]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
pt_BR.po: updates by Georger
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
157 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
161 msgid "&Close"
162 msgstr "關閉(&C)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
165 msgid "The bibliography key"
166 msgstr "參考書目鍵"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
169 msgid "The label as it appears in the document"
170 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
174 msgid "&Label:"
175 msgstr "標籤(&L):"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
178 msgid "&Key:"
179 msgstr "鍵(&K):"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
182 msgid "Citation Style"
183 msgstr "引用樣式"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
186 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
187 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
190 msgid "&Default (numerical)"
191 msgstr "預設(數詞)(&D)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
194 msgid ""
195 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
196 "parameters in document class options."
197 msgstr ""
198 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
199 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
202 msgid "&Natbib"
203 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
206 msgid "Natbib &style:"
207 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
210 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
211 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
214 msgid "&Jurabib"
215 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "參考書目樣式"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
222 msgid "Default st&yle:"
223 msgstr "預設樣式(&y):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
226 msgid "Define the default BibTeX style"
227 msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
230 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
231 msgstr ""
232 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
233 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
234 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
237 msgid "S&ectioned bibliography"
238 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
241 msgid ""
242 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
243 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
246 #, fuzzy
247 msgid "Bibliography Generation"
248 msgstr "參考書目 產生器"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
252 msgid "&Processor:"
253 msgstr "處理器(&P):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
256 msgid "Select a processor"
257 msgstr "選取一個處理器"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
262 msgid "&Options:"
263 msgstr "選項(&O):"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
266 msgid ""
267 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
268 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
271 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
272 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
275 msgid "Scan for new databases and styles"
276 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
279 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
280 msgid "&Rescan"
281 msgstr "重新掃描(&R)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 msgid "&Browse..."
288 msgstr "瀏覽(&B)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
291 msgid "Enter BibTeX database name"
292 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
295 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
297 #: src/CutAndPaste.cpp:369
298 msgid "&Add"
299 msgstr "加入(&A)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
303 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
304 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
306 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "取消"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
311 msgid "The BibTeX style"
312 msgstr "BibTeX 樣式"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
315 msgid "St&yle"
316 msgstr "樣式(&y)"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
319 msgid "Choose a style file"
320 msgstr "選擇樣式檔案"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
323 msgid "This bibliography section contains..."
324 msgstr "此參考書目區段含有..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
327 msgid "&Content:"
328 msgstr "目錄(&C):"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
331 msgid "all cited references"
332 msgstr "所有被引用的參考資料"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
336 msgid "all uncited references"
337 msgstr "所有未被引用的參考資料"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
340 msgid "all references"
341 msgstr "所有參考資料"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
344 msgid "Add bibliography to the table of contents"
345 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
348 msgid "Add bibliography to &TOC"
349 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
352 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
365 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
368 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
370 msgid "&OK"
371 msgstr "確定(&O)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
374 msgid "Move the selected database downwards in the list"
375 msgstr "往下移動選取的資料庫"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
378 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
379 msgid "Do&wn"
380 msgstr "向下(&w)"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
383 msgid "Move the selected database upwards in the list"
384 msgstr "往上移動選取的資料庫"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
388 msgid "&Up"
389 msgstr "向上(&U)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
392 msgid "BibTeX database to use"
393 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
396 msgid "Databa&ses"
397 msgstr "資料庫(&S)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
400 msgid "Add a BibTeX database file"
401 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
404 msgid "&Add..."
405 msgstr "加入(&A)..."
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
408 msgid "Remove the selected database"
409 msgstr "移除已選取的資料庫"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
412 msgid "&Delete"
413 msgstr "刪除(&D)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
416 msgid "Type and Size"
417 msgstr ""
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
420 msgid "Width value"
421 msgstr "寬度值"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
425 msgid "&Height:"
426 msgstr "高度(&H):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
431 msgid "&Width:"
432 msgstr "寬度(&W):"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "內框(&X):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
439 #, fuzzy
440 msgid "Inner box type"
441 msgstr "插入文字框"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
452 msgid "None"
453 msgstr "無"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "Parbox"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "Minipage"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "允許跨頁(&p)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高度值"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "對齊"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "內容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "框(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "頂部"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中間"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "底部"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "擴展"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
553 msgid "Left"
554 msgstr "左"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
560 msgid "Center"
561 msgstr "中"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
567 msgid "Right"
568 msgstr "右"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "外圍裝飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 #, fuzzy
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "支援的框類型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 #, fuzzy
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "線粗"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 #, fuzzy
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "線粗(&T):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 #, fuzzy
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "旋轉角度"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 #, fuzzy
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "裝飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "裝飾(&D):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 #, fuzzy
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "字型大小(&o):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 #, fuzzy
610 msgid "Size value"
611 msgstr "寬度值"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "顏色"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 #, fuzzy
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "背景"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #, fuzzy
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "頁框"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "可用的分支(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "選取您的分支"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "新增(&N):"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "檔名前綴(&S)"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "未定義的分支(&U)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "可用的分支(&v):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "切換選取的分支"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(禁)啟用(&D)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "加入新的分支到清單"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "定義或變更背景顏色"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
678 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "改變顏色(&L)..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "移除已選取的分支"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
687 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
688 #: src/Buffer.cpp:4399
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "移除(&R)"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "修改選取的分支名稱"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "重新命名(&n)..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "加入選取的分支到清單."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "加入已選的(&A)"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "全部加入(&l)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
722 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "取消(&C)"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "本文件未定義此分支."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "未定義的分支(&U):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "字型(&F):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "大小(&z):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
760 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
781 msgid "Default"
782 msgstr "預設"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "微小,Tiny"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "最小,Smallest"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "較小,Smaller"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
801 msgid "Small"
802 msgstr "小,Small"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
806 msgid "Normal"
807 msgstr "一般"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
811 msgid "Large"
812 msgstr "大, Large"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
816 msgid "Larger"
817 msgstr "較大, Larger"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "更大, Largest"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "巨大, Huge"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "特大, Huger"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 #, fuzzy
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "自訂分項符號(&C):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "等級(&L):"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 msgid "Change:"
846 msgstr "變更:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "前往前一個變更"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "前一個變更(&N)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "前往下一個變更"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "下一個變更(&N)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "接受此變更"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "接受(&A)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "拒絕此變更"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "拒絕(&R)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgid "Font family"
883 msgstr "字族"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 msgid "&Family:"
887 msgstr "字族(&F):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgid "Font shape"
892 msgstr "字型形狀"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 msgid "S&hape:"
896 msgstr "形狀(&H):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgid "Font series"
901 msgstr "字型系列"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
908 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
911 msgid "Language"
912 msgstr "語言"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgid "Font color"
917 msgstr "字型顏色"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 msgid "&Language:"
924 msgstr "語言(&L):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 msgid "&Series:"
928 msgstr "系列(&S):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "顏色(&C):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
935 msgid "Never Toggled"
936 msgstr "手動切換"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgid "Font size"
941 msgstr "字型大小"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
945 msgid "Other font settings"
946 msgstr "其他字型設定值"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
949 msgid "Always Toggled"
950 msgstr "總是切換"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 msgid "&Misc:"
954 msgstr "其他(&M):"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
957 msgid "toggle font on all of the above"
958 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgid "&Toggle all"
962 msgstr "切換所有(&T)"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
965 msgid "Apply each change automatically"
966 msgstr "自動地套用每個變更"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
969 msgid "Apply changes &immediately"
970 msgstr "立即套用變更(&i)"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
973 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
984 msgid "&Apply"
985 msgstr "套用(&A)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 msgid "Close"
995 msgstr "關閉"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
998 msgid "A&vailable Citations:"
999 msgstr "可用的引用(&V):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
1002 msgid "S&elected Citations:"
1003 msgstr "已選取的引用(&e):"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
1006 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1007 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
1010 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1011 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
1014 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1015 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
1018 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1019 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Search Citation"
1024 msgstr "搜尋引用"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "搜尋(&h):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1036 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1037 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1040 msgid "&Search"
1041 msgstr "搜尋(&S)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Search &field:"
1046 msgstr "搜尋欄位:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
1049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1050 msgid "All fields"
1051 msgstr "所有欄位"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1054 msgid "Regular e&xpression"
1055 msgstr "正規表示式(&x)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1058 msgid "Case se&nsitive"
1059 msgstr "大小寫相符(&n)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Entry t&ypes:"
1064 msgstr "條目類型:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
1068 msgid "All entry types"
1069 msgstr "全部條目類型"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1072 msgid "Search as you &type"
1073 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1076 #, fuzzy
1077 msgid "For&matting"
1078 msgstr "格式"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "引用樣式(&y):"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1085 msgid "Natbib citation style to use"
1086 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1089 msgid "Text &before:"
1090 msgstr "引用之前(&B):"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1093 msgid "Text to place before citation"
1094 msgstr "置於引用之前的文字"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1097 #, fuzzy
1098 msgid "&Text after:"
1099 msgstr "引用之後(&f):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1102 msgid "Text to place after citation"
1103 msgstr "置於引用之後的文字"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1106 msgid "List all authors"
1107 msgstr "列出所有作者"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Full author list"
1112 msgstr "全部作者清單(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1115 msgid "Force upper case in citation"
1116 msgstr "在引用中強制大寫"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1119 msgid "Force u&pper case"
1120 msgstr "強制大寫(&p)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr "還原(&R)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1132 msgid "App&ly"
1133 msgstr "套用(&l)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Font Colors"
1138 msgstr "字型顏色"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1141 msgid "Main text:"
1142 msgstr "主文字:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1146 msgid "Click to change the color"
1147 msgstr "點擊以變更顏色"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1150 msgid "Default..."
1151 msgstr "預設..."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1155 msgid "Revert the color to the default"
1156 msgstr "恢復成預設的顏色"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1160 msgid "R&eset"
1161 msgstr "重置(&e)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1164 msgid "Greyed-out notes:"
1165 msgstr "灰色顯示註記:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1170 msgid "&Change..."
1171 msgstr "變更(&C)..."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Background Colors"
1176 msgstr "背景顏色"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1179 msgid "Page:"
1180 msgstr "頁面:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1183 msgid "Shaded boxes:"
1184 msgstr "著色的方框:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1187 msgid "Compare Revisions"
1188 msgstr "比較修訂"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1191 msgid "&Revisions back"
1192 msgstr "回上個修訂(&R)"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1195 msgid "&Between revisions"
1196 msgstr "修訂之間(&B)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1199 msgid "Old:"
1200 msgstr "舊:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1203 msgid "New:"
1204 msgstr "新:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1207 msgid "&New Document:"
1208 msgstr "新文件(&N):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1211 msgid "&Old Document:"
1212 msgstr "舊文件(&O):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1215 msgid "Bro&wse..."
1216 msgstr "瀏覽(&w)..."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1219 msgid "Copy Document Settings from:"
1220 msgstr "複製文件設定值從:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1223 msgid "N&ew Document"
1224 msgstr "新文件(&e)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1227 msgid "Ol&d Document"
1228 msgstr "舊文件(&d)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1237 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1238 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1242 msgid "TeX Code: "
1243 msgstr "TeX 碼: "
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1246 msgid "Match delimiter types"
1247 msgstr "媒合分隔符號類型"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1250 msgid "&Keep matched"
1251 msgstr "保持媒合(&K)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1254 msgid "&Size:"
1255 msgstr "大小(&S):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "插入分隔符號"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "插入(&I)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1267 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1268 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1271 msgid "Use Class Defaults"
1272 msgstr "使用類別預設"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1275 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1276 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "以文件預設值儲存"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1283 msgid "Display"
1284 msgstr "顯示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1291 msgid "&Collapsed"
1292 msgstr "折疊(&C)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "顯示 ERT 內容"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1299 msgid "O&pen"
1300 msgstr "開啟(&p)"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1303 msgid "For more information, refer to the complete log."
1304 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1307 msgid "&Errors:"
1308 msgstr "錯誤(&E):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1311 msgid "Description:"
1312 msgstr "描述:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1315 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1316 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1319 msgid "View Complete &Log..."
1320 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1323 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1327 msgid "Show Output &Anyway"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1331 msgid ""
1332 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1333 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 msgid "F&ile"
1338 msgstr "檔案(&i)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Filename 檔名"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1350 msgid "&File:"
1351 msgstr "檔案(&F):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1354 msgid "Select a file"
1355 msgstr "選取檔案"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1358 msgid "&Draft"
1359 msgstr "草稿(&D)"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1362 msgid "&Template"
1363 msgstr "模板(&T)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1366 msgid "Available templates"
1367 msgstr "可用模板"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "LaTeX 選項"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "選項(&p):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1383 msgid "Forma&t:"
1384 msgstr "格式(&t):"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1392 "好設定 對話框)."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "旋轉"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1422 msgid "Angle to rotate image by"
1423 msgstr "圖像的旋轉角度"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "旋轉的原點"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 msgid "Ori&gin:"
1434 msgstr "原點(&g):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 msgid "A&ngle:"
1438 msgstr "角度(&N):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "伸縮"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1447 msgid "Height of image in output"
1448 msgstr "圖像輸出時高度"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1452 msgid "Width of image in output"
1453 msgstr "圖像輸出時寬度"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1456 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1457 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1461 msgid "&Maintain aspect ratio"
1462 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 msgid "Crop"
1466 msgstr "裁剪"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1470 msgid "Clip to bounding box values"
1471 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1475 msgid "Clip to &bounding box"
1476 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1480 msgid "&Left bottom:"
1481 msgstr "左下(&L):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 msgid "x"
1485 msgstr "x"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1489 msgid "Right &top:"
1490 msgstr "右上(&T):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1494 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1495 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1499 msgid "&Get from File"
1500 msgstr "從檔案取得(&G)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 msgid "y"
1504 msgstr "y"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 msgid "TabWidget"
1508 msgstr "TabWidget"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 msgid "Sear&ch"
1512 msgstr "搜尋(&c)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 msgid "&Find:"
1517 msgstr "尋找(&F):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1521 msgid "Replace &with:"
1522 msgstr "置換成(&w):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1525 msgid "Perform a case-sensitive search"
1526 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1529 msgid "Case &sensitive"
1530 msgstr "大小寫相符(&s)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1533 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgid "Find &Next"
1539 msgstr "找下一個(&N)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1542 msgid "Restrict search to whole words only"
1543 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1546 msgid "W&hole words"
1547 msgstr "全字相符(&h)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1550 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 msgid "&Replace"
1558 msgstr "置換(&R)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1561 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1562 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1566 msgid "Search &backwards"
1567 msgstr "反向搜尋(&b)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1570 msgid "Replace all occurences at once"
1571 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1576 msgid "Replace &All"
1577 msgstr "全部置換(&A)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 msgid "S&ettings"
1581 msgstr "設定值(&e)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1584 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1585 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 msgid "Scope"
1589 msgstr "範圍"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1592 msgid "C&urrent document"
1593 msgstr "目前文件(&u)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1596 msgid ""
1597 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "document"
1599 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "主文件(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "所有開啟的文件"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "開啟的文件(&O)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "所有手冊(&A)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "忽略格式(&g)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 msgid ""
1629 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "first letter"
1631 msgstr ""
1632 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1639 msgid "&Expand macros"
1640 msgstr "展開巨集(&E)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1643 msgid "Restrict search to math environments only"
1644 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1647 msgid "Search on&ly in maths"
1648 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1652 msgid "Form"
1653 msgstr "表單"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgid "Float Type:"
1657 msgstr "浮動類型:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1660 msgid "Use &default placement"
1661 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1664 msgid "Advanced Placement Options"
1665 msgstr "進階放置位置選項"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1668 msgid "&Top of page"
1669 msgstr "頁面頂端(&T)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1672 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1673 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1676 msgid "Here de&finitely"
1677 msgstr "肯定在此(&f)"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1680 msgid "&Here if possible"
1681 msgstr "儘量在此(&f)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1684 msgid "&Page of floats"
1685 msgstr "浮動頁面(&P)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1688 msgid "&Bottom of page"
1689 msgstr "頁面底部(&B)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1692 msgid "&Span columns"
1693 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 msgid "&Rotate sideways"
1697 msgstr "側向旋轉(&R)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1700 msgid "FontUi"
1701 msgstr "字型使用介面"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 msgid ""
1705 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1706 "LuaTeX)"
1707 msgstr ""
1708 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "預設字族(&D):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "選擇文件的預設字族"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1723 #, fuzzy
1724 msgid "&Base size:"
1725 msgstr "基本大小(&B):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1728 msgid "LaTe&X font encoding:"
1729 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1732 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1733 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1736 msgid "&Roman:"
1737 msgstr "羅馬體(&R):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1740 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1741 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1744 msgid "&Sans Serif:"
1745 msgstr "無襯線(&S):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1748 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1749 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1752 msgid "S&cale (%):"
1753 msgstr "比例(&c) (%):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1756 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1760 msgid "&Typewriter:"
1761 msgstr "打字體(&T):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1764 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1765 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1768 msgid "Sc&ale (%):"
1769 msgstr "比例(&a) (%):"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1772 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1773 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "數學(&M):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1791 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1792 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1793 "日文: min"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1796 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1797 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr ""
1807 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1808 "高)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1816 msgid "&Graphics"
1817 msgstr "圖形(&G)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1820 msgid "Select an image file"
1821 msgstr "選取圖像檔案"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1824 msgid "Output Size"
1825 msgstr "輸出大小"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1828 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1829 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1833 msgid "Set &height:"
1834 msgstr "設定高度(&H):"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&Scale graphics (%):"
1839 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1842 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1843 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1847 msgid "Set &width:"
1848 msgstr "設定寬度(&W):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1851 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1852 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1855 msgid "Rotate Graphics"
1856 msgstr "旋轉圖形"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1859 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1860 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1863 msgid "Ro&tate after scaling"
1864 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1867 msgid "Or&igin:"
1868 msgstr "原點(&I):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1871 #, fuzzy
1872 msgid "A&ngle (degrees):"
1873 msgstr "角度(度)(&N):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1877 msgid "File name of image"
1878 msgstr "圖像的檔案名稱"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1881 msgid "&Clipping"
1882 msgstr "裁剪(&C)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1886 msgid "y:"
1887 msgstr "y:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1891 msgid "x:"
1892 msgstr "x:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1896 msgid "Additional LaTeX options"
1897 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1900 msgid "LaTeX &options:"
1901 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1907 "at application level (see Preferences dialog)."
1908 msgstr ""
1909 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1910 "好設定 對話框)."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1913 msgid "Sho&w in LyX"
1914 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1926 msgid "Graphics Group"
1927 msgstr "圖形群組"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1930 msgid "A&ssigned to group:"
1931 msgstr "指定到群組(&s):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1934 msgid "Click to define a new graphics group."
1935 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1938 msgid "O&pen new group..."
1939 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1942 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1943 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1946 msgid "Draft mode"
1947 msgstr "草稿模式"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1950 msgid "&Draft mode"
1951 msgstr "草稿模式(&D)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1954 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1955 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1958 msgid "..............."
1959 msgstr "..............."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1962 msgid "________"
1963 msgstr "________"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1966 msgid "<-----------"
1967 msgstr "<-----------"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1970 msgid "----------->"
1971 msgstr "----------->"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1974 msgid "\\-----v-----/"
1975 msgstr "\\-----v-----/"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1978 msgid "/-----^-----\\"
1979 msgstr "/-----^-----\\"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1982 msgid "&Spacing:"
1983 msgstr "間隔(&S):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1986 msgid "Supported spacing types"
1987 msgstr "支援的間隔類型"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1990 msgid "&Value:"
1991 msgstr "值(&V):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1994 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1995 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1998 msgid "&Fill Pattern:"
1999 msgstr "填滿樣式(&F):"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2002 msgid "&Protect:"
2003 msgstr "保護(&P):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2006 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2007 msgstr ""
2008 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2009 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2010 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "目標(&T):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "名稱(&N):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "指定連結目標的類型"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "連結類型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "&Web"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2054 msgid "&Email"
2055 msgstr "&Email"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "連結到檔案"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2062 msgid "&File"
2063 msgstr "檔案(&F)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "列出參數"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "略過驗證(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "標題(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "標籤(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "更多參數(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "顯示預覽(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "要包含的檔案名稱"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "包含型態(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "包含"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "輸入"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原樣呈現"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "程式碼列表"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "編輯檔案"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編輯(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "可用索引(&v):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引產生"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2162 msgid "Define program options of the selected processor."
2163 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2166 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2167 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2170 msgid "&Use multiple indexes"
2171 msgstr "使用多個索引(&U)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2174 msgid "&New:[[index]]"
2175 msgstr "新增(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2178 msgid ""
2179 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2180 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2183 msgid "Add a new index to the list"
2184 msgstr "加入新的索引到清單"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2188 msgid "1"
2189 msgstr "1"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2192 msgid "Remove the selected index"
2193 msgstr "移除選取的索引"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2196 msgid "Rename the selected index"
2197 msgstr "重新命名選取的索引"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2200 msgid "R&ename..."
2201 msgstr "重新命名(&e)..."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2204 msgid "Define or change button color"
2205 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2208 msgid "Information Type:"
2209 msgstr "資訊類型:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2212 msgid "Information Name:"
2213 msgstr "資訊名稱:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2216 msgid "Inset Parameter Configuration"
2217 msgstr "嵌框參數設置"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2220 msgid "Update dialog when moving context"
2221 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2224 msgid "S&ynchronize Dialog"
2225 msgstr "同步對話框(&y)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2228 msgid "Apply settings immediately"
2229 msgstr "立即套用變更"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2233 msgid "I&mmediate Apply"
2234 msgstr "立即套用(&m)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2237 msgid "Restore initial values in dialog"
2238 msgstr "對話框回復成初始值"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2241 msgid "Push new inset into the document"
2242 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2245 msgid "New Inset"
2246 msgstr "新嵌框"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "文件類別"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "自訂布局(&L)..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Class Options"
2264 msgstr "類別選項"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2267 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2268 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2271 msgid "&Predefined:"
2272 msgstr "預先定義(&P):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2275 msgid ""
2276 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2277 "select/deselect."
2278 msgstr ""
2279 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2280 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2283 msgid "Cus&tom:"
2284 msgstr "自訂選項(&t):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2287 msgid "&Graphics driver:"
2288 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2291 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2292 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2295 msgid "Select de&fault master document"
2296 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2299 msgid "&Master:"
2300 msgstr "主文件(&M):"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2303 msgid "Enter the name of the default master document"
2304 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2307 msgid "&Suppress default date on front page"
2308 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2311 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2312 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2315 #, fuzzy
2316 msgid "&Quote style:"
2317 msgstr "引言樣式(&Q):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2320 msgid "Encoding"
2321 msgstr "文件編碼"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Language &default"
2326 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2329 msgid "&Other:"
2330 msgstr "其他(&O):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2333 msgid "Language pac&kage:"
2334 msgstr "語言套件(&k):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2348 msgid "Of&fset:"
2349 msgstr "垂直偏移(&f):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2352 msgid "Value of the vertical line offset."
2353 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2356 msgid "Value of the line width."
2357 msgstr "輸入線段水平長度."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2360 msgid "&Thickness:"
2361 msgstr "線粗(&T):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2364 msgid "Value of the line thickness."
2365 msgstr "輸入線段的粗細值."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2368 msgid "Input here the listings parameters"
2369 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2373 msgid "Feedback window"
2374 msgstr "回饋視窗"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2378 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2379 msgid "Listing"
2380 msgstr "程式碼列表"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2383 msgid "&Main Settings"
2384 msgstr "主要設定值(&M)"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2387 msgid "Placement"
2388 msgstr "放置位置"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2391 msgid "Check for inline listings"
2392 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2395 msgid "&Inline listing"
2396 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2399 msgid "Check for floating listings"
2400 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2403 msgid "&Float"
2404 msgstr "浮動(&F)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2407 msgid "&Placement:"
2408 msgstr "放置位置代號(&P):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2412 msgstr ""
2413 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2414 " t: 頁面頂端\n"
2415 " b: 頁面底端\n"
2416 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2417 " h: 目前位置 (here)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "列編號"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2424 msgid "&Side:"
2425 msgstr "側邊(&S):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2432 msgid "S&tep:"
2433 msgstr "編號間隔(&t):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2440 msgid "Font si&ze:"
2441 msgstr "字型大小(&z):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "選擇列號的字型大小"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2449 msgid "Style"
2450 msgstr "樣式"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2453 msgid "F&ont size:"
2454 msgstr "字型大小(&o):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "字族(&y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "內容的基本字型樣式"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "折斷長列(&B)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2505 msgid "Lan&guage:"
2506 msgstr "程式碼語言(&g):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2513 msgid "&Dialect:"
2514 msgstr "方言(&D):"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "列印範圍"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "起始列(&r):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2533 msgid "&Last line:"
2534 msgstr "結束列(&L):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2541 msgid "Ad&vanced"
2542 msgstr "進階(&v)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2545 msgid "More Parameters"
2546 msgstr "更多參數"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2549 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2550 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2553 msgid "Document-specific layout information"
2554 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2557 msgid "&Validate"
2558 msgstr "驗證(&V)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2562 msgid "Errors reported in terminal."
2563 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2566 msgid "Convert"
2567 msgstr "格式轉換器"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2570 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2571 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2574 msgid "Log &Type:"
2575 msgstr "紀錄類型(&T):"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2578 msgid "Update the display"
2579 msgstr "更新顯示"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2583 msgid "&Update"
2584 msgstr "更新(&U)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2587 #, fuzzy
2588 msgid "&Open Containing Directory"
2589 msgstr "工作目錄(&W):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2592 msgid "&Go!"
2593 msgstr "&Go!"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2596 msgid "Jump to the next warning message."
2597 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2600 msgid "Next &Warning"
2601 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2604 msgid "Jump to the next error message."
2605 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2608 msgid "Next &Error"
2609 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2612 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2613 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2616 #, fuzzy
2617 msgid "&Default margins"
2618 msgstr "預設邊界(&D)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2621 msgid "&Top:"
2622 msgstr "頂諯(&T):"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2625 msgid "&Bottom:"
2626 msgstr "底部(&B):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2629 msgid "&Inner:"
2630 msgstr "內側(&I):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2633 msgid "O&uter:"
2634 msgstr "外側(&u):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2637 msgid "Head &sep:"
2638 msgstr "前端間隔(&s):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2641 msgid "Head &height:"
2642 msgstr "前端高度(&h):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2645 msgid "&Foot skip:"
2646 msgstr "末端跳過(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2649 #, fuzzy
2650 msgid "&Column sep:"
2651 msgstr "欄距(&c):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2654 msgid "Master Document Output"
2655 msgstr "主文件輸出"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2658 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2659 msgstr "只輸出選取的子文件"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2662 msgid "Include only &selected children"
2663 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2666 msgid ""
2667 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2668 "compilation)"
2669 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2672 msgid "&Maintain counters and references"
2673 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2676 msgid "Include all subdocuments in the output"
2677 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2680 msgid "&Include all children"
2681 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2687 msgid "Number of rows"
2688 msgstr "列數量"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2692 msgid "&Rows:"
2693 msgstr "列(&R):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "欄數量"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2704 msgid "&Columns:"
2705 msgstr "欄(&C):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2709 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2710 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2713 msgid "Vertical alignment"
2714 msgstr "垂直對齊"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2717 msgid "&Vertical:"
2718 msgstr "垂直(&V):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2721 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2722 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2725 msgid "&Horizontal:"
2726 msgstr "水平(&H):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2729 msgid "&Type:"
2730 msgstr "型態(&T):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2733 msgid "decoration type / matrix border"
2734 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2737 msgid "All packages:"
2738 msgstr "全部套件:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Load A&utomatically"
2743 msgstr "自動載入(&u)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Load Alwa&ys"
2748 msgstr "總是載入(&y)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Do &Not Load"
2753 msgstr "不要載入(&n)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2756 msgid "A&vailable:"
2757 msgstr "可用模組(&V):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2762 msgid "A&dd"
2763 msgstr "加入(&d)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2766 msgid "De&lete"
2767 msgstr "刪除(&l)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2770 msgid "S&elected:"
2771 msgstr "選擇使用的(&e):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2774 msgid "Nomenclature"
2775 msgstr "術語"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2778 msgid "Sort &as:"
2779 msgstr "排序為(&a):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2782 msgid "&Description:"
2783 msgstr "描述(&D):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2786 msgid "&Symbol:"
2787 msgstr "符號(&S):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "型態"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2794 msgid "LyX internal only"
2795 msgstr "只有 LyX 內部"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2798 msgid "LyX &Note"
2799 msgstr "LyX 註記(&N)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2802 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2803 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2806 msgid "&Comment"
2807 msgstr "註釋(&C)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2810 msgid "Print as grey text"
2811 msgstr "以灰色文字印出"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2814 msgid "&Greyed out"
2815 msgstr "灰色顯示(&G)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2818 msgid "&List in Table of Contents"
2819 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2822 msgid "&Numbering"
2823 msgstr "編號的層級(&N)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2826 msgid "Output Format"
2827 msgstr "輸出格式"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2830 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2831 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2834 #, fuzzy
2835 msgid "De&fault output format:"
2836 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2839 #, fuzzy
2840 msgid "LyX Format"
2841 msgstr "格式(&F):"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2844 msgid ""
2845 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2846 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2847 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2848 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2849 "collaborative settings and with version control systems."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2853 msgid "Save &transient properties"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2857 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2858 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2861 #, fuzzy
2862 msgid "S&ynchronize with output"
2863 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2866 #, fuzzy
2867 msgid "C&ustom macro:"
2868 msgstr "自訂巨集(&u):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2871 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2872 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2875 msgid "XHTML Output Options"
2876 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2879 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2880 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2883 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2884 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2887 msgid "&Math output:"
2888 msgstr "數學輸出(&M):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2891 msgid "Format to use for math output."
2892 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2895 msgid "MathML"
2896 msgstr "MathML"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2899 msgid "HTML"
2900 msgstr "HTML"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2903 msgid "Images"
2904 msgstr "圖片"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2907 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2909 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2911 msgid "LaTeX"
2912 msgstr "LaTeX"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2915 msgid "Math &image scaling:"
2916 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2919 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2920 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2923 msgid "Write CSS to File"
2924 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2927 msgid "&Use hyperref support"
2928 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2931 msgid "&General"
2932 msgstr "一般(&G)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2935 msgid "Header Information"
2936 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2939 msgid "&Title:"
2940 msgstr "標題(&T):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2943 msgid "&Author:"
2944 msgstr "作者(&A):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2947 msgid "&Subject:"
2948 msgstr "主題(&S):"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2951 msgid "&Keywords:"
2952 msgstr "關鍵字(&K):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2955 msgid ""
2956 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2957 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2960 msgid "Automatically fi&ll header"
2961 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2964 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2965 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2968 msgid "Load in &fullscreen mode"
2969 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2972 msgid "H&yperlinks"
2973 msgstr "超連結(&y)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2976 msgid "Allows link text to break across lines."
2977 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2980 msgid "B&reak links over lines"
2981 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2984 msgid "No &frames around links"
2985 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2988 msgid "C&olor links"
2989 msgstr "超連結顏色(&o)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2992 msgid "Bibliographical backreferences"
2993 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2996 msgid "B&ackreferences:"
2997 msgstr "反向參考回到(&a):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3000 msgid "&Bookmarks"
3001 msgstr "書籤(&B)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3004 #, fuzzy
3005 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3006 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3009 msgid "&Numbered bookmarks"
3010 msgstr "將書籤編號(&N)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3013 msgid "&Open bookmark tree"
3014 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3017 msgid "Number of levels"
3018 msgstr "層次數量"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Additional O&ptions"
3023 msgstr "額外選項(&p)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3026 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3027 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3030 msgid "Paper Format"
3031 msgstr "紙張格式"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3036 msgid "&Format:"
3037 msgstr "格式(&F):"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3040 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3041 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3044 msgid "&Orientation:"
3045 msgstr "方向(&O):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3048 msgid "&Portrait"
3049 msgstr "直印(&P)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3052 msgid "&Landscape"
3053 msgstr "橫印(&L)"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3057 msgid "Page Layout"
3058 msgstr "頁面"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3061 msgid "Page &style:"
3062 msgstr "頁面樣式(&s):"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3065 msgid "Style used for the page header and footer"
3066 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3070 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3073 msgid "&Two-sided document"
3074 msgstr "兩面的文件(&T)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3077 msgid "Label Width"
3078 msgstr "標籤寬度"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3082 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3083 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3086 msgid "Lo&ngest label"
3087 msgstr "最長的標籤(&n)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3090 msgid "Line &spacing"
3091 msgstr "列距(&s)"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3095 msgid "Single"
3096 msgstr "一倍"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3099 msgid "1.5"
3100 msgstr "1.5"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3104 msgid "Double"
3105 msgstr "雙倍"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3112 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3119 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3120 msgid "Custom"
3121 msgstr "自訂"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3124 msgid "&Indent Paragraph"
3125 msgstr "縮排段落(&I)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3128 msgid "&Justified"
3129 msgstr "左右對齊(&J)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3132 msgid "&Left"
3133 msgstr "左(&L)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3136 msgid "C&enter"
3137 msgstr "中(&e)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3140 msgid "Ri&ght"
3141 msgstr "右(&g)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3144 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3145 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3148 msgid "Paragraph's &Default"
3149 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3152 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3153 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3156 msgid "&Phantom"
3157 msgstr "佔位符(&P)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3160 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3161 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3164 msgid "&Horizontal Phantom"
3165 msgstr "水平佔位(&H)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3168 msgid "Vertical space of the phantom content"
3169 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3172 msgid "&Vertical Phantom"
3173 msgstr "垂直佔位(&V)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3176 msgid "A&lter..."
3177 msgstr "改變(&l)..."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3180 msgid "&Use system colors"
3181 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3184 msgid "In Math"
3185 msgstr "在數學模式中"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3188 msgid ""
3189 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3190 "delay."
3191 msgstr ""
3192 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3195 msgid "Automatic in&line completion"
3196 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3200 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3203 msgid "Automatic p&opup"
3204 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3207 msgid "Autoco&rrection"
3208 msgstr "自動修正(&r)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3211 msgid "In Text"
3212 msgstr "在文字模式中"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3215 msgid ""
3216 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3217 "delay."
3218 msgstr ""
3219 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3222 msgid "Automatic &inline completion"
3223 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3226 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3227 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3230 msgid "Automatic &popup"
3231 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3234 msgid ""
3235 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3236 "mode."
3237 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3240 msgid "Cursor i&ndicator"
3241 msgstr "游標處提示(&n)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3244 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3245 msgid "General"
3246 msgstr "一般"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3249 msgid ""
3250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3251 "if it is available."
3252 msgstr ""
3253 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3254 "個名稱."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3257 msgid "s inline completion dela&y"
3258 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3261 msgid ""
3262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3263 "if it is available."
3264 msgstr ""
3265 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3268 msgid "s popup d&elay"
3269 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3272 msgid ""
3273 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3274 "completed."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3278 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3282 msgid ""
3283 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3284 "It will be shown right away."
3285 msgstr ""
3286 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3287 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3288 "得出作用)."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3291 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3292 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3295 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3296 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3299 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3300 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3303 msgid "C&onverter:"
3304 msgstr "轉換器(&o):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3307 msgid "E&xtra flag:"
3308 msgstr "其他旗標(&x):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3311 msgid "&From format:"
3312 msgstr "從格式(&F):"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3315 msgid "&To format:"
3316 msgstr "到格式(&T):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3320 msgid "&Modify"
3321 msgstr "修改(&M)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3326 msgid "Remo&ve"
3327 msgstr "移除(&v)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3330 msgid "Converter Defi&nitions"
3331 msgstr "轉換器定義(&n)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3334 msgid "Converter File Cache"
3335 msgstr "轉換器檔案快取"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3338 msgid "&Enabled"
3339 msgstr "啟用(&E)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3344 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Display &graphics"
3349 msgstr "顯示圖片(&G)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Instant &preview:"
3354 msgstr "即時預覽(&P):"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3358 msgid "Off"
3359 msgstr "關閉"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3362 msgid "No math"
3363 msgstr "無數學"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3366 msgid "On"
3367 msgstr "開"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Preview si&ze:"
3372 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3375 msgid "Factor for the preview size"
3376 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3379 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3380 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3383 msgid "&Mark end of paragraphs"
3384 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Session Handling"
3389 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3392 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3393 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3396 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3397 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3400 msgid "Restore cursor &positions"
3401 msgstr "重現游標位置(&p)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3404 msgid "&Load opened files from last session"
3405 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3408 msgid "&Clear all session information"
3409 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Backup && Saving"
3414 msgstr "備份 && 儲存"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3417 msgid "Backup &original documents when saving"
3418 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3421 msgid "&Backup documents, every"
3422 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3425 msgid "&minutes"
3426 msgstr "分鐘(&m)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3429 msgid ""
3430 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3431 "format by default.\n"
3432 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3433 "uncompressed)."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3437 #, fuzzy
3438 msgid "&Save new documents compressed by default"
3439 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3442 msgid ""
3443 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3444 "document.\n"
3445 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3446 "files."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Save the &document directory path"
3452 msgstr "選取文件資料夾"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Windows && Work Area"
3457 msgstr "視窗 && 工作區"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3460 msgid "Open documents in &tabs"
3461 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3464 msgid ""
3465 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3466 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3467 msgstr ""
3468 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3469 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3472 msgid "Use s&ingle instance"
3473 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3476 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3477 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3480 msgid "Displa&y single close-tab button"
3481 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3484 msgid "Closing last &view:"
3485 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3488 msgid "Closes document"
3489 msgstr "關閉文件"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3492 msgid "Hides document"
3493 msgstr "隱藏文件"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3496 msgid "Ask the user"
3497 msgstr "詢問使用者"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3500 msgid "Editing"
3501 msgstr "編輯"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3504 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3505 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3508 msgid ""
3509 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3510 "width used when set to 0."
3511 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3514 msgid "Cursor width (&pixels):"
3515 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3518 msgid "Scroll &below end of document"
3519 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3522 msgid "Skip trailing non-word characters"
3523 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3526 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3527 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3530 msgid "Sort &environments alphabetically"
3531 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3534 msgid "&Group environments by their category"
3535 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3538 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3539 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3542 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3543 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3546 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3547 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3550 msgid "Fullscreen"
3551 msgstr "全螢幕"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3554 msgid "&Hide toolbars"
3555 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3558 msgid "Hide scr&ollbar"
3559 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3562 msgid "Hide &tabbar"
3563 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3566 msgid "Hide &menubar"
3567 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3570 msgid "Hide sta&tusbar"
3571 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3574 msgid "&Limit text width"
3575 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3578 msgid "Screen used (&pixels):"
3579 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3582 msgid "&New..."
3583 msgstr "新增(&N)..."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3586 msgid "Re&move"
3587 msgstr "移除(&m)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3590 msgid "&Document format"
3591 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3594 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3595 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3598 msgid "Sho&w in export menu"
3599 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3602 msgid "Vector &graphics format"
3603 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3606 #, fuzzy
3607 msgid "S&hort name:"
3608 msgstr "短名稱(&h):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3611 msgid "E&xtensions:"
3612 msgstr "副檔名(&x):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3615 msgid "&MIME:"
3616 msgstr "&MIME:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3619 msgid "Shortc&ut:"
3620 msgstr "快速鍵(&u):"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3623 msgid "Ed&itor:"
3624 msgstr "編輯器(&i):"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3627 msgid "&Viewer:"
3628 msgstr "檢視器(&V):"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3631 msgid "Co&pier:"
3632 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3635 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3636 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3639 msgid "Default Output Formats"
3640 msgstr "預設輸出格式"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3643 msgid "With &TeX fonts:"
3644 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3647 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3648 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3651 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3652 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3655 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3656 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3659 msgid "&E-mail:"
3660 msgstr "&E-mail:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3663 msgid "Your name"
3664 msgstr "您的名稱"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3667 msgid "Your E-mail address"
3668 msgstr "您的 E-mail 位址"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3671 msgid "Keyboard"
3672 msgstr "鍵盤"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3675 msgid "Use &keyboard map"
3676 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3679 msgid "&Primary:"
3680 msgstr "主設定(&P):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3684 msgid "Br&owse..."
3685 msgstr "瀏覽(&O)..."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3688 msgid "S&econdary:"
3689 msgstr "次設定(&e):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3692 msgid ""
3693 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3694 "time LyX is launched."
3695 msgstr ""
3696 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3699 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3700 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3703 msgid "Mouse"
3704 msgstr "滑鼠"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3707 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3708 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3711 msgid ""
3712 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3713 "speed it up, low values slow it down."
3714 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3717 msgid ""
3718 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3722 msgid "&Middle mouse button pasting"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3728 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3731 msgid "Enable"
3732 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3735 msgid "Ctrl"
3736 msgstr "Ctrl"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3739 msgid "Shift"
3740 msgstr "Shift"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3743 msgid "Alt"
3744 msgstr "Alt"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3747 msgid "User &interface language:"
3748 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3751 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3752 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3755 msgid "Language &package:"
3756 msgstr "語言套件(&p):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3761 msgid "Automatic"
3762 msgstr "自動"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3766 msgid "Always Babel"
3767 msgstr "總是 Babel"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3771 msgid "None[[language package]]"
3772 msgstr "無"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3775 msgid "Command s&tart:"
3776 msgstr "起始命令(&t):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3779 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3780 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3783 msgid "Command e&nd:"
3784 msgstr "結束命令(&n):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3787 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3788 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Default decimal &separator:"
3793 msgstr "預設小數點符號(&S):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3796 msgid "Default length &unit:"
3797 msgstr "預設長度單位(&u):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3800 msgid ""
3801 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3802 "the language package)"
3803 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3806 msgid "Set languages &globally"
3807 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3810 msgid ""
3811 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3812 "command"
3813 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3816 msgid "Auto &begin"
3817 msgstr "自動開始(&b)"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3820 msgid ""
3821 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3822 "switch command"
3823 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3826 msgid "Auto &end"
3827 msgstr "自動結束(&e)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3830 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3831 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3834 msgid "Mark &foreign languages"
3835 msgstr "標記外國語言(&f)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Right-to-Left Language Support"
3840 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3843 msgid "Cursor movement:"
3844 msgstr "游標移動:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3847 msgid "&Logical"
3848 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3851 msgid "&Visual"
3852 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3855 msgid ""
3856 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3857 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3860 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3861 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3864 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3865 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3868 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3869 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3872 msgid "BibTeX command and options"
3873 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3877 msgid "Processor for &Japanese:"
3878 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3881 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3882 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3885 msgid "Pr&ocessor:"
3886 msgstr "處理器(&o):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3890 msgid "Op&tions:"
3891 msgstr "選項(&t):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3894 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3895 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3898 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3899 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3902 msgid "&Nomenclature command:"
3903 msgstr "術語命令(&N):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3906 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3907 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3910 msgid "Chec&kTeX command:"
3911 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3914 msgid "CheckTeX start options and flags"
3915 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3918 msgid ""
3919 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3920 "files.\n"
3921 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3922 "configure time.\n"
3923 "Warning: Your changes here will not be saved."
3924 msgstr ""
3925 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
3926 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3927 "否則不要改變預設值.\n"
3928 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3931 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3932 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3935 msgid "Set class options to default on class change"
3936 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3939 msgid "R&eset class options when document class changes"
3940 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Forward Search"
3945 msgstr "向下搜尋(F)|F"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3948 msgid "DV&I command:"
3949 msgstr "DV&I 命令:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3952 msgid "&PDF command:"
3953 msgstr "&PDF 命令:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Dvips Options"
3958 msgstr "註記選項"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3961 msgid "Paper t&ype:"
3962 msgstr "紙張型態(&y):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3965 msgid "Paper si&ze:"
3966 msgstr "紙張大小(&z):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3969 msgid "Lan&dscape:"
3970 msgstr "橫印(&d):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Other Options"
3975 msgstr "註記選項"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3978 msgid "Output &line length:"
3979 msgstr "輸出列長度(&l):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3982 msgid ""
3983 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3984 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3985 "paragraphs are separated by a blank line."
3986 msgstr ""
3987 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3988 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3991 msgid "&Date format:"
3992 msgstr "日期格式(&D):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3995 msgid "Date format for strftime output"
3996 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3999 msgid "&Overwrite on export:"
4000 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4003 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4004 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4007 msgid "Ask permission"
4008 msgstr "詢問是否允許"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4011 msgid "Main file only"
4012 msgstr "只有主檔案"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4015 msgid "All files"
4016 msgstr "所有檔案"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4019 msgid "&PATH prefix:"
4020 msgstr "&PATH 前綴:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
4023 msgid ""
4024 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4025 "variable.\n"
4026 "Use the OS native format."
4027 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4030 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4031 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4034 msgid ""
4035 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4036 "environment variable.\n"
4037 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4038 msgstr ""
4039 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
4040 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4050 msgid "Browse..."
4051 msgstr "瀏覽..."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4054 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4055 msgstr "同義詞字典(&h):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4058 msgid "&Temporary directory:"
4059 msgstr "暫存目錄(&T):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4062 msgid "Ly&XServer pipe:"
4063 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4066 msgid "&Backup directory:"
4067 msgstr "備份目錄(&B):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4070 msgid "&Example files:"
4071 msgstr "範例檔(&E):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4074 msgid "&Document templates:"
4075 msgstr "文件模板(&D):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4078 msgid "&Working directory:"
4079 msgstr "工作目錄(&W):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4082 msgid "H&unspell dictionaries:"
4083 msgstr "H&unspell 字典:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4086 msgid "Sans Seri&f:"
4087 msgstr "無襯線(&f):"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4090 msgid "T&ypewriter:"
4091 msgstr "打字體(&y):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4094 msgid "R&oman:"
4095 msgstr "羅馬體(&o):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4098 msgid "&Zoom %:"
4099 msgstr "縮放(&Z) %:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4102 msgid "Font Sizes"
4103 msgstr "字型大小"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4106 msgid "&Large:"
4107 msgstr "大(&Large):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4110 msgid "&Larger:"
4111 msgstr "較大(&Larger):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4114 msgid "&Largest:"
4115 msgstr "最大(&Largest):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4118 msgid "&Huge:"
4119 msgstr "巨大(&Huge):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4122 msgid "&Hugest:"
4123 msgstr "極巨(&Hugest):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4126 msgid "S&mallest:"
4127 msgstr "最小(S&mallest):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4130 msgid "S&maller:"
4131 msgstr "較小(S&maller):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4134 msgid "S&mall:"
4135 msgstr "小(S&mall):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4138 msgid "&Normal:"
4139 msgstr "一般(&Normal):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4142 msgid "&Tiny:"
4143 msgstr "微小(&Tiny):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4146 msgid ""
4147 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4148 "of fonts"
4149 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4152 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4153 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4156 msgid "&New"
4157 msgstr "新增(&N)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4160 msgid "&Bind file:"
4161 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4164 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4165 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4168 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4169 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4172 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4173 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4176 msgid "&Spellchecker engine:"
4177 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4180 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4181 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4184 msgid "Accept compound &words"
4185 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4188 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4189 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4192 msgid "S&pellcheck continuously"
4193 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4196 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4197 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4200 msgid "&Escape characters:"
4201 msgstr "&Escape 字元:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4204 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4205 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4208 msgid "Al&ternative language:"
4209 msgstr "替代語言(&t):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4212 msgid "General Look && Feel"
4213 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4216 msgid "&User interface file:"
4217 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4220 msgid "&Icon set:"
4221 msgstr "圖示集(&I):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4224 msgid ""
4225 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4226 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4227 msgstr ""
4228 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4229 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4232 msgid "Use icons from system's &theme"
4233 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Context Help"
4238 msgstr "工作區求助"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4241 msgid ""
4242 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4243 "the main work area of an edited document"
4244 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4247 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4248 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4251 msgid "Menus"
4252 msgstr "選單列"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4255 msgid "&Maximum last files:"
4256 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4260 msgid "&Save"
4261 msgstr "儲存(&S)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4264 msgid "Nomenclature settings"
4265 msgstr "術語設定"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4269 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4270 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4273 msgid "&List Indentation:"
4274 msgstr "列表縮排(&L):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4277 msgid "Custom &Width:"
4278 msgstr "自訂寬度(&W):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4281 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4282 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4285 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4286 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4289 msgid "&Subindex"
4290 msgstr "子索引(&S)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4293 msgid "A&vailable indexes:"
4294 msgstr "可用索引(&v):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4297 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4298 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4302 msgid "Output"
4303 msgstr "輸出"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4306 msgid "Settings"
4307 msgstr "設定值"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4310 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4311 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4314 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4315 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4318 msgid "&Clear automatically"
4319 msgstr "自動清除(&C)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4322 msgid "Debug messages"
4323 msgstr "偵錯訊息"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4326 msgid "Display no debug messages"
4327 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4330 msgid "&None"
4331 msgstr "無(&N)"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4334 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4335 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4338 msgid "S&elected"
4339 msgstr "選擇的(&e)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4342 msgid "Display all debug messages"
4343 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4346 msgid "&All"
4347 msgstr "全部(&A)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4350 msgid "Display statusbar messages?"
4351 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4354 msgid "&Statusbar messages"
4355 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4358 msgid "La&bels in:"
4359 msgstr "標籤位於(&B):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4362 msgid "&References"
4363 msgstr "參考(&R)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4366 msgid "Fil&ter:"
4367 msgstr "過濾(&t):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4370 msgid "Enter string to filter the label list"
4371 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4374 msgid "Filter case-sensitively"
4375 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4378 msgid "Case-sensiti&ve"
4379 msgstr "大小寫相符(&v)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4382 msgid ""
4383 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4384 "sensitive option is checked)"
4385 msgstr ""
4386 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4387 "寫無關)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4390 msgid "&Sort"
4391 msgstr "排序(&S)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4394 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4395 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4398 msgid "Cas&e-sensitive"
4399 msgstr "大小寫有關(&e)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4402 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4403 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4406 msgid "Grou&p"
4407 msgstr "群組(&p)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4410 msgid "&Go to Label"
4411 msgstr "前往標籤(&G)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4414 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4415 msgstr ""
4416 "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4417 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4418 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4419 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4420 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4423 msgid "<reference>"
4424 msgstr "<reference>"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4427 msgid "(<reference>)"
4428 msgstr "(<reference>)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4431 msgid "<page>"
4432 msgstr "<page>"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4435 msgid "on page <page>"
4436 msgstr "on page <page>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4439 msgid "<reference> on page <page>"
4440 msgstr "<reference> on page <page>"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4443 msgid "Formatted reference"
4444 msgstr "格式化的參考"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4447 msgid "Textual reference"
4448 msgstr "文字化的參考"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4451 msgid "Update the label list"
4452 msgstr "更新標籤清單"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4455 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4456 msgstr "大小寫有關(&s)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4459 msgid "Match w&hole words only"
4460 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4463 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4464 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4467 msgid "&Export formats:"
4468 msgstr "匯出格式(&E):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4471 msgid "&Send exported file to command:"
4472 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4475 msgid "Edit shortcut"
4476 msgstr "編輯快速鍵"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4479 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4480 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4483 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4484 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4487 msgid "&Delete Key"
4488 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4491 msgid "Clear current shortcut"
4492 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4496 msgid "C&lear"
4497 msgstr "清除(&l)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4500 msgid "&Shortcut:"
4501 msgstr "快速鍵(&S):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4504 msgid "&Function:"
4505 msgstr "功能(&F):"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4508 msgid ""
4509 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4510 "the 'Clear' button"
4511 msgstr ""
4512 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4515 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4518 msgid "Spell Checker"
4519 msgstr "拼寫檢查器"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4522 msgid ""
4523 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4524 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4527 msgid "Unknown word:"
4528 msgstr "不明的字詞:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4531 msgid "Current word"
4532 msgstr "目前字詞"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4535 msgid "&Find Next"
4536 msgstr "找下一個(&F)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4539 msgid "Re&placement:"
4540 msgstr "置換(&p):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4543 msgid "Replace with selected word"
4544 msgstr "置換成已選取的字詞"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4547 msgid "Replace word with current choice"
4548 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4551 msgid "S&uggestions:"
4552 msgstr "建議(&u):"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4555 msgid "Ignore this word"
4556 msgstr "忽略此字詞"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4559 msgid "&Ignore"
4560 msgstr "忽略(&I)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4563 msgid "Ignore this word throughout this session"
4564 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4567 msgid "I&gnore All"
4568 msgstr "忽略所有(&g)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4571 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4572 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4575 msgid ""
4576 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4577 "full range."
4578 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4581 msgid "Ca&tegory:"
4582 msgstr "類別(&t):"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4585 msgid "Select this to display all available characters at once"
4586 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4589 msgid "&Display all"
4590 msgstr "顯示全部(&D)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4593 msgid "Current cell:"
4594 msgstr "目前儲存格:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4597 msgid "Current row position"
4598 msgstr "目前列位置"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4601 msgid "Current column position"
4602 msgstr "目前欄位置"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4605 msgid "&Table Settings"
4606 msgstr "表格設定值(&T)"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4609 msgid "Row setting"
4610 msgstr "列 設定值"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4613 msgid "Merge cells of different rows"
4614 msgstr "合併不同列的儲存格"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4617 msgid "M&ultirow"
4618 msgstr "多列(&u)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4621 msgid "&Vertical Offset:"
4622 msgstr "垂直偏移(&V):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4625 msgid "Optional vertical offset"
4626 msgstr "垂直偏移選項"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4629 msgid "Cell setting"
4630 msgstr "儲存格 設定"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4633 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4634 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4637 msgid "rotation angle"
4638 msgstr "旋轉角度"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4641 msgid "degrees"
4642 msgstr "度"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4645 msgid "Table-wide settings"
4646 msgstr "整份表格 設定值"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4649 msgid "W&idth:"
4650 msgstr "寬度(&i):"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4653 msgid "Verti&cal alignment:"
4654 msgstr "垂直對齊(&c):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4657 msgid "Vertical alignment of the table"
4658 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4661 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4662 msgstr "旋轉表格 90 度"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4665 msgid "&Rotate"
4666 msgstr "旋轉(&R)"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4669 msgid "Column settings"
4670 msgstr "欄 設定值"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4673 msgid "&Horizontal alignment:"
4674 msgstr "水平對齊(&H):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4677 msgid "Horizontal alignment in column"
4678 msgstr "在欄中水平對齊"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4681 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4682 msgid "Justified"
4683 msgstr "左右對齊"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4686 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4687 msgid "At Decimal Separator"
4688 msgstr "對齊小數分隔符"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4691 msgid "&Decimal separator:"
4692 msgstr "小數分隔符(&D):"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4695 msgid "Fixed width of the column"
4696 msgstr "固定寬度的欄"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4699 msgid "&Vertical alignment in row:"
4700 msgstr "垂直對齊(&V):"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4703 msgid ""
4704 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4705 "the row."
