]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
* contrib
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Nomenclature command:"
2649 msgstr "命名法則"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2654 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Index command:"
2659 msgstr "索引命令:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2662 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2663 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2667 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2675 msgid ""
2676 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2677 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2678 "rather than the Cygwin teTeX."
2679 msgstr ""
2680 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2681 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2684 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2685 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2688 msgid "Set class options to default on class change"
2689 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2692 msgid "&Reset class options when document class changes"
2693 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US letter"
2698 msgstr "US letter"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US legal"
2703 msgstr "US legal"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "US executive"
2708 msgstr "US executive"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A3"
2713 msgstr "A3"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A4"
2718 msgstr "A4"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2722 msgid "A5"
2723 msgstr "A5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2727 msgid "B5"
2728 msgstr "B5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2731 msgid "BibTeX command and options"
2732 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2735 msgid "Chec&kTeX command:"
2736 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2739 msgid "&BibTeX command:"
2740 msgstr "&BibTeX 命令:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2743 msgid "CheckTeX start options and flags"
2744 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2747 msgid "Te&X encoding:"
2748 msgstr "Te&X 編碼:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2751 msgid "Default paper si&ze:"
2752 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2755 msgid "&Working directory:"
2756 msgstr "工作目錄(&W):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2764 msgid "Browse..."
2765 msgstr "瀏覽…"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2768 msgid "&Document templates:"
2769 msgstr "文件模板(&D):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "&Example files:"
2774 msgstr "範例 #:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2777 msgid "&Backup directory:"
2778 msgstr "備份目錄(&B):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2781 msgid "Ly&XServer pipe:"
2782 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2785 msgid "&Temporary directory:"
2786 msgstr "暫存目錄(&T):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2789 msgid "&PATH prefix:"
2790 msgstr "&PATH 前綴:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 msgid ""
2794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2795 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2796 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 msgstr ""
2798 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2799 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "輸出列長度(&L):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "&roff 命令:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "列印命令選項"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "副檔名(&T):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "列印到檔案"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "設定印表機(&R):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2846 msgid "Spool pr&inter:"
2847 msgstr "暫存印表機(&I):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2850 msgid ""
2851 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2852 "to print."
2853 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2856 msgid "Spool &command:"
2857 msgstr "暫存命令(&C):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2860 msgid "Option used to reverse page order."
2861 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2864 msgid "Re&verse pages:"
2865 msgstr "反向頁面(&V):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 msgid "Lan&dscape:"
2869 msgstr "橫印(&D):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2872 msgid "Number of Co&pies:"
2873 msgstr "複本數量(&P)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2876 msgid "Option used to set number of copies."
2877 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2880 msgid "Option used to print a range of pages."
2881 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2884 msgid "Co&llated:"
2885 msgstr "排序(&L):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2888 msgid "Pa&ge range:"
2889 msgstr "頁面範圍(&G):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2892 msgid "Option used to collate multiple copies."
2893 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2896 msgid "&Odd pages:"
2897 msgstr "奇數頁面(&O):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2900 msgid "&Even pages:"
2901 msgstr "偶數頁面(&E):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2904 msgid "Paper t&ype:"
2905 msgstr "紙張型態(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2908 msgid "Paper si&ze:"
2909 msgstr "紙張大小(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2912 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2913 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2916 msgid "E&xtra options:"
2917 msgstr "其他選項(&X):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2920 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2921 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2924 msgid ""
2925 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2926 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2927 "printers."
2928 msgstr ""
2929 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2930 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2933 msgid "Adapt output to printer"
2934 msgstr "適配輸出到印表機"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2937 msgid "Name of the default printer"
2938 msgstr "預設的印表機名稱"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2941 msgid "Default &printer:"
2942 msgstr "預設印表機(&P):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2945 msgid "Printer co&mmand:"
2946 msgstr "印表機命令(&M):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2949 msgid "Sa&ns Serif:"
2950 msgstr "無襯線(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2953 msgid "T&ypewriter:"
2954 msgstr "打字體(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2957 msgid "Screen &DPI:"
2958 msgstr "螢幕 &DPI:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2961 msgid "&Zoom %:"
2962 msgstr "縮放%(&Z):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2965 msgid "Font Sizes"
2966 msgstr "字型大小"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 msgid "Larger:"
2970 msgstr "較大:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2973 msgid "Largest:"
2974 msgstr "最大:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2977 msgid "Huge:"
2978 msgstr "巨大:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2981 msgid "Hugest:"
2982 msgstr "極巨:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2985 msgid "Smallest:"
2986 msgstr "最小:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 msgid "Smaller:"
2990 msgstr "較小:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 msgid "Small:"
2994 msgstr "小:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2997 msgid "Normal:"
2998 msgstr "一般:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3001 msgid "Tiny:"
3002 msgstr "微小:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 msgid "Large:"
3006 msgstr "大:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3009 msgid ""
3010 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "of fonts"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "新增(&N):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "連結檔案(&B):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "替代語言(&T):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "個人字典(&D):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "逸出字元(&R):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "執行階段"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3076 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3080 msgid "Restore cursor positions"
3081 msgstr "還原游標位置"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3084 msgid "Load opened files from last session"
3085 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3088 msgid "Documents"
3089 msgstr "文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3092 msgid "&Maximum last files:"
3093 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3096 msgid "minutes"
3097 msgstr "分鐘"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3100 #, fuzzy
3101 msgid "B&ackup documents, every"
3102 msgstr "備份文件(&A)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Open documents in &tabs"
3107 msgstr "開啟文件"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Automatic help"
3112 msgstr "自動更新"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3115 msgid ""
3116 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3117 "the main work area of an edited document"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3121 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3125 msgid "Bro&wse..."
3126 msgstr "瀏覽(&W)…"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3129 msgid "&User interface file:"
3130 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3134 msgid "&Save"
3135 msgstr "儲存(&S)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3138 msgid "Pages"
3139 msgstr "頁面"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3142 msgid "Page number to print from"
3143 msgstr "起始列印頁碼"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3147 msgstr "到(&T):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3150 msgid "Page number to print to"
3151 msgstr "結束列印頁碼"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3154 msgid "Print all pages"
3155 msgstr "列印所有頁面"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3158 msgid "Fro&m"
3159 msgstr "從(&M)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3162 msgid "&All"
3163 msgstr "所有(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3166 msgid "Print &odd-numbered pages"
3167 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3170 msgid "Print &even-numbered pages"
3171 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3174 msgid "Print in reverse order"
3175 msgstr "以反向排序列印"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3178 msgid "Re&verse order"
3179 msgstr "反向排序(&V)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "份數"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "複本數量"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "自動分頁"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "排序(&C)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "列印(&P)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "列印目的"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "發送輸出到印表機"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "印表機(&R):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "發送輸出到檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "標籤位於(&B):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<reference>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "(<reference>)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<page>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "於頁面 <page>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "格式化的參考"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "將標籤以字母排序"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "排序(&S)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "更新標籤清單"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "跳到標籤"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "前往標籤(&G)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "尋找(&F):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換成(&W):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大小寫相符(&S)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "找下一個(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全部置換(&A)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "向後搜尋(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "匯出格式(&E):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "命令(&C):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Edit shortcut"
3323 msgstr "捷徑(&H):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3326 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Delete Key"
3336 msgstr "刪除(&D)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "清空(&L)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "捷徑(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "函數"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "建議:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "忽略此字詞"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "忽略(&I)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "忽略所有(&G)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "置換:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "目前字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "不明的字詞:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "置換成已選取的字詞"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "題要(&P):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "顯示(&D):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "表格設定值(&T)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "欄寬"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "固定寬度的欄"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "垂直對齊(&V):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "水平對齊(&H):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "在欄中水平對齊"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "左右對齊"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "旋轉表格 90 度"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "合併儲存格"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "多欄(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "LaTe&X 引數:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "邊框(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "所有邊框"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "設定(&S)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3518 msgid "Fo&rmal"
3519 msgstr "正規的(&R)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3522 msgid "Use default (grid-like) border style"
3523 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3526 msgid "De&fault"
3527 msgstr "預設(&F)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3530 msgid "Set Borders"
3531 msgstr "設定邊框"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3535 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3538 msgid "Additional Space"
3539 msgstr "額外空格"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3542 msgid "T&op of row:"
3543 msgstr "頂列(&O):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3546 msgid "Botto&m of row:"
3547 msgstr "底列(&M):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3550 msgid "Bet&ween rows:"
3551 msgstr "列間(&W):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3554 msgid "&Longtable"
3555 msgstr "長表格(&L)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3558 msgid "Set a page break on the current row"
3559 msgstr "在目前列上設定分頁"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3562 msgid "Page &break on current row"
3563 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3566 msgid "Settings"
3567 msgstr "設定值"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3570 msgid "Status"
3571 msgstr "狀態"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3574 msgid "Border above"
3575 msgstr "上方框線"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3578 msgid "Border below"
3579 msgstr "下方框線"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3582 msgid "Contents"
3583 msgstr "內容"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3586 msgid "Header:"
3587 msgstr "頁首:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3591 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3599 msgid "on"
3600 msgstr "於"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3610 msgid "double"
3611 msgstr "雙倍"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3614 msgid "First header:"
3615 msgstr "第一頁首:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3618 msgid "This row is the header of the first page"
3619 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3622 msgid "Don't output the first header"
3623 msgstr "不輸出第一個頁首"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3627 msgid "is empty"
3628 msgstr "是空的"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3631 msgid "Footer:"
3632 msgstr "頁尾:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3636 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3639 msgid "Last footer:"
3640 msgstr "最後頁尾:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3643 msgid "This row is the footer of the last page"
3644 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3647 msgid "Don't output the last footer"
3648 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Caption:"
3653 msgstr "題要(&A):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3657 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3660 msgid "&Use long table"
3661 msgstr "使用長表格(&U)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3664 msgid "Current cell:"
3665 msgstr "目前儲存格:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3668 msgid "Current row position"
3669 msgstr "目前列位置"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3672 msgid "Current column position"
3673 msgstr "目前欄位置"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3676 msgid "Close this dialog"
3677 msgstr "關閉此對話框"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3680 msgid "Rebuild the file lists"
3681 msgstr "重建檔案清單"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3684 msgid "&Rescan"
3685 msgstr "重新掃描(&R)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3688 msgid ""
3689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3690 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3693 msgid "&View"
3694 msgstr "檢視(&V)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3697 msgid "Selected classes or styles"
3698 msgstr "已選取的類別或樣式"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3701 msgid "LaTeX classes"
3702 msgstr "LaTeX 類別"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3705 msgid "LaTeX styles"
3706 msgstr "LaTeX 樣式"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3709 msgid "BibTeX styles"
3710 msgstr "BibTeX 樣式"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3713 msgid "Toggles view of the file list"
3714 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3717 msgid "Show &path"
3718 msgstr "顯示路徑(&P)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3721 msgid "Spacing"
3722 msgstr "間隔"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Separate paragraphs with"
3727 msgstr "分隔段落藉由"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3730 msgid "Listing settings"
3731 msgstr "列表設定值"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3734 msgid "Format text into two columns"
3735 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3738 msgid "Two-&column document"
3739 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3742 msgid "&Vertical space"
3743 msgstr "垂直空格(&V)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3746 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3747 msgstr "縮排順序的段落"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3750 msgid "&Indentation"
3751 msgstr "縮排(&I)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3754 msgid "&Line spacing:"
3755 msgstr "列距(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3758 msgid "Index entry"
3759 msgstr "索引項目"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3762 msgid "&Keyword:"
3763 msgstr "關鍵字(&K):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3766 msgid "Entry"
3767 msgstr "項目"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3771 msgid "The selected entry"
3772 msgstr "已選取的項目"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3775 msgid "&Selection:"
3776 msgstr "選擇(&S):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3779 msgid "Replace the entry with the selection"
3780 msgstr "以選擇置換項目"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3783 msgid "Update navigation tree"
3784 msgstr "更新巡覽樹"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3789 msgid "..."
3790 msgstr "…"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3793 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3794 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3797 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3798 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3801 msgid "Move selected item down by one"
3802 msgstr "向下移動已選項目一格"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3805 msgid "Move selected item up by one"
3806 msgstr "向上移動已選項目一格"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3812 "tables, and others)"
3813 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3821 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3824 msgid "DefSkip"
3825 msgstr "DefSkip"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3828 msgid "SmallSkip"
3829 msgstr "SmallSkip"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3832 msgid "MedSkip"
3833 msgstr "MedSkip"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3836 msgid "BigSkip"
3837 msgstr "BigSkip"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3840 msgid "VFill"
3841 msgstr "VFill"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3844 msgid "Complete source"
3845 msgstr "完成來源"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3848 msgid "Automatic update"
3849 msgstr "自動更新"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "寬度值的單位"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 #, fuzzy
3858 msgid "number of needed lines"
3859 msgstr "複本數量"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3862 #, fuzzy
3863 msgid "use number of lines"
3864 msgstr "複本數量"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3867 #, fuzzy
3868 msgid "&Line span:"
3869 msgstr "列距(&L):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Outer (default)"
3874 msgstr "LaTeX 預設"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "內側(&I):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Overhang value"
3892 msgstr "高度值"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3908 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3911 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3923 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3928 msgid "Standard"
3929 msgstr "標準"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3932 msgid "TheoremTemplate"
3933 msgstr "定理模版"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3941 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3942 msgid "Proof"
3943 msgstr "證明"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3946 msgid "Proof:"
3947 msgstr "證明:"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3960 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3961 msgid "Theorem"
3962 msgstr "定理"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3965 msgid "Theorem #:"
3966 msgstr "定理 #:"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3969 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3971 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3975 msgid "Lemma"
3976 msgstr "Lemma"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3979 msgid "Lemma #:"
3980 msgstr "Lemma #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3983 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3984 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3989 msgid "Corollary"
3990 msgstr "Corollary"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3993 msgid "Corollary #:"
3994 msgstr "Corollary #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3997 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3999 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4002 msgid "Proposition"
4003 msgstr "Proposition"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4006 msgid "Proposition #:"
4007 msgstr "Proposition #:"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4011 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4014 msgid "Conjecture"
4015 msgstr "Conjecture"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Conjecture #:"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4023 msgid "Criterion"
4024 msgstr "條件"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "條件 #:"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4032 msgid "Fact"
4033 msgstr "Fact"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4036 msgid "Fact #:"
4037 msgstr "Fact #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4040 msgid "Axiom"
4041 msgstr "Axiom"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4044 msgid "Axiom #:"
4045 msgstr "Axiom #:"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4055 msgid "Definition"
4056 msgstr "定義"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "定義 #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4069 msgid "Example"
4070 msgstr "範例"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4073 msgid "Example #:"
4074 msgstr "範例 #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4078 msgid "Condition"
4079 msgstr "條件"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4090 msgid "Problem"
4091 msgstr "問題"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4094 msgid "Problem #:"
4095 msgstr "問題 #:"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4102 msgid "Exercise"
4103 msgstr "練習"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4106 msgid "Exercise #:"
4107 msgstr "練習 #:"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4115 msgid "Remark"
4116 msgstr "備註"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4119 msgid "Remark #:"
4120 msgstr "備註 #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4129 msgid "Claim"
4130 msgstr "宣稱"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4133 msgid "Claim #:"
4134 msgstr "宣稱 #:"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4141 msgid "Note"
4142 msgstr "註記"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4145 msgid "Note #:"
4146 msgstr "註記 #:"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4150 msgid "Notation"
4151 msgstr "記法"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4154 msgid "Notation #:"
4155 msgstr "記法 #:"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4160 msgid "Case"
4161 msgstr "大小寫"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4164 msgid "Case #:"
4165 msgstr "大小寫 #:"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4168 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 msgid "Section"
4190 msgstr "區段"
4191
4192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4193 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4194 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4195 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4196 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4197 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4199 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4200 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4202 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4203 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4204 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4208 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4209 msgid "Subsection"
4210 msgstr "小節"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4213 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4214 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4216 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4218 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4219 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4220 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4221 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4223 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4224 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4225 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4226 msgid "Subsubsection"
4227 msgstr "次小節"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4230 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4233 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4235 msgid "Section*"
4236 msgstr "區段*"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4242 msgid "Subsection*"
4243 msgstr "小節*"
4244
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4248 msgid "Subsubsection*"
4249 msgstr "次小節*"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4252 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4253 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4255 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4257 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4266 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4269 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4271 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4272 msgid "Abstract"
4273 msgstr "摘要"
4274
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4276 msgid "Abstract---"
4277 msgstr "摘要---"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4280 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4283 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4284 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4285 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4288 msgid "Keywords"
4289 msgstr "關鍵字"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4292 msgid "Index Terms---"
4293 msgstr "索引語詞---"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4296 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4297 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4298 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4299 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4300 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4302 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4303 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4304 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4305 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4306 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4307 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4308 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4310 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4311 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4312 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4313 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4314 msgid "Bibliography"
4315 msgstr "文獻目錄"
4316
4317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4321 #: src/rowpainter.cpp:462
4322 msgid "Appendix"
4323 msgstr "附錄"
4324
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4326 msgid "Appendices"
4327 msgstr "附錄"
4328
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4330 msgid "Biography"
4331 msgstr "傳記"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4334 msgid "BiographyNoPhoto"
4335 msgstr "傳記無相片"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4338 msgid "Footernote"
4339 msgstr "腳註"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4342 msgid "MarkBoth"
4343 msgstr "MarkBoth"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4348 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4349 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4350 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4351 msgid "Itemize"
4352 msgstr "有號列舉"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4357 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4358 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4359 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4360 msgid "Enumerate"
4361 msgstr "無號列舉"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4365 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4366 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4369 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4371 msgid "Description"
4372 msgstr "描述"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4377 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4379 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4380 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4381 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4382 msgid "List"
4383 msgstr "清單"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4386 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4388 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4389 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4390 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4391 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4392 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4393 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4395 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4396 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4397 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4398 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4399 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4401 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4402 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4404 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4405 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4406 msgid "Title"
4407 msgstr "標題"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4411 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4412 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4413 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4414 msgid "Subtitle"
4415 msgstr "子標題"
4416
4417 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4418 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4420 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4421 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4422 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4423 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4424 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4426 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4427 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4428 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4429 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4430 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4433 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4434 msgid "Author"
4435 msgstr "作者"
4436
4437 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4439 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4442 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4443 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4445 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4447 msgid "Address"
4448 msgstr "位址"
4449
4450 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4451 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4452 msgid "Offprint"
4453 msgstr "抽印"
4454
4455 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4456 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4457 msgid "Mail"
4458 msgstr "郵件"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4461 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4463 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4464 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4466 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4467 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4471 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4472 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4473 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4474 msgid "Date"
4475 msgstr "日期"
4476
4477 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4478 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4479 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4480 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4481 msgid "Acknowledgement"
4482 msgstr "致謝"
4483
4484 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4485 msgid "Offprint Requests to:"
4486 msgstr "抽印要求至:"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:178
4489 msgid "Correspondence to:"
4490 msgstr "信件給:"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4493 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4494 msgid "Acknowledgements."
4495 msgstr "致謝。"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4498 msgid "Key words."
4499 msgstr "關鍵字詞。"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:349
4502 #, fuzzy
4503 msgid "CharStyle:Institute"
4504 msgstr "變更:"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:359
4507 #, fuzzy
4508 msgid "CharStyle:E-Mail"
4509 msgstr "變更:"
4510
4511 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4513 msgid "LaTeX"
4514 msgstr "LaTeX"
4515
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4518 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4519 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4521 msgid "Email"
4522 msgstr "電子郵件"
4523
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4526 msgid "Thesaurus"
4527 msgstr "同義詞"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4530 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4531 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4533 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4534 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4537 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4538 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4539 msgid "Paragraph"
4540 msgstr "段落"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4543 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4544 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4545 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4546 msgid "Affiliation"
4547 msgstr "合作"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4550 msgid "And"
4551 msgstr "和"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4554 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4555 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4556 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4557 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4558 msgid "Acknowledgements"
4559 msgstr "致謝"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4563 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4565 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4566 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4567 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4568 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4569 #: src/output_plaintext.cpp:145
4570 msgid "References"
4571 msgstr "參考"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4574 msgid "PlaceFigure"
4575 msgstr "PlaceFigure"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4578 msgid "PlaceTable"
4579 msgstr "PlaceTable"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4582 msgid "TableComments"
4583 msgstr "TableComments"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4586 msgid "TableRefs"
4587 msgstr "TableRefs"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4590 msgid "MathLetters"
4591 msgstr "MathLetters"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4594 msgid "NoteToEditor"
4595 msgstr "NoteToEditor"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4598 msgid "Facility"
4599 msgstr "工具"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4602 msgid "Objectname"
4603 msgstr "物件名稱"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4606 msgid "Dataset"
4607 msgstr "資料集"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4610 msgid "Subject headings:"
4611 msgstr "主旨標頭:"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4614 msgid "[Acknowledgements]"
4615 msgstr "[致謝]"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4621 msgid "and"
4622 msgstr "和"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4625 msgid "Place Figure here:"
4626 msgstr "置放圖片在此:"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4629 msgid "Place Table here:"
4630 msgstr "置放表格在此:"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4633 msgid "[Appendix]"
4634 msgstr "[附錄]"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4637 msgid "Note to Editor:"
4638 msgstr "編輯器註記:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4641 msgid "References. ---"
4642 msgstr "參考。---"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4645 msgid "Note. ---"
4646 msgstr "註記。---"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4649 msgid "FigCaption"
4650 msgstr "圖片標題"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4653 msgid "Fig. ---"
4654 msgstr "圖 ---"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4657 msgid "Facility:"
4658 msgstr "工具:"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4661 msgid "Obj:"
4662 msgstr "物件:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4665 msgid "Dataset:"
4666 msgstr "資料集:"
4667
4668 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4672 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4674 #, fuzzy
4675 msgid "MainText"
4676 msgstr "純文字"
4677
4678 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4679 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4680 msgid "\\arabic{section}"
4681 msgstr "\\arabic{section}"
4682
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4684 msgid "Chapter Exercises"
4685 msgstr "練習章節"
4686
4687 #: lib/layouts/apa.layout:50
4688 msgid "RightHeader"
4689 msgstr "右側頁首"
4690
4691 #: lib/layouts/apa.layout:59
4692 msgid "Right header:"
4693 msgstr "右側頁首:"
4694
4695 #: lib/layouts/apa.layout:82
4696 msgid "Abstract:"
4697 msgstr "摘要:"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:91
4700 msgid "ShortTitle"
4701 msgstr "簡短標題"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:99
4704 msgid "Short title:"
4705 msgstr "簡短標題:"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:128
4708 msgid "TwoAuthors"
4709 msgstr "兩位作者"
4710
4711 #: lib/layouts/apa.layout:135
4712 msgid "ThreeAuthors"
4713 msgstr "三位作者"
4714
4715 #: lib/layouts/apa.layout:142
4716 msgid "FourAuthors"
4717 msgstr "四位作者"
4718
4719 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4721 msgid "Affiliation:"
4722 msgstr "合作者:"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:170
4725 msgid "TwoAffiliations"
4726 msgstr "兩位合作者"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:177
4729 msgid "ThreeAffiliations"
4730 msgstr "三位合作者"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:184
4733 msgid "FourAffiliations"
4734 msgstr "四位合作者"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4737 msgid "Journal"
4738 msgstr "日誌"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:205
4741 msgid "CopNum"
4742 msgstr "CopNum"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:233
4745 msgid "Acknowledgements:"
4746 msgstr "致謝:"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4749 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4750 #: lib/layouts/spie.layout:88
4751 msgid "Acknowledgments"
4752 msgstr "致謝"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:247
4755 msgid "ThickLine"
4756 msgstr "粗線"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:257
4759 msgid "CenteredCaption"
4760 msgstr "置中標題"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4763 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4764 msgid "Senseless!"
4765 msgstr "無意義!"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:277
4768 msgid "FitFigure"
4769 msgstr "符合圖片"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:283
4772 msgid "FitBitmap"
4773 msgstr "符合點陣圖"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4776 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4777 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4778 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4779 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4780 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4781 msgid "Subparagraph"
4782 msgstr "Subparagraph"
4783
4784 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4785 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4786 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4787 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4788 msgid "*"
4789 msgstr "*"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:390
4792 msgid "Seriate"
4793 msgstr "連續"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4796 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4797 msgid "(\\alph{enumii})"
4798 msgstr "(\\alph{enumii})"
4799
4800 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4801 msgid "LatinOn"
4802 msgstr "拉丁語開啟"
4803
4804 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4805 msgid "Latin on"
4806 msgstr "拉丁語開啟"
4807
4808 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4809 msgid "LatinOff"
4810 msgstr "拉丁語關閉"
4811
4812 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4813 msgid "Latin off"
4814 msgstr "拉丁語關閉"
4815
4816 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4817 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4818 msgid "BeginFrame"
4819 msgstr "BeginFrame"
4820
4821 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4823 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4824 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4826 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4827 msgid "Part"
4828 msgstr "部分"
4829
4830 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4831 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4832 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4833 msgid "Part*"
4834 msgstr "部分*"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4837 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4838 msgid "MM"
4839 msgstr "MM"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4842 msgid "Section \\arabic{section}"
4843 msgstr "Section \\arabic{section}"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4846 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4847 msgid "\\Alph{section}"
4848 msgstr "\\Alph{section}"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Unnumbered"
4857 msgstr "編號的"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4860 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4861 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4864 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Frames"
4872 msgstr "框架"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4875 msgid "Frame"
4876 msgstr "框架"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4879 msgid "BeginPlainFrame"
4880 msgstr "BeginPlainFrame"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4883 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4884 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4887 msgid "AgainFrame"
4888 msgstr "AgainFrame"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4891 msgid "Again frame with label"
4892 msgstr "回復有標籤的框架"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4895 msgid "EndFrame"
4896 msgstr "EndFrame"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4899 msgid "________________________________"
4900 msgstr "________________________________ "
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4903 msgid "FrameSubtitle"
4904 msgstr "FrameSubtitle"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4907 msgid "Column"
4908 msgstr "欄"
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4913 msgid "Columns"
4914 msgstr "欄位"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4917 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4918 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4921 msgid "ColumnsCenterAligned"
4922 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4925 msgid "Columns (center aligned)"
4926 msgstr "欄位 (已置中) "
4927
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4929 msgid "ColumnsTopAligned"
4930 msgstr "ColumnsTopAligned"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4933 msgid "Columns (top aligned)"
4934 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4937 msgid "Pause"
4938 msgstr "暫停"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Overlays"
4945 msgstr "外罩"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4948 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4949 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4952 msgid "Overprint"
4953 msgstr "套印"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4956 msgid "OverlayArea"
4957 msgstr "覆蓋區域"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4960 msgid "Overlayarea"
4961 msgstr "覆蓋區域"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4964 msgid "Uncover"
4965 msgstr "取消封面"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4968 msgid "Uncovered on slides"
4969 msgstr "取消投影片封面 "
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4972 msgid "Only"
4973 msgstr "只有"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4976 msgid "Only on slides"
4977 msgstr "只有對投影片"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4980 msgid "Block"
4981 msgstr "區塊"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Blocks"
4987 msgstr "區塊"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4990 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4991 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4994 msgid "ExampleBlock"
4995 msgstr "範例區塊"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4998 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4999 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5002 msgid "AlertBlock"
5003 msgstr "變異區塊"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5006 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5007 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Titling"
5014 msgstr "列表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5017 msgid "Title (Plain Frame)"
5018 msgstr "標題 (單純框架)"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5021 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5022 msgid "Institute"
5023 msgstr "慣例"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5026 msgid "BackMatter"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5030 msgid "TitleGraphic"
5031 msgstr "標題圖形"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Theorems"
5036 msgstr "定理"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5040 msgid "Corollary."
5041 msgstr "推論。"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5044 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5045 msgid "Definition."
5046 msgstr "定義。"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5049 msgid "Definitions"
5050 msgstr "定義"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5053 msgid "Definitions."
5054 msgstr "定義。"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5057 msgid "Example."
5058 msgstr "範例。"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5061 msgid "Examples"
5062 msgstr "範例"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5065 msgid "Examples."
5066 msgstr "範例。"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5069 msgid "Fact."
5070 msgstr "論據。"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5074 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5075 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5076 msgid "Proof."
5077 msgstr "證明。"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5081 msgid "Theorem."
5082 msgstr "定理。"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5085 msgid "Separator"
5086 msgstr "分隔符號"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5089 msgid "___"
5090 msgstr "___"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5093 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5094 msgid "LyX-Code"
5095 msgstr "LyX-編碼"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5098 msgid "NoteItem"
5099 msgstr "註記項目"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5102 msgid "Note:"
5103 msgstr "註記:"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5106 #, fuzzy
5107 msgid "CharStyle:Alert"
5108 msgstr "變更:"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Alert"
5113 msgstr "變異區塊"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5116 #, fuzzy
5117 msgid "CharStyle:Structure"
5118 msgstr "變更:"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5121 msgid "Structure"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5125 msgid "Custom:ArticleMode"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Article"
5131 msgstr "垂直"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5136 msgstr "方向"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "方向"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5146 msgid "Table"
5147 msgstr "表格"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "表格列表"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5156 msgid "Figure"
5157 msgstr "圖片"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "圓圈清單"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5165 msgid "Dialogue"
5166 msgstr "對話"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5169 msgid "Narrative"
5170 msgstr "敘述"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5173 msgid "ACT"
5174 msgstr "ACT"
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5181 msgid "SCENE"
5182 msgstr "SCENE"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5189 msgid "SCENE*"
5190 msgstr "SCENE*"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5193 msgid "AT RISE:"
5194 msgstr "AT RISE:"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5197 msgid "Speaker"
5198 msgstr "揚聲器"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "包入小括號"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5205 msgid "("
5206 msgstr "("
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5209 msgid ")"
5210 msgstr ")"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5213 msgid "CURTAIN"
5214 msgstr "CURTAIN"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "右側位址"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5222 msgid "Mainline"
5223 msgstr "主線"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5226 msgid "Mainline:"
5227 msgstr "主線:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5230 msgid "Variation"
5231 msgstr "變異"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5234 msgid "Variation:"
5235 msgstr "變異:"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5239 msgstr "次變異"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "次變異:"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "次變異2"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "次變異(2):"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "次變異3"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "次變異(3):"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "次變異4"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "次變異(4):"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "次變異5"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "次變異(5):"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5278 msgid "HideMoves"
5279 msgstr "隱藏移動"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5282 msgid "HideMoves:"
5283 msgstr "隱藏移動:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5286 msgid "ChessBoard"
5287 msgstr "西洋棋盤"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[西洋棋盤]"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "棋盤置中"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[棋盤置中]"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5302 msgid "HighLight"
5303 msgstr "高亮度"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5306 msgid "Highlights:"
5307 msgstr "高亮度:"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5310 msgid "Arrow"
5311 msgstr "箭頭"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5314 msgid "Arrow:"
5315 msgstr "箭頭:"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5318 msgid "KnightMove"
5319 msgstr "騎士移動"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5322 msgid "KnightMove:"
5323 msgstr "騎士移動:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5327 msgid "My Address"
5328 msgstr "我的位址"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5331 msgid "Briefkopf:"
5332 msgstr "信頭:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "傳送到位址"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5340 msgid "Adresse:"
5341 msgstr "位址:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5346 msgid "Opening"
5347 msgstr "開啟"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5350 msgid "Anrede:"
5351 msgstr "稱謂:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5356 msgid "Signature"
5357 msgstr "簽名"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "簽名:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5366 msgid "Closing"
5367 msgstr "關閉中"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5370 msgid "Gruss:"
5371 msgstr "Gruss:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5374 msgid "encl"
5375 msgstr "encl"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5378 msgid "Anlagen:"
5379 msgstr "Anlagen:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5382 msgid "ps"
5383 msgstr "ps"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5386 msgid "PS:"
5387 msgstr "PS:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5391 msgid "cc"
5392 msgstr "副本"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5395 msgid "Verteiler:"
5396 msgstr "Verteiler:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5399 msgid "Betreff"
5400 msgstr "Betreff"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5403 msgid "Betreff:"
5404 msgstr "Betreff:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5407 msgid "Stadt"
5408 msgstr "Stadt"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5411 msgid "Stadt:"
5412 msgstr "Stadt:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5415 msgid "Datum"
5416 msgstr "Datum"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5419 msgid "Datum:"
5420 msgstr "Datum:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5424 msgid "Quotation"
5425 msgstr "引言"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5429 msgid "Quote"
5430 msgstr "引言"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 msgid "00.00.0000"
5434 msgstr "00.00.0000"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5438 msgid "Verse"
5439 msgstr "Verse"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5442 msgid "LaTeX Title"
5443 msgstr "LaTeX 標題"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5446 msgid "Author:"
5447 msgstr "作者:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5450 msgid "Affil"
5451 msgstr "Affil"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5454 msgid "Affilation:"
5455 msgstr "合作:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5458 msgid "Journal:"
5459 msgstr "雜誌:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5462 msgid "msnumber"
5463 msgstr "msnumber"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5466 msgid "MS_number:"
5467 msgstr "MS_number:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5470 msgid "FirstAuthor"
5471 msgstr "第一作者"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "第一作者姓氏:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5479 msgid "Received"
5480 msgstr "已接收"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5484 msgid "Received:"
5485 msgstr "已接收:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5489 msgid "Accepted"
5490 msgstr "已接受"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5494 msgid "Accepted:"
5495 msgstr "已接受:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5498 msgid "Offsets"
5499 msgstr "偏移"
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5503 msgstr "reprint_reqs_to:"
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5508 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5510 msgid "Abstract."
5511 msgstr "摘要。"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5515 msgid "Acknowledgement."
5516 msgstr "致謝。"
5517
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5519 msgid "Author Address"
5520 msgstr "作者地址"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5526 msgid "Address:"
5527 msgstr "地址:"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5530 msgid "Author Email"
5531 msgstr "作者電子郵件"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5534 msgid "Email:"
5535 msgstr "電子郵件:"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5538 msgid "Author URL"
5539 msgstr "作者 URL"
5540
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5543 msgid "URL:"
5544 msgstr "URL:"
5545
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5548 msgid "Thanks"
5549 msgstr "感謝"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5552 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5556 msgid "PROOF."
5557 msgstr "證明。"
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5560 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5564 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5568 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5572 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5573 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5576 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5577 #: lib/layouts/linguistics.module:168
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5579 msgid "Algorithm"
5580 msgstr "演算法"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5583 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5587 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5588 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5591 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5595 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5596 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5599 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5600 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5603 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5607 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5611 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5612 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5615 msgid "Summary"
5616 msgstr "概要"
5617
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5619 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5620 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5621
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5623 msgid "Case \\arabic{case}"
5624 msgstr "Case \\arabic{case}"
5625
5626 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5629 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5630 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5631 msgid "FrontMatter"
5632 msgstr "FrontMatter"
5633
5634 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5635 msgid "Keyword"
5636 msgstr "關鍵字"
5637
5638 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5639 msgid "Key words:"
5640 msgstr "關鍵字詞:"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5643 msgid "Item"
5644 msgstr "項目"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5647 msgid "Item:"
5648 msgstr "項目:"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5651 msgid "BulletedItem"
5652 msgstr "分項項目"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5655 msgid "Bulleted Item:"
5656 msgstr "分項項目:"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5659 msgid "Begin"
5660 msgstr "開始"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5663 msgid "Begin of CV"
5664 msgstr "CV 的開始"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5667 msgid "PersonalInfo"
5668 msgstr "個人資訊"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5671 msgid "Personal Info"
5672 msgstr "個人資訊"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5675 msgid "MotherTongue"
5676 msgstr "母語"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5679 msgid "Mother Tongue:"
5680 msgstr "母語:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5683 msgid "LangHeader"
5684 msgstr "語言頁首"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5687 msgid "Language Header:"
5688 msgstr "語言頁首:"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5691 msgid "Language:"
5692 msgstr "語言:"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5695 msgid "LastLanguage"
5696 msgstr "上一種語言"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5699 msgid "Last Language:"
5700 msgstr "上一種語言:"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5703 msgid "LangFooter"
5704 msgstr "語言頁尾"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5707 msgid "Language Footer:"
5708 msgstr "語言頁尾:"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5711 msgid "End"
5712 msgstr "結束"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5715 msgid "End of CV"
5716 msgstr "CV 的結束"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:42
5719 msgid "Foilhead"
5720 msgstr "Foilhead"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:61
5723 msgid "ShortFoilhead"
5724 msgstr "ShortFoilhead"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:67
5727 msgid "Rotatefoilhead"
5728 msgstr "Rotatefoilhead"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:73
5731 msgid "ShortRotatefoilhead"
5732 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:82
5735 msgid "TickList"
5736 msgstr "TickList"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:97
5739 msgid "_/"
5740 msgstr "_/"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:101
5743 msgid "CrossList"
5744 msgstr "CrossList"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:116
5747 msgid "><"
5748 msgstr "><"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:160
5751 msgid "My Logo"
5752 msgstr "我的圖標"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:168
5755 msgid "My Logo:"
5756 msgstr "我的圖標:"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:177
5759 msgid "Restriction"
5760 msgstr "限制"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:181
5763 msgid "Restriction:"
5764 msgstr "限制:"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5768 msgid "Left Header"
5769 msgstr "左側頁首"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5772 msgid "Left Header:"
5773 msgstr "左側頁首:"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5777 msgid "Right Header"
5778 msgstr "右側頁首"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5781 msgid "Right Header:"
5782 msgstr "右側頁首:"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:201
5785 msgid "Right Footer"
5786 msgstr "右側頁尾"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:205
5789 msgid "Right Footer:"
5790 msgstr "右側頁尾:"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5794 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5795 msgid "Theorem #."
