "White"
15493 msgstr "白色"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15496 msgid "Red"
15497 msgstr "紅色"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15500 msgid "Green"
15501 msgstr "綠色"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15504 msgid "Blue"
15505 msgstr "藍色"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15508 msgid "Cyan"
15509 msgstr "青色"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15512 msgid "Magenta"
15513 msgstr "洋紅"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15516 msgid "Yellow"
15517 msgstr "黃色"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15520 msgid "Text Style"
15521 msgstr "文字樣式"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Keys"
15526 msgstr "鍵(&K):"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15529 msgid "LinkBack PDF"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15533 msgid "PDF"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15537 msgid "PNG"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15541 msgid "JPEG"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15545 #, fuzzy
15546 msgid "pasted"
15547 msgstr "貼上"
15548
15549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15550 #, c-format
15551 msgid "%1$s Files"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15557 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15558
15559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1158
15560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
15562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
15563 msgid "Canceled."
15564 msgstr "已取消。"
15565
15566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15567 #, fuzzy, c-format
15568 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15569 msgstr ""
15570 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15571 "\n"
15572 "您要覆寫該檔案嗎?"
15573
15574 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15575 msgid "Next command"
15576 msgstr "下一個命令"
15577
15578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15579 msgid "big[[delimiter size]]"
15580 msgstr "big"
15581
15582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15583 msgid "Big[[delimiter size]]"
15584 msgstr "Big"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15587 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15588 msgstr "bigg"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15591 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15592 msgstr "Bigg"
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15595 msgid "Math Delimiter"
15596 msgstr "數學分隔符號"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15600 msgid "(None)"
15601 msgstr "(無)"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15604 msgid "Variable"
15605 msgstr "變數"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15608 msgid "Computer Modern Roman"
15609 msgstr "Computer Modern Roman"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15612 msgid "Latin Modern Roman"
15613 msgstr "Latin Modern Roman"
15614
15615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15616 msgid "AE (Almost European)"
15617 msgstr "AE (Almost European)"
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15620 msgid "Times Roman"
15621 msgstr "Times Roman"
15622
15623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15624 msgid "Palatino"
15625 msgstr "Palatino"
15626
15627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15628 msgid "Bitstream Charter"
15629 msgstr "Bitstream Charter"
15630
15631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15632 msgid "New Century Schoolbook"
15633 msgstr "New Century Schoolbook"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15636 msgid "Bookman"
15637 msgstr "Bookman"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15640 msgid "Utopia"
15641 msgstr "Utopia"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15644 msgid "Bera Serif"
15645 msgstr "Bera Serif"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15648 msgid "Concrete Roman"
15649 msgstr "Concrete Roman"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15652 msgid "Zapf Chancery"
15653 msgstr "Zapf Chancery"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15656 msgid "Computer Modern Sans"
15657 msgstr "Computer Modern Sans"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15660 msgid "Latin Modern Sans"
15661 msgstr "Latin Modern Sans"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15664 msgid "Helvetica"
15665 msgstr "Helvetica"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15668 msgid "Avant Garde"
15669 msgstr "Avant Garde"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15672 msgid "Bera Sans"
15673 msgstr "Bera Sans"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15676 msgid "CM Bright"
15677 msgstr "CM Bright"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15680 msgid "Computer Modern Typewriter"
15681 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15684 msgid "Latin Modern Typewriter"
15685 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15688 msgid "Courier"
15689 msgstr "Courier"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15692 msgid "Bera Mono"
15693 msgstr "Bera Mono"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15696 msgid "LuxiMono"
15697 msgstr "LuxiMono"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15700 msgid "CM Typewriter Light"
15701 msgstr "CM Typewriter Light"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Module not found!"
15706 msgstr "找不到檔案"
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
15709 msgid "Document Settings"
15710 msgstr "文件設定值"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
15713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
15714 msgid ""
15715 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15716 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
15719 msgid "Length"
15720 msgstr "長度"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
15724 msgid " (not installed)"
15725 msgstr " (未安裝的)"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
15728 msgid "10"
15729 msgstr "10"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15732 msgid "11"
15733 msgstr "11"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
15736 msgid "12"
15737 msgstr "12"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15740 msgid "empty"
15741 msgstr "清空"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
15744 msgid "plain"
15745 msgstr "普通"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15748 msgid "headings"
15749 msgstr "標頭"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15752 msgid "fancy"
15753 msgstr "美化"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
15756 msgid "B3"
15757 msgstr "B3"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15760 msgid "B4"
15761 msgstr "B4"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
15764 msgid "LaTeX default"
15765 msgstr "LaTeX 預設"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
15768 msgid "``text''"
15769 msgstr "``text''"
15770
15771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
15772 msgid "''text''"
15773 msgstr "''text''"
15774
15775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
15776 msgid ",,text``"
15777 msgstr ",,text``"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
15780 msgid ",,text''"
15781 msgstr ",,text''"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
15784 msgid "<<text>>"
15785 msgstr "<<text>>"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
15788 msgid ">>text<<"
15789 msgstr ">>text<<"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
15792 msgid "Numbered"
15793 msgstr "編號的"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
15796 msgid "Appears in TOC"
15797 msgstr "出現在內容表中"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
15800 msgid "Author-year"
15801 msgstr "作者-年份"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
15804 msgid "Numerical"
15805 msgstr "數詞"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
15808 #, c-format
15809 msgid "Unavailable: %1$s"
15810 msgstr "不可用的:%1$s"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
15813 msgid "Document Class"
15814 msgstr "文件類別"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
15817 msgid "Text Layout"
15818 msgstr "文字版面配置"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
15821 msgid "Page Margins"
15822 msgstr "頁面邊距"
15823
15824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
15825 msgid "Numbering & TOC"
15826 msgstr "編號 & 內容表"
15827
15828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
15829 #, fuzzy
15830 msgid "PDF Properties"
15831 msgstr "內容"
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
15834 msgid "Math Options"
15835 msgstr "數學選項"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
15838 msgid "Float Placement"
15839 msgstr "浮動放置位址"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
15842 msgid "Bullets"
15843 msgstr "分項符號"
15844
15845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
15846 msgid "Branches"
15847 msgstr "分支"
15848
15849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Embedded Files"
15852 msgstr "內嵌物件|m"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15855 msgid "LaTeX Preamble"
15856 msgstr "LaTeX 前文"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
15859 msgid "Local layout file"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
15863 msgid ""
15864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15866 "document may not work with this layout if you do not\n"
15867 "keep the layout file in the same directory."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
15871 #, fuzzy
15872 msgid "&Set Layout"
15873 msgstr "文字版面配置"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
15876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Error"
15879 msgstr "箭頭"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
15882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Unable to set document class."
15885 msgstr "無法儲存文件預設值"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
15888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Unapplied changes"
15891 msgstr "軌段變更"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
15895 msgid ""
15896 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
15897 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
15901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
15902 msgid "&Dismiss"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid "%1$s, %2$s"
15908 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15909
15910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15913 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15914
15915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
15916 #, c-format
15917 msgid "Package(s) required: %1$s."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
15921 #, fuzzy
15922 msgid "or"
15923 msgstr "表單"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
15926 #, c-format
15927 msgid "Module required: %1$s."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
15931 #, c-format
15932 msgid "Modules excluded: %1$s."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
15936 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Can't set layout!"