4706 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4709 msgid "Merge cells of different columns"
4710 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Mu&lticolumn"
4715 msgstr "多欄(&M)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4718 msgid "LaTe&X argument:"
4719 msgstr "LaTe&X 參數:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4722 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4723 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4726 msgid "&Borders"
4727 msgstr "邊框(&B)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4730 msgid "Set Borders"
4731 msgstr "設定邊框"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4734 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4738 msgid "All Borders"
4739 msgstr "所有邊框"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4742 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4746 msgid "&Set"
4747 msgstr "設定(&S)"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4750 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4754 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4755 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4758 msgid "Fo&rmal"
4759 msgstr "正式的(&r)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4762 msgid "Use default (grid-like) border style"
4763 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4766 msgid "De&fault"
4767 msgstr "預設(&f)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4770 msgid "Additional Space"
4771 msgstr "額外空格"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4774 msgid "T&op of row:"
4775 msgstr "頂列(&o):"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4778 msgid "Botto&m of row:"
4779 msgstr "底列(&m):"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4782 msgid "Bet&ween rows:"
4783 msgstr "列間(&w):"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4786 #, fuzzy
4787 msgid "&Multi-page table"
4788 msgstr "旋轉整個表格"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4791 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4792 msgstr ""
4793 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4794 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4797 #, fuzzy
4798 msgid "&Use multi-page table"
4799 msgstr "使用長表格(&U)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4802 msgid "Row settings"
4803 msgstr "列 設定值"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4806 msgid "Status"
4807 msgstr "狀態"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4810 msgid "Border above"
4811 msgstr "上方框線"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4814 msgid "Border below"
4815 msgstr "下方框線"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4818 msgid "Contents"
4819 msgstr "內容"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4822 msgid "Header:"
4823 msgstr "頁首:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4826 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4827 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4834 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4835 msgid "on"
4836 msgstr "開"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4846 msgid "double"
4847 msgstr "雙倍"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4850 msgid "First header:"
4851 msgstr "第一頁頁首:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4854 msgid "This row is the header of the first page"
4855 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4858 msgid "Don't output the first header"
4859 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4863 msgid "is empty"
4864 msgstr "是空白"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4867 msgid "Footer:"
4868 msgstr "頁尾:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4871 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4872 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4875 msgid "Last footer:"
4876 msgstr "最後頁頁尾:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4879 msgid "This row is the footer of the last page"
4880 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4883 msgid "Don't output the last footer"
4884 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4887 msgid "Caption:"
4888 msgstr "標題:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4891 msgid "Set a page break on the current row"
4892 msgstr "在目前列上設定分頁"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4895 msgid "Page &break on current row"
4896 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4901 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Multi-page table alignment"
4906 msgstr "長表格對齊"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4909 msgid "Close this dialog"
4910 msgstr "關閉此對話框"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4913 msgid "Rebuild the file lists"
4914 msgstr "重建檔案清單"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4917 msgid ""
4918 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4919 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4922 msgid "&View"
4923 msgstr "檢視(&V)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4926 msgid "Selected classes or styles"
4927 msgstr "已選取的類別或樣式"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4930 msgid "LaTeX classes"
4931 msgstr "LaTeX 類別"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4934 msgid "LaTeX styles"
4935 msgstr "LaTeX 樣式"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4938 msgid "BibTeX styles"
4939 msgstr "BibTeX 樣式"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4942 msgid "BibTeX databases"
4943 msgstr "BibTeX 資料庫"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4946 msgid "Toggles view of the file list"
4947 msgstr "切換檔案清單的檢視"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4950 msgid "Show &path"
4951 msgstr "顯示路徑(&P)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Paragraph Separation"
4956 msgstr "段落起始"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4959 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4960 msgstr "縮排接續的段落"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4963 msgid "&Indentation:"
4964 msgstr "縮排(&I):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4967 msgid "Size of the indentation"
4968 msgstr "縮排的距離"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4971 msgid "&Vertical space:"
4972 msgstr "垂直間格(&V):"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4975 msgid "Size of the vertical space"
4976 msgstr "垂直間隔的距離"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4979 msgid "Spacing"
4980 msgstr "間隔"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4983 msgid "&Line spacing:"
4984 msgstr "列距(&L):"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4987 msgid "Spacing type"
4988 msgstr "間隔的類型"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4991 msgid "Number of lines"
4992 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4995 msgid "Format text into two columns"
4996 msgstr "將文字格式化為兩欄"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4999 msgid "Two-&column document"
5000 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5003 msgid ""
5004 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5005 "justified in the output)"
5006 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5009 msgid "Use &justification in LyX work area"
5010 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5013 msgid "Language of the thesaurus"
5014 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5017 msgid "Index entry"
5018 msgstr "索引項目"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5021 msgid "&Keyword:"
5022 msgstr "關鍵字(&K):"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5025 msgid "Word to look up"
5026 msgstr "欲查詢的字"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5029 msgid "L&ookup"
5030 msgstr "查找(&o)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5034 msgid "The selected entry"
5035 msgstr "已選取的項目"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5038 msgid "&Selection:"
5039 msgstr "選擇(&S):"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5042 msgid "Replace the entry with the selection"
5043 msgstr "以選擇置換項目"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5046 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5047 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5050 msgid "Filter:"
5051 msgstr "篩選:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5054 msgid "Enter string to filter contents"
5055 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5058 msgid ""
5059 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5060 "tables, and others)"
5061 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5064 msgid "Update navigation tree"
5065 msgstr "更新巡覽樹"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5070 msgid "..."
5071 msgstr "..."
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5074 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5075 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5078 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5079 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5082 msgid "Move selected item down by one"
5083 msgstr "向下移動已選項目一格"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5086 msgid "Move selected item up by one"
5087 msgstr "向上移動已選項目一格"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5090 msgid "Sort"
5091 msgstr "排序"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5094 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5095 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5098 msgid "Keep"
5099 msgstr "保持"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5102 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5103 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5106 msgid "LyX: Enter text"
5107 msgstr "LyX: 輸入文字"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5110 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5111 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5114 msgid "&Do not show this warning again!"
5115 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5118 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5119 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5122 msgid "DefSkip"
5123 msgstr "預設跳格"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5126 msgid "SmallSkip"
5127 msgstr "小跳格"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5130 msgid "MedSkip"
5131 msgstr "中跳格"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5134 msgid "BigSkip"
5135 msgstr "大跳格"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5138 msgid "VFill"
5139 msgstr "垂直填充"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5142 msgid "F&ormat:"
5143 msgstr "格式(&o):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5146 msgid "Select the output format"
5147 msgstr "選擇輸出格式"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5150 msgid "Show the source as the master document gets it"
5151 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Master's perspective"
5156 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5159 msgid "Automatic update"
5160 msgstr "自動更新"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5163 msgid "Current Paragraph"
5164 msgstr "目前段落"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5167 msgid "Complete Source"
5168 msgstr "完整代碼"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5171 msgid "Preamble Only"
5172 msgstr "只有前文"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5175 msgid "Body Only"
5176 msgstr "只有內文"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "寬度的單位"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "需要的列數"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5191 msgid "&Line span:"
5192 msgstr "跨列(&L):"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "外側 (預設)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5199 msgid "Inner"
5200 msgstr "內側"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5204 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5207 msgid "Over&hang:"
5208 msgstr "Over&hang:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5212 msgstr "Overhang 值"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "overhang 值的單位"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "允許浮動(&f)"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5227 msgid "American Economic Association (AEA)"
5228 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5232 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5234 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5235 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5237 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5238 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5239 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5240 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5242 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5243 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5244 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5245 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5246 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5248 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5249 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5250 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5251 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5254 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5256 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5257 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5258 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5259 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5261 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5262 msgid "Articles"
5263 msgstr "技術論文(Articles)"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5266 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5267 msgid "ShortTitle"
5268 msgstr "ShortTitle 短標題"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5271 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5272 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5274 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5277 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5278 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5279 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5280 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5281 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5284 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5285 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5291 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5292 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5295 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5296 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5297 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5298 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5299 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5300 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5310 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5311 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5314 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5315 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5321 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5322 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5332 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5335 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5336 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5337 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5338 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5344 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5346 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5347 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5352 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5353 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5355 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5356 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5357 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5358 msgid "FrontMatter"
5359 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5362 msgid "Publication Month"
5363 msgstr "Publication Month"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5366 msgid "Publication Month:"
5367 msgstr "Publication Month:"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5370 msgid "Publication Year"
5371 msgstr "Publication Year"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5374 msgid "Publication Year:"
5375 msgstr "Publication Year:"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5378 msgid "Publication Volume"
5379 msgstr "Publication Volume"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5382 msgid "Publication Volume:"
5383 msgstr "Publication Volume:"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5386 msgid "Publication Issue"
5387 msgstr "Publication Issue"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5390 msgid "Publication Issue:"
5391 msgstr "Publication Issue:"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5394 msgid "JEL"
5395 msgstr "JEL"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5398 msgid "JEL:"
5399 msgstr "JEL:"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5403 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5411 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5415 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5416 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5417 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5419 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5421 msgid "Keywords"
5422 msgstr "Keywords 關鍵字"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5425 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5427 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5430 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5431 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5432 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5433 #: lib/layouts/spie.layout:49
5434 msgid "Keywords:"
5435 msgstr "關鍵字:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5439 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5444 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5445 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5447 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5448 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5454 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5455 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5456 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5457 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5459 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5463 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5464 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5466 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5467 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5468 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5469 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5470 msgid "Abstract"
5471 msgstr "Abstract 摘要"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5474 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5476 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5488 msgid "Acknowledgement"
5489 msgstr "致謝"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5494 msgid "Acknowledgement."
5495 msgstr "致謝."
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5498 msgid "Figure Notes"
5499 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5515 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5520 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5521 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5522 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5525 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5526 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5528 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5529 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5530 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5533 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5535 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5541 msgid "MainText"
5542 msgstr "MainText 主文字"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5545 msgid "Figure Note"
5546 msgstr "Figure Note"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "圖片內的文字註記"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5554 msgid "Note:"
5555 msgstr "註:"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5558 msgid "Table Notes"
5559 msgstr "Table note 表格註記"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5562 msgid "Table Note"
5563 msgstr "Table Note"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "表格內的文字註記"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5579 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5580 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5581 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5590 msgid "Theorem"
5591 msgstr "定理"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5607 msgid "Algorithm"
5608 msgstr "演算法"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5621 msgid "Axiom"
5622 msgstr "公理"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5631 msgid "Case"
5632 msgstr "案例"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5635 msgid "Case \\thecase."
5636 msgstr "案例 \\thecase."
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5641 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5648 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5657 msgid "Claim"
5658 msgstr "聲明"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5671 msgid "Conclusion"
5672 msgstr "結論"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5685 msgid "Condition"
5686 msgstr "條件"
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5705 msgid "Conjecture"
5706 msgstr "猜想"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5710 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5726 msgid "Corollary"
5727 msgstr "推論"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5740 msgid "Criterion"
5741 msgstr "準則"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5745 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5746 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5754 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5761 msgid "Definition"
5762 msgstr "定義"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5765 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5780 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5782 msgid "Example"
5783 msgstr "範例"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5803 msgid "Exercise"
5804 msgstr "練習"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5807 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5808 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5818 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5824 msgid "Lemma"
5825 msgstr "引理"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5839 msgid "Notation"
5840 msgstr "記號"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5849 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5858 msgid "Problem"
5859 msgstr "問題"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5862 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5878 msgid "Proposition"
5879 msgstr "命題"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5898 msgid "Remark"
5899 msgstr "備註"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5905 msgid "Remark \\theremark."
5906 msgstr "備註 \\theremark."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5921 msgid "Solution"
5922 msgstr "解法"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5927 msgid "Solution \\thesolution."
5928 msgstr "解法 \\thesolution."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5931 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5932 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5933 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5946 msgid "Summary"
5947 msgstr "摘要"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5951 msgid "Caption"
5952 msgstr "Caption 標題"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5955 msgid "Caption: "
5956 msgstr "標題: "
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5960 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5966 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5967 msgid "Proof"
5968 msgstr "證明"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5971 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5972 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5976 msgid "Standard in Title"
5977 msgstr "Standard in Title"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5980 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5981 msgid "Author Footnote"
5982 msgstr "Author Footnote"
5983
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5985 msgid "Author foot"
5986 msgstr "Author foot"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5989 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5990 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5991 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5994 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5995 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5996 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5999 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6000 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6003 msgid "IEEE Transactions"
6004 msgstr "IEEE 會議"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6010 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6011 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6013 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6014 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6015 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6017 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6018 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6021 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6024 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6025 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6027 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6029 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6030 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6031 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6032 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6034 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6035 msgid "Standard"
6036 msgstr "標準"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6039 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6047 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6048 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6049 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6051 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6053 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6054 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6055 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6057 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6062 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6064 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6066 msgid "Title"
6067 msgstr "Title 標題"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6070 msgid "IEEE membership"
6071 msgstr "IEEE 會員"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6074 msgid "Lowercase"
6075 msgstr "小寫"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6078 msgid "lowercase"
6079 msgstr "小寫"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6086 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6088 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6090 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6091 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6093 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6095 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6096 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6099 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6100 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6103 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6104 msgid "Author"
6105 msgstr "Author 作者"
6106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6108 msgid "Short Author|S"
6109 msgstr "作者短名(S)|S"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6112 msgid "A short version of the author name"
6113 msgstr "短版的作者名"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6116 msgid "Author Name"
6117 msgstr "作者姓名"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6120 msgid "Author name"
6121 msgstr "作者姓名"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6124 msgid "Author Affiliation"
6125 msgstr "作者隸屬單位"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6128 msgid "Author affiliation"
6129 msgstr "作者隸屬單位"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6132 msgid "Author Mark"
6133 msgstr "作者標記"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6136 msgid "Author mark"
6137 msgstr "作者標記"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6140 msgid "Special Paper Notice"
6141 msgstr "Special Paper Notice"
6142
6143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6144 msgid "After Title Text"
6145 msgstr "After Title Text"
6146
6147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6148 msgid "Page headings"
6149 msgstr "Page headings"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6152 msgid "Left Side"
6153 msgstr "Left Side"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6156 msgid "Left side of the header line"
6157 msgstr "頁首線左側"
6158
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6161 msgid "MarkBoth"
6162 msgstr "MarkBoth"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6165 msgid "Publication ID"
6166 msgstr "Publication ID"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6169 msgid "Abstract---"
6170 msgstr "Abstract---"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6173 msgid "Index Terms---"
6174 msgstr "Index Terms---"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6177 msgid "Paragraph Start"
6178 msgstr "段落起始"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6181 msgid "First Char"
6182 msgstr "首字字母"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6185 msgid "First character of first word"
6186 msgstr "第一個字首的英文字母"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6189 msgid "Appendices"
6190 msgstr "Appendices 附錄"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6198 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6201 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6202 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6205 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6206 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6207 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6208 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6209 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6212 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6213 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6215 msgid "BackMatter"
6216 msgstr "BackMatter 末頁區"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6219 msgid "Peer Review Title"
6220 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6223 msgid "PeerReviewTitle"
6224 msgstr "同儕審查標題"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6230 #: src/RowPainter.cpp:368
6231 msgid "Appendix"
6232 msgstr "Appendix 附錄"
6233
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6235 #: lib/layouts/jss.layout:119
6236 msgid "Short Title"
6237 msgstr "短標題"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6240 msgid "Short title for the appendix"
6241 msgstr "附錄的短標題"
6242
6243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6244 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6245 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6247 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6251 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6252 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6253 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6254 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6255 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6256 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6257 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6258 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6259 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6260 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6265 msgid "Bibliography"
6266 msgstr "Bibliography 參考書目"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6275 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6276 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6281 msgid "References"
6282 msgstr "References 參考"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6285 msgid "Biography"
6286 msgstr "Biography 傳記"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6289 msgid "Photo"
6290 msgstr "照片"
6291
6292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6293 msgid "Optional photo for biography"
6294 msgstr "傳記用的選項照片"
6295
6296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6298 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6299 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6301 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6306 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6307 msgid "Name"
6308 msgstr "名稱"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6312 msgid "Name of the author"
6313 msgstr "作者姓名"
6314
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6316 msgid "Biography without photo"
6317 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6320 msgid "BiographyNoPhoto"
6321 msgstr "無照片傳記"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6325 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6326 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6331 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6332 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6334 msgid "Reasoning"
6335 msgstr "推理區"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6338 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6339 msgid "Alternative Proof String"
6340 msgstr "替換「證明」的文字"
6341
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6343 msgid "An alternative proof string"
6344 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6345
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6347 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6348 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6349 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6350 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6351 msgid "Proof."
6352 msgstr "證明."
6353
6354 #: lib/layouts/InStar.module:2
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Title and Preamble Hacks"
6357 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6358
6359 #: lib/layouts/InStar.module:12
6360 msgid ""
6361 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6362 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6363 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6364 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6365 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6366 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6367 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/layouts/InStar.module:16
6371 #, fuzzy
6372 msgid "In Preamble"
6373 msgstr "Preamble 前文"
6374
6375 #: lib/layouts/InStar.module:23
6376 #, fuzzy
6377 msgid "In Title"
6378 msgstr "Title 標題"
6379
6380 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6381 msgid "R Journal"
6382 msgstr "R Journal 日誌"
6383
6384 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6385 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6386 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6387 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6388 msgid "Reports"
6389 msgstr "報告(Reports)"
6390
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6395 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6396 msgid "Abstract."
6397 msgstr "摘要."
6398
6399 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6400 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6402 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6404 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6405 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6408 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6409 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6410 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6413 msgid "Address"
6414 msgstr "Address 地址"
6415
6416 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6417 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6418 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6423 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6424 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6426 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6428 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6429 msgid "Email"
6430 msgstr "Email"
6431
6432 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6433 #, fuzzy
6434 msgid "A0 Poster"
6435 msgstr "Postvermerk"
6436
6437 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6438 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Posters"
6441 msgstr "Postvermerk"
6442
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6444 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6445 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6446 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6447 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6448 msgid "Giant"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6452 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6453 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6454 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6455 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6456 msgid "More Giant"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6460 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6461 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6462 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6463 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6464 msgid "Most Giant"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6469 msgid "Giant Snippet"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6473 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6474 msgid "More Giant Snippet"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6478 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6479 msgid "Most Giant Snippet"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:3
6483 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6484 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6487 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6489 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6490 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6493 msgid "Subtitle"
6494 msgstr "Subtitle 子標題"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6498 msgid "Offprint"
6499 msgstr "Offprint 抽印"
6500
6501 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6502 msgid "Offprint Requests to:"
6503 msgstr "抽印要求至:"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6506 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6507 msgid "Mail"
6508 msgstr "Mail 郵件"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:140
6511 msgid "Correspondence to:"
6512 msgstr "信件給:"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6515 msgid "Acknowledgements."
6516 msgstr "致謝."
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6521 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6522 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6524 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6526 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6529 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6531 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6535 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6537 msgid "Section"
6538 msgstr "Section 節"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6542 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6544 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6546 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6547 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6548 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6550 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6551 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6552 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6554 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6556 msgid "Subsection"
6557 msgstr "Subsection 小節"
6558
6559 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6561 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6562 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6563 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6564 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6565 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6569 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6571 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6572 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6573 msgid "Subsubsection"
6574 msgstr "Subsubsection 次小節"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6580 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6581 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6582 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6585 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6586 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6587 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6592 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6593 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6594 msgid "Date"
6595 msgstr "日期"
6596
6597 #: lib/layouts/aa.layout:239
6598 msgid "institutemark"
6599 msgstr "機構標示號"
6600
6601 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6602 msgid "Institute Mark"
6603 msgstr "機構標示號"
6604
6605 #: lib/layouts/aa.layout:262
6606 msgid "Abstract (unstructured)"
6607 msgstr "摘要 (無結構化)"
6608
6609 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6610 msgid "ABSTRACT"
6611 msgstr "摘要"
6612
6613 #: lib/layouts/aa.layout:296
6614 msgid "Abstract (structured)"
6615 msgstr "摘要 (結構化的)"
6616
6617 #: lib/layouts/aa.layout:300
6618 msgid "Context"
6619 msgstr "Context"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:301
6622 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6623 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
6624
6625 #: lib/layouts/aa.layout:305
6626 msgid "Aims"
6627 msgstr "Aims"
6628
6629 #: lib/layouts/aa.layout:306
6630 msgid "Aims of your work"
6631 msgstr "你研究工作的目標"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:310
6634 msgid "Methods"
6635 msgstr "Methods"
6636
6637 #: lib/layouts/aa.layout:311
6638 msgid "Methods used in your work"
6639 msgstr "你研究工作的方法"
6640
6641 #: lib/layouts/aa.layout:315
6642 msgid "Results"
6643 msgstr "Results"
6644
6645 #: lib/layouts/aa.layout:316
6646 msgid "Results of your work"
6647 msgstr "你研究工作的結果"
6648
6649 #: lib/layouts/aa.layout:337
6650 msgid "Key words."
6651 msgstr "關鍵字."
6652
6653 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6657 msgid "Institute"
6658 msgstr "Institute 機構"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6662 msgid "E-Mail"
6663 msgstr "E-Mail"
6664
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6666 msgid "email:"
6667 msgstr "email:"
6668
6669 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6670 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6671 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6672 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6675 msgid "Acknowledgements"
6676 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6677
6678 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6680 msgid "Thesaurus"
6681 msgstr "同義詞"
6682
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6684 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6685 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6686
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6688 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6689 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
6690
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6692 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6694 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6696 msgid "Itemize"
6697 msgstr "Itemize 符號列舉"
6698
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6700 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6702 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6703 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6704 msgid "Enumerate"
6705 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6706
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6709 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6710 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6712 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6714 msgid "Description"
6715 msgstr "Description 描述式列舉"
6716
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6718 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6720 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6722 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6723 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6724 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6725 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6728 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6731 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6732 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6734 msgid "List"
6735 msgstr "List 清單"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6738 #, fuzzy
6739 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6740 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6741
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6744 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6745 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6746 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6748 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6749 msgid "Affiliation"
6750 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6753 msgid "Altaffilation"
6754 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6758 msgid "Number"
6759 msgstr "數字"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6762 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6763 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6766 msgid "Alternative affiliation:"
6767 msgstr "其他隸屬單位:"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6770 msgid "And"
6771 msgstr "And 和"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6777 msgid "and"
6778 msgstr "和"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6781 msgid "altaffilmark"
6782 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6785 msgid "altaffiliation mark"
6786 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6787
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6789 msgid "Subject headings:"
6790 msgstr "主題標頭:"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6793 msgid "[Acknowledgements]"
6794 msgstr "[致謝]"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6797 msgid "PlaceFigure"
6798 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6799
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6801 msgid "Place Figure here:"
6802 msgstr "置放圖片在此:"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6805 msgid "PlaceTable"
6806 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6807
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6809 msgid "Place Table here:"
6810 msgstr "置放表格在此:"
6811
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6813 msgid "[Appendix]"
6814 msgstr "[附錄]"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6817 msgid "MathLetters"
6818 msgstr "MathLetters 數學字母"
6819
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6821 msgid "NoteToEditor"
6822 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6823
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6825 msgid "Note to Editor:"
6826 msgstr "給編輯者的註記:"
6827
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6829 msgid "TableRefs"
6830 msgstr "TableRefs 表格參考"
6831
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6833 msgid "References. ---"
6834 msgstr "參考. ---"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6837 msgid "TableComments"
6838 msgstr "TableComments 表格註記"
6839
6840 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6841 msgid "Note. ---"
6842 msgstr "註記. ---"
6843
6844 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6845 msgid "Table note"
6846 msgstr "Table note 表格註記"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6849 msgid "Table note:"
6850 msgstr "表格註記:"
6851
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6853 msgid "tablenotemark"
6854 msgstr "表格註記 標記"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6857 msgid "tablenote mark"
6858 msgstr "表格註記 標記"
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6861 msgid "FigCaption"
6862 msgstr "圖片標題"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6865 msgid "fig."
6866 msgstr "fig."
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6871 msgstr "對應問題的標籤"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6874 msgid "Facility"
6875 msgstr "Facility 工具"
6876
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6878 msgid "Facility:"
6879 msgstr "工具:"
6880
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6882 msgid "Objectname"
6883 msgstr "Objectname 物件名稱"
6884
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6886 msgid "Obj:"
6887 msgstr "物件:"
6888
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6890 msgid "Recognized Name"
6891 msgstr "Recognized Name"
6892
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6894 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6895 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
6896
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6898 msgid "Dataset"
6899 msgstr "Dataset 資料集"
6900
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6902 msgid "Dataset:"
6903 msgstr "資料集:"
6904
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6906 msgid "Separate the dataset ID from text"
6907 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
6908
6909 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6910 #, fuzzy
6911 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6912 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6915 msgid "Software"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6919 msgid "Software:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6923 msgid "APPENDIX"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6927 #, fuzzy
6928 msgid "References-"
6929 msgstr "References 參考"
6930
6931 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Note-"
6934 msgstr "註記"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6937 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6938 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6941 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6946 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6947 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6948 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6949 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6950 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6951 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6952 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6954 msgid "Short Title|S"
6955 msgstr "短標題"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6958 msgid "Short title which will appear in the running header"
6959 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
6960
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6962 msgid "Short name"
6963 msgstr "短名稱"
6964
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6966 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6967 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
6968
6969 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6970 msgid "Alt Affiliation"
6971 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6972
6973 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6974 msgid "Also Affiliation"
6975 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6981 msgid "Fax"
6982 msgstr "Fax 傳真"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6985 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6987 msgid "Fax:"
6988 msgstr "傳真:"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6992 msgid "Phone"
6993 msgstr "Phone 電話"
6994
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6996 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6997 msgid "Phone:"
6998 msgstr "電話:"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7001 msgid "Abbreviations"
7002 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7005 msgid "Abbreviations:"
7006 msgstr "縮寫:"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7009 msgid "Scheme"
7010 msgstr "方案"
7011
7012 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7013 msgid "List of Schemes"
7014 msgstr "方案 目錄"
7015
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7017 msgid "Chart"
7018 msgstr "圖表(Chart)"
7019
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7021 msgid "List of Charts"
7022 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7023
7024 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7025 msgid "Graph[[mathematical]]"
7026 msgstr "圖片(Graph)"
7027
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7029 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7030 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7031
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7033 msgid "SupplementalInfo"
7034 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7035
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7037 msgid "Supporting Information Available"
7038 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7039
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7041 msgid "TOC entry"
7042 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7043
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7045 msgid "Graphical TOC Entry"
7046 msgstr "圖形化的目錄項目"
7047
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7049 msgid "Bibnote"
7050 msgstr "Bibnote"
7051
7052 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7053 msgid "bibnote"
7054 msgstr "bibnote"
7055
7056 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7057 msgid "Chemistry"
7058 msgstr "化學"
7059
7060 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7061 msgid "chemistry"
7062 msgstr "化學"
7063
7064 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7065 #: lib/languages:719
7066 msgid "Latin"
7067 msgstr "拉丁語"
7068
7069 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7070 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7071 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7072
7073 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7074 msgid "Terms"
7075 msgstr "Terms"
7076
7077 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7078 msgid "General terms:"
7079 msgstr "一般項:"
7080
7081 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7082 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7083 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7086 #, fuzzy
7087 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7088 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7091 msgid "TOG online ID"
7092 msgstr "TOG online ID"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7095 msgid "Online ID:"
7096 msgstr "Online ID:"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7099 msgid "TOG volume"
7100 msgstr "TOG volume"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7103 msgid "Volume number:"
7104 msgstr "Volume number:"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7107 msgid "TOG number"
7108 msgstr "TOG number"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7111 msgid "Article number:"
7112 msgstr "Article number:"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Set copyright"
7117 msgstr "Copyright 著作權"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Copyright type:"
7122 msgstr "著作權年:"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Copyright year"
7127 msgstr "著作權年:"
7128
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Year of copyright:"
7132 msgstr "varcopyright"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Conference info"
7137 msgstr "Conference 會議"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Conference info:"
7142 msgstr "會議:"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Conference name"
7147 msgstr "Conference 會議"
7148
7149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7150 msgid "ISBN"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7154 msgid "ISBN:"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7158 #, fuzzy
7159 msgid "DOI"
7160 msgstr "DIA"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7164 msgid "Article DOI:"
7165 msgstr "Article DOI:"
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7168 msgid "TOG article DOI"
7169 msgstr "TOG article DOI"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7172 msgid "PDF author"
7173 msgstr "PDF author"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7176 msgid "PDF author:"
7177 msgstr "PDF author:"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Keyword list"
7183 msgstr "Keywords 關鍵字"
7184
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Concept list"
7189 msgstr "概念"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Print copyright"
7195 msgstr "varcopyright"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7198 msgid "Teaser"
7199 msgstr "Teaser 簷幕"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7202 msgid "Teaser image:"
7203 msgstr "簷幕圖片:"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7206 msgid "CR categories"
7207 msgstr "CR categories"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7210 msgid "CR Categories:"
7211 msgstr "CR Categories:"
7212
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7214 msgid "CRcat"
7215 msgstr "CRcat"
7216
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7218 msgid "CR category"
7219 msgstr "CR category"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7222 msgid "CR-number"
7223 msgstr "CR-number"
7224
7225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7226 msgid "Number of the category"
7227 msgstr "Number of the category"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7232 msgid "Subcategory"
7233 msgstr "Subcategory"
7234
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7236 msgid "Third-level"
7237 msgstr "Third-level"
7238
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7240 msgid "Third-level of the category"
7241 msgstr "Third-level of the category"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7244 msgid "ShortCite"
7245 msgstr "ShortCite"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7248 msgid "Short cite"
7249 msgstr "Short cite"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7254 msgid "Thanks"
7255 msgstr "Thanks 感謝"
7256
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7258 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7259 msgid "E-mail"
7260 msgstr "E-mail"
7261
7262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7265 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7266 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7267 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7271 msgid "Acknowledgments"
7272 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7273
7274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7275 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7279 msgid "TOG project URL"
7280 msgstr "TOG project URL"
7281
7282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7283 msgid "Project URL:"
7284 msgstr "Project URL:"
7285
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7287 msgid "TOG video URL"
7288 msgstr "TOG video URL"
7289
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7291 msgid "Video URL:"
7292 msgstr "Video URL:"
7293
7294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7295 msgid "TOG data URL"
7296 msgstr "TOG data URL"
7297
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7299 msgid "Data URL:"
7300 msgstr "Data URL:"
7301
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7303 msgid "TOG code URL"
7304 msgstr "TOG code URL"
7305
7306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7307 msgid "Code URL:"
7308 msgstr "Code URL:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7311 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7312 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7313
7314 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7315 msgid "Articles (DocBook)"
7316 msgstr "Articles (DocBook)"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7320 msgid "Firstname"
7321 msgstr "Firstname 名"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7324 msgid "Fname"
7325 msgstr "Fname"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7332 msgid "Surname"
7333 msgstr "Surname 姓"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7337 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7338 msgid "Literal"
7339 msgstr "Literal 實文"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7343 msgid "Emph"
7344 msgstr "強調"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7347 msgid "Abbrev"
7348 msgstr "Abbrev 短音符"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7352 msgid "Citation-number"
7353 msgstr "Citation-number 引用編號"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7357 msgid "Volume"
7358 msgstr "Volume 卷"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7361 msgid "Day"
7362 msgstr "Day 日"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7365 msgid "Month"
7366 msgstr "Month 月"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7369 msgid "Year"
7370 msgstr "Year 年"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7373 msgid "Issue-number"
7374 msgstr "Issue-number"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7377 msgid "Issue-day"
7378 msgstr "Issue-day"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7381 msgid "Issue-months"
7382 msgstr "Issue-months"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7387 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7389 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7390 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7391 msgid "Part"
7392 msgstr "Part 部"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7396 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7400 msgid "Chapter"
7401 msgstr "Chapter 章"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7405 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7406 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7410 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7411 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7412 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7413 msgid "Paragraph"
7414 msgstr "Paragraph 段落"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7418 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7420 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7421 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7422 msgid "Subparagraph"
7423 msgstr "Subparagraph 小段落"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7426 msgid "Subsubparagraph"
7427 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7430 msgid "Header"
7431 msgstr "Header 頁首"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7434 msgid "-- Header --"
7435 msgstr "-- 頁首 --"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7438 msgid "Special-section"
7439 msgstr "Special-section 特殊區段"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7442 msgid "Special-section:"
7443 msgstr "特殊區段:"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7446 msgid "AGU-journal"
7447 msgstr "AGU-journal"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7450 msgid "AGU-journal:"
7451 msgstr "AGU-journal:"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7454 msgid "Citation-number:"
7455 msgstr "引用編號:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7458 msgid "AGU-volume"
7459 msgstr "AGU-volume"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7462 msgid "AGU-volume:"
7463 msgstr "AGU-volume:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7466 msgid "AGU-issue"
7467 msgstr "AGU-issue"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7470 msgid "AGU-issue:"
7471 msgstr "AGU-issue:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7474 msgid "Copyright:"
7475 msgstr "Copyright:"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7478 msgid "Index-terms"
7479 msgstr "Index-terms 索引用語"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7482 msgid "Index-terms..."
7483 msgstr "索引用語..."
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7486 msgid "Index-term"
7487 msgstr "Index-term 索引用語"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7490 msgid "Index-term:"
7491 msgstr "索引用語:"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7494 msgid "Cross-term"
7495 msgstr "Cross-term 交叉用語"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7498 msgid "Cross-term:"
7499 msgstr "交叉用語:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7502 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7503 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7505 msgid "Affiliation:"
7506 msgstr "隸屬單位:"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7509 msgid "Supplementary"
7510 msgstr "Supplementary 輔助的"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7513 msgid "Supplementary..."
7514 msgstr "輔助的..."
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7517 msgid "Supp-note"
7518 msgstr "Supp-note"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7521 msgid "Sup-mat-note:"
7522 msgstr "Sup-mat-note:"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7525 msgid "Cite-other"
7526 msgstr "Cite-other 其他引用"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7529 msgid "Cite-other:"
7530 msgstr "其他引用:"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7535 msgid "Name:"
7536 msgstr "名稱:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7539 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7542 msgid "Received"
7543 msgstr "Received 已接收"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7546 #: lib/layouts/egs.layout:436
7547 msgid "Received:"
7548 msgstr "已接收:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7553 msgid "Revised"
7554 msgstr "Revised 修訂"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7557 msgid "Revised:"
7558 msgstr "修訂:"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7561 #: lib/layouts/egs.layout:445
7562 msgid "Accepted"
7563 msgstr "Accepted 已接受"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7566 #: lib/layouts/egs.layout:458
7567 msgid "Accepted:"
7568 msgstr "已接受:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7571 msgid "Ident-line"
7572 msgstr "Ident-line 內縮列"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7575 msgid "Ident-line:"
7576 msgstr "內縮列:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7579 msgid "Runhead"
7580 msgstr "Runhead"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7583 msgid "Runhead:"
7584 msgstr "Runhead:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7587 msgid "Published-online:"
7588 msgstr "線上出版:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7591 msgid "Citation"
7592 msgstr "Citation 引用"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7595 msgid "Citation:"
7596 msgstr "引用:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7599 msgid "Posting-order"
7600 msgstr "Posting-order 發布順序"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7603 msgid "Posting-order:"
7604 msgstr "發布順序:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7607 msgid "AGU-pages"
7608 msgstr "AGU-pages"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7611 msgid "AGU-pages:"
7612 msgstr "AGU-pages:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7615 msgid "Words"
7616 msgstr "Words 字詞"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7619 msgid "Words:"
7620 msgstr "字詞:"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7623 msgid "Figures"
7624 msgstr "Figures 圖片"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7627 msgid "Figures:"
7628 msgstr "圖片:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7631 msgid "Tables"
7632 msgstr "Tables 表格"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7635 msgid "Tables:"
7636 msgstr "表格:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7639 msgid "Datasets"
7640 msgstr "Datasets 資料集"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7643 msgid "Datasets:"
7644 msgstr "資料集:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7647 msgid "ISSN"
7648 msgstr "ISSN"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7651 msgid "CODEN"
7652 msgstr "CODEN"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7655 msgid "SS-Code"
7656 msgstr "SS-Code"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7659 msgid "SS-Title"
7660 msgstr "SS-Title"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7663 msgid "CCC-Code"
7664 msgstr "CCC-Code"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7667 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7668 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7670 msgid "Code"
7671 msgstr "Code"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7674 msgid "Dscr"
7675 msgstr "Dscr"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7679 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7681 msgid "Keyword"
7682 msgstr "Keyword 關鍵字"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7685 msgid "Orgdiv"
7686 msgstr "Orgdiv"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7689 msgid "Orgname"
7690 msgstr "Orgname 組織名"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7694 msgid "Street"
7695 msgstr "Street 街道"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7698 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7699 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7700 msgid "City"
7701 msgstr "City 城市"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7705 msgid "State"
7706 msgstr "State"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7709 msgid "Postcode"
7710 msgstr "Postcode 郵遞區號"
7711
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7713 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7715 msgid "Country"
7716 msgstr "Country 國家"
7717
7718 #: lib/layouts/agums.layout:3
7719 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7720 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7721
7722 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7723 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7724 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7725 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7727 msgid "Section*"
7728 msgstr "Section* 節"
7729
7730 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7732 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7733 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7735 msgid "Subsection*"
7736 msgstr "Subsection* 小節"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7740 msgid "Paragraph*"
7741 msgstr "Paragraph* 段落"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7744 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7745 msgid "Left Header"
7746 msgstr "Left Header 左側頁首"
7747
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7749 #: lib/layouts/foils.layout:195
7750 msgid "Left Header:"
7751 msgstr "左側頁首:"
7752
7753 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7754 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7755 msgid "Right Header"
7756 msgstr "Right Header 右側頁首"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7759 #: lib/layouts/foils.layout:203
7760 msgid "Right Header:"
7761 msgstr "右側頁首:"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7764 msgid "CCC"
7765 msgstr "CCC"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7768 msgid "CCC code:"
7769 msgstr "CCC 編碼:"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7772 msgid "PaperId"
7773 msgstr "PaperId 紙張識別號"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7776 msgid "Paper Id:"
7777 msgstr "紙張識別號:"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7780 msgid "AuthorAddr"
7781 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7784 msgid "Author Address:"
7785 msgstr "作者地址:"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7788 msgid "SlugComment"
7789 msgstr "Slug 註釋"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7792 msgid "Slug Comment:"
7793 msgstr "Slug 註釋:"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7796 msgid "Plate"
7797 msgstr "Plate"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7800 msgid "Planotable"
7801 msgstr "Planotable"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7804 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7806 #: src/insets/Inset.cpp:100
7807 msgid "Table"
7808 msgstr "表格"
7809
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7811 msgid "table"
7812 msgstr "表格"
7813
7814 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7815 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7816 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7817
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7819 msgid "Authors"
7820 msgstr "Authors 作者"
7821
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7823 msgid "Affiliation Mark"
7824 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7825
7826 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7827 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7828 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
7829
7830 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7831 msgid "Author affiliation:"
7832 msgstr "作者隸屬單位:"
7833
7834 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7835 msgid "Acknowledgments."
7836 msgstr "致謝."
7837
7838 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7839 msgid "Algorithm2e"
7840 msgstr "Algorithm2e"
7841
7842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7846 "brewed algorithm floats."
7847 msgstr ""
7848 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
7849
7850 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7852 msgid "List of Algorithms"
7853 msgstr "演算法目錄"
7854
7855 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7856 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7857 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7858
7859 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7860 msgid "SpecialSection"
7861 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7862
7863 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7864 msgid "SpecialSection*"
7865 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7866
7867 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7869 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7874 msgid "Unnumbered"
7875 msgstr "無編號的"
7876
7877 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7879 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7880 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7881 msgid "Subsubsection*"
7882 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7883
7884 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7885 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7886 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7887
7888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7889 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7890 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7891 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7892 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7893 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7894 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7895 msgid "Books"
7896 msgstr "書籍(Books)"
7897
7898 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7899 msgid "Chapter Exercises"
7900 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7903 msgid "Short title which appears in the running headers"
7904 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7911 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7912 msgid "Date:"
7913 msgstr "日期:"
7914
7915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7916 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7917 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7923 msgid "Address:"
7924 msgstr "地址:"
7925
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7927 msgid "Current Address"
7928 msgstr "Current Address 目前地址"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7931 msgid "Current address:"
7932 msgstr "目前地址:"
7933
7934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7935 msgid "E-mail address:"
7936 msgstr "E-mail address:"
7937
7938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7940 msgid "URL:"
7941 msgstr "URL:"
7942
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7944 msgid "Key words and phrases:"
7945 msgstr "關鍵詞和片語:"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7948 msgid "Thanks:"
7949 msgstr "感謝:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7952 msgid "Dedicatory"
7953 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7956 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7957 msgid "Dedication:"
7958 msgstr "題辭:"
7959
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7961 msgid "Translator"
7962 msgstr "Translator 翻譯者"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7965 msgid "Translator:"
7966 msgstr "翻譯者:"
7967
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7969 msgid "Subjectclass"
7970 msgstr "Subjectclass 主題類別"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7973 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7974 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7975
7976 #: lib/layouts/apa.layout:3
7977 msgid "American Psychological Association (APA)"
7978 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:54
7981 msgid "RightHeader"
7982 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7983
7984 #: lib/layouts/apa.layout:63
7985 msgid "Right header:"
7986 msgstr "右側頁首:"
7987
7988 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7989 msgid "Abstract:"
7990 msgstr "摘要:"
7991
7992 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7993 msgid "Short title:"
7994 msgstr "短標題:"
7995
7996 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7997 msgid "TwoAuthors"
7998 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7999
8000 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8001 msgid "ThreeAuthors"
8002 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
8003
8004 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8005 msgid "FourAuthors"
8006 msgstr "FourAuthors 四位作者"
8007
8008 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8009 msgid "TwoAffiliations"
8010 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
8011
8012 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8013 msgid "ThreeAffiliations"
8014 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
8015
8016 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8017 msgid "FourAffiliations"
8018 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
8019
8020 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8021 msgid "Acknowledgements:"
8022 msgstr "致謝:"
8023
8024 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8025 msgid "ThickLine"
8026 msgstr "ThickLine 粗線"
8027
8028 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8029 msgid "Centered"
8030 msgstr "置中"
8031
8032 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8034 msgid "standard"
8035 msgstr "標準"
8036
8037 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8040 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8041 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
8042
8043 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8044 msgid "FitFigure"
8045 msgstr "FitFigure 符合圖片"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8048 msgid "FitBitmap"
8049 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8054 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8055 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8058 msgid "Custom Item|s"
8059 msgstr "自訂項目符"
8060
8061 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8062 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8064 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8065 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8067 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8068 msgid "A customized item string"
8069 msgstr "自訂的項目符號字串"
8070
8071 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8072 msgid "Seriate"
8073 msgstr "Seriate 連續"
8074
8075 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8076 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8078 msgid "(\\alph{enumii})"
8079 msgstr "(\\alph{enumii})"
8080
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8082 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8083 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8084
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8086 msgid "FiveAuthors"
8087 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8090 msgid "SixAuthors"
8091 msgstr "SixAuthors 六位作者"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8094 msgid "LeftHeader"
8095 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8098 msgid "Left header:"
8099 msgstr "左側頁首:"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8102 msgid "FiveAffiliations"
8103 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8106 msgid "SixAffiliations"
8107 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8111 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8127 msgid "Note"
8128 msgstr "註記"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8131 msgid "AuthorNote"
8132 msgstr "AuthorNote 作者註"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8135 msgid "Author Note:"
8136 msgstr "作者註:"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8139 msgid "Journal"
8140 msgstr "Journal 日誌"
8141
8142 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8143 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8144 msgid "Preamble"
8145 msgstr "Preamble 前文"
8146
8147 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8148 msgid "CopNum"
8149 msgstr "CopNum"
8150
8151 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8152 msgid "*"
8153 msgstr "*"
8154
8155 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8156 msgid "Arabic Article"
8157 msgstr "Arabic Article"
8158
8159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8160 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8161 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
8162
8163 #: lib/layouts/article.layout:3
8164 msgid "Article (Standard Class)"
8165 msgstr "Article (標準類別)"
8166
8167 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8168 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8170 msgid "Part*"
8171 msgstr "Part* 部"
8172
8173 #: lib/layouts/basic.module:2
8174 msgid "Default (basic)"
8175 msgstr "預設 (基本)"
8176
8177 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8178 #: lib/layouts/natbib.module:9
8179 msgid "Citation engine"
8180 msgstr "引用引擎"
8181
8182 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8183 #: lib/layouts/natbib.module:44
8184 msgid "not cited"
8185 msgstr "非引用的"
8186
8187 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8188 #: lib/layouts/natbib.module:45
8189 msgid "Add to bibliography only."
8190 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8193 msgid "Beamer"
8194 msgstr "Beamer"
8195
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8198 #: lib/layouts/slides.layout:4
8199 msgid "Presentations"
8200 msgstr "簡報"
8201
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8209 msgid "Overlay Specifications|v"
8210 msgstr "重疊指定"
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8214 msgid "Overlay specifications for this list"
8215 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8219 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8220 msgid "Item Overlay Specifications"
8221 msgstr "項目重疊指定"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8229 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8230 msgid "On Slide"
8231 msgstr "在投影片"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8235 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8236 msgid "Overlay specifications for this item"
8237 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8240 msgid "Mini Template"
8241 msgstr "迷你模板"
8242
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8244 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8245 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8248 msgid "Longest label|s"
8249 msgstr "最長的標籤"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8252 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8253 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8257 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8258 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8259 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8262 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8264 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8265 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8266 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8269 msgid "Sectioning"
8270 msgstr "Sectioning 節"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8276 msgid "Mode"
8277 msgstr "模式"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8283 msgid "Mode Specification|S"
8284 msgstr "模式指定"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8287 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8290 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8291 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8296 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8297 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8300 msgid "Section \\arabic{section}"
8301 msgstr "節 \\arabic{section}"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8304 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8306 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8307 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8311 msgid "\\Alph{section}"
8312 msgstr "\\Alph{section}"
8313
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8315 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8316 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8317
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8319 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8320 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8323 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8324 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8327 msgid ""
8328 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8329 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8330
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8332 msgid ""
8333 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8334 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
8335
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8337 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8339
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8341 msgid "Frame"
8342 msgstr "頁框"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8346 msgid "Frames"
8347 msgstr "頁框項"
8348
8349 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8356 msgid "Action"
8357 msgstr "動作"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8360 msgid "Overlay specifications for this frame"
8361 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
8362
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8364 msgid "Default Overlay Specifications"
8365 msgstr "預設的重疊設定"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8368 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8369 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8373 msgid "Frame Options"
8374 msgstr "頁框選項"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8379 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8380 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8381 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8382 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8383 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8384 msgid "Options"
8385 msgstr "選項"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8389 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8390 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
8391
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8393 msgid "Frame Title"
8394 msgstr "頁框標題"
8395
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8397 msgid "Enter the frame title here"
8398 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
8399
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8401 msgid "PlainFrame"
8402 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
8403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8405 msgid "Frame (plain)"
8406 msgstr "頁框 (簡單)"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8409 msgid "FragileFrame"
8410 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8413 msgid "Frame (fragile)"
8414 msgstr "頁框 (fragile)"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8417 msgid "AgainFrame"
8418 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8423 msgid "Slide"
8424 msgstr "Slide 投影片"
8425
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8427 msgid "Repeat frame with label"
8428 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8431 msgid "FrameTitle"
8432 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8435 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8444 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8445 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
8446
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8448 msgid "Short Frame Title|S"
8449 msgstr "短頁框標題"
8450
8451 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8452 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8453 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
8454
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8456 msgid "FrameSubtitle"
8457 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
8458
8459 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8460 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8461 msgid "Column"
8462 msgstr "Column 單欄"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8466 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8467 msgid "Columns"
8468 msgstr "Columns 多欄"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8471 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8472 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8475 msgid "Column Options"
8476 msgstr "欄選項"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8479 msgid "Column options (see beamer manual)"
8480 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8483 msgid "Column Placement Options"
8484 msgstr "欄放置位置選項"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8487 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8488 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8491 msgid "ColumnsCenterAligned"
8492 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8495 msgid "Columns (center aligned)"
8496 msgstr "多欄 (中心對齊)"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8499 msgid "ColumnsTopAligned"
8500 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8503 msgid "Columns (top aligned)"
8504 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8507 msgid "Pause"
8508 msgstr "Pause 暫停"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8513 msgid "Overlays"
8514 msgstr "Overlays 重疊"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8517 msgid "Pause number"
8518 msgstr "暫停頁數"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8521 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8522 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8529 msgid "Overprint"
8530 msgstr "Overprint 套印"
8531
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8533 msgid "Overprint Area Width"
8534 msgstr "套印區域寬度"
8535
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8538 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8539 msgid "Width"
8540 msgstr "寬度"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8543 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8544 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8547 msgid "OverlayArea"
8548 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8551 msgid "Overlayarea"
8552 msgstr "覆蓋區域"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8555 msgid "Overlay Area Width"
8556 msgstr "覆蓋區域寬度"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8559 msgid "The width of the overlay area"
8560 msgstr "覆蓋區域的寬度"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8563 msgid "Overlay Area Height"
8564 msgstr "覆蓋區域高度"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8568 msgid "Height"
8569 msgstr "高度"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8572 msgid "The height of the overlay area"
8573 msgstr "覆蓋區域的高度"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8577 msgid "Uncover"
8578 msgstr "Uncover 掀開"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8581 msgid "Uncovered on slides"
8582 msgstr "掀開投影片, 於"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8586 msgid "Only"
8587 msgstr "Only 只有"
8588
8589 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8590 msgid "Only on slides"
8591 msgstr "只在投影片"
8592
8593 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8594 msgid "Block"
8595 msgstr "Block 區塊"
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8598 msgid "Blocks"
8599 msgstr "各式區塊"
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8602 msgid "Block:"
8603 msgstr "區塊:"
8604
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8606 msgid "Action Specification|S"
8607 msgstr "動作指定"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8610 msgid "Block Title"
8611 msgstr "區塊標題"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8614 msgid "Enter the block title here"
8615 msgstr "在此輸入區塊的標題"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8618 msgid "ExampleBlock"
8619 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
8620
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8622 msgid "Example Block:"
8623 msgstr "範例區塊:"
8624
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8626 msgid "AlertBlock"
8627 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8630 msgid "Alert Block:"
8631 msgstr "警示區塊:"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8636 msgid "Titling"
8637 msgstr "標題相關"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8640 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8641 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8644 msgid "Title (Plain Frame)"
8645 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8648 msgid "Short Subtitle|S"
8649 msgstr "短子標題(S)|S"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8653 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8656 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8657 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8660 msgid "Short Institute|S"
8661 msgstr "機構短名(S)|S"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8664 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8665 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8668 msgid "InstituteMark"
8669 msgstr "機構標示號"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8672 msgid "Short Date|S"
8673 msgstr "短日期(S)|S"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8676 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8677 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8680 msgid "TitleGraphic"
8681 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8684 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8686 msgid "Quotation"
8687 msgstr "Quotation 引言"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8692 msgid "Quote"
8693 msgstr "Quote 引言"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8697 msgid "Verse"
8698 msgstr "Verse 韻文"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8702 msgid "Corollary."
8703 msgstr "推論."
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8711 msgid "Action Specifications|S"
8712 msgstr "指定動作(S)|S"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8716 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8717 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8718 msgid "Additional Theorem Text"
8719 msgstr "額外的定理文字"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8723 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8724 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8725 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8726 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8730 msgid "Definition."
8731 msgstr "定義."
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8734 msgid "Definitions"
8735 msgstr "Definitions 定義"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8738 msgid "Definitions."
8739 msgstr "定義."
8740
8741 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8742 msgid "Example."
8743 msgstr "範例."
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8746 msgid "Examples"
8747 msgstr "Examples 範例"
8748
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8750 msgid "Examples."
8751 msgstr "範例."
8752
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8765 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8766 msgid "Fact"
8767 msgstr "事實"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8770 msgid "Fact."
8771 msgstr "事實."
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8775 msgid "Lemma."
8776 msgstr "引理."
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8779 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8780 msgid "Theorem."
8781 msgstr "定理."
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8784 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8785 msgid "LyX-Code"
8786 msgstr "LyX-Code 程式碼"
8787
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8789 msgid "NoteItem"
8790 msgstr "NoteItem 註記項目"
8791
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8793 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8794 msgid "Bold"
8795 msgstr "粗體"
8796
8797 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8798 msgid "Emphasize"
8799 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8800
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8802 msgid "Emph."
8803 msgstr "強調."
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8806 msgid "Alert"
8807 msgstr "警示"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8811 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8812 msgid "Structure"
8813 msgstr "架構"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8816 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8817 msgid "Visible"
8818 msgstr "可見的"
8819
8820 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8821 msgid "Invisible"
8822 msgstr "不可見的"
8823
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8825 msgid "Alternative"
8826 msgstr "替換項"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8829 msgid "Default Text"
8830 msgstr "預設文字"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8833 msgid "Enter the default text here"
8834 msgstr "在此輸入預設文字"
8835
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8837 msgid "Beamer Note"
8838 msgstr "Beamer 註記"
8839
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8841 msgid "Note Options"
8842 msgstr "註記選項"
8843
8844 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8845 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8846 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
8847
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8849 msgid "ArticleMode"
8850 msgstr "文章模式"
8851
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8853 msgid "Article"
8854 msgstr "文章"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8857 msgid "PresentationMode"
8858 msgstr "簡報模式"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8861 msgid "Presentation"
8862 msgstr "簡報"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8865 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "表目錄"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8871 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8872 msgid "Figure"
8873 msgstr "圖"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8876 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8878 msgid "List of Figures"
8879 msgstr "圖目錄"
8880
8881 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Beamerposter"
8884 msgstr "Beamer 註記"
8885
8886 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8887 msgid "Multilingual Captions"
8888 msgstr "多語的標題"
8889
8890 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8891 msgid ""
8892 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8893 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8894 msgstr ""
8895 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
8896 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
8897
8898 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8899 msgid "Caption setup"
8900 msgstr "Caption setup 標題設定"
8901
8902 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8903 msgid ""
8904 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8905 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
8906
8907 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8908 msgid "Caption setup:"
8909 msgstr "標題設定:"
8910
8911 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8912 msgid "Bicaption"
8913 msgstr "雙語標題"
8914
8915 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8916 msgid "bilingual"
8917 msgstr "雙語的"
8918
8919 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8920 msgid "Main Language Short Title"
8921 msgstr "主語言的短標題"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8924 msgid "Short title for the main(document) language"
8925 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8928 msgid "Main Language Text"
8929 msgstr "主語言的文字"
8930
8931 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8932 msgid "Text in the main(document) language"
8933 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
8934
8935 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8936 msgid "Second Language Short Title"
8937 msgstr "第二語言的短標題"
8938
8939 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8940 msgid "Short title for the second language"
8941 msgstr "第二語言的短標題"
8942
8943 #: lib/layouts/book.layout:3
8944 msgid "Book (Standard Class)"
8945 msgstr "Book (標準類別)"
8946
8947 #: lib/layouts/braille.module:2
8948 msgid "Braille"
8949 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
8950
8951 #: lib/layouts/braille.module:6
8952 msgid ""
8953 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8954 "in examples."