5796 msgstr "定理 #."
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5801 msgid "Lemma #."
5802 msgstr "Lemma #."
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5806 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5807 msgid "Corollary #."
5808 msgstr "Corollary #."
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5812 msgid "Proposition #."
5813 msgstr "Proposition #."
5814
5815 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5818 msgid "Definition #."
5819 msgstr "定義 #."
5820
5821 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5823 msgid "Theorem*"
5824 msgstr "定理*"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5828 msgid "Lemma*"
5829 msgstr "Lemma*"
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5833 msgid "Lemma."
5834 msgstr "Lemma。"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5838 msgid "Corollary*"
5839 msgstr "Corollary*"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5843 msgid "Proposition*"
5844 msgstr "Proposition*"
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5848 msgid "Proposition."
5849 msgstr "Proposition。"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5853 msgid "Definition*"
5854 msgstr "定義*"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5857 msgid "Brieftext"
5858 msgstr "信件內文"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5861 msgid "Text:"
5862 msgstr "文字:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5867 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5868 msgid "Name"
5869 msgstr "名稱"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5874 msgid "Name:"
5875 msgstr "名稱:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5878 msgid "Unterschrift"
5879 msgstr "Unterschrift"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5882 msgid "Strasse"
5883 msgstr "Strasse"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5886 msgid "Strasse:"
5887 msgstr "Strasse:"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5890 msgid "Zusatz"
5891 msgstr "Zusatz"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5894 msgid "Zusatz:"
5895 msgstr "Zusatz:"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5898 msgid "Ort"
5899 msgstr "Ort"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5902 msgid "Ort:"
5903 msgstr "Ort:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5906 msgid "Land"
5907 msgstr "Land"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5910 msgid "Land:"
5911 msgstr "Land:"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5914 msgid "RetourAdresse"
5915 msgstr "RetourAdresse"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5918 msgid "RetourAdresse:"
5919 msgstr "RetourAdresse:"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5922 msgid "MeinZeichen"
5923 msgstr "MeinZeichen"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5926 msgid "MeinZeichen:"
5927 msgstr "MeinZeichen:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5930 msgid "IhrZeichen"
5931 msgstr "IhrZeichen"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5934 msgid "IhrZeichen:"
5935 msgstr "IhrZeichen:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5938 msgid "IhrSchreiben"
5939 msgstr "IhrSchreiben"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5942 msgid "IhrSchreiben:"
5943 msgstr "IhrSchreiben:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5946 msgid "Telefon"
5947 msgstr "電話"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5950 msgid "Telefon:"
5951 msgstr "電話:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5954 msgid "Telefax"
5955 msgstr "傳真"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5958 msgid "Telefax:"
5959 msgstr "傳真:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5962 msgid "Telex"
5963 msgstr "電傳"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5966 msgid "Telex:"
5967 msgstr "電傳:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5970 msgid "EMail"
5971 msgstr "電子郵件"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5974 msgid "EMail:"
5975 msgstr "電子郵件:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5978 msgid "HTTP"
5979 msgstr "HTTP"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5982 msgid "HTTP:"
5983 msgstr "HTTP:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5987 msgid "Bank"
5988 msgstr "銀行"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5992 msgid "Bank:"
5993 msgstr "銀行:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5996 msgid "BLZ"
5997 msgstr "BLZ"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6000 msgid "BLZ:"
6001 msgstr "BLZ:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6004 msgid "Konto"
6005 msgstr "Konto"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6008 msgid "Konto:"
6009 msgstr "Konto:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6012 msgid "Postvermerk"
6013 msgstr "Postvermerk"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6016 msgid "Postvermerk:"
6017 msgstr "Postvermerk:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6020 msgid "Adresse"
6021 msgstr "Adresse"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6024 msgid "Anrede"
6025 msgstr "Anrede"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6028 msgid "Anlagen"
6029 msgstr "Anlagen"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6032 msgid "Verteiler"
6033 msgstr "Verteiler"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6036 msgid "Gruss"
6037 msgstr "Gruss"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6041 msgid "Letter"
6042 msgstr "字母"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6045 msgid "Letter:"
6046 msgstr "字母:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6050 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6051 msgid "Signature:"
6052 msgstr "簽名:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6055 msgid "Street"
6056 msgstr "街道"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6059 msgid "Street:"
6060 msgstr "街道:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6063 msgid "Addition"
6064 msgstr "增加"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6067 msgid "Addition:"
6068 msgstr "增加:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6071 msgid "Town"
6072 msgstr "城市"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6075 msgid "Town:"
6076 msgstr "城市:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6079 msgid "State"
6080 msgstr "國家"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6083 msgid "State:"
6084 msgstr "國家:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6087 msgid "ReturnAddress"
6088 msgstr "ReturnAddress"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6091 msgid "ReturnAddress:"
6092 msgstr "ReturnAddress:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6095 msgid "MyRef"
6096 msgstr "MyRef"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6099 msgid "MyRef:"
6100 msgstr "MyRef:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6103 msgid "YourRef"
6104 msgstr "YourRef"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6107 msgid "YourRef:"
6108 msgstr "YourRef:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6111 msgid "YourMail"
6112 msgstr "YourMail"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6115 msgid "YourMail:"
6116 msgstr "YourMail:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6119 msgid "Phone"
6120 msgstr "電話"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "電話:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgid "BankCode"
6128 msgstr "BankCode"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgid "BankCode:"
6132 msgstr "BankCode:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgid "BankAccount"
6136 msgstr "BankAccount"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "BankAccount:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6154 msgid "Date:"
6155 msgstr "日期:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6158 msgid "Reference"
6159 msgstr "參考"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6162 msgid "Reference:"
6163 msgstr "參考:"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6167 msgid "Opening:"
6168 msgstr "開啟:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6171 msgid "Encl."
6172 msgstr "Encl."
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6175 msgid "Encl.:"
6176 msgstr "Encl.:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6181 msgid "cc:"
6182 msgstr "副本:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6186 msgid "Closing:"
6187 msgstr "關閉中:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6190 msgid "NameRowA"
6191 msgstr "NameRowA"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6194 msgid "NameRowA:"
6195 msgstr "NameRowA:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6198 msgid "NameRowB"
6199 msgstr "NameRowB"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6202 msgid "NameRowB:"
6203 msgstr "NameRowB:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6206 msgid "NameRowC"
6207 msgstr "NameRowC"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6210 msgid "NameRowC:"
6211 msgstr "NameRowC:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6214 msgid "NameRowD"
6215 msgstr "NameRowD"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6218 msgid "NameRowD:"
6219 msgstr "NameRowD:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6222 msgid "NameRowE"
6223 msgstr "NameRowE"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6226 msgid "NameRowE:"
6227 msgstr "NameRowE:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6230 msgid "NameRowF"
6231 msgstr "NameRowF"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6234 msgid "NameRowF:"
6235 msgstr "NameRowF:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6238 msgid "NameRowG"
6239 msgstr "NameRowG"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6242 msgid "NameRowG:"
6243 msgstr "NameRowG:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6246 msgid "AddressRowA"
6247 msgstr "AddressRowA"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6250 msgid "AddressRowA:"
6251 msgstr "AddressRowA:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6254 msgid "AddressRowB"
6255 msgstr "AddressRowB"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6258 msgid "AddressRowB:"
6259 msgstr "AddressRowB:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6262 msgid "AddressRowC"
6263 msgstr "AddressRowC"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6266 msgid "AddressRowC:"
6267 msgstr "AddressRowC:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6270 msgid "AddressRowD"
6271 msgstr "AddressRowD"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6274 msgid "AddressRowD:"
6275 msgstr "AddressRowD:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6278 msgid "AddressRowE"
6279 msgstr "AddressRowE"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6282 msgid "AddressRowE:"
6283 msgstr "AddressRowE:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6286 msgid "AddressRowF"
6287 msgstr "AddressRowF"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6290 msgid "AddressRowF:"
6291 msgstr "AddressRowF:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6294 msgid "TelephoneRowA"
6295 msgstr "TelephoneRowA"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6298 msgid "TelephoneRowA:"
6299 msgstr "TelephoneRowA:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6302 msgid "TelephoneRowB"
6303 msgstr "TelephoneRowB"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6306 msgid "TelephoneRowB:"
6307 msgstr "TelephoneRowB:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6310 msgid "TelephoneRowC"
6311 msgstr "TelephoneRowC"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6314 msgid "TelephoneRowC:"
6315 msgstr "TelephoneRowC:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6318 msgid "TelephoneRowD"
6319 msgstr "TelephoneRowD"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6322 msgid "TelephoneRowD:"
6323 msgstr "TelephoneRowD:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6326 msgid "TelephoneRowE"
6327 msgstr "TelephoneRowE"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6330 msgid "TelephoneRowE:"
6331 msgstr "TelephoneRowE:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6334 msgid "TelephoneRowF"
6335 msgstr "TelephoneRowF"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6338 msgid "TelephoneRowF:"
6339 msgstr "TelephoneRowF:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6342 msgid "InternetRowA"
6343 msgstr "InternetRowA"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6346 msgid "InternetRowA:"
6347 msgstr "InternetRowA:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6350 msgid "InternetRowB"
6351 msgstr "InternetRowB"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6354 msgid "InternetRowB:"
6355 msgstr "InternetRowB:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6358 msgid "InternetRowC"
6359 msgstr "InternetRowC"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6362 msgid "InternetRowC:"
6363 msgstr "InternetRowC:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6366 msgid "InternetRowD"
6367 msgstr "InternetRowD"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6370 msgid "InternetRowD:"
6371 msgstr "InternetRowD:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6374 msgid "InternetRowE"
6375 msgstr "InternetRowE"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6378 msgid "InternetRowE:"
6379 msgstr "InternetRowE:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6382 msgid "InternetRowF"
6383 msgstr "InternetRowF"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6386 msgid "InternetRowF:"
6387 msgstr "InternetRowF:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6390 msgid "BankRowA"
6391 msgstr "BankRowA"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6394 msgid "BankRowA:"
6395 msgstr "BankRowA:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6398 msgid "BankRowB"
6399 msgstr "BankRowB"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6402 msgid "BankRowB:"
6403 msgstr "BankRowB:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6406 msgid "BankRowC"
6407 msgstr "BankRowC"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6410 msgid "BankRowC:"
6411 msgstr "BankRowC:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6414 msgid "BankRowD"
6415 msgstr "BankRowD"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6418 msgid "BankRowD:"
6419 msgstr "BankRowD:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6422 msgid "BankRowE"
6423 msgstr "BankRowE"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6426 msgid "BankRowE:"
6427 msgstr "BankRowE:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6430 msgid "BankRowF"
6431 msgstr "BankRowF"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6434 msgid "BankRowF:"
6435 msgstr "BankRowF:"
6436
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6438 msgid "Claim #."
6439 msgstr "宣稱 #."
6440
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6442 msgid "Remarks"
6443 msgstr "備註"
6444
6445 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6446 msgid "Remarks #."
6447 msgstr "備註 #."
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6450 msgid "More"
6451 msgstr "更多"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6454 msgid "(MORE)"
6455 msgstr "(更多)"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6458 msgid "FADE IN:"
6459 msgstr "FADE IN:"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6462 msgid "INT."
6463 msgstr "INT."
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6466 msgid "EXT."
6467 msgstr "EXT."
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6470 msgid "Continuing"
6471 msgstr "繼續"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6474 msgid "(continuing)"
6475 msgstr "(繼續)"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6478 msgid "Transition"
6479 msgstr "轉換"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6482 msgid "TITLE OVER:"
6483 msgstr "TITLE OVER:"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6486 msgid "INTERCUT"
6487 msgstr "INTERCUT"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6490 msgid "INTERCUT WITH:"
6491 msgstr "INTERCUT WITH:"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6494 msgid "FADE OUT"
6495 msgstr "FADE OUT"
6496
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6498 msgid "Scene"
6499 msgstr "場景"
6500
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6502 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6503 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6504 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6505 msgid "Keywords:"
6506 msgstr "關鍵字:"
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6509 msgid "Classification Codes"
6510 msgstr "分類編碼"
6511
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Definition \\thedefinition."
6515 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6518 msgid "Step"
6519 msgstr "步驟"
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Step \\thestep."
6524 msgstr "Step \\arabic{step}."
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Example \\theexample."
6529 msgstr "Example \\arabic{example}."
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Remark \\theremark."
6534 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Notation \\thenotation."
6539 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Theorem \\thetheorem."
6545 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6546
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Corollary \\thecorollary."
6550 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6551
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Lemma \\thelemma."
6555 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Proposition \\theproposition."
6560 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6563 msgid "Prop"
6564 msgstr "Prop"
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Prop \\theprop."
6569 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6573 msgid "Question"
6574 msgstr "問題"
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Question \\thequestion."
6579 msgstr "Question \\arabic{question}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Claim \\theclaim."
6584 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6589 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6592 msgid "Appendices Section"
6593 msgstr "附錄區段"
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6596 msgid "--- Appendices ---"
6597 msgstr "--- 附錄 ---"
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6600 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6601 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6604 msgid "Review"
6605 msgstr "檢閱"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6608 msgid "Topical"
6609 msgstr "主題"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6612 msgid "Comment"
6613 msgstr "註釋"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6616 msgid "Paper"
6617 msgstr "論文"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6620 msgid "Prelim"
6621 msgstr "Prelim"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6624 msgid "Rapid"
6625 msgstr "Rapid"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6628 msgid "PACS"
6629 msgstr "PACS"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6632 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6633 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6636 msgid "MSC"
6637 msgstr "MSC"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6640 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6641 msgstr "數學主旨分類編號:"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6644 msgid "submitto"
6645 msgstr "提交到"
6646
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6648 msgid "submit to paper:"
6649 msgstr "提交到論文:"
6650
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6652 msgid "Bibliography (plain)"
6653 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6654
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6656 msgid "Bibliography heading"
6657 msgstr "文獻目錄標頭"
6658
6659 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6660 msgid "ABSTRACT:"
6661 msgstr "摘要:"
6662
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6664 msgid "KEY WORDS:"
6665 msgstr "關鍵字:"
6666
6667 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6668 msgid "Commission"
6669 msgstr "委員會"
6670
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6672 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6673 msgstr "致謝"
6674
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6676 msgid "AddressForOffprints"
6677 msgstr "AddressForOffprints"
6678
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6680 msgid "Address for Offprints:"
6681 msgstr "抽印本需求地址:"
6682
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6684 msgid "RunningTitle"
6685 msgstr "現行標題"
6686
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6688 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6689 msgid "Running title:"
6690 msgstr "現行標題:"
6691
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6693 msgid "RunningAuthor"
6694 msgstr "現行作者"
6695
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6697 msgid "Running author:"
6698 msgstr "現行作者:"
6699
6700 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6701 msgid "E-mail:"
6702 msgstr "電子郵件:"
6703
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6705 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6707 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6708 msgid "Chapter"
6709 msgstr "章"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6712 msgid "Running LaTeX Title"
6713 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6714
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6716 msgid "TOC Title"
6717 msgstr "目錄標題"
6718
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6720 msgid "TOC title:"
6721 msgstr "目錄標題:"
6722
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6724 msgid "Author Running"
6725 msgstr "現行作者"
6726
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6728 msgid "Author Running:"
6729 msgstr "現行作者:"
6730
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6732 msgid "TOC Author"
6733 msgstr "目錄作者"
6734
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6736 msgid "TOC Author:"
6737 msgstr "目錄作者:"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6741 msgid "Case #."
6742 msgstr "大小寫 #."
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6746 msgid "Claim."
6747 msgstr "宣稱。"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6750 msgid "Conjecture #."
6751 msgstr "Conjecture #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6754 msgid "Example #."
6755 msgstr "範例 #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6758 msgid "Exercise #."
6759 msgstr "Exercise #."
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6762 msgid "Note #."
6763 msgstr "註記 #."
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6766 msgid "Problem #."
6767 msgstr "問題 #."
6768
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6770 msgid "Property"
6771 msgstr "內容"
6772
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6774 msgid "Property #."
6775 msgstr "內容 #."
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6778 msgid "Question #."
6779 msgstr "問題 #."
6780
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6782 msgid "Remark #."
6783 msgstr "備註 #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6786 msgid "Solution"
6787 msgstr "解決方案"
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6790 msgid "Solution #."
6791 msgstr "解決方案 #."
6792
6793 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6794 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6795 msgid "Code"
6796 msgstr "編碼"
6797
6798 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6799 msgid "SGML"
6800 msgstr "SGML"
6801
6802 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6803 msgid "Chapterprecis"
6804 msgstr "Chapterprecis"
6805
6806 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6807 msgid "Epigraph"
6808 msgstr "Epigraph"
6809
6810 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6811 msgid "Poemtitle"
6812 msgstr "Poemtitle"
6813
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6815 msgid "Poemtitle*"
6816 msgstr "Poemtitle*"
6817
6818 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6819 msgid "Legend"
6820 msgstr "圖例"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6823 msgid "Entry:"
6824 msgstr "項目:"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6827 msgid "ListItem"
6828 msgstr "ListItem"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6831 msgid "List Item:"
6832 msgstr "清單項目:"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6835 msgid "DoubleItem"
6836 msgstr "DoubleItem"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6839 msgid "Double Item:"
6840 msgstr "雙倍項目:"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6843 msgid "Space"
6844 msgstr "空格"
6845
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6847 msgid "Space:"
6848 msgstr "空格:"
6849
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6851 msgid "Computer"
6852 msgstr "電腦"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6855 msgid "Computer:"
6856 msgstr "電腦:"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6859 msgid "EmptySection"
6860 msgstr "清空區段"
6861
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6863 msgid "Empty Section"
6864 msgstr "清空區段"
6865
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6867 msgid "CloseSection"
6868 msgstr "關閉區段"
6869
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6871 msgid "Close Section"
6872 msgstr "關閉區段"
6873
6874 #: lib/layouts/paper.layout:149
6875 msgid "SubTitle"
6876 msgstr "次標題"
6877
6878 #: lib/layouts/paper.layout:160
6879 msgid "Institution"
6880 msgstr "機構"
6881
6882 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6883 #: lib/layouts/slides.layout:89
6884 msgid "Slide"
6885 msgstr "投影片"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6888 msgid "    "
6889 msgstr "    "
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6892 msgid "EndSlide"
6893 msgstr "結束投影片"
6894
6895 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6896 msgid "~=~"
6897 msgstr "~=~"
6898
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6900 msgid "WideSlide"
6901 msgstr "寬投影片"
6902
6903 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6904 msgid "EmptySlide"
6905 msgstr "空投影片"
6906
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6908 msgid "Empty slide:"
6909 msgstr "空投影片"
6910
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6912 msgid "ItemizeType1"
6913 msgstr "有號列舉型態1"
6914
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6916 msgid "EnumerateType1"
6917 msgstr "無號列舉型態1"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6920 msgid "List of Algorithms"
6921 msgstr "演算法清單"
6922
6923 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6924 msgid "Preprint"
6925 msgstr "試印本"
6926
6927 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6928 msgid "AltAffiliation"
6929 msgstr "AltAffiliation"
6930
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6932 msgid "Thanks:"
6933 msgstr "感謝:"
6934
6935 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6936 msgid "Electronic Address:"
6937 msgstr "電子位址:"
6938
6939 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6940 msgid "acknowledgments"
6941 msgstr "致謝"
6942
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6944 msgid "PACS number:"
6945 msgstr "PACS 數字:"
6946
6947 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6948 #, fuzzy
6949 msgid "\\thechapter"
6950 msgstr "\\Alph{chapter}"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6953 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6954 msgid "Labeling"
6955 msgstr "加標籤"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6958 msgid "L"
6959 msgstr "L"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6962 msgid "O"
6963 msgstr "O"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6966 msgid "PS"
6967 msgstr "PS"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6970 msgid "CC"
6971 msgstr "CC"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6974 msgid "Encl"
6975 msgstr "Encl"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6979 msgid "encl:"
6980 msgstr "encl:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6983 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6984 msgid "Telephone"
6985 msgstr "電話"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6988 msgid "Telephone:"
6989 msgstr "電話:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6992 msgid "Place"
6993 msgstr "地點"
6994
6995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6996 msgid "Place:"
6997 msgstr "地點:"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7000 msgid "Backaddress"
7001 msgstr "Backaddress"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7004 msgid "Backaddress:"
7005 msgstr "Backaddress:"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7008 msgid "Specialmail"
7009 msgstr "Specialmail"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7012 msgid "Specialmail:"
7013 msgstr "Specialmail:"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7017 msgid "Location"
7018 msgstr "位置"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7021 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7022 msgid "Location:"
7023 msgstr "位置:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7026 msgid "Title:"
7027 msgstr "標題:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7031 msgid "Subject"
7032 msgstr "主旨"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7035 msgid "Subject:"
7036 msgstr "主旨:"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7039 msgid "Yourref"
7040 msgstr "Yourref"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7043 msgid "Your ref.:"
7044 msgstr "Your ref.:"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7047 msgid "Yourmail"
7048 msgstr "您的信件"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7051 msgid "Your letter of:"
7052 msgstr "您的信件:"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7055 msgid "Myref"
7056 msgstr "Myref"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7059 msgid "Our ref.:"
7060 msgstr "Our ref.:"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7063 msgid "Customer"
7064 msgstr "客戶"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7067 msgid "Customer no.:"
7068 msgstr "客戶編號:"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7071 msgid "Invoice"
7072 msgstr "發票"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7075 msgid "Invoice no.:"
7076 msgstr "發票編號:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7079 msgid "NextAddress"
7080 msgstr "下一個位址"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7083 msgid "Next Address:"
7084 msgstr "下一個位址:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7087 msgid "Post Scriptum:"
7088 msgstr "Post Scriptum:"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7091 msgid "Sender Name:"
7092 msgstr "寄件者名稱:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7095 msgid "SenderAddress"
7096 msgstr "寄件者位址"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7099 msgid "Sender Address:"
7100 msgstr "寄件者位址:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7103 msgid "Sender Phone:"
7104 msgstr "寄件者電話:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7107 msgid "Fax"
7108 msgstr "傳真"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7111 msgid "Sender Fax:"
7112 msgstr "寄件者傳真:"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7115 msgid "E-Mail"
7116 msgstr "電子郵件"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7119 msgid "Sender E-Mail:"
7120 msgstr "寄件者電子郵件:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7123 msgid "Sender URL:"
7124 msgstr "寄件者 URL:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7127 msgid "Logo"
7128 msgstr "圖標"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7131 msgid "Logo:"
7132 msgstr "圖標:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7135 #, fuzzy
7136 msgid "EndLetter"
7137 msgstr "字母"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7140 #, fuzzy
7141 msgid "End of letter"
7142 msgstr "句子的結束|E"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7145 msgid "LandscapeSlide"
7146 msgstr "橫印投影片"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7149 msgid "Landscape Slide"
7150 msgstr "橫印投影片"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7153 msgid "PortraitSlide"
7154 msgstr "直印投影片"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7157 msgid "Portrait Slide"
7158 msgstr "直印投影片"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7161 msgid "Slide*"
7162 msgstr "投影片*"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7165 msgid "SlideHeading"
7166 msgstr "SlideHeading"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7169 msgid "SlideSubHeading"
7170 msgstr "SlideSubHeading"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7173 msgid "ListOfSlides"
7174 msgstr "投影片清單"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7177 msgid "List Of Slides"
7178 msgstr "投影片清單"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7181 msgid "SlideContents"
7182 msgstr "投影片內容"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7185 msgid "Slidecontents"
7186 msgstr "投影片內容"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7189 msgid "ProgressContents"
7190 msgstr "進度內容"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7193 msgid "Progress Contents"
7194 msgstr "進度內容"
7195
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7197 msgid "."
7198 msgstr "."
7199
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7201 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7202 msgid "Paragraph*"
7203 msgstr "段落*"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7206 msgid "AMS"
7207 msgstr "AMS"
7208
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7210 msgid "AMS subject classifications."
7211 msgstr "AMS 主旨分類。"
7212
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7214 msgid "Topic"
7215 msgstr "主題"
7216
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7218 msgid "MMMMM"
7219 msgstr "MMMMM"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:105
7222 msgid "New Slide:"
7223 msgstr "新投影片:"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:127
7226 msgid "Overlay"
7227 msgstr "外罩"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:142
7230 msgid "New Overlay:"
7231 msgstr "新外罩:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:182
7234 msgid "New Note:"
7235 msgstr "新註記:"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:207
7238 msgid "InvisibleText"
7239 msgstr "不可見的文字"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:214
7242 msgid "<Invisible Text Follows>"
7243 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:231
7246 msgid "VisibleText"
7247 msgstr "不可見的文字"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:238
7250 msgid "<Visible Text Follows>"
7251 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:53
7254 msgid "Authorinfo"
7255 msgstr "作者資訊"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:65
7258 msgid "Authorinfo:"
7259 msgstr "作者資訊:"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:78
7262 msgid "ABSTRACT"
7263 msgstr "摘要"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:93
7266 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7267 msgstr "致謝"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 msgid "email:"
7271 msgstr "電子郵件:"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7276
7277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Element:Firstname"
7280 msgstr "名字"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Firstname"
7285 msgstr "名字"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7288 msgid "Element:Fname"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Fname"
7294 msgstr "框架"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Element:Surname"
7299 msgstr "姓氏"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7303 msgid "Surname"
7304 msgstr "姓氏"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Element:Filename"
7309 msgstr "檔名"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Element:Literal"
7314 msgstr "實文"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7317 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7318 msgid "Literal"
7319 msgstr "實文"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Emph"
7324 msgstr "放置位址(&P):"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7327 msgid "Emph"
7328 msgstr "強調"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Abbrev"
7333 msgstr "短音符"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Abbrev"
7338 msgstr "短音符"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Element:Citation-number"
7343 msgstr "引用編號"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7346 msgid "Citation-number"
7347 msgstr "引用編號"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Volume"
7352 msgstr "欄"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Volume"
7357 msgstr "欄"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Element:Day"
7362 msgstr "輔助的"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Day"
7367 msgstr "顯示"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7370 msgid "Element:Month"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Month"
7376 msgstr "數學"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Element:Year"
7381 msgstr "輔助的"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Year"
7386 msgstr "清空(&L)"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Element:Issue-number"
7391 msgstr "msnumber"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Issue-number"
7396 msgstr "msnumber"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7399 msgid "Element:Issue-day"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7403 msgid "Issue-day"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7407 msgid "Element:Issue-months"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7411 msgid "Issue-months"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7415 msgid "Subsubparagraph"
7416 msgstr "次次段落"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7419 msgid "Header"
7420 msgstr "頁首"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7423 msgid "-- Header --"
7424 msgstr "-- 頁首 --"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7427 msgid "Special-section"
7428 msgstr "特殊區段"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7431 msgid "Special-section:"
7432 msgstr "特殊區段:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7435 msgid "AGU-journal"
7436 msgstr "AGU-日誌"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7439 msgid "AGU-journal:"
7440 msgstr "AGU-日誌:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7443 msgid "Citation-number:"
7444 msgstr "引用編號:"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7447 msgid "AGU-volume"
7448 msgstr "AGU-volume"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7451 msgid "AGU-volume:"
7452 msgstr "AGU-volume:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7455 msgid "AGU-issue"
7456 msgstr "AGU-issue"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7459 msgid "AGU-issue:"
7460 msgstr "AGU-issue:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7463 msgid "Copyright:"
7464 msgstr "著作權:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7467 msgid "Index-terms"
7468 msgstr "索引用語"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7471 msgid "Index-terms..."
7472 msgstr "索引用語…"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7475 msgid "Index-term"
7476 msgstr "索引用語"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7479 msgid "Index-term:"
7480 msgstr "索引用語:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7483 msgid "Cross-term"
7484 msgstr "交叉用語"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7487 msgid "Cross-term:"
7488 msgstr "交叉用語:"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7491 msgid "Supplementary"
7492 msgstr "輔助的"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7495 msgid "Supplementary..."
7496 msgstr "輔助的…"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7499 msgid "Supp-note"
7500 msgstr "Supp-note"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7503 msgid "Sup-mat-note:"
7504 msgstr "Sup-mat-note:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7507 msgid "Cite-other"
7508 msgstr "其他引用"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7511 msgid "Cite-other:"
7512 msgstr "其他引用:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7515 msgid "Revised"
7516 msgstr "修訂"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7519 msgid "Revised:"
7520 msgstr "修訂:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7523 msgid "Ident-line"
7524 msgstr "內縮列"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7527 msgid "Ident-line:"
7528 msgstr "內縮列:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7531 msgid "Runhead"
7532 msgstr "Runhead"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7535 msgid "Runhead:"
7536 msgstr "Runhead:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7539 msgid "Published-online:"
7540 msgstr "線上出版:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7543 msgid "Citation"
7544 msgstr "引用"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7547 msgid "Citation:"
7548 msgstr "引用:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7551 msgid "Posting-order"
7552 msgstr "發布順序"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7555 msgid "Posting-order:"
7556 msgstr "發布順序:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7559 msgid "AGU-pages"
7560 msgstr "AGU-頁面"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7563 msgid "AGU-pages:"
7564 msgstr "AGU-頁面:"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7567 msgid "Words"
7568 msgstr "字詞"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7571 msgid "Words:"
7572 msgstr "字詞:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7575 msgid "Figures"
7576 msgstr "圖片"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7579 msgid "Figures:"
7580 msgstr "圖片:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7583 msgid "Tables"
7584 msgstr "表格"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7587 msgid "Tables:"
7588 msgstr "表格:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7591 msgid "Datasets"
7592 msgstr "資料集"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7595 msgid "Datasets:"
7596 msgstr "資料集:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Element:ISSN"
7601 msgstr "放置位址(&P):"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7604 msgid "ISSN"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7608 msgid "Element:CODEN"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7612 #, fuzzy
7613 msgid "CODEN"
7614 msgstr "SCENE"
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Element:SS-Code"
7619 msgstr "編碼"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7622 #, fuzzy
7623 msgid "SS-Code"
7624 msgstr "編碼"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Element:SS-Title"
7629 msgstr "標題"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7632 #, fuzzy
7633 msgid "SS-Title"
7634 msgstr "標題"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:CCC-Code"
7639 msgstr "CCC 編碼:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7642 #, fuzzy
7643 msgid "CCC-Code"
7644 msgstr "CCC 編碼:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Element:Code"
7649 msgstr "放置位址(&P):"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Dscr"
7654 msgstr "致謝"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Dscr"
7659 msgstr "捨棄(&D)"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Element:Keyword"
7664 msgstr "關鍵字"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Element:Orgdiv"
7669 msgstr "div"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Orgdiv"
7674 msgstr "div"
7675
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Element:Orgname"
7679 msgstr "姓氏"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgname"
7684 msgstr "姓氏"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Street"
7689 msgstr "街道"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "放置位址(&P):"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #, fuzzy
7698 msgid "City"
7699 msgstr "infty"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Element:Postcode"
7708 msgstr "發布順序"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Postcode"
7713 msgstr "發布順序"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Element:Country"
7718 msgstr "項目"
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Country"
7723 msgstr "項目"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7726 msgid "CCC"
7727 msgstr "CCC"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7730 msgid "CCC code:"
7731 msgstr "CCC 編碼:"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7734 msgid "PaperId"
7735 msgstr "紙張識別號"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7738 msgid "Paper Id:"
7739 msgstr "紙張識別號:"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7742 msgid "AuthorAddr"
7743 msgstr "作者地址"
7744
7745 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7746 msgid "Author Address:"
7747 msgstr "作者地址:"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7750 msgid "SlugComment"
7751 msgstr "Slug 註釋"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7754 msgid "Slug Comment:"
7755 msgstr "Slug 註釋:"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7758 msgid "Plate"
7759 msgstr "Plate"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7762 msgid "Planotable"
7763 msgstr "Planotable"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7766 msgid "Table Caption"
7767 msgstr "表格題要"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7770 msgid "TableCaption"
7771 msgstr "表格題要"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7774 msgid "Current Address"
7775 msgstr "目前地址"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7778 msgid "Current address:"
7779 msgstr "目前地址:"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7782 msgid "E-mail address:"
7783 msgstr "E-mail 地址:"
7784
7785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7786 msgid "Key words and phrases:"
7787 msgstr "關鍵詞和片語:"
7788
7789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7790 msgid "Dedicatory"
7791 msgstr "頁獻的"
7792
7793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7794 msgid "Dedication:"
7795 msgstr "題辭:"
7796
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7798 msgid "Translator"
7799 msgstr "翻譯者"
7800
7801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7802 msgid "Translator:"
7803 msgstr "翻譯者:"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7806 msgid "Subjectclass"
7807 msgstr "主旨類別"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7810 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7811 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Element:Directory"
7816 msgstr "目錄"
7817
7818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Directory"
7821 msgstr "目錄"
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7824 msgid "Element:Email"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Element:KeyCombo"
7830 msgstr "鍵盤"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7833 #, fuzzy
7834 msgid "KeyCombo"
7835 msgstr "鍵盤"
7836
7837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Element:KeyCap"
7840 msgstr "Cap"
7841
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7843 #, fuzzy
7844 msgid "KeyCap"
7845 msgstr "Cap"
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7848 msgid "Element:GuiMenu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7852 msgid "GuiMenu"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7856 msgid "Element:GuiMenuItem"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7860 msgid "GuiMenuItem"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7864 msgid "Element:GuiButton"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7868 msgid "GuiButton"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7872 msgid "Element:MenuChoice"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7876 msgid "MenuChoice"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7880 msgid "Chapter*"
7881 msgstr "章*"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7884 msgid "Subparagraph*"
7885 msgstr "節*"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7888 msgid "Authorgroup"
7889 msgstr "作者群"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7892 msgid "RevisionHistory"
7893 msgstr "修訂歷史"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7896 msgid "Revision History"
7897 msgstr "修訂歷史"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7900 msgid "Revision"
7901 msgstr "修訂"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7904 msgid "RevisionRemark"
7905 msgstr "修訂備註"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7908 msgid "FirstName"
7909 msgstr "名字"
7910
7911 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7912 msgid "Scrap"
7913 msgstr "Scrap"
7914
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7916 msgid "\\arabic{chapter}"
7917 msgstr "\\arabic{chapter}"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7920 msgid "\\Alph{chapter}"
7921 msgstr "\\Alph{chapter}"
7922
7923 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7924 #, fuzzy
7925 msgid "\\arabic{footnote}"
7926 msgstr "Note \\arabic{note}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7929 msgid "\\Roman{section}."