15942 msgstr "變更的版面配置"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
15947 msgstr "無法儲存文件預設值"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
15950 msgid "TeX Code Settings"
15951 msgstr "TeX 代碼設定值"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Error List"
15956 msgstr "程式清單"
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
15959 #, c-format
15960 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15961 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15964 msgid "Top left"
15965 msgstr "左上"
15966
15967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15968 msgid "Bottom left"
15969 msgstr "左下"
15970
15971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
15972 msgid "Baseline left"
15973 msgstr "基線左側"
15974
15975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15976 msgid "Top center"
15977 msgstr "頂端中心"
15978
15979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15980 msgid "Bottom center"
15981 msgstr "底部中心"
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
15984 msgid "Baseline center"
15985 msgstr "基線中心"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15988 msgid "Top right"
15989 msgstr "右上"
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15992 msgid "Bottom right"
15993 msgstr "右下"
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
15996 msgid "Baseline right"
15997 msgstr "基線右側"
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16000 msgid "External Material"
16001 msgstr "外部材料"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16004 msgid "Scale%"
16005 msgstr "比例%"
16006
16007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16008 msgid "Select external file"
16009 msgstr "選取外部檔案"
16010
16011 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16012 msgid "Float Settings"
16013 msgstr "浮動設定值"
16014
16015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831
16016 msgid "Graphics"
16017 msgstr "圖形"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
16020 msgid "Select graphics file"
16021 msgstr "選取圖形檔案"
16022
16023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
16024 msgid "Clipart|#C#c"
16025 msgstr "美術圖形|#C#c"
16026
16027 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16028 msgid "Hyperlink"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16032 msgid "Child Document"
16033 msgstr "子文件"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16038 msgid ""
16039 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16040 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16043 msgid "Select document to include"
16044 msgstr "選取要包含的文件"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16047 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16048 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16051 msgid "Label"
16052 msgstr "標籤"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16055 msgid "No language"
16056 msgstr "無語言"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16059 msgid "Program Listing Settings"
16060 msgstr "程式表列設定值"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16063 msgid "No dialect"
16064 msgstr "無方言"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16067 msgid "LaTeX Log"
16068 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16071 msgid "Literate Programming Build Log"
16072 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16075 msgid "lyx2lyx Error Log"
16076 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16079 msgid "Version Control Log"
16080 msgstr "版本控制記錄檔"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16083 msgid "No LaTeX log file found."
16084 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16087 msgid "No literate programming build log file found."
16088 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16091 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16092 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16095 msgid "No version control log file found."
16096 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16099 msgid "Math Matrix"
16100 msgstr "數學矩陣"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16103 msgid "Nomenclature"
16104 msgstr "命名法則"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16107 msgid "Note Settings"
16108 msgstr "註記設定值"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16111 msgid "Paragraph Settings"
16112 msgstr "段落設定值"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16115 msgid ""
16116 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16117 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16118 "\n"
16119 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16120 "the items is used."
16121 msgstr ""
16122 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16123 "清單以及描述。\n"
16124 "\n"
16125 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16128 msgid "System files|#S#s"
16129 msgstr "系統檔案|#S#s"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16132 msgid "User files|#U#u"
16133 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
16136 msgid "Plain text"
16137 msgstr "純文字"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
16140 msgid "Date format"
16141 msgstr "日期格式"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Keyboard/Mouse"
16146 msgstr "鍵盤"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:558
16149 msgid "Screen fonts"
16150 msgstr "螢幕字型"
16151
16152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
16153 msgid "Colors"
16154 msgstr "顏色"
16155
16156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
16157 msgid "Paths"
16158 msgstr "路徑"
16159
16160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:957
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Select directory for example files"
16163 msgstr "選取模板檔案"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:966
16166 msgid "Select a document templates directory"
16167 msgstr "選取文件模板目錄"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
16170 msgid "Select a temporary directory"
16171 msgstr "選取暫存目錄"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:984
16174 msgid "Select a backups directory"
16175 msgstr "選取備份目錄"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:993
16178 msgid "Select a document directory"
16179 msgstr "選取文件目錄"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1002
16182 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16183 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
16186 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16187 msgid "Spellchecker"
16188 msgstr "拼寫檢查器"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16191 msgid "ispell"
16192 msgstr "ispell"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1038
16195 msgid "aspell"
16196 msgstr "aspell"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16199 msgid "hspell"
16200 msgstr "hspell"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1041
16203 msgid "pspell (library)"
16204 msgstr "pspell (函式庫)"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
16207 msgid "aspell (library)"
16208 msgstr "aspell (函式庫)"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1124
16211 msgid "Converters"
16212 msgstr "轉換器"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
16215 msgid "File formats"
16216 msgstr "檔案格式"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
16219 msgid "Format in use"
16220 msgstr "使用中格式"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
16223 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16224 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
16227 msgid "Printer"
16228 msgstr "印表機"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2361
16231 msgid "User interface"
16232 msgstr "使用者介面"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Shortcuts"
16237 msgstr "捷徑(&H):"
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1903
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Function"
16242 msgstr "函數"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251
16245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Failed to create shortcut"
16248 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16253 msgstr "不明的函數。"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
16256 msgid "Invalid or empty key sequence"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259
16260 msgid "Shortcut is already defined"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16266 msgstr "加入新的分支到清單"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
16269 msgid "Identity"
16270 msgstr "身分"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
16273 msgid "Choose bind file"
16274 msgstr "選擇連結檔案"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
16277 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16278 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
16281 msgid "Choose UI file"
16282 msgstr "選擇 UI 檔案"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2489
16285 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16286 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
16289 msgid "Choose keyboard map"
16290 msgstr "選擇鍵盤對映"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
16293 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16294 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
16297 msgid "Choose personal dictionary"
16298 msgstr "選擇個人字典"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
16301 msgid "*.pws"
16302 msgstr "*.pws"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
16305 msgid "*.ispell"
16306 msgstr "*.ispell"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16309 msgid "Print Document"
16310 msgstr "列印文件"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16313 msgid "Print to file"
16314 msgstr "列印到檔案"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16317 msgid "PostScript files (*.ps)"
16318 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16321 msgid "Cross-reference"
16322 msgstr "交叉參照"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16325 msgid "&Go Back"
16326 msgstr "前往上一步(&G)"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16329 msgid "Jump back"
16330 msgstr "跳回上一步"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16333 msgid "Jump to label"
16334 msgstr "跳到標籤"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16337 msgid "Find and Replace"
16338 msgstr "尋找和置換"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16341 msgid "Send Document to Command"
16342 msgstr "發送文件到命令"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16345 msgid "Show File"
16346 msgstr "顯示檔案"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Error -> Cannot load file!"