8955 msgstr ""
8956 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
8957 "資訊."
8958
8959 #: lib/layouts/braille.module:22
8960 msgid "Braille (default)"
8961 msgstr "Braille (default)"
8962
8963 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8964 msgid "Braille:"
8965 msgstr "Braille:"
8966
8967 #: lib/layouts/braille.module:45
8968 msgid "Braille (textsize)"
8969 msgstr "Braille (textsize)"
8970
8971 #: lib/layouts/braille.module:68
8972 msgid "Braille (dots on)"
8973 msgstr "Braille (開啟小點)"
8974
8975 #: lib/layouts/braille.module:83
8976 msgid "Braille_dots_on"
8977 msgstr "Braille_dots_on"
8978
8979 #: lib/layouts/braille.module:92
8980 msgid "Braille (dots off)"
8981 msgstr "Braille (關閉小點)"
8982
8983 #: lib/layouts/braille.module:107
8984 msgid "Braille_dots_off"
8985 msgstr "Braille_dots_off"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:116
8988 msgid "Braille (mirror on)"
8989 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:131
8992 msgid "Braille_mirror_on"
8993 msgstr "Braille_mirror_on"
8994
8995 #: lib/layouts/braille.module:140
8996 msgid "Braille (mirror off)"
8997 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:155
9000 msgid "Braille_mirror_off"
9001 msgstr "Braille_mirror_off"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:163
9004 msgid "Braillebox"
9005 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:167
9008 msgid "Braille box"
9009 msgstr "Braille box"
9010
9011 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9012 msgid "Broadway"
9013 msgstr "百老匯(Broadway)"
9014
9015 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9016 msgid "Scripts"
9017 msgstr "劇本"
9018
9019 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9020 msgid "Dialogue"
9021 msgstr "Dialogue 對話"
9022
9023 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9024 msgid "Narrative"
9025 msgstr "Narrative 敘述"
9026
9027 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9028 msgid "ACT"
9029 msgstr "ACT"
9030
9031 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9032 msgid "ACT \\arabic{act}"
9033 msgstr "ACT \\arabic{act}"
9034
9035 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9036 msgid "SCENE"
9037 msgstr "SCENE"
9038
9039 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9040 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9041 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
9042
9043 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9044 msgid "SCENE*"
9045 msgstr "SCENE*"
9046
9047 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9048 msgid "AT RISE:"
9049 msgstr "AT RISE:"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9052 msgid "Speaker"
9053 msgstr "Speaker 說話者"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9056 msgid "Parenthetical"
9057 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9060 msgid "("
9061 msgstr "("
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9064 msgid ")"
9065 msgstr ")"
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9068 msgid "CURTAIN"
9069 msgstr "CURTAIN 幕"
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9072 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9073 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9074 msgid "Right Address"
9075 msgstr "Right Address 右側住址"
9076
9077 #: lib/layouts/changebars.module:2
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Change bars"
9080 msgstr "變更滑桿"
9081
9082 #: lib/layouts/changebars.module:7
9083 msgid ""
9084 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9085 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:3
9089 msgid "Chess"
9090 msgstr "Chess(西洋棋)"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:36
9093 msgid "Mainline"
9094 msgstr "Mainline 主線"
9095
9096 #: lib/layouts/chess.layout:43
9097 msgid "Mainline:"
9098 msgstr "主線:"
9099
9100 #: lib/layouts/chess.layout:62
9101 msgid "Variation"
9102 msgstr "Variation 變異"
9103
9104 #: lib/layouts/chess.layout:66
9105 msgid "Variation:"
9106 msgstr "變異:"
9107
9108 #: lib/layouts/chess.layout:72
9109 msgid "SubVariation"
9110 msgstr "SubVariation 次變異"
9111
9112 #: lib/layouts/chess.layout:75
9113 msgid "Subvariation:"
9114 msgstr "次變異:"
9115
9116 #: lib/layouts/chess.layout:81
9117 msgid "SubVariation2"
9118 msgstr "SubVariation2 次變異2"
9119
9120 #: lib/layouts/chess.layout:84
9121 msgid "Subvariation(2):"
9122 msgstr "次變異(2):"
9123
9124 #: lib/layouts/chess.layout:90
9125 msgid "SubVariation3"
9126 msgstr "SubVariation3 次變異3"
9127
9128 #: lib/layouts/chess.layout:93
9129 msgid "Subvariation(3):"
9130 msgstr "次變異(3):"
9131
9132 #: lib/layouts/chess.layout:99
9133 msgid "SubVariation4"
9134 msgstr "SubVariation4 次變異4"
9135
9136 #: lib/layouts/chess.layout:102
9137 msgid "Subvariation(4):"
9138 msgstr "次變異(4):"
9139
9140 #: lib/layouts/chess.layout:108
9141 msgid "SubVariation5"
9142 msgstr "SubVariation5 次變異5"
9143
9144 #: lib/layouts/chess.layout:111
9145 msgid "Subvariation(5):"
9146 msgstr "次變異(5):"
9147
9148 #: lib/layouts/chess.layout:118
9149 msgid "HideMoves"
9150 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
9151
9152 #: lib/layouts/chess.layout:123
9153 msgid "HideMoves:"
9154 msgstr "隱藏移動:"
9155
9156 #: lib/layouts/chess.layout:128
9157 msgid "ChessBoard"
9158 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
9159
9160 #: lib/layouts/chess.layout:132
9161 msgid "[chessboard]"
9162 msgstr "[棋盤]"
9163
9164 #: lib/layouts/chess.layout:141
9165 msgid "BoardCentered"
9166 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
9167
9168 #: lib/layouts/chess.layout:146
9169 msgid "[centered board]"
9170 msgstr "[置中棋盤]"
9171
9172 #: lib/layouts/chess.layout:156
9173 msgid "HighLight"
9174 msgstr "HighLight 精彩處"
9175
9176 #: lib/layouts/chess.layout:161
9177 msgid "Highlights:"
9178 msgstr "精彩處:"
9179
9180 #: lib/layouts/chess.layout:176
9181 msgid "Arrow"
9182 msgstr "Arrow 箭頭"
9183
9184 #: lib/layouts/chess.layout:181
9185 msgid "Arrow:"
9186 msgstr "箭頭:"
9187
9188 #: lib/layouts/chess.layout:187
9189 msgid "KnightMove"
9190 msgstr "KnightMove 騎士移動"
9191
9192 #: lib/layouts/chess.layout:192
9193 msgid "KnightMove:"
9194 msgstr "騎士移動:"
9195
9196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9197 msgid "Springer cl2emult"
9198 msgstr "Springer cl2emult"
9199
9200 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9201 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9202 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9203
9204 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9205 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9206 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9207
9208 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9209 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9210 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9211
9212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9213 msgid "Custom Header/Footerlines"
9214 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
9215
9216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9217 msgid ""
9218 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9219 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9220 "Page Layout to 'fancy'!"
9221 msgstr ""
9222 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
9223 "「美化的」 才有作用!"
9224
9225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9226 msgid "Header/Footer"
9227 msgstr "頁首/頁尾"
9228
9229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9230 msgid "Even Header"
9231 msgstr "偶數頁 頁首"
9232
9233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9234 msgid "Alternative text for the even header"
9235 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
9236
9237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9238 msgid "Center Header"
9239 msgstr "Center Header 中間頁首"
9240
9241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9242 msgid "Center Header:"
9243 msgstr "中間頁首:"
9244
9245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9246 msgid "Left Footer"
9247 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
9248
9249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9250 msgid "Left Footer:"
9251 msgstr "左側頁尾:"
9252
9253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9254 msgid "Center Footer"
9255 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
9256
9257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9258 msgid "Center Footer:"
9259 msgstr "中間頁尾:"
9260
9261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9262 msgid "Right Footer"
9263 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9264
9265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9266 msgid "Right Footer:"
9267 msgstr "右側頁尾:"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9270 msgid "Directory"
9271 msgstr "Directory 目錄"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9274 msgid "KeyCombo"
9275 msgstr "KeyCombo"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9278 msgid "KeyCap"
9279 msgstr "KeyCap"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9282 msgid "GuiMenu"
9283 msgstr "GuiMenu"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9286 msgid "GuiMenuItem"
9287 msgstr "GuiMenuItem"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9290 msgid "GuiButton"
9291 msgstr "GuiButton"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9294 msgid "MenuChoice"
9295 msgstr "MenuChoice"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9298 msgid "SGML"
9299 msgstr "SGML"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9302 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9303 msgid "Chapter*"
9304 msgstr "Chapter* 章"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9307 msgid "Subparagraph*"
9308 msgstr "Subparagraph* 小段落"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9311 msgid "Authorgroup"
9312 msgstr "Authorgroup 作者群"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9315 msgid "RevisionHistory"
9316 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9319 msgid "Revision History"
9320 msgstr "Revision History 修訂歷史"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9323 msgid "Revision"
9324 msgstr "Revision 修訂"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9327 msgid "RevisionRemark"
9328 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9331 msgid "FirstName"
9332 msgstr "FirstName 名"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9335 msgid "DIN-Brief"
9336 msgstr "DIN-Brief"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9339 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9341 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9343 msgid "Letters"
9344 msgstr "信件(Letters)"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9347 msgid "DinBrief"
9348 msgstr "DinBrief"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9351 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9352 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9355 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9359 msgid "Letter"
9360 msgstr "Letter 字母"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9363 msgid "Addresses"
9364 msgstr "Addresses 地址"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9368 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9369 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9370 msgid "Postal Data"
9371 msgstr "Postal Data"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9374 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9375 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9376 msgid "Send To Address"
9377 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
9378
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9381 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9382 msgid "My Address"
9383 msgstr "My Address 我的位址"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9386 msgid "Sender Address:"
9387 msgstr "寄件者位址:"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9390 msgid "Return address"
9391 msgstr "Return address"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9395 msgid "Backaddress:"
9396 msgstr "Backaddress:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9399 msgid "Postal comment"
9400 msgstr "Postal comment"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9403 msgid "Postal Remark:"
9404 msgstr "Postal Remark:"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9407 msgid "Handling"
9408 msgstr "Handling"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9411 msgid "Handling:"
9412 msgstr "Handling:"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9417 msgid "YourRef"
9418 msgstr "YourRef"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9422 msgid "Your ref.:"
9423 msgstr "Your ref.:"
9424
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9427 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9428 msgid "MyRef"
9429 msgstr "MyRef"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9433 msgid "Our ref.:"
9434 msgstr "Our ref.:"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9437 msgid "Writer"
9438 msgstr "Writer"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9441 msgid "Writer:"
9442 msgstr "Writer:"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9448 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9449 msgid "Signature"
9450 msgstr "Signature 簽名"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9456 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9457 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9458 msgid "Closings"
9459 msgstr "Closings 結尾"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9464 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9465 msgid "Signature:"
9466 msgstr "簽名:"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9469 msgid "Bottomtext"
9470 msgstr "Bottomtext"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9473 msgid "Bottom text:"
9474 msgstr "Bottom text:"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9477 msgid "Area code"
9478 msgstr "Area code"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9481 msgid "Area Code:"
9482 msgstr "Area Code:"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9488 msgid "Telephone"
9489 msgstr "Telephone 電話"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9493 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9494 msgid "Telephone:"
9495 msgstr "電話:"
9496
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9500 msgid "Location"
9501 msgstr "Location 位置"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9505 msgid "Location:"
9506 msgstr "位置:"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9511 msgid "Subject"
9512 msgstr "Subject 主題"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9516 msgid "Subject:"
9517 msgstr "主題:"
9518
9519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9520 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9522 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9524 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9525 msgid "Opening"
9526 msgstr "Opening 開頭"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9531 msgid "Opening:"
9532 msgstr "開頭:"
9533
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9535 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9537 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9539 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9540 msgid "Closing"
9541 msgstr "Closing 結尾"
9542
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9546 msgid "Closing:"
9547 msgstr "結尾:"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9550 msgid "Signature|S"
9551 msgstr "簽名(S)|S"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9554 msgid "Here you can insert a signature scan"
9555 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9558 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9559 msgid "encl"
9560 msgstr "encl"
9561
9562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9564 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9565 msgid "encl:"
9566 msgstr "encl:"
9567
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9570 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9571 msgid "cc"
9572 msgstr "cc 副本"
9573
9574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9577 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9578 msgid "cc:"
9579 msgstr "副本:"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9583 msgid "PS"
9584 msgstr "PS"
9585
9586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9587 msgid "Post Scriptum:"
9588 msgstr "Post Scriptum:"
9589
9590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9591 msgid "SenderAddress"
9592 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9596 msgid "Backaddress"
9597 msgstr "Backaddress"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9600 msgid "RetourAdresse"
9601 msgstr "RetourAdresse"
9602
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9604 msgid "Adresse"
9605 msgstr "Adresse"
9606
9607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9608 msgid "Postvermerk"
9609 msgstr "Postvermerk"
9610
9611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9612 msgid "Zusatz"
9613 msgstr "Zusatz"
9614
9615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9616 msgid "IhrZeichen"
9617 msgstr "IhrZeichen"
9618
9619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9621 msgid "YourMail"
9622 msgstr "YourMail"
9623
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9625 msgid "IhrSchreiben"
9626 msgstr "IhrSchreiben"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9629 msgid "MeinZeichen"
9630 msgstr "MeinZeichen"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9633 msgid "Unterschrift"
9634 msgstr "Unterschrift"
9635
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9637 msgid "Telefon"
9638 msgstr "Telefon 電話"
9639
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9641 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9643 msgid "Place"
9644 msgstr "Place 地點"
9645
9646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9647 msgid "Stadt"
9648 msgstr "Stadt"
9649
9650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9651 msgid "Town"
9652 msgstr "Town 城市"
9653
9654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9655 msgid "Ort"
9656 msgstr "Ort"
9657
9658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9659 msgid "Datum"
9660 msgstr "Datum"
9661
9662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9664 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9665 msgid "Reference"
9666 msgstr "Reference 參考"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9669 msgid "Betreff"
9670 msgstr "Betreff"
9671
9672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9673 msgid "Anrede"
9674 msgstr "Anrede"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9677 msgid "Brieftext"
9678 msgstr "Brieftext 信件內文"
9679
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9681 msgid "Gruss"
9682 msgstr "Gruss"
9683
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9685 msgid "ps"
9686 msgstr "ps"
9687
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9690 msgid "Encl."
9691 msgstr "Encl."
9692
9693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9694 msgid "Anlagen"
9695 msgstr "Anlagen"
9696
9697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9699 msgid "CC"
9700 msgstr "CC"
9701
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9703 msgid "Verteiler"
9704 msgstr "Verteiler"
9705
9706 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9707 msgid "DocBook Book (SGML)"
9708 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9709
9710 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9711 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9712 msgid "Books (DocBook)"
9713 msgstr "Books (DocBook)"
9714
9715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9716 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9717 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
9718
9719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9720 msgid "DocBook Section (SGML)"
9721 msgstr "DocBook Section (SGML)"
9722
9723 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9724 msgid "DocBook Article (SGML)"
9725 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9726
9727 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9728 msgid "Inderscience A4 Journals"
9729 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9730
9731 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9732 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9733 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9734
9735 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9736 msgid "Econometrica"
9737 msgstr "Econometrica"
9738
9739 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9740 msgid "RunTitle"
9741 msgstr "RunTitle"
9742
9743 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9744 msgid "Running Title:"
9745 msgstr "Running Title:"
9746
9747 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9748 msgid "RunAuthor"
9749 msgstr "RunAuthor"
9750
9751 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9752 msgid "Running Author:"
9753 msgstr "Running Author:"
9754
9755 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9756 msgid "Address Option"
9757 msgstr "Address Option"
9758
9759 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9760 msgid "Optional argument for the address"
9761 msgstr "給地址的選項參數"
9762
9763 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9764 msgid "E-Mail Option"
9765 msgstr "E-Mail Option"
9766
9767 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9768 msgid "Optional argument for the e-mail"
9769 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
9770
9771 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9772 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9773 msgid "E-mail:"
9774 msgstr "E-mail:"
9775
9776 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9777 msgid "Web Address"
9778 msgstr "Web Address"
9779
9780 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9781 msgid "Web address:"
9782 msgstr "Web address:"
9783
9784 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9785 msgid "Authors Block"
9786 msgstr "Authors Block"
9787
9788 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9789 msgid "Authors Block:"
9790 msgstr "Authors Block:"
9791
9792 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9793 msgid "Thanks Text"
9794 msgstr "Thanks Text"
9795
9796 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9797 msgid "Thanks \\theThanks:"
9798 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9799
9800 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9801 msgid "Thanks Reference"
9802 msgstr "Thanks Reference"
9803
9804 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9805 msgid "Thanks Ref"
9806 msgstr "Thanks Ref"
9807
9808 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9809 msgid "Internet Address Reference"
9810 msgstr "Internet Address Reference"
9811
9812 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9813 msgid "Internet Addess Ref"
9814 msgstr "Internet Addess Ref"
9815
9816 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9817 msgid "Corresponding Author"
9818 msgstr "Corresponding Author"
9819
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9821 msgid "Name (First Name)"
9822 msgstr "Name (First Name)"
9823
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9825 msgid "First Name"
9826 msgstr "First Name"
9827
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9829 msgid "Name (Surname)"
9830 msgstr "Name (Surname)"
9831
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9833 msgid "By Same Author (bib)"
9834 msgstr "By Same Author (bib)"
9835
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9837 msgid "bysame"
9838 msgstr "bysame"
9839
9840 #: lib/layouts/egs.layout:3
9841 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9842 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9843
9844 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9845 msgid "00.00.0000"
9846 msgstr "00.00.0000"
9847
9848 #: lib/layouts/egs.layout:289
9849 msgid "LaTeX Title"
9850 msgstr "LaTeX Title 標題"
9851
9852 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9853 msgid "Author:"
9854 msgstr "作者:"
9855
9856 #: lib/layouts/egs.layout:333
9857 msgid "Affil"
9858 msgstr "Affil"
9859
9860 #: lib/layouts/egs.layout:368
9861 msgid "Journal:"
9862 msgstr "Journal:"
9863
9864 #: lib/layouts/egs.layout:377
9865 msgid "msnumber"
9866 msgstr "msnumber"
9867
9868 #: lib/layouts/egs.layout:391
9869 msgid "MS_number:"
9870 msgstr "MS_number:"
9871
9872 #: lib/layouts/egs.layout:401
9873 msgid "FirstAuthor"
9874 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
9875
9876 #: lib/layouts/egs.layout:414
9877 msgid "1st_author_surname:"
9878 msgstr "第一作者姓氏:"
9879
9880 #: lib/layouts/egs.layout:467
9881 msgid "Offsets"
9882 msgstr "Offsets 偏移"
9883
9884 #: lib/layouts/egs.layout:480
9885 msgid "reprint_reqs_to:"
9886 msgstr "reprint_reqs_to:"
9887
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9889 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9890 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
9891
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9893 msgid "Author Option"
9894 msgstr "Author Option"
9895
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9897 msgid "Optional argument for the author"
9898 msgstr "給作者的選項參數"
9899
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9901 msgid "Author Address"
9902 msgstr "Author Address 作者地址"
9903
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9905 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9906 msgid "Author Email"
9907 msgstr "Author Email 作者Email"
9908
9909 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9911 msgid "Email:"
9912 msgstr "Email:"
9913
9914 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9915 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9916 msgid "Author URL"
9917 msgstr "Author URL 作者URL"
9918
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9920 msgid "Thanks Option"
9921 msgstr "Thanks Option"
9922
9923 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9924 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9925 msgstr "給致謝詞的額外選項"
9926
9927 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9928 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9929 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9930
9931 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9932 msgid "PROOF."
9933 msgstr "證明."
9934
9935 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9936 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9937 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9938
9939 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9940 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9941 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
9942
9943 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9944 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9945 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9946
9947 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9948 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9949 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9950
9951 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9952 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9953 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9954
9955 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9956 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9957 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9958
9959 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9960 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9961 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9962
9963 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9964 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9965 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9966
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9968 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9969 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9970
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9972 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9973 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9974
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9976 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9977 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9978
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9980 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9981 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9982
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9984 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9985 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9986
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9988 msgid "Case \\arabic{case}"
9989 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9990
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9992 msgid "Elsevier"
9993 msgstr "Elsevier"
9994
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9996 msgid "BeginFrontmatter"
9997 msgstr "BeginFrontmatter"
9998
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10000 msgid "Begin frontmatter"
10001 msgstr "Begin frontmatter"
10002
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10004 msgid "EndFrontmatter"
10005 msgstr "EndFrontmatter"
10006
10007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10008 msgid "End frontmatter"
10009 msgstr "End frontmatter"
10010
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10012 msgid "Titlenotemark"
10013 msgstr "Titlenotemark"
10014
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10016 msgid "Titlenote mark"
10017 msgstr "Titlenote mark"
10018
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10020 msgid "Title footnote"
10021 msgstr "Title footnote"
10022
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10024 msgid "Footnote Label"
10025 msgstr "Footnote Label"
10026
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10028 msgid "Label you refer to in the title"
10029 msgstr "Label you refer to in the title"
10030
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10032 msgid "Title footnote:"
10033 msgstr "Title footnote:"
10034
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10036 msgid "Author Label"
10037 msgstr "Author Label"
10038
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10040 msgid "Label you will reference in the address"
10041 msgstr "Label you will reference in the address"
10042
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10044 msgid "Authormark"
10045 msgstr "作者標記"
10046
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10048 msgid "Author footnote"
10049 msgstr "Author footnote"
10050
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10052 msgid "Author footnote:"
10053 msgstr "Author footnote:"
10054
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10056 msgid "Author Footnote Label"
10057 msgstr "Author Footnote Label"
10058
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10060 msgid "Label you refer to for an author"
10061 msgstr "Label you refer to for an author"
10062
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10064 msgid "CorAuthormark"
10065 msgstr "CorAuthormark"
10066
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10068 msgid "CorAuthor mark"
10069 msgstr "CorAuthor mark"
10070
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10072 msgid "Corresponding author"
10073 msgstr "Corresponding author"
10074
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10076 msgid "Corresponding author text:"
10077 msgstr "Corresponding author text:"
10078
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10080 msgid "Address Label"
10081 msgstr "Address Label"
10082
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10084 msgid "Label of the author you refer to"
10085 msgstr "您提到的作者的標籤"
10086
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10088 msgid "Internet"
10089 msgstr "Internet"
10090
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10092 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10093 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
10094
10095 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10096 msgid "Endnote"
10097 msgstr "尾註(Endnote)"
10098
10099 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10100 msgid ""
10101 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10102 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10103 msgstr ""
10104 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
10105 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
10106
10107 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10108 msgid "Endnote ##"
10109 msgstr "尾註 ##"
10110
10111 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10112 msgid "endnote"
10113 msgstr "尾註"
10114
10115 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10116 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10117 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10118
10119 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10120 msgid "Key words:"
10121 msgstr "關鍵字:"
10122
10123 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10124 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10125 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
10126
10127 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10128 msgid ""
10129 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10130 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10131 msgstr ""
10132 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
10133 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
10134
10135 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10136 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10137 msgid "Itemize Options"
10138 msgstr "符號列舉選項"
10139
10140 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10141 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10143 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10144 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
10145
10146 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10147 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10148 msgid "Enumerate Options"
10149 msgstr "編號列舉選項"
10150
10151 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10152 msgid "Description Options"
10153 msgstr "描述選項"
10154
10155 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10157 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10158 msgid "Labeling"
10159 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
10160
10161 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10162 msgid "Enumerate-Resume"
10163 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
10164
10165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10166 msgid "Number Equations by Section"
10167 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
10168
10169 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10170 msgid ""
10171 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10172 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10173 msgstr ""
10174 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
10175
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10179
10180 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10181 msgid "Europass CV (2013)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10186 msgid "Curricula Vitae"
10187 msgstr "履歷表"
10188
10189 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10190 msgid "FooterName"
10191 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
10192
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Name (footer):"
10196 msgstr "最後頁頁尾:"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10199 msgid "Mobile:"
10200 msgstr "手機:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10203 msgid "Mobile phone number"
10204 msgstr "手機號碼"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10207 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10208 msgid "Homepage"
10209 msgstr "Homepage 首頁"
10210
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10212 msgid "Homepage:"
10213 msgstr "Homepage:"
10214
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10216 msgid "InstantMessaging"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Instant Messaging:"
10222 msgstr "即時預覽(&P):"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10225 #, fuzzy
10226 msgid "IM Type:"
10227 msgstr "型態(&T):"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10230 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10234 msgid "Birthday"
10235 msgstr "Birthday 生日"
10236
10237 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10238 msgid "Date of birth:"
10239 msgstr "生日:"
10240
10241 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10242 msgid "Nationality"
10243 msgstr "Nationality 國籍"
10244
10245 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10246 msgid "Nationality:"
10247 msgstr "國籍:"
10248
10249 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10250 msgid "Gender"
10251 msgstr "Gender 性別"
10252
10253 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10254 msgid "Gender:"
10255 msgstr "性別:"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10258 msgid "BeforePicture"
10259 msgstr "BeforePicture 照片之前"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10262 msgid "Space before picture:"
10263 msgstr "照片之前的間隔:"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10266 msgid "Picture"
10267 msgstr "Picture 照片"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10270 msgid "Picture:"
10271 msgstr "照片:"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10274 msgid "Resize photo to this width"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10278 msgid "AfterPicture"
10279 msgstr "AfterPicture 照片之後"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10282 msgid "Space after picture:"
10283 msgstr "照片之後的間隔:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10286 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10288 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10289 msgid "Vertical Space"
10290 msgstr "垂直空格"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10295 msgid "Additional vertical space"
10296 msgstr "額外的垂直空格"
10297
10298 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10299 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10300 msgid "Item"
10301 msgstr "Item 項目"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10306 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10309 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10310 msgid "Item:"
10311 msgstr "項目:"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10314 #, fuzzy
10315 msgid "ItemInset"
10316 msgstr "ItemList 項目列舉"
10317
10318 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10319 msgid "Subitems"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10323 #, fuzzy
10324 msgid "TitleItem"
10325 msgstr "Titlenotemark"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Title item:"
10330 msgstr "標題:"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10333 #, fuzzy
10334 msgid "TitleLevel"
10335 msgstr "Title 標題"
10336
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Title level:"
10340 msgstr "標題:"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Text (right side)"
10345 msgstr "設置右邊線"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10348 #, fuzzy
10349 msgid "BlueItem"
10350 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10351
10352 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Blue item:"
10355 msgstr "符號項目:"
10356
10357 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10358 #, fuzzy
10359 msgid "BlueItemInset"
10360 msgstr "自訂的嵌框"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10363 msgid "Blue subitems"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10367 #, fuzzy
10368 msgid "BigItem"
10369 msgstr "Item 項目"
10370
10371 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Big Item:"
10374 msgstr "清單項目:"
10375
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10377 #, fuzzy
10378 msgid "EcvItemize"
10379 msgstr "Itemize 符號列舉"
10380
10381 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10382 msgid "MotherTongue"
10383 msgstr "MotherTongue 母語"
10384
10385 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10386 msgid "Mother Tongue:"
10387 msgstr "母語:"
10388
10389 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10390 msgid "LangHeader"
10391 msgstr "LangHeader 語言表首"
10392
10393 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10394 msgid "Language Header:"
10395 msgstr "語言表 表首:"
10396
10397 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10398 msgid "Language:"
10399 msgstr "語言:"
10400
10401 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10402 msgid "Name of the language"
10403 msgstr "語言名稱"
10404
10405 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10406 msgid "Listening"
10407 msgstr "聽"
10408
10409 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10410 msgid "Level how good you think you can listen"
10411 msgstr "「聽」的程度"
10412
10413 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10414 msgid "Reading"
10415 msgstr "讀"
10416
10417 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10418 msgid "Level how good you think you can read"
10419 msgstr "「讀」的程度"
10420
10421 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10422 msgid "Interaction"
10423 msgstr "互動"
10424
10425 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10426 msgid "Level how good you think you can conversate"
10427 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
10428
10429 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10430 msgid "Production"
10431 msgstr "生產力"
10432
10433 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10435 msgstr "能夠自由運用的程度"
10436
10437 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10438 msgid "LastLanguage"
10439 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
10440
10441 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10442 msgid "Last Language:"
10443 msgstr "最末項語言:"
10444
10445 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10446 msgid "LangFooter"
10447 msgstr "LangFooter 語言表尾"
10448
10449 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10450 msgid "Language Footer:"
10451 msgstr "語言表 表尾:"
10452
10453 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10454 msgid "End"
10455 msgstr "End 結束"
10456
10457 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10458 msgid "End of CV"
10459 msgstr "結束CV"
10460
10461 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Highlight"
10464 msgstr "精彩處:"
10465
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10467 msgid "Europe CV"
10468 msgstr "Europe CV"
10469
10470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10471 msgid "Footer name:"
10472 msgstr "頁尾姓名:"
10473
10474 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10475 msgid "Mobile"
10476 msgstr "手機"
10477
10478 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10479 msgid "Size"
10480 msgstr "尺寸"
10481
10482 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10483 msgid "Size the photo is resized to"
10484 msgstr "照片縮放後的尺寸"
10485
10486 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10487 msgid "Page"
10488 msgstr "頁"
10489
10490 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10491 msgid "The title as it appears in the header"
10492 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10495 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10496 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10499 msgid "BulletedItem"
10500 msgstr "BulletedItem 符號項目"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10503 msgid "Bulleted Item:"
10504 msgstr "符號項目:"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10507 msgid "Begin"
10508 msgstr "Begin 開始"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10511 msgid "Begin of CV"
10512 msgstr "開始 CV"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10515 msgid "PersonalInfo"
10516 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10519 msgid "Personal Info"
10520 msgstr "個人資訊"
10521
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10523 msgid "VerticalSpace"
10524 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
10525
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10527 msgid "Vertical space"
10528 msgstr "垂直空格"
10529
10530 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10531 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10532 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10533
10534 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10535 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10536 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10537
10538 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10539 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10540 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10541
10542 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10543 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10544 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
10545
10546 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10547 msgid "Number Figures by Section"
10548 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
10549
10550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10551 msgid ""
10552 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10553 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10554 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
10555
10556 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10557 msgid "Fix cm"
10558 msgstr "使用 Fix cm 套件"
10559
10560 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10561 msgid ""
10562 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10563 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10564 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10565 msgstr ""
10566 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
10567 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
10568 "base/fixltx2e.pdf"
10569
10570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10571 msgid "Fix LaTeX"
10572 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
10573
10574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10575 msgid ""
10576 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10577 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10578 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10579 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10580 "may provide more bugfixes in future versions."
10581 msgstr ""
10582 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
10583 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
10584 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
10585 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10586 "fixltx2e.pdf."
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:2
10589 msgid "FiXme"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:11
10593 msgid ""
10594 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10595 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10596 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10597 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10598 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10599 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10600 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10601 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10602 "features."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10606 msgid "Fixme"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/layouts/fixme.module:23
10610 #, fuzzy
10611 msgid "List of FIXMEs"
10612 msgstr "圖目錄"
10613
10614 #: lib/layouts/fixme.module:37
10615 #, fuzzy
10616 msgid "[List of FIXMEs]"
10617 msgstr "圖目錄"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:53
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Fixme Note"
10622 msgstr "Figure Note"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10625 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Fixme Note Options|s"
10628 msgstr "註記選項"
10629
10630 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10631 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10632 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: lib/layouts/fixme.module:74
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Fixme Warning"
10638 msgstr "意義"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:76
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Warning"
10643 msgstr "警告!"
10644
10645 #: lib/layouts/fixme.module:80
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Fixme Error"
10648 msgstr "檔案名稱錯誤"
10649
10650 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10654 msgid "Error"
10655 msgstr "錯誤"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:86
10658 msgid "Fixme Fatal"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:88
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Fatal"
10664 msgstr "加泰隆語"
10665
10666 #: lib/layouts/fixme.module:97
10667 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:99
10671 msgid "Fixme (Targeted)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: lib/layouts/fixme.module:109
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Fixme Note|x"
10677 msgstr "Figure Note"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:111
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Insert the FIXME note here"
10682 msgstr "插入 LyX 註記"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:116
10685 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:118
10689 msgid "Warning (Targeted)"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:122
10693 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:124
10697 msgid "Error (Targeted)"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:128
10701 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:130
10705 msgid "Fatal (Targeted)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:139
10709 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:141
10713 msgid "Fixme (Multipar)"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Fixme Summary"
10719 msgstr "左欄摘要"
10720
10721 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10722 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/layouts/fixme.module:159
10726 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/layouts/fixme.module:161
10730 msgid "Warning (Multipar)"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/layouts/fixme.module:165
10734 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: lib/layouts/fixme.module:167
10738 msgid "Error (Multipar)"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/layouts/fixme.module:171
10742 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/layouts/fixme.module:173
10746 msgid "Fatal (Multipar)"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: lib/layouts/fixme.module:182
10750 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: lib/layouts/fixme.module:184
10754 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: lib/layouts/fixme.module:200
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Annotated Text"
10760 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:202
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Annotated Text|x"
10765 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
10766
10767 #: lib/layouts/fixme.module:203
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Insert the text to annotate here"
10770 msgstr "在此插入欄數"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:208
10773 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:210
10777 msgid "Warning (MP Targ.)"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:214
10781 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:216
10785 msgid "Error (MP Targ.)"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:220
10789 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:222
10793 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:232
10797 #, fuzzy
10798 msgid "FxNote"
10799 msgstr "註記"
10800
10801 #: lib/layouts/fixme.module:236
10802 #, fuzzy
10803 msgid "FxNote*"
10804 msgstr "Note* 註記"
10805
10806 #: lib/layouts/fixme.module:240
10807 #, fuzzy
10808 msgid "FxWarning"
10809 msgstr "警告!"
10810
10811 #: lib/layouts/fixme.module:244
10812 #, fuzzy
10813 msgid "FxWarning*"
10814 msgstr "警告!"
10815
10816 #: lib/layouts/fixme.module:248
10817 #, fuzzy
10818 msgid "FxError"
10819 msgstr "錯誤"
10820
10821 #: lib/layouts/fixme.module:252
10822 #, fuzzy
10823 msgid "FxError*"
10824 msgstr "錯誤"
10825
10826 #: lib/layouts/fixme.module:256
10827 #, fuzzy
10828 msgid "FxFatal"
10829 msgstr "加泰隆語"
10830
10831 #: lib/layouts/fixme.module:260
10832 #, fuzzy
10833 msgid "FxFatal*"
10834 msgstr "加泰隆語"
10835
10836 #: lib/layouts/foils.layout:3
10837 msgid "FoilTeX"
10838 msgstr "FoilTeX"
10839
10840 #: lib/layouts/foils.layout:44
10841 msgid "Foilhead"
10842 msgstr "Foilhead"
10843
10844 #: lib/layouts/foils.layout:64
10845 msgid "ShortFoilhead"
10846 msgstr "ShortFoilhead"
10847
10848 #: lib/layouts/foils.layout:70
10849 msgid "Rotatefoilhead"
10850 msgstr "Rotatefoilhead"
10851
10852 #: lib/layouts/foils.layout:76
10853 msgid "ShortRotatefoilhead"
10854 msgstr "ShortRotatefoilhead"
10855
10856 #: lib/layouts/foils.layout:85
10857 msgid "TickList"
10858 msgstr "TickList"
10859
10860 #: lib/layouts/foils.layout:101
10861 msgid "_/"
10862 msgstr "_/"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:105
10865 msgid "CrossList"
10866 msgstr "CrossList"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:121
10869 msgid "><"
10870 msgstr "><"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:165
10873 msgid "My Logo"
10874 msgstr "My Logo 我的圖標"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:174
10877 msgid "My Logo:"
10878 msgstr "我的圖標:"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:183
10881 msgid "Restriction"
10882 msgstr "Restriction 限制"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:187
10885 msgid "Restriction:"
10886 msgstr "限制:"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10889 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10890 msgid "Theorem #."
10891 msgstr "定理 #."
10892
10893 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10894 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10895 msgid "Lemma #."
10896 msgstr "引理 #."
10897
10898 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10899 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10900 msgid "Corollary #."
10901 msgstr "推論 #."
10902
10903 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10904 msgid "Proposition #."
10905 msgstr "命題 #."
10906
10907 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10908 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10909 msgid "Definition #."
10910 msgstr "定義 #."
10911
10912 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10914 msgid "Theorem*"
10915 msgstr "Theorem* 定理"
10916
10917 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10919 msgid "Lemma*"
10920 msgstr "Lemma* 引理"
10921
10922 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10924 msgid "Corollary*"
10925 msgstr "Corollary* 推論"
10926
10927 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10929 msgid "Proposition*"
10930 msgstr "Proposition* 命題"
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10933 msgid "Proposition."
10934 msgstr "命題."
10935
10936 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10938 msgid "Definition*"
10939 msgstr "Definition* 定義"
10940
10941 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10942 msgid "Foot to End"
10943 msgstr "註腳變尾註"
10944
10945 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10946 msgid ""
10947 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10948 "code where you want the endnotes to appear."
10949 msgstr ""
10950 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
10951 "TeX 碼「\\theendnotes」."
10952
10953 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10954 msgid "French Letter (frletter)"
10955 msgstr "French Letter (frletter)"
10956
10957 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10958 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10959 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
10960
10961 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10962 msgid "Letter:"
10963 msgstr "Letter:"
10964
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10966 msgid "Street:"
10967 msgstr "街道:"
10968
10969 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10970 msgid "Addition"
10971 msgstr "Addition"
10972
10973 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10974 msgid "Addition:"
10975 msgstr "Addition:"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10978 msgid "Town:"
10979 msgstr "城市:"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10982 msgid "State:"
10983 msgstr "State:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10986 msgid "ReturnAddress"
10987 msgstr "ReturnAddress"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10990 msgid "ReturnAddress:"
10991 msgstr "ReturnAddress:"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10994 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10995 msgid "MyRef:"
10996 msgstr "MyRef:"
10997
10998 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10999 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11000 msgid "YourRef:"
11001 msgstr "YourRef:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11004 msgid "YourMail:"
11005 msgstr "YourMail:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11008 msgid "Telefax"
11009 msgstr "Telefax 傳真"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11012 msgid "Telefax:"
11013 msgstr "傳真:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11016 msgid "Telex"
11017 msgstr "Telex 電傳"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11020 msgid "Telex:"
11021 msgstr "電傳:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11024 msgid "EMail"
11025 msgstr "EMail"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11028 msgid "EMail:"
11029 msgstr "EMail:"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11032 msgid "HTTP"
11033 msgstr "HTTP"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11036 msgid "HTTP:"
11037 msgstr "HTTP:"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11040 msgid "Bank"
11041 msgstr "Bank 銀行"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11044 msgid "Bank:"
11045 msgstr "銀行:"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11048 msgid "BankCode"
11049 msgstr "BankCode"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11052 msgid "BankCode:"
11053 msgstr "BankCode:"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11056 msgid "BankAccount"
11057 msgstr "BankAccount"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11060 msgid "BankAccount:"
11061 msgstr "BankAccount:"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11065 msgid "PostalComment"
11066 msgstr "PostalComment"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11069 msgid "PostalComment:"
11070 msgstr "PostalComment:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11073 msgid "Reference:"
11074 msgstr "參考:"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11077 msgid "Encl.:"
11078 msgstr "Encl.:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11081 msgid "G-Brief (V. 2)"
11082 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11085 msgid "NameRowA"
11086 msgstr "NameRowA"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11089 msgid "NameRowA:"
11090 msgstr "NameRowA:"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11093 msgid "NameRowB"
11094 msgstr "NameRowB"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11097 msgid "NameRowB:"
11098 msgstr "NameRowB:"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11101 msgid "NameRowC"
11102 msgstr "NameRowC"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11105 msgid "NameRowC:"
11106 msgstr "NameRowC:"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11109 msgid "NameRowD"
11110 msgstr "NameRowD"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11113 msgid "NameRowD:"
11114 msgstr "NameRowD:"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11117 msgid "NameRowE"
11118 msgstr "NameRowE"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11121 msgid "NameRowE:"
11122 msgstr "NameRowE:"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11125 msgid "NameRowF"
11126 msgstr "NameRowF"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11129 msgid "NameRowF:"
11130 msgstr "NameRowF:"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11133 msgid "NameRowG"
11134 msgstr "NameRowG"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11137 msgid "NameRowG:"
11138 msgstr "NameRowG:"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11141 msgid "AddressRowA"
11142 msgstr "AddressRowA"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11145 msgid "AddressRowA:"
11146 msgstr "AddressRowA:"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11149 msgid "AddressRowB"
11150 msgstr "AddressRowB"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11153 msgid "AddressRowB:"
11154 msgstr "AddressRowB:"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11157 msgid "AddressRowC"
11158 msgstr "AddressRowC"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11161 msgid "AddressRowC:"
11162 msgstr "AddressRowC:"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11165 msgid "AddressRowD"
11166 msgstr "AddressRowD"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11169 msgid "AddressRowD:"
11170 msgstr "AddressRowD:"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11173 msgid "AddressRowE"
11174 msgstr "AddressRowE"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11177 msgid "AddressRowE:"
11178 msgstr "AddressRowE:"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11181 msgid "AddressRowF"
11182 msgstr "AddressRowF"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11185 msgid "AddressRowF:"
11186 msgstr "AddressRowF:"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11189 msgid "TelephoneRowA"
11190 msgstr "TelephoneRowA"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11193 msgid "TelephoneRowA:"
11194 msgstr "TelephoneRowA:"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11197 msgid "TelephoneRowB"
11198 msgstr "TelephoneRowB"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11201 msgid "TelephoneRowB:"
11202 msgstr "TelephoneRowB:"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11205 msgid "TelephoneRowC"
11206 msgstr "TelephoneRowC"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11209 msgid "TelephoneRowC:"
11210 msgstr "TelephoneRowC:"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11213 msgid "TelephoneRowD"
11214 msgstr "TelephoneRowD"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11217 msgid "TelephoneRowD:"
11218 msgstr "TelephoneRowD:"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11221 msgid "TelephoneRowE"
11222 msgstr "TelephoneRowE"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11225 msgid "TelephoneRowE:"
11226 msgstr "TelephoneRowE:"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11229 msgid "TelephoneRowF"
11230 msgstr "TelephoneRowF"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11233 msgid "TelephoneRowF:"
11234 msgstr "TelephoneRowF:"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11237 msgid "InternetRowA"
11238 msgstr "InternetRowA"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11241 msgid "InternetRowA:"
11242 msgstr "InternetRowA:"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11245 msgid "InternetRowB"
11246 msgstr "InternetRowB"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11249 msgid "InternetRowB:"
11250 msgstr "InternetRowB:"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11253 msgid "InternetRowC"
11254 msgstr "InternetRowC"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11257 msgid "InternetRowC:"
11258 msgstr "InternetRowC:"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11261 msgid "InternetRowD"
11262 msgstr "InternetRowD"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11265 msgid "InternetRowD:"
11266 msgstr "InternetRowD:"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11269 msgid "InternetRowE"
11270 msgstr "InternetRowE"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11273 msgid "InternetRowE:"
11274 msgstr "InternetRowE:"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11277 msgid "InternetRowF"
11278 msgstr "InternetRowF"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11281 msgid "InternetRowF:"
11282 msgstr "InternetRowF:"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11285 msgid "BankRowA"
11286 msgstr "BankRowA"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11289 msgid "BankRowA:"
11290 msgstr "BankRowA:"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11293 msgid "BankRowB"
11294 msgstr "BankRowB"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11297 msgid "BankRowB:"
11298 msgstr "BankRowB:"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11301 msgid "BankRowC"
11302 msgstr "BankRowC"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11305 msgid "BankRowC:"
11306 msgstr "BankRowC:"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11309 msgid "BankRowD"
11310 msgstr "BankRowD"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11313 msgid "BankRowD:"
11314 msgstr "BankRowD:"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11317 msgid "BankRowE"
11318 msgstr "BankRowE"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11321 msgid "BankRowE:"
11322 msgstr "BankRowE:"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11325 msgid "BankRowF"
11326 msgstr "BankRowF"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11329 msgid "BankRowF:"
11330 msgstr "BankRowF:"
11331
11332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11333 #, fuzzy
11334 msgid "GraphicBoxes"
11335 msgstr "圖形"
11336
11337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11338 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Reflectbox"
11344 msgstr "選擇"
11345
11346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Scalebox"
11349 msgstr "伸縮"
11350
11351 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11352 #, fuzzy
11353 msgid "H-Factor"
11354 msgstr "事實"
11355
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11357 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11361 #, fuzzy
11362 msgid "V-Factor"
11363 msgstr "事實"
11364
11365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11366 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11370 msgid "Resizebox"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Width of the box"
11376 msgstr "固定寬度的欄"
11377
11378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11379 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Rotatebox"
11385 msgstr "旋轉"
11386
11387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Origin"
11390 msgstr "原點(&I):"
11391
11392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11393 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Angle"
11399 msgstr "角度(&N):"
11400
11401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11402 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11406 msgid "Hanging"
11407 msgstr "凸排"
11408
11409 #: lib/layouts/hanging.module:6
11410 msgid ""
11411 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11412 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11413 "are indented."
11414 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
11415
11416 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11417 msgid "Hebrew Article"
11418 msgstr "Hebrew Article"
11419
11420 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11421 msgid "Claim #."
11422 msgstr "聲明 #."
11423
11424 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11425 msgid "Remarks"
11426 msgstr "Remarks 備註"
11427
11428 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11429 msgid "Remarks #."
11430 msgstr "備註 #."
11431
11432 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11434 msgid "Proof:"
11435 msgstr "證明:"
11436
11437 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11438 msgid "Hebrew Letter"
11439 msgstr "Hebrew Letter"
11440
11441 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11442 msgid "Hollywood"
11443 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
11444
11445 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11446 msgid "More"
11447 msgstr "More 更多"
11448
11449 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11450 msgid "(MORE)"
11451 msgstr "(更多)"
11452
11453 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11454 msgid "FADE IN:"
11455 msgstr "FADE IN:"
11456
11457 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11458 msgid "INT."
11459 msgstr "INT."
11460
11461 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11462 msgid "EXT."
11463 msgstr "EXT."
11464
11465 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11466 msgid "Continuing"
11467 msgstr "Continuing 繼續"
11468
11469 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11470 msgid "(continuing)"
11471 msgstr "(繼續)"
11472
11473 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11474 msgid "Transition"
11475 msgstr "Transition 轉換"
11476
11477 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11478 msgid "TITLE OVER:"
11479 msgstr "TITLE OVER:"
11480
11481 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11482 msgid "INTERCUT"
11483 msgstr "INTERCUT"
11484
11485 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11486 msgid "INTERCUT WITH:"
11487 msgstr "INTERCUT WITH:"
11488
11489 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11490 msgid "FADE OUT"
11491 msgstr "FADE OUT 淡出"
11492
11493 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11494 msgid "Scene"
11495 msgstr "Scene 場景"
11496
11497 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11500 msgstr "風險與安全建議標準詞"
11501
11502 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11506 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11507 "in LyX's examples folder."
11508 msgstr ""
11509 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
11510 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
11511
11512 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11513 #, fuzzy
11514 msgid "H-P number"
11515 msgstr "R-S 編號"
11516
11517 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11518 #, fuzzy
11519 msgid "H-P statement"
11520 msgstr "放置位置"
11521
11522 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Statement Text"
11525 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11526
11527 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Text for statements that require some information"
11530 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
11531
11532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11533 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11534 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11535
11536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11537 msgid "Author Names"
11538 msgstr "作者姓名"
11539
11540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11541 msgid "Author names that will appear in the header line"
11542 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11547 msgid "Catchline"
11548 msgstr "Catchline 標語"
11549
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11551 msgid "History"
11552 msgstr "History 修訂歷史"
11553
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11555 msgid "Classification Codes"
11556 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
11557
11558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11559 msgid "TableCaption"
11560 msgstr "TableCaption 表標題"
11561
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11563 msgid "Table caption"
11564 msgstr "表標題"
11565
11566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11567 msgid "Refcite"
11568 msgstr "Refcite 引用的參考"
11569
11570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11571 msgid "Cite reference"
11572 msgstr "引用的參考"
11573
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11575 msgid "ItemList"
11576 msgstr "ItemList 項目列舉"
11577
11578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11579 msgid "RomanList"
11580 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
11581
11582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11583 msgid "Numbering Scheme"
11584 msgstr "Numbering Scheme"
11585
11586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11587 msgid ""
11588 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11589 "items"
11590 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
11591
11592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11596 msgid "Theorem \\thetheorem."
11597 msgstr "定理 \\thetheorem."
11598
11599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11602 msgid "Corollary \\thecorollary."
11603 msgstr "推論 \\thecorollary."
11604
11605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11608 msgid "Lemma \\thelemma."
11609 msgstr "引理 \\thelemma."
11610
11611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11614 msgid "Proposition \\theproposition."
11615 msgstr "命題 \\theproposition."
11616
11617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11632 msgid "Question"
11633 msgstr "問題"
11634
11635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11638 msgid "Question \\thequestion."
11639 msgstr "問題 \\thequestion."
11640
11641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11643 msgid "Claim \\theclaim."
11644 msgstr "聲明 \\theclaim."
11645
11646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11649 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11650 msgstr "猜想 \\theconjecture."
11651
11652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11653 msgid "Prop"
11654 msgstr "命題"
11655
11656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11657 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11658 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11659
11660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11661 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11662 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11663
11664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11665 msgid "Comby"
11666 msgstr "Comby"
11667
11668 #: lib/layouts/initials.module:2
11669 msgid "Initials"
11670 msgstr "首字放大"
11671
11672 #: lib/layouts/initials.module:6
11673 msgid ""
11674 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11675 "manual for a detailed description."
11676 msgstr ""
11677 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
11678 "詳細說明."
11679
11680 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11681 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11682 #: lib/layouts/initials.module:39
11683 msgid "Initial"
11684 msgstr "首字放大"
11685
11686 #: lib/layouts/initials.module:35
11687 msgid "Option(s) for the initial"
11688 msgstr "給首字放大的選項"
11689
11690 #: lib/layouts/initials.module:40
11691 msgid "Initial letter(s)"
11692 msgstr "首字字母"
11693
11694 #: lib/layouts/initials.module:44
11695 msgid "Rest of Initial"
11696 msgstr "首字的其他部份"
11697
11698 #: lib/layouts/initials.module:45
11699 msgid "Rest of initial word or text"
11700 msgstr "首字文字的其他部份"
11701
11702 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11703 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11704 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11705
11706 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11707 msgid "Short title that will appear in header line"
11708 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
11709
11710 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11711 msgid "Review"
11712 msgstr "Review 檢閱"
11713
11714 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11715 msgid "Topical"
11716 msgstr "Topical 主題"
11717
11718 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11720 msgid "Comment"
11721 msgstr "Comment 註釋"
11722
11723 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11724 msgid "Paper"
11725 msgstr "Paper 論文"
11726
11727 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11728 msgid "Prelim"
11729 msgstr "Prelim"
11730
11731 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11732 msgid "Rapid"
11733 msgstr "Rapid"
11734
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11737 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11738 msgid "PACS"
11739 msgstr "PACS"
11740
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11742 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11743 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
11744
11745 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11746 msgid "MSC"
11747 msgstr "MSC"
11748
11749 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11750 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11751 msgstr "數學主題分類編號:"
11752
11753 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11754 msgid "submitto"
11755 msgstr "submitto 提交到"
11756
11757 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11758 msgid "submit to paper:"
11759 msgstr "submit to paper:"
11760
11761 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11762 msgid "Bibliography (plain)"
11763 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
11764
11765 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11766 msgid "Bibliography heading"
11767 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
11768
11769 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11770 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11771 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11772
11773 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11774 msgid "ABSTRACT:"
11775 msgstr "摘要:"
11776
11777 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11778 msgid "KEY WORDS:"
11779 msgstr "關鍵字:"
11780
11781 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11782 msgid "Commission"
11783 msgstr "Commission 委員會"
11784
11785 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11786 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11787 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
11788
11789 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11790 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11794 #, fuzzy
11795 msgid "\\thesection."
11796 msgstr "mathsection"
11797
11798 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11799 #, fuzzy
11800 msgid "\\thesection"
11801 msgstr "mathsection"
11802
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11804 #, fuzzy
11805 msgid "\\thesubsection."
11806 msgstr "\\Alph{subsection}."
11807
11808 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11809 #, fuzzy
11810 msgid "\\thesubsubsection."