7930 msgstr "\\Roman{section}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7934 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7937 msgid "\\Alph{subsection}."
7938 msgstr "\\Alph{subsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7941 msgid "\\arabic{subsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7949 msgid "\\alph{subsubsection}."
7950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7951
7952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7953 msgid "\\alph{paragraph}."
7954 msgstr "\\alph{paragraph}."
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7957 msgid "Addpart"
7958 msgstr "Addpart"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7961 msgid "Addchap"
7962 msgstr "Addchap"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7965 msgid "Addsec"
7966 msgstr "Addsec"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7969 msgid "Addchap*"
7970 msgstr "Addchap*"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7973 msgid "Addsec*"
7974 msgstr "Addsec*"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7977 msgid "Minisec"
7978 msgstr "Minisec"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7981 msgid "Publishers"
7982 msgstr "出版商"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7985 msgid "Dedication"
7986 msgstr "題辭"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7989 msgid "Titlehead"
7990 msgstr "Titlehead"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7993 msgid "Uppertitleback"
7994 msgstr "Uppertitleback"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7997 msgid "Lowertitleback"
7998 msgstr "Lowertitleback"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8001 msgid "Extratitle"
8002 msgstr "Extratitle"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8005 msgid "Captionabove"
8006 msgstr "Captionabove"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8009 msgid "Captionbelow"
8010 msgstr "Captionbelow"
8011
8012 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8013 msgid "Dictum"
8014 msgstr "Dictum"
8015
8016 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8017 #, fuzzy
8018 msgid "CharStyle"
8019 msgstr "變更:"
8020
8021 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8022 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8023 msgid "UNDEFINED"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8027 #, fuzzy
8028 msgid "\\Roman{part}"
8029 msgstr "Part \\Roman{part}"
8030
8031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Marginal"
8034 msgstr "邊界"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8037 msgid "margin"
8038 msgstr "邊界"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Foot"
8043 msgstr "頁腳"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8046 msgid "foot"
8047 msgstr "頁腳"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Note:Comment"
8052 msgstr "註釋"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8055 msgid "comment"
8056 msgstr "註釋"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Note:Note"
8061 msgstr "註記:"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8064 msgid "note"
8065 msgstr "註記"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Note:Greyedout"
8070 msgstr "灰色顯示"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8073 #, fuzzy
8074 msgid "greyedout"
8075 msgstr "灰色顯示"
8076
8077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8078 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8079 msgid "ERT"
8080 msgstr "ERT"
8081
8082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Listings"
8085 msgstr "列表"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8089 msgid "Branch"
8090 msgstr "分支"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8094 msgid "Index"
8095 msgstr "索引"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Idx"
8100 msgstr "索引:"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8103 msgid "Box"
8104 msgstr "方框"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Box:Shaded"
8109 msgstr "加陰影"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8112 #, fuzzy
8113 msgid "figure"
8114 msgstr "圖片"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8117 #, fuzzy
8118 msgid "table"
8119 msgstr "表格"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8122 #, fuzzy
8123 msgid "algorithm"
8124 msgstr "演算法"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8127 msgid "OptArg"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8131 msgid "opt"
8132 msgstr "選項"
8133
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8135 msgid "--Separator--"
8136 msgstr "--分隔符號--"
8137
8138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8139 msgid "--- Separate Environment ---"
8140 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8141
8142 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Part \\thepart"
8145 msgstr "Part \\Roman{part}"
8146
8147 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Chapter \\thechapter"
8150 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8151
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Appendix \\thechapter"
8155 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8158 msgid "Headnote"
8159 msgstr "頁首記號"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8162 msgid "Headnote (optional):"
8163 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8166 msgid "Corr Author:"
8167 msgstr "協同作者:"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8170 msgid "Offprints"
8171 msgstr "抽印本"
8172
8173 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8174 msgid "Offprints:"
8175 msgstr "抽印本:"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Corollary \\thetheorem."
8180 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Lemma \\thetheorem."
8185 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8186
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Proposition \\thetheorem."
8190 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8191
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8195 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8198 msgid "Fact \\thetheorem."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Definition \\thetheorem."
8204 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Example \\thetheorem."
8209 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Problem \\thetheorem."
8214 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Exercise \\thetheorem."
8219 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Remark \\thetheorem."
8224 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Claim \\thetheorem."
8229 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8232 msgid "Conjecture*"
8233 msgstr "推測*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8236 msgid "Example*"
8237 msgstr "範例*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8240 msgid "Problem*"
8241 msgstr "問題*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8244 msgid "Exercise*"
8245 msgstr "練習*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8248 msgid "Remark*"
8249 msgstr "備註*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8252 msgid "Claim*"
8253 msgstr "宣稱*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8256 msgid "Conjecture."
8257 msgstr "推測。"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8260 msgid "Fact*"
8261 msgstr "論據*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8264 msgid "Problem."
8265 msgstr "問題。"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8268 msgid "Exercise."
8269 msgstr "練習。"
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8272 msgid "Remark."
8273 msgstr "備註。"
8274
8275 #: lib/layouts/braille.module:2
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Braille"
8278 msgstr "平行"
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:5
8281 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/braille.module:20
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Braille (default)"
8287 msgstr "LaTeX 預設"
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Braille:"
8292 msgstr "較小:"
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:42
8295 msgid "Braille (textsize)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:64
8299 msgid "Braille (dots on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:79
8303 msgid "Braille_dots_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:87
8307 msgid "Braille (dots off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:102
8311 msgid "Braille_dots_off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:110
8315 msgid "Braille (mirror on)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:125
8319 msgid "Braille_mirror_on"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:133
8323 msgid "Braille (mirror off)"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/braille.module:148
8327 msgid "Braille mirror off"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Endnote"
8333 msgstr "註記"
8334
8335 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8336 msgid ""
8337 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8338 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Custom:Endnote"
8344 msgstr "註記"
8345
8346 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8347 #, fuzzy
8348 msgid "endnote"
8349 msgstr "頁首記號"
8350
8351 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Foot to End"
8354 msgstr "編輯器註記:"
8355
8356 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8357 msgid ""
8358 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8359 "where you want the endnotes to appear."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Hanging"
8365 msgstr "邊界"
8366
8367 #: lib/layouts/hanging.module:6
8368 msgid ""
8369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8371 "are indented."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8375 msgid "Linguistics"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8379 msgid ""
8380 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8381 "glosses, semantic markup, tableau floats)."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8385 msgid "Numbered Example (multiline)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Example:"
8391 msgstr "範例"
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Examples:"
8400 msgstr "範例"
8401
8402 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Subexample"
8405 msgstr "範例"
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Subexample:"
8410 msgstr "範例"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Custom:Glosse"
8415 msgstr "客戶"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Glosse"
8420 msgstr "關閉"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8425 msgstr "客戶"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8428 msgid "Tri-Glosse"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8432 #, fuzzy
8433 msgid "CharStyle:Expression"
8434 msgstr "變更:"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:117
8437 #, fuzzy
8438 msgid "expr."
8439 msgstr "exp"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:129
8442 #, fuzzy
8443 msgid "CharStyle:Concepts"
8444 msgstr "變更:"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8447 #, fuzzy
8448 msgid "concept"
8449 msgstr "接受(&A)"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:143
8452 #, fuzzy
8453 msgid "CharStyle:Meaning"
8454 msgstr "變更:"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:145
8457 #, fuzzy
8458 msgid "meaning"
8459 msgstr "開啟"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:158
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Tableau"
8464 msgstr "表格"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8467 #, fuzzy
8468 msgid "List of Tableaux"
8469 msgstr "表格列表"
8470
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:167
8472 #, fuzzy
8473 msgid "tableau"
8474 msgstr "表格"
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Logical Markup"
8479 msgstr "載入備份?"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8482 msgid ""
8483 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8484 "code."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8488 #, fuzzy
8489 msgid "CharStyle:Noun"
8490 msgstr "變更:"
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8493 #, fuzzy
8494 msgid "noun"
8495 msgstr "無"
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8498 #, fuzzy
8499 msgid "CharStyle:Emph"
8500 msgstr "變更:"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8503 #, fuzzy
8504 msgid "emph"
8505 msgstr "強調"
8506
8507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8508 #, fuzzy
8509 msgid "CharStyle:Strong"
8510 msgstr "變更:"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8513 #, fuzzy
8514 msgid "strong"
8515 msgstr "列表"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8518 #, fuzzy
8519 msgid "CharStyle:Code"
8520 msgstr "變更:"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8523 #, fuzzy
8524 msgid "code"
8525 msgstr "編碼"
8526
8527 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Minimalistic"
8530 msgstr "Minisec"
8531
8532 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8533 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8537 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8541 msgid ""
8542 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8543 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8544 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8545 "starred and non-starred forms."
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Criterion \\thetheorem."
8551 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8552
8553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8554 msgid "Criterion*"
8555 msgstr "條件"
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8558 msgid "Criterion."
8559 msgstr "條件。"
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8564 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8567 msgid "Algorithm*"
8568 msgstr "演算法*"
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8571 msgid "Algorithm."
8572 msgstr "演算法。"
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8575 msgid "Axiom \\thetheorem."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8579 msgid "Axiom*"
8580 msgstr "公理*"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8583 msgid "Axiom."
8584 msgstr "公理。"
8585
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Condition \\thetheorem."
8589 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8592 msgid "Condition*"
8593 msgstr "條件*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8596 msgid "Condition."
8597 msgstr "條件。"
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Note \\thetheorem."
8602 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8605 msgid "Note*"
8606 msgstr "註記*"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8609 msgid "Note."
8610 msgstr "註記。"
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Notation \\thetheorem."
8615 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8618 msgid "Notation*"
8619 msgstr "記法*"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8622 msgid "Notation."
8623 msgstr "記法。"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Summary \\thetheorem."
8628 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8631 msgid "Summary*"
8632 msgstr "概要*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8635 msgid "Summary."
8636 msgstr "概要。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8641 msgstr "致謝。"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8644 msgid "Acknowledgement*"
8645 msgstr "致謝*"
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8648 msgid "Conclusion"
8649 msgstr "結論"
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8654 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8657 msgid "Conclusion*"
8658 msgstr "結論*"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8661 msgid "Conclusion."
8662 msgstr "結論。"
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8665 msgid "Assumption"
8666 msgstr "假定"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Assumption \\thetheorem."
8671 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8674 msgid "Assumption*"
8675 msgstr "假定*"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8678 msgid "Assumption."
8679 msgstr "假定。"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Theorems (AMS)"
8684 msgstr "定理"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8687 msgid ""
8688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8690 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8691 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8699 msgid ""
8700 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8701 "that provide a chapter environment."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8705 msgid "Theorems (Order By Section)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8709 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8713 msgid "Theorems (Starred)"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8717 msgid ""
8718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8719 "using the extended AMS machinery."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8723 msgid ""
8724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8725 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8726 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8730 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8731 msgid "Ignore"
8732 msgstr "忽略"
8733
8734 #: lib/languages:4
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Latex"
8737 msgstr "日期"
8738
8739 #: lib/languages:6
8740 msgid "Afrikaans"
8741 msgstr "南非語"
8742
8743 #: lib/languages:7
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Albanian"
8746 msgstr "亞美尼亞語"
8747
8748 #: lib/languages:8
8749 msgid "American"
8750 msgstr "美語"
8751
8752 #: lib/languages:10
8753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8754 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8755
8756 #: lib/languages:11
8757 msgid "Arabic (Arabi)"
8758 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8759
8760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8761 msgid "Armenian"
8762 msgstr "亞美尼亞語"
8763
8764 #: lib/languages:13
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Austrian (old spelling)"
8767 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8768
8769 #: lib/languages:14
8770 msgid "Austrian"
8771 msgstr "奧地利語"
8772
8773 #: lib/languages:15
8774 msgid "Bahasa Indonesia"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/languages:16
8778 msgid "Bahasa Malaysia"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/languages:17
8782 msgid "Basque"
8783 msgstr "巴斯克語"
8784
8785 #: lib/languages:18
8786 msgid "Belarusian"
8787 msgstr "白俄語"
8788
8789 #: lib/languages:19
8790 msgid "Portuguese (Brazil)"
8791 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8792
8793 #: lib/languages:20
8794 msgid "Breton"
8795 msgstr "布里敦語"
8796
8797 #: lib/languages:21
8798 msgid "British"
8799 msgstr "不列顛英語"
8800
8801 #: lib/languages:22
8802 msgid "Bulgarian"
8803 msgstr "保加利亞語"
8804
8805 #: lib/languages:23
8806 msgid "Canadian"
8807 msgstr "加拿大語"
8808
8809 #: lib/languages:24
8810 msgid "French Canadian"
8811 msgstr "加拿大法語"
8812
8813 #: lib/languages:25
8814 msgid "Catalan"
8815 msgstr "加泰羅尼亞語"
8816
8817 #: lib/languages:26
8818 msgid "Chinese (simplified)"
8819 msgstr "中文(簡體)"
8820
8821 #: lib/languages:27
8822 msgid "Chinese (traditional)"
8823 msgstr "中文(繁體)"
8824
8825 #: lib/languages:28
8826 msgid "Croatian"
8827 msgstr "克羅埃西亞語"
8828
8829 #: lib/languages:29
8830 msgid "Czech"
8831 msgstr "捷克語"
8832
8833 #: lib/languages:30
8834 msgid "Danish"
8835 msgstr "丹麥語"
8836
8837 #: lib/languages:31
8838 msgid "Dutch"
8839 msgstr "荷蘭語"
8840
8841 #: lib/languages:32
8842 msgid "English"
8843 msgstr "英語"
8844
8845 #: lib/languages:34
8846 msgid "Esperanto"
8847 msgstr "世界語"
8848
8849 #: lib/languages:35
8850 msgid "Estonian"
8851 msgstr "愛沙尼亞語"
8852
8853 #: lib/languages:37
8854 msgid "Farsi"
8855 msgstr "波斯語"
8856
8857 #: lib/languages:38
8858 msgid "Finnish"
8859 msgstr "芬蘭語"
8860
8861 #: lib/languages:40
8862 msgid "French"
8863 msgstr "法語"
8864
8865 #: lib/languages:41
8866 msgid "Galician"
8867 msgstr "加里斯亞語"
8868
8869 #: lib/languages:42
8870 #, fuzzy
8871 msgid "German (old spelling)"
8872 msgstr "德語(新拼寫法)"
8873
8874 #: lib/languages:43
8875 msgid "German"
8876 msgstr "德語"
8877
8878 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8880 msgid "Greek"
8881 msgstr "希臘語"
8882
8883 #: lib/languages:45
8884 msgid "Greek (polytonic)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8888 msgid "Hebrew"
8889 msgstr "希伯來語"
8890
8891 #: lib/languages:50
8892 msgid "Icelandic"
8893 msgstr "冰島語"
8894
8895 #: lib/languages:52
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Interlingua"
8898 msgstr "插入積分"
8899
8900 #: lib/languages:53
8901 msgid "Irish"
8902 msgstr "愛爾蘭語"
8903
8904 #: lib/languages:54
8905 msgid "Italian"
8906 msgstr "義大利語"
8907
8908 #: lib/languages:55
8909 msgid "Japanese"
8910 msgstr "日語"
8911
8912 #: lib/languages:56
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Japanese (CJK)"
8915 msgstr "日語"
8916
8917 #: lib/languages:57
8918 msgid "Kazakh"
8919 msgstr "哈薩克語"
8920
8921 #: lib/languages:59
8922 msgid "Korean"
8923 msgstr "韓語"
8924
8925 #: lib/languages:61
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Latin"
8928 msgstr "拉丁語開啟"
8929
8930 #: lib/languages:62
8931 msgid "Latvian"
8932 msgstr "拉脫維亞語"
8933
8934 #: lib/languages:63
8935 msgid "Lithuanian"
8936 msgstr "立陶宛語"
8937
8938 #: lib/languages:64
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Lower Sorbian"
8941 msgstr "高地文德語"
8942
8943 #: lib/languages:65
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Hungarian"
8946 msgstr "保加利亞語"
8947
8948 #: lib/languages:66
8949 msgid "Norsk"
8950 msgstr "諾斯克語"
8951
8952 #: lib/languages:67
8953 msgid "Nynorsk"
8954 msgstr "耐諾斯克語"
8955
8956 #: lib/languages:68
8957 msgid "Polish"
8958 msgstr "波蘭語"
8959
8960 #: lib/languages:69
8961 msgid "Portuguese"
8962 msgstr "葡萄牙語"
8963
8964 #: lib/languages:70
8965 msgid "Romanian"
8966 msgstr "羅馬尼亞語"
8967
8968 #: lib/languages:71
8969 msgid "Russian"
8970 msgstr "俄語"
8971
8972 #: lib/languages:72
8973 msgid "North Sami"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: lib/languages:73
8977 msgid "Scottish"
8978 msgstr "蘇格蘭語"
8979
8980 #: lib/languages:74
8981 msgid "Serbian"
8982 msgstr "塞爾維亞語"
8983
8984 #: lib/languages:75
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Serbian (Latin)"
8987 msgstr "塞爾維亞語"
8988
8989 #: lib/languages:76
8990 msgid "Slovak"
8991 msgstr "斯洛伐克語"
8992
8993 #: lib/languages:77
8994 msgid "Slovene"
8995 msgstr "斯洛法尼亞語"
8996
8997 #: lib/languages:78
8998 msgid "Spanish"
8999 msgstr "西班牙語"
9000
9001 #: lib/languages:79
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Spanish (Mexico)"
9004 msgstr "西班牙語"
9005
9006 #: lib/languages:80
9007 msgid "Swedish"
9008 msgstr "瑞典語"
9009
9010 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9011 msgid "Thai"
9012 msgstr "泰語"
9013
9014 #: lib/languages:82
9015 msgid "Turkish"
9016 msgstr "土耳其語"
9017
9018 #: lib/languages:83
9019 msgid "Ukrainian"
9020 msgstr "烏克蘭語"
9021
9022 #: lib/languages:84
9023 msgid "Upper Sorbian"
9024 msgstr "高地文德語"
9025
9026 #: lib/languages:85
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Vietnamese"
9029 msgstr "檔名"
9030
9031 #: lib/languages:86
9032 msgid "Welsh"
9033 msgstr "瑞士法語"
9034
9035 #: lib/encodings:14
9036 msgid "Unicode (utf8)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/encodings:19
9040 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/encodings:23
9044 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/encodings:26
9048 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:29
9052 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:32
9056 #, fuzzy
9057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9058 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9059
9060 #: lib/encodings:35
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9063 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9064
9065 #: lib/encodings:38
9066 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:42
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9072 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9073
9074 #: lib/encodings:45
9075 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:48
9079 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:51
9083 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:55
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9089 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9090
9091 #: lib/encodings:58
9092 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:61
9096 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:64
9100 msgid "DOS (CP 437)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:68
9104 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:71
9108 msgid "Western European (CP 850)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:74
9112 msgid "Central European (CP 852)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/encodings:77
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9118 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9119
9120 #: lib/encodings:80
9121 msgid "Western European (CP 858)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:83
9125 msgid "Hebrew (CP 862)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/encodings:86
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9131 msgstr "無語言"
9132
9133 #: lib/encodings:89
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9136 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9137
9138 #: lib/encodings:92
9139 msgid "Central European (CP 1250)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/encodings:95
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9145 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9146
9147 #: lib/encodings:98
9148 msgid "Western European (CP 1252)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:101
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9154 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9155
9156 #: lib/encodings:105
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Arabic (CP 1256)"
9159 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9160
9161 #: lib/encodings:108
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Baltic (CP 1257)"
9164 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9165
9166 #: lib/encodings:111
9167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:114
9171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:117
9175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/encodings:120
9179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/encodings:145
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9185 msgstr "中文(簡體)"
9186
9187 #: lib/encodings:149
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9190 msgstr "中文(簡體)"
9191
9192 #: lib/encodings:153
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9195 msgstr "日語"
9196
9197 #: lib/encodings:157
9198 msgid "Korean (EUC-KR)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/encodings:161
9202 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/encodings:165
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9208 msgstr "中文(繁體)"
9209
9210 #: lib/encodings:169
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9213 msgstr "日語"
9214
9215 #: lib/encodings:176
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9218 msgstr "日語"
9219
9220 #: lib/encodings:178
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9223 msgstr "日語"
9224
9225 #: lib/encodings:180
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9228 msgstr "日語"
9229
9230 #: lib/encodings:187
9231 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/encodings:192
9235 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: lib/encodings:196
9239 msgid "ASCII"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9243 msgid "File|F"
9244 msgstr "檔案|F"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9247 msgid "Edit|E"
9248 msgstr "編輯|E"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9251 msgid "Insert|I"
9252 msgstr "插入|I"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:35
9255 msgid "Layout|L"
9256 msgstr "版面配置|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9259 msgid "View|V"
9260 msgstr "檢視|V"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9263 msgid "Navigate|N"
9264 msgstr "巡覽|N"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:38
9267 msgid "Documents|D"
9268 msgstr "文件|D"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9271 msgid "Help|H"
9272 msgstr "求助|H"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9275 msgid "New|N"
9276 msgstr "新增|N"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:48
9279 msgid "New from Template...|T"
9280 msgstr "新增自範本…|T"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9283 msgid "Open...|O"
9284 msgstr "開啟…|O"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9287 msgid "Close|C"
9288 msgstr "關閉|C"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9291 msgid "Save|S"
9292 msgstr "儲存|S"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9295 msgid "Save As...|A"
9296 msgstr "另存新檔…|A"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:54
9299 msgid "Revert|R"
9300 msgstr "回復|R"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9303 msgid "Version Control|V"
9304 msgstr "版本控制|V"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9307 msgid "Import|I"
9308 msgstr "匯入|I"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9311 msgid "Export|E"
9312 msgstr "匯出|E"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9315 msgid "Print...|P"
9316 msgstr "列印…|P"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9319 msgid "Fax...|F"
9320 msgstr "傳真…|F"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9323 msgid "Exit|x"
9324 msgstr "離開|x"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9327 msgid "Register...|R"
9328 msgstr "暫存器…...|R"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9331 msgid "Check In Changes...|I"
9332 msgstr "簽入變更…|I"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9335 msgid "Check Out for Edit|O"
9336 msgstr "簽出編輯|O"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Revert to Repository Version|R"
9341 msgstr "還原成上一版本|L"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9344 msgid "Undo Last Check In|U"
9345 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Show History...|H"
9350 msgstr "顯示歷史|H"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9353 msgid "Custom...|C"
9354 msgstr "自訂…|C"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9357 msgid "Undo|U"
9358 msgstr "復原|U"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:91
9361 msgid "Redo|d"
9362 msgstr "重做|d"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:93
9365 msgid "Cut|C"
9366 msgstr "剪下|C"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:94
9369 msgid "Copy|o"
9370 msgstr "複製|o"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:95
9373 msgid "Paste|a"
9374 msgstr "貼上|a"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:96
9377 msgid "Paste External Selection|x"
9378 msgstr "貼上外部選擇|x"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9381 msgid "Find & Replace...|F"
9382 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:100
9385 msgid "Tabular|T"
9386 msgstr "跳格|T"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9389 msgid "Math|M"
9390 msgstr "數學|M"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9393 msgid "Spellchecker...|S"
9394 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:105
9397 msgid "Thesaurus..."
9398 msgstr "同義詞…"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:106
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Statistics...|i"
9403 msgstr "狀態"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9406 msgid "Check TeX|h"
9407 msgstr "檢查 TeX|h"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:108
9410 msgid "Change Tracking|g"
9411 msgstr "變更追蹤|g"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9414 msgid "Preferences...|P"
9415 msgstr "偏好設定…|P"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9418 msgid "Reconfigure|R"
9419 msgstr "重新配置|R"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:115
9422 msgid "Selection as Lines|L"
9423 msgstr "選擇多列|L"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:116
9426 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9427 msgstr "選擇段落|P"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9430 msgid "Multicolumn|M"
9431 msgstr "多欄|M"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:122
9434 msgid "Line Top|T"
9435 msgstr "列頂|T"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:123
9438 msgid "Line Bottom|B"
9439 msgstr "列底|B"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:124
9442 msgid "Line Left|L"
9443 msgstr "列左|L"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:125
9446 msgid "Line Right|R"
9447 msgstr "列右|R"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:127
9450 msgid "Alignment|i"
9451 msgstr "對齊|i"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9454 msgid "Add Row|A"
9455 msgstr "加入列|A"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:130
9458 msgid "Delete Row|w"
9459 msgstr "刪除列|w"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9462 msgid "Copy Row"
9463 msgstr "複製列"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9466 msgid "Swap Rows"
9467 msgstr "交換列"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9470 msgid "Add Column|u"
9471 msgstr "加入欄|u"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:135
9474 msgid "Delete Column|D"
9475 msgstr "刪除欄|D"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9478 msgid "Copy Column"
9479 msgstr "複製欄"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9482 msgid "Swap Columns"
9483 msgstr "交換欄"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9486 msgid "Left|L"
9487 msgstr "左|L"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9490 msgid "Center|C"
9491 msgstr "中|C"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9494 msgid "Right|R"
9495 msgstr "右|R"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9498 msgid "Top|T"
9499 msgstr "頂|T"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9502 msgid "Middle|M"
9503 msgstr "央|M"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9506 msgid "Bottom|B"
9507 msgstr "底|B"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:159
9510 msgid "Toggle Numbering|N"
9511 msgstr "切換編號|N"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:160
9514 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9515 msgstr "切換列編號|u"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9518 msgid "Change Limits Type|L"
9519 msgstr "變更限制型態|L"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9522 msgid "Change Formula Type|F"
9523 msgstr "變更公式型態|F"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9526 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9527 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:168
9530 msgid "Alignment|A"
9531 msgstr "對齊|A"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:170
9534 msgid "Add Row|R"
9535 msgstr "加入列|R"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9538 msgid "Delete Row|D"
9539 msgstr "刪除列|D"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:175
9542 msgid "Add Column|C"
9543 msgstr "加入欄|C"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9546 msgid "Delete Column|e"
9547 msgstr "刪除欄|e"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9550 msgid "Default|t"
9551 msgstr "預設|t"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9554 msgid "Display|D"
9555 msgstr "顯示|D"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9558 msgid "Inline|I"
9559 msgstr "內聯|I"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:188
9562 msgid "Octave"
9563 msgstr "Octave"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:189
9566 msgid "Maxima"
9567 msgstr "Maxima"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:190
9570 msgid "Mathematica"
9571 msgstr "Mathematica"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:192
9574 msgid "Maple, simplify"
9575 msgstr "Maple, simplify"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:193
9578 msgid "Maple, factor"
9579 msgstr "Maple, factor"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:194
9582 msgid "Maple, evalm"
9583 msgstr "Maple, evalm"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:195
9586 msgid "Maple, evalf"
9587 msgstr "Maple, evalf"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9591 msgid "Inline Formula|I"
9592 msgstr "內聯公式|I"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9595 msgid "Displayed Formula|D"
9596 msgstr "顯示的公式|D"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:201
9599 msgid "Eqnarray Environment|q"
9600 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:202
9603 msgid "Align Environment|A"
9604 msgstr "對齊環境|A"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:203
9607 msgid "AlignAt Environment"
9608 msgstr "對齊At環境"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:204
9611 msgid "Flalign Environment|F"
9612 msgstr "Flalign 環境|F"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:207
9615 msgid "Gather Environment"
9616 msgstr "積聚環境"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:208
9619 msgid "Multline Environment"
9620 msgstr "多列環境"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9623 msgid "Math|h"
9624 msgstr "數學|h"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:216
9627 msgid "Special Character|S"
9628 msgstr "特殊字元|S"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9631 msgid "Citation...|C"
9632 msgstr "引用…|C"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:218
9635 msgid "Cross-reference...|r"
9636 msgstr "交叉參照…|r"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9639 msgid "Label...|L"
9640 msgstr "標籤…|L"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9643 msgid "Footnote|F"
9644 msgstr "註腳|F"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9647 msgid "Marginal Note|M"
9648 msgstr "邊界註記|M"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:222
9651 msgid "Short Title"
9652 msgstr "短標題"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:223
9655 msgid "Index Entry|I"
9656 msgstr "索引項目|I"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:224
9659 msgid "Nomenclature Entry"
9660 msgstr "命名法則項目"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:225
9663 msgid "URL...|U"
9664 msgstr "URL…|U"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9667 msgid "Note|N"
9668 msgstr "註記|N"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:227
9671 msgid "Lists & TOC|O"
9672 msgstr "清單 & 內容表|O"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:229
9675 msgid "TeX Code|T"
9676 msgstr "TeX 編碼|T"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:230
9679 msgid "Minipage|p"
9680 msgstr "迷你頁面|p"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9683 msgid "Graphics...|G"
9684 msgstr "圖形…|G"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:232
9687 msgid "Tabular Material...|b"
9688 msgstr "表格材料...|b"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:233
9691 msgid "Floats|a"
9692 msgstr "浮動|a"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:235
9695 msgid "Include File...|d"
9696 msgstr "包含檔…|d"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:236
9699 msgid "Insert File|e"
9700 msgstr "插入檔案|e"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:237
9703 msgid "External Material...|x"
9704 msgstr "外部材料…|x"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Symbols...|b"
9709 msgstr "符號"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9712 msgid "Superscript|S"
9713 msgstr "上標|S"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9716 msgid "Subscript|u"
9717 msgstr "下標|u"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:244
9720 msgid "Hyphenation Point|P"
9721 msgstr "連字圖連接點|P"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Protected Hyphen|y"
9726 msgstr "保護的空格|r"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9729 msgid "Ligature Break|k"
9730 msgstr "連體字中斷|k"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:247
9733 msgid "Protected Space|r"
9734 msgstr "保護的空格|r"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9737 msgid "Inter-word Space|w"
9738 msgstr "字詞間空格|w"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9741 msgid "Thin Space|T"
9742 msgstr "窄空格|T"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Horizontal Space...|o"
9747 msgstr "垂直空格…|V"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:251
9750 msgid "Vertical Space..."
9751 msgstr "垂直空格…"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:252
9754 msgid "Line Break|L"
9755 msgstr "分列符號|L"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9758 msgid "Ellipsis|i"
9759 msgstr "省略符號|i"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9762 msgid "End of Sentence|E"
9763 msgstr "句子的結束|E"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:255
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Protected Dash|D"
9768 msgstr "保護的空格|r"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9771 msgid "Breakable Slash|a"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:257
9775 msgid "Single Quote|Q"
9776 msgstr "單一引言|Q"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:258
9779 msgid "Ordinary Quote|O"
9780 msgstr "普通引言|O"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9783 msgid "Menu Separator|M"
9784 msgstr "選單分隔符號|M"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:260
9787 msgid "Horizontal Line"
9788 msgstr "水平線"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9791 msgid "Page Break"
9792 msgstr "分頁符號"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9795 msgid "Display Formula|D"
9796 msgstr "顯示公式|D"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9800 msgid "Eqnarray Environment|E"
9801 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9805 msgid "AMS align Environment|a"
9806 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9810 msgid "AMS alignat Environment|t"
9811 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9815 msgid "AMS flalign Environment|f"
9816 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9820 msgid "AMS gather Environment|g"
9821 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9825 msgid "AMS multline Environment|m"
9826 msgstr "AMS 多列環境|m"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9829 msgid "Array Environment|y"
9830 msgstr "陣列環境|y"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9833 msgid "Cases Environment|C"
9834 msgstr "內框環境|C"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9837 msgid "Split Environment|S"
9838 msgstr "分割環境|S"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:280
9841 msgid "Font Change|o"
9842 msgstr "字型變更|o"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:284
9845 msgid "Math Normal Font"
9846 msgstr "數學一般字型"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:286
9849 msgid "Math Calligraphic Family"
9850 msgstr "數學美工字族"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:287
9853 msgid "Math Fraktur Family"
9854 msgstr "數學活字字族"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:288
9857 msgid "Math Roman Family"
9858 msgstr "數學羅馬體字族"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:289
9861 msgid "Math Sans Serif Family"
9862 msgstr "數學無襯線字族"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:291
9865 msgid "Math Bold Series"
9866 msgstr "數學粗體系列"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:293
9869 msgid "Text Normal Font"
9870 msgstr "文字一般字型"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9873 msgid "Text Roman Family"
9874 msgstr "文字羅馬體字族"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9877 msgid "Text Sans Serif Family"
9878 msgstr "文字無襯線字族"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9881 msgid "Text Typewriter Family"
9882 msgstr "文字打字體字族"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9885 msgid "Text Bold Series"
9886 msgstr "文字粗體系列"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9889 msgid "Text Medium Series"
9890 msgstr "文字中級系列"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9893 msgid "Text Italic Shape"
9894 msgstr "文字斜體形狀"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9897 msgid "Text Small Caps Shape"
9898 msgstr "文字小字形狀"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9901 msgid "Text Slanted Shape"
9902 msgstr "文字傾斜形狀"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9905 msgid "Text Upright Shape"
9906 msgstr "文字右上形狀"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:310
9909 msgid "Floatflt Figure"
9910 msgstr "Floatflt 圖片"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9913 msgid "Table of Contents|C"
9914 msgstr "內容表|C"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9917 msgid "Index List|I"
9918 msgstr "索引清單|I"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9921 msgid "Nomenclature|N"
9922 msgstr "命名法則|N"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9925 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9926 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9929 msgid "LyX Document...|X"
9930 msgstr "LyX 文件…|X"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9933 msgid "Plain Text...|T"
9934 msgstr "純文字…|T"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9937 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9938 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9941 msgid "Track Changes|T"
9942 msgstr "軌段變更|T"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9945 msgid "Merge Changes...|M"
9946 msgstr "合併變更…|M"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:330
9949 msgid "Accept All Changes|A"
9950 msgstr "接受所有變更|A"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:331
9953 msgid "Reject All Changes|R"
9954 msgstr "拒絕所有變更|R"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9957 msgid "Show Changes in Output|S"
9958 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:339
9961 msgid "Character...|C"
9962 msgstr "字元…|C"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:340
9965 msgid "Paragraph...|P"
9966 msgstr "段落…|P"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:341
9969 msgid "Document...|D"
9970 msgstr "文件…|D"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:342
9973 msgid "Tabular...|T"
9974 msgstr "表格...|T"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:344
9977 msgid "Emphasize Style|E"
9978 msgstr "強調樣式|E"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:345
9981 msgid "Noun Style|N"
9982 msgstr "名詞樣式|N"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:346
9985 msgid "Bold Style|B"
9986 msgstr "粗體樣式|B"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:349
9989 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9990 msgstr "減少環境深度|v"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:350
9993 msgid "Increase Environment Depth|i"
9994 msgstr "增加環境深度|i"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:351
9997 msgid "Start Appendix Here|S"
9998 msgstr "在此開始附錄|S"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10001 msgid "Build Program|B"
10002 msgstr "組建程式|B"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10005 msgid "Update|U"
10006 msgstr "更新|U"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10009 msgid "LaTeX Log|L"
10010 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10013 msgid "Outline|O"
10014 msgstr "外框|O"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:365
10017 msgid "TeX Information|X"
10018 msgstr "TeX 資訊|X"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10021 msgid "Next Note|N"
10022 msgstr "下一個註記|N"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10025 msgid "Go to Label|L"
10026 msgstr "前往標籤|L"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10029 msgid "Bookmarks|B"
10030 msgstr "書籤|B"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10033 msgid "Save Bookmark 1|S"
10034 msgstr "儲存書籤 1|S"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10037 msgid "Save Bookmark 2"
10038 msgstr "儲存書籤 2"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10041 msgid "Save Bookmark 3"
10042 msgstr "儲存書籤 3"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10045 msgid "Save Bookmark 4"
10046 msgstr "儲存書籤 4"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10049 msgid "Save Bookmark 5"
10050 msgstr "儲存書籤 5"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:390
10053 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10054 msgstr "前往書籤 1|1"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:391
10057 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10058 msgstr "前往書籤 2|2"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:392
10061 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10062 msgstr "前往書籤 3|3"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:393
10065 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10066 msgstr "前往書籤 4|4"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:394
10069 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10070 msgstr "前往書籤 5|5"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10073 msgid "Introduction|I"
10074 msgstr "介紹|I"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10077 msgid "Tutorial|T"
10078 msgstr "教學課程|T"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10081 msgid "User's Guide|U"
10082 msgstr "使用者指南|U"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10085 msgid "Extended Features|E"
10086 msgstr "進階特色|E"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:413
10089 msgid "Embedded Objects|m"
10090 msgstr "內嵌物件|m"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10093 msgid "Customization|C"
10094 msgstr "客製化|C"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10097 msgid "FAQ|F"
10098 msgstr "FAQ|F"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10101 msgid "Table of Contents|a"
10102 msgstr "內容表|a"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10105 msgid "LaTeX Configuration|L"
10106 msgstr "LaTeX 配置|L"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10109 msgid "About LyX|X"
10110 msgstr "關於 LyX|X"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10113 msgid "About LyX"
10114 msgstr "關於 LyX"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:429
10117 msgid "Preferences..."