16351 msgstr "無法編輯檔案"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16354 msgid "Spellchecker error"
16355 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16358 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16359 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16362 msgid ""
16363 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16364 "Maybe it has been killed."
16365 msgstr ""
16366 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16367 "也許它已被砍掉。"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16370 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16371 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16374 msgid "The spellchecker has failed"
16375 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16378 #, c-format
16379 msgid "%1$d words checked."
16380 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16383 msgid "One word checked."
16384 msgstr "一個字詞已勾選。"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16387 msgid "Spelling check completed"
16388 msgstr "拼寫檢查已完成"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Basic Latin"
16393 msgstr "變異"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Latin-1 Supplement"
16398 msgstr "輔助的"
16399
16400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16401 msgid "Latin Extended-A"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16405 msgid "Latin Extended-B"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16409 #, fuzzy
16410 msgid "IPA Extensions"
16411 msgstr "延伸(&X):"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16414 msgid "Spacing Modifier Letters"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16418 msgid "Combining Diacritical Marks"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16422 msgid "Cyrillic"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Arabic"
16428 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16431 msgid "Devanagari"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Bengali"
16437 msgstr "開始"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16440 msgid "Gurmukhi"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Gujarati"
16446 msgstr "次變異"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16449 msgid "Oriya"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Tamil"
16455 msgstr "郵件"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16458 msgid "Telugu"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Kannada"
16464 msgstr "加拿大語"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16467 msgid "Malayalam"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Lao"
16473 msgstr "版面配置 "
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Tibetan"
16478 msgstr "β"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Georgian"
16483 msgstr "德語"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16486 msgid "Hangul Jamo"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Phonetic Extensions"
16492 msgstr "延伸(&X):"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16495 msgid "Latin Extended Additional"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16499 msgid "Greek Extended"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16503 #, fuzzy
16504 msgid "General Punctuation"
16505 msgstr "一般資訊"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Superscripts and Subscripts"
16510 msgstr "上標|S"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16513 msgid "Currency Symbols"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16517 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Letterlike Symbols"
16523 msgstr "音標符號|y"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Number Forms"
16528 msgstr "列數量"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Mathematical Operators"
16533 msgstr "Mathematica|a"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Miscellaneous Technical"
16538 msgstr "雜項"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Control Pictures"
16543 msgstr "Conjecture"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16546 msgid "Optical Character Recognition"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16550 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Box Drawing"
16556 msgstr "方框設定值"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Block Elements"
16561 msgstr "致謝"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Geometric Shapes"
16566 msgstr "文字斜體形狀"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Miscellaneous Symbols"
16571 msgstr "雜項"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Dingbats"
16576 msgstr "Dings 1"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16579 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16583 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16587 msgid "Hiragana"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Katakana"
16593 msgstr "加泰羅尼亞語"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Bopomofo"
16598 msgstr "底列(&M):"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16601 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16605 msgid "Kanbun"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16609 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16613 msgid "CJK Compatibility"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16617 msgid "CJK Unified Ideographs"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16621 msgid "Hangul Syllables"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16625 msgid "High Surrogates"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16629 msgid "Private Use High Surrogates"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16633 msgid "Low Surrogates"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16637 msgid "Private Use Area"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16641 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16645 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16649 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16653 msgid "Combining Half Marks"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16657 msgid "CJK Compatibility Forms"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16661 msgid "Small Form Variants"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16665 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16669 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Specials"
16675 msgstr "Specialmail"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16678 msgid "Linear B Syllabary"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16682 msgid "Linear B Ideograms"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Aegean Numbers"
16688 msgstr "頁碼"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16691 msgid "Ancient Greek Numbers"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Old Italic"
16697 msgstr "斜體"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Gothic"
16702 msgstr "coth"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16705 msgid "Ugaritic"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16709 msgid "Old Persian"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Deseret"
16715 msgstr "重置"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Shavian"
16720 msgstr "拉脫維亞語"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16723 msgid "Osmanya"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Cypriot Syllabary"
16729 msgstr "Corollary"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Kharoshthi"
16734 msgstr "varnothing 中"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16737 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Musical Symbols"
16743 msgstr "音標符號|y"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16746 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16750 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16754 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16758 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16762 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Tags"
16768 msgstr "頁面"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16771 msgid "Variation Selectors Supplement"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16775 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
16779 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Symbols"
16785 msgstr "符號"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Character: "
16790 msgstr "字元集"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
16793 msgid "Code Point: "
16794 msgstr ""
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16797 msgid "Table Settings"
16798 msgstr "表格設定值"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16801 msgid "Insert Table"
16802 msgstr "插入表格"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
16805 msgid "TeX Information"
16806 msgstr "TeX 資訊"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16809 msgid "Outline"
16810 msgstr "要點"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:48
16813 msgid "Table of Contents"
16814 msgstr "內容表"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1002
16817 #, fuzzy
16818 msgid "List of Equations"
16819 msgstr "表列清單"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012
16822 #, fuzzy
16823 msgid "List of Foot notes"
16824 msgstr "圓圈清單"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1006
16827 #, fuzzy
16828 msgid "List of Listings"
16829 msgstr "表列清單"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1004
16832 #, fuzzy
16833 msgid "List of Indexes"
16834 msgstr "表格列表"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
16837 #, fuzzy
16838 msgid "List of Marginal notes"
16839 msgstr "表格列表"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1010
16842 #, fuzzy
16843 msgid "List of Notes"
16844 msgstr "表格列表"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
16847 #, fuzzy
16848 msgid "List of Citations"
16849 msgstr "表列清單"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:239 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1014
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Labels and References"
16854 msgstr "所有未被引用的參考資料"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:492
16857 msgid "Enter characters to filter the layout list."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16861 msgid "Vertical Space Settings"
16862 msgstr "垂直空格設定值"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
16865 msgid "unknown version"
16866 msgstr "不明的版本"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
16869 msgid "Small-sized icons"
16870 msgstr "小尺寸圖示"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
16873 msgid "Normal-sized icons"
16874 msgstr "中尺寸圖示"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
16877 msgid "Big-sized icons"
16878 msgstr "大尺寸圖示"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
16881 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16882 msgid "LyX"
16883 msgstr "LyX"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1084
16886 msgid "Select template file"
16887 msgstr "選取模板檔案"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
16890 msgid "Templates|#T#t"
16891 msgstr "模板|#T#t"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1149
16894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16895 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16896 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1107
16899 msgid "Document not loaded."
16900 msgstr "文件尚未載入"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
16903 msgid "Select document to open"
16904 msgstr "選取要開啟的文件"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
16907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
16908 msgid "Examples|#E#e"
16909 msgstr "範例|#E#e"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
16912 #, c-format
16913 msgid "Opening document %1$s..."
16914 msgstr "開啟文件 %1$s…"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
16917 #, c-format
16918 msgid "Document %1$s opened."
16919 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191
16922 #, c-format
16923 msgid "Could not open document %1$s"
16924 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
16927 msgid "Couldn't import file"
16928 msgstr "無法匯入檔案"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1221
16931 #, c-format
16932 msgid "No information for importing the format %1$s."