11811 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11812
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Main Author"
11816 msgstr "Running Author 現行作者"
11817
11818 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Affiliation Key"
11822 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
11823
11824 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Affiliation key of the author"
11827 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11828
11829 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Forename"
11833 msgstr "Fname"
11834
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Co Author"
11838 msgstr "通訊作者:"
11839
11840 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Co-author"
11843 msgstr "ChapAuthor 章作者"
11844
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Affiliation key of the co-author"
11848 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
11849
11850 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Short Author"
11853 msgstr "作者短名(S)|S"
11854
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Short author:"
11858 msgstr "作者短名(S)|S"
11859
11860 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Affiliation key"
11863 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
11864
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Keyword:"
11868 msgstr "關鍵字(&K):"
11869
11870 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11871 msgid "Vita"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11875 msgid "Vita:"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11879 #, fuzzy
11880 msgid "PDB reference"
11881 msgstr "偏好設定"
11882
11883 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11884 #, fuzzy
11885 msgid "PDB reference:"
11886 msgstr "偏好設定"
11887
11888 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Optional name"
11891 msgstr "寬度選項"
11892
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11894 #, fuzzy
11895 msgid "NDB reference"
11896 msgstr "<reference>"
11897
11898 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11899 #, fuzzy
11900 msgid "NDB reference:"
11901 msgstr "參考:"
11902
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11904 msgid "Synopsis"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11908 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11909 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11910
11911 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11912 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11913 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11914
11915 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11916 msgid "Alternative Affiliation"
11917 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
11918
11919 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11920 msgid "Affiliation Prefix"
11921 msgstr "隸屬單位前綴"
11922
11923 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11924 msgid "A prefix like 'Also at '"
11925 msgstr "前綴例如 'Also at '"
11926
11927 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11928 msgid "PACS numbers:"
11929 msgstr "PACS 數字:"
11930
11931 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11932 msgid "Preprint number"
11933 msgstr "Preprint number"
11934
11935 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11936 msgid "Preprint number:"
11937 msgstr "Preprint number:"
11938
11939 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11940 msgid "Online citation"
11941 msgstr "Online citation"
11942
11943 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11944 msgid "Japanese Book (jbook)"
11945 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11946
11947 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11948 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11949 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11950
11951 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11952 msgid "Japanese Report (jreport)"
11953 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11954
11955 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11956 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11957 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11958
11959 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11960 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11961 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11962
11963 #: lib/layouts/jss.layout:3
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11966 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11967
11968 #: lib/layouts/jss.layout:107
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Plain Keywords"
11971 msgstr "Keywords 關鍵字"
11972
11973 #: lib/layouts/jss.layout:110
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Plain Keywords:"
11976 msgstr "關鍵字:"
11977
11978 #: lib/layouts/jss.layout:113
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Plain Title"
11981 msgstr "部 標題"
11982
11983 #: lib/layouts/jss.layout:116
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Plain Title:"
11986 msgstr "部 標題"
11987
11988 #: lib/layouts/jss.layout:122
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Short Title:"
11991 msgstr "短標題"
11992
11993 #: lib/layouts/jss.layout:125
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Plain Author"
11996 msgstr "Running Author 現行作者"
11997
11998 #: lib/layouts/jss.layout:128
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Plain Author:"
12001 msgstr "Running Author:"
12002
12003 #: lib/layouts/jss.layout:131
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Pkg"
12006 msgstr "套件"
12007
12008 #: lib/layouts/jss.layout:133
12009 #, fuzzy
12010 msgid "pkg"
12011 msgstr "套件"
12012
12013 #: lib/layouts/jss.layout:156
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Proglang"
12016 msgstr "Program"
12017
12018 #: lib/layouts/jss.layout:158
12019 msgid "proglang"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12023 msgid "code"
12024 msgstr "code"
12025
12026 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Code Chunk"
12029 msgstr "Chunk"
12030
12031 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Code Input"
12034 msgstr "輸入"
12035
12036 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Code Output"
12039 msgstr "輸出"
12040
12041 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12042 msgid "Jurabib"
12043 msgstr "Jurabib"
12044
12045 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12046 msgid "bibliography entry"
12047 msgstr "參考書目條目"
12048
12049 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12050 msgid "Bibliography entry."
12051 msgstr "參考書目條目."
12052
12053 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12054 msgid "before"
12055 msgstr "之前"
12056
12057 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12058 msgid "short title"
12059 msgstr "短標題"
12060
12061 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12062 msgid "Kluwer"
12063 msgstr "Kluwer"
12064
12065 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12066 msgid "AddressForOffprints"
12067 msgstr "AddressForOffprints"
12068
12069 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12070 msgid "Address for Offprints:"
12071 msgstr "抽印本需求地址:"
12072
12073 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12074 msgid "RunningTitle"
12075 msgstr "RunningTitle"
12076
12077 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12078 msgid "Running title:"
12079 msgstr "Running title:"
12080
12081 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12082 msgid "RunningAuthor"
12083 msgstr "RunningAuthor"
12084
12085 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12086 msgid "Running author:"
12087 msgstr "Running author:"
12088
12089 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12090 msgid "Rnw (knitr)"
12091 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
12092
12093 #: lib/layouts/knitr.module:6
12094 msgid ""
12095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12098 msgstr ""
12099 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
12100 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
12101 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
12102
12103 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12104 #: lib/layouts/sweave.module:6
12105 msgid "literate"
12106 msgstr "literate"
12107
12108 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12109 msgid "Sweave Options"
12110 msgstr "Sweave 選項"
12111
12112 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12113 msgid "Sweave opts"
12114 msgstr "Sweave 選項"
12115
12116 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12117 msgid "S/R expression"
12118 msgstr "S/R expression"
12119
12120 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12121 msgid "S/R expr"
12122 msgstr "S/R expr"
12123
12124 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12125 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12126 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12127
12128 #: lib/layouts/letter.layout:3
12129 msgid "Letter (Standard Class)"
12130 msgstr "Letter (標準類別)"
12131
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12133 msgid "French Letter (lettre)"
12134 msgstr "French Letter (lettre)"
12135
12136 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12137 msgid "NoTelephone"
12138 msgstr "NoTelephone"
12139
12140 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12142 msgid "NoFax"
12143 msgstr "NoFax"
12144
12145 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12146 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12147 msgid "NoPlace"
12148 msgstr "NoPlace"
12149
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12152 msgid "NoDate"
12153 msgstr "NoDate"
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12156 msgid "Post Scriptum"
12157 msgstr "Post Scriptum"
12158
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12160 msgid "EndOfMessage"
12161 msgstr "EndOfMessage"
12162
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12164 msgid "EndOfFile"
12165 msgstr "EndOfFile"
12166
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12168 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12169 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12172 msgid "Headings"
12173 msgstr "Headings 標頭"
12174
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12176 msgid "City:"
12177 msgstr "City:"
12178
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12180 msgid "Office:"
12181 msgstr "Office:"
12182
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12184 msgid "Tel:"
12185 msgstr "Tel:"
12186
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12188 msgid "NoTel"
12189 msgstr "NoTel"
12190
12191 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12192 msgid "EndOfMessage."
12193 msgstr "EndOfMessage."
12194
12195 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12196 msgid "EndOfFile."
12197 msgstr "EndOfFile."
12198
12199 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12200 msgid "P.S.:"
12201 msgstr "P.S.:"
12202
12203 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12204 msgid "LilyPond Book"
12205 msgstr "LilyPond 書"
12206
12207 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12208 msgid ""
12209 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12210 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12211 msgstr ""
12212 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
12213 "參考範例檔: lilypond.lyx."
12214
12215 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12216 #: lib/external_templates:320
12217 msgid "LilyPond"
12218 msgstr "LilyPond"
12219
12220 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12221 msgid "LilyPond Options"
12222 msgstr "LilyPond 選項"
12223
12224 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12225 msgid ""
12226 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12227 "options)."
12228 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
12229
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12231 msgid "Linguistics"
12232 msgstr "語言學"
12233
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12235 msgid ""
12236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12238 "examples."
12239 msgstr ""
12240 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
12241 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
12242
12243 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12244 msgid "Numbered Example (multiline)"
12245 msgstr "編號的範例 (多行)"
12246
12247 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12248 msgid "Example:"
12249 msgstr "例(多行):"
12250
12251 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12252 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12253 msgstr "編號的範例 (連續的)"
12254
12255 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12256 msgid "Examples:"
12257 msgstr "例(連續):"
12258
12259 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Custom Numbering|s"
12262 msgstr "自訂長度(C)|C"
12263
12264 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Customize the numeration"
12267 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
12268
12269 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12270 msgid "Subexample"
12271 msgstr "Subexample 次範例"
12272
12273 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12274 msgid "Subexample:"
12275 msgstr "次例:"
12276
12277 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12278 msgid "Glosse"
12279 msgstr "Glosse"
12280
12281 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Translation"
12284 msgstr "Translator 翻譯者"
12285
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Glosse Translation|s"
12289 msgstr "IEEE 會議"
12290
12291 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Add a translation for the glosse"
12294 msgstr "加入新的索引到清單"
12295
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12297 msgid "Tri-Glosse"
12298 msgstr "Tri-Glosse"
12299
12300 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Structure Tree"
12303 msgstr "架構"
12304
12305 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12306 msgid "Tree"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12310 msgid "Expression"
12311 msgstr "Expression"
12312
12313 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12314 msgid "expr."
12315 msgstr "expr."
12316
12317 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12318 msgid "Concepts"
12319 msgstr "概念"
12320
12321 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12322 msgid "concept"
12323 msgstr "概念"
12324
12325 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12326 msgid "Meaning"
12327 msgstr "意義"
12328
12329 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12330 msgid "meaning"
12331 msgstr "意義"
12332
12333 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12334 msgid "GroupGlossedWords"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Group"
12340 msgstr "群組(&p)"
12341
12342 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12343 msgid "Tableau"
12344 msgstr "Tableau"
12345
12346 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12347 msgid "List of Tableaux"
12348 msgstr "Tableaux 目錄"
12349
12350 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12351 msgid "Chunk ##"
12352 msgstr "Chunk ##"
12353
12354 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Literate programming"
12357 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
12358
12359 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12360 msgid "Chunk"
12361 msgstr "Chunk"
12362
12363 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12364 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12365 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12366
12367 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12368 msgid "Running LaTeX Title"
12369 msgstr "Running LaTeX Title"
12370
12371 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12372 msgid "TOC Title"
12373 msgstr "TOC Title 目錄標題"
12374
12375 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12376 msgid "TOC Title:"
12377 msgstr "目錄標題:"
12378
12379 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12380 msgid "Author Running"
12381 msgstr "Author Running 作者"
12382
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12384 msgid "Author Running:"
12385 msgstr "現行作者:"
12386
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12388 msgid "TOC Author"
12389 msgstr "TOC Author 目錄作者"
12390
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12392 msgid "TOC Author:"
12393 msgstr "目錄作者:"
12394
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12396 msgid "Case #."
12397 msgstr "案例 #."
12398
12399 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12401 msgid "Claim."
12402 msgstr "聲明."
12403
12404 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12405 msgid "Conjecture #."
12406 msgstr "猜想 #."
12407
12408 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12409 msgid "Example #."
12410 msgstr "範例 #."
12411
12412 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12413 msgid "Exercise #."
12414 msgstr "練習 #."
12415
12416 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12417 msgid "Note #."
12418 msgstr "註 #."
12419
12420 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12421 msgid "Problem #."
12422 msgstr "問題 #."
12423
12424 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12427 msgid "Property"
12428 msgstr "性質"
12429
12430 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12431 msgid "Property #."
12432 msgstr "性質 #."
12433
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12435 msgid "Question #."
12436 msgstr "問題 #."
12437
12438 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12439 msgid "Remark #."
12440 msgstr "備註 #."
12441
12442 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12443 msgid "Solution #."
12444 msgstr "解法 #."
12445
12446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12447 msgid "Logical Markup"
12448 msgstr "語意的標示"
12449
12450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12451 msgid ""
12452 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12453 "code."
12454 msgstr ""
12455 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
12456 "(code)."
12457
12458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12459 msgid "charstyles"
12460 msgstr "語意樣式"
12461
12462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12463 msgid "Noun"
12464 msgstr "名詞"
12465
12466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12467 msgid "noun"
12468 msgstr "名詞"
12469
12470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12471 msgid "emph"
12472 msgstr "強調"
12473
12474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12475 msgid "Strong"
12476 msgstr "加重強調"
12477
12478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12479 msgid "strong"
12480 msgstr "加重強調"
12481
12482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12483 msgid "TUGboat"
12484 msgstr "TUGboat"
12485
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12487 msgid "Memoir"
12488 msgstr "回憶錄(Memoir)"
12489
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12491 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12493 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12494 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12495 msgid "Short Title (TOC)|S"
12496 msgstr "短標題 (目錄)"
12497
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12499 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12500 msgstr "出現在 目錄 的 章"
12501
12502 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12503 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12505 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12506 msgid "Short Title (Header)"
12507 msgstr "短標題 (頁首)"
12508
12509 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12510 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12511 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
12512
12513 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12514 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12515 msgstr "出現在 目錄 的 節"
12516
12517 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12518 msgid "The section as it appears in the running headers"
12519 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
12520
12521 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12522 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12523 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
12524
12525 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12526 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12527 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
12528
12529 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12530 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12531 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
12532
12533 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12534 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12535 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
12536
12537 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12538 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12539 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
12540
12541 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12542 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12543 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
12544
12545 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12546 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12547 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
12548
12549 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12550 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12551 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
12552
12553 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12554 msgid "Chapterprecis"
12555 msgstr "Chapterprecis"
12556
12557 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12558 msgid "Epigraph"
12559 msgstr "Epigraph 題詞"
12560
12561 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12562 msgid "Epigraph Source|S"
12563 msgstr "題詞來源"
12564
12565 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12566 msgid "Source"
12567 msgstr "來源"
12568
12569 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12570 msgid "The source/author of this epigraph"
12571 msgstr "epigraph 的來源/作者"
12572
12573 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12574 msgid "Poemtitle"
12575 msgstr "Poemtitle 詩標題"
12576
12577 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12578 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12579 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
12580
12581 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12582 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12583 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
12584
12585 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12586 msgid "Poemtitle*"
12587 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
12588
12589 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12590 msgid "Legend"
12591 msgstr "Legend 圖例"
12592
12593 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12594 msgid "Minimalistic"
12595 msgstr "極簡風格的嵌框"
12596
12597 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12598 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12599 msgstr ""
12600 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
12601 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
12602
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12604 msgid "Modern CV"
12605 msgstr "Modern CV"
12606
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12608 msgid "CVStyle"
12609 msgstr "CVStyle CV樣式"
12610
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12612 msgid "CV Style:"
12613 msgstr "CV樣式:"
12614
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Style Options"
12618 msgstr "註記選項"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Options for the CV style"
12623 msgstr "給首字放大的選項"
12624
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12626 msgid "CVColor"
12627 msgstr "CVColor CV色彩方案"
12628
12629 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12630 msgid "CV Color Scheme:"
12631 msgstr "CV 色彩方案:"
12632
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12634 msgid "CVIcons"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12638 #, fuzzy
12639 msgid "CV Icon Set:"
12640 msgstr "圖示集(&I):"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12643 #, fuzzy
12644 msgid "CVColumnWidth"
12645 msgstr "欄寬 %"
12646
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Column Width:"
12650 msgstr "欄寬 %"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12653 msgid "PDF Page Mode"
12654 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12657 msgid "PDF Page Mode:"
12658 msgstr "PDF 頁面模式:"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12661 #, fuzzy
12662 msgid "First name"
12663 msgstr "Firstname 名"
12664
12665 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12666 msgid "FamilyName"
12667 msgstr "FamilyName 姓"
12668
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12670 msgid "Family Name:"
12671 msgstr "姓:"
12672
12673 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12674 msgid "Line 1"
12675 msgstr "Line 1"
12676
12677 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12678 msgid "Optional address line"
12679 msgstr "額外的地址欄"
12680
12681 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12682 msgid "Line 2"
12683 msgstr "Line 2"
12684
12685 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Phone Type"
12688 msgstr "Phone 電話"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12691 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12695 msgid "Social"
12696 msgstr "Social 社群"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12699 msgid "Social:"
12700 msgstr "社群:"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12703 msgid "Name of the social network"
12704 msgstr "社群網路的名稱"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12707 msgid "ExtraInfo"
12708 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12711 msgid "Extra Info:"
12712 msgstr "其他資訊:"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12715 msgid "Photo:"
12716 msgstr "照片:"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12719 msgid "Height the photo is resized to"
12720 msgstr "照片縮放後的高度"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12723 msgid "Thickness"
12724 msgstr "線粗"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12727 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12728 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12731 msgid "EmptySection"
12732 msgstr "EmptySection 無標題節"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12735 msgid "Empty Section"
12736 msgstr "無標題節"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12739 msgid "CloseSection"
12740 msgstr "CloseSection 結束節"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12743 msgid "Columns:"
12744 msgstr "多欄:"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12747 msgid "Optional width"
12748 msgstr "寬度選項"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12751 msgid "Header content"
12752 msgstr "Header content"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12755 msgid "Entry"
12756 msgstr "Entry 項目"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12759 msgid "Time"
12760 msgstr "Time"
12761
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12763 msgid "What?"
12764 msgstr "What?"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12767 msgid "Entry:"
12768 msgstr "項目:"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12771 msgid "ItemWithComment"
12772 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12775 msgid "Item with Comment:"
12776 msgstr "帶註解的項目:"
12777
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12779 msgid "Text"
12780 msgstr "文字"
12781
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12783 msgid "ListItem"
12784 msgstr "ListItem 清單項目"
12785
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12787 msgid "List Item:"
12788 msgstr "清單項目:"
12789
12790 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12791 msgid "DoubleItem"
12792 msgstr "DoubleItem 雙項目"
12793
12794 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12795 msgid "Double Item:"
12796 msgstr "雙項目:"
12797
12798 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12799 msgid "Left Summary"
12800 msgstr "左欄摘要"
12801
12802 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12803 msgid "Left summary"
12804 msgstr "左欄摘要"
12805
12806 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12807 msgid "Left Text"
12808 msgstr "左欄文字"
12809
12810 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12811 msgid "Left text"
12812 msgstr "左欄文字"
12813
12814 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12815 msgid "Right Summary"
12816 msgstr "右欄摘要"
12817
12818 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12819 msgid "Right summary"
12820 msgstr "右欄摘要"
12821
12822 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12823 msgid "DoubleListItem"
12824 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
12825
12826 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12827 msgid "Double List Item:"
12828 msgstr "雙列表項目:"
12829
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12831 msgid "First Item"
12832 msgstr "第一項"
12833
12834 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12835 msgid "First item"
12836 msgstr "第一項"
12837
12838 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12839 msgid "Computer"
12840 msgstr "Computer 電腦"
12841
12842 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12843 msgid "MakeCVtitle"
12844 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
12845
12846 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12847 msgid "Make CV Title"
12848 msgstr "製作 CV 標題"
12849
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12851 msgid "MakeLetterTitle"
12852 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
12853
12854 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12855 msgid "Make Letter Title"
12856 msgstr "製作信件標題"
12857
12858 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12859 msgid "MakeLetterClosing"
12860 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
12861
12862 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12863 msgid "Close Letter"
12864 msgstr "製作信件結尾"
12865
12866 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12867 msgid "Recipient"
12868 msgstr "Recipient 收件者"
12869
12870 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12871 msgid "Company Name"
12872 msgstr "公司名稱"
12873
12874 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12875 msgid "Company name"
12876 msgstr "公司名稱"
12877
12878 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12879 msgid "Enclosing"
12880 msgstr "Enclosing 附件"
12881
12882 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12883 msgid "Alternative Name"
12884 msgstr "替代名稱"
12885
12886 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12887 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12888 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
12889
12890 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12891 msgid "Enclosing:"
12892 msgstr "附件:"
12893
12894 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12895 msgid "Multiple Columns"
12896 msgstr "多欄"
12897
12898 #: lib/layouts/multicol.module:7
12899 msgid ""
12900 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12901 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12902 "detailed description of multiple columns."
12903 msgstr ""
12904 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
12905 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
12906
12907 #: lib/layouts/multicol.module:19
12908 msgid "Number of Columns"
12909 msgstr "欄數"
12910
12911 #: lib/layouts/multicol.module:20
12912 msgid "Insert the number of columns here"
12913 msgstr "在此插入欄數"
12914
12915 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12916 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12917 msgid "Preface"
12918 msgstr "Preface 序"
12919
12920 #: lib/layouts/multicol.module:26
12921 msgid "An optional preface"
12922 msgstr "選擇的序言"
12923
12924 #: lib/layouts/multicol.module:29
12925 msgid "Space Before Page Break"
12926 msgstr "跳頁之前的間隔"
12927
12928 #: lib/layouts/multicol.module:30
12929 msgid ""
12930 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12931 "this page"
12932 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
12933
12934 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12935 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12936 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12937
12938 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12939 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12940 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12941
12942 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12943 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12944 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12945
12946 #: lib/layouts/natbib.module:2
12947 msgid "Natbib"
12948 msgstr "Natbib"
12949
12950 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12951 msgid "Natbibapa"
12952 msgstr "Natbibapa"
12953
12954 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12955 msgid ""
12956 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12957 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12958 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12959 msgstr ""
12960 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
12961 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
12962 "用的參考書目)"
12963
12964 #: lib/layouts/noweb.module:2
12965 msgid "Noweb"
12966 msgstr "Noweb"
12967
12968 #: lib/layouts/noweb.module:5
12969 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12970 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
12971
12972 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12973 msgid "\\arabic{section}"
12974 msgstr "\\arabic{section}"
12975
12976 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12977 msgid "\\arabic{chapter}"
12978 msgstr "\\arabic{chapter}"
12979
12980 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12981 msgid "\\Alph{chapter}"
12982 msgstr "\\Alph{chapter}"
12983
12984 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12985 msgid "\\arabic{footnote}"
12986 msgstr "\\arabic{footnote}"
12987
12988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12989 msgid "\\Roman{section}."
12990 msgstr "\\Roman{section}."
12991
12992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12993 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12994 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12995
12996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12997 msgid "\\Alph{subsection}."
12998 msgstr "\\Alph{subsection}."
12999
13000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13001 msgid "\\arabic{subsection}."
13002 msgstr "\\arabic{subsection}."
13003
13004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13005 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13006 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13007
13008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13009 msgid "\\alph{subsubsection}."
13010 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13011
13012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13013 msgid "\\alph{paragraph}."
13014 msgstr "\\alph{paragraph}."
13015
13016 #: lib/layouts/paper.layout:3
13017 msgid "Paper (Standard Class)"
13018 msgstr "Paper (標準類別)"
13019
13020 #: lib/layouts/paper.layout:152
13021 msgid "SubTitle"
13022 msgstr "SubTitle 子標題"
13023
13024 #: lib/layouts/paper.layout:164
13025 msgid "Institution"
13026 msgstr "Institution 機構"
13027
13028 #: lib/layouts/paralist.module:2
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13031 msgstr "段落起始"
13032
13033 #: lib/layouts/paralist.module:9
13034 msgid ""
13035 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13036 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13037 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13038 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13039 "extended to use a similar optional argument."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13043 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13044 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13045 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13046 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13047 #: lib/layouts/paralist.module:133
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13050 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
13051
13052 #: lib/layouts/paralist.module:47
13053 #, fuzzy
13054 msgid "AsParagraphItem"
13055 msgstr "Paragraph 段落"
13056
13057 #: lib/layouts/paralist.module:51
13058 #, fuzzy
13059 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13060 msgstr "符號列舉選項"
13061
13062 #: lib/layouts/paralist.module:56
13063 #, fuzzy
13064 msgid "InParagraphItem"
13065 msgstr "Paragraph 段落"
13066
13067 #: lib/layouts/paralist.module:60
13068 #, fuzzy
13069 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13070 msgstr "符號列舉選項"
13071
13072 #: lib/layouts/paralist.module:65
13073 #, fuzzy
13074 msgid "CompactItem"
13075 msgstr "NoteItem 註記項目"
13076
13077 #: lib/layouts/paralist.module:72
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Compact Itemize Options"
13080 msgstr "符號列舉選項"
13081
13082 #: lib/layouts/paralist.module:77
13083 #, fuzzy
13084 msgid "AsParagraphEnum"
13085 msgstr "Paragraph 段落"
13086
13087 #: lib/layouts/paralist.module:81
13088 #, fuzzy
13089 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13090 msgstr "編號列舉選項"
13091
13092 #: lib/layouts/paralist.module:86
13093 #, fuzzy
13094 msgid "InParagraphEnum"
13095 msgstr "Paragraph 段落"
13096
13097 #: lib/layouts/paralist.module:90
13098 #, fuzzy
13099 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13100 msgstr "編號列舉選項"
13101
13102 #: lib/layouts/paralist.module:95
13103 #, fuzzy
13104 msgid "CompactEnum"
13105 msgstr "公司名稱"
13106
13107 #: lib/layouts/paralist.module:102
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Compact Enumerate Options"
13110 msgstr "編號列舉選項"
13111
13112 #: lib/layouts/paralist.module:107
13113 #, fuzzy
13114 msgid "AsParagraphDescr"
13115 msgstr "Paragraph 段落"
13116
13117 #: lib/layouts/paralist.module:111
13118 #, fuzzy
13119 msgid "As Paragraph Description Options"
13120 msgstr "描述選項"
13121
13122 #: lib/layouts/paralist.module:116
13123 #, fuzzy
13124 msgid "InParagraphDescr"
13125 msgstr "Paragraph 段落"
13126
13127 #: lib/layouts/paralist.module:120
13128 #, fuzzy
13129 msgid "In Paragraph Description Options"
13130 msgstr "描述選項"
13131
13132 #: lib/layouts/paralist.module:125
13133 #, fuzzy
13134 msgid "CompactDescr"
13135 msgstr "Computer 電腦"
13136
13137 #: lib/layouts/paralist.module:132
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Compact Description Options"
13140 msgstr "描述選項"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13143 #, fuzzy
13144 msgid "PDF Comments"
13145 msgstr "Comment 註釋"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13148 msgid ""
13149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13151 "and the package documentation for details."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13155 msgid "Define Avatar"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13159 #, fuzzy
13160 msgid "PDF-comment"
13161 msgstr "APLcomment"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13164 msgid "PDF-comment avatar:"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Name of the Avatar"
13170 msgstr "作者姓名"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13173 msgid "Define PDF-Comment Style"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13177 #, fuzzy
13178 msgid "PDF-comment style:"
13179 msgstr "註釋標籤"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Name of the style"
13184 msgstr "語言名稱"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13187 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13191 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Name of the list style"
13197 msgstr "預設的印表機名稱"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13200 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13204 msgid "PDF-comment list style:"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13208 msgid "PDF-Comment-Setup"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13212 #, fuzzy
13213 msgid "PDF (Setup)"
13214 msgstr "PDF (XeTeX)"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13217 #, fuzzy
13218 msgid "PDF-Comment setup options"
13219 msgstr "文件設定值"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13223 msgid "Opts"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13227 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13231 #, fuzzy
13232 msgid "PDF-Annotation"
13233 msgstr "記號"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13236 msgid "PDF"
13237 msgstr "PDF"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13240 #, fuzzy
13241 msgid "PDFComment Options"
13242 msgstr "欄選項"
13243
13244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13247 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13250 #, fuzzy
13251 msgid "PDF-Margin"
13252 msgstr "邊界"
13253
13254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13255 #, fuzzy
13256 msgid "PDF (Margin)"
13257 msgstr "邊界"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13260 msgid "PDF-Markup"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13264 #, fuzzy
13265 msgid "PDF (Markup)"
13266 msgstr "PDF (裁切的)"
13267
13268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13269 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13273 msgid "PDF-Freetext"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13277 #, fuzzy
13278 msgid "PDF (Freetext)"
13279 msgstr "PDF (pdflatex)"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13282 #, fuzzy
13283 msgid "PDF-Square"
13284 msgstr "Square 正方形"
13285
13286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13287 #, fuzzy
13288 msgid "PDF (Square)"
13289 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13292 #, fuzzy
13293 msgid "PDF-Circle"
13294 msgstr "Circle 圓形"
13295
13296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13297 #, fuzzy
13298 msgid "PDF (Circle)"
13299 msgstr "Circle 圓形"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13302 msgid "PDF-Line"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13306 #, fuzzy
13307 msgid "PDF (Line)"
13308 msgstr "PDF (LuaTeX)"
13309
13310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13311 #, fuzzy
13312 msgid "PDF-Sideline"
13313 msgstr "側註記"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13316 #, fuzzy
13317 msgid "PDF (Sideline)"
13318 msgstr "PDF (pdflatex)"
13319
13320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Insert the comment here"
13323 msgstr "在此插入欄數"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13326 msgid "PDF-Reply"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13330 #, fuzzy
13331 msgid "PDF (Reply)"
13332 msgstr "PDF (pdflatex)"
13333
13334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13335 msgid "PDF-Tooltip"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13339 #, fuzzy
13340 msgid "PDF (Tooltip)"
13341 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Tooltip Text"
13346 msgstr "複製文字(o)|o"
13347
13348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13349 msgid "Tooltip"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Insert the tooltip text here"
13355 msgstr "在此輸入預設文字"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13358 #, fuzzy
13359 msgid "List of PDF Comments"
13360 msgstr "註腳 清單"
13361
13362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13363 #, fuzzy
13364 msgid "[List of PDF Comments]"
13365 msgstr "註腳 清單"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13368 #, fuzzy
13369 msgid "List Options|s"
13370 msgstr "註記選項"
13371
13372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13375 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13378 #, fuzzy
13379 msgid "PDF Form"
13380 msgstr "表單"
13381
13382 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13383 msgid ""
13384 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13385 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13386 "documentation of hyperref for details."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13390 msgid "Begin PDF Form"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13394 #, fuzzy
13395 msgid "PDF form"
13396 msgstr "PDF author"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13399 #, fuzzy
13400 msgid "PDF Form Parameters"
13401 msgstr "更多參數"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13404 msgid "Params"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Insert PDF form parameters here"
13410 msgstr "在此插入欄數"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13413 msgid "End PDF Form"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13417 #, fuzzy
13418 msgid "PDF Link Setup"
13419 msgstr "PDF (XeTeX)"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13422 #, fuzzy
13423 msgid "PDF link setup"
13424 msgstr "PDF (XeTeX)"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13427 #, fuzzy
13428 msgid "TextField"
13429 msgstr "文字"
13430
13431 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13432 #, fuzzy
13433 msgid "CheckBox"
13434 msgstr "CheckedBox"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13437 #, fuzzy
13438 msgid "ChoiceMenu"
13439 msgstr "MenuChoice"
13440
13441 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Label"
13444 msgstr "標籤(&L):"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Insert the label here"
13449 msgstr "在此插入欄數"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13452 #, fuzzy
13453 msgid "PushButton"
13454 msgstr "GuiButton"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13457 #, fuzzy
13458 msgid "SubmitButton"
13459 msgstr "GuiButton"
13460
13461 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13462 #, fuzzy
13463 msgid "ResetButton"
13464 msgstr "重置"
13465
13466 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13467 #, fuzzy
13468 msgid "PDFAction"
13469 msgstr "動作"
13470
13471 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13472 #, fuzzy
13473 msgid "The name of the PDF action"
13474 msgstr "旋轉的原點"
13475
13476 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Text Field Style"
13479 msgstr "文字樣式"
13480
13481 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Default text field style"
13484 msgstr "預設樣式(&y):"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Submit Button Style"
13489 msgstr "引用樣式"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Default submit button style"
13494 msgstr "預設樣式(&y):"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Push Button Style"
13499 msgstr "引用樣式"
13500
13501 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Default push button style"
13504 msgstr "預設樣式(&y):"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Check Box Style"
13509 msgstr "文字樣式"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Default check box style"
13514 msgstr "預設樣式(&y):"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Reset Button Style"
13519 msgstr "引用樣式"
13520
13521 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Default reset button style"
13524 msgstr "預設樣式(&y):"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13527 #, fuzzy
13528 msgid "List Box Style"
13529 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Default list box style"
13534 msgstr "預設樣式(&y):"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Combo Box Style"
13539 msgstr "超連結顏色(&o)"
13540
13541 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Default combo box style"
13544 msgstr "預設樣式(&y):"
13545
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13547 msgid "Popdown Box Style"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Default popdown box style"
13553 msgstr "預設樣式(&y):"
13554
13555 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Radio Box Style"
13558 msgstr "引用樣式"
13559
13560 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Default radio box style"
13563 msgstr "預設樣式(&y):"
13564
13565 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13566 msgid "Powerdot"
13567 msgstr "Powerdot"
13568
13569 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13570 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13571 msgid "TitleSlide"
13572 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
13573
13574 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13575 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13576 msgid "Slides"
13577 msgstr "Slides"
13578
13579 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13580 msgid "    "
13581 msgstr "    "
13582
13583 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13584 msgid "Slide Option"
13585 msgstr "Slide Option 投影片選項"
13586
13587 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13588 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13589 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
13590
13591 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13592 msgid "EndSlide"
13593 msgstr "EndSlide 結束投影片"
13594
13595 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13596 msgid "~=~"
13597 msgstr "~=~"
13598
13599 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13600 msgid "WideSlide"
13601 msgstr "WideSlide 寬投影片"
13602
13603 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13604 msgid "EmptySlide"
13605 msgstr "EmptySlide 空投影片"
13606
13607 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13608 msgid "Empty slide:"
13609 msgstr "空投影片:"
13610
13611 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13612 msgid "Section Option"
13613 msgstr "節選項"
13614
13615 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13616 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13617 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
13618
13619 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13620 msgid "Itemize Type"
13621 msgstr "符號列舉類型"
13622
13623 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13624 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13625 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
13626
13627 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13628 msgid "ItemizeType1"
13629 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
13630
13631 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13632 msgid "Enumerate Type"
13633 msgstr "編號列舉類型"
13634
13635 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13636 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13637 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
13638
13639 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13640 msgid "EnumerateType1"
13641 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
13642
13643 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13644 msgid "Twocolumn"
13645 msgstr "Twocolumn 雙欄"
13646
13647 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13648 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13649 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
13650
13651 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13652 msgid "Left Column"
13653 msgstr "左欄"
13654
13655 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13656 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13657 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
13658
13659 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13660 msgid "Onslide"
13661 msgstr "Onslide 在投影片"
13662
13663 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13664 msgid "On Slides"
13665 msgstr "在投影片"
13666
13667 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13668 msgid "Overlay Specification|S"
13669 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
13670
13671 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13672 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13673 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
13674
13675 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13676 msgid "Onslide+"
13677 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
13678
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13680 msgid "Onslide*"
13681 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
13682
13683 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13684 msgid "Recipe Book"
13685 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
13686
13687 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13688 msgid "\\thechapter"
13689 msgstr "\\thechapter"
13690
13691 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13692 msgid "Recipe"
13693 msgstr "Recipe 食譜"
13694
13695 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13696 msgid "Recipe:"
13697 msgstr "食譜:"
13698
13699 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13700 msgid "Ingredients"
13701 msgstr "Ingredients 材料"
13702
13703 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13704 msgid "Ingredients Header"
13705 msgstr "材料標題"
13706
13707 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13708 msgid "Specify an optional ingredients header"
13709 msgstr "指定額外的 材料標題"
13710
13711 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13712 msgid "Ingredients:"
13713 msgstr "材料:"
13714
13715 #: lib/layouts/report.layout:3
13716 msgid "Report (Standard Class)"
13717 msgstr "Report (標準類別)"
13718
13719 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13720 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13721 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
13722
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13724 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13725 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13726
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13728 msgid "Affiliation (alternate)"
13729 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
13730
13731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13732 msgid "Affiliation (alternate):"
13733 msgstr "隸屬單位 (其他):"
13734
13735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13736 msgid "Alternate Affiliation Option"
13737 msgstr "其他隸屬單位選項"
13738
13739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13740 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13741 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
13742
13743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13744 msgid "Affiliation (none)"
13745 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13746
13747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13748 msgid "No affiliation"
13749 msgstr "無隸屬單位"
13750
13751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13752 msgid "Electronic Address:"
13753 msgstr "作者 Email:"
13754
13755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13756 msgid "Electronic Address Option|s"
13757 msgstr "Email 選項"
13758
13759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13760 msgid "Optional argument to the email command"
13761 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
13762
13763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13764 msgid "Author URL Option"
13765 msgstr "作者 URL 選項"
13766
13767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13768 msgid "Optional argument to the homepage command"
13769 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
13770
13771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13772 msgid "Collaboration"
13773 msgstr "Collaboration 共同研究"
13774
13775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13776 msgid "Collaboration:"
13777 msgstr "共同研究:"
13778
13779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13780 msgid "Preprint"
13781 msgstr "Preprint 試印本"
13782
13783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13784 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13785 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
13786
13787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13788 msgid "acknowledgments"
13789 msgstr "致謝"
13790
13791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13792 msgid "Ruled Table"
13793 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
13794
13795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13797 msgid "Specials"
13798 msgstr "Specials"
13799
13800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13801 msgid "Turn Page"
13802 msgstr "Turn Page"
13803
13804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13805 msgid "Wide Text"
13806 msgstr "Wide Text"
13807
13808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13809 msgid "Video"
13810 msgstr "Video 影片"
13811
13812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13813 msgid "List of Videos"
13814 msgstr "影片目錄"
13815
13816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13817 msgid "Float Link"
13818 msgstr "Float Link"
13819
13820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Float link"
13823 msgstr "Float Link"
13824
13825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13826 #, fuzzy
13827 msgid "lowercase text"
13828 msgstr "小寫"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Online cite"
13833 msgstr "Online citation"
13834
13835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13836 #, fuzzy
13837 msgid "online cite"
13838 msgstr "Online citation"
13839
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Text behind"
13843 msgstr "文字區寬 %"
13844
13845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13846 msgid "text behind the cite"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13850 msgid "REVTeX (V. 4)"
13851 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13852
13853 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13854 msgid "AltAffiliation"
13855 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
13856
13857 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13858 msgid "PACS number:"
13859 msgstr "PACS 數字:"
13860
13861 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13862 msgid "Risk and Safety Statements"
13863 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13864
13865 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13866 msgid ""
13867 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13868 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13869 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13870 msgstr ""
13871 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13872 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13873
13874 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13875 msgid "R-S number"
13876 msgstr "R-S 編號"
13877
13878 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13879 msgid "R-S phrase"
13880 msgstr "R-S 建議標準詞"
13881
13882 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13883 msgid "Safety phrase"
13884 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
13885
13886 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13887 msgid "Phrase Text"
13888 msgstr "片語文字"
13889
13890 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13891 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13892 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13893
13894 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13895 msgid "S phrase:"
13896 msgstr "安全標準詞:"
13897
13898 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13899 #, fuzzy
13900 msgid "SciPoster"
13901 msgstr "Postvermerk"
13902
13903 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13904 msgid "Conference"
13905 msgstr "Conference 會議"
13906
13907 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13908 #, fuzzy
13909 msgid "LeftLogo"
13910 msgstr "左(L)|L"
13911
13912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Left logo:"
13915 msgstr "左側頁尾:"
13916
13917 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Logo Size"
13920 msgstr "字型大小"
13921
13922 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13923 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13927 #, fuzzy
13928 msgid "RightLogo"
13929 msgstr "右"
13930
13931 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Right logo:"
13934 msgstr "右側頁尾:"
13935
13936 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Caption Width"
13939 msgstr "寬度選項"
13940
13941 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13942 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13946 msgid "KOMA-Script Article"
13947 msgstr "KOMA-Script Article"
13948
13949 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13950 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13951 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13952
13953 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13954 msgid "KOMA-Script Book"
13955 msgstr "KOMA-Script Book"
13956
13957 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13958 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13959 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13960
13961 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13962 #, fuzzy
13963 msgid "\\alph{enumii})"
13964 msgstr "(\\alph{enumii})"
13965
13966 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13967 msgid "Addpart"
13968 msgstr "Addpart"
13969
13970 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13971 msgid "Addchap"
13972 msgstr "Addchap"
13973
13974 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13976 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13977 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
13978
13979 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13980 msgid "Addsec"
13981 msgstr "Addsec"
13982
13983 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13984 msgid "Addchap*"
13985 msgstr "Addchap*"
13986
13987 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13988 msgid "Addsec*"
13989 msgstr "Addsec*"
13990
13991 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13992 msgid "Minisec"
13993 msgstr "Minisec 小區塊"
13994
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13996 msgid "Publishers"
13997 msgstr "Publishers 出版商"
13998
13999 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14000 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14001 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14002 msgid "Dedication"
14003 msgstr "Dedication 題辭"
14004
14005 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14006 msgid "Titlehead"
14007 msgstr "Titlehead"
14008
14009 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14010 msgid "Uppertitleback"
14011 msgstr "Uppertitleback"
14012
14013 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14014 msgid "Lowertitleback"
14015 msgstr "Lowertitleback"
14016
14017 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14018 msgid "Extratitle"
14019 msgstr "Extratitle"
14020
14021 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14022 msgid "Above"
14023 msgstr "標準之上"
14024
14025 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14026 msgid "above"
14027 msgstr "更上"
14028
14029 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14030 msgid "Below"
14031 msgstr "標準之下"
14032
14033 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14034 msgid "below"
14035 msgstr "更下"
14036
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14038 msgid "Dictum"
14039 msgstr "Dictum 格言"
14040
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14042 msgid "Dictum Author"
14043 msgstr "格言作者"
14044
14045 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14046 msgid "The author of this dictum"
14047 msgstr "此格言的作者"
14048
14049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14050 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14051 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
14052
14053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14054 msgid "L"
14055 msgstr "L"
14056
14057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14058 msgid "O"
14059 msgstr "O"
14060
14061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14062 msgid "Encl"
14063 msgstr "Encl"
14064
14065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14066 msgid "Place:"
14067 msgstr "地點:"
14068
14069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14070 msgid "Specialmail"
14071 msgstr "Specialmail"
14072
14073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14074 msgid "Specialmail:"
14075 msgstr "Specialmail:"
14076
14077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14078 msgid "Title:"
14079 msgstr "標題:"
14080
14081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14082 msgid "Yourref"
14083 msgstr "Yourref"
14084
14085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14086 msgid "Yourmail"
14087 msgstr "Yourmail 您的信件"
14088
14089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14090 msgid "Your letter of:"
14091 msgstr "您的信件:"
14092
14093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14094 msgid "Myref"
14095 msgstr "Myref"
14096
14097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14098 msgid "Customer"
14099 msgstr "Customer 客戶"
14100
14101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14102 msgid "Customer no.:"
14103 msgstr "客戶編號:"
14104
14105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14106 msgid "Invoice"
14107 msgstr "Invoice 發票"
14108
14109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14110 msgid "Invoice no.:"
14111 msgstr "發票編號:"
14112
14113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14114 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14115 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14116
14117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14118 msgid "NextAddress"
14119 msgstr "NextAddress 下一個位址"
14120
14121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14122 msgid "Next Address:"
14123 msgstr "下一個位址:"
14124
14125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14126 msgid "Sender Name:"
14127 msgstr "寄件者名稱:"
14128
14129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14130 msgid "Sender Phone:"
14131 msgstr "寄件者電話:"
14132
14133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14134 msgid "Sender Fax:"
14135 msgstr "寄件者傳真:"
14136
14137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14138 msgid "Sender E-Mail:"
14139 msgstr "寄件者電子郵件:"
14140
14141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14142 msgid "Sender URL:"
14143 msgstr "寄件者 URL:"
14144
14145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14146 msgid "Logo"
14147 msgstr "Logo 圖標"
14148
14149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14150 msgid "Logo:"
14151 msgstr "圖標:"
14152
14153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14154 msgid "EndLetter"
14155 msgstr "EndLetter"
14156
14157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14158 msgid "End of letter"
14159 msgstr "End of letter"
14160
14161 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14162 msgid "KOMA-Script Report"
14163 msgstr "KOMA-Script Report"
14164
14165 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Section Boxes"
14168 msgstr "Section 節"
14169
14170 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14171 msgid ""
14172 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14176 #, fuzzy
14177 msgid "SectionBox"
14178 msgstr "Section 節"
14179
14180 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Section Box"
14183 msgstr "Section 節"
14184
14185 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Section Box Width|S"
14188 msgstr "選擇(S)|S"
14189
14190 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Width of the section Box"
14193 msgstr "圖像輸出時寬度"
14194
14195 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Heading"
14198 msgstr "Headings 標頭"
14199
14200 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Section Box Heading"
14203 msgstr "Sectioning 節"
14204
14205 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Insert the section box header here"
14208 msgstr ""
14209 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
14210 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
14211 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
14212
14213 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14214 #, fuzzy
14215 msgid "SubsectionBox"
14216 msgstr "Subsection 小節"
14217
14218 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Subsection Box"
14221 msgstr "Subsection 小節"
14222
14223 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14224 #, fuzzy
14225 msgid "SubsubsectionBox"
14226 msgstr "Subsubsection 次小節"
14227
14228 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Subsubsection Box"
14231 msgstr "Subsubsection 次小節"
14232
14233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14234 msgid "Seminar"
14235 msgstr "Seminar"
14236
14237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14238 msgid "LandscapeSlide"
14239 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
14240
14241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14242 msgid "Landscape Slide"
14243 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14244
14245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14246 msgid "PortraitSlide"
14247 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
14248
14249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14250 msgid "Portrait Slide"
14251 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
14252
14253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14254 msgid "SlideHeading"
14255 msgstr "SlideHeading"
14256
14257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14258 msgid "SlideSubHeading"
14259 msgstr "SlideSubHeading"
14260
14261 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14262 msgid "ListOfSlides"
14263 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
14264
14265 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14266 msgid "List of Slides"
14267 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14268
14269 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14270 msgid "SlideContents"
14271 msgstr "SlideContents 投影片內容"
14272
14273 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14274 msgid "Slide Contents"
14275 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
14276
14277 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14278 msgid "ProgressContents"
14279 msgstr "ProgressContents 進度內容"
14280
14281 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14282 msgid "Progress Contents"
14283 msgstr "Progress Contents 進度內容"
14284
14285 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14286 msgid "Landscape Slide:"
14287 msgstr "橫印投影片:"
14288
14289 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14290 msgid "Portrait Slide:"
14291 msgstr "直印投影片:"
14292
14293 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14294 msgid "Slide*"
14295 msgstr "Slide* 投影片"
14296
14297 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14298 msgid "[List Of Slides]"
14299 msgstr "[投影片目錄]"
14300
14301 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14302 msgid "[Slide Contents]"
14303 msgstr "[投影片內容]"
14304
14305 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14306 msgid "[Progress Contents]"
14307 msgstr "[進度內容]"
14308
14309 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14310 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14311 msgstr "自訂段落外形"
14312
14313 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14314 msgid ""
14315 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14316 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14317 "standard Paragraph Shapes'."
14318 msgstr ""
14319 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
14320 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
14321
14322 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14323 msgid "CD label"
14324 msgstr "CD label 標籤"
14325
14326 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14327 msgid "ShapedParagraphs"
14328 msgstr "段落外形"
14329
14330 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14331 msgid "Circle"
14332 msgstr "Circle 圓形"
14333
14334 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14335 msgid "Diamond"
14336 msgstr "Diamond 鑽石形"
14337
14338 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14339 msgid "Heart"
14340 msgstr "Heart 心形"
14341
14342 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14343 msgid "Hexagon"
14344 msgstr "Hexagon 六角形"
14345
14346 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14347 msgid "Nut"
14348 msgstr "Nut 螺帽形"
14349
14350 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14351 msgid "Square"
14352 msgstr "Square 正方形"
14353
14354 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14355 msgid "Star"
14356 msgstr "Star 星形"
14357
14358 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14359 msgid "Candle"
14360 msgstr "Candle 蠟燭形"
14361
14362 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14363 msgid "Drop down"
14364 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
14365
14366 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14367 msgid "Drop up"
14368 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14371 msgid "TeX"
14372 msgstr "TeX 符號"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14375 msgid "Triangle up"
14376 msgstr "Triangle up 上三角形"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14379 msgid "Triangle down"
14380 msgstr "Triangle down 下三角形"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14383 msgid "Triangle left"
14384 msgstr "Triangle left 左三角形"
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14387 msgid "Triangle right"
14388 msgstr "Triangle right 右三角形"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14391 msgid "shapepar"
14392 msgstr "shapepar 自訂外形"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14395 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14396 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14399 msgid "Shape specification"
14400 msgstr "外形規格"
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14403 msgid "Specification of the shape"
14404 msgstr "指定外形的規格"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14407 msgid "Shapepar"
14408 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
14409
14410 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14411 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14412 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14413
14414 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14416 msgid "Conjecture*"
14417 msgstr "Conjecture* 猜想"
14418
14419 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14422 msgid "Algorithm*"
14423 msgstr "Algorithm* 演算法"
14424
14425 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14426 msgid "AMS"
14427 msgstr "AMS"
14428
14429 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14430 msgid "The title as it appears in the running headers"
14431 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
14432
14433 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14434 msgid "AMS subject classifications:"
14435 msgstr "AMS 主題分類:"
14436
14437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14438 msgid "ACM SIGPLAN"
14439 msgstr "ACM SIGPLAN"
14440
14441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14442 msgid "Name of the conference"
14443 msgstr "會議名稱"
14444
14445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14446 msgid "Conference:"
14447 msgstr "會議:"
14448
14449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14450 msgid "CopyrightYear"
14451 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
14452
14453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14454 msgid "Copyright year:"
14455 msgstr "著作權年:"
14456
14457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14458 msgid "Copyrightdata"
14459 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
14460
14461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14462 msgid "Copyright data:"
14463 msgstr "著作權資料:"
14464
14465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14466 msgid "TitleBanner"
14467 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
14468
14469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14470 msgid "Title banner:"
14471 msgstr "標題橫幅:"
14472
14473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14474 msgid "PreprintFooter"
14475 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
14476
14477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14478 msgid "Preprint footer:"
14479 msgstr "試印本頁尾:"
14480
14481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14482 msgid "Digital Object Identifier:"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14486 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14487 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
14488
14489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14490 msgid "Terms:"
14491 msgstr "Terms:"
14492
14493 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14494 msgid "Simple CV"
14495 msgstr "Simple CV"
14496
14497 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14498 msgid "Topic"
14499 msgstr "Topic 主題"
14500
14501 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14502 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14503 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14504
14505 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14506 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14507 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
14508
14509 #: lib/layouts/slides.layout:107
14510 msgid "New Slide:"
14511 msgstr "新投影片:"
14512
14513 #: lib/layouts/slides.layout:129
14514 msgid "Overlay"
14515 msgstr "Overlay 重疊"
14516
14517 #: lib/layouts/slides.layout:144
14518 msgid "New Overlay:"
14519 msgstr "新重疊:"
14520
14521 #: lib/layouts/slides.layout:184
14522 msgid "New Note:"
14523 msgstr "新註記:"
14524
14525 #: lib/layouts/slides.layout:209
14526 msgid "InvisibleText"
14527 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
14528
14529 #: lib/layouts/slides.layout:216
14530 msgid "<Invisible Text Follows>"
14531 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
14532
14533 #: lib/layouts/slides.layout:233
14534 msgid "VisibleText"
14535 msgstr "VisibleText 可見的文字"
14536
14537 #: lib/layouts/slides.layout:240
14538 msgid "<Visible Text Follows>"
14539 msgstr "<可見的文字跟隨>"
14540
14541 #: lib/layouts/spie.layout:3
14542 msgid "SPIE Proceedings"
14543 msgstr "SPIE Proceedings"
14544
14545 #: lib/layouts/spie.layout:56
14546 msgid "Authorinfo"
14547 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
14548
14549 #: lib/layouts/spie.layout:68
14550 msgid "Authorinfo:"
14551 msgstr "作者資訊:"
14552
14553 #: lib/layouts/spie.layout:96
14554 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14555 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
14556
14557 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14558 msgid "UNDEFINED"
14559 msgstr "未定義"
14560
14561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14562 msgid "pp."
14563 msgstr "pp."
14564
14565 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14566 msgid "ed."
14567 msgstr "ed."
14568
14569 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14570 msgid "vol."
14571 msgstr "vol."
14572
14573 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14574 msgid "no."
14575 msgstr "no."
14576
14577 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14578 msgid "in"
14579 msgstr "in"
14580
14581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14582 msgid "\\Roman{part}"
14583 msgstr "\\Roman{part}"
14584
14585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14586 msgid "Part \\Roman{part}"
14587 msgstr "Part \\Roman{part}"
14588
14589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14590 msgid "Chapter ##"
14591 msgstr "章 ##"
14592
14593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14595 msgid "Section ##"
14596 msgstr "節 ##"
14597
14598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14599 msgid "Paragraph ##"
14600 msgstr "段落 ##"
14601
14602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14603 msgid "\\arabic{enumi}."
14604 msgstr "\\arabic{enumi}."
14605
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14607 msgid "\\roman{enumiii}."
14608 msgstr "\\roman{enumiii}."
14609
14610 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14611 msgid "\\Alph{enumiv}."