10118 msgstr "偏好設定…"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:430
10121 msgid "Quit LyX"
10122 msgstr "離開 LyX"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10125 msgid "Aligned Environment|l"
10126 msgstr "對齊的環境|l"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10129 msgid "AlignedAt Environment|v"
10130 msgstr "對齊At環境|v"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10133 msgid "Gathered Environment|h"
10134 msgstr "積聚的環境|h"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Delimiters...|r"
10139 msgstr "分隔符號|r"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Matrix...|x"
10144 msgstr "矩陣|x"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10147 msgid "Macro|o"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Equation Label|L"
10153 msgstr "前往標籤|L"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10158 msgstr "切換編號|N"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10161 msgid "Split Cell|C"
10162 msgstr "分割儲存格|C"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Insert|n"
10167 msgstr "插入|I"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Add Line Above|o"
10172 msgstr "加入以上列|A"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10175 msgid "Add Line Below|B"
10176 msgstr "加入以下列|B"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10179 msgid "Delete Line Above|D"
10180 msgstr "刪除以上列|D"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10183 msgid "Delete Line Below|e"
10184 msgstr "刪除以下列|e"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10187 msgid "Add Line to Left"
10188 msgstr "向左加入列"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10191 msgid "Add Line to Right"
10192 msgstr "向右加入列"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10195 msgid "Delete Line to Left"
10196 msgstr "向左刪除列"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10199 msgid "Delete Line to Right"
10200 msgstr "向右刪除列"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10203 msgid "Toggle Math Toolbar"
10204 msgstr "切換數學工具列"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10209 msgstr "切換數學工具列"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10212 msgid "Toggle Table Toolbar"
10213 msgstr "切換表格工具列"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Next Cross-Reference|N"
10218 msgstr "下一個交叉參照|R"
10219
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Go to Label|G"
10223 msgstr "前往標籤|L"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10226 #, fuzzy
10227 msgid "<reference>|r"
10228 msgstr "<reference>"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10231 #, fuzzy
10232 msgid "(<reference>)|e"
10233 msgstr "(<reference>)"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10236 #, fuzzy
10237 msgid "<page>|p"
10238 msgstr "<page>"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10241 #, fuzzy
10242 msgid "on page <page>|o"
10243 msgstr "於頁面 <page>"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10246 #, fuzzy
10247 msgid "<reference> on page <page>|f"
10248 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Formatted reference|t"
10253 msgstr "格式化的參考"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10262 msgid "Settings...|S"
10263 msgstr "設定值…|S"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10266 msgid "Go back to Reference|G"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10272 msgstr "於外部編輯檔案"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Open Inset|O"
10277 msgstr "開啟所有內欄|O"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Close Inset|C"
10282 msgstr "關閉所有內欄|C"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Dissolve Inset|D"
10289 msgstr "拆解內欄|l"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Toggle Label|L"
10294 msgstr "切換所有(&T)"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Frameless|l"
10299 msgstr "無框架"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Simple frame|f"
10304 msgstr "內欄框架"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10307 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Oval, thin|O"
10313 msgstr "橢圓框,細"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Oval, thick|v"
10318 msgstr "橢圓框,粗"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10321 msgid "Drop Shadow|w"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Shaded background|b"
10327 msgstr "註記背景"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Double frame|D"
10332 msgstr "雙倍"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10335 msgid "LyX Note|N"
10336 msgstr "LyX 註記|N"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10339 msgid "Comment|C"
10340 msgstr "註釋|C"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10343 msgid "Greyed Out|G"
10344 msgstr "灰色顯示|G"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Interword Space|w"
10349 msgstr "字詞間空格|w"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Protected Space|o"
10354 msgstr "保護的空格|r"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Negative Thin Space|N"
10359 msgstr "負空格\t\\!"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10362 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10368 msgstr "保護的空格|r"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Quad Space|Q"
10373 msgstr "空格"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Double Quad Space|u"
10378 msgstr "空格"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10381 msgid "Horizontal Fill|F"
10382 msgstr "水平填充|F"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10387 msgstr "水平填充"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10392 msgstr "水平填充"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10397 msgstr "水平填充"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10402 msgstr "水平填充"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10407 msgstr "水平填充"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10412 msgstr "水平填充"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10417 msgstr "水平填充"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Custom Length|C"
10422 msgstr "註釋|C"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10425 #, fuzzy
10426 msgid "DefSkip|D"
10427 msgstr "DefSkip"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10430 #, fuzzy
10431 msgid "SmallSkip|S"
10432 msgstr "SmallSkip"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10435 #, fuzzy
10436 msgid "MedSkip|M"
10437 msgstr "MedSkip"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10440 #, fuzzy
10441 msgid "BigSkip|B"
10442 msgstr "BigSkip"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10445 #, fuzzy
10446 msgid "VFill|F"
10447 msgstr "VFill"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Custom|C"
10452 msgstr "自訂"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Settings...|e"
10457 msgstr "設定值…|S"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Include|c"
10462 msgstr "包含"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Input|p"
10467 msgstr "輸入"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Verbatim|V"
10472 msgstr "逐字地"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10475 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Listing|L"
10481 msgstr "列表"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Edit included file...|E"
10486 msgstr "包含檔…|d"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10489 #, fuzzy
10490 msgid "New Page|N"
10491 msgstr "新增|N"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10494 msgid "Page Break|a"
10495 msgstr "分頁符號|a"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10498 msgid "Clear Page|C"
10499 msgstr "清空頁面|C"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10502 msgid "Clear Double Page|D"
10503 msgstr "清空雙頁|D"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Ragged Line Break|R"
10508 msgstr "分列符號|L"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Justified Line Break|J"
10513 msgstr "分列符號|L"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10518 msgid "Cut"
10519 msgstr "剪下"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10524 msgid "Copy"
10525 msgstr "複製"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10530 msgid "Paste"
10531 msgstr "貼上"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10534 msgid "Paste Recent|e"
10535 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10540 msgstr "儲存書籤 1|S"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10543 msgid "Move Paragraph Up|o"
10544 msgstr "向上移動段落|o"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10547 msgid "Move Paragraph Down|v"
10548 msgstr "向下移動段落|v"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Promote Section|r"
10553 msgstr "清空區段"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Demote Section|m"
10558 msgstr "清空區段"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Move Section down|d"
10563 msgstr "關閉區段"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Move Section up|u"
10568 msgstr "關閉區段"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Apply Last Text Style|A"
10573 msgstr "文字樣式|S"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10576 msgid "Text Style|S"
10577 msgstr "文字樣式|S"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10580 msgid "Paragraph Settings...|P"
10581 msgstr "段落設定值…|P"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10584 msgid "Fullscreen Mode"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Append Parameter"
10591 msgstr "更多參數"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Remove Last Parameter"
10597 msgstr "列出參數"
10598
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10601 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10606 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Insert Optional Parameter"
10613 msgstr "列出參數"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Remove Optional Parameter"
10619 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10623 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10628 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10633 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Edit externally...|x"
10639 msgstr "於外部編輯檔案"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10642 msgid "Top Line|T"
10643 msgstr "頂列|T"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10646 msgid "Bottom Line|B"
10647 msgstr "底列|B"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10650 msgid "Left Line|L"
10651 msgstr "左列|L"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10654 msgid "Right Line|R"
10655 msgstr "右列|R"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10658 msgid "Copy Row|o"
10659 msgstr "複製列|o"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10662 msgid "Copy Column|p"
10663 msgstr "複製欄|p"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10666 msgid "Document|D"
10667 msgstr "文件|D"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10670 msgid "Tools|T"
10671 msgstr "工具|T"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10674 msgid "New from Template...|m"
10675 msgstr "新增自範本…|m"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10678 msgid "Open Recent|t"
10679 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10682 msgid "Save All|l"
10683 msgstr "全部儲存|l"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10686 msgid "Revert to Saved|R"
10687 msgstr "恢復為原存資料|R"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10690 msgid "New Window|W"
10691 msgstr "開新視窗|W"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10694 msgid "Close Window|d"
10695 msgstr "關閉視窗|d"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10698 msgid "Redo|R"
10699 msgstr "重做|R"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10702 msgid "Paste Special"
10703 msgstr "選擇性貼上"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10706 msgid "Select All"
10707 msgstr "全選"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10710 msgid "Table|T"
10711 msgstr "表格|T"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10714 msgid "Rows & Columns|C"
10715 msgstr "列 & 欄|C"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10718 msgid "Increase List Depth|I"
10719 msgstr "增加清單深度|I"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10722 msgid "Decrease List Depth|D"
10723 msgstr "減少清單深度|D"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10726 msgid "Dissolve Inset|l"
10727 msgstr "拆解內欄|l"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10730 msgid "TeX Code Settings...|C"
10731 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10734 msgid "Float Settings...|a"
10735 msgstr "浮動設定值...|a"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10738 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10739 msgstr "換列設定值…|W"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10742 msgid "Note Settings...|N"
10743 msgstr "註記設定值…|N"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10746 msgid "Branch Settings...|B"
10747 msgstr "分支設定值…|B"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10750 msgid "Box Settings...|x"
10751 msgstr "方框設定值…|x"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10754 msgid "Table Settings...|a"
10755 msgstr "表格設定值…|a"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10758 msgid "Plain Text|T"
10759 msgstr "純文字|T"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10762 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10763 msgstr "純文字,聯結線|J"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10766 msgid "Selection|S"
10767 msgstr "選擇|S"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10770 msgid "Selection, Join Lines|i"
10771 msgstr "選擇,聯結線|i"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10774 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10778 msgid "Paste As PDF"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10782 msgid "Paste As PNG"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10786 msgid "Paste As JPEG"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Dissolve CharStyle"
10792 msgstr "拆解內欄|l"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10795 msgid "Customized...|C"
10796 msgstr "自訂…|C"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10799 msgid "Capitalize|a"
10800 msgstr "字首大寫|a"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10803 msgid "Uppercase|U"
10804 msgstr "大寫|U"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10807 msgid "Lowercase|L"
10808 msgstr "小寫|L"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Number whole Formula|N"
10813 msgstr "編號的公式|N"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Number this Line|u"
10818 msgstr "切換列編號|u"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Macro Definition"
10823 msgstr "定義"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10826 msgid "Text Style|T"
10827 msgstr "文字樣式|T"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10830 msgid "Add Line Above|A"
10831 msgstr "加入以上列|A"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10834 msgid "Math Normal Font|N"
10835 msgstr "數學一般字型|N"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10838 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10839 msgstr "數學美工字族|C"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10842 msgid "Math Fraktur Family|F"
10843 msgstr "數學活字字族|F"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10846 msgid "Math Roman Family|R"
10847 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10850 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10851 msgstr "數學無襯線字族|S"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10854 msgid "Math Bold Series|B"
10855 msgstr "數學粗體系列|B"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10858 msgid "Text Normal Font|T"
10859 msgstr "文字一般字型|T"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10862 msgid "Octave|O"
10863 msgstr "Octave|O"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10866 msgid "Maxima|M"
10867 msgstr "Maxima|M"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10870 msgid "Mathematica|a"
10871 msgstr "Mathematica|a"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10874 msgid "Maple, simplify|s"
10875 msgstr "Maple, simplify|s"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10878 msgid "Maple, factor|f"
10879 msgstr "Maple, factor|f"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10882 msgid "Maple, evalm|e"
10883 msgstr "Maple, evalm|e"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10886 msgid "Maple, evalf|v"
10887 msgstr "Maple, evalf|v"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10890 msgid "Open All Insets|O"
10891 msgstr "開啟所有內欄|O"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10894 msgid "Close All Insets|C"
10895 msgstr "關閉所有內欄|C"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10898 msgid "Unfold Math Macro"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Fold Math Macro"
10904 msgstr "數學巨集"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10907 msgid "View Source|S"
10908 msgstr "檢視原始碼|S"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10911 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10915 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10919 msgid "Close Tab Group|G"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10923 msgid "Fullscreen|l"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10927 msgid "Toolbars|b"
10928 msgstr "工具列|b"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10931 msgid "Special Character|p"
10932 msgstr "特殊字元|p"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10935 msgid "Formatting|o"
10936 msgstr "格式化|o"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10939 msgid "List / TOC|i"
10940 msgstr "清單 / 內容表|i"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10943 msgid "Float|a"
10944 msgstr "浮動|a"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10947 msgid "Branch|B"
10948 msgstr "分支|B"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Custom insets"
10953 msgstr "客戶"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10956 msgid "File|e"
10957 msgstr "檔案|e"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10960 msgid "Box[[Menu]]"
10961 msgstr "方框"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10964 msgid "Cross-Reference...|R"
10965 msgstr "交叉參照…|R"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10968 msgid "Caption"
10969 msgstr "題要"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10972 msgid "Index Entry|d"
10973 msgstr "索引項目|d"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10976 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10977 msgstr "命名法則項目…|y"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10980 msgid "Table...|T"
10981 msgstr "表格…|T"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10984 msgid "Hyperlink|k"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10988 msgid "Short Title|S"
10989 msgstr "短標題|S"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10992 msgid "TeX Code|X"
10993 msgstr "TeX 編碼|X"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10996 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10997 msgstr "程式表列"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11000 msgid "Ordinary Quote|Q"
11001 msgstr "普通引言|Q"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11004 msgid "Single Quote|S"
11005 msgstr "單一引言|S"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Phonetic Symbols|P"
11010 msgstr "音標符號|y"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11013 msgid "Protected Space|P"
11014 msgstr "保護的空格|P"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11017 msgid "Horizontal Line|L"
11018 msgstr "水平線|L"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11021 msgid "Vertical Space...|V"
11022 msgstr "垂直空格…|V"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11025 msgid "Hyphenation Point|H"
11026 msgstr "連字圖連接點|H"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11029 msgid "Numbered Formula|N"
11030 msgstr "編號的公式|N"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Figure Wrap Float|F"
11035 msgstr "換列浮動|W"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Table Wrap Float|T"
11040 msgstr "換列浮動|W"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11043 msgid "External Material...|M"
11044 msgstr "外部材料…|M"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11047 msgid "Child Document...|d"
11048 msgstr "子文件…|d"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11051 msgid "Change Tracking|C"
11052 msgstr "變更追蹤|C"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11055 msgid "Start Appendix Here|A"
11056 msgstr "開始附錄|A"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11059 msgid "Save in Bundled Format|F"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11063 msgid "Compressed|m"
11064 msgstr "已壓縮|m"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11067 msgid "Accept Change|A"
11068 msgstr "接受變更|A"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11071 msgid "Reject Change|R"
11072 msgstr "拒絕變更|R"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11075 msgid "Accept All Changes|c"
11076 msgstr "接受所有變更|c"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11079 msgid "Reject All Changes|e"
11080 msgstr "拒絕所有變更|e"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11083 msgid "Next Change|C"
11084 msgstr "下一個變更|C"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11087 msgid "Next Cross-Reference|R"
11088 msgstr "下一個交叉參照|R"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11091 msgid "Clear Bookmarks|C"
11092 msgstr "清空書籤|C"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11095 msgid "Thesaurus...|T"
11096 msgstr "同義詞...|T"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Statistics...|a"
11101 msgstr "狀態"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11104 msgid "TeX Information|I"
11105 msgstr "TeX 資訊|I"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Embedded Objects|O"
11110 msgstr "內嵌物件|m"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Shortcuts|S"
11115 msgstr "捷徑(&H):"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11118 #, fuzzy
11119 msgid "LyX Functions|y"
11120 msgstr "函數"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11123 msgid "New document"
11124 msgstr "新文件"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11127 msgid "Open document"
11128 msgstr "開啟文件"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11131 msgid "Save document"
11132 msgstr "儲存文件"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11135 msgid "Print document"
11136 msgstr "列印文件"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11139 msgid "Check spelling"
11140 msgstr "檢查拼寫"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11143 msgid "Undo"
11144 msgstr "復原"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11147 msgid "Redo"
11148 msgstr "重做"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11151 msgid "Find and replace"
11152 msgstr "尋找和置換"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11155 msgid "Toggle emphasis"
11156 msgstr "切換強調"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11159 msgid "Toggle noun"
11160 msgstr "切換名詞"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11163 msgid "Apply last"
11164 msgstr "套用最後一筆"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11167 msgid "Insert math"
11168 msgstr "插入數學"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11171 msgid "Insert graphics"
11172 msgstr "插入圖形"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11175 msgid "Insert table"
11176 msgstr "插入表格"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11179 msgid "Toggle Outline"
11180 msgstr "切換外框"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11183 msgid "Extra"
11184 msgstr "其他"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11187 msgid "Numbered list"
11188 msgstr "編號串列"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11191 msgid "Itemized list"
11192 msgstr "列舉串列"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11195 msgid "Increase depth"
11196 msgstr "增加深度"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11199 msgid "Decrease depth"
11200 msgstr "減少深度"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11203 msgid "Insert figure float"
11204 msgstr "插入浮動圖片"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11207 msgid "Insert table float"
11208 msgstr "插入浮動表格"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11211 msgid "Insert label"
11212 msgstr "插入標籤"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11215 msgid "Insert cross-reference"
11216 msgstr "插入交叉參照"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11219 msgid "Insert citation"
11220 msgstr "插入引用"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11223 msgid "Insert index entry"
11224 msgstr "插入索引項目"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11227 msgid "Insert nomenclature entry"
11228 msgstr "插入命名法則項目"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11231 msgid "Insert footnote"
11232 msgstr "插入註腳"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11235 msgid "Insert margin note"
11236 msgstr "插入邊界註記"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11239 msgid "Insert note"
11240 msgstr "插入註記"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Insert box"
11245 msgstr "插入註記"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Insert Hyperlink"
11250 msgstr "產生超連結(&G)"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11253 msgid "Insert TeX code"
11254 msgstr "插入 TeX 編碼"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Insert math macro"
11259 msgstr "插入數學"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11262 msgid "Include file"
11263 msgstr "包含檔"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11266 msgid "Text style"
11267 msgstr "文字樣式"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11270 msgid "Paragraph settings"
11271 msgstr "段落設定值"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11274 msgid "Add row"
11275 msgstr "加入列"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11278 msgid "Add column"
11279 msgstr "加入欄"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11282 msgid "Delete row"
11283 msgstr "刪除列"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11286 msgid "Delete column"
11287 msgstr "刪除欄"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11290 msgid "Set top line"
11291 msgstr "設定頂列"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11294 msgid "Set bottom line"
11295 msgstr "設定底列"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11298 msgid "Set left line"
11299 msgstr "設定左列"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11302 msgid "Set right line"
11303 msgstr "設定右列"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Set border lines"
11308 msgstr "設定邊框"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11311 msgid "Set all lines"
11312 msgstr "設定所有列"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11315 msgid "Unset all lines"
11316 msgstr "取消設定所有列"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11319 msgid "Align left"
11320 msgstr "靠左對齊"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11323 msgid "Align center"
11324 msgstr "置中對齊"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11327 msgid "Align right"
11328 msgstr "靠右對齊"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11331 msgid "Align top"
11332 msgstr "對齊頂端"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11335 msgid "Align middle"
11336 msgstr "對齊中間"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11339 msgid "Align bottom"
11340 msgstr "對齊底部"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11343 msgid "Rotate cell"
11344 msgstr "旋轉儲存格"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11347 msgid "Rotate table"
11348 msgstr "旋轉表格"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11351 msgid "Set multi-column"
11352 msgstr "設定多重欄位"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11355 msgid "Math"
11356 msgstr "數學"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11359 msgid "Set display mode"
11360 msgstr "設定顯示模式"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11363 msgid "Subscript"
11364 msgstr "下標"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11367 msgid "Superscript"
11368 msgstr "上標"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11371 msgid "Insert square root"
11372 msgstr "插入平方根"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11375 msgid "Insert root"
11376 msgstr "插入根號"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11379 msgid "Insert standard fraction"
11380 msgstr "插入標準分數"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11383 msgid "Insert sum"
11384 msgstr "插入和"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11387 msgid "Insert integral"
11388 msgstr "插入積分"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11391 msgid "Insert product"
11392 msgstr "插入乘積"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11395 msgid "Insert ( )"
11396 msgstr "插入 ( )"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11399 msgid "Insert [ ]"
11400 msgstr "插入 [ ]"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11403 msgid "Insert { }"
11404 msgstr "插入 { }"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11407 msgid "Insert delimiters"
11408 msgstr "插入分隔符號"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11411 msgid "Insert matrix"
11412 msgstr "插入矩陣"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11415 msgid "Insert cases environment"
11416 msgstr "插入內框環境"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11419 msgid "Toggle Math Panels"
11420 msgstr "切換數學面板"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Math Macros"
11425 msgstr "數學巨集"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11428 msgid "Command Buffer"
11429 msgstr "命令緩衝區"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11432 msgid "Review[[Toolbar]]"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11436 msgid "Track changes"
11437 msgstr "軌段變更"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11440 msgid "Show changes in output"
11441 msgstr "在輸出中顯示變更"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11444 msgid "Next change"
11445 msgstr "下一個變更"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Accept change inside selection"
11450 msgstr "接受變更"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Reject change inside selection"
11455 msgstr "以選擇置換項目"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11458 msgid "Merge changes"
11459 msgstr "合併變更"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11462 msgid "Accept all changes"
11463 msgstr "接受所有變更"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11466 msgid "Reject all changes"
11467 msgstr "拒絕所有變更"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11470 msgid "Next note"
11471 msgstr "下一個註記"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11474 msgid "View/Update"
11475 msgstr "檢視/更新"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11478 msgid "View DVI"
11479 msgstr "檢視 DVI"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11482 msgid "Update DVI"
11483 msgstr "更新 DVI"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11486 msgid "View PDF (pdflatex)"
11487 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11490 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11491 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11494 msgid "View PostScript"
11495 msgstr "檢視 PostScript"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11498 msgid "Update PostScript"
11499 msgstr "更新 PostScript"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Version Control"
11504 msgstr "版本控制|V"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Register"
11509 msgstr "暫存器…...|R"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Check-out for edit"
11514 msgstr "簽出編輯|O"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Check-in changes"
11519 msgstr "簽入變更…|I"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11522 #, fuzzy
11523 msgid "View revision log"
11524 msgstr "版本控制記錄檔"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Revert changes"
11529 msgstr "拒絕變更"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11532 msgid "Math Panels"
11533 msgstr "數學面板"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11536 msgid "Math Spacings"
11537 msgstr "數學間隔"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11540 msgid "Styles"
11541 msgstr "樣式"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11544 msgid "Fractions"
11545 msgstr "分數"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11549 msgid "Fonts"
11550 msgstr "字型"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11553 msgid "Functions"
11554 msgstr "函數"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11557 msgid "arccos"
11558 msgstr "arccos"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11561 msgid "arcsin"
11562 msgstr "arcsin"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11565 msgid "arctan"
11566 msgstr "arctan"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11569 msgid "arg"
11570 msgstr "arg"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11573 msgid "bmod"
11574 msgstr "bmod"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11577 msgid "cos"
11578 msgstr "cos"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11581 msgid "cosh"
11582 msgstr "cosh"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11585 msgid "cot"
11586 msgstr "cot"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11589 msgid "coth"
11590 msgstr "coth"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11593 msgid "csc"
11594 msgstr "csc"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11597 msgid "deg"
11598 msgstr "deg"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11601 msgid "det"
11602 msgstr "det"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11605 msgid "dim"
11606 msgstr "dim"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11609 msgid "exp"
11610 msgstr "exp"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11613 msgid "gcd"
11614 msgstr "gcd"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11617 msgid "hom"
11618 msgstr "hom"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11621 msgid "inf"
11622 msgstr "inf"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11625 msgid "ker"
11626 msgstr "ker"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11629 msgid "lg"
11630 msgstr "lg"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11633 msgid "lim"
11634 msgstr "lim"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11637 msgid "liminf"
11638 msgstr "liminf"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11641 msgid "limsup"
11642 msgstr "limsup"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11645 msgid "ln"
11646 msgstr "ln"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11649 msgid "log"
11650 msgstr "log"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11653 msgid "max"
11654 msgstr "max"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11657 msgid "min"
11658 msgstr "min"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11661 msgid "sec"
11662 msgstr "sec"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11665 msgid "sin"
11666 msgstr "sin"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11669 msgid "sinh"
11670 msgstr "sinh"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11673 msgid "sup"
11674 msgstr "sup"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11677 msgid "tan"
11678 msgstr "tan"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11681 msgid "tanh"
11682 msgstr "tanh"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11685 msgid "Pr"
11686 msgstr "Pr"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11689 msgid "Spacings"
11690 msgstr "間隔"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11693 msgid "Thin space\t\\,"
11694 msgstr "細薄空格\t\\,"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11697 msgid "Medium space\t\\:"
11698 msgstr "中等空格\t\\:"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11701 msgid "Thick space\t\\;"
11702 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11705 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11706 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11709 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11710 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11713 msgid "Negative space\t\\!"