16933 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
16936 #, c-format
16937 msgid "Select %1$s file to import"
16938 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The document %1$s already exists.\n"
16944 "\n"
16945 "Do you want to overwrite that document?"
16946 msgstr ""
16947 "文件 %1$s 已經存在。\n"
16948 "\n"
16949 "您要覆寫該文件嗎?"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
16952 msgid "Overwrite document?"
16953 msgstr "覆寫文件?"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
16956 #, c-format
16957 msgid "Importing %1$s..."
16958 msgstr "匯入 %1$s…"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
16961 msgid "imported."
16962 msgstr "已匯入。"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
16965 #, fuzzy
16966 msgid "file not imported!"
16967 msgstr "找不到檔案"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
16970 msgid "Select LyX document to insert"
16971 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
16974 msgid "Select file to insert"
16975 msgstr "選取檔案以插入"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
16978 msgid "Choose a filename to save document as"
16979 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16982 msgid "&Rename"
16983 msgstr "重新命名(&R)"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The document %1$s could not be saved.\n"
16989 "\n"
16990 "Do you want to rename the document and try again?"
16991 msgstr ""
16992 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
16993 "\n"
16994 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
16997 msgid "Rename and save?"
16998 msgstr "重新命名和儲存?"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17001 #, fuzzy
17002 msgid "&Retry"
17003 msgstr "還原(&R)"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17009 "\n"
17010 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17011 msgstr ""
17012 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17013 "\n"
17014 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
17017 msgid "&Discard"
17018 msgstr "捨棄(&D)"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
17021 msgid "Saving all documents..."
17022 msgstr "正在儲存全部文件…"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1709
17025 msgid "All documents saved."
17026 msgstr "所有文件已儲存"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
17029 #, c-format
17030 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17031 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17034 msgid "off"
17035 msgstr "關閉"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
17038 msgid "auto"
17039 msgstr "自動"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
17042 #, c-format
17043 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17044 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
17047 #, c-format
17048 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17053 msgid "LaTeX Source"
17054 msgstr "LaTeX 來源"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17057 msgid "DocBook Source"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Literate Source"
17063 msgstr "LaTeX 來源"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
17066 msgid " (changed)"
17067 msgstr " (已變更)"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
17070 msgid " (read only)"
17071 msgstr " (唯讀)"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Close File"
17076 msgstr "關閉"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Hide tab"
17081 msgstr "δ"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Wrap Float Settings"
17086 msgstr "浮動設定值"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17089 msgid "Click to detach"
17090 msgstr "按一下卸離"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:733
17093 msgid "No Documents Open!"
17094 msgstr "沒有文件開啟!"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
17097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:856 src/frontends/qt4/Menus.cpp:877
17098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
17099 msgid "No Document Open!"
17100 msgstr "沒有文件開啟!"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
17103 msgid "Plain Text"
17104 msgstr "純文字"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
17107 msgid "Plain Text, Join Lines"
17108 msgstr "純文字,聯結線"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
17111 msgid "Master Document"
17112 msgstr "主控文件"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1020
17115 msgid "Other floats"
17116 msgstr "其他浮動"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
17119 msgid "No Table of contents"
17120 msgstr "沒有內容表"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
17123 msgid " (auto)"
17124 msgstr " (自動)"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
17127 msgid "No Branch in Document!"
17128 msgstr "文件中沒有分支!"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493
17131 #, fuzzy
17132 msgid "No action defined!"
17133 msgstr "沒有字型變更定義。"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17136 msgid "space"
17137 msgstr "空格"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 src/insets/InsetGraphics.cpp:599
17141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449
17142 msgid "Invalid filename"
17143 msgstr "無效檔名"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17146 msgid ""
17147 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17148 "characters:\n"
17149 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17152 msgid "Could not update TeX information"
17153 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17156 #, c-format
17157 msgid "The script `%s' failed."
17158 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17159
17160 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:600 src/insets/InsetInclude.cpp:450
17162 msgid ""
17163 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17164 "file through LaTeX: "
17165 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17166
17167 #: src/insets/Inset.cpp:302
17168 msgid "Opened inset"
17169 msgstr "開啟的內欄"
17170
17171 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17172 msgid "Keys must be unique!"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17176 #, c-format
17177 msgid ""
17178 "The key %1$s already exists,\n"
17179 "it will be changed to %2$s."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:113
17183 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17184 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17185
17186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:252
17187 msgid "Export Warning!"
17188 msgstr "匯出警告!"
17189
17190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17191 msgid ""
17192 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17193 "BibTeX will be unable to find them."
17194 msgstr ""
17195 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17196 "BibTeX 將無法找到它們。"
17197
17198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:253
17199 msgid ""
17200 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17201 "BibTeX will be unable to find it."
17202 msgstr ""
17203 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17204 "BibTeX 將無法找到它。"
17205
17206 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17207 #, fuzzy
17208 msgid "simple frame"
17209 msgstr "內欄框架"
17210
17211 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17212 #, fuzzy
17213 msgid "frameless"
17214 msgstr "無框架"
17215
17216 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17217 msgid "simple frame, page breaks"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17221 #, fuzzy
17222 msgid "oval, thin"
17223 msgstr "橢圓框,細"
17224
17225 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17226 #, fuzzy
17227 msgid "oval, thick"
17228 msgstr "橢圓框,粗"
17229
17230 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17231 msgid "drop shadow"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17235 #, fuzzy
17236 msgid "shaded background"
17237 msgstr "具有陰影背景的方框"
17238
17239 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17240 #, fuzzy
17241 msgid "double frame"
17242 msgstr "雙倍"
17243
17244 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17245 msgid "Opened Box Inset"
17246 msgstr "開啟的框內欄"
17247
17248 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17249 msgid "Box"
17250 msgstr "方框"
17251
17252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17253 msgid "Opened Branch Inset"
17254 msgstr "開啟的分支內欄"
17255
17256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17257 msgid "Branch: "
17258 msgstr "分支:"
17259
17260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17261 msgid "Undef: "
17262 msgstr "未定義:"
17263
17264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17265 msgid "branch"
17266 msgstr "分支"
17267
17268 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17269 msgid "Opened Caption Inset"
17270 msgstr "開啟的題要內欄"
17271
17272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17273 #, c-format
17274 msgid "Sub-%1$s"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17278 #, fuzzy
17279 msgid "not cited"
17280 msgstr "保護的"
17281
17282 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17283 msgid "Left-click to collapse the inset"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17287 msgid "Left-click to open the inset"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17291 msgid "LaTeX Command: "
17292 msgstr "LaTeX 命令:"
17293
17294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17295 #, fuzzy
17296 msgid "InsetCommand Error: "
17297 msgstr "內欄命令:"
17298
17299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Incompatible command name."