14612 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14613
14614 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14615 msgid "Equation ##"
14616 msgstr "方程式 ##"
14617
14618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14619 msgid "Footnote ##"
14620 msgstr "註腳 ##"
14621
14622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14623 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14627 msgid "margin"
14628 msgstr "邊界"
14629
14630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14631 msgid "foot"
14632 msgstr "註腳"
14633
14634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14635 msgid "Greyedout"
14636 msgstr "灰色顯示"
14637
14638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14639 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14640 msgid "ERT"
14641 msgstr "ERT"
14642
14643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14644 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14645 msgstr "程式碼列表 清單"
14646
14647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14648 msgid "Listings[[inset]]"
14649 msgstr "程式碼列表"
14650
14651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14652 msgid "Idx"
14653 msgstr "索引"
14654
14655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14656 msgid "Argument"
14657 msgstr "參數"
14658
14659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14660 msgid "unlabelled"
14661 msgstr "無標籤"
14662
14663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14664 msgid "Preview"
14665 msgstr "預覽"
14666
14667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Verbatim*"
14670 msgstr "原樣呈現"
14671
14672 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14673 msgid "Part \\thepart"
14674 msgstr "部 \\thepart"
14675
14676 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14677 msgid "Chapter \\thechapter"
14678 msgstr "章 \\thechapter"
14679
14680 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14681 msgid "Appendix \\thechapter"
14682 msgstr "附錄 \\thechapter"
14683
14684 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14685 msgid "Front Matter"
14686 msgstr "前頁區"
14687
14688 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14689 msgid "--- Front Matter ---"
14690 msgstr "--- 前頁區 ---"
14691
14692 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14693 msgid "Main Matter"
14694 msgstr "內文區"
14695
14696 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14697 msgid "--- Main Matter ---"
14698 msgstr "--- 內文區---"
14699
14700 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14701 msgid "Back Matter"
14702 msgstr "末頁區"
14703
14704 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14705 msgid "--- Back Matter ---"
14706 msgstr "--- 末頁區 ---"
14707
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14709 msgid "PartBacktext"
14710 msgstr "PartBacktext"
14711
14712 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14713 msgid "Part Title"
14714 msgstr "部 標題"
14715
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14717 msgid "Title of this part"
14718 msgstr "此 部 的標題"
14719
14720 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14721 msgid "ChapSubtitle"
14722 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
14723
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14725 msgid "ChapAuthor"
14726 msgstr "ChapAuthor 章作者"
14727
14728 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14729 msgid "ChapMotto"
14730 msgstr "ChapMotto"
14731
14732 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14733 msgid "Run-in headings"
14734 msgstr "Run-in headings 標頭"
14735
14736 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14737 msgid "Sub-run-in headings"
14738 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
14739
14740 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14741 msgid "Extrachap"
14742 msgstr "Extrachap"
14743
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14745 msgid "extrachap"
14746 msgstr "extrachap"
14747
14748 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14749 msgid "Author data:"
14750 msgstr "作者資訊:"
14751
14752 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14753 msgid "TOC title:"
14754 msgstr "目錄標題:"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14757 msgid "TOC author:"
14758 msgstr "目錄作者:"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14761 msgid "Running Title"
14762 msgstr "Running Title 現行標題"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14765 msgid "Running Author"
14766 msgstr "Running Author 現行作者"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14769 msgid "Running Chapter"
14770 msgstr "Running Chapter"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14773 msgid "Running chapter:"
14774 msgstr "現行 章:"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14777 msgid "Running Section"
14778 msgstr "Running Section 現行 節"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14781 msgid "Running section:"
14782 msgstr "現行 節:"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14785 msgid "Abstract*"
14786 msgstr "Abstract* 摘要"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14789 msgid "Abstract* (not printed)"
14790 msgstr "Abstract* (not printed)"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14793 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14794 msgid "Foreword"
14795 msgstr "Foreword 前言"
14796
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14798 msgid "Alternative name"
14799 msgstr "Alternative name 替代名稱"
14800
14801 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14802 msgid "Longest Description Label"
14803 msgstr "最長的描述標籤"
14804
14805 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14806 msgid "Longest description label"
14807 msgstr "最長的描述標籤"
14808
14809 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14810 msgid "Petit"
14811 msgstr "Petit"
14812
14813 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14814 msgid "Svgraybox"
14815 msgstr "Svgraybox"
14816
14817 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14818 msgid "Proof(QED)"
14819 msgstr "證明(QED)"
14820
14821 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14822 msgid "Proof(smartQED)"
14823 msgstr "證明(smartQED)"
14824
14825 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14826 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14827 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
14828
14829 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14830 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14831 msgid "Headnote"
14832 msgstr "Headnote 頭註"
14833
14834 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14835 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14836 msgid "Headnote (optional):"
14837 msgstr "頭註 (可選擇的):"
14838
14839 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14840 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14841 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14842 msgid "thanks"
14843 msgstr "thanks 感謝"
14844
14845 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14846 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14847 msgid "Inst"
14848 msgstr "Inst 機構"
14849
14850 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14851 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14852 msgid "Institute #"
14853 msgstr "機構 #"
14854
14855 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14856 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14857 msgid "Corr Author:"
14858 msgstr "通訊作者:"
14859
14860 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14861 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14862 msgid "Offprints"
14863 msgstr "Offprints 抽印"
14864
14865 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14866 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14867 msgid "Offprints:"
14868 msgstr "抽印:"
14869
14870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14871 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14872 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14873
14874 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14875 msgid "Subclass"
14876 msgstr "Subclass 主題類別"
14877
14878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14879 msgid "Mathematics Subject Classification"
14880 msgstr "數學主題分類"
14881
14882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14883 msgid "CRSC"
14884 msgstr "CRSC"
14885
14886 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14887 msgid "CR Subject Classification"
14888 msgstr "CR Subject Classification"
14889
14890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14891 msgid "Solution \\thesolution"
14892 msgstr "解法 \\thesolution"
14893
14894 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14895 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14896 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14897
14898 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14899 msgid "Springer SV Mono"
14900 msgstr "Springer SV Mono"
14901
14902 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14903 msgid "Springer SV Mult"
14904 msgstr "Springer SV Mult"
14905
14906 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14907 msgid "Title*"
14908 msgstr "Title* 標題"
14909
14910 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14911 msgid "Title*: "
14912 msgstr "標題*: "
14913
14914 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14915 msgid "Contributors"
14916 msgstr "Contributors 貢獻者"
14917
14918 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14919 msgid "List of Contributors"
14920 msgstr "貢獻者目錄"
14921
14922 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14923 msgid "Contributor List"
14924 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
14925
14926 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14927 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14928 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14929 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14931 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14932 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14933 msgid "For editors"
14934 msgstr "給編輯群"
14935
14936 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14937 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14938 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14939
14940 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14941 msgid "Sweave"
14942 msgstr "Sweave"
14943
14944 #: lib/layouts/sweave.module:6
14945 msgid ""
14946 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14947 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14948 msgstr ""
14949 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
14950 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
14951
14952 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14953 msgid "Sweave Input File"
14954 msgstr "Sweave 輸入檔案"
14955
14956 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14957 msgid "Number Tables by Section"
14958 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
14959
14960 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14961 msgid ""
14962 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14963 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14964 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
14965
14966 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14967 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14968 msgstr "Japanese Article (直書)"
14969
14970 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14971 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14972 msgstr "Japanese Book (直書)"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14975 msgid "Fancy Colored Boxes"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14979 msgid ""
14980 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14981 "the tcolorbox documentation for details."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Color Box"
14987 msgstr "顏色"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Color Box Options"
14992 msgstr "欄選項"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14995 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14999 msgid "Dynamic Color Box"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15003 msgid "Color Box (Dynamic)"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Fit Color Box"
15009 msgstr "字型顏色"
15010
15011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15012 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Raster Color Box"
15018 msgstr "字型顏色"
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Subtitle Options"
15023 msgstr "註記選項"
15024
15025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Insert the options here"
15028 msgstr "在此插入欄數"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Color Box Separator"
15033 msgstr "Separator 分隔符號"
15034
15035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Color Boxes"
15038 msgstr "顏色"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15041 msgid "-----"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Color Box Line"
15047 msgstr "超連結顏色(&o)"
15048
15049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15050 msgid "Color Box Setup"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15054 #, fuzzy
15055 msgid "New Color Box Type"
15056 msgstr "顏色"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15059 #, fuzzy
15060 msgid "New Box Options"
15061 msgstr "欄選項"
15062
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Options for the new box type (optional)"
15066 msgstr "給首字放大的選項"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Name of the new box type"
15071 msgstr "語言名稱"
15072
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Arguments"
15076 msgstr "參數"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15079 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Default Value"
15085 msgstr "預設文字"
15086
15087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15088 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Custom Color Box 1"
15094 msgstr "字型顏色"
15095
15096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15097 #, fuzzy
15098 msgid "More Color Box Options"
15099 msgstr "欄選項"
15100
15101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Insert more color box options here"
15104 msgstr "在此插入欄數"
15105
15106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Custom Color Box 2"
15109 msgstr "字型顏色"
15110
15111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Custom Color Box 3"
15114 msgstr "字型顏色"
15115
15116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Custom Color Box 4"
15119 msgstr "字型顏色"
15120
15121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Custom Color Box 5"
15124 msgstr "字型顏色"
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Definitions & Theorems"
15131 msgstr "定義 \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15135 msgid "Fact \\thefact."
15136 msgstr "事實 \\thefact."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15140 msgid "Definition \\thedefinition."
15141 msgstr "定義 \\thedefinition."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15145 msgid "Example \\theexample."
15146 msgstr "範例 \\theexample."
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15150 msgid "Problem \\theproblem."
15151 msgstr "問題 \\theproblem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15155 msgid "Exercise \\theexercise."
15156 msgstr "練習 \\theexercise."
15157
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15159 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15160 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15163 msgid ""
15164 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15165 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15166 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15167 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15168 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15169 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15170 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15171 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15172 msgstr ""
15173 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15174 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
15175 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
15176 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
15177 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15180 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15181 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
15182
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15184 msgid ""
15185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15188 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15189 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15190 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15191 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15192 msgstr ""
15193 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15194 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15195 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15196 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
15197 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
15198 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15201 msgid "Criterion \\thecriterion."
15202 msgstr "準則 \\thecriterion."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15206 msgid "Criterion*"
15207 msgstr "Criterion* 準則"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15211 msgid "Criterion."
15212 msgstr "準則."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15215 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15216 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15220 msgid "Algorithm."
15221 msgstr "演算法."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15224 msgid "Axiom \\theaxiom."
15225 msgstr "公理 \\theaxiom."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15229 msgid "Axiom*"
15230 msgstr "Axiom* 公理"
15231
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15234 msgid "Axiom."
15235 msgstr "公理."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15238 msgid "Condition \\thecondition."
15239 msgstr "條件 \\thecondition."
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15243 msgid "Condition*"
15244 msgstr "Condition* 條件"
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15248 msgid "Condition."
15249 msgstr "條件."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15253 msgid "Note \\thenote."
15254 msgstr "註記 \\thenote."
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15258 msgid "Note*"
15259 msgstr "Note* 註記"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15263 msgid "Note."
15264 msgstr "註記."
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15267 msgid "Notation \\thenotation."
15268 msgstr "記號 \\thenotation."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15272 msgid "Notation*"
15273 msgstr "Notation* 記號"
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15277 msgid "Notation."
15278 msgstr "記號."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15281 msgid "Summary \\thesummary."
15282 msgstr "摘要 \\thesummary."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15286 msgid "Summary*"
15287 msgstr "Summary* 摘要"
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15291 msgid "Summary."
15292 msgstr "摘要."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15295 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15296 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15300 msgid "Acknowledgement*"
15301 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15304 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15305 msgstr "結論 \\theconclusion."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15309 msgid "Conclusion*"
15310 msgstr "Conclusion* 結論"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15314 msgid "Conclusion."
15315 msgstr "結論."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15327 msgid "Assumption"
15328 msgstr "假設"
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15331 msgid "Assumption \\theassumption."
15332 msgstr "假設 \\theassumption."
15333
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15336 msgid "Assumption*"
15337 msgstr "Assumption* 假設"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15341 msgid "Assumption."
15342 msgstr "假設."
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15346 msgid "Question*"
15347 msgstr "Question* 問題"
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15351 msgid "Question."
15352 msgstr "問題."
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15355 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15356 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15359 msgid ""
15360 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15361 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15362 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15363 "in both numbered and non-numbered forms."
15364 msgstr ""
15365 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
15366 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
15367 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
15368 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
15369
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15373 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15374 msgid "theorems"
15375 msgstr "定理庫"
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15378 msgid "Criterion \\thetheorem."
15379 msgstr "準則 \\thetheorem."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15382 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15383 msgstr "演算法 \\thetheorem."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15386 msgid "Axiom \\thetheorem."
15387 msgstr "公理 \\thetheorem."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15390 msgid "Condition \\thetheorem."
15391 msgstr "條件 \\thetheorem."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15394 msgid "Note \\thetheorem."
15395 msgstr "註記 \\thetheorem."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15398 msgid "Notation \\thetheorem."
15399 msgstr "記號 \\thetheorem."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15402 msgid "Summary \\thetheorem."
15403 msgstr "摘要 \\thetheorem."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15406 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15407 msgstr "致謝 \\thetheorem."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15410 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15411 msgstr "結論 \\thetheorem."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15414 msgid "Assumption \\thetheorem."
15415 msgstr "假設 \\thetheorem."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15418 msgid "Question \\thetheorem."
15419 msgstr "問題 \\thetheorem."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15422 msgid "Corollary \\thetheorem."
15423 msgstr "推論 \\thetheorem."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15426 msgid "Lemma \\thetheorem."
15427 msgstr "引理 \\thetheorem."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15430 msgid "Proposition \\thetheorem."
15431 msgstr "命題 \\thetheorem."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15434 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15435 msgstr "猜想 \\thetheorem."
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15438 msgid "Fact \\thetheorem."
15439 msgstr "事實 \\thetheorem."
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15442 msgid "Definition \\thetheorem."
15443 msgstr "定義 \\thetheorem."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15446 msgid "Example \\thetheorem."
15447 msgstr "範例 \\thetheorem."
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15450 msgid "Problem \\thetheorem."
15451 msgstr "問題 \\thetheorem."
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15454 msgid "Exercise \\thetheorem."
15455 msgstr "練習 \\thetheorem."
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Solution \\thetheorem."
15460 msgstr "結論 \\thetheorem."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15463 msgid "Remark \\thetheorem."
15464 msgstr "備註 \\thetheorem."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15467 msgid "Claim \\thetheorem."
15468 msgstr "聲明 \\thetheorem."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15471 msgid "Theorems (AMS)"
15472 msgstr "定理庫(AMS)"
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15475 msgid ""
15476 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15477 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15478 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15479 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15480 msgstr ""
15481 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
15482 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
15483 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15484
15485 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15486 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15487 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15490 msgid ""
15491 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15492 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15493 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15494 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15495 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15496 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15497 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15498 msgstr ""
15499 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15500 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15501 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15502 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
15503 "模組."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15506 msgid "Case \\arabic{casei}."
15507 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15510 msgid "Case \\roman{caseii}."
15511 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15514 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15515 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15518 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15519 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15523 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15526 msgid ""
15527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15532 msgstr ""
15533 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15534 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15535 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15536 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15540 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15543 msgid ""
15544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15546 "chapter environment."
15547 msgstr ""
15548 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
15549 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15552 msgid "Named Theorems"
15553 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15556 #, fuzzy
15557 msgid ""
15558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15559 "'Additional Theorem Text' argument."
15560 msgstr ""
15561 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15564 msgid "Named Theorem"
15565 msgstr "自訂名稱的定理"
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15568 msgid "Named Theorem."
15569 msgstr "自訂名稱的定理."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15572 msgid "Example*"
15573 msgstr "Example* 範例"
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15576 msgid "Problem*"
15577 msgstr "Problem* 問題"
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15580 msgid "Exercise*"
15581 msgstr "Exercise* 練習"
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Solution*"
15586 msgstr "解法"
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15589 msgid "Remark*"
15590 msgstr "Remark* 備註"
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15593 msgid "Claim*"
15594 msgstr "Claim* 聲明"
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15597 msgid "Alternative proof string"
15598 msgstr "替換「證明」的文字"
15599
15600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15601 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15602 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
15603
15604 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15605 msgid ""
15606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15607 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15608 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15609 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15610 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15611 msgstr ""
15612 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
15613 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
15614 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
15615 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15618 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15619 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15622 msgid ""
15623 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15624 "section start)."
15625 msgstr ""
15626 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
15627
15628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15629 msgid "Conjecture."
15630 msgstr "猜想."
15631
15632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15633 msgid "Fact*"
15634 msgstr "Fact* 事實"
15635
15636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15637 msgid "Problem."
15638 msgstr "問題."
15639
15640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15641 msgid "Exercise."
15642 msgstr "練習."
15643
15644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Solution."
15647 msgstr "解法"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15650 msgid "Remark."
15651 msgstr "備註."
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15654 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15655 msgstr "定理庫(無編號)"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15658 msgid ""
15659 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15660 "using the extended AMS machinery."
15661 msgstr ""
15662 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
15663
15664 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15665 msgid "Theorems"
15666 msgstr "定理庫"
15667
15668 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15669 msgid ""
15670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15673 msgstr ""
15674 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
15675 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15678 msgid "Name/Title"
15679 msgstr "名稱/標題"
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15682 msgid "Alternative optional name or title"
15683 msgstr "替代的選項名稱或標題"
15684
15685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15686 msgid "Prop \\theprop."
15687 msgstr "命題 \\theprop."
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15690 msgid "Prob"
15691 msgstr "Prob"
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15694 msgid "\\theprob."
15695 msgstr "\\theprob."
15696
15697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15698 msgid "Sol"
15699 msgstr "Sol"
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15702 msgid "# [number of Prob]"
15703 msgstr "# [Prob 數量]"
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15706 msgid "Label of Problem"
15707 msgstr "問題的標籤"
15708
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15710 msgid "Label of the corresponding problem"
15711 msgstr "對應問題的標籤"
15712
15713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15714 msgid "Property \\theproperty."
15715 msgstr "性質 \\theproperty."
15716
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15718 #, fuzzy
15719 msgid "TODO Notes"
15720 msgstr "Table note 表格註記"
15721
15722 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15723 msgid ""
15724 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15725 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15726 "provides a paragraph style."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15730 msgid "TODO"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15734 #, fuzzy
15735 msgid "List of TODOs"
15736 msgstr "表目錄"
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15739 #, fuzzy
15740 msgid "[List of TODOs]"
15741 msgstr "表目錄"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15744 #, fuzzy
15745 msgid "List of TODOs Heading|s"
15746 msgstr "程式碼列表 清單"
15747
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15749 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15753 msgid "TODO Note (Margin)"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15757 msgid "TODO (Margin)"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15761 #, fuzzy
15762 msgid "TODO Note Options|s"
15763 msgstr "註記選項"
15764
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15766 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15770 msgid "TODO Note (inline)"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15774 #, fuzzy
15775 msgid "TODO (Inline)"
15776 msgstr "TOG online ID"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Missing Figure"
15781 msgstr "缺少檔案"
15782
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15784 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Todo[Inline]"
15790 msgstr "行內(I)|I"
15791
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Todo[margin]"
15795 msgstr "邊界"
15796
15797 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15798 #, fuzzy
15799 msgid "MissingFigure"
15800 msgstr "缺少檔案"
15801
15802 #: lib/layouts/treport.layout:3
15803 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15804 msgstr "Japanese Report (直書)"
15805
15806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15807 msgid "Tufte Book"
15808 msgstr "Tufte Book"
15809
15810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15811 msgid "Sidenote"
15812 msgstr "側註記"
15813
15814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15815 msgid "sidenote"
15816 msgstr "側註記"
15817
15818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15819 msgid "Marginnote"
15820 msgstr "邊界註記"
15821
15822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15823 msgid "marginnote"
15824 msgstr "邊界註記"
15825
15826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15827 msgid "NewThought"
15828 msgstr "NewThought"
15829
15830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15831 msgid "new thought"
15832 msgstr "new thought"
15833
15834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15835 msgid "AllCaps"
15836 msgstr "AllCaps"
15837
15838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15839 msgid "allcaps"
15840 msgstr "allcaps"
15841
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15843 msgid "SmallCaps"
15844 msgstr "SmallCaps"
15845
15846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15847 msgid "smallcaps"
15848 msgstr "smallcaps"
15849
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15851 msgid "Full Width"
15852 msgstr "Full Width 全寬"
15853
15854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15855 msgid "MarginTable"
15856 msgstr "MarginTable"
15857
15858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15859 msgid "MarginFigure"
15860 msgstr "MarginFigure"
15861
15862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15863 msgid "Tufte Handout"
15864 msgstr "Tufte Handout"
15865
15866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15867 msgid "Handouts"
15868 msgstr "講義(Handouts)"
15869
15870 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Variable-width Minipages"
15873 msgstr "整份表格 設定值"
15874
15875 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15876 msgid ""
15877 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15878 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15879 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15880 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15881 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15885 msgid "Minipage (Var. Width)"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Minipage (var.)"
15891 msgstr "Minipage"
15892
15893 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Vert. Adjustment"
15896 msgstr "列印文件"
15897
15898 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15899 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Max. Width"
15905 msgstr "標籤寬度"
15906
15907 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15908 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15912 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15913 msgid "Ignore"
15914 msgstr "忽略"
15915
15916 #: lib/languages:106
15917 msgid "Afrikaans"
15918 msgstr "南非荷蘭語"
15919
15920 #: lib/languages:114
15921 msgid "Albanian"
15922 msgstr "阿爾巴尼亞語"
15923
15924 #: lib/languages:123
15925 msgid "English (USA)"
15926 msgstr "英語 (USA)"
15927
15928 #: lib/languages:135
15929 msgid "Greek (ancient)"
15930 msgstr "希臘語 (ancient)"
15931
15932 #: lib/languages:152
15933 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15934 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
15935
15936 #: lib/languages:163
15937 msgid "Arabic (Arabi)"
15938 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
15939
15940 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15941 msgid "Armenian"
15942 msgstr "亞美尼亞語"
15943
15944 #: lib/languages:184
15945 msgid "English (Australia)"
15946 msgstr "英語 (Australia)"
15947
15948 #: lib/languages:196
15949 msgid "German (Austria, old spelling)"
15950 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
15951
15952 #: lib/languages:208
15953 msgid "German (Austria)"
15954 msgstr "德語 (Austria)"
15955
15956 #: lib/languages:218
15957 msgid "Indonesian"
15958 msgstr "印尼語"
15959
15960 #: lib/languages:228
15961 msgid "Malay"
15962 msgstr "馬來語"
15963
15964 #: lib/languages:237
15965 msgid "Basque"
15966 msgstr "巴斯克語"
15967
15968 #: lib/languages:251
15969 msgid "Belarusian"
15970 msgstr "白俄羅斯語"
15971
15972 #: lib/languages:260
15973 msgid "Portuguese (Brazil)"
15974 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
15975
15976 #: lib/languages:270
15977 msgid "Breton"
15978 msgstr "布里多尼語"
15979
15980 #: lib/languages:279
15981 msgid "English (UK)"
15982 msgstr "英語 (UK)"
15983
15984 #: lib/languages:289
15985 msgid "Bulgarian"
15986 msgstr "保加利亞語"
15987
15988 #: lib/languages:300
15989 msgid "English (Canada)"
15990 msgstr "英語 (Canada)"
15991
15992 #: lib/languages:311
15993 msgid "French (Canada)"
15994 msgstr "法語 (Canada)"
15995
15996 #: lib/languages:321
15997 msgid "Catalan"
15998 msgstr "加泰隆語"
15999
16000 #: lib/languages:333
16001 msgid "Chinese (simplified)"
16002 msgstr "中文 (簡體)"
16003
16004 #: lib/languages:343
16005 msgid "Chinese (traditional)"
16006 msgstr "中文 (正體)"
16007
16008 #: lib/languages:353
16009 msgid "Coptic"
16010 msgstr "科普特語"
16011
16012 #: lib/languages:360
16013 msgid "Croatian"
16014 msgstr "克羅埃西亞語"
16015
16016 #: lib/languages:369
16017 msgid "Czech"
16018 msgstr "捷克語"
16019
16020 #: lib/languages:379
16021 msgid "Danish"
16022 msgstr "丹麥語"
16023
16024 #: lib/languages:390
16025 msgid "Divehi (Maldivian)"
16026 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
16027
16028 #: lib/languages:397
16029 msgid "Dutch"
16030 msgstr "荷蘭語"
16031
16032 #: lib/languages:408
16033 msgid "English"
16034 msgstr "英語"
16035
16036 #: lib/languages:420
16037 msgid "Esperanto"
16038 msgstr "世界語"
16039
16040 #: lib/languages:429
16041 msgid "Estonian"
16042 msgstr "愛沙尼亞語"
16043
16044 #: lib/languages:443
16045 msgid "Farsi"
16046 msgstr "波斯語"
16047
16048 #: lib/languages:457
16049 msgid "Finnish"
16050 msgstr "芬蘭語"
16051
16052 #: lib/languages:468
16053 msgid "French"
16054 msgstr "法語"
16055
16056 #: lib/languages:484
16057 msgid "Galician"
16058 msgstr "加里西亞語"
16059
16060 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16061 msgid "Georgian"
16062 msgstr "Georgian"
16063
16064 #: lib/languages:507
16065 msgid "German (old spelling)"
16066 msgstr "德語 (old spelling)"
16067
16068 #: lib/languages:518
16069 msgid "German"
16070 msgstr "德語"
16071
16072 #: lib/languages:533
16073 msgid "German (Switzerland)"
16074 msgstr "德語 (Switzerland)"
16075
16076 #: lib/languages:547
16077 #, fuzzy
16078 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16079 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
16080
16081 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16083 msgid "Greek"
16084 msgstr "希臘語"
16085
16086 #: lib/languages:570
16087 msgid "Greek (polytonic)"
16088 msgstr "希臘語 (polytonic)"
16089
16090 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16091 msgid "Hebrew"
16092 msgstr "希伯來語"
16093
16094 #: lib/languages:598
16095 msgid "Hindi"
16096 msgstr "印地語"
16097
16098 #: lib/languages:616
16099 msgid "Icelandic"
16100 msgstr "冰島語"
16101
16102 #: lib/languages:627
16103 msgid "Interlingua"
16104 msgstr "國際語"
16105
16106 #: lib/languages:636
16107 msgid "Irish"
16108 msgstr "愛爾蘭語"
16109
16110 #: lib/languages:645
16111 msgid "Italian"
16112 msgstr "義大利語"
16113
16114 #: lib/languages:660
16115 msgid "Japanese"
16116 msgstr "日語"
16117
16118 #: lib/languages:673
16119 msgid "Japanese (CJK)"
16120 msgstr "日語 (CJK)"
16121
16122 #: lib/languages:682
16123 msgid "Kazakh"
16124 msgstr "哈薩克語"
16125
16126 #: lib/languages:692
16127 msgid "Korean"
16128 msgstr "韓語"
16129
16130 #: lib/languages:701
16131 msgid "Kurmanji"
16132 msgstr "庫德語"
16133
16134 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16135 msgid "Lao"
16136 msgstr "寮語"
16137
16138 #: lib/languages:729
16139 msgid "Latvian"
16140 msgstr "拉脫維亞語"
16141
16142 #: lib/languages:742
16143 msgid "Lithuanian"
16144 msgstr "立陶宛語"
16145
16146 #: lib/languages:753
16147 msgid "Lower Sorbian"
16148 msgstr "下索布語"
16149
16150 #: lib/languages:762
16151 msgid "Hungarian"
16152 msgstr "匈牙利語"
16153
16154 #: lib/languages:773
16155 msgid "Marathi"
16156 msgstr "馬拉地語"
16157
16158 #: lib/languages:783
16159 msgid "Mongolian"
16160 msgstr "蒙古語"
16161
16162 #: lib/languages:792
16163 msgid "English (New Zealand)"
16164 msgstr "英語 (New Zealand)"
16165
16166 #: lib/languages:802
16167 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16168 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
16169
16170 #: lib/languages:812
16171 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16172 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
16173
16174 #: lib/languages:823
16175 msgid "Occitan"
16176 msgstr "奧克語"
16177
16178 #: lib/languages:841
16179 msgid "Polish"
16180 msgstr "波蘭語"
16181
16182 #: lib/languages:852
16183 msgid "Portuguese"
16184 msgstr "葡萄牙語"
16185
16186 #: lib/languages:862
16187 msgid "Romanian"
16188 msgstr "羅馬尼亞語"
16189
16190 #: lib/languages:872
16191 msgid "Russian"
16192 msgstr "俄語"
16193
16194 #: lib/languages:883
16195 msgid "North Sami"
16196 msgstr "薩米語"
16197
16198 #: lib/languages:892
16199 msgid "Sanskrit"
16200 msgstr "梵語"
16201
16202 #: lib/languages:899
16203 msgid "Scottish"
16204 msgstr "蓋爾語"
16205
16206 #: lib/languages:908
16207 msgid "Serbian"
16208 msgstr "塞爾維亞語"
16209
16210 #: lib/languages:920
16211 msgid "Serbian (Latin)"
16212 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
16213
16214 #: lib/languages:930
16215 msgid "Slovak"
16216 msgstr "斯洛伐克語"
16217
16218 #: lib/languages:940
16219 msgid "Slovene"
16220 msgstr "斯洛維尼亞語"
16221
16222 #: lib/languages:949
16223 msgid "Spanish"
16224 msgstr "西班牙語"
16225
16226 #: lib/languages:963
16227 msgid "Spanish (Mexico)"
16228 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
16229
16230 #: lib/languages:975
16231 msgid "Swedish"
16232 msgstr "瑞典語"
16233
16234 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16235 msgid "Tamil"
16236 msgstr "坦米爾語"
16237
16238 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16239 msgid "Telugu"
16240 msgstr "泰盧固語"
16241
16242 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16243 msgid "Thai"
16244 msgstr "泰語"
16245
16246 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16247 msgid "Tibetan"
16248 msgstr "藏語"
16249
16250 #: lib/languages:1031
16251 msgid "Turkish"
16252 msgstr "土耳其語"
16253
16254 #: lib/languages:1046
16255 msgid "Turkmen"
16256 msgstr "土庫曼語"
16257
16258 #: lib/languages:1056
16259 msgid "Ukrainian"
16260 msgstr "烏克蘭語"
16261
16262 #: lib/languages:1067
16263 msgid "Upper Sorbian"
16264 msgstr "上索布語"
16265
16266 #: lib/languages:1088
16267 msgid "Vietnamese"
16268 msgstr "越南語"
16269
16270 #: lib/languages:1099
16271 msgid "Welsh"
16272 msgstr "威爾斯語"
16273
16274 #: lib/latexfonts:82
16275 msgid "AE (Almost European)"
16276 msgstr "AE (Almost European)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16279 msgid "Bera Serif"
16280 msgstr "Bera Serif"
16281
16282 #: lib/latexfonts:104
16283 msgid "Bookman"
16284 msgstr "Bookman"
16285
16286 #: lib/latexfonts:110
16287 msgid "Concrete Roman"
16288 msgstr "Concrete Roman"
16289
16290 #: lib/latexfonts:116
16291 msgid "Zapf Chancery"
16292 msgstr "Zapf Chancery"
16293
16294 #: lib/latexfonts:122
16295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:128
16299 msgid "Computer Modern Roman"
16300 msgstr "Computer Modern Roman"
16301
16302 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16303 msgid "URW Garamond"
16304 msgstr "URW Garamond"
16305
16306 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16307 msgid "Libertine"
16308 msgstr "Libertine"
16309
16310 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16311 msgid "Latin Modern Roman"
16312 msgstr "Latin Modern Roman"
16313
16314 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16317
16318 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16321
16322 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16325
16326 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16327 msgid "Minion Pro"
16328 msgstr "Minion Pro"
16329
16330 #: lib/latexfonts:273
16331 msgid "New Century Schoolbook"
16332 msgstr "New Century Schoolbook"
16333
16334 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16335 #: lib/latexfonts:311
16336 msgid "Palatino"
16337 msgstr "Palatino"
16338
16339 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16340 msgid "Times Roman"
16341 msgstr "Times Roman"
16342
16343 #: lib/latexfonts:345
16344 msgid "TeX Gyre Bonum"
16345 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16346
16347 #: lib/latexfonts:351
16348 msgid "TeX Gyre Chorus"
16349 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16350
16351 #: lib/latexfonts:357
16352 msgid "TeX Gyre Pagella"
16353 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16354
16355 #: lib/latexfonts:363
16356 msgid "TeX Gyre Schola"
16357 msgstr "TeX Gyre Schola"
16358
16359 #: lib/latexfonts:369
16360 msgid "TeX Gyre Termes"
16361 msgstr "TeX Gyre Termes"
16362
16363 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16364 msgid "Utopia (Fourier)"
16365 msgstr "Utopia (Fourier)"
16366
16367 #: lib/latexfonts:412
16368 msgid "Avant Garde"
16369 msgstr "Avant Garde"
16370
16371 #: lib/latexfonts:418
16372 msgid "Bera Sans"
16373 msgstr "Bera Sans"
16374
16375 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16376 msgid "Biolinum"
16377 msgstr "Biolinum"
16378
16379 #: lib/latexfonts:444
16380 msgid "CM Bright"
16381 msgstr "CM Bright"
16382
16383 #: lib/latexfonts:451
16384 msgid "Computer Modern Sans"
16385 msgstr "Computer Modern Sans"
16386
16387 #: lib/latexfonts:457
16388 msgid "Helvetica"
16389 msgstr "Helvetica"
16390
16391 #: lib/latexfonts:465
16392 msgid "Iwona"
16393 msgstr "Iwona"
16394
16395 #: lib/latexfonts:472
16396 msgid "Iwona (Light)"
16397 msgstr "Iwona (Light)"
16398
16399 #: lib/latexfonts:479
16400 msgid "Iwona (Condensed)"
16401 msgstr "Iwona (Condensed)"
16402
16403 #: lib/latexfonts:486
16404 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16405 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16406
16407 #: lib/latexfonts:493
16408 msgid "Kurier"
16409 msgstr "Kurier"
16410
16411 #: lib/latexfonts:500
16412 msgid "Kurier (Light)"
16413 msgstr "Kurier (Light)"
16414
16415 #: lib/latexfonts:507
16416 msgid "Kurier (Condensed)"
16417 msgstr "Kurier (Condensed)"
16418
16419 #: lib/latexfonts:514
16420 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16421 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16422
16423 #: lib/latexfonts:521
16424 msgid "Latin Modern Sans"
16425 msgstr "Latin Modern Sans"
16426
16427 #: lib/latexfonts:528
16428 msgid "TeX Gyre Adventor"
16429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16430
16431 #: lib/latexfonts:534
16432 msgid "TeX Gyre Heros"
16433 msgstr "TeX Gyre Heros"
16434
16435 #: lib/latexfonts:540
16436 msgid "URW Classico (Optima)"
16437 msgstr "URW Classico (Optima)"
16438
16439 #: lib/latexfonts:552
16440 msgid "Bera Mono"
16441 msgstr "Bera Mono"
16442
16443 #: lib/latexfonts:560
16444 msgid "CM Typewriter Light"
16445 msgstr "CM Typewriter Light"
16446
16447 #: lib/latexfonts:567
16448 msgid "Computer Modern Typewriter"
16449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16450
16451 #: lib/latexfonts:573
16452 msgid "Courier"
16453 msgstr "Courier"
16454
16455 #: lib/latexfonts:580
16456 msgid "Libertine Mono"
16457 msgstr "Libertine Mono"
16458
16459 #: lib/latexfonts:587
16460 msgid "Latin Modern Typewriter"
16461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16462
16463 #: lib/latexfonts:594
16464 msgid "LuxiMono"
16465 msgstr "LuxiMono"
16466
16467 #: lib/latexfonts:601
16468 msgid "TeX Gyre Cursor"
16469 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16470
16471 #: lib/latexfonts:607
16472 msgid "TX Typewriter"
16473 msgstr "TX Typewriter"
16474
16475 #: lib/latexfonts:619
16476 msgid "Euler VM"
16477 msgstr "Euler VM"
16478
16479 #: lib/latexfonts:625
16480 msgid "URW Garamond (New TX)"
16481 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16482
16483 #: lib/latexfonts:633
16484 msgid "Iwona (Math)"
16485 msgstr "Iwona (Math)"
16486
16487 #: lib/latexfonts:646
16488 msgid "Kurier (Math)"
16489 msgstr "Kurier (Math)"
16490
16491 #: lib/latexfonts:659
16492 msgid "Libertine (New TX)"
16493 msgstr "Libertine (New TX)"
16494
16495 #: lib/latexfonts:667
16496 msgid "Minion Pro (New TX)"
16497 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16498
16499 #: lib/latexfonts:676
16500 msgid "Times Roman (New TX)"
16501 msgstr "Times Roman (New TX)"
16502
16503 #: lib/encodings:31
16504 msgid "Unicode (utf8)"
16505 msgstr "Unicode (utf8)"
16506
16507 #: lib/encodings:36
16508 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16509 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16510
16511 #: lib/encodings:40
16512 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16513 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
16514
16515 #: lib/encodings:43
16516 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16517 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
16518
16519 #: lib/encodings:46
16520 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16521 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
16522
16523 #: lib/encodings:49
16524 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16525 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
16526
16527 #: lib/encodings:52
16528 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16529 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16530
16531 #: lib/encodings:55
16532 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16533 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16534
16535 #: lib/encodings:59
16536 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16537 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16538
16539 #: lib/encodings:63
16540 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16541 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
16542
16543 #: lib/encodings:66
16544 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16545 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
16546
16547 #: lib/encodings:69
16548 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16549 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
16550
16551 #: lib/encodings:73
16552 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16553 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16554
16555 #: lib/encodings:76
16556 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16557 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
16558
16559 #: lib/encodings:79
16560 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16561 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16562
16563 #: lib/encodings:82
16564 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16565 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
16566
16567 #: lib/encodings:85
16568 msgid "DOS (CP 437)"
16569 msgstr "DOS (CP 437)"
16570
16571 #: lib/encodings:89
16572 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16573 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16574
16575 #: lib/encodings:92
16576 msgid "Western European (CP 850)"
16577 msgstr "Western European (CP 850)"
16578
16579 #: lib/encodings:95
16580 msgid "Central European (CP 852)"
16581 msgstr "Central European (CP 852)"
16582
16583 #: lib/encodings:98
16584 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16585 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16586
16587 #: lib/encodings:101
16588 msgid "Western European (CP 858)"
16589 msgstr "Western European (CP 858)"
16590
16591 #: lib/encodings:104
16592 msgid "Hebrew (CP 862)"
16593 msgstr "Hebrew (CP 862)"
16594
16595 #: lib/encodings:107
16596 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16597 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
16598
16599 #: lib/encodings:110
16600 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16601 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16602
16603 #: lib/encodings:113
16604 msgid "Central European (CP 1250)"
16605 msgstr "Central European (CP 1250)"
16606
16607 #: lib/encodings:116
16608 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16609 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16610
16611 #: lib/encodings:120
16612 msgid "Western European (CP 1252)"
16613 msgstr "Western European (CP 1252)"
16614
16615 #: lib/encodings:123
16616 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16617 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
16618
16619 #: lib/encodings:127
16620 msgid "Arabic (CP 1256)"
16621 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16622
16623 #: lib/encodings:130
16624 msgid "Baltic (CP 1257)"
16625 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16626
16627 #: lib/encodings:133
16628 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16629 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16630
16631 #: lib/encodings:136
16632 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16633 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16634
16635 #: lib/encodings:139
16636 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16637 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16638
16639 #: lib/encodings:142
16640 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16641 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16642
16643 #: lib/encodings:153
16644 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16645 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
16646
16647 #: lib/encodings:163
16648 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16649 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
16650
16651 #: lib/encodings:170
16652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16653 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
16654
16655 #: lib/encodings:174
16656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16657 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
16658
16659 #: lib/encodings:178
16660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16661 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
16662
16663 #: lib/encodings:182
16664 msgid "Korean (EUC-KR)"
16665 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16666
16667 #: lib/encodings:186
16668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16670
16671 #: lib/encodings:190
16672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16673 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
16674
16675 #: lib/encodings:194
16676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16677 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
16678
16679 #: lib/encodings:201
16680 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16681 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
16682
16683 #: lib/encodings:203
16684 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16685 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
16686
16687 #: lib/encodings:205
16688 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16689 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
16690
16691 #: lib/encodings:207
16692 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16693 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
16694
16695 #: lib/encodings:214
16696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16697 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16698
16699 #: lib/encodings:219
16700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16702
16703 #: lib/encodings:223
16704 msgid "ASCII"
16705 msgstr "ASCII"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16708 msgid "Array Environment|y"
16709 msgstr "陣列(Array)環境|y"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16712 msgid "Cases Environment|C"
16713 msgstr "案例(Cases)環境|C"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16716 msgid "Aligned Environment|l"
16717 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16720 msgid "AlignedAt Environment|v"
16721 msgstr "對齊At環境(v)|v"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16724 msgid "Gathered Environment|h"
16725 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16728 msgid "Split Environment|S"
16729 msgstr "分割(Split)環境|S"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16732 msgid "Delimiters...|r"
16733 msgstr "分隔符(r)...|r"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16736 msgid "Matrix...|x"
16737 msgstr "矩陣(x)...|x"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16740 msgid "Macro|o"
16741 msgstr "巨集(o)|o"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16744 msgid "AMS align Environment|a"
16745 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16748 msgid "AMS alignat Environment|t"
16749 msgstr "AMS alignat 環境|t"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16752 msgid "AMS flalign Environment|f"
16753 msgstr "AMS flalign 環境|f"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16756 msgid "AMS gather Environment|g"
16757 msgstr "AMS gather 環境|g"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16760 msgid "AMS multline Environment|m"
16761 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16764 msgid "Inline Formula|I"
16765 msgstr "行內公式(I)|I"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16768 msgid "Displayed Formula|D"
16769 msgstr "顯示的公式(D)|D"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16772 msgid "Eqnarray Environment|E"
16773 msgstr "Eqnarray 環境|E"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16776 msgid "AMS Environment|A"
16777 msgstr "AMS 環境|A"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16780 msgid "Number Whole Formula|N"
16781 msgstr "Number Whole Formula|N"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16784 msgid "Number This Line|u"
16785 msgstr "Number This Line|u"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16788 msgid "Equation Label|L"
16789 msgstr "Equation Label|L"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16792 msgid "Copy as Reference|R"
16793 msgstr "複製成參考(R)|R"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16796 msgid "Split Cell|C"
16797 msgstr "分割儲存格(C)|C"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16800 msgid "Insert|s"
16801 msgstr "插入(s)|s"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16804 msgid "Add Line Above|o"
16805 msgstr "加入以上列(o)|o"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16808 msgid "Add Line Below|B"
16809 msgstr "加入以下列(B)|B"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16812 msgid "Delete Line Above|v"
16813 msgstr "刪除以上列(v)|v"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16816 msgid "Delete Line Below|w"
16817 msgstr "刪除以下列(w)|w"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16820 msgid "Add Line to Left"
16821 msgstr "向左加入列"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16824 msgid "Add Line to Right"
16825 msgstr "向右加入列"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16828 msgid "Delete Line to Left"
16829 msgstr "向左刪除列"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16832 msgid "Delete Line to Right"
16833 msgstr "向右刪除列"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16836 msgid "Show Math Toolbar"
16837 msgstr "顯示 數學 工具列"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16841 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16844 msgid "Show Table Toolbar"
16845 msgstr "顯示表格工具列"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16849 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16852 msgid "Next Cross-Reference|N"
16853 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16856 msgid "Go to Label|G"
16857 msgstr "前往標籤(G)|G"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16860 msgid "<Reference>|R"
16861 msgstr "<Reference>|R"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16864 msgid "(<Reference>)|e"
16865 msgstr "(<Reference>)|e"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16868 msgid "<Page>|P"
16869 msgstr "<Page>|P"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16872 msgid "On Page <Page>|O"
16873 msgstr "On Page <Page>|O"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16877 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16880 msgid "Formatted Reference|t"
16881 msgstr "格式化的參考(t)|t"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16884 msgid "Textual Reference|x"
16885 msgstr "文字化的參考(x)|x"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16900 msgid "Settings...|S"
16901 msgstr "設定值(S)...|S"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16904 msgid "Go Back|G"
16905 msgstr "回上一步(G)|G"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16908 msgid "Copy as Reference|C"
16909 msgstr "複製成參考(C)|C"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16912 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16913 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16916 msgid "Open Inset|O"
16917 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16920 msgid "Close Inset|C"
16921 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16926 msgid "Dissolve Inset|D"
16927 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16930 msgid "Show Label|L"
16931 msgstr "顯示標籤(L)|L"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16934 msgid "Frameless|l"
16935 msgstr "無外框(l)|l"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16938 msgid "Simple Frame|F"
16939 msgstr "單線框(F)|F"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16942 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16943 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16946 msgid "Oval, Thin|a"
16947 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16950 msgid "Oval, Thick|v"
16951 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16954 msgid "Drop Shadow|w"
16955 msgstr "有陰影框(w)|w"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16958 msgid "Shaded Background|B"
16959 msgstr "著色的背景(B)|B"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16962 msgid "Double Frame|u"
16963 msgstr "雙線框(u)|u"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16966 msgid "LyX Note|N"
16967 msgstr "LyX 註記(N)|N"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16970 msgid "Comment|m"
16971 msgstr "註釋(m)|m"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16974 msgid "Greyed Out|G"
16975 msgstr "灰色顯示(G)|G"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16978 msgid "Open All Notes|A"
16979 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16982 msgid "Close All Notes|l"
16983 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16986 msgid "Phantom|P"
16987 msgstr "佔位符(P)|P"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16990 msgid "Horizontal Phantom|H"
16991 msgstr "水平佔位(H)|H"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16994 msgid "Vertical Phantom|V"
16995 msgstr "垂直佔位(V)|V"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16998 msgid "Interword Space|w"
16999 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17002 msgid "Protected Space|o"
17003 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17006 msgid "Visible Space|a"
17007 msgstr "可見的空白符(a)|a"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
17010 msgid "Thin Space|T"
17011 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
17014 msgid "Negative Thin Space|N"
17015 msgstr "負窄空格(N)|N"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
17018 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17019 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17022 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17023 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
17026 msgid "Quad Space|Q"
17027 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
17030 msgid "Double Quad Space|u"
17031 msgstr "2 em 空格(u)|u"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17034 msgid "Horizontal Fill|F"
17035 msgstr "水平填充(F)|F"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17038 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17039 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17042 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17043 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
17046 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17047 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17050 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17051 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17054 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17055 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
17058 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17059 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17062 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17063 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
17066 msgid "Custom Length|C"
17067 msgstr "自訂長度(C)|C"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
17070 msgid "Medium Space|M"
17071 msgstr "中等空格(M)|M"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
17074 msgid "Thick Space|h"
17075 msgstr "粗空格(h)|h"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
17078 msgid "Negative Medium Space|u"
17079 msgstr "負中等空格(u)|u"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
17082 msgid "Negative Thick Space|i"
17083 msgstr "負粗空格(i)|i"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
17086 msgid "DefSkip|D"
17087 msgstr "預設跳格(D)|D"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
17090 msgid "SmallSkip|S"
17091 msgstr "小跳格(S)|S"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
17094 msgid "MedSkip|M"
17095 msgstr "中跳格(M)|M"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17098 msgid "BigSkip|B"
17099 msgstr "大跳格(B)|B"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17102 msgid "VFill|F"
17103 msgstr "垂直填充(F)|F"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17106 msgid "Custom|C"
17107 msgstr "自訂(C)|C"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17110 msgid "Settings...|e"
17111 msgstr "設定值(e)...|e"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
17114 msgid "Include|c"
17115 msgstr "包含(c)|c"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
17118 msgid "Input|p"
17119 msgstr "輸入(p)|p"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
17122 msgid "Verbatim|V"
17123 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
17126 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17127 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17130 msgid "Listing|L"
17131 msgstr "程式碼列表(L)|L"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17134 msgid "Edit Included File...|E"
17135 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17138 msgid "New Page|N"
17139 msgstr "新頁面(N)|N"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17142 msgid "Page Break|a"
17143 msgstr "分頁符號(a)|a"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17146 msgid "Clear Page|C"
17147 msgstr "清空頁面(C)|C"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17150 msgid "Clear Double Page|D"
17151 msgstr "清空雙頁(D)|D"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17154 msgid "Ragged Line Break|R"
17155 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17158 msgid "Justified Line Break|J"
17159 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Plain Separator|P"
17164 msgstr "選單分隔符(M)|M"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Paragraph Break|B"
17169 msgstr "Paragraph 段落"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17172 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17173 msgid "Cut"
17174 msgstr "剪下"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17177 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17178 msgid "Copy"
17179 msgstr "複製"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17182 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17184 msgid "Paste"
17185 msgstr "貼上"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17188 msgid "Paste Recent|e"
17189 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17192 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17193 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17196 msgid "Forward Search|F"
17197 msgstr "向下搜尋(F)|F"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17200 msgid "Move Paragraph Up|o"
17201 msgstr "向上移動段落(o)|o"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17204 msgid "Move Paragraph Down|v"
17205 msgstr "向下移動段落(v)|v"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17208 msgid "Promote Section|r"
17209 msgstr "升級區段(r)|r"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17212 msgid "Demote Section|m"
17213 msgstr "降級區段(m)|m"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17216 msgid "Move Section Down|D"
17217 msgstr "下移區段(D)|D"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17220 msgid "Move Section Up|U"
17221 msgstr "上移區段(U)|U"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17224 msgid "Insert Regular Expression"
17225 msgstr "插入正規表示式"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17228 msgid "Accept Change|c"
17229 msgstr "接受變更(c)|c"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17232 msgid "Reject Change|j"
17233 msgstr "拒絕變更(j)|j"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17236 msgid "Apply Last Text Style|A"
17237 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17240 msgid "Text Style|x"
17241 msgstr "文字樣式(x)|x"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17244 msgid "Paragraph Settings...|P"
17245 msgstr "段落設定值(P)...|P"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17248 msgid "Fullscreen Mode"
17249 msgstr "全螢幕模式"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17252 msgid "Close Current View"
17253 msgstr "關閉目前檢視畫面"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17256 msgid "Anything|A"
17257 msgstr "任何(A)|A"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17260 msgid "Anything Non-Empty|o"
17261 msgstr "任何非空白(o)|o"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17264 msgid "Any Word|W"
17265 msgstr "任何字(W)|W"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17268 msgid "Any Number|N"
17269 msgstr "任何數字(N)|N"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17272 msgid "User Defined|U"
17273 msgstr "使用者定義(U)|U"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17276 msgid "Append Argument"
17277 msgstr "增加參數"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17280 msgid "Remove Last Argument"
17281 msgstr "移除最後一個參數"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17285 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17289 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17292 msgid "Insert Optional Argument"
17293 msgstr "插入 選項參數"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17296 msgid "Remove Optional Argument"
17297 msgstr "移除 選項參數"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17301 msgstr "從右側增加 參數"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17305 msgstr "從右側增加 選項參數"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17309 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17312 msgid "Reload|R"
17313 msgstr "重新載入(R)|R"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17317 msgid "Edit Externally...|x"
17318 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17321 msgid "Top|T"
17322 msgstr "頂(T)|T"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17325 msgid "Bottom|B"
17326 msgstr "底(B)|B"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17329 msgid "Left|L"
17330 msgstr "左(L)|L"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17333 msgid "Right|R"
17334 msgstr "右(R)|R"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17337 msgid "Left|f"
17338 msgstr "左(f)|f"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17341 msgid "Center|C"
17342 msgstr "中(C)|C"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17345 msgid "Right|h"
17346 msgstr "右(h)|h"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17349 msgid "Decimal"
17350 msgstr "小數點"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17353 msgid "Multicolumn|u"
17354 msgstr "多欄(u)|u"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17357 msgid "Multirow|w"
17358 msgstr "多列(w)|w"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17361 msgid "Append Row|A"
17362 msgstr "加入列(A)|A"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17365 msgid "Delete Row|D"
17366 msgstr "刪除列(D)|D"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17369 msgid "Copy Row|o"
17370 msgstr "複製列(o)|o"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17373 msgid "Move Row Up"
17374 msgstr "整列上移"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17377 msgid "Move Row Down"
17378 msgstr "整列下移"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17381 msgid "Append Column|p"
17382 msgstr "加入欄(p)|p"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17385 msgid "Delete Column|e"
17386 msgstr "刪除欄(e)|e"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17389 msgid "Copy Column|y"
17390 msgstr "複製欄(y)|y"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17393 msgid "Move Column Right|v"
17394 msgstr "整欄右移(v)|v"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17397 msgid "Move Column Left"
17398 msgstr "整欄左移"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Multi-page Table|g"
17403 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Formal Style|m"
17408 msgstr "格式化的"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Borders|d"
17413 msgstr "邊框(&B)"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Alignment|i"
17418 msgstr "對齊"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Columns/Rows|C"
17423 msgstr "Columns 多欄"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17426 msgid "File|F"
17427 msgstr "檔案(F)|F"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17430 msgid "Path|P"
17431 msgstr "路徑(P)|P"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17434 msgid "Class|C"
17435 msgstr "類 Class|C"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17438 msgid "File Revision|R"
17439 msgstr "檔案修訂(R)|R"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17442 msgid "Tree Revision|T"
17443 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17446 msgid "Revision Author|A"
17447 msgstr "修訂者(A)|A"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17450 msgid "Revision Date|D"
17451 msgstr "修訂日期(D)|D"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17454 msgid "Revision Time|i"
17455 msgstr "修訂時間(i)|i"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17458 msgid "LyX Version|X"
17459 msgstr "LyX 版本|X"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17462 msgid "Document Info|D"
17463 msgstr "文件資訊(D)|D"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17466 msgid "Copy Text|o"
17467 msgstr "複製文字(o)|o"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17470 msgid "Activate Branch|A"
17471 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17474 msgid "Deactivate Branch|e"
17475 msgstr "停用 Branch(e)|e"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17478 msgid "Activate Branch in Master|M"
17479 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17482 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17483 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17486 msgid "Add Unknown Branch|w"
17487 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17490 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17491 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17494 msgid "All Indexes|A"
17495 msgstr "全部索引(A)|A"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17498 msgid "Subindex|b"
17499 msgstr "子索引(b)|b"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17502 msgid "Reject Change|R"
17503 msgstr "拒絕變更(R)|R"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17506 msgid "Promote Section|P"
17507 msgstr "升級區段(P)|P"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17510 msgid "Demote Section|D"
17511 msgstr "降級區段(D)|D"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17514 msgid "Move Section Down|w"
17515 msgstr "下移區段(w)|w"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17518 msgid "Select Section|S"
17519 msgstr "選擇區段(S)|S"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17522 msgid "Wrap by Preview|y"
17523 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17526 msgid "Edit|E"
17527 msgstr "編輯(E)|E"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17530 msgid "View|V"
17531 msgstr "檢視(V)|V"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17534 msgid "Insert|I"
17535 msgstr "插入(I)|I"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17538 msgid "Navigate|N"
17539 msgstr "巡覽(N)|N"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17542 msgid "Document|D"
17543 msgstr "文件(D)|D"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17546 msgid "Tools|T"
17547 msgstr "工具(T)|T"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17550 msgid "Help|H"
17551 msgstr "求助(H)|H"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17554 msgid "New|N"
17555 msgstr "新增(N)|N"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17558 msgid "New from Template...|m"
17559 msgstr "新增自範本(m)...|m"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17562 msgid "Open...|O"
17563 msgstr "開啟(O)...|O"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17566 msgid "Open Recent|t"
17567 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17570 msgid "Close|C"
17571 msgstr "關閉(C)|C"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17574 msgid "Close All"
17575 msgstr "關閉所有文件"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17578 msgid "Save|S"
17579 msgstr "儲存(S)|S"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17582 msgid "Save As...|A"
17583 msgstr "另存新檔(A)...|A"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17586 msgid "Save All|l"
17587 msgstr "全部儲存(l)|l"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17590 msgid "Revert to Saved|R"
17591 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17594 msgid "Version Control|V"
17595 msgstr "版本控制(V)|V"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17598 msgid "Import|I"
17599 msgstr "匯入(I)|I"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17602 msgid "Export|E"
17603 msgstr "匯出(E)|E"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17606 msgid "Fax...|F"
17607 msgstr "傳真(F)...|F"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17610 msgid "New Window|W"
17611 msgstr "開新視窗(W)|W"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17614 msgid "Close Window|d"
17615 msgstr "關閉視窗(d)|d"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17618 msgid "Exit|x"
17619 msgstr "離開(x)|x"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17622 msgid "Register...|R"
17623 msgstr "文件註冊(R)......|R"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17626 msgid "Check In Changes...|I"
17627 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17630 msgid "Check Out for Edit|O"
17631 msgstr "簽出編輯(O)|O"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17634 msgid "Copy|p"
17635 msgstr "複製(p)|p"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17638 msgid "Rename|R"
17639 msgstr "重新命名(R)|R"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17642 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17643 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17646 msgid "Revert to Repository Version|v"
17647 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17650 msgid "Undo Last Check In|U"
17651 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17654 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17655 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17658 msgid "Show History...|H"
17659 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17662 msgid "Use Locking Property|L"