11714 msgstr "負空格\t\\!"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11717 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11721 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11725 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11729 msgid "Roots"
11730 msgstr "方根"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11733 msgid "Square root\t\\sqrt"
11734 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11737 msgid "Other root\t\\root"
11738 msgstr "其他方根\t\\root"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11741 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11742 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11745 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11746 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11749 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11750 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11753 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11754 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11757 msgid "Standard\t\\frac"
11758 msgstr "標準\t\\frac"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11761 #, fuzzy
11762 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11763 msgstr "無平行列\t\\atop"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11768 msgstr "好\t\\nicefrac"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11771 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11775 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11781 msgstr "好\t\\nicefrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11786 msgstr "好\t\\nicefrac"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11791 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11796 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Binomial\t\\binom"
11801 msgstr "二項式\t\\choose"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11804 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11808 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11812 msgid "Roman\t\\mathrm"
11813 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11816 msgid "Bold\t\\mathbf"
11817 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11820 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11821 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11824 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11825 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11828 msgid "Italic\t\\mathit"
11829 msgstr "斜體\t\\mathit"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11832 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11833 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11836 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11837 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11840 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11841 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11844 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11845 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11848 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11849 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11852 msgid "Dots"
11853 msgstr "點"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11856 msgid "ldots"
11857 msgstr "ldots"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11860 msgid "cdots"
11861 msgstr "cdots"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11864 msgid "vdots"
11865 msgstr "vdots"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11868 msgid "ddots"
11869 msgstr "ddots"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11872 msgid "Frame Decorations"
11873 msgstr "框架裝飾"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11876 msgid "hat"
11877 msgstr "hat"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11880 msgid "tilde"
11881 msgstr "波折號"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11884 msgid "bar"
11885 msgstr "滑桿"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11888 msgid "grave"
11889 msgstr "抑音符"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11892 msgid "dot"
11893 msgstr "點"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11896 msgid "check"
11897 msgstr "檢查"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11900 msgid "widehat"
11901 msgstr "widehat"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11904 msgid "widetilde"
11905 msgstr "widetilde"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11908 msgid "vec"
11909 msgstr "vec"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11912 msgid "acute"
11913 msgstr "銳角"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11916 msgid "ddot"
11917 msgstr "ddot"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11920 msgid "breve"
11921 msgstr "短音符"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11924 msgid "overline"
11925 msgstr "頂線"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11928 msgid "overbrace"
11929 msgstr "overbrace"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11932 msgid "overleftarrow"
11933 msgstr "overleftarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11936 msgid "overrightarrow"
11937 msgstr "overrightarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11940 msgid "overleftrightarrow"
11941 msgstr "overleftrightarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11944 msgid "overset"
11945 msgstr "overset"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11948 msgid "underline"
11949 msgstr "底線"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11952 msgid "underbrace"
11953 msgstr "underbrace"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11956 msgid "underleftarrow"
11957 msgstr "underleftarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11960 msgid "underrightarrow"
11961 msgstr "underrightarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11964 msgid "underleftrightarrow"
11965 msgstr "underleftrightarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11968 msgid "underset"
11969 msgstr "underset"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11972 msgid "Arrows"
11973 msgstr "箭頭"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11976 msgid "leftarrow"
11977 msgstr "leftarrow"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11980 msgid "rightarrow"
11981 msgstr "rightarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11984 msgid "downarrow"
11985 msgstr "downarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11988 msgid "uparrow"
11989 msgstr "uparrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11992 msgid "updownarrow"
11993 msgstr "updownarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11996 msgid "leftrightarrow"
11997 msgstr "leftrightarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12000 msgid "Leftarrow"
12001 msgstr "Leftarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12004 msgid "Rightarrow"
12005 msgstr "Rightarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12008 msgid "Downarrow"
12009 msgstr "Downarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12012 msgid "Uparrow"
12013 msgstr "Uparrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12016 msgid "Updownarrow"
12017 msgstr "Updownarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12020 msgid "Leftrightarrow"
12021 msgstr "Leftrightarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12024 msgid "Longleftrightarrow"
12025 msgstr "Longleftrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12028 msgid "Longleftarrow"
12029 msgstr "Longleftarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12032 msgid "Longrightarrow"
12033 msgstr "Longrightarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12036 msgid "longleftrightarrow"
12037 msgstr "longleftrightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12040 msgid "longleftarrow"
12041 msgstr "longleftarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12044 msgid "longrightarrow"
12045 msgstr "longrightarrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12048 msgid "leftharpoondown"
12049 msgstr "leftharpoondown"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12052 msgid "rightharpoondown"
12053 msgstr "rightharpoondown"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12056 msgid "mapsto"
12057 msgstr "mapsto"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12060 msgid "longmapsto"
12061 msgstr "longmapsto"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12064 msgid "nwarrow"
12065 msgstr "nwarrow"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12068 msgid "nearrow"
12069 msgstr "nearrow"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12072 msgid "leftharpoonup"
12073 msgstr "leftharpoonup"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12076 msgid "rightharpoonup"
12077 msgstr "rightharpoonup"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12080 msgid "hookleftarrow"
12081 msgstr "hookleftarrow"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12084 msgid "hookrightarrow"
12085 msgstr "hookrightarrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12088 msgid "swarrow"
12089 msgstr "swarrow"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12092 msgid "searrow"
12093 msgstr "searrow"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12096 msgid "rightleftharpoons"
12097 msgstr "rightleftharpoons"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12100 msgid "Operators"
12101 msgstr "運算子"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12104 msgid "pm"
12105 msgstr "pm"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12108 msgid "cap"
12109 msgstr "cap"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12112 msgid "diamond"
12113 msgstr "diamond"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12116 msgid "oplus"
12117 msgstr "oplus"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12120 msgid "mp"
12121 msgstr "mp"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12124 msgid "cup"
12125 msgstr "cup"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12128 msgid "bigtriangleup"
12129 msgstr "bigtriangleup"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12132 msgid "ominus"
12133 msgstr "ominus"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12136 msgid "times"
12137 msgstr "times"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12140 msgid "uplus"
12141 msgstr "uplus"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12144 msgid "bigtriangledown"
12145 msgstr "bigtriangledown"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12148 msgid "otimes"
12149 msgstr "otimes"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12152 msgid "div"
12153 msgstr "div"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12156 msgid "sqcap"
12157 msgstr "sqcap"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12160 msgid "triangleright"
12161 msgstr "triangleright"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12164 msgid "oslash"
12165 msgstr "oslash"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12168 msgid "cdot"
12169 msgstr "cdot"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12172 msgid "sqcup"
12173 msgstr "sqcup"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12176 msgid "triangleleft"
12177 msgstr "triangleleft"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12180 msgid "odot"
12181 msgstr "odot"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12184 msgid "star"
12185 msgstr "star"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12188 msgid "vee"
12189 msgstr "vee"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12192 msgid "amalg"
12193 msgstr "amalg"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12196 msgid "bigcirc"
12197 msgstr "bigcirc"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12200 msgid "setminus"
12201 msgstr "setminus"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12204 msgid "wedge"
12205 msgstr "wedge"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12208 msgid "dagger"
12209 msgstr "dagger"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12212 msgid "circ"
12213 msgstr "circ"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12216 msgid "bullet"
12217 msgstr "bullet"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12220 msgid "wr"
12221 msgstr "wr"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12224 msgid "ddagger"
12225 msgstr "ddagger"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12228 msgid "Relations"
12229 msgstr "關係"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12232 msgid "leq"
12233 msgstr "leq"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12236 msgid "geq"
12237 msgstr "geq"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12240 msgid "equiv"
12241 msgstr "equiv"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12244 msgid "models"
12245 msgstr "模型"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12248 msgid "prec"
12249 msgstr "prec"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12252 msgid "succ"
12253 msgstr "succ"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12256 msgid "sim"
12257 msgstr "sim"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12260 msgid "perp"
12261 msgstr "perp"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12264 msgid "preceq"
12265 msgstr "preceq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12268 msgid "succeq"
12269 msgstr "succeq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12272 msgid "simeq"
12273 msgstr "simeq"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12276 msgid "mid"
12277 msgstr "mid"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12280 msgid "ll"
12281 msgstr "ll"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12284 msgid "gg"
12285 msgstr "gg"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12288 msgid "asymp"
12289 msgstr "asymp"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12292 msgid "parallel"
12293 msgstr "平行"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12296 msgid "subset"
12297 msgstr "子集"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12300 msgid "supset"
12301 msgstr "supset"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12304 msgid "approx"
12305 msgstr "approx"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12308 msgid "smile"
12309 msgstr "微笑"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12312 msgid "subseteq"
12313 msgstr "subseteq"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12316 msgid "supseteq"
12317 msgstr "supseteq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12320 msgid "cong"
12321 msgstr "cong"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12324 msgid "frown"
12325 msgstr "frown"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12328 msgid "sqsubseteq"
12329 msgstr "sqsubseteq"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12332 msgid "sqsupseteq"
12333 msgstr "sqsupseteq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12336 msgid "doteq"
12337 msgstr "doteq"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12340 msgid "neq"
12341 msgstr "neq"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12344 msgid "in"
12345 msgstr "in"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12348 msgid "ni"
12349 msgstr "ni"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12352 msgid "propto"
12353 msgstr "propto"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12356 msgid "notin"
12357 msgstr "notin"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12360 msgid "vdash"
12361 msgstr "vdash"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12364 msgid "dashv"
12365 msgstr "dashv"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12368 msgid "bowtie"
12369 msgstr "bowtie"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12372 msgid "alpha"
12373 msgstr "α"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12376 msgid "beta"
12377 msgstr "β"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12380 msgid "gamma"
12381 msgstr "γ"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12384 msgid "delta"
12385 msgstr "δ"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12388 msgid "epsilon"
12389 msgstr "ε"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12392 msgid "varepsilon"
12393 msgstr "ɛ"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12396 msgid "zeta"
12397 msgstr "ζ"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12400 msgid "eta"
12401 msgstr "η"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12404 msgid "theta"
12405 msgstr "θ"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12408 msgid "vartheta"
12409 msgstr "ϑ"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12412 msgid "iota"
12413 msgstr "ι"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12416 msgid "kappa"
12417 msgstr "κ"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12420 msgid "lambda"
12421 msgstr "λ"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12424 msgid "mu"
12425 msgstr "μ"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12428 msgid "nu"
12429 msgstr "ν"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12432 msgid "xi"
12433 msgstr "ξ"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12436 msgid "pi"
12437 msgstr "π"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12440 msgid "varpi"
12441 msgstr "ϖ"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12444 msgid "rho"
12445 msgstr "ρ"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12448 msgid "varrho"
12449 msgstr "∝"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12452 msgid "sigma"
12453 msgstr "σ"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12456 msgid "varsigma"
12457 msgstr "ς"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12460 msgid "tau"
12461 msgstr "τ"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12464 msgid "upsilon"
12465 msgstr "υ"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12468 msgid "phi"
12469 msgstr "φ"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12472 msgid "varphi"
12473 msgstr "ϕ"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12476 msgid "chi"
12477 msgstr "χ"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12480 msgid "psi"
12481 msgstr "ψ"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12484 msgid "omega"
12485 msgstr "ω"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12488 msgid "Gamma"
12489 msgstr "Γ"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12492 msgid "Delta"
12493 msgstr "Δ"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12496 msgid "Theta"
12497 msgstr "Θ"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12500 msgid "Lambda"
12501 msgstr "Λ"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12504 msgid "Xi"
12505 msgstr "Ξ"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12508 msgid "Pi"
12509 msgstr "Π"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12512 msgid "Sigma"
12513 msgstr "Σ"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12516 msgid "Upsilon"
12517 msgstr "Υ"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12520 msgid "Phi"
12521 msgstr "Φ"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12524 msgid "Psi"
12525 msgstr "Ψ"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12528 msgid "Omega"
12529 msgstr "Ω"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12532 msgid "Miscellaneous"
12533 msgstr "雜項"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12536 msgid "nabla"
12537 msgstr "nabla"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12540 msgid "partial"
12541 msgstr "部份"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12544 msgid "infty"
12545 msgstr "infty"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12548 msgid "prime"
12549 msgstr "質數"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12552 msgid "ell"
12553 msgstr "ell"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12556 msgid "emptyset"
12557 msgstr "emptyset"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12560 msgid "exists"
12561 msgstr "存在"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12564 msgid "forall"
12565 msgstr "forall"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12568 msgid "imath"
12569 msgstr "imath"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12572 msgid "jmath"
12573 msgstr "jmath"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12576 msgid "Re"
12577 msgstr "Re"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12580 msgid "Im"
12581 msgstr "Im"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12584 msgid "aleph"
12585 msgstr "aleph"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12588 msgid "wp"
12589 msgstr "wp"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12592 msgid "hbar"
12593 msgstr "hbar"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12596 msgid "angle"
12597 msgstr "角度"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12600 msgid "top"
12601 msgstr "頂"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12604 msgid "bot"
12605 msgstr "bot"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12608 msgid "Vert"
12609 msgstr "Vert"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12612 msgid "neg"
12613 msgstr "neg"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12616 msgid "flat"
12617 msgstr "扁平"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12620 msgid "natural"
12621 msgstr "自然"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12624 msgid "sharp"
12625 msgstr "sharp"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12628 msgid "surd"
12629 msgstr "surd"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12632 msgid "triangle"
12633 msgstr "三角"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12636 msgid "diamondsuit"
12637 msgstr "diamondsuit"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12640 msgid "heartsuit"
12641 msgstr "heartsuit"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12644 msgid "clubsuit"
12645 msgstr "clubsuit"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12648 msgid "spadesuit"
12649 msgstr "spadesuit"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12652 msgid "textrm \\AA"
12653 msgstr "textrm \\AA"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12656 msgid "textrm \\O"
12657 msgstr "textrm \\O"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12660 msgid "mathcircumflex"
12661 msgstr "mathcircumflex"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12664 msgid "_"
12665 msgstr "_"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12668 msgid "mathrm T"
12669 msgstr "mathrm T"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12672 msgid "mathbb N"
12673 msgstr "mathbb N"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12676 msgid "mathbb Z"
12677 msgstr "mathbb Z"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12680 msgid "mathbb Q"
12681 msgstr "mathbb Q"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12684 msgid "mathbb R"
12685 msgstr "mathbb R"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12688 msgid "mathbb C"
12689 msgstr "mathbb C"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12692 msgid "mathbb H"
12693 msgstr "mathbb H"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12696 msgid "mathcal F"
12697 msgstr "mathcal F"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12700 msgid "mathcal L"
12701 msgstr "mathcal L"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12704 msgid "mathcal H"
12705 msgstr "mathcal H"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12708 msgid "mathcal O"
12709 msgstr "mathcal O"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12712 msgid "Big Operators"
12713 msgstr "大運算子"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12716 msgid "intop"
12717 msgstr "intop"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12720 msgid "int"
12721 msgstr "int"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12724 msgid "iint"
12725 msgstr "iint"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12728 msgid "iintop"
12729 msgstr "iintop"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12732 msgid "iiint"
12733 msgstr "iiint"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12736 msgid "iiintop"
12737 msgstr "iiintop"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12740 msgid "iiiint"
12741 msgstr "iiiint"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12744 msgid "iiiintop"
12745 msgstr "iiiintop"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12748 msgid "dotsint"
12749 msgstr "dotsint"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12752 msgid "dotsintop"
12753 msgstr "dotsintop"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12756 msgid "oint"
12757 msgstr "oint"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12760 msgid "ointop"
12761 msgstr "ointop"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12764 msgid "oiint"
12765 msgstr "oiint"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12768 msgid "oiintop"
12769 msgstr "oiintop"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12772 msgid "ointctrclockwiseop"
12773 msgstr "ointctrclockwiseop"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12776 msgid "ointctrclockwise"
12777 msgstr "ointctrclockwise"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12780 msgid "ointclockwiseop"
12781 msgstr "ointclockwiseop"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12784 msgid "ointclockwise"
12785 msgstr "ointclockwise"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12788 msgid "sqint"
12789 msgstr "sqint"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12792 msgid "sqintop"
12793 msgstr "sqintop"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12796 msgid "sqiint"
12797 msgstr "sqiint"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12800 msgid "sqiintop"
12801 msgstr "sqiintop"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12804 msgid "sum"
12805 msgstr "sum"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12808 msgid "prod"
12809 msgstr "prod"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12812 msgid "coprod"
12813 msgstr "coprod"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12816 msgid "bigsqcup"
12817 msgstr "bigsqcup"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12820 msgid "bigotimes"
12821 msgstr "bigotimes"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12824 msgid "bigodot"
12825 msgstr "bigodot"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12828 msgid "bigoplus"
12829 msgstr "bigoplus"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12832 msgid "bigcap"
12833 msgstr "bigcap"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12836 msgid "bigcup"
12837 msgstr "bigcup"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12840 msgid "biguplus"
12841 msgstr "biguplus"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12844 msgid "bigvee"
12845 msgstr "bigvee"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12848 msgid "bigwedge"
12849 msgstr "bigwedge"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12852 msgid "AMS Miscellaneous"
12853 msgstr "AMS 雜項"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12856 msgid "digamma"
12857 msgstr "digamma"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12860 msgid "varkappa"
12861 msgstr "varkappa"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12864 msgid "beth"
12865 msgstr "beth"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12868 msgid "daleth"
12869 msgstr "daleth"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12872 msgid "gimel"
12873 msgstr "gimel"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12876 msgid "ulcorner"
12877 msgstr "ulcorner"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12880 msgid "urcorner"
12881 msgstr "urcorner"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12884 msgid "llcorner"
12885 msgstr "llcorner"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12888 msgid "lrcorner"
12889 msgstr "lrcorner"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12892 msgid "hslash"
12893 msgstr "hslash"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12896 msgid "vartriangle"
12897 msgstr "vartriangle"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12900 msgid "triangledown"
12901 msgstr "triangledown"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12904 msgid "square"
12905 msgstr "方形"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12908 msgid "lozenge"
12909 msgstr "lozenge"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12912 msgid "circledS"
12913 msgstr "circledS"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12916 msgid "measuredangle"
12917 msgstr "measuredangle"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12920 msgid "nexists"
12921 msgstr "nexists"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12924 msgid "mho"
12925 msgstr "mho"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12928 msgid "Finv"
12929 msgstr "Finv"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12932 msgid "Game"
12933 msgstr "遊戲"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12936 msgid "Bbbk"
12937 msgstr "Bbbk"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12940 msgid "backprime"
12941 msgstr "backprime"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12944 msgid "varnothing"
12945 msgstr "varnothing 中"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12948 msgid "blacktriangle"
12949 msgstr "blacktriangle"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12952 msgid "blacktriangledown"
12953 msgstr "blacktriangledown"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12956 msgid "blacksquare"
12957 msgstr "blacksquare"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12960 msgid "blacklozenge"
12961 msgstr "blacklozenge"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12964 msgid "bigstar"
12965 msgstr "bigstar"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12968 msgid "sphericalangle"
12969 msgstr "sphericalangle"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12972 msgid "complement"
12973 msgstr "補數"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12976 msgid "eth"
12977 msgstr "eth"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12980 msgid "diagup"
12981 msgstr "diagup"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12984 msgid "diagdown"
12985 msgstr "diagdown"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12988 msgid "AMS Arrows"
12989 msgstr "AMS 箭頭"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12992 msgid "dashleftarrow"
12993 msgstr "dashleftarrow"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12996 msgid "dashrightarrow"
12997 msgstr "dashrightarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13000 msgid "leftleftarrows"
13001 msgstr "leftleftarrows"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13004 msgid "leftrightarrows"
13005 msgstr "leftrightarrows"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13008 msgid "rightrightarrows"
13009 msgstr "rightrightarrows"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13012 msgid "rightleftarrows"
13013 msgstr "rightleftarrows"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13016 msgid "Lleftarrow"
13017 msgstr "Lleftarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13020 msgid "Rrightarrow"
13021 msgstr "Rrightarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13024 msgid "twoheadleftarrow"
13025 msgstr "twoheadleftarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13028 msgid "twoheadrightarrow"
13029 msgstr "twoheadrightarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13032 msgid "leftarrowtail"
13033 msgstr "leftarrowtail"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13036 msgid "rightarrowtail"
13037 msgstr "rightarrowtail"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13040 msgid "looparrowleft"
13041 msgstr "looparrowleft"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13044 msgid "looparrowright"
13045 msgstr "looparrowright"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13048 msgid "curvearrowleft"
13049 msgstr "curvearrowleft"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13052 msgid "curvearrowright"
13053 msgstr "curvearrowright"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13056 msgid "circlearrowleft"
13057 msgstr "circlearrowleft"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13060 msgid "circlearrowright"
13061 msgstr "circlearrowright"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13064 msgid "Lsh"
13065 msgstr "Lsh"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13068 msgid "Rsh"
13069 msgstr "Rsh"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13072 msgid "upuparrows"
13073 msgstr "upuparrows"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13076 msgid "downdownarrows"
13077 msgstr "downdownarrows"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13080 msgid "upharpoonleft"
13081 msgstr "upharpoonleft"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13084 msgid "upharpoonright"
13085 msgstr "upharpoonright"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13088 msgid "downharpoonleft"
13089 msgstr "downharpoonleft"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13092 msgid "downharpoonright"
13093 msgstr "downharpoonright"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13096 msgid "leftrightharpoons"
13097 msgstr "leftrightharpoons"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13100 msgid "rightsquigarrow"
13101 msgstr "rightsquigarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13104 msgid "leftrightsquigarrow"
13105 msgstr "leftrightsquigarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13108 msgid "nleftarrow"
13109 msgstr "nleftarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13112 msgid "nrightarrow"
13113 msgstr "nrightarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13116 msgid "nleftrightarrow"
13117 msgstr "nleftrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13120 msgid "nLeftarrow"
13121 msgstr "nLeftarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13124 msgid "nRightarrow"
13125 msgstr "nRightarrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13128 msgid "nLeftrightarrow"
13129 msgstr "nLeftrightarrow"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13132 msgid "multimap"
13133 msgstr "多重對映"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13136 msgid "AMS Relations"
13137 msgstr "AMS 關係"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13140 msgid "leqq"
13141 msgstr "leqq"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13144 msgid "geqq"
13145 msgstr "geqq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13148 msgid "leqslant"
13149 msgstr "leqslant"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13152 msgid "geqslant"
13153 msgstr "geqslant"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13156 msgid "eqslantless"
13157 msgstr "eqslantless"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13160 msgid "eqslantgtr"
13161 msgstr "eqslantgtr"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13164 msgid "lesssim"
13165 msgstr "lesssim"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13168 msgid "gtrsim"
13169 msgstr "gtrsim"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13172 msgid "lessapprox"
13173 msgstr "lessapprox"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13176 msgid "gtrapprox"
13177 msgstr "gtrapprox"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13180 msgid "approxeq"
13181 msgstr "approxeq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13184 msgid "triangleq"
13185 msgstr "triangleq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13188 msgid "lessdot"
13189 msgstr "lessdot"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13192 msgid "gtrdot"
13193 msgstr "gtrdot"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13196 msgid "lll"
13197 msgstr "lll"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13200 msgid "ggg"
13201 msgstr "ggg"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13204 msgid "lessgtr"
13205 msgstr "lessgtr"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13208 msgid "gtrless"
13209 msgstr "gtrless"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13212 msgid "lesseqgtr"
13213 msgstr "lesseqgtr"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13216 msgid "gtreqless"
13217 msgstr "gtreqless"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13220 msgid "lesseqqgtr"
13221 msgstr "lesseqqgtr"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13224 msgid "gtreqqless"
13225 msgstr "gtreqqless"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13228 msgid "eqcirc"
13229 msgstr "eqcirc"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13232 msgid "circeq"
13233 msgstr "circeq"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13236 msgid "thicksim"
13237 msgstr "thicksim"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13240 msgid "thickapprox"
13241 msgstr "thickapprox"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13244 msgid "backsim"
13245 msgstr "backsim"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13248 msgid "backsimeq"
13249 msgstr "backsimeq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13252 msgid "subseteqq"
13253 msgstr "subseteqq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13256 msgid "supseteqq"
13257 msgstr "supseteqq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13260 msgid "Subset"
13261 msgstr "子集"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13264 msgid "Supset"
13265 msgstr "Supset"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13268 msgid "sqsubset"
13269 msgstr "sqsubset"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13272 msgid "sqsupset"
13273 msgstr "sqsupset"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13276 msgid "preccurlyeq"
13277 msgstr "preccurlyeq"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13280 msgid "succcurlyeq"
13281 msgstr "succcurlyeq"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13284 msgid "curlyeqprec"
13285 msgstr "curlyeqprec"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13288 msgid "curlyeqsucc"
13289 msgstr "curlyeqsucc"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13292 msgid "precsim"
13293 msgstr "precsim"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13296 msgid "succsim"
13297 msgstr "succsim"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13300 msgid "precapprox"
13301 msgstr "precapprox"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13304 msgid "succapprox"
13305 msgstr "succapprox"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13308 msgid "vartriangleleft"
13309 msgstr "vartriangleleft"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13312 msgid "vartriangleright"
13313 msgstr "vartriangleright"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13316 msgid "trianglelefteq"
13317 msgstr "trianglelefteq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13320 msgid "trianglerighteq"
13321 msgstr "trianglerighteq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13324 msgid "bumpeq"
13325 msgstr "bumpeq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13328 msgid "Bumpeq"
13329 msgstr "Bumpeq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13332 msgid "doteqdot"
13333 msgstr "doteqdot"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13336 msgid "risingdotseq"
13337 msgstr "risingdotseq"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13340 msgid "fallingdotseq"
13341 msgstr "fallingdotseq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13344 msgid "vDash"
13345 msgstr "vDash"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13348 msgid "Vvdash"
13349 msgstr "Vvdash"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13352 msgid "Vdash"
13353 msgstr "Vdash"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13356 msgid "shortmid"
13357 msgstr "shortmid"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13360 msgid "shortparallel"
13361 msgstr "shortparallel"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13364 msgid "smallsmile"
13365 msgstr "smallsmile"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13368 msgid "smallfrown"
13369 msgstr "smallfrown"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13372 msgid "blacktriangleleft"
13373 msgstr "blacktriangleleft"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13376 msgid "blacktriangleright"
13377 msgstr "blacktriangleright"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13380 msgid "because"
13381 msgstr "因為"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13384 msgid "therefore"
13385 msgstr "因而"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13388 msgid "backepsilon"
13389 msgstr "backepsilon"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13392 msgid "varpropto"
13393 msgstr "varpropto"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13396 msgid "between"
13397 msgstr "之間"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13400 msgid "pitchfork"
13401 msgstr "耙子"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13404 msgid "AMS Negative Relations"
13405 msgstr "AMS 負關係"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13408 msgid "nless"
13409 msgstr "nless"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13412 msgid "ngtr"
13413 msgstr "ngtr"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13416 msgid "nleq"
13417 msgstr "nleq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13420 msgid "ngeq"
13421 msgstr "ngeq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13424 msgid "nleqslant"
13425 msgstr "nleqslant"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13428 msgid "ngeqslant"
13429 msgstr "ngeqslant"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13432 msgid "nleqq"
13433 msgstr "nleqq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13436 msgid "ngeqq"
13437 msgstr "ngeqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13440 msgid "lneq"
13441 msgstr "lneq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13444 msgid "gneq"
13445 msgstr "gneq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13448 msgid "lneqq"
13449 msgstr "lneqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13452 msgid "gneqq"
13453 msgstr "gneqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13456 msgid "lvertneqq"
13457 msgstr "lvertneqq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13460 msgid "gvertneqq"
13461 msgstr "gvertneqq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13464 msgid "lnsim"
13465 msgstr "lnsim"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13468 msgid "gnsim"
13469 msgstr "gnsim"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13472 msgid "lnapprox"
13473 msgstr "lnapprox"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13476 msgid "gnapprox"
13477 msgstr "gnapprox"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13480 msgid "nprec"
13481 msgstr "nprec"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13484 msgid "nsucc"
13485 msgstr "nsucc"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13488 msgid "npreceq"
13489 msgstr "npreceq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13492 msgid "nsucceq"
13493 msgstr "nsucceq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13496 msgid "precnsim"
13497 msgstr "precnsim"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13500 msgid "succnsim"
13501 msgstr "succnsim"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13504 msgid "precnapprox"
13505 msgstr "precnapprox"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13508 msgid "succnapprox"
13509 msgstr "succnapprox"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13512 msgid "subsetneq"
13513 msgstr "subsetneq"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13516 msgid "supsetneq"
13517 msgstr "supsetneq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13520 msgid "subsetneqq"
13521 msgstr "subsetneqq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13524 msgid "supsetneqq"
13525 msgstr "supsetneqq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13528 msgid "nsubseteq"
13529 msgstr "nsubseteq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13532 msgid "nsupseteq"
13533 msgstr "nsupseteq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13536 msgid "nsupseteqq"
13537 msgstr "nsupseteqq"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13540 msgid "nvdash"
13541 msgstr "nvdash"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13544 msgid "nvDash"
13545 msgstr "nvDash"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13548 msgid "nVDash"
13549 msgstr "nVDash"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13552 msgid "varsubsetneq"
13553 msgstr "varsubsetneq"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13556 msgid "varsupsetneq"
13557 msgstr "varsupsetneq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13560 msgid "varsubsetneqq"
13561 msgstr "varsubsetneqq"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13564 msgid "varsupsetneqq"
13565 msgstr "varsupsetneqq"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13568 msgid "ntriangleleft"
13569 msgstr "ntriangleleft"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13572 msgid "ntriangleright"
13573 msgstr "ntriangleright"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13576 msgid "ntrianglelefteq"
13577 msgstr "ntrianglelefteq"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13580 msgid "ntrianglerighteq"
13581 msgstr "ntrianglerighteq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13584 msgid "ncong"
13585 msgstr "ncong"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13588 msgid "nsim"
13589 msgstr "nsim"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13592 msgid "nmid"
13593 msgstr "nmid"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13596 msgid "nshortmid"
13597 msgstr "nshortmid"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13600 msgid "nparallel"
13601 msgstr "nparallel"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13604 msgid "nshortparallel"
13605 msgstr "nshortparallel"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13608 msgid "AMS Operators"
13609 msgstr "AMS 運算子"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13612 msgid "dotplus"
13613 msgstr "dotplus"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13616 msgid "smallsetminus"
13617 msgstr "smallsetminus"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13620 msgid "Cap"
13621 msgstr "Cap"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13624 msgid "Cup"
13625 msgstr "Cup"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13628 msgid "barwedge"
13629 msgstr "barwedge"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13632 msgid "veebar"
13633 msgstr "veebar"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13636 msgid "doublebarwedge"
13637 msgstr "doublebarwedge"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13640 msgid "boxminus"
13641 msgstr "boxminus"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13644 msgid "boxtimes"
13645 msgstr "boxtimes"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13648 msgid "boxdot"
13649 msgstr "boxdot"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13652 msgid "boxplus"
13653 msgstr "boxplus"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13656 msgid "divideontimes"
13657 msgstr "divideontimes"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13660 msgid "ltimes"
13661 msgstr "ltimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13664 msgid "rtimes"
13665 msgstr "rtimes"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13668 msgid "leftthreetimes"
13669 msgstr "leftthreetimes"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13672 msgid "rightthreetimes"
13673 msgstr "rightthreetimes"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13676 msgid "curlywedge"
13677 msgstr "curlywedge"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13680 msgid "curlyvee"
13681 msgstr "curlyvee"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13684 msgid "circleddash"
13685 msgstr "circleddash"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13688 msgid "circledast"
13689 msgstr "circledast"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13692 msgid "circledcirc"
13693 msgstr "circledcirc"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13696 msgid "centerdot"
13697 msgstr "centerdot"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13700 msgid "intercal"
13701 msgstr "intercal"
13702
13703 #: lib/external_templates:37
13704 msgid "RasterImage"
13705 msgstr "RasterImage"
13706
13707 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13708 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13709 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13710
13711 #: lib/external_templates:45
13712 msgid "A bitmap file.\n"
13713 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13714
13715 #: lib/external_templates:109
13716 msgid "XFig"
13717 msgstr "XFig"
13718
13719 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13720 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13721 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13722
13723 #: lib/external_templates:112
13724 msgid "An Xfig figure.\n"
13725 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13726
13727 #: lib/external_templates:162
13728 msgid "ChessDiagram"
13729 msgstr "西洋棋圖形"
13730
13731 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13732 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13733 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13734
13735 #: lib/external_templates:165
13736 msgid ""
13737 "A chess position diagram.\n"
13738 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13739 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13740 "the position that you want to display.\n"
13741 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13742 "and remember to type in a relative path\n"
13743 "to the LyX document location.\n"
13744 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13745 "to enable general editing of the board.\n"
13746 "You might also check out the\n"
13747 "'Options->Test legality' option, and\n"
13748 "remember to middle and right click to\n"
13749 "insert new material in the board.\n"
13750 "In order for this to work, you have to\n"
13751 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13752 "that TeX will find it, and you will need\n"
13753 "to install the skak package from CTAN.\n"
13754 msgstr ""
13755 "西洋棋位置圖表。\n"
13756 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13757 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13758 "您想要顯示的位置。\n"
13759 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13760 "並記得輸入相對於\n"
13761 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13762 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13763 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13764 "您也許也要選用一下\n"
13765 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13766 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13767 "在模板中插入新材料。\n"
13768 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13769 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13770 "的地方,而您將需要\n"
13771 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13772
13773 #: lib/external_templates:208
13774 msgid "LilyPond"
13775 msgstr "LilyPond"
13776
13777 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13778 msgid "Lilypond typeset music"
13779 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13780
13781 #: lib/external_templates:211
13782 msgid ""
13783 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13784 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13785 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13786 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13787 msgstr ""
13788 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13789 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13790 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13791 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13792
13793 #: lib/external_templates:257
13794 #, fuzzy
13795 msgid "PDFPages"
13796 msgstr "頁面"
13797
13798 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13799 #, fuzzy
13800 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13801 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13802
13803 #: lib/external_templates:260
13804 msgid ""
13805 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13806 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13807 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13808 "Examples:\n"
13809 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13810 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13811 "* pages=- (to include all pages)\n"
13812 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13813 "for further options and details.\n"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/external_templates:299
13817 msgid ""
13818 "Today's date.\n"
13819 "Read 'info date' for more information.\n"
13820 msgstr ""
13821 "今天日期。\n"
13822 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13823
13824 #: lib/configure.py:252
13825 msgid "Tgif"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/configure.py:255
13829 msgid "FIG"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/configure.py:258
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Grace"
13835 msgstr "灰階"
13836
13837 #: lib/configure.py:261
13838 msgid "FEN"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/configure.py:265
13842 msgid "BMP"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/configure.py:266
13846 msgid "GIF"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13850 msgid "JPEG"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: lib/configure.py:268
13854 msgid "PBM"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/configure.py:269
13858 msgid "PGM"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13862 msgid "PNG"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/configure.py:271
13866 msgid "PPM"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/configure.py:272
13870 msgid "TIFF"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/configure.py:273
13874 msgid "XBM"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/configure.py:274
13878 msgid "XPM"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/configure.py:279
13882 msgid "Plain text (chess output)"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/configure.py:280
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Plain text (image)"
13888 msgstr "純文字"
13889
13890 #: lib/configure.py:281
13891 msgid "Plain text (Xfig output)"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: lib/configure.py:282
13895 #, fuzzy
13896 msgid "date (output)"
13897 msgstr "更新 PostScript"
13898
13899 #: lib/configure.py:283
13900 msgid "DocBook"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/configure.py:283
13904 #, fuzzy
13905 msgid "DocBook|B"
13906 msgstr "書籤|B"
13907
13908 #: lib/configure.py:284
13909 msgid "Docbook (XML)"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/configure.py:285
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Graphviz Dot"
13915 msgstr "圖形"
13916
13917 #: lib/configure.py:286
13918 #, fuzzy
13919 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13920 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13921
13922 #: lib/configure.py:287
13923 #, fuzzy
13924 msgid "NoWeb"
13925 msgstr "無"
13926
13927 #: lib/configure.py:287
13928 #, fuzzy
13929 msgid "NoWeb|N"
13930 msgstr "註記|N"
13931
13932 #: lib/configure.py:288
13933 #, fuzzy
13934 msgid "LilyPond music"
13935 msgstr "LilyPond"
13936
13937 #: lib/configure.py:289
13938 #, fuzzy
13939 msgid "LaTeX (plain)"
13940 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13941
13942 #: lib/configure.py:289
13943 #, fuzzy
13944 msgid "LaTeX (plain)|L"
13945 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13946
13947 #: lib/configure.py:290
13948 msgid "LinuxDoc"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/configure.py:290
13952 msgid "LinuxDoc|x"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/configure.py:291
13956 #, fuzzy
13957 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13958 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13959
13960 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13961 msgid "Plain text"
13962 msgstr "純文字"
13963
13964 #: lib/configure.py:292
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Plain text|a"
13967 msgstr "純文字"
13968
13969 #: lib/configure.py:293
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Plain text (pstotext)"
13972 msgstr "純文字"
13973
13974 #: lib/configure.py:294
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13977 msgstr "純文字"
13978
13979 #: lib/configure.py:295
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Plain text (catdvi)"
13982 msgstr "純文字"
13983
13984 #: lib/configure.py:296
13985 msgid "Plain Text, Join Lines"
13986 msgstr "純文字,聯結線"
13987
13988 #: lib/configure.py:303
13989 #, fuzzy
13990 msgid "BibTeX"
13991 msgstr "LaTeX"
13992
13993 #: lib/configure.py:308
13994 #, fuzzy
13995 msgid "EPS"
13996 msgstr "PS"
13997
13998 #: lib/configure.py:309
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Postscript"
14001 msgstr "Post Scriptum:"
14002
14003 #: lib/configure.py:309
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Postscript|t"
14006 msgstr "Post Scriptum:"
14007
14008 #: lib/configure.py:313
14009 msgid "PDF (ps2pdf)"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/configure.py:313
14013 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/configure.py:314
14017 #, fuzzy
14018 msgid "PDF (pdflatex)"
14019 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14020
14021 #: lib/configure.py:314
14022 #, fuzzy
14023 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14024 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14025
14026 #: lib/configure.py:315
14027 msgid "PDF (dvipdfm)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/configure.py:315
14031 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: lib/configure.py:318
14035 msgid "DVI"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: lib/configure.py:318
14039 msgid "DVI|D"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: lib/configure.py:321
14043 #, fuzzy
14044 msgid "DraftDVI"
14045 msgstr "草稿(&D)"
14046
14047 #: lib/configure.py:324
14048 msgid "HTML"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/configure.py:324
14052 msgid "HTML|H"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/configure.py:327
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Noteedit"
14058 msgstr "NoteToEditor"
14059
14060 #: lib/configure.py:330
14061 #, fuzzy
14062 msgid "OpenDocument"
14063 msgstr "開啟文件"
14064
14065 #: lib/configure.py:333
14066 #, fuzzy
14067 msgid "date command"
14068 msgstr "下一個命令"
14069
14070 #: lib/configure.py:334
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Table (CSV)"
14073 msgstr "表格"
14074
14075 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14077 msgid "LyX"
14078 msgstr "LyX"
14079
14080 #: lib/configure.py:337
14081 msgid "LyX 1.3.x"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/configure.py:338
14085 msgid "LyX 1.4.x"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/configure.py:339
14089 msgid "LyX 1.5.x"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/configure.py:340
14093 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/configure.py:341
14097 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/configure.py:342
14101 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/configure.py:343
14105 #, fuzzy
14106 msgid "LyX Preview"
14107 msgstr "預覽"
14108
14109 #: lib/configure.py:344
14110 #, fuzzy
14111 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14112 msgstr "預覽"
14113
14114 #: lib/configure.py:345
14115 msgid "PDFTEX"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: lib/configure.py:346
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Program"
14121 msgstr "程式清單"
14122
14123 #: lib/configure.py:347
14124 msgid "PSTEX"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/configure.py:348
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Rich Text Format"
14130 msgstr "文字一般字型"
14131
14132 #: lib/configure.py:349
14133 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Windows Metafile"
14139 msgstr "列印到檔案"
14140
14141 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14142 msgid "Enhanced Metafile"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/configure.py:352
14146 #, fuzzy
14147 msgid "MS Word"
14148 msgstr "字詞"
14149
14150 #: lib/configure.py:352
14151 #, fuzzy
14152 msgid "MS Word|W"
14153 msgstr "計數字詞|W"
14154
14155 #: lib/configure.py:353
14156 msgid "HTML (MS Word)"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14160 #, c-format
14161 msgid "%1$s and %2$s"
14162 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14163
14164 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14165 #, c-format
14166 msgid "%1$s et al."
14167 msgstr "%1$s 等人。"
14168
14169 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14170 msgid "No year"
14171 msgstr "沒有年份"
14172
14173 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Add to bibliography only."
14176 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14177
14178 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14179 msgid "before"
14180 msgstr "之前"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:237
14183 msgid "Disk Error: "
14184 msgstr ""
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:238
14187 #, fuzzy, c-format
14188 msgid ""
14189 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14190 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:290
14193 msgid "Could not remove temporary directory"
14194 msgstr "無法移除暫存目錄"
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:291
14197 #, c-format
14198 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14199 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:506
14202 msgid "Unknown document class"
14203 msgstr "不明的文件類別"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:507
14206 #, c-format
14207 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14208 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14211 #, c-format
14212 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14213 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14216 msgid "Document header error"
14217 msgstr "文件頁首錯誤"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:521
14220 msgid "\\begin_header is missing"
14221 msgstr "\\begin_header 缺少"
14222
14223 #: src/Buffer.cpp:541
14224 msgid "\\begin_document is missing"
14225 msgstr "\\begin_document 缺少"
14226
14227 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14228 #: src/BufferView.cpp:1147
14229 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14230 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14233 msgid ""
14234 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14235 "xcolor/soul are installed.\n"
14236 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14237 "LaTeX preamble."
14238 msgstr ""
14239 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14240 "安裝。\n"
14241 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14242
14243 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14244 msgid ""
14245 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14246 "xcolor and soul are not installed.\n"
14247 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14248 "LaTeX preamble."
14249 msgstr ""
14250 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14251 "未安裝。\n"
14252 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14255 msgid "Document format failure"
14256 msgstr "文件格式錯誤"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:706
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14261 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:743
14264 msgid "Conversion failed"
14265 msgstr "轉換失敗"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:744
14268 #, c-format
14269 msgid ""
14270 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14271 "it could not be created."
14272 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:753
14275 msgid "Conversion script not found"
14276 msgstr "找不到轉換命令稿"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:754
14279 #, c-format
14280 msgid ""
14281 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14282 "could not be found."
14283 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:773
14286 msgid "Conversion script failed"
14287 msgstr "轉換命令稿失敗"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:774
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14293 "convert it."
14294 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:789
14297 #, c-format
14298 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14299 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:822
14302 msgid "Backup failure"
14303 msgstr "備份失敗"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:823
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14309 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14310 msgstr ""
14311 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14312 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:833
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14318 "overwrite this file?"
14319 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:835
14322 msgid "Overwrite modified file?"
14323 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14326 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14328 msgid "&Overwrite"
14329 msgstr "覆寫(&O)"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:860
14332 #, c-format
14333 msgid "Saving document %1$s..."
14334 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:873
14337 #, fuzzy
14338 msgid " could not write file!"
14339 msgstr "無法讀取檔案"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:880
14342 msgid " done."
14343 msgstr " 已完成。"
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:959
14346 msgid "Iconv software exception Detected"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:959
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14353 "installed"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:981
14357 #, c-format
14358 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:984
14362 msgid ""
14363 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14364 "chosen encoding.\n"
14365 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14366 msgstr ""
14367 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14368 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:991
14371 #, fuzzy
14372 msgid "iconv conversion failed"
14373 msgstr "轉換失敗"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:996
14376 #, fuzzy
14377 msgid "conversion failed"
14378 msgstr "轉換失敗"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:1270
14381 msgid "Running chktex..."
14382 msgstr "chktex 執行中…"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:1283
14385 msgid "chktex failure"
14386 msgstr "chktex 失敗"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:1284
14389 msgid "Could not run chktex successfully."
14390 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14391
14392 #: src/Buffer.cpp:2114
14393 msgid "Preview source code"
14394 msgstr "預覽原始碼"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2126
14397 #, c-format
14398 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14399 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2130
14402 #, c-format
14403 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14404 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2229
14407 #, c-format
14408 msgid "Auto-saving %1$s"
14409 msgstr "自動儲存 %1$s"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2273
14412 msgid "Autosave failed!"
14413 msgstr "自動儲存失敗!"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2296
14416 msgid "Autosaving current document..."
14417 msgstr "自動儲存目前文件…"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2346
14420 msgid "Couldn't export file"
14421 msgstr "無法匯出檔案"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2347
14424 #, c-format
14425 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14426 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14427
14428 #: src/Buffer.cpp:2384
14429 msgid "File name error"
14430 msgstr "檔案名稱錯誤"
14431
14432 #: src/Buffer.cpp:2385
14433 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14434 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:2427
14437 msgid "Document export cancelled."
14438 msgstr "文件匯出取消。"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:2433
14441 #, c-format
14442 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14443 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2439
14446 #, c-format
14447 msgid "Document exported as %1$s"
14448 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2509
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "The specified document\n"
14454 "%1$s\n"
14455 "could not be read."
14456 msgstr ""
14457 "指定的文件\n"
14458 "%1$s\n"
14459 "無法讀取。"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2511
14462 msgid "Could not read document"
14463 msgstr "無法讀取文件"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2521
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14469 "\n"
14470 "Recover emergency save?"
14471 msgstr ""
14472 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14473 "\n"
14474 "回復緊急儲存?"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:2524
14477 msgid "Load emergency save?"
14478 msgstr "載入緊急儲存?"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2525
14481 msgid "&Recover"
14482 msgstr "回復(&R)"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2525
14485 msgid "&Load Original"
14486 msgstr "載入原件(&L)"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2545
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14492 "\n"
14493 "Load the backup instead?"