17302 msgstr "不完整的命令"
17303
17304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17305 #, fuzzy
17306 msgid "InsetCommandParams Error: "
17307 msgstr "內欄命令:"
17308
17309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17310 msgid "Attempt to change type of parameters."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17314 #, fuzzy
17315 msgid "InsetCommandParams error:"
17316 msgstr "內欄命令:"
17317
17318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17319 msgid "Can't find LatexCommand line."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17323 #, fuzzy
17324 msgid "InsetCommandParams: "
17325 msgstr "內欄命令:"
17326
17327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17328 msgid "Unknown parameter name: "
17329 msgstr "不明的參數名稱:"
17330
17331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17332 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17333 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17334
17335 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17336 msgid "Opened ERT Inset"
17337 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17338
17339 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17340 msgid "Opened Environment Inset: "
17341 msgstr "開啟的環境內欄:"
17342
17343 #: src/insets/InsetExternal.cpp:598
17344 #, c-format
17345 msgid "External template %1$s is not installed"
17346 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17347
17348 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Opened Flex Inset"
17351 msgstr "開啟的文字內欄"
17352
17353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17355 msgid "float: "
17356 msgstr "浮動:"
17357
17358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17359 msgid "Opened Float Inset"
17360 msgstr "開啟的浮動內欄"
17361
17362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17363 msgid "float"
17364 msgstr "浮動"
17365
17366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17367 msgid " (sideways)"
17368 msgstr " (側向地)"
17369
17370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17371 #, fuzzy
17372 msgid "subfloat: "
17373 msgstr "浮動:"
17374
17375 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17376 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17377 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17378
17379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17380 #, c-format
17381 msgid "List of %1$s"
17382 msgstr "%1$s 的清單"
17383
17384 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17385 msgid "Opened Footnote Inset"
17386 msgstr "開啟的註腳內欄"
17387
17388 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17389 msgid "footnote"
17390 msgstr "註腳"
17391
17392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:528
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Could not copy the file\n"
17396 "%1$s\n"
17397 "into the temporary directory."
17398 msgstr ""
17399 "無法複製檔案\n"
17400 "%1$s\n"
17401 "進入暫存目錄。"
17402
17403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
17404 #, c-format
17405 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17406 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17407
17408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
17409 #, c-format
17410 msgid "Graphics file: %1$s"
17411 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17412
17413 #: src/insets/InsetHFill.cpp:65
17414 msgid "Horizontal Fill"
17415 msgstr "水平填充"
17416
17417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
17418 msgid "Verbatim Input"
17419 msgstr "逐字地輸入"
17420
17421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:324
17422 msgid "Verbatim Input*"
17423 msgstr "逐字地輸入*"
17424
17425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:344
17426 msgid " (embedded)"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423 src/insets/InsetInclude.cpp:616
17430 msgid "Recursive input"
17431 msgstr "遞迴輸入"
17432
17433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424 src/insets/InsetInclude.cpp:617
17434 #, c-format
17435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17436 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17437
17438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "Included file `%1$s'\n"
17442 "has textclass `%2$s'\n"
17443 "while parent file has textclass `%3$s'."
17444 msgstr ""
17445 "包含的檔案「%1$s」\n"
17446 "具有文字類別「%2$s」\n"
17447 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17448
17449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
17450 msgid "Different textclasses"
17451 msgstr "不同的文字類別"
17452
17453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
17454 #, fuzzy, c-format
17455 msgid ""
17456 "Included file `%1$s'\n"
17457 "uses module `%2$s'\n"
17458 "which is not used in parent file."
17459 msgstr ""
17460 "包含的檔案「%1$s」\n"
17461 "具有文字類別「%2$s」\n"
17462 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17463
17464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:498
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Module not found"
17467 msgstr "找不到檔案"
17468
17469 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17470 msgid "Index"
17471 msgstr "索引"
17472
17473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Information regarding "
17476 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17477
17478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17479 msgid " "
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Unknown Info: "
17485 msgstr "不明的字詞:"
17486
17487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17488 #, fuzzy
17489 msgid "yes"
17490 msgstr "樣式"
17491
17492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17493 #, fuzzy
17494 msgid "no"
17495 msgstr "復原"
17496
17497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17498 #, fuzzy
17499 msgid "No menu entry for "
17500 msgstr "命名法則項目"
17501
17502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Unknown buffer info"
17505 msgstr "不明的使用者"
17506
17507 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17508 msgid "Label names must be unique!"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "The label %1$s already exists,\n"
17515 "it will be changed to %2$s."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17519 msgid "DUPLICATE: "
17520 msgstr ""
17521
17522 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17523 msgid "Opened Listing Inset"
17524 msgstr "開啟的清單內欄"
17525
17526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17527 msgid "A value is expected."
17528 msgstr "預期一個值。"
17529
17530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17536 msgid "Unbalanced braces!"
17537 msgstr "不成對的大括號!"
17538
17539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17540 msgid "Please specify true or false."
17541 msgstr "請指定真值或假值。"
17542
17543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17544 msgid "Only true or false is allowed."
17545 msgstr "只允許真值或假值。"
17546
17547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17548 msgid "Please specify an integer value."
17549 msgstr "請指定整數值。"
17550
17551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17552 msgid "An integer is expected."
17553 msgstr "預期一個整數。"
17554
17555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17556 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17557 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17558
17559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17560 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17561 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17562
17563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17564 #, c-format
17565 msgid "Please specify one of %1$s."
17566 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17567
17568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17569 #, c-format
17570 msgid "Try one of %1$s."
17571 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17572
17573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17574 #, c-format
17575 msgid "I guess you mean %1$s."
17576 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17577
17578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17579 #, c-format
17580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17581 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17582
17583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17584 #, c-format
17585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17586 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17587
17588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17589 msgid ""
17590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17591 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17592
17593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17594 msgid ""
17595 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17596 "trblTRBL"
17597 msgstr ""
17598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17599 "子集合"
17600
17601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17602 msgid ""
17603 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17604 "right, bottom left and top left corner."