17663 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17666 msgid "Export As...|s"
17667 msgstr "匯出為(s)...|s"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17670 #, fuzzy
17671 msgid "More Formats & Options...|r"
17672 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17675 msgid "Undo|U"
17676 msgstr "復原(U)|U"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17679 msgid "Redo|R"
17680 msgstr "重做(R)|R"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17683 msgid "Paste Special"
17684 msgstr "選擇性貼上"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17687 msgid "Select Whole Inset"
17688 msgstr "選取全部嵌框"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17691 msgid "Select All"
17692 msgstr "全選"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17695 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17696 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17699 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17700 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17703 msgid "Text Style|S"
17704 msgstr "文字樣式(S)|S"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17707 msgid "Table|T"
17708 msgstr "表格(T)|T"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17711 msgid "Math|M"
17712 msgstr "數學(M)|M"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17715 msgid "Rows & Columns|C"
17716 msgstr "列 & 欄(C)|C"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17719 msgid "Increase List Depth|I"
17720 msgstr "增加清單深度(I)|I"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17723 msgid "Decrease List Depth|D"
17724 msgstr "減少清單深度(D)|D"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17727 msgid "Dissolve Inset"
17728 msgstr "拆解嵌框"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17731 msgid "TeX Code Settings...|C"
17732 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17735 msgid "Float Settings...|a"
17736 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17739 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17740 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17743 msgid "Note Settings...|N"
17744 msgstr "註記設定值(N)...|N"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17747 msgid "Phantom Settings...|h"
17748 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17751 msgid "Branch Settings...|B"
17752 msgstr "分支設定值(B)...|B"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17755 msgid "Box Settings...|x"
17756 msgstr "方框設定值(x)...|x"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17759 msgid "Index Entry Settings...|y"
17760 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17763 msgid "Index Settings...|x"
17764 msgstr "索引設定值(x)...|x"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17767 msgid "Info Settings...|n"
17768 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17771 msgid "Listings Settings...|g"
17772 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17775 msgid "Table Settings...|a"
17776 msgstr "表格設定值(a)...|a"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17779 msgid "Paste from HTML|H"
17780 msgstr "從 HTML 貼上|H"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17783 msgid "Paste from LaTeX|L"
17784 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17787 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17788 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17791 msgid "Paste as PDF"
17792 msgstr "以 PDF 方式貼上"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17795 msgid "Paste as PNG"
17796 msgstr "以 PNG 方式貼上"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17799 msgid "Paste as JPEG"
17800 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17803 msgid "Paste as EMF"
17804 msgstr "以 EMF 方式貼上"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17807 msgid "Plain Text|T"
17808 msgstr "純文字(T)|T"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17811 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17812 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17815 msgid "Selection|S"
17816 msgstr "選擇(S)|S"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17819 msgid "Selection, Join Lines|i"
17820 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17823 msgid "Dissolve Text Style"
17824 msgstr "拆解文字樣式"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17827 msgid "Customized...|C"
17828 msgstr "客製化(C)...|C"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17831 msgid "Capitalize|a"
17832 msgstr "字首大寫(a)|a"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17835 msgid "Uppercase|U"
17836 msgstr "全大寫(U)|U"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17839 msgid "Lowercase|L"
17840 msgstr "全小寫(L)|L"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Formal Style|F"
17845 msgstr "格式化的"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17848 msgid "Multicolumn|M"
17849 msgstr "多欄(M)|M"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17852 msgid "Multirow|u"
17853 msgstr "多列(u)|u"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17856 msgid "Top Line|T"
17857 msgstr "頂列(T)|T"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17860 msgid "Bottom Line|B"
17861 msgstr "底列(B)|B"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17864 msgid "Left Line|L"
17865 msgstr "左列(L)|L"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17868 msgid "Right Line|R"
17869 msgstr "右列(R)|R"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17872 msgid "Top|p"
17873 msgstr "頂(p)|p"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17876 msgid "Middle|i"
17877 msgstr "央(i)|i"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17880 msgid "Bottom|o"
17881 msgstr "底(o)|o"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17884 msgid "Middle|M"
17885 msgstr "央(M)|M"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17888 msgid "Add Row|A"
17889 msgstr "加入列(A)|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17892 msgid "Add Column|u"
17893 msgstr "加入欄(u)|u"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17896 msgid "Copy Column|p"
17897 msgstr "複製欄(p)|p"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17900 msgid "Change Limits Type|L"
17901 msgstr "變更限制型態(L)|L"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17904 msgid "Macro Definition"
17905 msgstr "巨集定義"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17908 msgid "Change Formula Type|F"
17909 msgstr "變更公式型態(F)|F"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17912 msgid "Text Style|T"
17913 msgstr "文字樣式(T)|T"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17916 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17917 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17920 msgid "Add Line Above|A"
17921 msgstr "加入以上列(A)|A"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17924 msgid "Delete Line Above|D"
17925 msgstr "刪除以上列(D)|D"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17928 msgid "Delete Line Below|e"
17929 msgstr "刪除以下列(e)|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17932 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17933 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17936 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17937 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17940 msgid "Default|t"
17941 msgstr "預設(t)|t"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17944 msgid "Display|D"
17945 msgstr "顯示(D)|D"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17948 msgid "Inline|I"
17949 msgstr "行內(I)|I"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17952 msgid "Math Normal Font|N"
17953 msgstr "數學一般字型(N)|N"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17956 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17957 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17960 msgid "Math Formal Script Family|o"
17961 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17964 msgid "Math Fraktur Family|F"
17965 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17968 msgid "Math Roman Family|R"
17969 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17972 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17973 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17976 msgid "Math Bold Series|B"
17977 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17980 msgid "Text Normal Font|T"
17981 msgstr "文字一般字型(T)|T"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17984 msgid "Text Roman Family"
17985 msgstr "文字羅馬體字族"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17988 msgid "Text Sans Serif Family"
17989 msgstr "文字無襯線字族"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17992 msgid "Text Typewriter Family"
17993 msgstr "文字打字體字族"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17996 msgid "Text Bold Series"
17997 msgstr "文字粗體系列"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18000 msgid "Text Medium Series"
18001 msgstr "文字中級系列"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18004 msgid "Text Italic Shape"
18005 msgstr "文字手寫斜體形狀"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18008 msgid "Text Small Caps Shape"
18009 msgstr "文字小型大寫形狀"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18012 msgid "Text Slanted Shape"
18013 msgstr "文字傾斜形狀"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18016 msgid "Text Upright Shape"
18017 msgstr "文字右上形狀"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18020 msgid "Octave|O"
18021 msgstr "Octave|O"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18024 msgid "Maxima|M"
18025 msgstr "Maxima|M"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18028 msgid "Mathematica|a"
18029 msgstr "Mathematica|a"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18032 msgid "Maple, Simplify|S"
18033 msgstr "Maple, Simplify|S"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18036 msgid "Maple, Factor|F"
18037 msgstr "Maple, Factor|F"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18040 msgid "Maple, Evalm|E"
18041 msgstr "Maple, Evalm|E"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18044 msgid "Maple, Evalf|v"
18045 msgstr "Maple, Evalf|v"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18048 msgid "Open All Insets|O"
18049 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18052 msgid "Close All Insets|C"
18053 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18056 msgid "Unfold Math Macro|n"
18057 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18060 msgid "Fold Math Macro|d"
18061 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18064 msgid "Outline Pane|u"
18065 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18068 msgid "Source Pane|S"
18069 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18072 msgid "Messages Pane|g"
18073 msgstr "檢視訊息(g)|g"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18076 msgid "Toolbars|b"
18077 msgstr "工具列(b)|b"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18080 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18081 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18084 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18085 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18088 msgid "Close Current View|w"
18089 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18092 msgid "Fullscreen|l"
18093 msgstr "全螢幕(l)|l"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18096 msgid "Math|h"
18097 msgstr "數學(h)|h"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18100 msgid "Special Character|p"
18101 msgstr "特殊字元(p)|p"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18104 msgid "Formatting|o"
18105 msgstr "格式(o)|o"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18108 msgid "List / TOC|i"
18109 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18112 msgid "Float|a"
18113 msgstr "浮動框(a)|a"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18116 msgid "Note|N"
18117 msgstr "註記(N)|N"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18120 msgid "Branch|B"
18121 msgstr "分支(B)|B"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18124 msgid "Custom Insets"
18125 msgstr "自訂的嵌框"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18128 msgid "File|e"
18129 msgstr "檔案(e)|e"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Box[[Menu]]|x"
18134 msgstr "方框"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18137 msgid "Citation...|C"
18138 msgstr "引用(C)...|C"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18141 msgid "Cross-Reference...|R"
18142 msgstr "對照參考(R)...|R"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18145 msgid "Label...|L"
18146 msgstr "標籤(L)...|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18149 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18150 msgstr "術語項目(y)...|y"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18153 msgid "Table...|T"
18154 msgstr "表格(T)...|T"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18157 msgid "Graphics...|G"
18158 msgstr "圖形(G)...|G"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18161 msgid "URL|U"
18162 msgstr "URL|U"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18165 msgid "Hyperlink...|k"
18166 msgstr "超連結(k)...|k"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18169 msgid "Footnote|F"
18170 msgstr "註腳(F)|F"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18173 msgid "Marginal Note|M"
18174 msgstr "邊界註記(M)|M"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18177 msgid "TeX Code"
18178 msgstr "TeX 碼"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18181 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18182 msgstr "程式碼列表"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18185 msgid "Preview|w"
18186 msgstr "預覽(w)|w"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18189 msgid "Symbols...|b"
18190 msgstr "符號(b)...|b"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18193 msgid "Ellipsis|i"
18194 msgstr "省略符號(i)|i"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18197 msgid "End of Sentence|E"
18198 msgstr "句子結束符(E)|E"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18201 msgid "Ordinary Quote|Q"
18202 msgstr "普通引言(Q)|Q"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18205 msgid "Single Quote|S"
18206 msgstr "單一引言(S)|S"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18209 msgid "Protected Hyphen|y"
18210 msgstr "保護的破折號(y)|y"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18213 msgid "Breakable Slash|a"
18214 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18217 msgid "Visible Space|V"
18218 msgstr "可見的空白符(V)|V"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18221 msgid "Menu Separator|M"
18222 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18225 msgid "Phonetic Symbols|P"
18226 msgstr "音標符號(P)|P"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Logos|L"
18231 msgstr "Logo 圖標"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18234 #, fuzzy
18235 msgid "LyX Logo|L"
18236 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18239 #, fuzzy
18240 msgid "TeX Logo|T"
18241 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18244 #, fuzzy
18245 msgid "LaTeX Logo|a"
18246 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18249 #, fuzzy
18250 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18251 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18254 msgid "Superscript|S"
18255 msgstr "上標(S)|S"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18258 msgid "Subscript|u"
18259 msgstr "下標(u)|u"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18262 msgid "Protected Space|P"
18263 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18266 msgid "Horizontal Space...|o"
18267 msgstr "水平間隔(o)...|o"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18270 msgid "Horizontal Line...|L"
18271 msgstr "水平線(L)...|L"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18274 msgid "Vertical Space...|V"
18275 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18278 msgid "Phantom|m"
18279 msgstr "佔位符(m)|m"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18282 msgid "Hyphenation Point|H"
18283 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18286 msgid "Ligature Break|k"
18287 msgstr "連體字中斷(k)|k"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18290 msgid "Display Formula|D"
18291 msgstr "顯示公式(D)|D"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18294 msgid "Numbered Formula|N"
18295 msgstr "編號的公式(N)|N"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18298 msgid "Figure Wrap Float|F"
18299 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18302 msgid "Table Wrap Float|T"
18303 msgstr "文繞表格框(T)|T"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18306 msgid "Table of Contents|C"
18307 msgstr "目錄(C)|C"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18310 msgid "List of Listings|L"
18311 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18314 msgid "Nomenclature|N"
18315 msgstr "術語目錄(N)|N"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18318 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18319 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18322 msgid "LyX Document...|X"
18323 msgstr "LyX 文件...|X"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18326 msgid "Plain Text...|T"
18327 msgstr "純文字(T)...|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18330 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18331 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18334 msgid "External Material...|M"
18335 msgstr "外部材料(M)...|M"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18338 msgid "Child Document...|d"
18339 msgstr "子文件(d)...|d"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18342 msgid "Comment|C"
18343 msgstr "註釋(C)|C"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18346 msgid "Insert New Branch...|I"
18347 msgstr "插入新分支(I)...|I"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18350 msgid "Change Tracking|C"
18351 msgstr "追蹤變更(C)|C"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18354 msgid "Build Program|B"
18355 msgstr "組建程式(B)|B"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18358 msgid "LaTeX Log|L"
18359 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Start Appendix Here|x"
18364 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18367 msgid "View Master Document|M"
18368 msgstr "檢視主文件(M)|M"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18371 msgid "Update Master Document|a"
18372 msgstr "更新主文件(a)|a"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Compressed|o"
18377 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18380 msgid "Disable Editing|E"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18384 msgid "Track Changes|T"
18385 msgstr "追蹤變更(T)|T"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18388 msgid "Merge Changes...|M"
18389 msgstr "合併變更(M)...|M"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18392 msgid "Accept Change|A"
18393 msgstr "接受變更(A)|A"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18396 msgid "Accept All Changes|c"
18397 msgstr "接受所有變更(c)|c"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18400 msgid "Reject All Changes|e"
18401 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18404 msgid "Show Changes in Output|S"
18405 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18408 msgid "Bookmarks|B"
18409 msgstr "書籤(B)|B"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18412 msgid "Next Note|N"
18413 msgstr "下一個註記(N)|N"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18416 msgid "Next Change|C"
18417 msgstr "下一個變更(C)|C"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18420 msgid "Next Cross-Reference|R"
18421 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18424 msgid "Go to Label|L"
18425 msgstr "前往標籤(L)|L"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18428 msgid "Save Bookmark 1|S"
18429 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18432 msgid "Save Bookmark 2"
18433 msgstr "儲存書籤 2"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18436 msgid "Save Bookmark 3"
18437 msgstr "儲存書籤 3"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18440 msgid "Save Bookmark 4"
18441 msgstr "儲存書籤 4"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18444 msgid "Save Bookmark 5"
18445 msgstr "儲存書籤 5"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18448 msgid "Clear Bookmarks|C"
18449 msgstr "清空書籤(C)|C"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18452 msgid "Navigate Back|B"
18453 msgstr "回到前次位置(B)|B"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18456 msgid "Spellchecker...|S"
18457 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18460 msgid "Thesaurus...|T"
18461 msgstr "同義詞(T)...|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18464 msgid "Statistics...|a"
18465 msgstr "字數統計(a)...|a"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18468 msgid "Check TeX|h"
18469 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18472 msgid "TeX Information|I"
18473 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18476 msgid "Compare...|C"
18477 msgstr "比較(C)...|C"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18480 msgid "Reconfigure|R"
18481 msgstr "重新配置(R)|R"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18484 msgid "Preferences...|P"
18485 msgstr "偏好設定(P)...|P"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18488 msgid "Introduction|I"
18489 msgstr "介紹(I)|I"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18492 msgid "Tutorial|T"
18493 msgstr "教學課程(T)|T"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18496 msgid "User's Guide|U"
18497 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18500 msgid "Additional Features|F"
18501 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18504 msgid "Embedded Objects|O"
18505 msgstr "內嵌物件(O)|O"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18508 msgid "Customization|C"
18509 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18512 msgid "Shortcuts|S"
18513 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18516 msgid "LyX Functions|y"
18517 msgstr "LyX 功能函數|y"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18520 msgid "LaTeX Configuration|L"
18521 msgstr "LaTeX 配置|L"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18524 msgid "Specific Manuals|p"
18525 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18528 msgid "About LyX|X"
18529 msgstr "關於 LyX|X"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18532 msgid "Beamer Presentations|B"
18533 msgstr "Beamer 簡報|B"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18536 msgid "Braille|a"
18537 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Colored boxes|r"
18542 msgstr "顏色"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18545 msgid "Feynman-diagram|F"
18546 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18549 msgid "Knitr|K"
18550 msgstr "Knitr|K"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18553 msgid "LilyPond|P"
18554 msgstr "LilyPond|P"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18557 msgid "Linguistics|L"
18558 msgstr "語言學(L)|L"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18561 msgid "Multilingual Captions|C"
18562 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18565 msgid "Paralist|t"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18569 #, fuzzy
18570 msgid "PDF comments|D"
18571 msgstr "Comment 註釋"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18574 #, fuzzy
18575 msgid "PDF forms|o"
18576 msgstr "Comment 註釋"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18581 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18584 msgid "Sweave|S"
18585 msgstr "Sweave|S"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18588 msgid "XY-pic|X"
18589 msgstr "XY-pic|X"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18592 msgid "New document"
18593 msgstr "新文件"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18596 msgid "Open document"
18597 msgstr "開啟文件"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18600 msgid "Save document"
18601 msgstr "儲存文件"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18604 msgid "Check spelling"
18605 msgstr "檢查拼寫"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18608 msgid "Spellcheck continuously"
18609 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18612 msgid "Undo"
18613 msgstr "復原"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18616 msgid "Redo"
18617 msgstr "重做"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18620 msgid "Find and replace"
18621 msgstr "尋找和置換"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18624 msgid "Find and replace (advanced)"
18625 msgstr "尋找和置換(進階)"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18628 msgid "Navigate back"
18629 msgstr "回到前次位置"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18632 msgid "Toggle emphasis"
18633 msgstr "切換「強調」"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18636 msgid "Toggle noun"
18637 msgstr "切換「名詞」"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18640 msgid "Apply last"
18641 msgstr "套用上次的設定"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18644 msgid "Insert math"
18645 msgstr "插入數學"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18648 msgid "Insert graphics"
18649 msgstr "插入圖形"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18652 msgid "Insert table"
18653 msgstr "插入表格"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18656 msgid "Toggle outline"
18657 msgstr "開/關 大綱總覽"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18660 msgid "Toggle math toolbar"
18661 msgstr "開/關 數學工具列"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18664 msgid "Toggle table toolbar"
18665 msgstr "開/關 表格工具列"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18668 msgid "View/Update"
18669 msgstr "檢視/更新"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18672 msgid "View"
18673 msgstr "檢視"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18676 msgid "Update"
18677 msgstr "更新"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18680 msgid "View master document"
18681 msgstr "檢視主文件"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18684 msgid "Update master document"
18685 msgstr "更新主文件"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18688 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18689 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18692 msgid "View other formats"
18693 msgstr "檢視 其他格式"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18696 msgid "Update other formats"
18697 msgstr "更新 其他格式"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18700 msgid "Extra"
18701 msgstr "其他"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18704 msgid "Numbered list"
18705 msgstr "編號列舉"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18708 msgid "Itemized list"
18709 msgstr "符號列舉"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18712 msgid "Increase depth"
18713 msgstr "增加深度"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18716 msgid "Decrease depth"
18717 msgstr "減少深度"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18720 msgid "Insert figure float"
18721 msgstr "插入浮動圖片框"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18724 msgid "Insert table float"
18725 msgstr "插入浮動表格框"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18728 msgid "Insert label"
18729 msgstr "插入標籤"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18732 msgid "Insert cross-reference"
18733 msgstr "插入對照參考"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18736 msgid "Insert citation"
18737 msgstr "插入引用"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18740 msgid "Insert index entry"
18741 msgstr "插入索引項目"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18744 msgid "Insert nomenclature entry"
18745 msgstr "插入術語項目"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18748 msgid "Insert footnote"
18749 msgstr "插入註腳"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18752 msgid "Insert margin note"
18753 msgstr "插入邊界註記"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18756 msgid "Insert LyX note"
18757 msgstr "插入 LyX 註記"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18760 msgid "Insert box"
18761 msgstr "插入文字框"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18764 msgid "Insert hyperlink"
18765 msgstr "插入超連結"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18768 msgid "Insert TeX code"
18769 msgstr "插入 TeX 碼"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18772 msgid "Insert math macro"
18773 msgstr "插入數學巨集"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18776 msgid "Include file"
18777 msgstr "插入子文件"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18780 msgid "Text style"
18781 msgstr "文字樣式"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18784 msgid "Paragraph settings"
18785 msgstr "段落設定值"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18788 msgid "Add row"
18789 msgstr "加入列"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18792 msgid "Add column"
18793 msgstr "加入欄"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18796 msgid "Delete row"
18797 msgstr "刪除列"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18800 msgid "Delete column"
18801 msgstr "刪除欄"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18804 msgid "Move row up"
18805 msgstr "上移列"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18808 msgid "Move column left"
18809 msgstr "左移欄"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18812 msgid "Move row down"
18813 msgstr "下移列"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18816 msgid "Move column right"
18817 msgstr "右移欄"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18820 msgid "Set top line"
18821 msgstr "設定上邊線"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18824 msgid "Set bottom line"
18825 msgstr "設置下邊線"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18828 msgid "Set left line"
18829 msgstr "設置左邊線"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18832 msgid "Set right line"
18833 msgstr "設置右邊線"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18836 msgid "Set border lines"
18837 msgstr "設置四周框線"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18840 msgid "Set all lines"
18841 msgstr "設置全部框線"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18844 msgid "Unset all lines"
18845 msgstr "取消所有設置框線"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18848 msgid "Align left"
18849 msgstr "靠左對齊"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18852 msgid "Align center"
18853 msgstr "置中對齊"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18856 msgid "Align right"
18857 msgstr "靠右對齊"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18860 msgid "Align on decimal"
18861 msgstr "數字小數點對齊"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18864 msgid "Align top"
18865 msgstr "對齊頂端"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18868 msgid "Align middle"
18869 msgstr "對齊中間"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18872 msgid "Align bottom"
18873 msgstr "對齊底部"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18876 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18877 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18880 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18881 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18884 msgid "Set multi-column"
18885 msgstr "設定多重欄位"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18888 msgid "Set multi-row"
18889 msgstr "設定多重列"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18892 msgid "Math"
18893 msgstr "數學"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18896 msgid "Set display mode"
18897 msgstr "設定顯示模式"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18900 msgid "Subscript"
18901 msgstr "下標"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18904 msgid "Superscript"
18905 msgstr "上標"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18908 msgid "Insert square root"
18909 msgstr "插入平方根"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18912 msgid "Insert root"
18913 msgstr "插入根號"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18916 msgid "Insert standard fraction"
18917 msgstr "插入標準分數"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18920 msgid "Insert sum"
18921 msgstr "插入總和符號"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18924 msgid "Insert integral"
18925 msgstr "插入積分符號"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18928 msgid "Insert product"
18929 msgstr "插入乘積符號"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18932 msgid "Insert ( )"
18933 msgstr "插入 ( )"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18936 msgid "Insert [ ]"
18937 msgstr "插入 [ ]"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18940 msgid "Insert { }"
18941 msgstr "插入 { }"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18944 msgid "Insert delimiters"
18945 msgstr "插入分隔符號"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18948 msgid "Insert matrix"
18949 msgstr "插入矩陣"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18952 msgid "Insert cases environment"
18953 msgstr "插入案例(cases)環境"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18956 msgid "Toggle math panels"
18957 msgstr "開/關 數學符號 面板"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18960 msgid "Math Macros"
18961 msgstr "數學巨集"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18964 msgid "Remove last argument"
18965 msgstr "移除最後一個參數"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18968 msgid "Append argument"
18969 msgstr "增加參數"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18972 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18973 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18976 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18977 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18980 msgid "Remove optional argument"
18981 msgstr "移除 選項參數"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18984 msgid "Insert optional argument"
18985 msgstr "插入 選項參數"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18988 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18989 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18992 msgid "Append argument eating from the right"
18993 msgstr "從右側增加 參數"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18996 msgid "Append optional argument eating from the right"
18997 msgstr "從右側增加 選項參數"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19000 msgid "Phonetic Symbols"
19001 msgstr "音標符號"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19004 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19005 msgstr "IPA 肺部氣流音"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19008 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19009 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19012 msgid "IPA Vowels"
19013 msgstr "IPA 母音"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19016 msgid "IPA Other Symbols"
19017 msgstr "IPA 其他符號"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19020 msgid "IPA Suprasegmentals"
19021 msgstr "IPA Suprasegmentals"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19024 msgid "IPA Diacritics"
19025 msgstr "IPA 變音符號"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19028 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19029 msgstr "IPA 語調及文字重音"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19032 msgid "Command Buffer"
19033 msgstr "命令緩衝區"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19036 msgid "Review[[Toolbar]]"
19037 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19040 msgid "Track changes"
19041 msgstr "追蹤變更"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19044 msgid "Show changes in output"
19045 msgstr "在輸出中顯示變更"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19048 msgid "Next change"
19049 msgstr "下一個變更"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19052 msgid "Accept change inside selection"
19053 msgstr "接受選取範圍內的變更"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19056 msgid "Reject change inside selection"
19057 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19060 msgid "Merge changes"
19061 msgstr "合併變更"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19064 msgid "Accept all changes"
19065 msgstr "接受所有變更"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19068 msgid "Reject all changes"
19069 msgstr "拒絕所有變更"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19072 msgid "Insert note"
19073 msgstr "插入註記"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19076 msgid "Next note"
19077 msgstr "下一個註記"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19080 #, fuzzy
19081 msgid "LyX Documentation Tools"
19082 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19085 msgid "Info"
19086 msgstr "資訊"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Menu Separator"
19091 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19094 #, fuzzy
19095 msgid "LyX Logo"
19096 msgstr "My Logo 我的圖標"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19099 #, fuzzy
19100 msgid "TeX Logo"
19101 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19104 #, fuzzy
19105 msgid "LaTeX Logo"
19106 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19109 #, fuzzy
19110 msgid "LaTeX2e Logo"
19111 msgstr "LaTeX 記錄檔"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19114 msgid "View Other Formats"
19115 msgstr "檢視 其他格式"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19118 msgid "Update Other Formats"
19119 msgstr "更新 其他格式"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
19122 msgid "Version Control"
19123 msgstr "版本控制"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19126 msgid "Register"
19127 msgstr "文件註冊"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19130 msgid "Check-out for edit"
19131 msgstr "簽出編輯"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19134 msgid "Check-in changes"
19135 msgstr "簽入變更"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19138 msgid "View revision log"
19139 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19142 msgid "Revert changes"
19143 msgstr "拒絕變更"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19146 msgid "Compare with older revision"
19147 msgstr "與較舊的版本做比較"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19150 msgid "Compare with last revision"
19151 msgstr "與最近的版本做比較"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19154 msgid "Insert Version Info"
19155 msgstr "插入版本資訊"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19158 msgid "Use SVN file locking property"
19159 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19162 msgid "Update local directory from repository"
19163 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19166 msgid "Math Panels"
19167 msgstr "數學面板"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19170 msgid "Math spacings"
19171 msgstr "數學間隔"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19174 msgid "Styles"
19175 msgstr "樣式"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19178 msgid "Fractions"
19179 msgstr "分數"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19183 msgid "Fonts"
19184 msgstr "字型"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19187 msgid "Functions"
19188 msgstr "函數"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19191 msgid "Frame decorations"
19192 msgstr "框架裝飾"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19195 msgid "Big operators"
19196 msgstr "大運算子"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19199 msgid "Miscellaneous"
19200 msgstr "雜項"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19204 msgid "Arrows"
19205 msgstr "箭頭"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19208 msgid "Arrows (extended)"
19209 msgstr "箭頭 (擴充的)"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19212 msgid "Operators"
19213 msgstr "運算子"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19216 msgid "Operators (extended)"
19217 msgstr "運算子 (擴充的)"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19220 msgid "Relations"
19221 msgstr "關係"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19224 msgid "Relations (extended)"
19225 msgstr "關係 (擴充的)"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19228 msgid "Negative relations (extended)"
19229 msgstr "負關係 (擴充的)"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19232 msgid "Dots"
19233 msgstr "點"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19236 msgid "Delimiters (fixed size)"
19237 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19240 msgid "Miscellaneous (extended)"
19241 msgstr "雜項 (擴充的)"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19244 msgid "arccos"
19245 msgstr "arccos"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19248 msgid "arcsin"
19249 msgstr "arcsin"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19252 msgid "arctan"
19253 msgstr "arctan"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19256 msgid "arg"
19257 msgstr "arg"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19260 msgid "bmod"
19261 msgstr "bmod"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19264 msgid "cos"
19265 msgstr "cos"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19268 msgid "cosh"
19269 msgstr "cosh"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19272 msgid "cot"
19273 msgstr "cot"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19276 msgid "coth"
19277 msgstr "coth"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19280 msgid "csc"
19281 msgstr "csc"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19284 msgid "deg"
19285 msgstr "deg"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19288 msgid "det"
19289 msgstr "det"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19292 msgid "dim"
19293 msgstr "dim"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19296 msgid "exp"
19297 msgstr "exp"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19300 msgid "gcd"
19301 msgstr "gcd"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19304 msgid "hom"
19305 msgstr "hom"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19308 msgid "inf"
19309 msgstr "inf"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19312 msgid "ker"
19313 msgstr "ker"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19316 msgid "lg"
19317 msgstr "lg"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19320 msgid "lim"
19321 msgstr "lim"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19324 msgid "liminf"
19325 msgstr "liminf"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19328 msgid "limsup"
19329 msgstr "limsup"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19332 msgid "ln"
19333 msgstr "ln"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19336 msgid "log"
19337 msgstr "log"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19340 msgid "max"
19341 msgstr "max"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19344 msgid "min"
19345 msgstr "min"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19348 msgid "sec"
19349 msgstr "sec"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19352 msgid "sin"
19353 msgstr "sin"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19356 msgid "sinh"
19357 msgstr "sinh"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19360 msgid "sup"
19361 msgstr "sup"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19364 msgid "tan"
19365 msgstr "tan"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19368 msgid "tanh"
19369 msgstr "tanh"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19372 msgid "Pr"
19373 msgstr "Pr"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19376 msgid "Spacings"
19377 msgstr "間隔"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19380 msgid "Thin space\t\\,"
19381 msgstr "窄空格\t\\,"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19384 msgid "Medium space\t\\:"
19385 msgstr "中等空格\t\\:"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19388 msgid "Thick space\t\\;"
19389 msgstr "粗空格\t\\;"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19392 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19393 msgstr "1em 空格\t\\quad"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19396 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19397 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19400 msgid "Negative space\t\\!"
19401 msgstr "負空格\t\\!"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19404 msgid "Phantom\t\\phantom"
19405 msgstr "佔位符\t\\phantom"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19408 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19409 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19412 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19413 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19416 msgid "Smash \\smash"
19417 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Top smash \\smasht"
19422 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Bottom smash \\smashb"
19427 msgstr "擠壓列距 \\smash"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19430 msgid "Left overlap \\mathllap"
19431 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19434 msgid "Center overlap \\mathclap"
19435 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19438 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19439 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19442 msgid "Roots"
19443 msgstr "方根"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19446 msgid "Square root\t\\sqrt"
19447 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19450 msgid "Other root\t\\root"
19451 msgstr "其他方根\t\\root"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19454 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19455 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19458 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19459 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19462 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19463 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19466 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19467 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19470 msgid "Standard\t\\frac"
19471 msgstr "標準分數\t\\frac"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19474 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19475 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19478 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19479 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19482 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19483 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19486 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19487 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19490 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19491 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19494 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19495 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19498 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19499 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19502 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19503 msgstr "連分數\t\\cfrac"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19506 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19507 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19510 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19511 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19514 msgid "Binomial\t\\binom"
19515 msgstr "二項式\t\\binom"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19518 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19519 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19522 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19523 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19526 msgid "Roman\t\\mathrm"
19527 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19530 msgid "Bold\t\\mathbf"
19531 msgstr "粗體\t\\mathbf"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19534 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19535 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19538 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19539 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19542 msgid "Italic\t\\mathit"
19543 msgstr "斜體\t\\mathit"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19546 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19547 msgstr "打字體\t\\mathtt"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19550 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19551 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19554 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19555 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19558 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19559 msgstr "美工體\t\\mathcal"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19562 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19563 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19566 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19567 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19570 msgid "ldots"
19571 msgstr "ldots"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19574 msgid "cdots"
19575 msgstr "cdots"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19578 msgid "vdots"
19579 msgstr "vdots"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19582 msgid "ddots"
19583 msgstr "ddots"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19586 msgid "iddots"
19587 msgstr "iddots"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19590 msgid "Frame Decorations"
19591 msgstr "框架裝飾"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19594 msgid "hat"
19595 msgstr "hat"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19598 msgid "tilde"
19599 msgstr "tilde"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19602 msgid "bar"
19603 msgstr "bar"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19606 msgid "grave"
19607 msgstr "grave"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19610 msgid "dot"
19611 msgstr "dot"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19614 msgid "check"
19615 msgstr "check"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19618 msgid "widehat"
19619 msgstr "widehat"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19622 msgid "widetilde"
19623 msgstr "widetilde"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19626 msgid "utilde"
19627 msgstr "utilde"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19630 msgid "vec"
19631 msgstr "vec"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19634 msgid "acute"
19635 msgstr "acute"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19638 msgid "ddot"
19639 msgstr "ddot"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19642 msgid "dddot"
19643 msgstr "dddot"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19646 msgid "ddddot"
19647 msgstr "ddddot"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19650 msgid "breve"
19651 msgstr "breve"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19654 msgid "mathring"
19655 msgstr "mathring"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19658 msgid "overline"
19659 msgstr "overline"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19662 msgid "overbrace"
19663 msgstr "overbrace"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19666 msgid "overleftarrow"
19667 msgstr "overleftarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19670 msgid "overrightarrow"
19671 msgstr "overrightarrow"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19674 msgid "overleftrightarrow"
19675 msgstr "overleftrightarrow"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19678 msgid "underline"
19679 msgstr "underline"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19682 msgid "underbrace"
19683 msgstr "underbrace"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19686 msgid "underleftarrow"
19687 msgstr "underleftarrow"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19690 msgid "underrightarrow"
19691 msgstr "underrightarrow"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19694 msgid "underleftrightarrow"
19695 msgstr "underleftrightarrow"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19698 msgid "cancel"
19699 msgstr "cancel"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19702 msgid "bcancel"
19703 msgstr "bcancel"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19706 msgid "xcancel"
19707 msgstr "xcancel"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19710 msgid "cancelto"
19711 msgstr "cancelto"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19714 msgid "Insert left/right side scripts"
19715 msgstr "插入 左/右 側上下標"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19718 msgid "Insert right side scripts"
19719 msgstr "插入右側上下標"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19722 msgid "Insert left side scripts"
19723 msgstr "插入左側上下標"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19726 msgid "Insert side scripts"
19727 msgstr "插入 左/右 側文字"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19730 msgid "overset"
19731 msgstr "overset"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19734 msgid "underset"
19735 msgstr "underset"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19738 msgid "stackrel"
19739 msgstr "stackrel"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19742 msgid "stackrelthree"
19743 msgstr "stackrelthree"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19746 msgid "leftarrow"
19747 msgstr "leftarrow"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19750 msgid "rightarrow"
19751 msgstr "rightarrow"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19754 msgid "downarrow"
19755 msgstr "downarrow"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19758 msgid "uparrow"
19759 msgstr "uparrow"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19762 msgid "updownarrow"
19763 msgstr "updownarrow"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19766 msgid "leftrightarrow"
19767 msgstr "leftrightarrow"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19770 msgid "Leftarrow"
19771 msgstr "Leftarrow"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19774 msgid "Rightarrow"
19775 msgstr "Rightarrow"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19778 msgid "Downarrow"
19779 msgstr "Downarrow"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19782 msgid "Uparrow"
19783 msgstr "Uparrow"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19786 msgid "Updownarrow"
19787 msgstr "Updownarrow"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19790 msgid "Leftrightarrow"
19791 msgstr "Leftrightarrow"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19794 msgid "Longleftrightarrow"
19795 msgstr "Longleftrightarrow"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19798 msgid "Longleftarrow"
19799 msgstr "Longleftarrow"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19802 msgid "Longrightarrow"
19803 msgstr "Longrightarrow"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19806 msgid "longleftrightarrow"
19807 msgstr "longleftrightarrow"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19810 msgid "longleftarrow"
19811 msgstr "longleftarrow"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19814 msgid "longrightarrow"
19815 msgstr "longrightarrow"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19818 msgid "leftharpoondown"
19819 msgstr "leftharpoondown"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19822 msgid "rightharpoondown"
19823 msgstr "rightharpoondown"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19826 msgid "mapsto"
19827 msgstr "mapsto"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19830 msgid "longmapsto"
19831 msgstr "longmapsto"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19834 msgid "nwarrow"
19835 msgstr "nwarrow"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19838 msgid "nearrow"
19839 msgstr "nearrow"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19842 msgid "leftharpoonup"
19843 msgstr "leftharpoonup"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19846 msgid "rightharpoonup"
19847 msgstr "rightharpoonup"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19850 msgid "hookleftarrow"
19851 msgstr "hookleftarrow"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19854 msgid "hookrightarrow"
19855 msgstr "hookrightarrow"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19858 msgid "swarrow"
19859 msgstr "swarrow"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19862 msgid "searrow"
19863 msgstr "searrow"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19866 msgid "rightleftharpoons"
19867 msgstr "rightleftharpoons"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19870 msgid "pm"
19871 msgstr "pm"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19874 msgid "cap"
19875 msgstr "cap"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19878 msgid "diamond"
19879 msgstr "diamond"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19882 msgid "oplus"
19883 msgstr "oplus"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19886 msgid "mp"
19887 msgstr "mp"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19890 msgid "cup"
19891 msgstr "cup"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19894 msgid "bigtriangleup"
19895 msgstr "bigtriangleup"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19898 msgid "ominus"
19899 msgstr "ominus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19902 msgid "times"
19903 msgstr "times"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19906 msgid "uplus"
19907 msgstr "uplus"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19910 msgid "bigtriangledown"
19911 msgstr "bigtriangledown"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19914 msgid "otimes"
19915 msgstr "otimes"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19918 msgid "div"
19919 msgstr "div"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19922 msgid "sqcap"
19923 msgstr "sqcap"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19926 msgid "triangleright"
19927 msgstr "triangleright"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19930 msgid "oslash"
19931 msgstr "oslash"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19934 msgid "cdot"
19935 msgstr "cdot"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19938 msgid "sqcup"
19939 msgstr "sqcup"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19942 msgid "triangleleft"
19943 msgstr "triangleleft"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19946 msgid "odot"
19947 msgstr "odot"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19950 msgid "star"
19951 msgstr "star"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19954 msgid "ast"
19955 msgstr "ast"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19958 msgid "vee"
19959 msgstr "vee"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19962 msgid "amalg"
19963 msgstr "amalg"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19966 msgid "bigcirc"
19967 msgstr "bigcirc"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19970 msgid "setminus"
19971 msgstr "setminus"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19974 msgid "wedge"
19975 msgstr "wedge"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19978 msgid "dagger"
19979 msgstr "dagger"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19982 msgid "circ"
19983 msgstr "circ"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19986 msgid "bullet"
19987 msgstr "bullet"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19990 msgid "wr"
19991 msgstr "wr"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19994 msgid "ddagger"
19995 msgstr "ddagger"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19998 msgid "smallint"
19999 msgstr "smallint"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20002 msgid "leq"
20003 msgstr "leq"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20006 msgid "geq"
20007 msgstr "geq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20010 msgid "equiv"
20011 msgstr "equiv"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20014 msgid "models"
20015 msgstr "models"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20018 msgid "prec"
20019 msgstr "prec"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20022 msgid "succ"
20023 msgstr "succ"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20026 msgid "sim"
20027 msgstr "sim"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20030 msgid "perp"
20031 msgstr "perp"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20034 msgid "preceq"
20035 msgstr "preceq"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20038 msgid "succeq"
20039 msgstr "succeq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20042 msgid "simeq"
20043 msgstr "simeq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20046 msgid "mid"
20047 msgstr "mid"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20050 msgid "ll"
20051 msgstr "ll"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20054 msgid "gg"
20055 msgstr "gg"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20058 msgid "asymp"
20059 msgstr "asymp"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20062 msgid "parallel"
20063 msgstr "parallel"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20066 msgid "subset"
20067 msgstr "subset"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20070 msgid "supset"
20071 msgstr "supset"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20074 msgid "approx"
20075 msgstr "approx"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20078 msgid "smile"
20079 msgstr "smile"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20082 msgid "subseteq"
20083 msgstr "subseteq"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20086 msgid "supseteq"
20087 msgstr "supseteq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20090 msgid "cong"
20091 msgstr "cong"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20094 msgid "frown"
20095 msgstr "frown"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20098 msgid "sqsubseteq"
20099 msgstr "sqsubseteq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20102 msgid "sqsupseteq"
20103 msgstr "sqsupseteq"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20106 msgid "doteq"
20107 msgstr "doteq"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20110 msgid "neq"
20111 msgstr "neq"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20114 msgid "in[[math relation]]"
20115 msgstr "in"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20118 msgid "ni"
20119 msgstr "ni"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20122 msgid "propto"
20123 msgstr "propto"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20126 msgid "notin"
20127 msgstr "notin"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20130 msgid "vdash"
20131 msgstr "vdash"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20134 msgid "dashv"
20135 msgstr "dashv"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20138 msgid "bowtie"
20139 msgstr "bowtie"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20142 msgid "iff"
20143 msgstr "iff"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20146 msgid "not"
20147 msgstr "not"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20150 msgid "land"
20151 msgstr "land"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20154 msgid "lor"
20155 msgstr "lor"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20158 msgid "lnot"
20159 msgstr "lnot"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20162 msgid "alpha"
20163 msgstr "alpha"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20166 msgid "beta"
20167 msgstr "beta"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20170 msgid "gamma"
20171 msgstr "gamma"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20174 msgid "delta"
20175 msgstr "delta"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20178 msgid "epsilon"
20179 msgstr "epsilon"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20182 msgid "varepsilon"
20183 msgstr "varepsilon"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20186 msgid "zeta"
20187 msgstr "zeta"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20190 msgid "eta"
20191 msgstr "eta"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20194 msgid "theta"
20195 msgstr "theta"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20198 msgid "vartheta"
20199 msgstr "vartheta"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20202 msgid "iota"
20203 msgstr "iota"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20206 msgid "kappa"
20207 msgstr "kappa"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20210 msgid "lambda"
20211 msgstr "lambda"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20214 msgid "mu"
20215 msgstr "mu"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20218 msgid "nu"
20219 msgstr "nu"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20222 msgid "xi"
20223 msgstr "xi"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20226 msgid "pi"
20227 msgstr "pi"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20230 msgid "varpi"
20231 msgstr "varpi"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20234 msgid "rho"
20235 msgstr "rho"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20238 msgid "varrho"
20239 msgstr "varrho"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20242 msgid "sigma"
20243 msgstr "sigma"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20246 msgid "varsigma"
20247 msgstr "varsigma"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20250 msgid "tau"
20251 msgstr "tau"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20254 msgid "upsilon"
20255 msgstr "upsilon"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20258 msgid "phi"
20259 msgstr "phi"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20262 msgid "varphi"
20263 msgstr "varphi"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20266 msgid "chi"
20267 msgstr "chi"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20270 msgid "psi"
20271 msgstr "psi"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20274 msgid "omega"
20275 msgstr "omega"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20278 msgid "Gamma"
20279 msgstr "Gamma"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20282 msgid "Delta"
20283 msgstr "Delta"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20286 msgid "Theta"
20287 msgstr "Theta"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20290 msgid "Lambda"
20291 msgstr "Lambda"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20294 msgid "Xi"
20295 msgstr "Xi"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20298 msgid "Pi"
20299 msgstr "Pi"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20302 msgid "Sigma"
20303 msgstr "Sigma"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20306 msgid "Upsilon"
20307 msgstr "Upsilon"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20310 msgid "Phi"
20311 msgstr "Phi"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20314 msgid "Psi"
20315 msgstr "Psi"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20318 msgid "Omega"
20319 msgstr "Omega"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20322 msgid "varGamma"
20323 msgstr "varGamma"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20326 msgid "varDelta"
20327 msgstr "varDelta"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20330 msgid "varTheta"
20331 msgstr "varTheta"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20334 msgid "varLambda"
20335 msgstr "varLambda"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20338 msgid "varXi"
20339 msgstr "varXi"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20342 msgid "varPi"
20343 msgstr "varPi"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20346 msgid "varSigma"
20347 msgstr "varSigma"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20350 msgid "varUpsilon"
20351 msgstr "varUpsilon"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20354 msgid "varPhi"
20355 msgstr "varPhi"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20358 msgid "varPsi"
20359 msgstr "varPsi"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20362 msgid "varOmega"
20363 msgstr "varOmega"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20366 msgid "nabla"
20367 msgstr "nabla"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20370 msgid "partial"
20371 msgstr "partial"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20374 msgid "infty"
20375 msgstr "infty"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20378 msgid "prime"
20379 msgstr "prime"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20382 msgid "ell"
20383 msgstr "ell"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20386 msgid "emptyset"
20387 msgstr "emptyset"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20390 msgid "exists"
20391 msgstr "exists"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20394 msgid "forall"
20395 msgstr "forall"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20398 msgid "imath"
20399 msgstr "imath"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20402 msgid "jmath"
20403 msgstr "jmath"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20406 msgid "Re"
20407 msgstr "Re"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20410 msgid "Im"
20411 msgstr "Im"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20414 msgid "aleph"
20415 msgstr "aleph"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20418 msgid "wp"
20419 msgstr "wp"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20422 msgid "hbar"
20423 msgstr "hbar"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20426 msgid "angle"
20427 msgstr "angle"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20430 msgid "top"
20431 msgstr "top"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20434 msgid "bot"
20435 msgstr "bot"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20438 msgid "Vert"
20439 msgstr "Vert"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20442 msgid "neg"
20443 msgstr "neg"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20446 msgid "flat"
20447 msgstr "flat"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20450 msgid "natural"
20451 msgstr "natural"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20454 msgid "sharp"
20455 msgstr "sharp"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20458 msgid "surd"
20459 msgstr "surd"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20462 msgid "lhook"
20463 msgstr "lhook"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20466 msgid "rhook"
20467 msgstr "rhook"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20470 msgid "triangle"
20471 msgstr "triangle"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20474 msgid "diamondsuit"
20475 msgstr "diamondsuit"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20478 msgid "heartsuit"
20479 msgstr "heartsuit"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20482 msgid "clubsuit"
20483 msgstr "clubsuit"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20486 msgid "spadesuit"
20487 msgstr "spadesuit"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20490 msgid "textrm \\AA"
20491 msgstr "textrm \\AA"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20494 msgid "textrm \\O"
20495 msgstr "textrm \\O"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20498 msgid "mathcircumflex"
20499 msgstr "mathcircumflex"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20502 msgid "_"
20503 msgstr "_"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20506 msgid "textdegree"
20507 msgstr "textdegree"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20510 msgid "mathdollar"
20511 msgstr "mathdollar"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20514 msgid "mathparagraph"
20515 msgstr "mathparagraph"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20518 msgid "mathsection"
20519 msgstr "mathsection"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20522 msgid "mathrm T"
20523 msgstr "mathrm T"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20526 msgid "mathbb N"
20527 msgstr "mathbb N"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20530 msgid "mathbb Z"
20531 msgstr "mathbb Z"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20534 msgid "mathbb Q"
20535 msgstr "mathbb Q"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20538 msgid "mathbb R"
20539 msgstr "mathbb R"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20542 msgid "mathbb C"
20543 msgstr "mathbb C"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20546 msgid "mathbb H"
20547 msgstr "mathbb H"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20550 msgid "mathcal F"
20551 msgstr "mathcal F"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20554 msgid "mathcal L"
20555 msgstr "mathcal L"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20558 msgid "mathcal H"
20559 msgstr "mathcal H"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20562 msgid "mathcal O"
20563 msgstr "mathcal O"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20566 msgid "Big Operators"
20567 msgstr "大運算子"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20570 msgid "intop"
20571 msgstr "intop"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20574 msgid "int"
20575 msgstr "int"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20578 msgid "iint"
20579 msgstr "iint"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20582 msgid "iintop"
20583 msgstr "iintop"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20586 msgid "iiint"
20587 msgstr "iiint"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20590 msgid "iiintop"
20591 msgstr "iiintop"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20594 msgid "iiiint"
20595 msgstr "iiiint"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20598 msgid "iiiintop"
20599 msgstr "iiiintop"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20602 msgid "dotsint"
20603 msgstr "dotsint"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20606 msgid "dotsintop"
20607 msgstr "dotsintop"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20610 msgid "idotsint"
20611 msgstr "idotsint"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20614 msgid "oint"
20615 msgstr "oint"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20618 msgid "ointop"
20619 msgstr "ointop"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20622 msgid "oiint"
20623 msgstr "oiint"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20626 msgid "oiintop"
20627 msgstr "oiintop"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20630 msgid "ointctrclockwiseop"
20631 msgstr "ointctrclockwiseop"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20634 msgid "ointctrclockwise"
20635 msgstr "ointctrclockwise"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20638 msgid "ointclockwiseop"
20639 msgstr "ointclockwiseop"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20642 msgid "ointclockwise"
20643 msgstr "ointclockwise"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20646 msgid "sqint"
20647 msgstr "sqint"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20650 msgid "sqintop"
20651 msgstr "sqintop"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20654 msgid "sqiint"
20655 msgstr "sqiint"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20658 msgid "sqiintop"
20659 msgstr "sqiintop"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20662 msgid "fint"
20663 msgstr "fint"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20666 msgid "fintop"
20667 msgstr "fintop"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20670 msgid "landupint"
20671 msgstr "landupint"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20674 msgid "landupintop"
20675 msgstr "landupintop"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20678 msgid "landdownint"
20679 msgstr "landdownint"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20682 msgid "landdownintop"
20683 msgstr "landdownintop"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20686 msgid "varint"
20687 msgstr "varint"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20690 msgid "varoint"
20691 msgstr "varoint"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20694 msgid "varoiint"
20695 msgstr "varoiint"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20698 msgid "varoiintop"
20699 msgstr "varoiintop"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20702 msgid "varointclockwise"
20703 msgstr "varointclockwise"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20706 msgid "varointclockwiseop"
20707 msgstr "varointclockwiseop"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20710 msgid "varointctrclockwise"
20711 msgstr "varointctrclockwise"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20714 msgid "varointctrclockwiseop"
20715 msgstr "varointctrclockwiseop"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20718 msgid "sum"
20719 msgstr "sum"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20722 msgid "prod"
20723 msgstr "prod"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20726 msgid "coprod"
20727 msgstr "coprod"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20730 msgid "bigsqcup"
20731 msgstr "bigsqcup"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20734 msgid "bigotimes"
20735 msgstr "bigotimes"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20738 msgid "bigodot"
20739 msgstr "bigodot"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20742 msgid "bigoplus"
20743 msgstr "bigoplus"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20746 msgid "bigcap"
20747 msgstr "bigcap"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20750 msgid "bigcup"
20751 msgstr "bigcup"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20754 msgid "biguplus"
20755 msgstr "biguplus"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20758 msgid "bigvee"
20759 msgstr "bigvee"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20762 msgid "bigwedge"
20763 msgstr "bigwedge"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20766 msgid "digamma"
20767 msgstr "digamma"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20770 msgid "varkappa"
20771 msgstr "varkappa"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20774 msgid "beth"
20775 msgstr "beth"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20778 msgid "daleth"
20779 msgstr "daleth"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20782 msgid "gimel"
20783 msgstr "gimel"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20786 msgid "ulcorner"
20787 msgstr "ulcorner"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20790 msgid "urcorner"
20791 msgstr "urcorner"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20794 msgid "llcorner"
20795 msgstr "llcorner"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20798 msgid "lrcorner"
20799 msgstr "lrcorner"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20802 msgid "hslash"
20803 msgstr "hslash"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20806 msgid "vartriangle"
20807 msgstr "vartriangle"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20810 msgid "triangledown"
20811 msgstr "triangledown"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20814 msgid "square"
20815 msgstr "square"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20818 msgid "CheckedBox"
20819 msgstr "CheckedBox"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20822 msgid "XBox"
20823 msgstr "XBox"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20826 msgid "lozenge"
20827 msgstr "lozenge"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20830 msgid "wasylozenge"
20831 msgstr "wasylozenge"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20834 msgid "circledR"
20835 msgstr "circledR"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20838 msgid "circledS"
20839 msgstr "circledS"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20842 msgid "measuredangle"
20843 msgstr "measuredangle"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20846 msgid "varangle"
20847 msgstr "varangle"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20850 msgid "nexists"
20851 msgstr "nexists"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20854 msgid "mho"
20855 msgstr "mho"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20858 msgid "Finv"
20859 msgstr "Finv"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20862 msgid "Game"
20863 msgstr "Game"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20866 msgid "Bbbk"
20867 msgstr "Bbbk"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20870 msgid "backprime"
20871 msgstr "backprime"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20874 msgid "varnothing"
20875 msgstr "varnothing"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20878 msgid "blacktriangle"
20879 msgstr "blacktriangle"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20882 msgid "blacktriangledown"
20883 msgstr "blacktriangledown"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20886 msgid "blacksquare"
20887 msgstr "blacksquare"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20890 msgid "blacklozenge"
20891 msgstr "blacklozenge"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20894 msgid "bigstar"