14494 msgstr ""
14495 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14496 "\n"
14497 "載入備份做為替代?"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:2548
14500 msgid "Load backup?"
14501 msgstr "載入備份?"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2549
14504 msgid "&Load backup"
14505 msgstr "載入備份(&L)"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2549
14508 msgid "Load &original"
14509 msgstr "載入原件(&O)"
14510
14511 #: src/Buffer.cpp:2582
14512 #, c-format
14513 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14514 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14515
14516 #: src/Buffer.cpp:2584
14517 msgid "Retrieve from version control?"
14518 msgstr "從版本控制取回?"
14519
14520 #: src/Buffer.cpp:2585
14521 msgid "&Retrieve"
14522 msgstr "取回(&R)"
14523
14524 #: src/BufferList.cpp:223
14525 #, fuzzy
14526 msgid "No file open!"
14527 msgstr "找不到檔案!"
14528
14529 #: src/BufferList.cpp:233
14530 #, fuzzy, c-format
14531 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14532 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14533
14534 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14535 #, fuzzy
14536 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14537 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14538
14539 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14540 #, fuzzy
14541 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14542 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14543
14544 #: src/BufferList.cpp:274
14545 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14546 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:475
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "The layout file requested by this document,\n"
14552 "%1$s.layout,\n"
14553 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14554 "class or style file required by it is not\n"
14555 "available. See the Customization documentation\n"
14556 "for more information.\n"
14557 msgstr ""
14558 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14559 "%1$s.layout,\n"
14560 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14561 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14562 "存在。請參看客製化文件\n"
14563 "以獲得更多資訊。\n"
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:481
14566 msgid "Document class not available"
14567 msgstr "文件類別無法使用"
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:482
14570 msgid "LyX will not be able to produce output."
14571 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14572
14573 #: src/BufferParams.cpp:1440
14574 #, c-format
14575 msgid ""
14576 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14577 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14578 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: src/BufferParams.cpp:1445
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Document class not found"
14584 msgstr "文件類別無法使用"
14585
14586 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14587 #, fuzzy, c-format
14588 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14589 msgstr ""
14590 "指定的文件\n"
14591 "%1$s\n"
14592 "無法讀取。"
14593
14594 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Could not load class"
14597 msgstr "無法變更類別"
14598
14599 #: src/BufferParams.cpp:1540
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "The module %1$s has been requested by\n"
14603 "this document but has not been found in the list of\n"
14604 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14605 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: src/BufferParams.cpp:1544
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Module not available"
14611 msgstr "文件類別無法使用"
14612
14613 #: src/BufferParams.cpp:1545
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Some layouts may not be available."
14616 msgstr "文件類別無法使用"
14617
14618 #: src/BufferParams.cpp:1552
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "The module %1$s requires a package that is\n"
14622 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14623 "may not be possible.\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: src/BufferParams.cpp:1555
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Package not available"
14629 msgstr "文件類別無法使用"
14630
14631 #: src/BufferParams.cpp:1560
14632 #, c-format
14633 msgid "Error reading module %1$s\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Read Error"
14639 msgstr "搜尋錯誤"
14640
14641 #: src/BufferParams.cpp:1566
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Error reading internal layout information"
14644 msgstr "一般資訊"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:178
14647 msgid "No more insets"
14648 msgstr "沒有更多內欄"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:673
14651 msgid "Save bookmark"
14652 msgstr "儲存書籤"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:1025
14655 msgid "No further undo information"
14656 msgstr "無進一步的復原資訊"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:1034
14659 msgid "No further redo information"
14660 msgstr "無進一步的重做資訊"
14661
14662 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14663 msgid "String not found!"
14664 msgstr "找不到字串!"
14665
14666 #: src/BufferView.cpp:1219
14667 msgid "Mark off"
14668 msgstr "標記關閉"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:1226
14671 msgid "Mark on"
14672 msgstr "標記開啟"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1233
14675 msgid "Mark removed"
14676 msgstr "標記移除"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1236
14679 msgid "Mark set"
14680 msgstr "標記設定"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1283
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Statistics for the selection:"
14685 msgstr "切換至文件(&S)"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:1285
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Statistics for the document:"
14690 msgstr "切換至文件(&S)"
14691
14692 #: src/BufferView.cpp:1288
14693 #, fuzzy, c-format
14694 msgid "%1$d words"
14695 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:1290
14698 #, fuzzy
14699 msgid "One word"
14700 msgstr "關鍵字"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:1293
14703 #, c-format
14704 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1296
14708 msgid "One character (including blanks)"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: src/BufferView.cpp:1299
14712 #, c-format
14713 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: src/BufferView.cpp:1302
14717 msgid "One character (excluding blanks)"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: src/BufferView.cpp:1304
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Statistics"
14723 msgstr "狀態"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2040
14726 #, c-format
14727 msgid "Inserting document %1$s..."
14728 msgstr "插入文件 %1$s…"
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:2051
14731 #, c-format
14732 msgid "Document %1$s inserted."
14733 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:2053
14736 #, c-format
14737 msgid "Could not insert document %1$s"
14738 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:2281
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "Could not read the specified document\n"
14744 "%1$s\n"
14745 "due to the error: %2$s"
14746 msgstr ""
14747 "無法讀取指定的文件\n"
14748 "%1$s\n"
14749 "由於錯誤:%2$s"
14750
14751 #: src/BufferView.cpp:2283
14752 msgid "Could not read file"
14753 msgstr "無法讀取檔案"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:2290
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid ""
14758 "%1$s\n"
14759 " is not readable."
14760 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14761
14762 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14763 msgid "Could not open file"
14764 msgstr "無法開啟檔案"
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:2298
14767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14768 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14769
14770 #: src/BufferView.cpp:2299
14771 msgid ""
14772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14774 "If this does not give the correct result\n"
14775 "then please change the encoding of the file\n"
14776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14777 msgstr ""
14778 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14779 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14780 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14781 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14782 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14783
14784 #: src/Chktex.cpp:63
14785 #, c-format
14786 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14787 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14788
14789 #: src/Chktex.cpp:65
14790 msgid "ChkTeX warning id # "
14791 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14792
14793 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14795 msgid "none"
14796 msgstr "無"
14797
14798 #: src/Color.cpp:96
14799 msgid "black"
14800 msgstr "黑色"
14801
14802 #: src/Color.cpp:97
14803 msgid "white"
14804 msgstr "白色"
14805
14806 #: src/Color.cpp:98
14807 msgid "red"
14808 msgstr "紅色"
14809
14810 #: src/Color.cpp:99
14811 msgid "green"
14812 msgstr "綠色"
14813
14814 #: src/Color.cpp:100
14815 msgid "blue"
14816 msgstr "藍色"
14817
14818 #: src/Color.cpp:101
14819 msgid "cyan"
14820 msgstr "青色"
14821
14822 #: src/Color.cpp:102
14823 msgid "magenta"
14824 msgstr "洋紅"
14825
14826 #: src/Color.cpp:103
14827 msgid "yellow"
14828 msgstr "黃色"
14829
14830 #: src/Color.cpp:104
14831 msgid "cursor"
14832 msgstr "游標"
14833
14834 #: src/Color.cpp:105
14835 msgid "background"
14836 msgstr "背景"
14837
14838 #: src/Color.cpp:106
14839 msgid "text"
14840 msgstr "文字"
14841
14842 #: src/Color.cpp:107
14843 msgid "selection"
14844 msgstr "選擇"
14845
14846 #: src/Color.cpp:108
14847 #, fuzzy
14848 msgid "selected text"
14849 msgstr "刪除的文字"
14850
14851 #: src/Color.cpp:110
14852 msgid "LaTeX text"
14853 msgstr "LaTeX 文字"
14854
14855 #: src/Color.cpp:111
14856 #, fuzzy
14857 msgid "inline completion"
14858 msgstr "內聯列表(&I)"
14859
14860 #: src/Color.cpp:113
14861 #, fuzzy
14862 msgid "non-unique inline completion"
14863 msgstr "內聯列表(&I)"
14864
14865 #: src/Color.cpp:115
14866 msgid "previewed snippet"
14867 msgstr "預覽的片段"
14868
14869 #: src/Color.cpp:116
14870 #, fuzzy
14871 msgid "note label"
14872 msgstr "註腳"
14873
14874 #: src/Color.cpp:117
14875 msgid "note background"
14876 msgstr "註記背景"
14877
14878 #: src/Color.cpp:118
14879 #, fuzzy
14880 msgid "comment label"
14881 msgstr "註釋"
14882
14883 #: src/Color.cpp:119
14884 msgid "comment background"
14885 msgstr "註釋背景"
14886
14887 #: src/Color.cpp:120
14888 #, fuzzy
14889 msgid "greyedout inset label"
14890 msgstr "灰色顯示內欄"
14891
14892 #: src/Color.cpp:121
14893 msgid "greyedout inset background"
14894 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14895
14896 #: src/Color.cpp:122
14897 msgid "shaded box"
14898 msgstr "陰影方框"
14899
14900 #: src/Color.cpp:123
14901 #, fuzzy
14902 msgid "branch label"
14903 msgstr "分支"
14904
14905 #: src/Color.cpp:124
14906 #, fuzzy
14907 msgid "footnote label"
14908 msgstr "註腳"
14909
14910 #: src/Color.cpp:125
14911 #, fuzzy
14912 msgid "index label"
14913 msgstr "插入標籤"
14914
14915 #: src/Color.cpp:126
14916 #, fuzzy
14917 msgid "margin note label"
14918 msgstr "跳到標籤"
14919
14920 #: src/Color.cpp:127
14921 #, fuzzy
14922 msgid "URL label"
14923 msgstr "標籤"
14924
14925 #: src/Color.cpp:128
14926 #, fuzzy
14927 msgid "URL text"
14928 msgstr "文字"
14929
14930 #: src/Color.cpp:129
14931 msgid "depth bar"
14932 msgstr "深度滑桿"
14933
14934 #: src/Color.cpp:130
14935 msgid "language"
14936 msgstr "語言"
14937
14938 #: src/Color.cpp:131
14939 msgid "command inset"
14940 msgstr "命令內欄"
14941
14942 #: src/Color.cpp:132
14943 msgid "command inset background"
14944 msgstr "命令內欄背景"
14945
14946 #: src/Color.cpp:133
14947 msgid "command inset frame"
14948 msgstr "命令內欄框架"
14949
14950 #: src/Color.cpp:134
14951 msgid "special character"
14952 msgstr "特殊字元"
14953
14954 #: src/Color.cpp:135
14955 msgid "math"
14956 msgstr "數學"
14957
14958 #: src/Color.cpp:136
14959 msgid "math background"
14960 msgstr "數學背景"
14961
14962 #: src/Color.cpp:137
14963 msgid "graphics background"
14964 msgstr "圖形背景"
14965
14966 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14967 msgid "Math macro background"
14968 msgstr "數學巨集背景"
14969
14970 #: src/Color.cpp:139
14971 msgid "math frame"
14972 msgstr "數學框架"
14973
14974 #: src/Color.cpp:140
14975 msgid "math corners"
14976 msgstr "數學轉角"
14977
14978 #: src/Color.cpp:141
14979 msgid "math line"
14980 msgstr "數學線段"
14981
14982 #: src/Color.cpp:143
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Math macro hovered background"
14985 msgstr "數學巨集背景"
14986
14987 #: src/Color.cpp:144
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Math macro label"
14990 msgstr "數學巨集"
14991
14992 #: src/Color.cpp:145
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Math macro frame"
14995 msgstr "數學框架"
14996
14997 #: src/Color.cpp:146
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Math macro blended out"
15000 msgstr "數學巨集背景"
15001
15002 #: src/Color.cpp:147
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Math macro old parameter"
15005 msgstr "數學框架"
15006
15007 #: src/Color.cpp:148
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Math macro new parameter"
15010 msgstr "數學框架"
15011
15012 #: src/Color.cpp:149
15013 msgid "caption frame"
15014 msgstr "題要框架"
15015
15016 #: src/Color.cpp:150
15017 msgid "collapsable inset text"
15018 msgstr "可摺疊內欄文字"
15019
15020 #: src/Color.cpp:151
15021 msgid "collapsable inset frame"
15022 msgstr "可摺疊內欄框架"
15023
15024 #: src/Color.cpp:152
15025 msgid "inset background"
15026 msgstr "內欄背景"
15027
15028 #: src/Color.cpp:153
15029 msgid "inset frame"
15030 msgstr "內欄框架"
15031
15032 #: src/Color.cpp:154
15033 msgid "LaTeX error"
15034 msgstr "LaTeX 錯誤"
15035
15036 #: src/Color.cpp:155
15037 msgid "end-of-line marker"
15038 msgstr "列尾標誌"
15039
15040 #: src/Color.cpp:156
15041 msgid "appendix marker"
15042 msgstr "附錄標誌"
15043
15044 #: src/Color.cpp:157
15045 msgid "change bar"
15046 msgstr "變更滑桿"
15047
15048 #: src/Color.cpp:158
15049 msgid "Deleted text"
15050 msgstr "刪除的文字"
15051
15052 #: src/Color.cpp:159
15053 msgid "Added text"
15054 msgstr "加入的文字"
15055
15056 #: src/Color.cpp:160
15057 msgid "added space markers"
15058 msgstr "加入的空格標誌"
15059
15060 #: src/Color.cpp:161
15061 msgid "top/bottom line"
15062 msgstr "頂/底部列"
15063
15064 #: src/Color.cpp:162
15065 msgid "table line"
15066 msgstr "表格線"
15067
15068 #: src/Color.cpp:163
15069 msgid "table on/off line"
15070 msgstr "表格開/關線"
15071
15072 #: src/Color.cpp:165
15073 msgid "bottom area"
15074 msgstr "底部區域"
15075
15076 #: src/Color.cpp:166
15077 #, fuzzy
15078 msgid "new page"
15079 msgstr "於頁面 <page>"
15080
15081 #: src/Color.cpp:167
15082 #, fuzzy
15083 msgid "page break / line break"
15084 msgstr "分頁符號"
15085
15086 #: src/Color.cpp:168
15087 msgid "frame of button"
15088 msgstr "按鈕框架"
15089
15090 #: src/Color.cpp:169
15091 msgid "button background"
15092 msgstr "按鈕背景"
15093
15094 #: src/Color.cpp:170
15095 msgid "button background under focus"
15096 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15097
15098 #: src/Color.cpp:171
15099 msgid "inherit"
15100 msgstr "繼承"
15101
15102 #: src/Color.cpp:172
15103 msgid "ignore"
15104 msgstr "忽略"
15105
15106 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15107 #: src/Converter.cpp:514
15108 msgid "Cannot convert file"
15109 msgstr "無法轉換檔案"
15110
15111 #: src/Converter.cpp:306
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15115 "Define a converter in the preferences."
15116 msgstr ""
15117 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15118 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15119
15120 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15121 msgid "Executing command: "
15122 msgstr "執行命令:"
15123
15124 #: src/Converter.cpp:443
15125 msgid "Build errors"
15126 msgstr "組建錯誤"
15127
15128 #: src/Converter.cpp:444
15129 msgid "There were errors during the build process."
15130 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15131
15132 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15133 #, c-format
15134 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15135 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15136
15137 #: src/Converter.cpp:472
15138 #, c-format
15139 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15140 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15141
15142 #: src/Converter.cpp:516
15143 #, c-format
15144 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15145 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15146
15147 #: src/Converter.cpp:517
15148 #, c-format
15149 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15150 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15151
15152 #: src/Converter.cpp:573
15153 msgid "Running LaTeX..."
15154 msgstr "LaTeX 執行中…"
15155
15156 #: src/Converter.cpp:591
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15160 "log %1$s."
15161 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15162
15163 #: src/Converter.cpp:594
15164 msgid "LaTeX failed"
15165 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15166
15167 #: src/Converter.cpp:596
15168 msgid "Output is empty"
15169 msgstr "輸出為空"
15170
15171 #: src/Converter.cpp:597
15172 msgid "An empty output file was generated."
15173 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15174
15175 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15176 #, fuzzy, c-format
15177 msgid ""
15178 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15179 "%2$s to %3$s"
15180 msgstr ""
15181 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15182 "%2$s 到 %3$s"
15183
15184 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Undefined flex inset"
15187 msgstr "開啟的文字內欄"
15188
15189 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15190 #, c-format
15191 msgid ""
15192 "The file %1$s already exists.\n"
15193 "\n"
15194 "Do you want to overwrite that file?"
15195 msgstr ""
15196 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15197 "\n"
15198 "您要覆寫該檔案嗎?"
15199
15200 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15201 msgid "Overwrite file?"
15202 msgstr "覆寫檔案?"
15203
15204 #: src/Exporter.cpp:49
15205 msgid "Overwrite &all"
15206 msgstr "全部覆寫(&A)"
15207
15208 #: src/Exporter.cpp:50
15209 msgid "&Cancel export"
15210 msgstr "取消匯出(&C)"
15211
15212 #: src/Exporter.cpp:90
15213 msgid "Couldn't copy file"
15214 msgstr "無法複製檔案"
15215
15216 #: src/Exporter.cpp:91
15217 #, c-format
15218 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15219 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15220
15221 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15224 msgid "Roman"
15225 msgstr "羅馬體"
15226
15227 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15230 msgid "Sans Serif"
15231 msgstr "無襯線"
15232
15233 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15236 msgid "Typewriter"
15237 msgstr "打字體"
15238
15239 #: src/Font.cpp:49
15240 msgid "Symbol"
15241 msgstr "符號"
15242
15243 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15244 #: src/Font.cpp:66
15245 msgid "Inherit"
15246 msgstr "繼承"
15247
15248 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15249 msgid "Medium"
15250 msgstr "中級"
15251
15252 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15253 msgid "Bold"
15254 msgstr "粗體"
15255
15256 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15257 msgid "Upright"
15258 msgstr "右上"
15259
15260 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15261 msgid "Italic"
15262 msgstr "斜體"
15263
15264 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15265 msgid "Slanted"
15266 msgstr "傾斜"
15267
15268 #: src/Font.cpp:57
15269 msgid "Smallcaps"
15270 msgstr "小字"
15271
15272 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15273 msgid "Increase"
15274 msgstr "增加"
15275
15276 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15277 msgid "Decrease"
15278 msgstr "減少"
15279
15280 #: src/Font.cpp:66
15281 msgid "Toggle"
15282 msgstr "切換"
15283
15284 #: src/Font.cpp:173
15285 #, c-format
15286 msgid "Emphasis %1$s, "
15287 msgstr "強調 %1$s,"
15288
15289 #: src/Font.cpp:176
15290 #, c-format
15291 msgid "Underline %1$s, "
15292 msgstr "底線 %1$s,"
15293
15294 #: src/Font.cpp:179
15295 #, c-format
15296 msgid "Noun %1$s, "
15297 msgstr "名詞 %1$s,"
15298
15299 #: src/Font.cpp:193
15300 #, c-format
15301 msgid "Language: %1$s, "
15302 msgstr "語言:%1$s,"
15303
15304 #: src/Font.cpp:196
15305 #, c-format
15306 msgid "  Number %1$s"
15307 msgstr "  數字 %1$s"
15308
15309 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15310 msgid "Cannot view file"
15311 msgstr "無法檢視檔案"
15312
15313 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15314 #, c-format
15315 msgid "File does not exist: %1$s"
15316 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15317
15318 #: src/Format.cpp:267
15319 #, c-format
15320 msgid "No information for viewing %1$s"
15321 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15322
15323 #: src/Format.cpp:277
15324 #, c-format
15325 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15326 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15327
15328 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15329 #: src/Format.cpp:383
15330 msgid "Cannot edit file"
15331 msgstr "無法編輯檔案"
15332
15333 #: src/Format.cpp:337
15334 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: src/Format.cpp:350
15338 #, c-format
15339 msgid "No information for editing %1$s"
15340 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15341
15342 #: src/Format.cpp:361
15343 #, c-format
15344 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15345 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15346
15347 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15348 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15349 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15350
15351 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15352 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15353 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15354
15355 #: src/ISpell.cpp:267
15356 msgid ""
15357 "Could not create an ispell process.\n"
15358 "You may not have the right languages installed."
15359 msgstr ""
15360 "無法建立 ispell 程序。\n"
15361 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15362
15363 #: src/ISpell.cpp:290
15364 msgid ""
15365 "The ispell process returned an error.\n"
15366 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15367 msgstr ""
15368 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15369 "也許它已被錯誤地配置?"
15370
15371 #: src/ISpell.cpp:395
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15375 "$s'."
15376 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15377
15378 #: src/ISpell.cpp:406
15379 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15380 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15381
15382 #: src/ISpell.cpp:466
15383 #, c-format
15384 msgid ""
15385 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15386 "2$s'."
15387 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15388
15389 #: src/ISpell.cpp:481
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15393 "2$s'."
15394 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15395
15396 #: src/KeySequence.cpp:167
15397 msgid "   options: "
15398 msgstr "   選項:"
15399
15400 #: src/LaTeX.cpp:61
15401 #, c-format
15402 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15403 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15404
15405 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Running Index Processor."
15408 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15409
15410 #: src/LaTeX.cpp:284
15411 msgid "Running BibTeX."
15412 msgstr "BibTeX 執行中。"
15413
15414 #: src/LaTeX.cpp:418
15415 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15416 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:101
15419 msgid "Could not read configuration file"
15420 msgstr "無法讀取組態檔案"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15423 #, c-format
15424 msgid ""
15425 "Error while reading the configuration file\n"
15426 "%1$s.\n"
15427 "Please check your installation."
15428 msgstr ""
15429 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15430 "%1$s。\n"
15431 "請檢查您的安裝。"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:111
15434 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15435 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:115
15438 msgid "Done!"
15439 msgstr "已完成!"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:374
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15444 msgstr "無法建立暫存目錄"
15445
15446 #: src/LyX.cpp:376
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Cannot remove temporary directory"
15449 msgstr "無法移除暫存目錄"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:382
15452 #, c-format
15453 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15454 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:384
15457 msgid "Unable to remove temporary directory"
15458 msgstr "無法移除暫存目錄"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:413
15461 #, c-format
15462 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15463 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:487
15466 msgid "No textclass is found"
15467 msgstr "找不到文字類別"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:488
15470 msgid ""
15471 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15472 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15473 msgstr ""
15474 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15475 "新配置,或是離開 LyX。"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:492
15478 msgid "&Reconfigure"
15479 msgstr "重新配置(&R)"
15480
15481 #: src/LyX.cpp:493
15482 msgid "&Use Default"
15483 msgstr "使用預設(&U)"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15486 msgid "&Exit LyX"
15487 msgstr "離開 LyX(&E)"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15490 msgid "LyX: "
15491 msgstr "LyX:"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:766
15494 msgid "Could not create temporary directory"
15495 msgstr "無法建立暫存目錄"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:767
15498 #, fuzzy, c-format
15499 msgid ""
15500 "Could not create a temporary directory in\n"
15501 "\"%1$s\"\n"
15502 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15503 msgstr ""
15504 "無法建立暫存目錄於\n"
15505 "%1$s。請確定此\n"
15506 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:850
15509 msgid "Missing user LyX directory"
15510 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:851
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15516 "It is needed to keep your own configuration."
15517 msgstr ""
15518 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15519 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15520
15521 #: src/LyX.cpp:856
15522 msgid "&Create directory"
15523 msgstr "建立目錄(&C)"
15524
15525 #: src/LyX.cpp:858
15526 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15527 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15528
15529 #: src/LyX.cpp:862
15530 #, c-format
15531 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15532 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15533
15534 #: src/LyX.cpp:867
15535 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15536 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15537
15538 #: src/LyX.cpp:939
15539 msgid "List of supported debug flags:"
15540 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15541
15542 #: src/LyX.cpp:943
15543 #, c-format
15544 msgid "Setting debug level to %1$s"
15545 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15546
15547 #: src/LyX.cpp:954
15548 #, fuzzy
15549 msgid ""
15550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15551 "Command line switches (case sensitive):\n"
15552 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15553 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15554 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15555 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15557 "                  select the features to debug.\n"
15558 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15559 "\t-x [--execute] command\n"
15560 "                  where command is a lyx command.\n"
15561 "\t-e [--export] fmt\n"
15562 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15563 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15564 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15568 "\t-version        summarize version and build info\n"
15569 "Check the LyX man page for more details."
15570 msgstr ""
15571 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15572 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15573 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15574 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15575 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15576 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15577 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15578 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15579 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15580 "\t-x [--execute] 命令\n"
15581 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15582 "\t-e [--export] fmt\n"
15583 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15584 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15585 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15586 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15587 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15588 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15589
15590 #: src/LyX.cpp:994
15591 msgid "No system directory"
15592 msgstr "無系統目錄"
15593
15594 #: src/LyX.cpp:995
15595 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15596 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15597
15598 #: src/LyX.cpp:1006
15599 msgid "No user directory"
15600 msgstr "無使用者目錄"
15601
15602 #: src/LyX.cpp:1007
15603 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15604 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15605
15606 #: src/LyX.cpp:1018
15607 msgid "Incomplete command"
15608 msgstr "不完整的命令"
15609
15610 #: src/LyX.cpp:1019
15611 msgid "Missing command string after --execute switch"
15612 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15613
15614 #: src/LyX.cpp:1030
15615 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15616 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15617
15618 #: src/LyX.cpp:1043
15619 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15620 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15621
15622 #: src/LyX.cpp:1048
15623 msgid "Missing filename for --import"
15624 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:113
15627 msgid "Running configure..."
15628 msgstr "配置執行中…"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:124
15631 msgid "Reloading configuration..."
15632 msgstr "重新載入配置…"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:130
15635 #, fuzzy
15636 msgid "System reconfiguration failed"
15637 msgstr "系統重新配置"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:131
15640 msgid ""
15641 "The system reconfiguration has failed.\n"
15642 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15643 "Please reconfigure again if needed."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:137
15647 msgid "System reconfigured"
15648 msgstr "系統重新配置"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:138
15651 msgid ""
15652 "The system has been reconfigured.\n"
15653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15654 "updated document class specifications."
15655 msgstr ""
15656 "系統已重新配置。\n"
15657 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15658 "更新的文件類別規格。"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:362
15661 msgid "Unknown function."
15662 msgstr "不明的函數。"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:391
15665 msgid "Nothing to do"
15666 msgstr "無事可做"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:410
15669 msgid "Unknown action"
15670 msgstr "不明的動作"
15671
15672 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15673 msgid "Command disabled"
15674 msgstr "命令停用"
15675
15676 #: src/LyXFunc.cpp:423
15677 msgid "Command not allowed without any document open"
15678 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:633
15681 msgid "Document is read-only"
15682 msgstr "文件為唯讀"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:642
15685 msgid "This portion of the document is deleted."
15686 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:661
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15692 "\n"
15693 "Do you want to save the document?"
15694 msgstr ""
15695 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15696 "\n"
15697 "您要儲存文件嗎?"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15700 msgid "Save changed document?"
15701 msgstr "儲存變更的文件?"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:679
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "Could not print the document %1$s.\n"
15707 "Check that your printer is set up correctly."
15708 msgstr ""
15709 "無法列印文件 %1$s。\n"
15710 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15711
15712 #: src/LyXFunc.cpp:682
15713 msgid "Print document failed"
15714 msgstr "列印文件失敗"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:799
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15720 "version of the document %1$s?"
15721 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:801
15724 msgid "Revert to saved document?"
15725 msgstr "恢復原儲存文件?"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15728 msgid "&Revert"
15729 msgstr "回復(&R)"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15732 msgid "Missing argument"
15733 msgstr "缺少引數"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15736 #, c-format
15737 msgid "Opening help file %1$s..."
15738 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15741 #, c-format
15742 msgid "Opening child document %1$s..."
15743 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15746 #, c-format
15747 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15748 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15751 msgid "Unable to save document defaults"
15752 msgstr "無法儲存文件預設值"
15753
15754 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid "Document %1$s reloaded."
15757 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15760 #, fuzzy, c-format
15761 msgid "Could not reload document %1$s"
15762 msgstr "無法讀取文件"
15763
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15765 msgid "Welcome to LyX!"
15766 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15767
15768 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15769 msgid "Converting document to new document class..."
15770 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2429
15773 msgid ""
15774 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15775 "legal words?"
15776 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2434
15779 msgid ""
15780 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15781 "document."
15782 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2438
15785 msgid ""
15786 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15787 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15788 "specified, an internal routine is used."
15789 msgstr ""
15790 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15791 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15792
15793 #: src/LyXRC.cpp:2446
15794 msgid ""
15795 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15796 "automatically by what you type."
15797 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15798
15799 #: src/LyXRC.cpp:2450
15800 msgid ""
15801 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15802 "class change."
15803 msgstr ""
15804 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2454
15807 msgid ""
15808 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15809 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2461
15812 msgid ""
15813 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15814 "the backup file in the same directory as the original file."
15815 msgstr ""
15816 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15817 "份。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2465
15820 msgid ""
15821 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15822 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15823 msgstr ""
15824 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15825 "bibulus)。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2469
15828 msgid ""
15829 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15830 "its global and local bind/ directories."
15831 msgstr ""
15832 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2473
15835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15836 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2477
15839 msgid ""
15840 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15841 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15842 msgstr ""
15843 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15844 "參考 ChkTeX 文件。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2487
15847 msgid ""
15848 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15849 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15850 msgstr ""
15851 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15852 "設定為真。"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2491
15855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: src/LyXRC.cpp:2495
15859 msgid ""
15860 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15861 "inside."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: src/LyXRC.cpp:2506
15865 #, no-c-format
15866 msgid ""
15867 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15868 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15869 msgstr ""
15870 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15871 "e. %B %Y」。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2510
15874 #, fuzzy
15875 msgid ""
15876 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15877 "look in its global and local commands/ directories."
15878 msgstr ""
15879 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2514
15882 msgid "New documents will be assigned this language."
15883 msgstr "新文件將指派此語言。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2518
15886 msgid "Specify the default paper size."
15887 msgstr "指定預設紙張大小。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2522
15890 msgid ""
15891 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15892 "shown after the change has been made.)"
15893 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2526
15896 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15897 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2530
15900 msgid ""
15901 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15902 "LyX was started from."
15903 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2535
15906 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15907 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2539
15910 #, fuzzy
15911 msgid ""
15912 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15913 "value selects the directory LyX was started from."
15914 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2543
15917 msgid ""
15918 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15919 "recommended for non-English languages."
15920 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2550
15923 msgid ""
15924 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15925 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15926 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15927 msgstr ""
15928 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15929 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2554
15932 msgid ""
15933 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15934 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2563
15938 msgid ""
15939 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15940 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15941 msgstr ""
15942 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15943 "文件,您將會需要它。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2567
15946 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15947 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2571
15950 msgid ""
15951 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15952 "document."
15953 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2575
15956 msgid ""
15957 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15958 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2579
15961 msgid ""
15962 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15963 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15964 "name of the second language."
15965 msgstr ""
15966 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15967 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2583
15970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15971 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2587
15974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15975 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2591
15978 msgid ""
15979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15980 "\\documentclass."
15981 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2595
15984 msgid ""
15985 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15986 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15987 msgstr ""
15988 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15989 "「\\usepackage{omega}」。"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2599
15992 msgid ""
15993 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15994 "document is the default language."
15995 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2603
15998 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15999 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16000
16001 #: src/LyXRC.cpp:2607
16002 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16003 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2611
16006 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16007 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2615
16010 msgid ""
16011 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16012 "of the document."
16013 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2619
16016 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2624
16020 #, fuzzy
16021 msgid "The completion popup delay."
16022 msgstr "內聯列表(&I)"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2628
16025 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2632
16029 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2636
16033 msgid ""
16034 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2640
16038 msgid ""
16039 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16040 "available."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2644
16044 #, fuzzy
16045 msgid "The inline completion delay."
16046 msgstr "內聯列表(&I)"
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2648
16049 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2652
16053 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2656
16057 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2660
16061 #, c-format
16062 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16063 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2665
16066 msgid ""
16067 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16068 "variable. Use the OS native format."
16069 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2672
16072 msgid ""
16073 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16074 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2676
16077 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16078 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2680
16081 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16082 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2684
16085 msgid "Scale the preview size to suit."
16086 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2688
16089 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16090 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2692
16093 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16094 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2696
16097 msgid ""
16098 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16099 "environment variable PRINTER."
16100 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2700
16103 msgid "The option to print only even pages."
16104 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2704
16107 msgid ""
16108 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16109 "the filename of the DVI file to be printed."
16110 msgstr ""
16111 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2708
16114 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16115 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2712
16118 msgid "The option to print out in landscape."
16119 msgstr "橫式列印的選項。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2716
16122 msgid "The option to print only odd pages."
16123 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2720
16126 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16127 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2724
16130 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16131 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2728
16134 msgid "The option to specify paper type."
16135 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2732
16138 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16139 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2736
16142 msgid ""
16143 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16144 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16145 "arguments."
16146 msgstr ""
16147 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16148 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2740
16151 msgid ""
16152 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16153 "prepended along with the printer name after the spool command."
16154 msgstr ""
16155 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16156 "稱。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2744
16159 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16160 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2748
16163 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16164 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2752
16167 msgid ""
16168 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16169 "command."
16170 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2756
16173 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16174 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2764
16177 msgid ""
16178 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2768
16182 msgid ""
16183 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16184 "wrong, override the setting here."
16185 msgstr ""
16186 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16187 "定。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2774
16190 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16191 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2783
16194 msgid ""
16195 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16196 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16197 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16198 msgstr ""
16199 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16200 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16201 "寸,以代替縮放。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2787
16204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16205 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2792
16208 #, no-c-format
16209 msgid ""
16210 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16211 "roughly the same size as on paper."
16212 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16213
16214 #: src/LyXRC.cpp:2796
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16217 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2800
16220 msgid ""
16221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16222 "\".out\". Only for advanced users."
16223 msgstr ""
16224 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16225 "使用者。"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2807
16228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16229 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2811
16232 msgid "What command runs the spellchecker?"
16233 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2815
16236 msgid ""
16237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16238 "when you quit LyX."
16239 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2819
16242 msgid ""
16243 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16244 "value selects the directory LyX was started from."
16245 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16246
16247 #: src/LyXRC.cpp:2829
16248 msgid ""
16249 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16250 "will look in its global and local ui/ directories."
16251 msgstr ""
16252 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16253 "查找。"
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2842
16256 msgid ""
16257 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16258 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16259 "may not work with all dictionaries."
16260 msgstr ""
16261 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16262 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16263
16264 #: src/LyXRC.cpp:2846
16265 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: src/LyXRC.cpp:2850
16269 msgid ""
16270 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2857
16274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16275 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16276
16277 #: src/LyXVC.cpp:100
16278 msgid "Document not saved"
16279 msgstr "文件尚未儲存"
16280
16281 #: src/LyXVC.cpp:101
16282 msgid "You must save the document before it can be registered."
16283 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16284
16285 #: src/LyXVC.cpp:133
16286 msgid "LyX VC: Initial description"
16287 msgstr "LyX VC:初始描述"
16288
16289 #: src/LyXVC.cpp:134
16290 msgid "(no initial description)"
16291 msgstr "(無初始描述)"
16292
16293 #: src/LyXVC.cpp:150
16294 msgid "LyX VC: Log Message"
16295 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16296
16297 #: src/LyXVC.cpp:153
16298 msgid "(no log message)"
16299 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16300
16301 #: src/LyXVC.cpp:177
16302 #, fuzzy, c-format
16303 msgid ""
16304 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16305 "changes.\n"
16306 "\n"
16307 "Do you want to revert to the older version?"
16308 msgstr ""
16309 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16310 "\n"
16311 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16312
16313 #: src/LyXVC.cpp:180
16314 msgid "Revert to stored version of document?"
16315 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16316
16317 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16318 msgid "Senseless with this layout!"
16319 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16320
16321 #: src/Paragraph.cpp:1615
16322 msgid "Alignment not permitted"
16323 msgstr "對齊方式不被允許"
16324
16325 #: src/Paragraph.cpp:1616
16326 msgid ""
16327 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16328 "Setting to default."