17605 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17606
17607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17608 msgid "Enter something like \\color{white}"
17609 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17610
17611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17612 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17613 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17614
17615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17616 msgid "auto, last or a number"
17617 msgstr "auto、last 或一個數字"
17618
17619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17620 msgid ""
17621 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17622 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17623 "defining a listing inset)"
17624 msgstr ""
17625 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17626 "題要」(當定義列表內縮)"
17627
17628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17629 msgid ""
17630 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17631 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17632 "a listing inset)"
17633 msgstr ""
17634 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17635 "標籤」(當定義列表內縮)"
17636
17637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17638 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17639 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17640
17641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17642 #, c-format
17643 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17644 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17645
17646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17647 #, c-format
17648 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17649 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17650
17651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17652 #, c-format
17653 msgid "Parameter %1$s: "
17654 msgstr "參數 %1$s:"
17655
17656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17657 #, c-format
17658 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17659 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17660
17661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17662 #, c-format
17663 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17664 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17665
17666 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
17667 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17668 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17669
17670 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17671 #, fuzzy
17672 msgid "line break"
17673 msgstr "分列符號|L"
17674
17675 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17676 #, fuzzy
17677 msgid "New Page"
17678 msgstr "清空頁面"
17679
17680 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17681 msgid "Clear Page"
17682 msgstr "清空頁面"
17683
17684 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17685 msgid "Clear Double Page"
17686 msgstr "清空雙頁"
17687
17688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17689 msgid "Nom"
17690 msgstr "命名法則"
17691
17692 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17693 msgid "Note[[InsetNote]]"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17697 msgid "Greyed out"
17698 msgstr "灰色顯示"
17699
17700 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
17701 msgid "Opened Note Inset"
17702 msgstr "開啟的註記內欄"
17703
17704 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
17705 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17706 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17707
17708 #: src/insets/InsetRef.cpp:162
17709 msgid "BROKEN: "
17710 msgstr ""
17711
17712 #: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17713 msgid "Ref: "
17714 msgstr "參照:"
17715
17716 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17717 msgid "Equation"
17718 msgstr "方程式"
17719
17720 #: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17721 msgid "EqRef: "
17722 msgstr "方程式參照:"
17723
17724 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17725 msgid "Page Number"
17726 msgstr "頁碼"
17727
17728 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17729 msgid "Page: "
17730 msgstr "頁面:"
17731
17732 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17733 msgid "Textual Page Number"
17734 msgstr "文字頁碼"
17735
17736 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17737 msgid "TextPage: "
17738 msgstr "文字頁:"
17739
17740 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17741 msgid "Standard+Textual Page"
17742 msgstr "標準+文字頁面"
17743
17744 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17745 msgid "Ref+Text: "
17746 msgstr "參照+文字:"
17747
17748 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17749 msgid "PrettyRef"
17750 msgstr "美化參照"
17751
17752 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17753 msgid "FormatRef: "
17754 msgstr "格式化參照:"
17755
17756 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
17757 msgid "Unknown TOC type"
17758 msgstr "不明的內容表型態"
17759
17760 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3138
17761 msgid "Opened table"
17762 msgstr "開啟的表格"
17763
17764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
17765 msgid "Error setting multicolumn"
17766 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
17767
17768 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
17769 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17770 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
17771
17772 #: src/insets/InsetText.cpp:235
17773 msgid "Opened Text Inset"
17774 msgstr "開啟的文字內欄"
17775
17776 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
17777 msgid "Vertical Space"
17778 msgstr "垂直空格"
17779
17780 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
17781 msgid "wrap: "
17782 msgstr "換列:"
17783
17784 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
17785 msgid "Opened Wrap Inset"
17786 msgstr "開啟的換列內欄"
17787
17788 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
17789 msgid "wrap"
17790 msgstr "換列"
17791
17792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17793 msgid "Not shown."
17794 msgstr "未顯示。"
17795
17796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17797 msgid "Loading..."
17798 msgstr "載入中…"
17799
17800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17801 msgid "Converting to loadable format..."
17802 msgstr "轉換到可載入的格式…"
17803
17804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17805 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17806 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
17807
17808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17809 msgid "Scaling etc..."
17810 msgstr "縮放等項…"
17811
17812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17813 msgid "Ready to display"
17814 msgstr "準備好顯示"
17815
17816 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17817 msgid "No file found!"
17818 msgstr "找不到檔案!"
17819
17820 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17821 msgid "Error converting to loadable format"
17822 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
17823
17824 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17825 msgid "Error loading file into memory"
17826 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
17827
17828 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17829 msgid "Error generating the pixmap"
17830 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
17831
17832 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17833 msgid "No image"
17834 msgstr "無圖像"
17835
17836 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17837 msgid "Preview loading"
17838 msgstr "載入預覽中"
17839
17840 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17841 msgid "Preview ready"
17842 msgstr "預覽就緒"
17843
17844 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17845 msgid "Preview failed"
17846 msgstr "預覽失敗"
17847
17848 #: src/lengthcommon.cpp:37
17849 msgid "sp"
17850 msgstr "sp"
17851
17852 #: src/lengthcommon.cpp:37
17853 msgid "pt"
17854 msgstr "pt"
17855
17856 #: src/lengthcommon.cpp:37
17857 msgid "bp"
17858 msgstr "bp"
17859
17860 #: src/lengthcommon.cpp:37
17861 msgid "dd"
17862 msgstr "dd"
17863
17864 #: src/lengthcommon.cpp:37
17865 msgid "mm"
17866 msgstr "mm"
17867
17868 #: src/lengthcommon.cpp:37
17869 msgid "pc"
17870 msgstr "pc"
17871
17872 #: src/lengthcommon.cpp:38
17873 msgid "cc[[unit of measure]]"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: src/lengthcommon.cpp:38
17877 msgid "cm"
17878 msgstr "cm"
17879
17880 #: src/lengthcommon.cpp:38
17881 msgid "ex"
17882 msgstr "ex"
17883
17884 #: src/lengthcommon.cpp:38
17885 msgid "em"
17886 msgstr "em"
17887
17888 #: src/lengthcommon.cpp:39
17889 msgid "Text Width %"
17890 msgstr "文字寬度 %"
17891
17892 #: src/lengthcommon.cpp:39
17893 msgid "Column Width %"
17894 msgstr "欄寬 %"
17895
17896 #: src/lengthcommon.cpp:39
17897 msgid "Page Width %"
17898 msgstr "頁面寬度 %"
17899
17900 #: src/lengthcommon.cpp:39
17901 msgid "Line Width %"
17902 msgstr "列寬度 %"
17903
17904 #: src/lengthcommon.cpp:40
17905 msgid "Text Height %"
17906 msgstr "文字高度 %"
17907
17908 #: src/lengthcommon.cpp:40
17909 msgid "Page Height %"
17910 msgstr "頁面高度 %"
17911
17912 #: src/lyxfind.cpp:115
17913 msgid "Search error"
17914 msgstr "搜尋錯誤"
17915
17916 #: src/lyxfind.cpp:115
17917 msgid "Search string is empty"
17918 msgstr "搜尋字串為空"
17919
17920 #: src/lyxfind.cpp:299
17921 msgid "String has been replaced."
17922 msgstr "已置換字串。"
17923
17924 #: src/lyxfind.cpp:302
17925 msgid " strings have been replaced."
17926 msgstr " 已置換字串。"
17927
17928 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1325
17929 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17930 #, c-format
17931 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17932 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
17933
17934 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17935 #, c-format
17936 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17937 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
17938
17939 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17940 msgid "Only one row"
17941 msgstr "只有一列"
17942
17943 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17944 msgid "Only one column"
17945 msgstr "只有一欄"
17946
17947 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17948 msgid "No hline to delete"
17949 msgstr "無 hline 可刪除"
17950
17951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17952 msgid "No vline to delete"
17953 msgstr "無 vline 可刪除"
17954
17955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17956 #, c-format
17957 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17958 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
17959
17960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1143 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1151
17961 msgid "No number"
17962 msgstr "沒有數字"
17963
17964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1143 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1151
17965 msgid "Number"
17966 msgstr "數字"
17967
17968 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
17969 #, c-format
17970 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17971 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
17972
17973 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
17974 #, c-format
17975 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17976 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
17977
17978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1318
17979 #, c-format
17980 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17981 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
17982
17983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:878
17984 msgid "create new math text environment ($...$)"
17985 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
17986
17987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:881
17988 msgid "entered math text mode (textrm)"
17989 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
17990
17991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17992 msgid "Standard[[mathref]]"
17993 msgstr "標準"
17994
17995 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
17996 #, fuzzy
17997 msgid "optional"
17998 msgstr "水平"
17999
18000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18001 #, fuzzy
18002 msgid "TeX"
18003 msgstr "LaTeX"
18004
18005 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
18006 msgid "math macro"
18007 msgstr "數學巨集"
18008
18009 #: src/output.cpp:37
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "Could not open the specified document\n"
18013 "%1$s."