20895 msgstr "bigstar"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20898 msgid "sphericalangle"
20899 msgstr "sphericalangle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20902 msgid "complement"
20903 msgstr "complement"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20906 msgid "eth"
20907 msgstr "eth"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20910 msgid "diagup"
20911 msgstr "diagup"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20914 msgid "diagdown"
20915 msgstr "diagdown"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20918 msgid "lightning"
20919 msgstr "lightning"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20922 msgid "varcopyright"
20923 msgstr "varcopyright"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20926 msgid "Bowtie"
20927 msgstr "Bowtie"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20930 msgid "diameter"
20931 msgstr "diameter"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20934 msgid "invdiameter"
20935 msgstr "invdiameter"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20938 msgid "bell"
20939 msgstr "bell"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20942 msgid "hexagon"
20943 msgstr "hexagon"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20946 msgid "varhexagon"
20947 msgstr "varhexagon"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20950 msgid "pentagon"
20951 msgstr "pentagon"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20954 msgid "octagon"
20955 msgstr "octagon"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20958 msgid "smiley"
20959 msgstr "smiley"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20962 msgid "blacksmiley"
20963 msgstr "blacksmiley"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20966 msgid "frownie"
20967 msgstr "frownie"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20970 msgid "sun"
20971 msgstr "sun"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20974 msgid "leadsto"
20975 msgstr "leadsto"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20978 msgid "Leftcircle"
20979 msgstr "Leftcircle"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20982 msgid "Rightcircle"
20983 msgstr "Rightcircle"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20986 msgid "CIRCLE"
20987 msgstr "CIRCLE"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20990 msgid "LEFTCIRCLE"
20991 msgstr "LEFTCIRCLE"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20994 msgid "RIGHTCIRCLE"
20995 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20998 msgid "LEFTcircle"
20999 msgstr "LEFTcircle"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21002 msgid "RIGHTcircle"
21003 msgstr "RIGHTcircle"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21006 msgid "leftturn"
21007 msgstr "leftturn"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21010 msgid "rightturn"
21011 msgstr "rightturn"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21014 msgid "AC"
21015 msgstr "AC"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21018 msgid "HF"
21019 msgstr "HF"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21022 msgid "VHF"
21023 msgstr "VHF"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21026 msgid "photon"
21027 msgstr "photon"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21030 msgid "gluon"
21031 msgstr "gluon"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21034 msgid "permil"
21035 msgstr "permil"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21038 msgid "cent"
21039 msgstr "cent"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21042 msgid "yen"
21043 msgstr "yen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21046 msgid "hexstar"
21047 msgstr "hexstar"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21050 msgid "varhexstar"
21051 msgstr "varhexstar"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21054 msgid "davidsstar"
21055 msgstr "davidsstar"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21058 msgid "maltese"
21059 msgstr "maltese"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21062 msgid "kreuz"
21063 msgstr "kreuz"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21066 msgid "ataribox"
21067 msgstr "ataribox"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21070 msgid "checked"
21071 msgstr "checked"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21074 msgid "checkmark"
21075 msgstr "checkmark"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21078 msgid "eighthnote"
21079 msgstr "eighthnote"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21082 msgid "quarternote"
21083 msgstr "quarternote"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21086 msgid "halfnote"
21087 msgstr "halfnote"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21090 msgid "fullnote"
21091 msgstr "fullnote"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21094 msgid "twonotes"
21095 msgstr "twonotes"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21098 msgid "female"
21099 msgstr "female"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21102 msgid "male"
21103 msgstr "male"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21106 msgid "vernal"
21107 msgstr "vernal"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21110 msgid "ascnode"
21111 msgstr "ascnode"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21114 msgid "descnode"
21115 msgstr "descnode"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21118 msgid "fullmoon"
21119 msgstr "fullmoon"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21122 msgid "newmoon"
21123 msgstr "newmoon"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21126 msgid "leftmoon"
21127 msgstr "leftmoon"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21130 msgid "rightmoon"
21131 msgstr "rightmoon"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21134 msgid "astrosun"
21135 msgstr "astrosun"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21138 msgid "mercury"
21139 msgstr "mercury"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21142 msgid "venus"
21143 msgstr "venus"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21146 msgid "earth"
21147 msgstr "earth"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21150 msgid "mars"
21151 msgstr "mars"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21154 msgid "jupiter"
21155 msgstr "jupiter"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21158 msgid "saturn"
21159 msgstr "saturn"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21162 msgid "uranus"
21163 msgstr "uranus"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21166 msgid "neptune"
21167 msgstr "neptune"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21170 msgid "pluto"
21171 msgstr "pluto"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21174 msgid "aries"
21175 msgstr "aries"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21178 msgid "taurus"
21179 msgstr "taurus"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21182 msgid "gemini"
21183 msgstr "gemini"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21186 msgid "cancer"
21187 msgstr "cancer"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21190 msgid "leo"
21191 msgstr "leo"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21194 msgid "virgo"
21195 msgstr "virgo"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21198 msgid "libra"
21199 msgstr "libra"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21202 msgid "scorpio"
21203 msgstr "scorpio"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21206 msgid "sagittarius"
21207 msgstr "sagittarius"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21210 msgid "capricornus"
21211 msgstr "capricornus"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21214 msgid "aquarius"
21215 msgstr "aquarius"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21218 msgid "pisces"
21219 msgstr "pisces"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21222 msgid "APLbox"
21223 msgstr "APLbox"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21226 msgid "APLcomment"
21227 msgstr "APLcomment"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21230 msgid "APLdown"
21231 msgstr "APLdown"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21234 msgid "APLdownarrowbox"
21235 msgstr "APLdownarrowbox"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21238 msgid "APLinput"
21239 msgstr "APLinput"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21242 msgid "APLinv"
21243 msgstr "APLinv"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21246 msgid "APLleftarrowbox"
21247 msgstr "APLleftarrowbox"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21250 msgid "APLlog"
21251 msgstr "APLlog"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21254 msgid "APLrightarrowbox"
21255 msgstr "APLrightarrowbox"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21258 msgid "APLstar"
21259 msgstr "APLstar"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21262 msgid "APLup"
21263 msgstr "APLup"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21266 msgid "APLuparrowbox"
21267 msgstr "APLuparrowbox"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21270 msgid "dashleftarrow"
21271 msgstr "dashleftarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21274 msgid "dashrightarrow"
21275 msgstr "dashrightarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21278 msgid "leftleftarrows"
21279 msgstr "leftleftarrows"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21282 msgid "leftrightarrows"
21283 msgstr "leftrightarrows"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21286 msgid "rightrightarrows"
21287 msgstr "rightrightarrows"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21290 msgid "rightleftarrows"
21291 msgstr "rightleftarrows"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21294 msgid "Lleftarrow"
21295 msgstr "Lleftarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21298 msgid "Rrightarrow"
21299 msgstr "Rrightarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21302 msgid "twoheadleftarrow"
21303 msgstr "twoheadleftarrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21306 msgid "twoheadrightarrow"
21307 msgstr "twoheadrightarrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21310 msgid "leftarrowtail"
21311 msgstr "leftarrowtail"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21314 msgid "rightarrowtail"
21315 msgstr "rightarrowtail"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21318 msgid "looparrowleft"
21319 msgstr "looparrowleft"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21322 msgid "looparrowright"
21323 msgstr "looparrowright"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21326 msgid "curvearrowleft"
21327 msgstr "curvearrowleft"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21330 msgid "curvearrowright"
21331 msgstr "curvearrowright"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21334 msgid "circlearrowleft"
21335 msgstr "circlearrowleft"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21338 msgid "circlearrowright"
21339 msgstr "circlearrowright"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21342 msgid "Lsh"
21343 msgstr "Lsh"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21346 msgid "Rsh"
21347 msgstr "Rsh"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21350 msgid "upuparrows"
21351 msgstr "upuparrows"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21354 msgid "downdownarrows"
21355 msgstr "downdownarrows"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21358 msgid "upharpoonleft"
21359 msgstr "upharpoonleft"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21362 msgid "upharpoonright"
21363 msgstr "upharpoonright"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21366 msgid "downharpoonleft"
21367 msgstr "downharpoonleft"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21370 msgid "downharpoonright"
21371 msgstr "downharpoonright"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21374 msgid "leftrightharpoons"
21375 msgstr "leftrightharpoons"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21378 msgid "rightsquigarrow"
21379 msgstr "rightsquigarrow"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21382 msgid "leftrightsquigarrow"
21383 msgstr "leftrightsquigarrow"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21386 msgid "nleftarrow"
21387 msgstr "nleftarrow"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21390 msgid "nrightarrow"
21391 msgstr "nrightarrow"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21394 msgid "nleftrightarrow"
21395 msgstr "nleftrightarrow"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21398 msgid "nLeftarrow"
21399 msgstr "nLeftarrow"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21402 msgid "nRightarrow"
21403 msgstr "nRightarrow"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21406 msgid "nLeftrightarrow"
21407 msgstr "nLeftrightarrow"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21410 msgid "multimap"
21411 msgstr "multimap"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21414 msgid "shortleftarrow"
21415 msgstr "shortleftarrow"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21418 msgid "shortrightarrow"
21419 msgstr "shortrightarrow"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21422 msgid "shortuparrow"
21423 msgstr "shortuparrow"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21426 msgid "shortdownarrow"
21427 msgstr "shortdownarrow"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21430 msgid "leftrightarroweq"
21431 msgstr "leftrightarroweq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21434 msgid "curlyveedownarrow"
21435 msgstr "curlyveedownarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21438 msgid "curlyveeuparrow"
21439 msgstr "curlyveeuparrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21442 msgid "nnwarrow"
21443 msgstr "nnwarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21446 msgid "nnearrow"
21447 msgstr "nnearrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21450 msgid "sswarrow"
21451 msgstr "sswarrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21454 msgid "ssearrow"
21455 msgstr "ssearrow"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21458 msgid "curlywedgeuparrow"
21459 msgstr "curlywedgeuparrow"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21462 msgid "curlywedgedownarrow"
21463 msgstr "curlywedgedownarrow"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21466 msgid "leftrightarrowtriangle"
21467 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21470 msgid "leftarrowtriangle"
21471 msgstr "leftarrowtriangle"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21474 msgid "rightarrowtriangle"
21475 msgstr "rightarrowtriangle"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21478 msgid "Mapsto"
21479 msgstr "Mapsto"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21482 msgid "mapsfrom"
21483 msgstr "mapsfrom"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21486 msgid "Mapsfrom"
21487 msgstr "Mapsfrom"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21490 msgid "Longmapsto"
21491 msgstr "Longmapsto"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21494 msgid "longmapsfrom"
21495 msgstr "longmapsfrom"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21498 msgid "Longmapsfrom"
21499 msgstr "Longmapsfrom"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21502 msgid "xleftarrow"
21503 msgstr "xleftarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21506 msgid "xrightarrow"
21507 msgstr "xrightarrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21510 msgid "leqq"
21511 msgstr "leqq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21514 msgid "geqq"
21515 msgstr "geqq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21518 msgid "leqslant"
21519 msgstr "leqslant"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21522 msgid "geqslant"
21523 msgstr "geqslant"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21526 msgid "eqslantless"
21527 msgstr "eqslantless"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21530 msgid "eqslantgtr"
21531 msgstr "eqslantgtr"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21534 msgid "eqsim"
21535 msgstr "eqsim"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21538 msgid "lesssim"
21539 msgstr "lesssim"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21542 msgid "gtrsim"
21543 msgstr "gtrsim"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21546 msgid "apprge"
21547 msgstr "apprge"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21550 msgid "apprle"
21551 msgstr "apprle"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21554 msgid "lessapprox"
21555 msgstr "lessapprox"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21558 msgid "gtrapprox"
21559 msgstr "gtrapprox"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21562 msgid "approxeq"
21563 msgstr "approxeq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21566 msgid "triangleq"
21567 msgstr "triangleq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21570 msgid "lessdot"
21571 msgstr "lessdot"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21574 msgid "gtrdot"
21575 msgstr "gtrdot"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21578 msgid "lll"
21579 msgstr "lll"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21582 msgid "ggg"
21583 msgstr "ggg"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21586 msgid "lessgtr"
21587 msgstr "lessgtr"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21590 msgid "gtrless"
21591 msgstr "gtrless"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21594 msgid "lesseqgtr"
21595 msgstr "lesseqgtr"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21598 msgid "gtreqless"
21599 msgstr "gtreqless"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21602 msgid "lesseqqgtr"
21603 msgstr "lesseqqgtr"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21606 msgid "gtreqqless"
21607 msgstr "gtreqqless"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21610 msgid "eqcirc"
21611 msgstr "eqcirc"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21614 msgid "circeq"
21615 msgstr "circeq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21618 msgid "thicksim"
21619 msgstr "thicksim"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21622 msgid "thickapprox"
21623 msgstr "thickapprox"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21626 msgid "backsim"
21627 msgstr "backsim"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21630 msgid "backsimeq"
21631 msgstr "backsimeq"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21634 msgid "subseteqq"
21635 msgstr "subseteqq"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21638 msgid "supseteqq"
21639 msgstr "supseteqq"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21642 msgid "Subset"
21643 msgstr "Subset"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21646 msgid "Supset"
21647 msgstr "Supset"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21650 msgid "sqsubset"
21651 msgstr "sqsubset"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21654 msgid "sqsupset"
21655 msgstr "sqsupset"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21658 msgid "preccurlyeq"
21659 msgstr "preccurlyeq"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21662 msgid "succcurlyeq"
21663 msgstr "succcurlyeq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21666 msgid "curlyeqprec"
21667 msgstr "curlyeqprec"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21670 msgid "curlyeqsucc"
21671 msgstr "curlyeqsucc"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21674 msgid "precsim"
21675 msgstr "precsim"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21678 msgid "succsim"
21679 msgstr "succsim"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21682 msgid "precapprox"
21683 msgstr "precapprox"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21686 msgid "succapprox"
21687 msgstr "succapprox"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21690 msgid "vartriangleleft"
21691 msgstr "vartriangleleft"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21694 msgid "vartriangleright"
21695 msgstr "vartriangleright"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21698 msgid "trianglelefteq"
21699 msgstr "trianglelefteq"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21702 msgid "trianglerighteq"
21703 msgstr "trianglerighteq"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21706 msgid "bumpeq"
21707 msgstr "bumpeq"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21710 msgid "Bumpeq"
21711 msgstr "Bumpeq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21714 msgid "doteqdot"
21715 msgstr "doteqdot"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21718 msgid "risingdotseq"
21719 msgstr "risingdotseq"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21722 msgid "fallingdotseq"
21723 msgstr "fallingdotseq"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21726 msgid "vDash"
21727 msgstr "vDash"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21730 msgid "Vvdash"
21731 msgstr "Vvdash"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21734 msgid "Vdash"
21735 msgstr "Vdash"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21738 msgid "shortmid"
21739 msgstr "shortmid"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21742 msgid "shortparallel"
21743 msgstr "shortparallel"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21746 msgid "smallsmile"
21747 msgstr "smallsmile"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21750 msgid "smallfrown"
21751 msgstr "smallfrown"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21754 msgid "blacktriangleleft"
21755 msgstr "blacktriangleleft"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21758 msgid "blacktriangleright"
21759 msgstr "blacktriangleright"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21762 msgid "because"
21763 msgstr "because"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21766 msgid "therefore"
21767 msgstr "therefore"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21770 msgid "wasytherefore"
21771 msgstr "wasytherefore"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21774 msgid "backepsilon"
21775 msgstr "backepsilon"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21778 msgid "varpropto"
21779 msgstr "varpropto"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21782 msgid "between"
21783 msgstr "between"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21786 msgid "pitchfork"
21787 msgstr "pitchfork"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21790 msgid "trianglelefteqslant"
21791 msgstr "trianglelefteqslant"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21794 msgid "trianglerighteqslant"
21795 msgstr "trianglerighteqslant"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21798 msgid "inplus"
21799 msgstr "inplus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21802 msgid "niplus"
21803 msgstr "niplus"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21806 msgid "subsetplus"
21807 msgstr "subsetplus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21810 msgid "supsetplus"
21811 msgstr "supsetplus"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21814 msgid "subsetpluseq"
21815 msgstr "subsetpluseq"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21818 msgid "supsetpluseq"
21819 msgstr "supsetpluseq"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21822 msgid "minuso"
21823 msgstr "minuso"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21826 msgid "baro"
21827 msgstr "baro"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21830 msgid "sslash"
21831 msgstr "sslash"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21834 msgid "bbslash"
21835 msgstr "bbslash"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21838 msgid "moo"
21839 msgstr "moo"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21842 msgid "merge"
21843 msgstr "merge"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21846 msgid "invneg"
21847 msgstr "invneg"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21850 msgid "lbag"
21851 msgstr "lbag"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21854 msgid "rbag"
21855 msgstr "rbag"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21858 msgid "interleave"
21859 msgstr "interleave"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21862 msgid "leftslice"
21863 msgstr "leftslice"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21866 msgid "rightslice"
21867 msgstr "rightslice"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21870 msgid "oblong"
21871 msgstr "oblong"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21874 msgid "talloblong"
21875 msgstr "talloblong"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21878 msgid "fatsemi"
21879 msgstr "fatsemi"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21882 msgid "fatslash"
21883 msgstr "fatslash"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21886 msgid "fatbslash"
21887 msgstr "fatbslash"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21890 msgid "ldotp"
21891 msgstr "ldotp"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21894 msgid "cdotp"
21895 msgstr "cdotp"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21898 msgid "colon"
21899 msgstr "colon"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21902 msgid "dblcolon"
21903 msgstr "dblcolon"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21906 msgid "vcentcolon"
21907 msgstr "vcentcolon"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21910 msgid "colonapprox"
21911 msgstr "colonapprox"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21914 msgid "Colonapprox"
21915 msgstr "Colonapprox"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21918 msgid "coloneq"
21919 msgstr "coloneq"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21922 msgid "Coloneq"
21923 msgstr "Coloneq"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21926 msgid "coloneqq"
21927 msgstr "coloneqq"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21930 msgid "Coloneqq"
21931 msgstr "Coloneqq"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21934 msgid "colonsim"
21935 msgstr "colonsim"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21938 msgid "Colonsim"
21939 msgstr "Colonsim"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21942 msgid "eqcolon"
21943 msgstr "eqcolon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21946 msgid "Eqcolon"
21947 msgstr "Eqcolon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21950 msgid "eqqcolon"
21951 msgstr "eqqcolon"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21954 msgid "Eqqcolon"
21955 msgstr "Eqqcolon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21958 msgid "wasypropto"
21959 msgstr "wasypropto"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21962 msgid "logof"
21963 msgstr "logof"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21966 msgid "Join"
21967 msgstr "Join"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21970 msgid "Negative Relations (extended)"
21971 msgstr "負關係 (擴充的)"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21974 msgid "nless"
21975 msgstr "nless"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21978 msgid "ngtr"
21979 msgstr "ngtr"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21982 msgid "nleq"
21983 msgstr "nleq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21986 msgid "ngeq"
21987 msgstr "ngeq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21990 msgid "nleqslant"
21991 msgstr "nleqslant"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21994 msgid "ngeqslant"
21995 msgstr "ngeqslant"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21998 msgid "nleqq"
21999 msgstr "nleqq"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22002 msgid "ngeqq"
22003 msgstr "ngeqq"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22006 msgid "lneq"
22007 msgstr "lneq"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22010 msgid "gneq"
22011 msgstr "gneq"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22014 msgid "lneqq"
22015 msgstr "lneqq"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22018 msgid "gneqq"
22019 msgstr "gneqq"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22022 msgid "lvertneqq"
22023 msgstr "lvertneqq"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22026 msgid "gvertneqq"
22027 msgstr "gvertneqq"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22030 msgid "lnsim"
22031 msgstr "lnsim"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22034 msgid "gnsim"
22035 msgstr "gnsim"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22038 msgid "lnapprox"
22039 msgstr "lnapprox"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22042 msgid "gnapprox"
22043 msgstr "gnapprox"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22046 msgid "nprec"
22047 msgstr "nprec"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22050 msgid "nsucc"
22051 msgstr "nsucc"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22054 msgid "npreceq"
22055 msgstr "npreceq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22058 msgid "nsucceq"
22059 msgstr "nsucceq"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22062 msgid "precneqq"
22063 msgstr "precneqq"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22066 msgid "succneqq"
22067 msgstr "succneqq"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22070 msgid "precnsim"
22071 msgstr "precnsim"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22074 msgid "succnsim"
22075 msgstr "succnsim"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22078 msgid "precnapprox"
22079 msgstr "precnapprox"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22082 msgid "succnapprox"
22083 msgstr "succnapprox"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22086 msgid "subsetneq"
22087 msgstr "subsetneq"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22090 msgid "supsetneq"
22091 msgstr "supsetneq"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22094 msgid "subsetneqq"
22095 msgstr "subsetneqq"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22098 msgid "supsetneqq"
22099 msgstr "supsetneqq"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22102 msgid "nsubseteq"
22103 msgstr "nsubseteq"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22106 msgid "nsubseteqq"
22107 msgstr "nsubseteqq"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22110 msgid "nsupseteq"
22111 msgstr "nsupseteq"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22114 msgid "nsupseteqq"
22115 msgstr "nsupseteqq"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22118 msgid "nvdash"
22119 msgstr "nvdash"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22122 msgid "nvDash"
22123 msgstr "nvDash"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22126 msgid "nVDash"
22127 msgstr "nVDash"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22130 msgid "nVdash"
22131 msgstr "nVdash"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22134 msgid "varsubsetneq"
22135 msgstr "varsubsetneq"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22138 msgid "varsupsetneq"
22139 msgstr "varsupsetneq"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22142 msgid "varsubsetneqq"
22143 msgstr "varsubsetneqq"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22146 msgid "varsupsetneqq"
22147 msgstr "varsupsetneqq"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22150 msgid "ntriangleleft"
22151 msgstr "ntriangleleft"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22154 msgid "ntriangleright"
22155 msgstr "ntriangleright"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22158 msgid "ntrianglelefteq"
22159 msgstr "ntrianglelefteq"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22162 msgid "ntrianglerighteq"
22163 msgstr "ntrianglerighteq"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22166 msgid "ncong"
22167 msgstr "ncong"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22170 msgid "nsim"
22171 msgstr "nsim"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22174 msgid "nmid"
22175 msgstr "nmid"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22178 msgid "nshortmid"
22179 msgstr "nshortmid"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22182 msgid "nparallel"
22183 msgstr "nparallel"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22186 msgid "nshortparallel"
22187 msgstr "nshortparallel"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22190 msgid "ntrianglelefteqslant"
22191 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22194 msgid "ntrianglerighteqslant"
22195 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22198 msgid "dotplus"
22199 msgstr "dotplus"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22202 msgid "smallsetminus"
22203 msgstr "smallsetminus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22206 msgid "Cap"
22207 msgstr "Cap"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22210 msgid "Cup"
22211 msgstr "Cup"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22214 msgid "barwedge"
22215 msgstr "barwedge"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22218 msgid "veebar"
22219 msgstr "veebar"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22222 msgid "doublebarwedge"
22223 msgstr "doublebarwedge"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22226 msgid "boxminus"
22227 msgstr "boxminus"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22230 msgid "boxtimes"
22231 msgstr "boxtimes"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22234 msgid "boxdot"
22235 msgstr "boxdot"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22238 msgid "boxplus"
22239 msgstr "boxplus"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22242 msgid "boxast"
22243 msgstr "boxast"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22246 msgid "boxbar"
22247 msgstr "boxbar"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22250 msgid "boxslash"
22251 msgstr "boxslash"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22254 msgid "boxbslash"
22255 msgstr "boxbslash"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22258 msgid "boxcircle"
22259 msgstr "boxcircle"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22262 msgid "boxbox"
22263 msgstr "boxbox"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22266 msgid "boxempty"
22267 msgstr "boxempty"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22270 msgid "divideontimes"
22271 msgstr "divideontimes"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22274 msgid "ltimes"
22275 msgstr "ltimes"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22278 msgid "rtimes"
22279 msgstr "rtimes"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22282 msgid "leftthreetimes"
22283 msgstr "leftthreetimes"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22286 msgid "rightthreetimes"
22287 msgstr "rightthreetimes"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22290 msgid "curlywedge"
22291 msgstr "curlywedge"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22294 msgid "curlyvee"
22295 msgstr "curlyvee"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22298 msgid "circleddash"
22299 msgstr "circleddash"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22302 msgid "circledast"
22303 msgstr "circledast"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22306 msgid "circledcirc"
22307 msgstr "circledcirc"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22310 msgid "centerdot"
22311 msgstr "centerdot"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22314 msgid "intercal"
22315 msgstr "intercal"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22318 msgid "implies"
22319 msgstr "implies"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22322 msgid "impliedby"
22323 msgstr "impliedby"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22326 msgid "bigcurlyvee"
22327 msgstr "bigcurlyvee"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22330 msgid "bigcurlywedge"
22331 msgstr "bigcurlywedge"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22334 msgid "bigsqcap"
22335 msgstr "bigsqcap"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22338 msgid "bigbox"
22339 msgstr "bigbox"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22342 msgid "bigparallel"
22343 msgstr "bigparallel"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22346 msgid "biginterleave"
22347 msgstr "biginterleave"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22350 msgid "bignplus"
22351 msgstr "bignplus"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22354 msgid "nplus"
22355 msgstr "nplus"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22358 msgid "Yup"
22359 msgstr "Yup"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22362 msgid "Ydown"
22363 msgstr "Ydown"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22366 msgid "Yleft"
22367 msgstr "Yleft"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22370 msgid "Yright"
22371 msgstr "Yright"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22374 msgid "obar"
22375 msgstr "obar"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22378 msgid "obslash"
22379 msgstr "obslash"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22382 msgid "ocircle"
22383 msgstr "ocircle"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22386 msgid "olessthan"
22387 msgstr "olessthan"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22390 msgid "ogreaterthan"
22391 msgstr "ogreaterthan"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22394 msgid "ovee"
22395 msgstr "ovee"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22398 msgid "owedge"
22399 msgstr "owedge"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22402 msgid "varcurlyvee"
22403 msgstr "varcurlyvee"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22406 msgid "varcurlywedge"
22407 msgstr "varcurlywedge"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22410 msgid "vartimes"
22411 msgstr "vartimes"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22414 msgid "varotimes"
22415 msgstr "varotimes"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22418 msgid "varoast"
22419 msgstr "varoast"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22422 msgid "varobar"
22423 msgstr "varobar"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22426 msgid "varodot"
22427 msgstr "varodot"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22430 msgid "varoslash"
22431 msgstr "varoslash"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22434 msgid "varobslash"
22435 msgstr "varobslash"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22438 msgid "varocircle"
22439 msgstr "varocircle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22442 msgid "varoplus"
22443 msgstr "varoplus"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22446 msgid "varominus"
22447 msgstr "varominus"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22450 msgid "varovee"
22451 msgstr "varovee"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22454 msgid "varowedge"
22455 msgstr "varowedge"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22458 msgid "varolessthan"
22459 msgstr "varolessthan"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22462 msgid "varogreaterthan"
22463 msgstr "varogreaterthan"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22466 msgid "varbigcirc"
22467 msgstr "varbigcirc"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22470 msgid "brokenvert"
22471 msgstr "brokenvert"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22474 msgid "lfloor"
22475 msgstr "lfloor"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22478 msgid "rfloor"
22479 msgstr "rfloor"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22482 msgid "lceil"
22483 msgstr "lceil"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22486 msgid "rceil"
22487 msgstr "rceil"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22490 msgid "llbracket"
22491 msgstr "llbracket"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22494 msgid "rrbracket"
22495 msgstr "rrbracket"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22498 msgid "llfloor"
22499 msgstr "llfloor"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22502 msgid "rrfloor"
22503 msgstr "rrfloor"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22506 msgid "llceil"
22507 msgstr "llceil"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22510 msgid "rrceil"
22511 msgstr "rrceil"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22514 msgid "Lbag"
22515 msgstr "Lbag"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22518 msgid "Rbag"
22519 msgstr "Rbag"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22522 msgid "llparenthesis"
22523 msgstr "llparenthesis"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22526 msgid "rrparenthesis"
22527 msgstr "rrparenthesis"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22530 msgid "binampersand"
22531 msgstr "binampersand"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22534 msgid "bindnasrepma"
22535 msgstr "bindnasrepma"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22538 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22539 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22542 msgid "Voiced bilabial plosive"
22543 msgstr "Voiced bilabial plosive"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22546 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22547 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22550 msgid "Voiced alveolar plosive"
22551 msgstr "Voiced alveolar plosive"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22554 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22555 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22558 msgid "Voiced retroflex plosive"
22559 msgstr "Voiced retroflex plosive"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22562 msgid "Voiceless palatal plosive"
22563 msgstr "Voiceless palatal plosive"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22566 msgid "Voiced palatal plosive"
22567 msgstr "Voiced palatal plosive"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22570 msgid "Voiceless velar plosive"
22571 msgstr "Voiceless velar plosive"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22574 msgid "Voiced velar plosive"
22575 msgstr "Voiced velar plosive"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22578 msgid "Voiceless uvular plosive"
22579 msgstr "Voiceless uvular plosive"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22582 msgid "Voiced uvular plosive"
22583 msgstr "Voiced uvular plosive"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22586 msgid "Glottal plosive"
22587 msgstr "Glottal plosive"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22590 msgid "Voiced bilabial nasal"
22591 msgstr "Voiced bilabial nasal"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22594 msgid "Voiced labiodental nasal"
22595 msgstr "Voiced labiodental nasal"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22598 msgid "Voiced alveolar nasal"
22599 msgstr "Voiced alveolar nasal"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22602 msgid "Voiced retroflex nasal"
22603 msgstr "Voiced retroflex nasal"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22606 msgid "Voiced palatal nasal"
22607 msgstr "Voiced palatal nasal"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22610 msgid "Voiced velar nasal"
22611 msgstr "Voiced velar nasal"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22614 msgid "Voiced uvular nasal"
22615 msgstr "Voiced uvular nasal"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22618 msgid "Voiced bilabial trill"
22619 msgstr "Voiced bilabial trill"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22622 msgid "Voiced alveolar trill"
22623 msgstr "Voiced alveolar trill"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22626 msgid "Voiced uvular trill"
22627 msgstr "Voiced uvular trill"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22630 msgid "Voiced alveolar tap"
22631 msgstr "Voiced alveolar tap"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22634 msgid "Voiced retroflex flap"
22635 msgstr "Voiced retroflex flap"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22638 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22639 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22642 msgid "Voiced bilabial fricative"
22643 msgstr "Voiced bilabial fricative"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22646 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22647 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22650 msgid "Voiced labiodental fricative"
22651 msgstr "Voiced labiodental fricative"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22654 msgid "Voiceless dental fricative"
22655 msgstr "Voiceless dental fricative"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22658 msgid "Voiced dental fricative"
22659 msgstr "Voiced dental fricative"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22662 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22663 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22666 msgid "Voiced alveolar fricative"
22667 msgstr "Voiced alveolar fricative"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22670 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22671 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22674 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22675 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22678 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22679 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22682 msgid "Voiced retroflex fricative"
22683 msgstr "Voiced retroflex fricative"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22686 msgid "Voiceless palatal fricative"
22687 msgstr "Voiceless palatal fricative"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22690 msgid "Voiced palatal fricative"
22691 msgstr "Voiced palatal fricative"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22694 msgid "Voiceless velar fricative"
22695 msgstr "Voiceless velar fricative"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22698 msgid "Voiced velar fricative"
22699 msgstr "Voiced velar fricative"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22702 msgid "Voiceless uvular fricative"
22703 msgstr "Voiceless uvular fricative"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22706 msgid "Voiced uvular fricative"
22707 msgstr "Voiced uvular fricative"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22710 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22711 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22714 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22715 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22718 msgid "Voiceless glottal fricative"
22719 msgstr "Voiceless glottal fricative"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22722 msgid "Voiced glottal fricative"
22723 msgstr "Voiced glottal fricative"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22726 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22727 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22730 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22731 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22734 msgid "Voiced labiodental approximant"
22735 msgstr "Voiced labiodental approximant"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22738 msgid "Voiced alveolar approximant"
22739 msgstr "Voiced alveolar approximant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22742 msgid "Voiced retroflex approximant"
22743 msgstr "Voiced retroflex approximant"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22746 msgid "Voiced palatal approximant"
22747 msgstr "Voiced palatal approximant"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22750 msgid "Voiced velar approximant"
22751 msgstr "Voiced velar approximant"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22754 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22755 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22758 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22759 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22762 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22763 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22766 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22767 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22770 msgid "Bilabial click"
22771 msgstr "Bilabial click"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22774 msgid "Dental click"
22775 msgstr "Dental click"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22778 msgid "(Post)alveolar click"
22779 msgstr "(Post)alveolar click"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22782 msgid "Palatoalveolar click"
22783 msgstr "Palatoalveolar click"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22786 msgid "Alveolar lateral click"
22787 msgstr "Alveolar lateral click"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22790 msgid "Voiced bilabial implosive"
22791 msgstr "Voiced bilabial implosive"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22794 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22795 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22798 msgid "Voiced palatal implosive"
22799 msgstr "Voiced palatal implosive"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22802 msgid "Voiced velar implosive"
22803 msgstr "Voiced velar implosive"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22806 msgid "Voiced uvular implosive"
22807 msgstr "Voiced uvular implosive"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22810 msgid "Ejective mark"
22811 msgstr "Ejective mark"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22814 msgid "Close front unrounded vowel"
22815 msgstr "Close front unrounded vowel"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22818 msgid "Close front rounded vowel"
22819 msgstr "Close front rounded vowel"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22822 msgid "Close central unrounded vowel"
22823 msgstr "Close central unrounded vowel"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22826 msgid "Close central rounded vowel"
22827 msgstr "Close central rounded vowel"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22830 msgid "Close back unrounded vowel"
22831 msgstr "Close back unrounded vowel"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22834 msgid "Close back rounded vowel"
22835 msgstr "Close back rounded vowel"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22838 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22839 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22842 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22843 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22846 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22847 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22850 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22851 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22854 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22855 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22858 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22859 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22862 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22863 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22866 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22867 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22870 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22871 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22874 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22875 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22878 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22879 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22882 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22883 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22886 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22887 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22890 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22891 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22894 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22895 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22898 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22899 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22902 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22903 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22906 msgid "Near-open vowel"
22907 msgstr "Near-open vowel"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22910 msgid "Open front unrounded vowel"
22911 msgstr "Open front unrounded vowel"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22914 msgid "Open front rounded vowel"
22915 msgstr "Open front rounded vowel"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22918 msgid "Open back unrounded vowel"
22919 msgstr "Open back unrounded vowel"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22922 msgid "Open back rounded vowel"
22923 msgstr "Open back rounded vowel"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22926 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22927 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22930 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22931 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22934 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22935 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22938 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22939 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22942 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22943 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22946 msgid "Epiglottal plosive"
22947 msgstr "Epiglottal plosive"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22950 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22951 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22954 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22955 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22958 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22959 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22962 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22963 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22966 msgid "Top tie bar"
22967 msgstr "Top tie bar"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22970 msgid "Bottom tie bar"
22971 msgstr "Bottom tie bar"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22974 msgid "Long"
22975 msgstr "Long"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22978 msgid "Half-long"
22979 msgstr "Half-long"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22982 msgid "Extra short"
22983 msgstr "Extra short"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22986 msgid "Primary stress"
22987 msgstr "Primary stress"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22990 msgid "Secondary stress"
22991 msgstr "Secondary stress"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22994 msgid "Minor (foot) group"
22995 msgstr "Minor (foot) group"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22998 msgid "Major (intonation) group"
22999 msgstr "Major (intonation) group"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23002 msgid "Syllable break"
23003 msgstr "Syllable break"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23006 msgid "Linking (absence of a break)"
23007 msgstr "Linking (absence of a break)"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23010 msgid "Voiceless"
23011 msgstr "Voiceless"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23014 msgid "Voiceless (above)"
23015 msgstr "Voiceless (above)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23018 msgid "Voiced"
23019 msgstr "Voiced"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23022 msgid "Breathy voiced"
23023 msgstr "Breathy voiced"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23026 msgid "Creaky voiced"
23027 msgstr "Creaky voiced"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23030 msgid "Linguolabial"
23031 msgstr "Linguolabial"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23034 msgid "Dental"
23035 msgstr "Dental"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23038 msgid "Apical"
23039 msgstr "Apical"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23042 msgid "Laminal"
23043 msgstr "Laminal"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23046 msgid "Aspirated"
23047 msgstr "Aspirated"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23050 msgid "More rounded"
23051 msgstr "More rounded"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23054 msgid "Less rounded"
23055 msgstr "Less rounded"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23058 msgid "Advanced"
23059 msgstr "Advanced"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23062 msgid "Retracted"
23063 msgstr "Retracted"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23066 msgid "Centralized"
23067 msgstr "Centralized"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23070 msgid "Mid-centralized"
23071 msgstr "Mid-centralized"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23074 msgid "Syllabic"
23075 msgstr "Syllabic"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23078 msgid "Non-syllabic"
23079 msgstr "Non-syllabic"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23082 msgid "Rhoticity"
23083 msgstr "Rhoticity"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23086 msgid "Labialized"
23087 msgstr "Labialized"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23090 msgid "Palatized"
23091 msgstr "Palatized"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23094 msgid "Velarized"
23095 msgstr "Velarized"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23098 msgid "Pharyngialized"
23099 msgstr "Pharyngialized"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23102 msgid "Velarized or pharyngialized"
23103 msgstr "Velarized or pharyngialized"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23106 msgid "Raised"
23107 msgstr "Raised"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23110 msgid "Lowered"
23111 msgstr "Lowered"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23114 msgid "Advanced tongue root"
23115 msgstr "Advanced tongue root"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23118 msgid "Retracted tongue root"
23119 msgstr "Retracted tongue root"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23122 msgid "Nasalized"
23123 msgstr "Nasalized"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23126 msgid "Nasal release"
23127 msgstr "Nasal release"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23130 msgid "Lateral release"
23131 msgstr "Lateral release"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23134 msgid "No audible release"
23135 msgstr "No audible release"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23138 msgid "Extra high (accent)"
23139 msgstr "Extra high (accent)"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23142 msgid "Extra high (tone letter)"
23143 msgstr "Extra high (tone letter)"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23146 msgid "High (accent)"
23147 msgstr "High (accent)"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23150 msgid "High (tone letter)"
23151 msgstr "High (tone letter)"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23154 msgid "Mid (accent)"
23155 msgstr "Mid (accent)"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23158 msgid "Mid (tone letter)"
23159 msgstr "Mid (tone letter)"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23162 msgid "Low (accent)"
23163 msgstr "Low (accent)"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23166 msgid "Low (tone letter)"
23167 msgstr "Low (tone letter)"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23170 msgid "Extra low (accent)"
23171 msgstr "Extra low (accent)"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23174 msgid "Extra low (tone letter)"
23175 msgstr "Extra low (tone letter)"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23178 msgid "Downstep"
23179 msgstr "Downstep"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23182 msgid "Upstep"
23183 msgstr "Upstep"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23186 msgid "Rising (accent)"
23187 msgstr "Rising (accent)"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23190 msgid "Rising (tone letter)"
23191 msgstr "Rising (tone letter)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23194 msgid "Falling (accent)"
23195 msgstr "Falling (accent)"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23198 msgid "Falling (tone letter)"
23199 msgstr "Falling (tone letter)"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23202 msgid "High rising (accent)"
23203 msgstr "High rising (accent)"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23206 msgid "High rising (tone letter)"
23207 msgstr "High rising (tone letter)"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23210 msgid "Low rising (accent)"
23211 msgstr "Low rising (accent)"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23214 msgid "Low rising (tone letter)"
23215 msgstr "Low rising (tone letter)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23218 msgid "Rising-falling (accent)"
23219 msgstr "Rising-falling (accent)"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23222 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23223 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23226 msgid "Global rise"
23227 msgstr "Global rise"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23230 msgid "Global fall"
23231 msgstr "Global fall"
23232
23233 #: lib/external_templates:40
23234 msgid "GnumericSpreadsheet"
23235 msgstr "Gnumeric 試算表"
23236
23237 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23238 msgid "Spreadsheet"
23239 msgstr "試算表"
23240
23241 #: lib/external_templates:43
23242 #, fuzzy
23243 msgid ""
23244 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23245 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23246 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23247 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23248 "both for gnumeric and excel files.\n"
23249 msgstr ""
23250 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
23251 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
23252 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
23253 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
23254 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
23255 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
23256
23257 #: lib/external_templates:80
23258 msgid "RasterImage"
23259 msgstr "RasterImage"
23260
23261 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23262 msgid "Raster image"
23263 msgstr "Raster image"
23264
23265 #: lib/external_templates:88
23266 msgid ""
23267 "A bitmap file.\n"
23268 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: lib/external_templates:152
23272 #, fuzzy
23273 msgid "VectorGraphics"
23274 msgstr "圖形"
23275
23276 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Vector graphics"
23279 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
23280
23281 #: lib/external_templates:155
23282 msgid ""
23283 "A vector graphics file.\n"
23284 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23285 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23286 "the final output.\n"
23287 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23288 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23289 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: lib/external_templates:217
23293 msgid "XFig"
23294 msgstr "XFig"
23295
23296 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23297 msgid "Xfig figure"
23298 msgstr "Xfig 圖片"
23299
23300 #: lib/external_templates:220
23301 msgid "An Xfig figure.\n"
23302 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
23303
23304 #: lib/external_templates:270
23305 msgid "ChessDiagram"
23306 msgstr "西洋棋圖形"
23307
23308 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23309 msgid "Chess diagram"
23310 msgstr "西洋棋圖形"
23311
23312 #: lib/external_templates:273
23313 msgid ""
23314 "A chess position diagram.\n"
23315 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23316 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23317 "the position that you want to display.\n"
23318 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23319 "and remember to type in a relative path\n"
23320 "to the LyX document location.\n"
23321 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23322 "to enable general editing of the board.\n"
23323 "You might also check out the\n"
23324 "'Options->Test legality' option, and\n"
23325 "remember to middle and right click to\n"
23326 "insert new material in the board.\n"
23327 "In order for this to work, you have to\n"
23328 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23329 "that TeX will find it, and you will need\n"
23330 "to install the skak package from CTAN.\n"
23331 msgstr ""
23332 "西洋棋位置圖表. \n"
23333 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
23334 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
23335 "您想要顯示的位置. \n"
23336 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
23337 "並記得輸入相對於\n"
23338 " LyX 文件位置的路徑. \n"
23339 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
23340 "以啟用模板的一般編輯. \n"
23341 "您也許也要選用一下\n"
23342 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
23343 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
23344 "在模板中插入新材料. \n"
23345 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
23346 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
23347 "的地方, 而您將需要\n"
23348 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
23349
23350 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23351 msgid "Lilypond typeset music"
23352 msgstr "Lilypond 排版音樂"
23353
23354 #: lib/external_templates:323
23355 msgid ""
23356 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23357 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23358 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23359 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23360 msgstr ""
23361 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
23362 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
23363 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
23364 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
23365
23366 #: lib/external_templates:369
23367 msgid "PDFPages"
23368 msgstr "PDF 頁面"
23369
23370 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23371 msgid "PDF pages"
23372 msgstr "PDF 頁面"
23373
23374 #: lib/external_templates:372
23375 msgid ""
23376 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23377 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23378 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23379 "Examples:\n"
23380 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23381 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23382 "* pages=- (to include all pages)\n"
23383 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23384 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23385 "inserted in their original size.\n"
23386 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23387 "for further options and details.\n"
23388 msgstr ""
23389 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
23390 "預設只包含一頁 PDF\n"
23391 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
23392 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
23393 "標籤頁內的「選項」例:\n"
23394 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
23395 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
23396 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
23397 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
23398 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
23399 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
23400 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
23401
23402 #: lib/external_templates:415
23403 msgid ""
23404 "Today's date.\n"
23405 "Read 'info date' for more information.\n"
23406 msgstr ""
23407 "今天日期. \n"
23408 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
23409
23410 #: lib/external_templates:444
23411 msgid "Dia"
23412 msgstr "Dia"
23413
23414 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23415 msgid "Dia diagram"
23416 msgstr "Dia 流程圖"
23417
23418 #: lib/external_templates:447
23419 msgid "Dia diagram.\n"
23420 msgstr "Dia 流程圖.\n"
23421
23422 #: lib/configure.py:566
23423 msgid "tgo"
23424 msgstr "tgo"
23425
23426 #: lib/configure.py:566
23427 msgid "tgo|Tgif"
23428 msgstr "tgo|Tgif"
23429
23430 #: lib/configure.py:569
23431 msgid "FIG"
23432 msgstr "FIG"
23433
23434 #: lib/configure.py:572
23435 msgid "DIA"
23436 msgstr "DIA"
23437
23438 #: lib/configure.py:575
23439 msgid "sxd"
23440 msgstr "sxd"
23441
23442 #: lib/configure.py:575
23443 #, fuzzy
23444 msgid "sxd|OpenDocument"
23445 msgstr "OpenDocument"
23446
23447 #: lib/configure.py:578
23448 msgid "Grace"
23449 msgstr "Grace"
23450
23451 #: lib/configure.py:581
23452 msgid "FEN"
23453 msgstr "FEN"
23454
23455 #: lib/configure.py:584
23456 msgid "SVG"
23457 msgstr "SVG"
23458
23459 #: lib/configure.py:585
23460 #, fuzzy
23461 msgid "SVG (compressed)"
23462 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
23463
23464 #: lib/configure.py:588
23465 msgid "BMP"
23466 msgstr "BMP"
23467
23468 #: lib/configure.py:589
23469 msgid "GIF"
23470 msgstr "GIF"
23471
23472 #: lib/configure.py:590
23473 msgid "jpeg"
23474 msgstr "jpeg"
23475
23476 #: lib/configure.py:590
23477 msgid "jpeg|JPEG"
23478 msgstr "jpeg|JPEG"
23479
23480 #: lib/configure.py:591
23481 msgid "PBM"
23482 msgstr "PBM"
23483
23484 #: lib/configure.py:592
23485 msgid "PGM"
23486 msgstr "PGM"
23487
23488 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23489 msgid "PNG"
23490 msgstr "PNG"
23491
23492 #: lib/configure.py:594
23493 msgid "PPM"
23494 msgstr "PPM"
23495
23496 #: lib/configure.py:595
23497 msgid "TIFF"
23498 msgstr "TIFF"
23499
23500 #: lib/configure.py:596
23501 msgid "XBM"
23502 msgstr "XBM"
23503
23504 #: lib/configure.py:597
23505 msgid "XPM"
23506 msgstr "XPM"
23507
23508 #: lib/configure.py:605
23509 msgid "Plain text (chess output)"
23510 msgstr "Plain text (chess output)"
23511
23512 #: lib/configure.py:606
23513 msgid "Plain text (image)"
23514 msgstr "Plain text (image)"
23515
23516 #: lib/configure.py:607
23517 msgid "Plain text (Xfig output)"
23518 msgstr "Plain text (Xfig output)"
23519
23520 #: lib/configure.py:608
23521 msgid "date (output)"
23522 msgstr "date (output)"
23523
23524 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23525 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23526 msgid "DocBook"
23527 msgstr "DocBook"
23528
23529 #: lib/configure.py:609
23530 msgid "DocBook|B"
23531 msgstr "DocBook|B"
23532
23533 #: lib/configure.py:610
23534 msgid "DocBook (XML)"
23535 msgstr "DocBook (XML)"
23536
23537 #: lib/configure.py:611
23538 msgid "Graphviz Dot"
23539 msgstr "Graphviz Dot"
23540
23541 #: lib/configure.py:612
23542 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23543 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23544
23545 #: lib/configure.py:613
23546 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23547 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23548
23549 #: lib/configure.py:614
23550 msgid "NoWeb"
23551 msgstr "NoWeb"
23552
23553 #: lib/configure.py:614
23554 msgid "NoWeb|N"
23555 msgstr "NoWeb|N"
23556
23557 #: lib/configure.py:616
23558 msgid "R/S code"
23559 msgstr "R/S code"
23560
23561 #: lib/configure.py:618
23562 msgid "LilyPond music"
23563 msgstr "LilyPond music"
23564
23565 #: lib/configure.py:619
23566 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23567 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23568
23569 #: lib/configure.py:620
23570 msgid "LaTeX (plain)"
23571 msgstr "LaTeX (plain)"
23572
23573 #: lib/configure.py:620
23574 msgid "LaTeX (plain)|L"
23575 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23576
23577 #: lib/configure.py:621
23578 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23579 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23580
23581 #: lib/configure.py:622
23582 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23583 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23584
23585 #: lib/configure.py:623
23586 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23587 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23588
23589 #: lib/configure.py:624
23590 msgid "LaTeX (clipboard)"
23591 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
23592
23593 #: lib/configure.py:625
23594 msgid "Plain text"
23595 msgstr "純文字"
23596
23597 #: lib/configure.py:625
23598 msgid "Plain text|a"
23599 msgstr "純文字(a)|a"
23600
23601 #: lib/configure.py:626
23602 msgid "Plain text (pstotext)"
23603 msgstr "純文字 (pstotext)"
23604
23605 #: lib/configure.py:627
23606 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23607 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
23608
23609 #: lib/configure.py:628
23610 msgid "Plain text (catdvi)"
23611 msgstr "純文字 (catdvi)"
23612
23613 #: lib/configure.py:629
23614 msgid "Plain Text, Join Lines"
23615 msgstr "純文字, 連結句子"
23616
23617 #: lib/configure.py:630
23618 msgid "Info (Beamer)"
23619 msgstr "Info (Beamer)"
23620
23621 #: lib/configure.py:633
23622 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23623 msgstr "Gnumeric 試算表"
23624
23625 #: lib/configure.py:634
23626 msgid "Excel spreadsheet"
23627 msgstr "Excel 試算表"
23628
23629 #: lib/configure.py:635
23630 #, fuzzy
23631 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23632 msgstr "OpenOffice 試算表"
23633
23634 #: lib/configure.py:638
23635 msgid "LyXHTML"
23636 msgstr "LyXHTML"
23637
23638 #: lib/configure.py:638
23639 msgid "LyXHTML|y"
23640 msgstr "LyXHTML|y"
23641
23642 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23643 msgid "BibTeX"
23644 msgstr "BibTeX"
23645
23646 #: lib/configure.py:651
23647 msgid "EPS"
23648 msgstr "EPS"
23649
23650 #: lib/configure.py:652
23651 msgid "EPS (uncropped)"
23652 msgstr "EPS (未裁切的)"
23653
23654 #: lib/configure.py:653
23655 msgid "EPS (cropped)"
23656 msgstr "EPS (裁切的)"
23657
23658 #: lib/configure.py:654
23659 msgid "Postscript"
23660 msgstr "Postscript"
23661
23662 #: lib/configure.py:654
23663 msgid "Postscript|t"
23664 msgstr "Postscript|t"
23665
23666 #: lib/configure.py:659
23667 msgid "PDF (ps2pdf)"
23668 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23669
23670 #: lib/configure.py:659
23671 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23672 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23673
23674 #: lib/configure.py:660
23675 msgid "PDF (pdflatex)"
23676 msgstr "PDF (pdflatex)"
23677
23678 #: lib/configure.py:660
23679 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23680 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23681
23682 #: lib/configure.py:661
23683 msgid "PDF (dvipdfm)"
23684 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23685
23686 #: lib/configure.py:661
23687 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23688 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23689
23690 #: lib/configure.py:662
23691 msgid "PDF (XeTeX)"
23692 msgstr "PDF (XeTeX)"
23693
23694 #: lib/configure.py:662
23695 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23696 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23697
23698 #: lib/configure.py:663
23699 msgid "PDF (LuaTeX)"
23700 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23701
23702 #: lib/configure.py:663
23703 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23704 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23705
23706 #: lib/configure.py:664
23707 msgid "PDF (graphics)"
23708 msgstr "PDF (graphics)"
23709
23710 #: lib/configure.py:665
23711 msgid "PDF (cropped)"
23712 msgstr "PDF (裁切的)"
23713
23714 #: lib/configure.py:666
23715 #, fuzzy
23716 msgid "PDF (lower resolution)"
23717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23718
23719 #: lib/configure.py:669
23720 msgid "DVI"
23721 msgstr "DVI"
23722
23723 #: lib/configure.py:669
23724 msgid "DVI|D"
23725 msgstr "DVI|D"
23726
23727 #: lib/configure.py:670
23728 msgid "DVI (LuaTeX)"
23729 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23730
23731 #: lib/configure.py:670
23732 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23733 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23734
23735 #: lib/configure.py:673
23736 msgid "DraftDVI"
23737 msgstr "DraftDVI"
23738
23739 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23740 msgid "htm"
23741 msgstr "htm"
23742
23743 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23744 msgid "htm|HTML"
23745 msgstr "htm|HTML"
23746
23747 #: lib/configure.py:679
23748 msgid "Noteedit"
23749 msgstr "Noteedit"
23750
23751 #: lib/configure.py:682
23752 #, fuzzy
23753 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23754 msgstr "OpenDocument"
23755
23756 #: lib/configure.py:683
23757 #, fuzzy
23758 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23759 msgstr "OpenDocument"
23760
23761 #: lib/configure.py:684
23762 #, fuzzy
23763 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23764 msgstr "OpenDocument"
23765
23766 #: lib/configure.py:685
23767 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23768 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23769
23770 #: lib/configure.py:688
23771 msgid "Rich Text Format"
23772 msgstr "Rich Text Format"
23773
23774 #: lib/configure.py:689
23775 msgid "MS Word"
23776 msgstr "MS Word"
23777
23778 #: lib/configure.py:689
23779 msgid "MS Word|W"
23780 msgstr "MS Word|W"
23781
23782 #: lib/configure.py:690
23783 msgid "MS Word Office Open XML"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: lib/configure.py:690
23787 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: lib/configure.py:693
23791 msgid "date command"
23792 msgstr "date command"
23793
23794 #: lib/configure.py:694
23795 msgid "Table (CSV)"
23796 msgstr "Table (CSV)"
23797
23798 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23800 msgid "LyX"
23801 msgstr "LyX"
23802
23803 #: lib/configure.py:697
23804 msgid "LyX 1.3.x"
23805 msgstr "LyX 1.3.x"
23806
23807 #: lib/configure.py:698
23808 msgid "LyX 1.4.x"
23809 msgstr "LyX 1.4.x"
23810
23811 #: lib/configure.py:699
23812 msgid "LyX 1.5.x"
23813 msgstr "LyX 1.5.x"
23814
23815 #: lib/configure.py:700
23816 msgid "LyX 1.6.x"
23817 msgstr "LyX 1.6.x"
23818
23819 #: lib/configure.py:701
23820 msgid "LyX 2.0.x"
23821 msgstr "LyX 2.0.x"
23822
23823 #: lib/configure.py:702
23824 #, fuzzy
23825 msgid "LyX 2.1.x"
23826 msgstr "LyX 2.0.x"
23827
23828 #: lib/configure.py:703
23829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23830 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23831
23832 #: lib/configure.py:704
23833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23834 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23835
23836 #: lib/configure.py:705
23837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23839
23840 #: lib/configure.py:706
23841 msgid "LyX Preview"
23842 msgstr "LyX 預覽"
23843
23844 #: lib/configure.py:707
23845 msgid "PDFTEX"
23846 msgstr "PDFTEX"
23847
23848 #: lib/configure.py:708
23849 msgid "Program"
23850 msgstr "Program"
23851
23852 #: lib/configure.py:709
23853 msgid "PSTEX"
23854 msgstr "PSTEX"
23855
23856 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23857 msgid "Windows Metafile"
23858 msgstr "Windows Metafile"
23859
23860 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23861 msgid "Enhanced Metafile"
23862 msgstr "Enhanced Metafile"
23863
23864 #: lib/configure.py:824
23865 msgid "LyXBlogger"
23866 msgstr "LyXBlogger"
23867
23868 #: lib/configure.py:1068
23869 msgid "LyX Archive (zip)"
23870 msgstr "LyX Archive (zip)"
23871
23872 #: lib/configure.py:1071
23873 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23874 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
23875
23876 #: src/Author.cpp:57
23877 #, fuzzy, c-format
23878 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23879 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
23880
23881 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23882 #, c-format
23883 msgid "%1$s and %2$s"
23884 msgstr "%1$s 和 %2$s"
23885
23886 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23887 #, c-format
23888 msgid "%1$s et al."
23889 msgstr "%1$s 等人."
23890
23891 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23892 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23893 msgid "ERROR!"
23894 msgstr "ERROR!"
23895
23896 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23897 msgid "No year"
23898 msgstr "沒有年份"
23899
23900 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23901 msgid "Bibliography entry not found!"