16329 msgstr ""
16330 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16331 "設定為預設值。"
16332
16333 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16334 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16335 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16336 #, fuzzy
16337 msgid "LyX Warning: "
16338 msgstr "LyX 版本 "
16339
16340 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16341 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16342 #, fuzzy
16343 msgid "uncodable character"
16344 msgstr "特殊字元"
16345
16346 #: src/SpellBase.cpp:51
16347 msgid "Native OS API not yet supported."
16348 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16349
16350 #: src/Text.cpp:146
16351 msgid "Unknown Inset"
16352 msgstr "不明的內欄"
16353
16354 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16355 msgid "Change tracking error"
16356 msgstr "變更追蹤錯誤"
16357
16358 #: src/Text.cpp:220
16359 #, c-format
16360 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16361 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16362
16363 #: src/Text.cpp:233
16364 #, c-format
16365 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16366 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16367
16368 #: src/Text.cpp:240
16369 msgid "Unknown token"
16370 msgstr "不明的符記"
16371
16372 #: src/Text.cpp:522
16373 msgid ""
16374 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16375 "Tutorial."
16376 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16377
16378 #: src/Text.cpp:533
16379 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16380 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16381
16382 #: src/Text.cpp:1343
16383 msgid "[Change Tracking] "
16384 msgstr "[變更追蹤] "
16385
16386 #: src/Text.cpp:1349
16387 msgid "Change: "
16388 msgstr "變更:"
16389
16390 #: src/Text.cpp:1353
16391 msgid " at "
16392 msgstr " 於 "
16393
16394 #: src/Text.cpp:1363
16395 #, c-format
16396 msgid "Font: %1$s"
16397 msgstr "字型:%1$s"
16398
16399 #: src/Text.cpp:1368
16400 #, c-format
16401 msgid ", Depth: %1$d"
16402 msgstr ",深度:%1$d"
16403
16404 #: src/Text.cpp:1374
16405 msgid ", Spacing: "
16406 msgstr ",間隔:"
16407
16408 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16409 msgid "OneHalf"
16410 msgstr "一半"
16411
16412 #: src/Text.cpp:1386
16413 msgid "Other ("
16414 msgstr "其他 ("
16415
16416 #: src/Text.cpp:1395
16417 msgid ", Inset: "
16418 msgstr ",內欄:"
16419
16420 #: src/Text.cpp:1396
16421 msgid ", Paragraph: "
16422 msgstr ",段落:"
16423
16424 #: src/Text.cpp:1397
16425 msgid ", Id: "
16426 msgstr ",識別:"
16427
16428 #: src/Text.cpp:1398
16429 msgid ", Position: "
16430 msgstr ",位置:"
16431
16432 #: src/Text.cpp:1404
16433 msgid ", Char: 0x"
16434 msgstr ",字元:0x"
16435
16436 #: src/Text.cpp:1406
16437 msgid ", Boundary: "
16438 msgstr ",邊界:"
16439
16440 #: src/Text2.cpp:394
16441 msgid "No font change defined."
16442 msgstr "沒有字型變更定義。"
16443
16444 #: src/Text2.cpp:434
16445 msgid "Nothing to index!"
16446 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16447
16448 #: src/Text2.cpp:436
16449 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16450 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16451
16452 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16453 msgid "Math editor mode"
16454 msgstr "數學編輯器模式"
16455
16456 #: src/Text3.cpp:798
16457 msgid "Unknown spacing argument: "
16458 msgstr "不明的間隔引數:"
16459
16460 #: src/Text3.cpp:1040
16461 msgid "Layout "
16462 msgstr "版面配置 "
16463
16464 #: src/Text3.cpp:1041
16465 msgid " not known"
16466 msgstr " 未知"
16467
16468 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16469 msgid "Character set"
16470 msgstr "字元集"
16471
16472 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16473 msgid "Paragraph layout set"
16474 msgstr "段落版面配置設定"
16475
16476 #: src/TextClass.cpp:140
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Plain Layout"
16479 msgstr "頁面布局"
16480
16481 #: src/TextClass.cpp:580
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Missing File"
16484 msgstr "缺少引數"
16485
16486 #: src/TextClass.cpp:581
16487 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: src/TextClass.cpp:584
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Corrupt File"
16493 msgstr "短標題"
16494
16495 #: src/TextClass.cpp:585
16496 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: src/Thesaurus.cpp:60
16500 msgid "Thesaurus failure"
16501 msgstr "同義詞錯誤"
16502
16503 #: src/Thesaurus.cpp:61
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16507 "\n"
16508 "%1$s."
16509 msgstr ""
16510 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16511 "\n"
16512 "%1$s。"
16513
16514 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Revision control error."
16517 msgstr "版本控制"
16518
16519 #: src/VCBackend.cpp:53
16520 #, fuzzy, c-format
16521 msgid ""
16522 "Some problem occured while running the command:\n"
16523 "'%1$s'."
16524 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16525
16526 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Error: Could not generate logfile."
16529 msgstr "無法讀取檔案"
16530
16531 #: src/VCBackend.cpp:480
16532 msgid ""
16533 "Error when commiting to repository.\n"
16534 "You have to manually resolve the problem.\n"
16535 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: src/VCBackend.cpp:531
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Error when updating from repository.\n"
16542 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16543 "'%1$s'.\n"
16544 "\n"
16545 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: src/VSpace.cpp:472
16549 msgid "Default skip"
16550 msgstr "預設跳格"
16551
16552 #: src/VSpace.cpp:475
16553 msgid "Small skip"
16554 msgstr "小跳格"
16555
16556 #: src/VSpace.cpp:478
16557 msgid "Medium skip"
16558 msgstr "中跳格"
16559
16560 #: src/VSpace.cpp:481
16561 msgid "Big skip"
16562 msgstr "大跳格"
16563
16564 #: src/VSpace.cpp:484
16565 msgid "Vertical fill"
16566 msgstr "垂直填充"
16567
16568 #: src/VSpace.cpp:491
16569 msgid "protected"
16570 msgstr "保護的"
16571
16572 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid ""
16575 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16576 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16577 msgstr ""
16578 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16579 "\n"
16580 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16581
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Reload saved document?"
16585 msgstr "恢復原儲存文件?"
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16588 #, fuzzy
16589 msgid "&Reload"
16590 msgstr "置換(&R)"
16591
16592 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16593 #, fuzzy
16594 msgid "&Keep Changes"
16595 msgstr "合併變更"
16596
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16598 #, c-format
16599 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16603 #, fuzzy
16604 msgid "File not readable!"
16605 msgstr "無法讀取檔案"
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16611 "\n"
16612 "Do you want to create a new document?"
16613 msgstr ""
16614 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16615 "\n"
16616 "您要建立新的文件嗎?"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16619 msgid "Create new document?"
16620 msgstr "建立新的文件?"
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16623 msgid "&Create"
16624 msgstr "建立(&C)"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The specified document template\n"
16630 "%1$s\n"
16631 "could not be read."
16632 msgstr ""
16633 "指定的文件模板\n"
16634 "%1$s\n"
16635 "無法讀取。"
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16638 msgid "Could not read template"
16639 msgstr "無法讀取模板"
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16642 msgid "\\arabic{enumi}."
16643 msgstr "\\arabic{enumi}."
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16646 msgid "\\roman{enumiii}."
16647 msgstr "\\roman{enumiii}."
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16650 msgid "\\Alph{enumiv}."
16651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16654 msgid "Senseless!!! "
16655 msgstr "無意義 !!! "
16656
16657 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16658 msgid "Standard[[Bullets]]"
16659 msgstr "標準"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16662 msgid "Maths"
16663 msgstr "數學"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16666 msgid "Dings 1"
16667 msgstr "Dings 1"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16670 msgid "Dings 2"
16671 msgstr "Dings 2"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16674 msgid "Dings 3"
16675 msgstr "Dings 3"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16678 msgid "Dings 4"
16679 msgstr "Dings 4"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16682 msgid "Directories"
16683 msgstr "目錄"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16686 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16687 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16690 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16691 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16694 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16695 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16698 #, fuzzy
16699 msgid ""
16700 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16701 "1995-2008 LyX Team"
16702 msgstr ""
16703 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16704 "1995-2006 LyX 團隊"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16707 msgid ""
16708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16709 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16710 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16711 "any later version."
16712 msgstr ""
16713 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16714 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16717 msgid ""
16718 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16719 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16720 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16721 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16722 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16723 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16724 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16725 msgstr ""
16726 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16727 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16728 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16729 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16730 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16731 "MA 02110-1301, USA."
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16734 msgid "LyX Version "
16735 msgstr "LyX 版本 "
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16738 msgid "Library directory: "
16739 msgstr "函式庫目錄:"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16742 msgid "User directory: "
16743 msgstr "使用者目錄:"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16748 #, c-format
16749 msgid "LyX: %1$s"
16750 msgstr "LyX:%1$s"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16753 msgid "About %1"
16754 msgstr "關於 %1"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16758 msgid "Preferences"
16759 msgstr "偏好設定"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16762 msgid "Reconfigure"
16763 msgstr "重新配置"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16766 msgid "Quit %1"
16767 msgstr "離開 %1"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16770 msgid "Exiting."
16771 msgstr "離開中。"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16774 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16775 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16778 #, c-format
16779 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16780 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16783 #, fuzzy
16784 msgid "The current document was closed."
16785 msgstr "列印文件失敗"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16788 msgid ""
16789 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16790 "documents and exit.\n"
16791 "\n"
16792 "Exception: "
16793 msgstr ""
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16797 msgid "Software exception Detected"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16801 msgid ""
16802 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16803 "unsaved documents and exit."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Could not find UI definition file"
16809 msgstr "無法讀取組態檔案"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16812 msgid "Bibliography Entry Settings"
16813 msgstr "參考文獻項目設定值"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16816 msgid "BibTeX Bibliography"
16817 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16822 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16825 msgid "Documents|#o#O"
16826 msgstr "文件|#o#O"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16829 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16830 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16833 msgid "Select a BibTeX database to add"
16834 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16837 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16838 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16841 msgid "Select a BibTeX style"
16842 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16845 #, fuzzy
16846 msgid "No frame"
16847 msgstr "沒畫框架"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Simple rectangular frame"
16852 msgstr "內欄框架"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Oval frame, thin"
16857 msgstr "橢圓框,細"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Oval frame, thick"
16862 msgstr "橢圓框,粗"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16865 msgid "Drop shadow"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Shaded background"
16871 msgstr "註記背景"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Double rectangular frame"
16876 msgstr "雙倍"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16880 msgid "Height"
16881 msgstr "高度"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16885 msgid "Depth"
16886 msgstr "深度"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16891 msgid "Total Height"
16892 msgstr "總計高度"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16896 msgid "Width"
16897 msgstr "寬度"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16900 msgid "Box Settings"
16901 msgstr "方框設定值"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16904 msgid "Branch Settings"
16905 msgstr "分支設定值"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16908 msgid "Activated"
16909 msgstr "已啟用"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16912 msgid "Color"
16913 msgstr "顏色"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16917 msgid "Yes"
16918 msgstr "是"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16921 msgid "No"
16922 msgstr "否"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16925 msgid "Merge Changes"
16926 msgstr "合併變更"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "Change by %1$s\n"
16932 "\n"
16933 msgstr ""
16934 "變更經由 %1$s\n"
16935 "\n"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16938 #, c-format
16939 msgid "Change made at %1$s\n"
16940 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16947 msgid "No change"
16948 msgstr "沒有變更"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16951 msgid "Small Caps"
16952 msgstr "大寫小字"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16959 msgid "Reset"
16960 msgstr "重置"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16963 msgid "Underbar"
16964 msgstr "下條"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16967 msgid "Noun"
16968 msgstr "名詞"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16971 msgid "No color"
16972 msgstr "沒有顏色"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16975 msgid "Black"
16976 msgstr "黑色"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16979 msgid "White"
16980 msgstr "白色"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16983 msgid "Red"
16984 msgstr "紅色"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16987 msgid "Green"
16988 msgstr "綠色"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16991 msgid "Blue"
16992 msgstr "藍色"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16995 msgid "Cyan"
16996 msgstr "青色"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16999 msgid "Magenta"
17000 msgstr "洋紅"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17003 msgid "Yellow"
17004 msgstr "黃色"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17007 msgid "Text Style"
17008 msgstr "文字樣式"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Keys"
17013 msgstr "鍵(&K):"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17016 msgid "LinkBack PDF"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17020 msgid "PDF"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17024 #, fuzzy
17025 msgid "pasted"
17026 msgstr "貼上"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "%1$s Files"
17031 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17036 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17042 msgid "Canceled."
17043 msgstr "已取消。"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Overwrite external file?"
17048 msgstr "覆寫檔案?"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17053 msgstr ""
17054 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17055 "\n"
17056 "您要覆寫該檔案嗎?"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17059 msgid "Next command"
17060 msgstr "下一個命令"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17063 msgid "big[[delimiter size]]"
17064 msgstr "big"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17067 msgid "Big[[delimiter size]]"
17068 msgstr "Big"
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17071 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17072 msgstr "bigg"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17075 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17076 msgstr "Bigg"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17079 msgid "Math Delimiter"
17080 msgstr "數學分隔符號"
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17084 msgid "(None)"
17085 msgstr "(無)"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17088 msgid "Variable"
17089 msgstr "變數"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17092 msgid "Computer Modern Roman"
17093 msgstr "Computer Modern Roman"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17096 msgid "Latin Modern Roman"
17097 msgstr "Latin Modern Roman"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17100 msgid "AE (Almost European)"
17101 msgstr "AE (Almost European)"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17104 msgid "Times Roman"
17105 msgstr "Times Roman"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17108 msgid "Palatino"
17109 msgstr "Palatino"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17112 msgid "Bitstream Charter"
17113 msgstr "Bitstream Charter"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17116 msgid "New Century Schoolbook"
17117 msgstr "New Century Schoolbook"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17120 msgid "Bookman"
17121 msgstr "Bookman"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17124 msgid "Utopia"
17125 msgstr "Utopia"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17128 msgid "Bera Serif"
17129 msgstr "Bera Serif"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17132 msgid "Concrete Roman"
17133 msgstr "Concrete Roman"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17136 msgid "Zapf Chancery"
17137 msgstr "Zapf Chancery"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17140 msgid "Computer Modern Sans"
17141 msgstr "Computer Modern Sans"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17144 msgid "Latin Modern Sans"
17145 msgstr "Latin Modern Sans"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17148 msgid "Helvetica"
17149 msgstr "Helvetica"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17152 msgid "Avant Garde"
17153 msgstr "Avant Garde"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17156 msgid "Bera Sans"
17157 msgstr "Bera Sans"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17160 msgid "CM Bright"
17161 msgstr "CM Bright"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17164 msgid "Computer Modern Typewriter"
17165 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17168 msgid "Latin Modern Typewriter"
17169 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17172 msgid "Courier"
17173 msgstr "Courier"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17176 msgid "Bera Mono"
17177 msgstr "Bera Mono"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17180 msgid "LuxiMono"
17181 msgstr "LuxiMono"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17184 msgid "CM Typewriter Light"
17185 msgstr "CM Typewriter Light"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Module not found!"
17190 msgstr "找不到檔案"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17193 msgid "Document Settings"
17194 msgstr "文件設定值"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17198 msgid ""
17199 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17200 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17203 msgid "Length"
17204 msgstr "長度"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17208 msgid " (not installed)"
17209 msgstr " (未安裝的)"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17212 msgid "10"
17213 msgstr "10"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17216 msgid "11"
17217 msgstr "11"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17220 msgid "12"
17221 msgstr "12"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17224 msgid "empty"
17225 msgstr "清空"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17228 msgid "plain"
17229 msgstr "普通"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17232 msgid "headings"
17233 msgstr "標頭"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17236 msgid "fancy"
17237 msgstr "美化"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17240 msgid "B3"
17241 msgstr "B3"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17244 msgid "B4"
17245 msgstr "B4"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Language Default (no inputenc)"
17250 msgstr "語言頁首:"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17253 msgid "``text''"
17254 msgstr "“text”"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17257 msgid "''text''"
17258 msgstr "”text”"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17261 msgid ",,text``"
17262 msgstr "„text“"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17265 msgid ",,text''"
17266 msgstr "„text”"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17269 msgid "<<text>>"
17270 msgstr "«text»"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17273 msgid ">>text<<"
17274 msgstr "»text«"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17277 msgid "Numbered"
17278 msgstr "編號的"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17281 msgid "Appears in TOC"
17282 msgstr "出現在內容表中"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17285 msgid "Author-year"
17286 msgstr "作者-年份"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17289 msgid "Numerical"
17290 msgstr "數詞"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17293 #, c-format
17294 msgid "Unavailable: %1$s"
17295 msgstr "不可用的:%1$s"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17298 msgid "Document Class"
17299 msgstr "文件類別"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17302 msgid "Text Layout"
17303 msgstr "文字版面配置"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17306 msgid "Page Margins"
17307 msgstr "頁面邊距"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17310 msgid "Numbering & TOC"
17311 msgstr "編號 & 內容表"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17314 #, fuzzy
17315 msgid "PDF Properties"
17316 msgstr "內容"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17319 msgid "Math Options"
17320 msgstr "數學選項"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17323 msgid "Float Placement"
17324 msgstr "浮動放置位址"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17327 msgid "Bullets"
17328 msgstr "分項符號"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17331 msgid "Branches"
17332 msgstr "分支"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17336 msgid "LaTeX Preamble"
17337 msgstr "LaTeX 前文"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Layouts|#o#O"
17342 msgstr "版面配置|L"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17345 #, fuzzy
17346 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17347 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Local layout file"
17353 msgstr "文字版面配置"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17356 msgid ""
17357 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17358 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17359 "document may not work with this layout if you do not\n"
17360 "keep the layout file in the document directory."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17364 #, fuzzy
17365 msgid "&Set Layout"
17366 msgstr "文字版面配置"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Error"
17373 msgstr "箭頭"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Unable to read local layout file."
17378 msgstr "無法儲存文件預設值"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Select master document"
17383 msgstr "主控文件"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17386 #, fuzzy
17387 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17388 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Unable to set document class."
17394 msgstr "無法儲存文件預設值"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Unapplied changes"
17400 msgstr "軌段變更"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17404 msgid ""
17405 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17406 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17411 msgid "&Dismiss"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid "%1$s, %2$s"
17417 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17420 #, fuzzy, c-format
17421 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17422 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17425 #, c-format
17426 msgid "Package(s) required: %1$s."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17430 #, fuzzy
17431 msgid "or"
17432 msgstr "表單"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17435 #, c-format
17436 msgid "Module required: %1$s."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17440 #, c-format
17441 msgid "Modules excluded: %1$s."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17445 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Can't set layout!"
17451 msgstr "變更的版面配置"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17454 #, fuzzy, c-format
17455 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17456 msgstr "無法儲存文件預設值"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Not Found"
17461 msgstr "未顯示。"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17464 msgid "TeX Code Settings"
17465 msgstr "TeX 代碼設定值"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Error List"
17470 msgstr "程式清單"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17473 #, c-format
17474 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17475 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17478 msgid "Top left"
17479 msgstr "左上"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17482 msgid "Bottom left"
17483 msgstr "左下"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17486 msgid "Baseline left"
17487 msgstr "基線左側"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17490 msgid "Top center"
17491 msgstr "頂端中心"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17494 msgid "Bottom center"
17495 msgstr "底部中心"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17498 msgid "Baseline center"
17499 msgstr "基線中心"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17502 msgid "Top right"
17503 msgstr "右上"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17506 msgid "Bottom right"
17507 msgstr "右下"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17510 msgid "Baseline right"
17511 msgstr "基線右側"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17514 msgid "External Material"
17515 msgstr "外部材料"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17518 msgid "Scale%"
17519 msgstr "比例%"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17522 msgid "Select external file"
17523 msgstr "選取外部檔案"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17526 msgid "Float Settings"
17527 msgstr "浮動設定值"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17530 msgid "Graphics"
17531 msgstr "圖形"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17534 msgid "Select graphics file"
17535 msgstr "選取圖形檔案"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17538 msgid "Clipart|#C#c"
17539 msgstr "美術圖形|#C#c"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Horizontal Space Settings"
17544 msgstr "垂直空格設定值"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17547 msgid ""
17548 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17549 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17550 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Hyperlink"
17556 msgstr "產生超連結(&G)"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17559 msgid "Child Document"
17560 msgstr "子文件"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17563 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17565 msgid ""
17566 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17567 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17570 msgid "Select document to include"
17571 msgstr "選取要包含的文件"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17574 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17575 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17578 #, fuzzy
17579 msgid "unknown"
17580 msgstr " 未知"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17583 #, fuzzy
17584 msgid "shortcut"
17585 msgstr "捷徑(&H):"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17588 #, fuzzy
17589 msgid "shortcuts"
17590 msgstr "捷徑(&H):"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17593 msgid "lyxrc"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17597 #, fuzzy
17598 msgid "package"
17599 msgstr "空格"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17602 #, fuzzy
17603 msgid "textclass"
17604 msgstr "主旨類別"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17607 #, fuzzy
17608 msgid "menu"
17609 msgstr "μ"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17612 #, fuzzy
17613 msgid "icon"
17614 msgstr "cong"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17617 #, fuzzy
17618 msgid "buffer"
17619 msgstr "藍色"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Info"
17624 msgstr "復原"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17627 msgid "Label"
17628 msgstr "標籤"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17631 msgid "No language"
17632 msgstr "無語言"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17635 msgid "Program Listing Settings"
17636 msgstr "程式表列設定值"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17639 msgid "No dialect"
17640 msgstr "無方言"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17643 msgid "LaTeX Log"
17644 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17647 msgid "Literate Programming Build Log"
17648 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17651 msgid "lyx2lyx Error Log"
17652 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17655 msgid "Version Control Log"
17656 msgstr "版本控制記錄檔"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17659 msgid "No LaTeX log file found."
17660 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17663 msgid "No literate programming build log file found."
17664 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17667 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17668 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17671 msgid "No version control log file found."
17672 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17675 msgid "Math Matrix"
17676 msgstr "數學矩陣"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17679 msgid "Nomenclature"
17680 msgstr "命名法則"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17683 msgid "Note Settings"
17684 msgstr "註記設定值"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17687 msgid "Paragraph Settings"
17688 msgstr "段落設定值"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17691 msgid ""
17692 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17693 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17694 "\n"
17695 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17696 "the items is used."
17697 msgstr ""
17698 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17699 "清單以及描述。\n"
17700 "\n"
17701 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17704 msgid "System files|#S#s"
17705 msgstr "系統檔案|#S#s"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17708 msgid "User files|#U#u"
17709 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Look & Feel"
17714 msgstr "外觀感覺"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Language Settings"
17719 msgstr "語言設定值"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Output"
17724 msgstr "輸出"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17727 #, fuzzy
17728 msgid "File Handling"
17729 msgstr "字型處理"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17732 msgid "Date format"
17733 msgstr "日期格式"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Keyboard/Mouse"
17738 msgstr "鍵盤"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Input Completion"
17743 msgstr "題要"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17746 msgid "Screen fonts"
17747 msgstr "螢幕字型"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17750 msgid "Colors"
17751 msgstr "顏色"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17754 msgid "Paths"
17755 msgstr "路徑"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Select directory for example files"
17760 msgstr "選取模板檔案"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17763 msgid "Select a document templates directory"
17764 msgstr "選取文件模板目錄"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17767 msgid "Select a temporary directory"
17768 msgstr "選取暫存目錄"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17771 msgid "Select a backups directory"
17772 msgstr "選取備份目錄"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17775 msgid "Select a document directory"
17776 msgstr "選取文件目錄"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17780 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17784 msgid "Spellchecker"
17785 msgstr "拼寫檢查器"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17788 msgid "ispell"
17789 msgstr "ispell"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17792 msgid "aspell"
17793 msgstr "aspell"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17796 msgid "hspell"
17797 msgstr "hspell"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17800 msgid "pspell (library)"
17801 msgstr "pspell (函式庫)"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17804 msgid "aspell (library)"
17805 msgstr "aspell (函式庫)"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17808 msgid "Converters"
17809 msgstr "轉換器"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17812 msgid "File formats"
17813 msgstr "檔案格式"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17816 msgid "Format in use"
17817 msgstr "使用中格式"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17821 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17824 msgid "LyX needs to be restarted!"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17828 msgid ""
17829 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17830 "restart."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17834 msgid "Printer"
17835 msgstr "印表機"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17838 msgid "User interface"
17839 msgstr "使用者介面"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Control"
17844 msgstr "項目"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Shortcuts"
17849 msgstr "捷徑(&H):"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Function"
17854 msgstr "函數"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Shortcut"
17859 msgstr "捷徑(&H):"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17862 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Mathematical Symbols"
17868 msgstr "音標符號|y"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Document and Window"
17873 msgstr "文件頁首錯誤"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17876 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17880 #, fuzzy
17881 msgid "System and Miscellaneous"
17882 msgstr "AMS 雜項"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Res&tore"
17887 msgstr "還原(&R)"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Failed to create shortcut"
17893 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17898 msgstr "不明的函數。"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17901 msgid "Invalid or empty key sequence"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17905 msgid "Shortcut is already defined"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17911 msgstr "加入新的分支到清單"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17914 msgid "Identity"
17915 msgstr "身分"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17918 msgid "Choose bind file"
17919 msgstr "選擇連結檔案"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17922 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17923 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17926 msgid "Choose UI file"
17927 msgstr "選擇 UI 檔案"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17930 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17931 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17934 msgid "Choose keyboard map"
17935 msgstr "選擇鍵盤對映"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17938 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17939 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17942 msgid "Choose personal dictionary"
17943 msgstr "選擇個人字典"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17946 msgid "*.pws"
17947 msgstr "*.pws"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17950 msgid "*.ispell"
17951 msgstr "*.ispell"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17954 msgid "Print Document"
17955 msgstr "列印文件"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17958 msgid "Print to file"
17959 msgstr "列印到檔案"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17962 msgid "PostScript files (*.ps)"
17963 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17966 msgid "Cross-reference"
17967 msgstr "交叉參照"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17970 msgid "&Go Back"
17971 msgstr "前往上一步(&G)"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17974 msgid "Jump back"
17975 msgstr "跳回上一步"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17978 msgid "Jump to label"
17979 msgstr "跳到標籤"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17982 msgid "Find and Replace"
17983 msgstr "尋找和置換"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17986 msgid "Send Document to Command"
17987 msgstr "發送文件到命令"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17990 msgid "Show File"
17991 msgstr "顯示檔案"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Error -> Cannot load file!"
17996 msgstr "無法編輯檔案"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17999 msgid "Spellchecker error"
18000 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18003 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18004 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18007 msgid ""
18008 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18009 "Maybe it has been killed."
18010 msgstr ""
18011 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18012 "也許它已被砍掉。"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18015 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18016 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18019 msgid "The spellchecker has failed"
18020 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18023 #, c-format
18024 msgid "%1$d words checked."
18025 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18028 msgid "One word checked."
18029 msgstr "一個字詞已勾選。"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18032 msgid "Spelling check completed"
18033 msgstr "拼寫檢查已完成"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Basic Latin"
18038 msgstr "變異"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Latin-1 Supplement"
18043 msgstr "輔助的"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18046 msgid "Latin Extended-A"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18050 msgid "Latin Extended-B"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18054 #, fuzzy
18055 msgid "IPA Extensions"
18056 msgstr "延伸(&X):"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18059 msgid "Spacing Modifier Letters"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18063 msgid "Combining Diacritical Marks"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18067 msgid "Cyrillic"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Arabic"
18073 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18076 msgid "Devanagari"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Bengali"
18082 msgstr "開始"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18085 msgid "Gurmukhi"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Gujarati"
18091 msgstr "次變異"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18094 msgid "Oriya"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Tamil"
18100 msgstr "郵件"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18103 msgid "Telugu"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Kannada"
18109 msgstr "加拿大語"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18112 msgid "Malayalam"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Lao"
18118 msgstr "版面配置 "
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Tibetan"
18123 msgstr "β"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Georgian"
18128 msgstr "德語"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18131 msgid "Hangul Jamo"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Phonetic Extensions"
18137 msgstr "延伸(&X):"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18140 msgid "Latin Extended Additional"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18144 msgid "Greek Extended"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18148 #, fuzzy
18149 msgid "General Punctuation"
18150 msgstr "一般資訊"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Superscripts and Subscripts"
18155 msgstr "上標|S"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Currency Symbols"
18160 msgstr "音標符號|y"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18163 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Letterlike Symbols"
18169 msgstr "音標符號|y"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Number Forms"
18174 msgstr "列數量"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Mathematical Operators"
18179 msgstr "Mathematica|a"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Miscellaneous Technical"
18184 msgstr "雜項"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Control Pictures"
18189 msgstr "Conjecture"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18192 msgid "Optical Character Recognition"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Box Drawing"
18202 msgstr "方框設定值"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Block Elements"
18207 msgstr "致謝"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Geometric Shapes"
18212 msgstr "文字斜體形狀"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Miscellaneous Symbols"
18217 msgstr "雜項"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Dingbats"
18222 msgstr "Dings 1"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18227 msgstr "雜項"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18234 msgid "Hiragana"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Katakana"
18240 msgstr "加泰羅尼亞語"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Bopomofo"
18245 msgstr "底列(&M):"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18248 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Kanbun"
18254 msgstr "加拿大語"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18257 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18261 msgid "CJK Compatibility"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18265 msgid "CJK Unified Ideographs"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18269 msgid "Hangul Syllables"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18273 msgid "High Surrogates"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18277 msgid "Private Use High Surrogates"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18281 msgid "Low Surrogates"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18285 msgid "Private Use Area"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18289 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18293 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18299 msgstr "方向"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18302 msgid "Combining Half Marks"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18306 msgid "CJK Compatibility Forms"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18310 msgid "Small Form Variants"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18316 msgstr "方向"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18319 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Specials"
18325 msgstr "Specialmail"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Linear B Syllabary"
18330 msgstr "Corollary"
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18333 msgid "Linear B Ideograms"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Aegean Numbers"
18339 msgstr "頁碼"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Ancient Greek Numbers"
18344 msgstr "頁碼"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Old Italic"
18349 msgstr "斜體"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Gothic"
18354 msgstr "coth"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18357 msgid "Ugaritic"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18361 msgid "Old Persian"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Deseret"
18367 msgstr "重置"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Shavian"
18372 msgstr "拉脫維亞語"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18375 msgid "Osmanya"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Cypriot Syllabary"
18381 msgstr "Corollary"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Kharoshthi"
18386 msgstr "varnothing 中"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18391 msgstr "音標符號|y"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Musical Symbols"
18396 msgstr "音標符號|y"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18399 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18403 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18409 msgstr "音標符號|y"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18412 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18416 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Tags"
18422 msgstr "頁面"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Variation Selectors Supplement"
18427 msgstr "輔助的"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18430 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18434 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Character: "
18440 msgstr "字元集"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18443 msgid "Code Point: "
18444 msgstr ""
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Symbols"
18449 msgstr "符號"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18452 msgid "Table Settings"
18453 msgstr "表格設定值"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18456 msgid "Insert Table"
18457 msgstr "插入表格"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18460 msgid "TeX Information"
18461 msgstr "TeX 資訊"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18464 msgid "Outline"
18465 msgstr "要點"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18468 msgid "Filtering layouts with \""
18469 msgstr ""
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18472 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18476 #, fuzzy
18477 msgid " (unknown)"
18478 msgstr " 未知"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18481 msgid "auto"
18482 msgstr "自動"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18485 msgid "off"
18486 msgstr "關閉"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18489 #, c-format
18490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18491 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18494 msgid "Vertical Space Settings"
18495 msgstr "垂直空格設定值"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18498 #, fuzzy
18499 msgid "version "
18500 msgstr "版本"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18503 msgid "unknown version"
18504 msgstr "不明的版本"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18507 msgid "Small-sized icons"
18508 msgstr "小尺寸圖示"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18511 msgid "Normal-sized icons"
18512 msgstr "中尺寸圖示"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18515 msgid "Big-sized icons"
18516 msgstr "大尺寸圖示"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18519 #, c-format
18520 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18521 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18524 msgid "Select template file"
18525 msgstr "選取模板檔案"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18528 msgid "Templates|#T#t"
18529 msgstr "模板|#T#t"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18533 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18534 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18537 msgid "Document not loaded."
18538 msgstr "文件尚未載入"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18541 msgid "Select document to open"
18542 msgstr "選取要開啟的文件"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18546 msgid "Examples|#E#e"
18547 msgstr "範例|#E#e"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18550 #, fuzzy
18551 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18552 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18555 #, fuzzy
18556 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18557 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18560 #, fuzzy
18561 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18562 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18565 #, c-format
18566 msgid "Opening document %1$s..."
18567 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18570 #, c-format
18571 msgid "Document %1$s opened."
18572 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Version control detected."
18577 msgstr "版本控制"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18580 #, c-format
18581 msgid "Could not open document %1$s"
18582 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18585 msgid "Couldn't import file"
18586 msgstr "無法匯入檔案"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18589 #, c-format
18590 msgid "No information for importing the format %1$s."
18591 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18594 #, c-format
18595 msgid "Select %1$s file to import"
18596 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "The document %1$s already exists.\n"
18602 "\n"
18603 "Do you want to overwrite that document?"
18604 msgstr ""
18605 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18606 "\n"
18607 "您要覆寫該文件嗎?"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18610 msgid "Overwrite document?"
18611 msgstr "覆寫文件?"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18614 #, c-format
18615 msgid "Importing %1$s..."
18616 msgstr "匯入 %1$s…"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18619 msgid "imported."
18620 msgstr "已匯入。"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18623 #, fuzzy
18624 msgid "file not imported!"
18625 msgstr "找不到檔案"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18628 msgid "Select LyX document to insert"
18629 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18632 msgid "Select file to insert"
18633 msgstr "選取檔案以插入"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18636 msgid "Choose a filename to save document as"
18637 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18640 msgid "&Rename"
18641 msgstr "重新命名(&R)"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "The document %1$s could not be saved.\n"
18647 "\n"
18648 "Do you want to rename the document and try again?"
18649 msgstr ""
18650 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18651 "\n"
18652 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18655 msgid "Rename and save?"
18656 msgstr "重新命名和儲存?"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18659 #, fuzzy
18660 msgid "&Retry"
18661 msgstr "還原(&R)"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18667 "\n"
18668 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18669 msgstr ""
18670 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18671 "\n"
18672 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18675 msgid "&Discard"
18676 msgstr "捨棄(&D)"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18679 msgid "Saving all documents..."
18680 msgstr "正在儲存全部文件…"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18683 msgid "All documents saved."
18684 msgstr "所有文件已儲存"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18687 #, c-format
18688 msgid "%1$s unknown command!"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18692 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18693 msgid "LaTeX Source"
18694 msgstr "LaTeX 來源"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18697 #, fuzzy
18698 msgid "DocBook Source"
18699 msgstr "書籤|B"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Literate Source"
18704 msgstr "LaTeX 來源"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18707 #, fuzzy
18708 msgid " (version control)"
18709 msgstr "版本控制"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18712 msgid " (changed)"
18713 msgstr " (已變更)"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18716 msgid " (read only)"
18717 msgstr " (唯讀)"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Close File"
18722 msgstr "關閉"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Hide tab"
18727 msgstr "δ"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Close tab"
18732 msgstr "關閉"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Wrap Float Settings"
18737 msgstr "浮動設定值"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18740 msgid "Click to detach"
18741 msgstr "按一下卸離"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18744 msgid "No Group"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18748 msgid "No Documents Open!"
18749 msgstr "沒有文件開啟!"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18755 msgid "No Document Open!"
18756 msgstr "沒有文件開啟!"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18759 msgid "Master Document"
18760 msgstr "主控文件"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18763 msgid "Open Navigator..."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Other Lists"
18769 msgstr "其他浮動"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18772 msgid "No Table of contents"
18773 msgstr "沒有內容表"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Other Toolbars"
18778 msgstr "工具列|b"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18781 msgid "No Branch in Document!"