18014 msgstr ""
18015 "無法開啟指定的文件\n"
18016 "%1$s。"
18017
18018 #: src/output_plaintext.cpp:136
18019 msgid "Abstract: "
18020 msgstr "摘要:"
18021
18022 #: src/output_plaintext.cpp:148
18023 msgid "References: "
18024 msgstr "參考:"
18025
18026 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18027 msgid "All files (*)"
18028 msgstr "所有檔案 (*)"
18029
18030 #: src/support/Package.cpp:441
18031 msgid "LyX binary not found"
18032 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18033
18034 #: src/support/Package.cpp:442
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18038 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18039
18040 #: src/support/Package.cpp:561
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18044 "\t%1$s\n"
18045 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18046 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18047 msgstr ""
18048 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18049 "\t%1$s\n"
18050 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18051 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18052
18053 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18054 msgid "File not found"
18055 msgstr "找不到檔案"
18056
18057 #: src/support/Package.cpp:643
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "Invalid %1$s switch.\n"
18061 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18062 msgstr ""
18063 "無效的 %1$s 切換。\n"
18064 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18065
18066 #: src/support/Package.cpp:670
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18070 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18071 msgstr ""
18072 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18073 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18074
18075 #: src/support/Package.cpp:694
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18079 "%2$s is not a directory."
18080 msgstr ""
18081 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18082 "%2$s 並非目錄。"
18083
18084 #: src/support/Package.cpp:696
18085 msgid "Directory not found"
18086 msgstr "找不到目錄"
18087
18088 #: src/support/debug.cpp:40
18089 msgid "Program initialisation"
18090 msgstr "程式初始化"
18091
18092 #: src/support/debug.cpp:41
18093 msgid "Keyboard events handling"
18094 msgstr "鍵盤事件處理"
18095
18096 #: src/support/debug.cpp:42
18097 msgid "GUI handling"
18098 msgstr "GUI 處理"
18099
18100 #: src/support/debug.cpp:43
18101 msgid "Lyxlex grammar parser"
18102 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18103
18104 #: src/support/debug.cpp:44
18105 msgid "Configuration files reading"
18106 msgstr "組態檔案讀取中"
18107
18108 #: src/support/debug.cpp:45
18109 msgid "Custom keyboard definition"
18110 msgstr "自訂鍵盤定義"
18111
18112 #: src/support/debug.cpp:46
18113 msgid "LaTeX generation/execution"
18114 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18115
18116 #: src/support/debug.cpp:47
18117 msgid "Math editor"
18118 msgstr "數學編輯器"
18119
18120 #: src/support/debug.cpp:48
18121 msgid "Font handling"
18122 msgstr "字型處理"
18123
18124 #: src/support/debug.cpp:49
18125 msgid "Textclass files reading"
18126 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18127
18128 #: src/support/debug.cpp:50
18129 msgid "Version control"
18130 msgstr "版本控制"
18131
18132 #: src/support/debug.cpp:51
18133 msgid "External control interface"
18134 msgstr "外部控制介面"
18135
18136 #: src/support/debug.cpp:52
18137 msgid "Keep *roff temporary files"
18138 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18139
18140 #: src/support/debug.cpp:53
18141 msgid "User commands"
18142 msgstr "使用者命令"
18143
18144 #: src/support/debug.cpp:54
18145 msgid "The LyX Lexxer"
18146 msgstr "LyX Lexxer"
18147
18148 #: src/support/debug.cpp:55
18149 msgid "Dependency information"
18150 msgstr "相依性資訊"
18151
18152 #: src/support/debug.cpp:56
18153 msgid "LyX Insets"
18154 msgstr "LyX 內欄"
18155
18156 #: src/support/debug.cpp:57
18157 msgid "Files used by LyX"
18158 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18159
18160 #: src/support/debug.cpp:58
18161 msgid "Workarea events"
18162 msgstr "工作區域事件"
18163
18164 #: src/support/debug.cpp:59
18165 msgid "Insettext/tabular messages"
18166 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18167
18168 #: src/support/debug.cpp:60
18169 msgid "Graphics conversion and loading"
18170 msgstr "圖形轉換和載入"
18171
18172 #: src/support/debug.cpp:61
18173 msgid "Change tracking"
18174 msgstr "變更追蹤"
18175
18176 #: src/support/debug.cpp:62
18177 msgid "External template/inset messages"
18178 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18179
18180 #: src/support/debug.cpp:63
18181 msgid "RowPainter profiling"
18182 msgstr "RowPainter 側寫中"
18183
18184 #: src/support/debug.cpp:64
18185 msgid "scrolling debugging"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: src/support/debug.cpp:65
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Math macros"
18191 msgstr "數學巨集"
18192
18193 #: src/support/debug.cpp:66
18194 msgid "RTL/Bidi"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/support/filetools.cpp:247
18198 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18199 msgstr "zh_TW"
18200
18201 #: src/support/os_win32.cpp:297
18202 msgid "System file not found"
18203 msgstr "找不到系統檔案"
18204
18205 #: src/support/os_win32.cpp:298
18206 msgid ""
18207 "Unable to load shfolder.dll\n"
18208 "Please install."
18209 msgstr ""
18210 "無法載入 shfolder.dll\n"
18211 "請安裝。"
18212
18213 #: src/support/os_win32.cpp:303
18214 msgid "System function not found"
18215 msgstr "系統函式找不到"
18216
18217 #: src/support/os_win32.cpp:304
18218 msgid ""
18219 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18220 "Don't know how to proceed. Sorry."