18782 msgstr "文件中沒有分支!"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18785 #, fuzzy
18786 msgid "No Citation in Scope!"
18787 msgstr "沒有字型變更定義。"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18790 #, fuzzy
18791 msgid "No action defined!"
18792 msgstr "沒有字型變更定義。"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18795 msgid "space"
18796 msgstr "空格"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18801 msgid "Invalid filename"
18802 msgstr "無效檔名"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18805 msgid ""
18806 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18807 "characters:\n"
18808 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18811 msgid "Could not update TeX information"
18812 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18815 #, c-format
18816 msgid "The script `%s' failed."
18817 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18820 #, fuzzy
18821 msgid "All Files "
18822 msgstr "所有檔案 (*)"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18825 msgid "Table of Contents"
18826 msgstr "內容表"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Child Documents"
18831 msgstr "子文件"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18834 #, fuzzy
18835 msgid "List of Graphics"
18836 msgstr "表格列表"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18839 #, fuzzy
18840 msgid "List of Equations"
18841 msgstr "表列清單"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18844 #, fuzzy
18845 msgid "List of Footnotes"
18846 msgstr "圓圈清單"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18849 #, fuzzy
18850 msgid "List of Listings"
18851 msgstr "表列清單"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18854 #, fuzzy
18855 msgid "List of Indexes"
18856 msgstr "表格列表"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18859 #, fuzzy
18860 msgid "List of Marginal notes"
18861 msgstr "表格列表"
18862
18863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18864 #, fuzzy
18865 msgid "List of Notes"
18866 msgstr "表格列表"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18869 #, fuzzy
18870 msgid "List of Citations"
18871 msgstr "表列清單"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Labels and References"
18876 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18879 #, fuzzy
18880 msgid "List of Branches"
18881 msgstr "表格列表"
18882
18883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18885 msgid ""
18886 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18887 "file through LaTeX: "
18888 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18889
18890 #: src/insets/Inset.cpp:333
18891 msgid "Opened inset"
18892 msgstr "開啟的內欄"
18893
18894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18895 msgid "Keys must be unique!"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "The key %1$s already exists,\n"
18902 "it will be changed to %2$s."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18909 "If you proceed, all of them will be opened."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Open Databases?"
18915 msgstr "資料庫(&S)"
18916
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18918 msgid "&Proceed"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18922 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18923 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18924
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Databases:"
18928 msgstr "資料庫(&S)"
18929
18930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Style File:"
18933 msgstr "關閉"
18934
18935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Lists:"
18938 msgstr "清單"
18939
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18941 msgid "included in TOC"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18945 msgid "Export Warning!"
18946 msgstr "匯出警告!"
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18949 msgid ""
18950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18951 "BibTeX will be unable to find them."
18952 msgstr ""
18953 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18954 "BibTeX 將無法找到它們。"
18955
18956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18957 msgid ""
18958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18959 "BibTeX will be unable to find it."
18960 msgstr ""
18961 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18962 "BibTeX 將無法找到它。"
18963
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18965 #, fuzzy
18966 msgid "simple frame"
18967 msgstr "內欄框架"
18968
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18970 #, fuzzy
18971 msgid "frameless"
18972 msgstr "無框架"
18973
18974 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18975 #, fuzzy
18976 msgid "simple frame, page breaks"
18977 msgstr "內欄框架"
18978
18979 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18980 #, fuzzy
18981 msgid "oval, thin"
18982 msgstr "橢圓框,細"
18983
18984 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18985 #, fuzzy
18986 msgid "oval, thick"
18987 msgstr "橢圓框,粗"
18988
18989 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18990 msgid "drop shadow"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18994 #, fuzzy
18995 msgid "shaded background"
18996 msgstr "具有陰影背景的方框"
18997
18998 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18999 #, fuzzy
19000 msgid "double frame"
19001 msgstr "雙倍"
19002
19003 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19004 msgid "Opened Box Inset"
19005 msgstr "開啟的框內欄"
19006
19007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19008 msgid "Opened Branch Inset"
19009 msgstr "開啟的分支內欄"
19010
19011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19012 msgid "Branch: "
19013 msgstr "分支:"
19014
19015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19016 msgid "Undef: "
19017 msgstr "未定義:"
19018
19019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19020 msgid "branch"
19021 msgstr "分支"
19022
19023 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19024 msgid "Opened Caption Inset"
19025 msgstr "開啟的題要內欄"
19026
19027 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19028 #, c-format
19029 msgid "Sub-%1$s"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19033 #, fuzzy
19034 msgid "not cited"
19035 msgstr "保護的"
19036
19037 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19038 msgid "LaTeX Command: "
19039 msgstr "LaTeX 命令:"
19040
19041 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19042 #, fuzzy
19043 msgid "InsetCommand Error: "
19044 msgstr "內欄命令:"
19045
19046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Incompatible command name."
19049 msgstr "不完整的命令"
19050
19051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19052 #, fuzzy
19053 msgid "InsetCommandParams Error: "
19054 msgstr "內欄命令:"
19055
19056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19057 #, fuzzy
19058 msgid "InsetCommandParams: "
19059 msgstr "內欄命令:"
19060
19061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19062 msgid "Unknown parameter name: "
19063 msgstr "不明的參數名稱:"
19064
19065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19066 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19067 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19068
19069 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19070 msgid "Opened ERT Inset"
19071 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19072
19073 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19074 #, c-format
19075 msgid "External template %1$s is not installed"
19076 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19077
19078 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Opened Flex Inset"
19081 msgstr "開啟的文字內欄"
19082
19083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19084 msgid "float: "
19085 msgstr "浮動:"
19086
19087 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19088 msgid "Opened Float Inset"
19089 msgstr "開啟的浮動內欄"
19090
19091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19092 msgid "float"
19093 msgstr "浮動"
19094
19095 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19096 #, fuzzy
19097 msgid "subfloat: "
19098 msgstr "浮動:"
19099
19100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19101 msgid " (sideways)"
19102 msgstr " (側向地)"
19103
19104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19105 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19106 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19107
19108 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19109 #, c-format
19110 msgid "List of %1$s"
19111 msgstr "%1$s 的清單"
19112
19113 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19114 msgid "Opened Footnote Inset"
19115 msgstr "開啟的註腳內欄"
19116
19117 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19118 msgid "footnote"
19119 msgstr "註腳"
19120
19121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "Could not copy the file\n"
19125 "%1$s\n"
19126 "into the temporary directory."
19127 msgstr ""
19128 "無法複製檔案\n"
19129 "%1$s\n"
19130 "進入暫存目錄。"
19131
19132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19133 #, c-format
19134 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19135 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19136
19137 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19138 #, c-format
19139 msgid "Graphics file: %1$s"
19140 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19141
19142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19143 msgid "Verbatim Input"
19144 msgstr "逐字地輸入"
19145
19146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19147 msgid "Verbatim Input*"
19148 msgstr "逐字地輸入*"
19149
19150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19151 msgid "Recursive input"
19152 msgstr "遞迴輸入"
19153
19154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19155 #, c-format
19156 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19157 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19158
19159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "Included file `%1$s'\n"
19163 "has textclass `%2$s'\n"
19164 "while parent file has textclass `%3$s'."
19165 msgstr ""
19166 "包含的檔案「%1$s」\n"
19167 "具有文字類別「%2$s」\n"
19168 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19169
19170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19171 msgid "Different textclasses"
19172 msgstr "不同的文字類別"
19173
19174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid ""
19177 "Included file `%1$s'\n"
19178 "uses module `%2$s'\n"
19179 "which is not used in parent file."
19180 msgstr ""
19181 "包含的檔案「%1$s」\n"
19182 "具有文字類別「%2$s」\n"
19183 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19184
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Module not found"
19188 msgstr "找不到檔案"
19189
19190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Information regarding "
19193 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19194
19195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19196 #, fuzzy
19197 msgid "undefined"
19198 msgstr "底線"
19199
19200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19201 #, fuzzy
19202 msgid "yes"
19203 msgstr "樣式"
19204
19205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19206 #, fuzzy
19207 msgid "no"
19208 msgstr "復原"
19209
19210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Unknown buffer info"
19213 msgstr "不明的使用者"
19214
19215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19216 msgid "Label names must be unique!"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "The label %1$s already exists,\n"
19223 "it will be changed to %2$s."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19227 msgid "DUPLICATE: "
19228 msgstr ""
19229
19230 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19231 msgid "Opened Listing Inset"
19232 msgstr "開啟的清單內欄"
19233
19234 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19235 msgid "no more lstline delimiters available"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Running out of delimiters"
19241 msgstr "插入分隔符號"
19242
19243 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19244 msgid ""
19245 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19246 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19247 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19248 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19249 "must investigate!"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19255 msgstr "特殊字元"
19256
19257 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "The following characters in one of the program listings are\n"
19261 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19262 "%1$s."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19266 msgid "A value is expected."
19267 msgstr "預期一個值。"
19268
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19275 msgid "Unbalanced braces!"
19276 msgstr "不成對的大括號!"
19277
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19279 msgid "Please specify true or false."
19280 msgstr "請指定真值或假值。"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19283 msgid "Only true or false is allowed."
19284 msgstr "只允許真值或假值。"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19287 msgid "Please specify an integer value."
19288 msgstr "請指定整數值。"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19291 msgid "An integer is expected."
19292 msgstr "預期一個整數。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19295 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19296 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19297
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19299 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19300 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19303 #, c-format
19304 msgid "Please specify one of %1$s."
19305 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19306
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19308 #, c-format
19309 msgid "Try one of %1$s."
19310 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19313 #, c-format
19314 msgid "I guess you mean %1$s."
19315 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19316
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19318 #, c-format
19319 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19320 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19323 #, c-format
19324 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19325 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19328 msgid ""
19329 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19330 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19333 msgid ""
19334 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19335 "trblTRBL"
19336 msgstr ""
19337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19338 "子集合"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19341 msgid ""
19342 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19343 "right, bottom left and top left corner."
19344 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19345
19346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19347 msgid "Enter something like \\color{white}"
19348 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19351 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19352 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19355 msgid "auto, last or a number"
19356 msgstr "auto、last 或一個數字"
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19359 msgid ""
19360 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19362 "defining a listing inset)"
19363 msgstr ""
19364 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19365 "題要」(當定義列表內縮)"
19366
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19368 msgid ""
19369 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19370 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19371 "a listing inset)"
19372 msgstr ""
19373 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19374 "標籤」(當定義列表內縮)"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19377 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19378 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19381 #, c-format
19382 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19383 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19384
19385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19386 #, c-format
19387 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19388 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19391 #, c-format
19392 msgid "Parameter %1$s: "
19393 msgstr "參數 %1$s:"
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19396 #, c-format
19397 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19398 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19401 #, c-format
19402 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19403 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19404
19405 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19406 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19407 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19408
19409 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19410 #, fuzzy
19411 msgid "New Page"
19412 msgstr "清空頁面"
19413
19414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19415 msgid "Clear Page"
19416 msgstr "清空頁面"
19417
19418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19419 msgid "Clear Double Page"
19420 msgstr "清空雙頁"
19421
19422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Nom: "
19425 msgstr "命名法則"
19426
19427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Nomenclature Symbol: "
19430 msgstr "命名法則"
19431
19432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Description: "
19435 msgstr "描述(&D):"
19436
19437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Sorting: "
19440 msgstr "格式化"
19441
19442 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19443 msgid "Note[[InsetNote]]"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19447 msgid "Greyed out"
19448 msgstr "灰色顯示"
19449
19450 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19451 msgid "Opened Note Inset"
19452 msgstr "開啟的註記內欄"
19453
19454 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19455 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19456 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19457
19458 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19459 msgid "BROKEN: "
19460 msgstr ""
19461
19462 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19463 msgid "Ref: "
19464 msgstr "參照:"
19465
19466 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19467 msgid "Equation"
19468 msgstr "方程式"
19469
19470 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19471 msgid "EqRef: "
19472 msgstr "方程式參照:"
19473
19474 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19475 msgid "Page Number"
19476 msgstr "頁碼"
19477
19478 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19479 msgid "Page: "
19480 msgstr "頁面:"
19481
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19483 msgid "Textual Page Number"
19484 msgstr "文字頁碼"
19485
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19487 msgid "TextPage: "
19488 msgstr "文字頁:"
19489
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19491 msgid "Standard+Textual Page"
19492 msgstr "標準+文字頁面"
19493
19494 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19495 msgid "Ref+Text: "
19496 msgstr "參照+文字:"
19497
19498 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19499 msgid "PrettyRef"
19500 msgstr "美化參照"
19501
19502 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19503 msgid "FormatRef: "
19504 msgstr "格式化參照:"
19505
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Interword Space"
19509 msgstr "字詞間空格|w"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Protected Space"
19514 msgstr "保護的空格|r"
19515
19516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Thin Space"
19519 msgstr "窄空格|T"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Quad Space"
19524 msgstr "空格"
19525
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19527 #, fuzzy
19528 msgid "QQuad Space"
19529 msgstr "空格"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Enspace"
19534 msgstr "空格"
19535
19536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Enskip"
19539 msgstr "nsim"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Negative Thin Space"
19544 msgstr "負空格\t\\!"
19545
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Protected Horizontal Fill"
19549 msgstr "水平填充"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19554 msgstr "水平填充"
19555
19556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19559 msgstr "水平填充"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19564 msgstr "水平填充"
19565
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19569 msgstr "水平填充"
19570
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19574 msgstr "水平填充"
19575
19576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19579 msgstr "水平填充"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19582 #, fuzzy, c-format
19583 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19584 msgstr "水平線"
19585
19586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19589 msgstr "保護的空格|r"
19590
19591 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19592 msgid "Unknown TOC type"
19593 msgstr "不明的內容表型態"
19594
19595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19596 msgid "Opened table"
19597 msgstr "開啟的表格"
19598
19599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19600 #, fuzzy
19601 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19602 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19603
19604 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19605 msgid "Opened Text Inset"
19606 msgstr "開啟的文字內欄"
19607
19608 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19609 msgid "Vertical Space"
19610 msgstr "垂直空格"
19611
19612 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19613 msgid "wrap: "
19614 msgstr "換列:"
19615
19616 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19617 msgid "Opened Wrap Inset"
19618 msgstr "開啟的換列內欄"
19619
19620 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19621 msgid "wrap"
19622 msgstr "換列"
19623
19624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19625 msgid "Not shown."
19626 msgstr "未顯示。"
19627
19628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19629 msgid "Loading..."
19630 msgstr "載入中…"
19631
19632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19633 msgid "Converting to loadable format..."
19634 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19635
19636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19637 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19638 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19639
19640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19641 msgid "Scaling etc..."
19642 msgstr "縮放等項…"
19643
19644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19645 msgid "Ready to display"
19646 msgstr "準備好顯示"
19647
19648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19649 msgid "No file found!"
19650 msgstr "找不到檔案!"
19651
19652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19653 msgid "Error converting to loadable format"
19654 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19655
19656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19657 msgid "Error loading file into memory"
19658 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19659
19660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19661 msgid "Error generating the pixmap"
19662 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19663
19664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19665 msgid "No image"
19666 msgstr "無圖像"
19667
19668 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19669 msgid "Preview loading"
19670 msgstr "載入預覽中"
19671
19672 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19673 msgid "Preview ready"
19674 msgstr "預覽就緒"
19675
19676 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19677 msgid "Preview failed"
19678 msgstr "預覽失敗"
19679
19680 #: src/lengthcommon.cpp:37
19681 msgid "sp"
19682 msgstr "sp"
19683
19684 #: src/lengthcommon.cpp:37
19685 msgid "pt"
19686 msgstr "pt"
19687
19688 #: src/lengthcommon.cpp:37
19689 msgid "bp"
19690 msgstr "bp"
19691
19692 #: src/lengthcommon.cpp:37
19693 msgid "dd"
19694 msgstr "dd"
19695
19696 #: src/lengthcommon.cpp:37
19697 msgid "mm"
19698 msgstr "mm"
19699
19700 #: src/lengthcommon.cpp:37
19701 msgid "pc"
19702 msgstr "pc"
19703
19704 #: src/lengthcommon.cpp:38
19705 msgid "cc[[unit of measure]]"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: src/lengthcommon.cpp:38
19709 msgid "cm"
19710 msgstr "cm"
19711
19712 #: src/lengthcommon.cpp:38
19713 msgid "ex"
19714 msgstr "ex"
19715
19716 #: src/lengthcommon.cpp:38
19717 msgid "em"
19718 msgstr "em"
19719
19720 #: src/lengthcommon.cpp:39
19721 msgid "Text Width %"
19722 msgstr "文字寬度 %"
19723
19724 #: src/lengthcommon.cpp:39
19725 msgid "Column Width %"
19726 msgstr "欄寬 %"
19727
19728 #: src/lengthcommon.cpp:39
19729 msgid "Page Width %"
19730 msgstr "頁面寬度 %"
19731
19732 #: src/lengthcommon.cpp:39
19733 msgid "Line Width %"
19734 msgstr "列寬度 %"
19735
19736 #: src/lengthcommon.cpp:40
19737 msgid "Text Height %"
19738 msgstr "文字高度 %"
19739
19740 #: src/lengthcommon.cpp:40
19741 msgid "Page Height %"
19742 msgstr "頁面高度 %"
19743
19744 #: src/lyxfind.cpp:115
19745 msgid "Search error"
19746 msgstr "搜尋錯誤"
19747
19748 #: src/lyxfind.cpp:115
19749 msgid "Search string is empty"
19750 msgstr "搜尋字串為空"
19751
19752 #: src/lyxfind.cpp:299
19753 msgid "String has been replaced."
19754 msgstr "已置換字串。"
19755
19756 #: src/lyxfind.cpp:302
19757 msgid " strings have been replaced."
19758 msgstr " 已置換字串。"
19759
19760 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19761 #, c-format
19762 msgid " Macro: %1$s: "
19763 msgstr " 巨集:%1$s:"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19766 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19767 #, c-format
19768 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19769 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19770
19771 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19772 #, c-format
19773 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19774 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19775
19776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19777 msgid "Only one row"
19778 msgstr "只有一列"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19781 msgid "Only one column"
19782 msgstr "只有一欄"
19783
19784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19785 msgid "No hline to delete"
19786 msgstr "無 hline 可刪除"
19787
19788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19789 msgid "No vline to delete"
19790 msgstr "無 vline 可刪除"
19791
19792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19793 #, c-format
19794 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19795 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19796
19797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19798 msgid "No number"
19799 msgstr "沒有數字"
19800
19801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19802 msgid "Number"
19803 msgstr "數字"
19804
19805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19806 #, c-format
19807 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19808 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19809
19810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19811 #, c-format
19812 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19813 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19814
19815 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19816 #, c-format
19817 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19818 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19819
19820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19821 msgid "create new math text environment ($...$)"
19822 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19823
19824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19825 msgid "entered math text mode (textrm)"
19826 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19827
19828 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19829 msgid "Standard[[mathref]]"
19830 msgstr "標準"
19831
19832 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19833 #, fuzzy
19834 msgid "optional"
19835 msgstr "水平"
19836
19837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19838 #, fuzzy
19839 msgid "TeX"
19840 msgstr "LaTeX"
19841
19842 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19843 msgid "math macro"
19844 msgstr "數學巨集"
19845
19846 #: src/output.cpp:37
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Could not open the specified document\n"
19850 "%1$s."
19851 msgstr ""
19852 "無法開啟指定的文件\n"
19853 "%1$s。"
19854
19855 #: src/output_plaintext.cpp:136
19856 msgid "Abstract: "
19857 msgstr "摘要:"
19858
19859 #: src/output_plaintext.cpp:148
19860 msgid "References: "
19861 msgstr "參考:"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:38
19864 msgid "No debugging message"
19865 msgstr "沒有偵錯訊息"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:39
19868 msgid "General information"
19869 msgstr "一般資訊"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:40
19872 msgid "Program initialisation"
19873 msgstr "程式初始化"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:41
19876 msgid "Keyboard events handling"
19877 msgstr "鍵盤事件處理"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:42
19880 msgid "GUI handling"
19881 msgstr "GUI 處理"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:43
19884 msgid "Lyxlex grammar parser"
19885 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:44
19888 msgid "Configuration files reading"
19889 msgstr "組態檔案讀取中"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:45
19892 msgid "Custom keyboard definition"
19893 msgstr "自訂鍵盤定義"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:46
19896 msgid "LaTeX generation/execution"
19897 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:47
19900 msgid "Math editor"
19901 msgstr "數學編輯器"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:48
19904 msgid "Font handling"
19905 msgstr "字型處理"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:49
19908 msgid "Textclass files reading"
19909 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:50
19912 msgid "Version control"
19913 msgstr "版本控制"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:51
19916 msgid "External control interface"
19917 msgstr "外部控制介面"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:52
19920 msgid "Undo/Redo mechanism"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:53
19924 msgid "User commands"
19925 msgstr "使用者命令"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:54
19928 msgid "The LyX Lexxer"
19929 msgstr "LyX Lexxer"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:55
19932 msgid "Dependency information"
19933 msgstr "相依性資訊"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:56
19936 msgid "LyX Insets"
19937 msgstr "LyX 內欄"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:57
19940 msgid "Files used by LyX"
19941 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:58
19944 msgid "Workarea events"
19945 msgstr "工作區域事件"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:59
19948 msgid "Insettext/tabular messages"
19949 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:60
19952 msgid "Graphics conversion and loading"
19953 msgstr "圖形轉換和載入"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:61
19956 msgid "Change tracking"
19957 msgstr "變更追蹤"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:62
19960 msgid "External template/inset messages"
19961 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:63
19964 msgid "RowPainter profiling"
19965 msgstr "RowPainter 側寫中"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:64
19968 msgid "scrolling debugging"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:65
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Math macros"
19974 msgstr "數學巨集"
19975
19976 #: src/support/debug.cpp:66
19977 msgid "RTL/Bidi"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: src/support/debug.cpp:67
19981 msgid "Locale/Internationalisation"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/support/debug.cpp:68
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19987 msgstr "選擇多列|L"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:69
19990 msgid "Developers' general debug messages"
19991 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:70
19994 msgid "All debugging messages"
19995 msgstr "所有偵錯訊息"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:115
19998 #, c-format
19999 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20000 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20001
20002 #: src/support/filetools.cpp:247
20003 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20004 msgstr "zh_TW"
20005
20006 #: src/support/os_win32.cpp:297
20007 msgid "System file not found"
20008 msgstr "找不到系統檔案"
20009
20010 #: src/support/os_win32.cpp:298
20011 msgid ""
20012 "Unable to load shfolder.dll\n"
20013 "Please install."
20014 msgstr ""
20015 "無法載入 shfolder.dll\n"
20016 "請安裝。"
20017
20018 #: src/support/os_win32.cpp:303
20019 msgid "System function not found"
20020 msgstr "系統函式找不到"
20021
20022 #: src/support/os_win32.cpp:304
20023 msgid ""
20024 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20025 "Don't know how to proceed. Sorry."
20026 msgstr ""
20027 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20028 "不知道如何繼續。抱歉。"
20029
20030 #: src/support/userinfo.cpp:45
20031 msgid "Unknown user"
20032 msgstr "不明的使用者"
20033
20034 #~ msgid "LyX binary not found"
20035 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20036
20037 #~ msgid ""
20038 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20039 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid ""
20043 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20044 #~ "\t%1$s\n"
20045 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20046 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20047 #~ msgstr ""
20048 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20049 #~ "\t%1$s\n"
20050 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20051 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20052
20053 #~ msgid "File not found"
20054 #~ msgstr "找不到檔案"
20055
20056 #~ msgid ""
20057 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20058 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20061 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20065 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20068 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20072 #~ "%2$s is not a directory."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20075 #~ "%2$s 並非目錄。"
20076
20077 #~ msgid "Directory not found"
20078 #~ msgstr "找不到目錄"
20079
20080 #~ msgid "LaTeX default"
20081 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20082
20083 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20084 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "指定的文件\n"
20090 #~ "%1$s\n"
20091 #~ "無法讀取。"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Class not found"
20095 #~ msgstr "找不到檔案"
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Layout had to be changed from\n"
20099 #~ "%1$s to %2$s\n"
20100 #~ "because of class conversion from\n"
20101 #~ "%3$s to %4$s"
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "版面配置必須變更自\n"
20104 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20105 #~ "因為類別轉換自\n"
20106 #~ "%3$s 到 %4$s"
20107
20108 #~ msgid "Changed Layout"
20109 #~ msgstr "變更的版面配置"
20110
20111 #~ msgid "Unknown layout"
20112 #~ msgstr "不明的版面配置"
20113
20114 #~ msgid ""
20115 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20116 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20117 #~ msgstr ""
20118 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20119 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20123 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20124
20125 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20126 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20127
20128 #~ msgid "Display image in LyX"
20129 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20130
20131 #~ msgid "Screen display"
20132 #~ msgstr "螢幕顯示"
20133
20134 #~ msgid "Monochrome"
20135 #~ msgstr "單色"
20136
20137 #~ msgid "Grayscale"
20138 #~ msgstr "灰階"
20139
20140 #~ msgid "Preview"
20141 #~ msgstr "預覽"
20142
20143 #~ msgid "%"
20144 #~ msgstr "%"
20145
20146 #~ msgid "&Display:"
20147 #~ msgstr "顯示(&D):"
20148
20149 #~ msgid "Sca&le:"
20150 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Scr&een Display:"
20154 #~ msgstr "螢幕顯示"
20155
20156 #~ msgid "Do not display"
20157 #~ msgstr "不顯示"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Unknown Info: "
20161 #~ msgstr "不明的字詞:"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20165 #~ msgstr "不明的動作"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20169 #~ msgstr "命名法則項目"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Clear group"
20173 #~ msgstr "清空頁面"
20174
20175 #~ msgid " (auto)"
20176 #~ msgstr " (自動)"
20177
20178 #~ msgid "Plain Text"
20179 #~ msgstr "純文字"
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Other floats: "
20183 #~ msgstr "其他浮動"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20187 #~ msgstr "切換表格工具列"
20188
20189 #~ msgid "Edit the file externally"
20190 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20191
20192 #~ msgid "&Edit File..."
20193 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20194
20195 #~ msgid "LyX View"
20196 #~ msgstr "LyX 檢視"
20197
20198 #~ msgid "Options"
20199 #~ msgstr "選項"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Movie"
20203 #~ msgstr "更多"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20207 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20208
20209 #~ msgid "<- C&lear"
20210 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20211
20212 #~ msgid "A&pply"
20213 #~ msgstr "套用(&P)"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Clear"
20217 #~ msgstr "清空(&L)"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20221 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Add"
20225 #~ msgstr "加入(&A)"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Remove"
20229 #~ msgstr "移除(&R)"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "E&mbed"
20233 #~ msgstr "加框(&F)"
20234
20235 #~ msgid "&Center"
20236 #~ msgstr "中(&C)"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20240 #~ msgstr "無法讀取文件"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20244 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid " writing embedded files."
20248 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid " could not write embedded files!"
20252 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Failed to extract file"
20256 #~ msgstr "選取外部檔案"
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20262 #~ "\n"
20263 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Copy file failure"
20267 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20272 #~ "Please check whether the path is writeable."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20275 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20280 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20283 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Failed to embed file"
20287 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid ""
20291 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20292 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20295 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20299 #~ msgstr ""
20300 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20301 #~ "\n"
20302 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20306 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid ""
20310 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20311 #~ "Please check whether the source file is available"
20312 #~ msgstr ""
20313 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20314 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Failed to open file"
20318 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Sync file failure"
20322 #~ msgstr "chktex 失敗"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Packing all files"
20326 #~ msgstr "列印所有頁面"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Failed to write file"
20330 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Save failure"
20334 #~ msgstr "備份失敗"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid ""
20338 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20339 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20342 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Embedded Files"
20346 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Embedded layout"
20350 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "Extra embedded file"
20354 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20355
20356 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20357 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Enspace|E"
20361 #~ msgstr "空格"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Enskip|k"
20365 #~ msgstr "nsim"
20366
20367 #~ msgid "Document could not be read"
20368 #~ msgstr "無法讀取文件"
20369
20370 #~ msgid "%1$s could not be read."
20371 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20372
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20375 #~ msgstr "內欄命令:"
20376
20377 #~ msgid "All files (*)"
20378 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Properties...|P"
20382 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "New Line|e"
20386 #~ msgstr "左列|L"
20387
20388 #~ msgid "Line Break|B"
20389 #~ msgstr "分列符號|B"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "line break"
20393 #~ msgstr "分列符號|L"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Widgets"
20397 #~ msgstr "寬度"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20401 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Links"
20405 #~ msgstr "清單"
20406
20407 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20408 #~ msgstr "水平填充|H"
20409
20410 #~ msgid "Swap Rows|S"
20411 #~ msgstr "交換列|S"
20412
20413 #~ msgid "Swap Columns|w"
20414 #~ msgstr "交換欄|w"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "指定的文件\n"
20420 #~ "%1$s\n"
20421 #~ "無法讀取。"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "true"
20425 #~ msgstr "街道"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "false"
20429 #~ msgstr "大小寫"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "&float"
20433 #~ msgstr "浮動"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Float"
20437 #~ msgstr "浮動(&F)"
20438
20439 #~ msgid "S&ubfigure"
20440 #~ msgstr "副圖(&U)"
20441
20442 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20443 #~ msgstr "副圖題要"
20444
20445 #~ msgid "Ca&ption:"
20446 #~ msgstr "題要(&P):"
20447
20448 #~ msgid "Show ERT inline"
20449 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20450
20451 #~ msgid "&Inline"
20452 #~ msgstr "內聯(&I)"
20453
20454 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20455 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20456
20457 #~ msgid "Framed in box"
20458 #~ msgstr "加上框架"
20459
20460 #~ msgid "&Shaded"
20461 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20462
20463 #~ msgid "Paper Size"
20464 #~ msgstr "紙張大小"
20465
20466 #~ msgid "&Colors"
20467 #~ msgstr "顏色(&C)"
20468
20469 #~ msgid "C&opiers"
20470 #~ msgstr "複製器(&O)"
20471
20472 #~ msgid "&File formats"
20473 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20474
20475 #~ msgid "F&ormat:"
20476 #~ msgstr "格式(&O):"
20477
20478 #~ msgid "&GUI name:"
20479 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20480
20481 #~ msgid "External Applications"
20482 #~ msgstr "外部應用程式"
20483
20484 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20485 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20486
20487 #~ msgid "Save/restore window position"
20488 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20489
20490 #~ msgid " every"
20491 #~ msgstr " 每"
20492
20493 #~ msgid "Scrolling"
20494 #~ msgstr "捲動"
20495
20496 #~ msgid "&URL:"
20497 #~ msgstr "&URL:"
20498
20499 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20500 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20501
20502 #~ msgid "&Units:"
20503 #~ msgstr "單位(&U):"
20504
20505 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20506 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20507
20508 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20509 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20510
20511 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20512 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20513
20514 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20515 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20516
20517 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20518 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20519
20520 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20521 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20522
20523 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20524 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20525
20526 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20527 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20528
20529 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20530 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20531
20532 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20533 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20534
20535 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20536 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20537
20538 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20539 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20540
20541 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20542 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20543
20544 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20545 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20546
20547 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20548 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20549
20550 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20551 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20552
20553 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20554 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20555
20556 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20557 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20558
20559 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20560 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20561
20562 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20563 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20564
20565 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20566 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20567
20568 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20569 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20570
20571 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20572 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20573
20574 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20575 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20576
20577 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20578 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20579
20580 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20581 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20582
20583 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20584 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20585
20586 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20587 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20588
20589 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20590 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20591
20592 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20593 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20594
20595 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20596 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20597
20598 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20599 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20600
20601 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20602 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20603
20604 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20605 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20606
20607 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20608 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20609
20610 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20611 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20612
20613 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20614 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20615
20616 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20617 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20618
20619 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20620 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20621
20622 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20623 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20624
20625 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20626 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20627
20628 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20629 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20630
20631 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20632 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20633
20634 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20635 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20636
20637 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20638 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20639
20640 #~ msgid "Bahasa"
20641 #~ msgstr "印尼語"
20642
20643 #~ msgid "Magyar"
20644 #~ msgstr "馬劄兒語"
20645
20646 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20647 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20648
20649 #~ msgid "Framed|F"
20650 #~ msgstr "加框架|F"
20651
20652 #~ msgid "Shaded|S"
20653 #~ msgstr "加陰影|S"
20654
20655 #~ msgid "Insert URL"
20656 #~ msgstr "插入 URL"
20657
20658 #~ msgid "Can't load document class"
20659 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20660
20661 #~ msgid ""
20662 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20663 #~ "loaded."
20664 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20665
20666 #~ msgid "Undefined character style"
20667 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20668
20669 #~ msgid ""
20670 #~ "The document could not be converted\n"
20671 #~ "into the document class %1$s."
20672 #~ msgstr ""
20673 #~ "文件無法轉換\n"
20674 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20675
20676 #~ msgid ""
20677 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20678 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20679 #~ msgstr ""
20680 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20681 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20682
20683 #~ msgid "&Switch to document"
20684 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20685
20686 #~ msgid ""
20687 #~ "Could not open the specified document\n"
20688 #~ "%1$s\n"
20689 #~ "due to the error: %2$s"
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20692 #~ "%1$s\n"
20693 #~ "由於錯誤:%2$s"
20694
20695 #~ msgid "Formatting document..."
20696 #~ msgstr "格式化文件…"
20697
20698 #~ msgid "Rectangular box"
20699 #~ msgstr "四方框"
20700
20701 #~ msgid "Shadow box"
20702 #~ msgstr "陰影框"
20703
20704 #~ msgid "Double box"
20705 #~ msgstr "雙倍框"
20706
20707 #~ msgid "Index Entry"
20708 #~ msgstr "索引項目"
20709
20710 #~ msgid "Previous command"
20711 #~ msgstr "上一個命令"
20712
20713 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20714 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20715
20716 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20717 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20718
20719 #~ msgid "Copiers"
20720 #~ msgstr "複製器"
20721
20722 #~ msgid "Boxed"
20723 #~ msgstr "加框"
20724
20725 #~ msgid "ovalbox"
20726 #~ msgstr "橢圓框"
20727
20728 #~ msgid "Ovalbox"
20729 #~ msgstr "橢圓框"
20730
20731 #~ msgid "Shadowbox"
20732 #~ msgstr "陰影框"
20733
20734 #~ msgid "Doublebox"
20735 #~ msgstr "雙倍框"
20736
20737 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20738 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20739
20740 #~ msgid "Unknown inset name: "
20741 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20742
20743 #~ msgid "Program Listing "
20744 #~ msgstr "程式表列"
20745
20746 #~ msgid "Framed"
20747 #~ msgstr "加框架"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "theorem"
20751 #~ msgstr "定理"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20755 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20756
20757 #~ msgid "Url: "
20758 #~ msgstr "網址:"
20759
20760 #~ msgid "HtmlUrl: "
20761 #~ msgstr "網頁網址:"
20762
20763 #~ msgid "Default (outer)"
20764 #~ msgstr "預設 (外)"
20765
20766 #~ msgid "Outer"
20767 #~ msgstr "外"
20768
20769 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20770 #~ msgstr "換列設定值"
20771
20772 #~ msgid "%1$d words in selection."
20773 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20774
20775 #~ msgid "%1$d words in document."
20776 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20777
20778 #~ msgid "One word in selection."
20779 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20780
20781 #~ msgid "One word in document."
20782 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20783
20784 #~ msgid "Count words"
20785 #~ msgstr "計數字詞"
20786
20787 #~ msgid "Encoding error"
20788 #~ msgstr "編碼錯誤"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Placeholders"
20792 #~ msgstr "PlaceTable"
20793
20794 #~ msgid "phantom"
20795 #~ msgstr "phantom"
20796
20797 #~ msgid "vphantom"
20798 #~ msgstr "vphantom"
20799
20800 #~ msgid "hphantom"
20801 #~ msgstr "hphantom"
20802
20803 #~ msgid "&Right"
20804 #~ msgstr "右(&R)"