18221 msgstr ""
18222 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18223 "不知道如何繼續。抱歉。"
18224
18225 #: src/support/userinfo.cpp:45
18226 msgid "Unknown user"
18227 msgstr "不明的使用者"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "&float"
18231 #~ msgstr "浮動"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "Float"
18235 #~ msgstr "浮動(&F)"
18236
18237 #~ msgid "S&ubfigure"
18238 #~ msgstr "副圖(&U)"
18239
18240 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18241 #~ msgstr "副圖題要"
18242
18243 #~ msgid "Ca&ption:"
18244 #~ msgstr "題要(&P):"
18245
18246 #~ msgid "Databa&ses"
18247 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18248
18249 #~ msgid "Show ERT inline"
18250 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18251
18252 #~ msgid "&Inline"
18253 #~ msgstr "內聯(&I)"
18254
18255 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18256 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18257
18258 #~ msgid "Framed in box"
18259 #~ msgstr "加上框架"
18260
18261 #~ msgid "&Shaded"
18262 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18263
18264 #~ msgid "Paper Size"
18265 #~ msgstr "紙張大小"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "C&enter"
18269 #~ msgstr "中"
18270
18271 #~ msgid "&Colors"
18272 #~ msgstr "顏色(&C)"
18273
18274 #~ msgid "C&opiers"
18275 #~ msgstr "複製器(&O)"
18276
18277 #~ msgid "&File formats"
18278 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18279
18280 #~ msgid "F&ormat:"
18281 #~ msgstr "格式(&O):"
18282
18283 #~ msgid "&GUI name:"
18284 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18285
18286 #~ msgid "External Applications"
18287 #~ msgstr "外部應用程式"
18288
18289 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18290 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18291
18292 #~ msgid "Save/restore window position"
18293 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18294
18295 #~ msgid " every"
18296 #~ msgstr " 每"
18297
18298 #~ msgid "Scrolling"
18299 #~ msgstr "捲動"
18300
18301 #~ msgid "&URL:"
18302 #~ msgstr "&URL:"
18303
18304 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18305 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18306
18307 #~ msgid "&Units:"
18308 #~ msgstr "單位(&U):"
18309
18310 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18311 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18312
18313 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18314 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18315
18316 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18317 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18318
18319 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18320 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18321
18322 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18323 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18324
18325 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18326 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18327
18328 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18329 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18330
18331 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18332 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18333
18334 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18335 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18336
18337 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18338 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18339
18340 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18341 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18342
18343 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18344 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18345
18346 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18347 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18348
18349 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18350 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18351
18352 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18353 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18354
18355 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18356 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18357
18358 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18359 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18360
18361 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18362 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18363
18364 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18365 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18366
18367 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18368 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18369
18370 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18371 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18372
18373 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18374 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18375
18376 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18377 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18378
18379 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18380 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18381
18382 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18383 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18384
18385 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18386 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18387
18388 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18389 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18390
18391 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18392 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18393
18394 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18395 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18396
18397 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18398 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18399
18400 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18401 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18402
18403 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18404 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18405
18406 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18407 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18408
18409 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18410 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18411
18412 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18413 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18414
18415 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18416 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18417
18418 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18419 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18420
18421 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18422 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18423
18424 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18425 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18426
18427 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18428 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18429
18430 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18431 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18432
18433 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18434 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18435
18436 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18437 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18438
18439 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18440 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18441
18442 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18443 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18444
18445 #~ msgid "Bahasa"
18446 #~ msgstr "印尼語"
18447
18448 #~ msgid "Magyar"
18449 #~ msgstr "馬劄兒語"
18450
18451 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18452 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18453
18454 #~ msgid "Count Words|W"
18455 #~ msgstr "計數字詞|W"
18456
18457 #~ msgid "Framed|F"
18458 #~ msgstr "加框架|F"
18459
18460 #~ msgid "Shaded|S"
18461 #~ msgstr "加陰影|S"
18462
18463 #~ msgid "Insert URL"
18464 #~ msgstr "插入 URL"
18465
18466 #~ msgid "Can't load document class"
18467 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18468
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18471 #~ "loaded."
18472 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18473
18474 #~ msgid "Undefined character style"
18475 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18476
18477 #~ msgid ""
18478 #~ "The document could not be converted\n"
18479 #~ "into the document class %1$s."
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "文件無法轉換\n"
18482 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18483
18484 #~ msgid ""
18485 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18486 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18489 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18490
18491 #~ msgid "&Switch to document"
18492 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18493
18494 #~ msgid ""
18495 #~ "Could not open the specified document\n"
18496 #~ "%1$s\n"
18497 #~ "due to the error: %2$s"
18498 #~ msgstr ""
18499 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18500 #~ "%1$s\n"
18501 #~ "由於錯誤:%2$s"
18502
18503 #~ msgid "Formatting document..."
18504 #~ msgstr "格式化文件…"
18505
18506 #~ msgid "Rectangular box"
18507 #~ msgstr "四方框"
18508
18509 #~ msgid "Shadow box"
18510 #~ msgstr "陰影框"
18511
18512 #~ msgid "Double box"
18513 #~ msgstr "雙倍框"
18514
18515 #~ msgid "Index Entry"
18516 #~ msgstr "索引項目"
18517
18518 #~ msgid "Previous command"
18519 #~ msgstr "上一個命令"
18520
18521 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18522 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18523
18524 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18525 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18526
18527 #~ msgid "Look and feel"
18528 #~ msgstr "外觀感覺"
18529
18530 #~ msgid "Language settings"
18531 #~ msgstr "語言設定值"
18532
18533 #~ msgid "Outputs"
18534 #~ msgstr "輸出"
18535
18536 #~ msgid "Copiers"
18537 #~ msgstr "複製器"
18538
18539 #~ msgid "Boxed"
18540 #~ msgstr "加框"
18541
18542 #~ msgid "ovalbox"
18543 #~ msgstr "橢圓框"
18544
18545 #~ msgid "Ovalbox"
18546 #~ msgstr "橢圓框"
18547
18548 #~ msgid "Shadowbox"
18549 #~ msgstr "陰影框"
18550
18551 #~ msgid "Doublebox"
18552 #~ msgstr "雙倍框"
18553
18554 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18555 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18556
18557 #~ msgid "Unknown inset name: "
18558 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18559
18560 #~ msgid "Program Listing "
18561 #~ msgstr "程式表列"
18562
18563 #~ msgid "Framed"
18564 #~ msgstr "加框架"
18565
18566 #~ msgid "Shaded"
18567 #~ msgstr "加陰影"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "theorem"
18571 #~ msgstr "定理"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18575 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18576
18577 #~ msgid "Url: "
18578 #~ msgstr "網址:"
18579
18580 #~ msgid "HtmlUrl: "
18581 #~ msgstr "網頁網址:"
18582
18583 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18584 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "CharStyle: "
18588 #~ msgstr "變更:"
18589
18590 #~ msgid "Default (outer)"
18591 #~ msgstr "預設 (外)"
18592
18593 #~ msgid "Outer"
18594 #~ msgstr "外"
18595
18596 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18597 #~ msgstr "換列設定值"
18598
18599 #~ msgid "%1$d words in selection."
18600 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18601
18602 #~ msgid "%1$d words in document."
18603 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18604
18605 #~ msgid "One word in selection."
18606 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18607
18608 #~ msgid "One word in document."
18609 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18610
18611 #~ msgid "Count words"
18612 #~ msgstr "計數字詞"
18613
18614 #~ msgid "Encoding error"
18615 #~ msgstr "編碼錯誤"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid "Placeholders"
18619 #~ msgstr "PlaceTable"
18620
18621 #~ msgid "phantom"
18622 #~ msgstr "phantom"
18623
18624 #~ msgid "vphantom"
18625 #~ msgstr "vphantom"
18626
18627 #~ msgid "hphantom"
18628 #~ msgstr "hphantom"
18629
18630 #~ msgid "&Right"
18631 #~ msgstr "右(&R)"