23902 msgstr "找不到參考書目項目!"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:407
23905 msgid "Disk Error: "
23906 msgstr "磁碟錯誤: "
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:408
23909 #, c-format
23910 msgid ""
23911 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23912 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:534
23915 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23916 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:536
23919 msgid "Attempting to close changed document!"
23920 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:545
23923 #, c-format
23924 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23925 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23928 #, c-format
23929 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23930 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23933 msgid "Document header error"
23934 msgstr "文件頁首錯誤"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:957
23937 msgid "\\begin_header is missing"
23938 msgstr "\\begin_header 遺失"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:980
23941 msgid "\\begin_document is missing"
23942 msgstr "\\begin_document 遺失"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23945 #: src/Buffer.cpp:2800
23946 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23947 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23950 msgid ""
23951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23952 "xcolor/ulem are installed.\n"
23953 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23954 "LaTeX preamble."
23955 msgstr ""
23956 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
23957 "安裝. \n"
23958 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23961 msgid ""
23962 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23963 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23964 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23965 "LaTeX preamble."
23966 msgstr ""
23967 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
23968 "未安裝. \n"
23969 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23973 msgid "Index"
23974 msgstr "索引"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1141
23977 msgid "File Not Found"
23978 msgstr "找不到檔案"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:1142
23981 #, c-format
23982 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23983 msgstr "無法開啟「%1$s」."
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23986 msgid "Document format failure"
23987 msgstr "文件格式錯誤"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1171
23990 #, c-format
23991 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23992 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1240
23995 #, c-format
23996 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23997 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1267
24000 msgid "Conversion failed"
24001 msgstr "轉換失敗"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1268
24004 #, c-format
24005 msgid ""
24006 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24007 "it could not be created."
24008 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:1278
24011 msgid "Conversion script not found"
24012 msgstr "找不到轉換命令稿"
24013
24014 #: src/Buffer.cpp:1279
24015 #, c-format
24016 msgid ""
24017 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24018 "could not be found."
24019 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
24022 msgid "Conversion script failed"
24023 msgstr "轉換命令稿失敗"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1303
24026 #, c-format
24027 msgid ""
24028 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24029 "convert it."
24030 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1310
24033 #, c-format
24034 msgid ""
24035 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24036 "it."
24037 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
24040 msgid "File is read-only"
24041 msgstr "檔案為唯讀檔"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1367
24044 #, c-format
24045 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24046 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1376
24049 #, c-format
24050 msgid ""
24051 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24052 "overwrite this file?"
24053 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:1378
24056 msgid "Overwrite modified file?"
24057 msgstr "覆寫已修改檔案?"
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
24060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
24062 msgid "&Overwrite"
24063 msgstr "覆寫(&O)"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:1442
24066 msgid "Backup failure"
24067 msgstr "備份失敗"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:1443
24070 #, c-format
24071 msgid ""
24072 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24073 "Please check whether the directory exists and is writable."
24074 msgstr ""
24075 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
24076 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Write failure"
24081 msgstr "chktex 失敗"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:1480
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "The file has successfully been saved as:\n"
24087 "  %1$s.\n"
24088 "But LyX could not move it to:\n"
24089 "  %2$s.\n"
24090 "Your original file has been backed up to:\n"
24091 "  %3$s"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1491
24095 #, c-format
24096 msgid ""
24097 "Cannot move saved file to:\n"
24098 "  %1$s.\n"
24099 "But the file has successfully been saved as:\n"
24100 "  %2$s."
24101 msgstr ""
24102
24103 #: src/Buffer.cpp:1507
24104 #, c-format
24105 msgid "Saving document %1$s..."
24106 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:1522
24109 msgid " could not write file!"
24110 msgstr "無法寫入檔案!"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:1530
24113 msgid " done."
24114 msgstr " 完成."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:1545
24117 #, c-format
24118 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24119 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
24122 #, c-format
24123 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24124 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:1558
24127 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24128 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:1572
24131 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24132 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:1586
24135 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24136 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
24137
24138 #: src/Buffer.cpp:1677
24139 msgid "Iconv software exception Detected"
24140 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:1677
24143 #, c-format
24144 msgid ""
24145 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24146 "installed"
24147 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:1705
24150 #, c-format
24151 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24152 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:1708
24155 msgid ""
24156 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24157 "chosen encoding.\n"
24158 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24159 msgstr ""
24160 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
24161 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:1715
24164 msgid "iconv conversion failed"
24165 msgstr "iconv 轉換失敗"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:1720
24168 msgid "conversion failed"
24169 msgstr "轉換失敗"
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:1833
24172 msgid "Uncodable character in file path"
24173 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:1835
24176 #, c-format
24177 msgid ""
24178 "The path of your document\n"
24179 "(%1$s)\n"
24180 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24181 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24182 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24183 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24184 "\n"
24185 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24186 "(such as utf8) or change the file path name."
24187 msgstr ""
24188 "您文件的路徑\n"
24189 "(%1$s)\n"
24190 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
24191 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
24192 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
24193 "\n"
24194 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
24195 "或變更文件的路徑名稱."
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:2181
24198 msgid "Running chktex..."
24199 msgstr "chktex 執行中..."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:2195
24202 msgid "chktex failure"
24203 msgstr "chktex 失敗"
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:2196
24206 msgid "Could not run chktex successfully."
24207 msgstr "無法成功運行 chktex."
24208
24209 #: src/Buffer.cpp:2488
24210 #, c-format
24211 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24212 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
24213
24214 #: src/Buffer.cpp:2592
24215 #, c-format
24216 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24217 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:2601
24220 msgid "Error generating literate programming code."
24221 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:2681
24224 #, c-format
24225 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24226 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:2716
24229 #, c-format
24230 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24231 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:2773
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Error viewing the output file."
24236 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:3678
24239 #, c-format
24240 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24241 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:3682
24244 #, c-format
24245 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24246 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:3736
24249 msgid "Preview source code"
24250 msgstr "預覽原始碼"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:3738
24253 msgid "Preview preamble"
24254 msgstr "預覽前文"
24255
24256 #: src/Buffer.cpp:3740
24257 msgid "Preview body"
24258 msgstr "預覽內文"
24259
24260 #: src/Buffer.cpp:3755
24261 msgid "Plain text does not have a preamble."
24262 msgstr "純文字沒有前文."
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:3860
24265 #, c-format
24266 msgid "Auto-saving %1$s"
24267 msgstr "自動儲存 %1$s"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:3916
24270 msgid "Autosave failed!"
24271 msgstr "自動儲存失敗!"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:3977
24274 msgid "Autosaving current document..."
24275 msgstr "自動儲存目前文件..."
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:4100
24278 msgid "Couldn't export file"
24279 msgstr "無法匯出檔案"
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:4101
24282 #, c-format
24283 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24284 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24287 msgid "File name error"
24288 msgstr "檔案名稱錯誤"
24289
24290 #: src/Buffer.cpp:4163
24291 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24292 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24295 msgid "Document export cancelled."
24296 msgstr "文件匯出取消."
24297
24298 #: src/Buffer.cpp:4280
24299 #, c-format
24300 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24301 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:4287
24304 #, c-format
24305 msgid "Document exported as %1$s"
24306 msgstr "文件匯出為 %1$s"
24307
24308 #: src/Buffer.cpp:4356
24309 #, c-format
24310 msgid ""
24311 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24312 "\n"
24313 "Recover emergency save?"
24314 msgstr ""
24315 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
24316 "\n"
24317 "回復緊急儲存?"
24318
24319 #: src/Buffer.cpp:4359
24320 msgid "Load emergency save?"
24321 msgstr "載入緊急儲存?"
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:4360
24324 msgid "&Recover"
24325 msgstr "回復(&R)"
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:4360
24328 msgid "&Load Original"
24329 msgstr "載入原始檔(&L)"
24330
24331 #: src/Buffer.cpp:4371
24332 #, c-format
24333 msgid ""
24334 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24335 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24336 msgstr ""
24337 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24338 "一個不同的檔案."
24339
24340 #: src/Buffer.cpp:4378
24341 msgid "Document was successfully recovered."
24342 msgstr "文件回復成功."
24343
24344 #: src/Buffer.cpp:4380
24345 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24346 msgstr "文件「沒有」回復成功."
24347
24348 #: src/Buffer.cpp:4381
24349 #, c-format
24350 msgid ""
24351 "Remove emergency file now?\n"
24352 "(%1$s)"
24353 msgstr ""
24354 "現在移除緊急檔?\n"
24355 "(%1$s)"
24356
24357 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24358 msgid "Delete emergency file?"
24359 msgstr "刪除緊急檔?"
24360
24361 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24362 msgid "&Keep"
24363 msgstr "保留(&K)"
24364
24365 #: src/Buffer.cpp:4390
24366 msgid "Emergency file deleted"
24367 msgstr "緊急檔已刪除"
24368
24369 #: src/Buffer.cpp:4391
24370 msgid "Do not forget to save your file now!"
24371 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
24372
24373 #: src/Buffer.cpp:4398
24374 msgid "Remove emergency file now?"
24375 msgstr "現在移除緊急檔?"
24376
24377 #: src/Buffer.cpp:4421
24378 #, c-format
24379 msgid ""
24380 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24381 "\n"
24382 "Load the backup instead?"
24383 msgstr ""
24384 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
24385 "\n"
24386 "載入備份做為替代?"
24387
24388 #: src/Buffer.cpp:4423
24389 msgid "Load backup?"
24390 msgstr "載入備份?"
24391
24392 #: src/Buffer.cpp:4424
24393 msgid "&Load backup"
24394 msgstr "載入備份(&L)"
24395
24396 #: src/Buffer.cpp:4424
24397 msgid "Load &original"
24398 msgstr "載入原始檔(&o)"
24399
24400 #: src/Buffer.cpp:4434
24401 #, c-format
24402 msgid ""
24403 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24404 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24405 msgstr ""
24406 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
24407 "一個不同的檔案."
24408
24409 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24410 msgid "Senseless!!! "
24411 msgstr "無意義!!! "
24412
24413 #: src/Buffer.cpp:4998
24414 #, c-format
24415 msgid "Document %1$s reloaded."
24416 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
24417
24418 #: src/Buffer.cpp:5001
24419 #, c-format
24420 msgid "Could not reload document %1$s."
24421 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
24422
24423 #: src/BufferParams.cpp:475
24424 msgid ""
24425 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24426 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24427 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:477
24430 msgid ""
24431 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24432 "are inserted into formulas"
24433 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:479
24436 msgid ""
24437 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24438 "formulas"
24439 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
24440
24441 #: src/BufferParams.cpp:481
24442 msgid ""
24443 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24444 "inserted into formulas"
24445 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
24446
24447 #: src/BufferParams.cpp:483
24448 msgid ""
24449 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24450 "into formulas"
24451 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
24452
24453 #: src/BufferParams.cpp:485
24454 msgid ""
24455 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24456 "inserted into formulas"
24457 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
24458
24459 #: src/BufferParams.cpp:487
24460 msgid ""
24461 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24462 "inserted into formulas"
24463 msgstr ""
24464 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
24465 "化學式)"
24466
24467 #: src/BufferParams.cpp:489
24468 msgid ""
24469 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24470 "subscript is inserted into formulas"
24471 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
24472
24473 #: src/BufferParams.cpp:491
24474 msgid ""
24475 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24476 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24477 msgstr ""
24478 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
24479 "入"
24480
24481 #: src/BufferParams.cpp:493
24482 msgid ""
24483 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24484 "decoration 'utilde'"
24485 msgstr ""
24486 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
24487
24488 #: src/BufferParams.cpp:665
24489 #, c-format
24490 msgid ""
24491 "The selected document class\n"
24492 "\t%1$s\n"
24493 "requires external files that are not available.\n"
24494 "The document class can still be used, but the\n"
24495 "document cannot be compiled until the following\n"
24496 "prerequisites are installed:\n"
24497 "\t%2$s\n"
24498 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24499 "User's Guide for more information."
24500 msgstr ""
24501 "選擇的文件類別\n"
24502 "\t%1$s\n"
24503 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
24504 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
24505 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
24506 "\t%2$s\n"
24507 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
24508 "的內容以獲取更多資訊."
24509
24510 #: src/BufferParams.cpp:674
24511 msgid "Document class not available"
24512 msgstr "文件類別無法使用"
24513
24514 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24516 msgid "Uncodable characters"
24517 msgstr "無法編碼的字元"
24518
24519 #: src/BufferParams.cpp:1912
24520 #, c-format
24521 msgid ""
24522 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24523 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24524 "%1$s."
24525 msgstr ""
24526 "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24527 "因此將被忽略:\n"
24528 "%1$s."
24529
24530 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24531 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24532 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24533 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24534 msgid "LyX Warning: "
24535 msgstr "LyX 警告: "
24536
24537 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24538 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24539 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24540 msgid "uncodable character"
24541 msgstr "無法編碼的字元"
24542
24543 #: src/BufferParams.cpp:2018
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Uncodable character in user preamble"
24546 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24547
24548 #: src/BufferParams.cpp:2020
24549 #, fuzzy, c-format
24550 msgid ""
24551 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24552 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24553 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24554 "output.\n"
24555 "\n"
24556 "Please select an appropriate document encoding\n"
24557 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24558 msgstr ""
24559 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24560 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24561 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24562 "\n"
24563 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24564
24565 #: src/BufferParams.cpp:2226
24566 #, c-format
24567 msgid ""
24568 "The layout file:\n"
24569 "%1$s\n"
24570 "could not be found. A default textclass with default\n"
24571 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24572 "correct output."
24573 msgstr ""
24574 "布局檔:\n"
24575 "%1$s\n"
24576 "找不到.\n"
24577 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24578 "LyX 將無法正確輸出文件."
24579
24580 #: src/BufferParams.cpp:2232
24581 msgid "Document class not found"
24582 msgstr "找不到文件類別"
24583
24584 #: src/BufferParams.cpp:2239
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24588 "%1$s\n"
24589 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24590 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24591 "correct output."
24592 msgstr ""
24593 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
24594 "%1$s\n"
24595 "無法讀取.\n"
24596 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
24597 "LyX 將無法正確輸出文件."
24598
24599 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24600 msgid "Could not load class"
24601 msgstr "無法載入類別"
24602
24603 #: src/BufferParams.cpp:2295
24604 msgid "Error reading internal layout information"
24605 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
24606
24607 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24608 msgid "Read Error"
24609 msgstr "讀取錯誤"
24610
24611 #: src/BufferView.cpp:192
24612 msgid "No more insets"
24613 msgstr "沒有更多嵌框"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:755
24616 msgid "Save bookmark"
24617 msgstr "儲存書籤"
24618
24619 #: src/BufferView.cpp:980
24620 msgid "Converting document to new document class..."
24621 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
24622
24623 #: src/BufferView.cpp:1024
24624 msgid "Document is read-only"
24625 msgstr "文件為唯讀"
24626
24627 #: src/BufferView.cpp:1033
24628 msgid "This portion of the document is deleted."
24629 msgstr "此部份的文件已刪除."
24630
24631 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24633 msgid "Absolute filename expected."
24634 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
24635
24636 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24637 #, c-format
24638 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24639 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:1347
24642 msgid "No further undo information"
24643 msgstr "無進一步的復原資訊"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:1357
24646 msgid "No further redo information"
24647 msgstr "無進一步的重做資訊"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:1580
24650 msgid "Mark off"
24651 msgstr "標記關閉"
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:1586
24654 msgid "Mark on"
24655 msgstr "標記開啟"
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:1593
24658 msgid "Mark removed"
24659 msgstr "標記移除"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:1596
24662 msgid "Mark set"
24663 msgstr "標記設定"
24664
24665 #: src/BufferView.cpp:1652
24666 msgid "Statistics for the selection:"
24667 msgstr "選取區域的統計資訊:"
24668
24669 #: src/BufferView.cpp:1654
24670 msgid "Statistics for the document:"
24671 msgstr "文件的統計資訊:"
24672
24673 #: src/BufferView.cpp:1657
24674 #, c-format
24675 msgid "%1$d words"
24676 msgstr "%1$d 個字"
24677
24678 #: src/BufferView.cpp:1659
24679 msgid "One word"
24680 msgstr "一個字"
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:1662
24683 #, c-format
24684 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24685 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
24686
24687 #: src/BufferView.cpp:1665
24688 msgid "One character (including blanks)"
24689 msgstr "一個字元 (包括空白)"
24690
24691 #: src/BufferView.cpp:1668
24692 #, c-format
24693 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24694 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
24695
24696 #: src/BufferView.cpp:1671
24697 msgid "One character (excluding blanks)"
24698 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:1673
24701 msgid "Statistics"
24702 msgstr "統計資訊"
24703
24704 #: src/BufferView.cpp:1868
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24708 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
24709
24710 #: src/BufferView.cpp:1870
24711 #, c-format
24712 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24713 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
24714
24715 #: src/BufferView.cpp:1878
24716 msgid "Branch name"
24717 msgstr "分支名稱"
24718
24719 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24720 msgid "Branch already exists"
24721 msgstr "分支已存在"
24722
24723 #: src/BufferView.cpp:2370
24724 msgid "Inverse Search Failed"
24725 msgstr "反向搜尋失敗"
24726
24727 #: src/BufferView.cpp:2371
24728 msgid ""
24729 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24730 "You need to update the viewed document."
24731 msgstr ""
24732 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
24733 "您需要更新檢視的文件."
24734
24735 #: src/BufferView.cpp:2752
24736 #, c-format
24737 msgid "Inserting document %1$s..."
24738 msgstr "插入文件 %1$s..."
24739
24740 #: src/BufferView.cpp:2763
24741 #, c-format
24742 msgid "Document %1$s inserted."
24743 msgstr "文件 %1$s 已插入."
24744
24745 #: src/BufferView.cpp:2765
24746 #, c-format
24747 msgid "Could not insert document %1$s"
24748 msgstr "無法插入文件 %1$s"
24749
24750 #: src/BufferView.cpp:3171
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "Could not read the specified document\n"
24754 "%1$s\n"
24755 "due to the error: %2$s"
24756 msgstr ""
24757 "無法讀取指定的文件\n"
24758 "%1$s\n"
24759 "由於錯誤:%2$s"
24760
24761 #: src/BufferView.cpp:3173
24762 msgid "Could not read file"
24763 msgstr "無法讀取檔案"
24764
24765 #: src/BufferView.cpp:3180
24766 #, c-format
24767 msgid ""
24768 "%1$s\n"
24769 " is not readable."
24770 msgstr "%1$s 無法讀取."
24771
24772 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24773 msgid "Could not open file"
24774 msgstr "無法開啟檔案"
24775
24776 #: src/BufferView.cpp:3188
24777 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24778 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
24779
24780 #: src/BufferView.cpp:3189
24781 msgid ""
24782 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24783 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24784 "If this does not give the correct result\n"
24785 "then please change the encoding of the file\n"
24786 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24787 msgstr ""
24788 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
24789 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
24790 "如果這樣得不到正確結果, \n"
24791 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
24792 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
24793
24794 #: src/Changes.cpp:393
24795 msgid "Uncodable character in author name"
24796 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
24797
24798 #: src/Changes.cpp:394
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "The author name '%1$s',\n"
24802 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24803 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24804 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24805 "\n"
24806 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24807 "or change the spelling of the author name."
24808 msgstr ""
24809 "作者的姓名 '%1$s',\n"
24810 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
24811 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
24812 "\n"
24813 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
24814
24815 #: src/Chktex.cpp:62
24816 #, c-format
24817 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24818 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
24819
24820 #: src/Chktex.cpp:64
24821 msgid "ChkTeX warning id # "
24822 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
24823
24824 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24826 msgid "none"
24827 msgstr "無"
24828
24829 #: src/Color.cpp:204
24830 msgid "black"
24831 msgstr "黑色"
24832
24833 #: src/Color.cpp:205
24834 msgid "white"
24835 msgstr "白色"
24836
24837 #: src/Color.cpp:206
24838 msgid "blue"
24839 msgstr "藍色"
24840
24841 #: src/Color.cpp:207
24842 #, fuzzy
24843 msgid "brown"
24844 msgstr "frown"
24845
24846 #: src/Color.cpp:208
24847 msgid "cyan"
24848 msgstr "青色"
24849
24850 #: src/Color.cpp:209
24851 msgid "darkgray"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: src/Color.cpp:210
24855 #, fuzzy
24856 msgid "gray"
24857 msgstr "Svgraybox"
24858
24859 #: src/Color.cpp:211
24860 msgid "green"
24861 msgstr "綠色"
24862
24863 #: src/Color.cpp:212
24864 #, fuzzy
24865 msgid "lightgray"
24866 msgstr "lightning"
24867
24868 #: src/Color.cpp:213
24869 msgid "lime"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: src/Color.cpp:214
24873 msgid "magenta"
24874 msgstr "洋紅"
24875
24876 #: src/Color.cpp:215
24877 msgid "olive"
24878 msgstr ""
24879
24880 #: src/Color.cpp:216
24881 #, fuzzy
24882 msgid "orange"
24883 msgstr "列印範圍"
24884
24885 #: src/Color.cpp:217
24886 msgid "pink"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: src/Color.cpp:218
24890 msgid "purple"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: src/Color.cpp:219
24894 msgid "red"
24895 msgstr "紅色"
24896
24897 #: src/Color.cpp:220
24898 msgid "teal"
24899 msgstr ""
24900
24901 #: src/Color.cpp:221
24902 msgid "violet"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: src/Color.cpp:222
24906 msgid "yellow"
24907 msgstr "黃色"
24908
24909 #: src/Color.cpp:223
24910 msgid "cursor"
24911 msgstr "游標"
24912
24913 #: src/Color.cpp:224
24914 msgid "background"
24915 msgstr "背景"
24916
24917 #: src/Color.cpp:225
24918 msgid "text"
24919 msgstr "文字"
24920
24921 #: src/Color.cpp:226
24922 msgid "selection"
24923 msgstr "選擇"
24924
24925 #: src/Color.cpp:227
24926 msgid "selected text"
24927 msgstr "選擇的文字"
24928
24929 #: src/Color.cpp:229
24930 msgid "LaTeX text"
24931 msgstr "LaTeX 文字"
24932
24933 #: src/Color.cpp:230
24934 msgid "inline completion"
24935 msgstr "行內自動完成"
24936
24937 #: src/Color.cpp:232
24938 msgid "non-unique inline completion"
24939 msgstr "非獨特的行內自動完成"
24940
24941 #: src/Color.cpp:234
24942 msgid "previewed snippet"
24943 msgstr "預覽的片段"
24944
24945 #: src/Color.cpp:235
24946 msgid "note label"
24947 msgstr "註記標籤"
24948
24949 #: src/Color.cpp:236
24950 msgid "note background"
24951 msgstr "註記背景"
24952
24953 #: src/Color.cpp:237
24954 msgid "comment label"
24955 msgstr "註釋標籤"
24956
24957 #: src/Color.cpp:238
24958 msgid "comment background"
24959 msgstr "註釋背景"
24960
24961 #: src/Color.cpp:239
24962 msgid "greyedout inset label"
24963 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
24964
24965 #: src/Color.cpp:240
24966 msgid "greyedout inset text"
24967 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
24968
24969 #: src/Color.cpp:241
24970 msgid "greyedout inset background"
24971 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
24972
24973 #: src/Color.cpp:242
24974 msgid "phantom inset text"
24975 msgstr "佔位符 嵌框文字"
24976
24977 #: src/Color.cpp:243
24978 msgid "shaded box"
24979 msgstr "背景著色方框"
24980
24981 #: src/Color.cpp:244
24982 msgid "listings background"
24983 msgstr "程式碼列表 背景"
24984
24985 #: src/Color.cpp:245
24986 msgid "branch label"
24987 msgstr "分支 標籤"
24988
24989 #: src/Color.cpp:246
24990 msgid "footnote label"
24991 msgstr "註腳 標籤"
24992
24993 #: src/Color.cpp:247
24994 msgid "index label"
24995 msgstr "索引 標籤"
24996
24997 #: src/Color.cpp:248
24998 msgid "margin note label"
24999 msgstr "邊界註記 標籤"
25000
25001 #: src/Color.cpp:249
25002 msgid "URL label"
25003 msgstr "URL 標籤"
25004
25005 #: src/Color.cpp:250
25006 msgid "URL text"
25007 msgstr "URL 文字"
25008
25009 #: src/Color.cpp:251
25010 msgid "depth bar"
25011 msgstr "深度滑桿"
25012
25013 #: src/Color.cpp:252
25014 #, fuzzy
25015 msgid "scroll indicator"
25016 msgstr "游標處提示(&n)"
25017
25018 #: src/Color.cpp:253
25019 msgid "language"
25020 msgstr "語言"
25021
25022 #: src/Color.cpp:254
25023 msgid "command inset"
25024 msgstr "命令嵌框"
25025
25026 #: src/Color.cpp:255
25027 msgid "command inset background"
25028 msgstr "命令嵌框 背景"
25029
25030 #: src/Color.cpp:256
25031 msgid "command inset frame"
25032 msgstr "命令嵌框 框架"
25033
25034 #: src/Color.cpp:257
25035 msgid "special character"
25036 msgstr "特殊字元"
25037
25038 #: src/Color.cpp:258
25039 msgid "math"
25040 msgstr "數學"
25041
25042 #: src/Color.cpp:259
25043 msgid "math background"
25044 msgstr "數學 背景"
25045
25046 #: src/Color.cpp:260
25047 msgid "graphics background"
25048 msgstr "圖形 背景"
25049
25050 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25051 msgid "math macro background"
25052 msgstr "數學巨集 背景"
25053
25054 #: src/Color.cpp:262
25055 msgid "math frame"
25056 msgstr "數學 框架"
25057
25058 #: src/Color.cpp:263
25059 msgid "math corners"
25060 msgstr "數學 邊角"
25061
25062 #: src/Color.cpp:264
25063 msgid "math line"
25064 msgstr "數學 線段"
25065
25066 #: src/Color.cpp:266
25067 msgid "math macro hovered background"
25068 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
25069
25070 #: src/Color.cpp:267
25071 msgid "math macro label"
25072 msgstr "數學巨集 標籤"
25073
25074 #: src/Color.cpp:268
25075 msgid "math macro frame"
25076 msgstr "數學巨集 框架"
25077
25078 #: src/Color.cpp:269
25079 msgid "math macro blended out"
25080 msgstr "數學巨集 blended out"
25081
25082 #: src/Color.cpp:270
25083 msgid "math macro old parameter"
25084 msgstr "數學巨集 舊參數"
25085
25086 #: src/Color.cpp:271
25087 msgid "math macro new parameter"
25088 msgstr "數學巨集 新參數"
25089
25090 #: src/Color.cpp:272
25091 msgid "collapsable inset text"
25092 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
25093
25094 #: src/Color.cpp:273
25095 msgid "collapsable inset frame"
25096 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
25097
25098 #: src/Color.cpp:274
25099 msgid "inset background"
25100 msgstr "嵌框 背景"
25101
25102 #: src/Color.cpp:275
25103 msgid "inset frame"
25104 msgstr "嵌框 框架"
25105
25106 #: src/Color.cpp:276
25107 msgid "LaTeX error"
25108 msgstr "LaTeX 錯誤"
25109
25110 #: src/Color.cpp:277
25111 msgid "end-of-line marker"
25112 msgstr "列尾標誌"
25113
25114 #: src/Color.cpp:278
25115 msgid "appendix marker"
25116 msgstr "附錄標誌"
25117
25118 #: src/Color.cpp:279
25119 msgid "change bar"
25120 msgstr "變更滑桿"
25121
25122 #: src/Color.cpp:280
25123 msgid "deleted text"
25124 msgstr "刪除的文字"
25125
25126 #: src/Color.cpp:281
25127 msgid "added text"
25128 msgstr "加入的文字"
25129
25130 #: src/Color.cpp:282
25131 msgid "changed text 1st author"
25132 msgstr "第1位作者變更的文字"
25133
25134 #: src/Color.cpp:283
25135 msgid "changed text 2nd author"
25136 msgstr "第2位作者變更的文字"
25137
25138 #: src/Color.cpp:284
25139 msgid "changed text 3rd author"
25140 msgstr "第3位作者變更的文字"
25141
25142 #: src/Color.cpp:285
25143 msgid "changed text 4th author"
25144 msgstr "第4位作者變更的文字"
25145
25146 #: src/Color.cpp:286
25147 msgid "changed text 5th author"
25148 msgstr "第5位作者變更的文字"
25149
25150 #: src/Color.cpp:287
25151 msgid "deleted text modifier"
25152 msgstr "刪除的文字 modifier"
25153
25154 #: src/Color.cpp:288
25155 msgid "added space markers"
25156 msgstr "加入的空格標誌"
25157
25158 #: src/Color.cpp:289
25159 msgid "table line"
25160 msgstr "表格線"
25161
25162 #: src/Color.cpp:290
25163 msgid "table on/off line"
25164 msgstr "表格 開/關 線"
25165
25166 #: src/Color.cpp:292
25167 msgid "bottom area"
25168 msgstr "底部區域"
25169
25170 #: src/Color.cpp:293
25171 msgid "new page"
25172 msgstr "新頁面"
25173
25174 #: src/Color.cpp:294
25175 msgid "page break / line break"
25176 msgstr "分頁 / 斷行"
25177
25178 #: src/Color.cpp:295
25179 msgid "frame of button"
25180 msgstr "按鈕框架"
25181
25182 #: src/Color.cpp:296
25183 msgid "button background"
25184 msgstr "按鈕背景"
25185
25186 #: src/Color.cpp:297
25187 msgid "button background under focus"
25188 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
25189
25190 #: src/Color.cpp:298
25191 msgid "paragraph marker"
25192 msgstr "段落標記符號"
25193
25194 #: src/Color.cpp:299
25195 msgid "preview frame"
25196 msgstr "預覽框"
25197
25198 #: src/Color.cpp:300
25199 msgid "inherit"
25200 msgstr "繼承"
25201
25202 #: src/Color.cpp:301
25203 msgid "regexp frame"
25204 msgstr "正規表示式框"
25205
25206 #: src/Color.cpp:302
25207 msgid "ignore"
25208 msgstr "忽略"
25209
25210 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25211 #: src/Converter.cpp:589
25212 msgid "Cannot convert file"
25213 msgstr "無法轉換檔案"
25214
25215 #: src/Converter.cpp:329
25216 #, c-format
25217 msgid ""
25218 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25219 "Define a converter in the preferences."
25220 msgstr ""
25221 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
25222 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
25223
25224 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25225 msgid "Executing command: "
25226 msgstr "執行命令: "
25227
25228 #: src/Converter.cpp:518
25229 msgid "Build errors"
25230 msgstr "組建錯誤"
25231
25232 #: src/Converter.cpp:519
25233 msgid "There were errors during the build process."
25234 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
25235
25236 #: src/Converter.cpp:524
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "An error occurred while running:\n"
25240 "%1$s"
25241 msgstr ""
25242 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
25243 "%1$s"
25244
25245 #: src/Converter.cpp:547
25246 #, c-format
25247 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25248 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
25249
25250 #: src/Converter.cpp:591
25251 #, c-format
25252 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25253 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
25254
25255 #: src/Converter.cpp:592
25256 #, c-format
25257 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25258 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
25259
25260 #: src/Converter.cpp:648
25261 msgid "Running LaTeX..."
25262 msgstr "LaTeX 執行中..."
25263
25264 #: src/Converter.cpp:670
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25268 "log %1$s."
25269 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
25270
25271 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25272 msgid "LaTeX failed"
25273 msgstr "LaTeX 執行失敗"
25274
25275 #: src/Converter.cpp:676
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "The external program\n"
25279 "%1$s\n"
25280 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25281 "program's error (check the logs). "
25282 msgstr ""
25283
25284 #: src/Converter.cpp:682
25285 msgid "Output is empty"
25286 msgstr "輸出為空"
25287
25288 #: src/Converter.cpp:683
25289 #, fuzzy
25290 msgid "No output file was generated."
25291 msgstr "已產生空的輸出檔案."
25292
25293 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25294 msgid ", Inset: "
25295 msgstr ", 嵌框: "
25296
25297 #: src/Cursor.cpp:2126
25298 msgid ", Cell: "
25299 msgstr ""
25300
25301 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25302 msgid ", Position: "
25303 msgstr ", 位置: "
25304
25305 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25309 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25310 msgstr ""
25311 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
25312 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
25313
25314 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25315 msgid "Unknown branch"
25316 msgstr "未知的分支"
25317
25318 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25319 msgid "&Don't Add"
25320 msgstr "不要新增(&D)"
25321
25322 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25323 #, c-format
25324 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25325 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
25326
25327 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25328 msgid "Layout Not Found"
25329 msgstr "找不到布局"
25330
25331 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25332 #, c-format
25333 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25334 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
25335
25336 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25340 "%3$s'."
25341 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
25342
25343 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25344 msgid "Undefined flex inset"
25345 msgstr "未定義的彈性嵌框"
25346
25347 #: src/Exporter.cpp:45
25348 #, c-format
25349 msgid ""
25350 "The file %1$s already exists.\n"
25351 "\n"
25352 "Do you want to overwrite that file?"
25353 msgstr ""
25354 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
25355 "\n"
25356 "您要覆寫該檔案嗎?"
25357
25358 #: src/Exporter.cpp:48
25359 msgid "Overwrite file?"
25360 msgstr "覆寫檔案?"
25361
25362 #: src/Exporter.cpp:50
25363 msgid "&Keep file"
25364 msgstr "保留檔案(&K)"
25365
25366 #: src/Exporter.cpp:51
25367 msgid "Overwrite &all"
25368 msgstr "全部覆寫(&a)"
25369
25370 #: src/Exporter.cpp:51
25371 msgid "&Cancel export"
25372 msgstr "取消匯出(&C)"
25373
25374 #: src/Exporter.cpp:97
25375 msgid "Couldn't copy file"
25376 msgstr "無法複製檔案"
25377
25378 #: src/Exporter.cpp:98
25379 #, c-format
25380 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25381 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
25382
25383 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25386 msgid "Roman"
25387 msgstr "羅馬體"
25388
25389 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25392 msgid "Sans Serif"
25393 msgstr "無襯線"
25394
25395 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25398 msgid "Typewriter"
25399 msgstr "打字體"
25400
25401 #: src/Font.cpp:59
25402 msgid "Symbol"
25403 msgstr "符號"
25404
25405 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25406 #: src/Font.cpp:76
25407 msgid "Inherit"
25408 msgstr "繼承"
25409
25410 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25411 msgid "Medium"
25412 msgstr "中級"
25413
25414 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25415 msgid "Upright"
25416 msgstr "右上"
25417
25418 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25419 msgid "Italic"
25420 msgstr "斜體"
25421
25422 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25423 msgid "Slanted"
25424 msgstr "傾斜"
25425
25426 #: src/Font.cpp:67
25427 msgid "Smallcaps"
25428 msgstr "小字"
25429
25430 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25431 msgid "Increase"
25432 msgstr "增加"
25433
25434 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25435 msgid "Decrease"
25436 msgstr "減少"
25437
25438 #: src/Font.cpp:76
25439 msgid "Toggle"
25440 msgstr "切換"
25441
25442 #: src/Font.cpp:162
25443 #, c-format
25444 msgid "Emphasis %1$s, "
25445 msgstr "強調 %1$s, "
25446
25447 #: src/Font.cpp:165
25448 #, c-format
25449 msgid "Underline %1$s, "
25450 msgstr "底線 %1$s, "
25451
25452 #: src/Font.cpp:168
25453 #, c-format
25454 msgid "Strikeout %1$s, "
25455 msgstr "刪除線 %1$s, "
25456
25457 #: src/Font.cpp:171
25458 #, c-format
25459 msgid "Double underline %1$s, "
25460 msgstr "雙底線 %1$s, "
25461
25462 #: src/Font.cpp:174
25463 #, c-format
25464 msgid "Wavy underline %1$s, "
25465 msgstr "波浪底線 %1$s, "
25466
25467 #: src/Font.cpp:177
25468 #, c-format
25469 msgid "Noun %1$s, "
25470 msgstr "名詞 %1$s, "
25471
25472 #: src/Font.cpp:191
25473 #, c-format
25474 msgid "Language: %1$s, "
25475 msgstr "語言: %1$s, "
25476
25477 #: src/Font.cpp:194
25478 #, c-format
25479 msgid "Number %1$s"
25480 msgstr "數字 %1$s"
25481
25482 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25483 msgid "Cannot view file"
25484 msgstr "無法檢視檔案"
25485
25486 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25487 #, c-format
25488 msgid "File does not exist: %1$s"
25489 msgstr "檔案不存在: %1$s"
25490
25491 #: src/Format.cpp:675
25492 #, c-format
25493 msgid "No information for viewing %1$s"
25494 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
25495
25496 #: src/Format.cpp:685
25497 #, c-format
25498 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25499 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
25500
25501 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25502 msgid "Cannot edit file"
25503 msgstr "無法編輯檔案"
25504
25505 #: src/Format.cpp:744
25506 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25507 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
25508
25509 #: src/Format.cpp:757
25510 #, c-format
25511 msgid "No information for editing %1$s"
25512 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
25513
25514 #: src/Format.cpp:768
25515 #, c-format
25516 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25517 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
25518
25519 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25520 msgid "Could not find bind file"
25521 msgstr "無法讀取組態檔案"
25522
25523 #: src/KeyMap.cpp:228
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "Unable to find the bind file\n"
25527 "%1$s.\n"
25528 "Please check your installation."
25529 msgstr ""
25530 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25531 "%1$s. \n"
25532 "請檢查您的安裝."
25533
25534 #: src/KeyMap.cpp:235
25535 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25536 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
25537
25538 #: src/KeyMap.cpp:236
25539 msgid ""
25540 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25541 "Please check your installation."
25542 msgstr ""
25543 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
25544 "請檢查您的安裝."
25545
25546 #: src/KeyMap.cpp:243
25547 #, c-format
25548 msgid ""
25549 "Unable to find the bind file\n"
25550 "%1$s.\n"
25551 "Falling back to default."
25552 msgstr ""
25553 "無法讀取組態檔\n"
25554 "%1$s.\n"
25555 "回到預設設定值."
25556
25557 #: src/KeySequence.cpp:181
25558 msgid "   options: "
25559 msgstr "   選項: "
25560
25561 #: src/LaTeX.cpp:57
25562 #, c-format
25563 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25564 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
25565
25566 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25567 msgid "Running Index Processor."
25568 msgstr "索引處理器執行中."
25569
25570 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25571 msgid "Running BibTeX."
25572 msgstr "BibTeX 執行中."
25573
25574 #: src/LaTeX.cpp:474
25575 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25576 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
25577
25578 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25579 msgid "BibTeX error: "
25580 msgstr "BibTeX 錯誤: "
25581
25582 #: src/LaTeX.cpp:1321
25583 msgid "Biber error: "
25584 msgstr "Biber 錯誤: "
25585
25586 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25587 msgid "Font not available"
25588 msgstr "字型無法使用"
25589
25590 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25594 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25595 msgstr ""
25596 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
25597 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
25598
25599 #: src/LyX.cpp:124
25600 msgid "Could not read configuration file"
25601 msgstr "無法讀取組態檔案"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:125
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "Error while reading the configuration file\n"
25607 "%1$s.\n"
25608 "Please check your installation."
25609 msgstr ""
25610 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
25611 "%1$s. \n"
25612 "請檢查您的安裝."
25613
25614 #: src/LyX.cpp:363
25615 msgid "The following files could not be loaded:"
25616 msgstr "無法載入下列檔案:"
25617
25618 #: src/LyX.cpp:400
25619 #, c-format
25620 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25621 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
25622
25623 #: src/LyX.cpp:402
25624 msgid "Cannot remove temporary directory"
25625 msgstr "無法移除暫存目錄"
25626
25627 #: src/LyX.cpp:407
25628 #, c-format
25629 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25630 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25631
25632 #: src/LyX.cpp:436
25633 #, c-format
25634 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25635 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
25636
25637 #: src/LyX.cpp:454
25638 msgid "Missing filename for this operation."
25639 msgstr "缺少檔名."
25640
25641 #: src/LyX.cpp:503
25642 #, c-format
25643 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25644 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:550
25647 msgid "No textclass is found"
25648 msgstr "找不到文字類別"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:551
25651 msgid ""
25652 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25653 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25654 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25655 msgstr ""
25656 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
25657 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
25658
25659 #: src/LyX.cpp:555
25660 msgid "&Reconfigure"
25661 msgstr "重新配置(&R)"
25662
25663 #: src/LyX.cpp:556
25664 msgid "&Without LaTeX"
25665 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25668 msgid "&Continue"
25669 msgstr "繼續(&C)"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:660
25672 msgid ""
25673 "SIGHUP signal caught!\n"
25674 "Bye."
25675 msgstr ""
25676 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
25677 "再見."
25678
25679 #: src/LyX.cpp:664
25680 msgid ""
25681 "SIGFPE signal caught!\n"
25682 "Bye."
25683 msgstr ""
25684 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
25685 "再見."
25686
25687 #: src/LyX.cpp:667
25688 msgid ""
25689 "SIGSEGV signal caught!\n"
25690 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25691 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25692 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25693 "Bye."
25694 msgstr ""
25695 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
25696 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
25697 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
25698 "給我們, 謝謝!\n"
25699 "再見."
25700
25701 #: src/LyX.cpp:683
25702 msgid "LyX crashed!"
25703 msgstr "LyX 故障!"
25704
25705 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25706 msgid "LyX: "
25707 msgstr "LyX: "
25708
25709 #: src/LyX.cpp:964
25710 msgid "Could not create temporary directory"
25711 msgstr "無法建立暫存目錄"
25712
25713 #: src/LyX.cpp:965
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "Could not create a temporary directory in\n"
25717 "\"%1$s\"\n"
25718 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25719 msgstr ""
25720 "無法建立暫存目錄於\n"
25721 "「%1$s」\n"
25722 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
25723
25724 #: src/LyX.cpp:1027
25725 msgid "Missing user LyX directory"
25726 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
25727
25728 #: src/LyX.cpp:1028
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25732 "It is needed to keep your own configuration."
25733 msgstr ""
25734 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
25735 "為了保持您自己的配置而需要它."
25736
25737 #: src/LyX.cpp:1033
25738 msgid "&Create directory"
25739 msgstr "建立目錄(&C)"
25740
25741 #: src/LyX.cpp:1034
25742 msgid "&Exit LyX"
25743 msgstr "離開 LyX(&E)"
25744
25745 #: src/LyX.cpp:1035
25746 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25747 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
25748
25749 #: src/LyX.cpp:1039
25750 #, c-format
25751 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25752 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
25753
25754 #: src/LyX.cpp:1044
25755 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25756 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
25757
25758 #: src/LyX.cpp:1117
25759 msgid "List of supported debug flags:"
25760 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
25761
25762 #: src/LyX.cpp:1121
25763 #, c-format
25764 msgid "Setting debug level to %1$s"
25765 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
25766
25767 #: src/LyX.cpp:1132
25768 msgid ""
25769 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25770 "Command line switches (case sensitive):\n"
25771 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25772 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25773 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25774 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25775 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25776 "                  select the features to debug.\n"
25777 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25778 "\t-x [--execute] command\n"
25779 "                  where command is a lyx command.\n"
25780 "\t-e [--export] fmt\n"
25781 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25782 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25783 "Name\n"
25784 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25785 "name\n"
25786 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25787 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25788 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25789 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25790 "                  and filename is the destination filename.\n"
25791 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25792 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25793 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25794 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25795 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25796 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25797 "files,\n"
25798 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25799 "export.\n"
25800 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25801 "consumed.\n"
25802 "\t-n [--no-remote]\n"
25803 "                  open documents in a new instance\n"
25804 "\t-r [--remote]\n"
25805 "                  open documents in an already running instance\n"
25806 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25807 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25808 "\t-version  summarize version and build info\n"
25809 "Check the LyX man page for more details."
25810 msgstr ""
25811 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
25812 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
25813 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
25814 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
25815 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
25816 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
25817 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
25818 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
25819 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
25820 "\t-x [--execute] 命令\n"
25821 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
25822 "\t-e [--export] fmt\n"
25823 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
25824 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
25825 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
25826 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
25827 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
25828 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
25829 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
25830 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
25831 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
25832 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
25833 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25834 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
25835 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
25836 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
25837 "(none)」\n"
25838 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
25839 "\t-n [--no-remote]\n"
25840 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
25841 "\t-r [--remote]\n"
25842 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
25843 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
25844 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
25845 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
25846 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
25847
25848 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25849 msgid "  Git commit hash "
25850 msgstr ""
25851
25852 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25853 msgid "No system directory"
25854 msgstr "無系統目錄"
25855
25856 #: src/LyX.cpp:1190
25857 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25858 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
25859
25860 #: src/LyX.cpp:1201
25861 msgid "No user directory"
25862 msgstr "無使用者目錄"
25863
25864 #: src/LyX.cpp:1202
25865 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25866 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
25867
25868 #: src/LyX.cpp:1213
25869 msgid "Incomplete command"
25870 msgstr "不完整的命令"
25871
25872 #: src/LyX.cpp:1214
25873 msgid "Missing command string after --execute switch"
25874 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
25875
25876 #: src/LyX.cpp:1225
25877 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25878 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
25879
25880 #: src/LyX.cpp:1230
25881 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25882 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
25883
25884 #: src/LyX.cpp:1243
25885 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25886 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25887
25888 #: src/LyX.cpp:1256
25889 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25890 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
25891
25892 #: src/LyX.cpp:1261
25893 msgid "Missing filename for --import"
25894 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:2886
25897 msgid ""
25898 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25899 "legal words?"
25900 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:2890
25903 msgid ""
25904 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25905 "document."
25906 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:2898
25909 msgid ""
25910 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25911 "automatically by what you type."
25912 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
25913
25914 #: src/LyXRC.cpp:2902
25915 msgid ""
25916 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25917 "class change."
25918 msgstr ""
25919 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
25920
25921 #: src/LyXRC.cpp:2906
25922 msgid ""
25923 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25924 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:2913
25927 msgid ""
25928 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25929 "the backup file in the same directory as the original file."
25930 msgstr ""
25931 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
25932 "份."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2917
25935 msgid ""
25936 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25937 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25938 msgstr ""
25939 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
25940 "bibulus)."
25941
25942 #: src/LyXRC.cpp:2921
25943 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25944 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
25945
25946 #: src/LyXRC.cpp:2925
25947 msgid ""
25948 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25949 "its global and local bind/ directories."
25950 msgstr ""
25951 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:2929
25954 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25955 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:2933
25958 msgid ""
25959 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25960 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25961 msgstr ""
25962 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
25963 "參考 ChkTeX 文件."
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:2943
25966 msgid ""
25967 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25968 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25969 msgstr ""
25970 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
25971 "設定為真."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:2951
25974 msgid ""
25975 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25976 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25977 "the top of the screen"
25978 msgstr ""
25979 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
25980 "面的頂端, 請勾選此項"
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:2955
25983 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25984 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:2959
25987 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25988 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
25989
25990 #: src/LyXRC.cpp:2963
25991 msgid ""
25992 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25993 "inside."
25994 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:2968
25997 #, no-c-format
25998 msgid ""
25999 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26000 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26001 msgstr ""
26002 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
26003 "%e. %B %Y」."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:2972
26006 msgid ""
26007 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26008 "look in its global and local commands/ directories."
26009 msgstr ""
26010 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
26011
26012 #: src/LyXRC.cpp:2976
26013 msgid ""
26014 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26015 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
26016
26017 #: src/LyXRC.cpp:2980
26018 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26019 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:2984
26022 msgid ""
26023 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26024 "shown after the change has been made.)"
26025 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:2988
26028 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26029 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:2992
26032 msgid ""
26033 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26034 "LyX was started from."
26035 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:2996
26038 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26039 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3000
26042 msgid ""
26043 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26044 "value selects the directory LyX was started from."
26045 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3004
26048 msgid ""
26049 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26050 "recommended for non-English languages."
26051 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
26052
26053 #: src/LyXRC.cpp:3011
26054 msgid ""
26055 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26056 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26057 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26058 msgstr ""
26059 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
26060 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3015
26063 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26064 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
26065
26066 #: src/LyXRC.cpp:3019
26067 msgid ""
26068 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26069 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26070 msgstr ""
26071 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
26072 "的選項不同."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3028
26075 msgid ""
26076 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26077 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26078 msgstr ""
26079 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
26080 "文件, 您將會需要它."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:3032
26083 msgid ""
26084 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26085 "document."
26086 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3036
26089 msgid ""
26090 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26091 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3040
26094 msgid ""
26095 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26096 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26097 "name of the second language."
26098 msgstr ""
26099 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
26100 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
26101
26102 #: src/LyXRC.cpp:3044
26103 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26104 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3048
26107 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26108 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3052
26111 msgid ""
26112 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26113 "\\documentclass."
26114 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3056
26117 msgid ""
26118 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26119 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26120 msgstr ""
26121 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
26122 "「\\usepackage{omega}」."
26123
26124 #: src/LyXRC.cpp:3060
26125 msgid ""
26126 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26127 "document is the default language."
26128 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3064
26131 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26132 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3068
26135 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26136 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3072
26139 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26140 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3076
26143 msgid ""
26144 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26145 "of the document."
26146 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3080
26149 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26150 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3084
26153 msgid "The completion popup delay."
26154 msgstr "補齊提示視窗延遲."
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3088
26157 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26158 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3092
26161 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26162 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
26163
26164 #: src/LyXRC.cpp:3096
26165 msgid ""
26166 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26167 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3100
26170 msgid ""
26171 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26172 "available."
26173 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
26174
26175 #: src/LyXRC.cpp:3104
26176 msgid "The inline completion delay."
26177 msgstr "行內補齊延遲."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3108
26180 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26181 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
26182
26183 #: src/LyXRC.cpp:3112
26184 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26185 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
26186
26187 #: src/LyXRC.cpp:3116
26188 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26189 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3120
26192 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26193 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3124
26196 #, c-format
26197 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26198 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3135
26201 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26202 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3139
26205 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26206 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
26207
26208 #: src/LyXRC.cpp:3143
26209 msgid "Scale the preview size to suit."
26210 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:3147
26213 msgid "The option to print out in landscape."
26214 msgstr "橫式列印的選項."
26215
26216 #: src/LyXRC.cpp:3151
26217 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26218 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
26219
26220 #: src/LyXRC.cpp:3155
26221 msgid "The option to specify paper type."
26222 msgstr "指定紙張型態的選項."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3159
26225 msgid ""
26226 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26227 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
26228
26229 #: src/LyXRC.cpp:3163
26230 msgid ""
26231 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26232 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26233 msgstr ""
26234 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
26235 "問使用者(ask)."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:3167
26238 msgid ""
26239 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26240 "wrong, override the setting here."
26241 msgstr ""
26242 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
26243 "定."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:3173
26246 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26247 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
26248
26249 #: src/LyXRC.cpp:3182
26250 msgid ""
26251 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26252 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26253 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26254 msgstr ""
26255 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
26256 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
26257 "寸, 以代替縮放."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:3186
26260 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26261 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
26262
26263 #: src/LyXRC.cpp:3191
26264 #, no-c-format
26265 msgid ""
26266 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26267 "roughly the same size as on paper."
26268 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3195
26271 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26272 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3199
26275 msgid ""
26276 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26277 "\".out\". Only for advanced users."
26278 msgstr ""
26279 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
26280 "使用者."
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3206
26283 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26284 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3210
26287 msgid ""
26288 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26289 "when you quit LyX."
26290 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3214
26293 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26294 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3218
26297 msgid ""
26298 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26299 "value selects the directory LyX was started from."
26300 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
26301
26302 #: src/LyXRC.cpp:3235
26303 msgid ""
26304 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26305 "will look in its global and local ui/ directories."
26306 msgstr ""
26307 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
26308 "查找."
26309
26310 #: src/LyXRC.cpp:3245
26311 msgid ""
26312 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26313 "selection."
26314 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3249
26317 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26318 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3253
26321 msgid ""
26322 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26323 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
26324
26325 #: src/LyXRC.cpp:3257
26326 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26327 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
26328
26329 #: src/LyXVC.cpp:105
26330 #, c-format
26331 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26332 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
26333
26334 #: src/LyXVC.cpp:107
26335 msgid "Retrieve from version control?"
26336 msgstr "從版本控制取回?"
26337
26338 #: src/LyXVC.cpp:108
26339 msgid "&Retrieve"
26340 msgstr "取回(&R)"
26341
26342 #: src/LyXVC.cpp:142
26343 msgid "Document not saved"
26344 msgstr "文件尚未儲存"
26345
26346 #: src/LyXVC.cpp:143
26347 msgid "You must save the document before it can be registered."
26348 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
26349
26350 #: src/LyXVC.cpp:179
26351 msgid "LyX VC: Initial description"
26352 msgstr "LyX VC:初始描述"
26353
26354 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26355 msgid "(no initial description)"
26356 msgstr "(無初始描述)"
26357
26358 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26359 msgid "LyX VC: Log message"
26360 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
26361
26362 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26363 #: src/LyXVC.cpp:236
26364 msgid "(no log message)"
26365 msgstr "(無記錄檔訊息)"
26366
26367 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26368 msgid "LyX VC: Log Message"
26369 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:292
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26375 "changes.\n"
26376 "\n"
26377 "Do you want to revert to the older version?"
26378 msgstr ""
26379 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
26380 "\n"
26381 "您要還原成較舊的版本嗎?"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:297
26384 msgid "Revert to stored version of document?"
26385 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
26386
26387 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26388 msgid "&Revert"
26389 msgstr "回復(&R)"
26390
26391 #: src/Paragraph.cpp:1975
26392 msgid "Senseless with this layout!"
26393 msgstr "此版面配置沒有意義!"
26394
26395 #: src/Paragraph.cpp:2036
26396 msgid "Alignment not permitted"
26397 msgstr "對齊方式不被允許"
26398
26399 #: src/Paragraph.cpp:2037
26400 msgid ""
26401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26402 "Setting to default."
26403 msgstr ""
26404 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
26405 "設定為預設值."
26406
26407 #: src/Text.cpp:429
26408 msgid "Unknown Inset"
26409 msgstr "不明的嵌框"
26410
26411 #: src/Text.cpp:541
26412 #, fuzzy
26413 msgid "Change tracking author index missing"
26414 msgstr "追蹤變更 錯誤"
26415
26416 #: src/Text.cpp:542
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26420 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26421 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26422 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/Text.cpp:559
26426 msgid "Unknown token"
26427 msgstr "不明的符記"
26428
26429 #: src/Text.cpp:1024
26430 msgid ""
26431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26432 "Tutorial."
26433 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
26434
26435 #: src/Text.cpp:1033
26436 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26437 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
26438
26439 #: src/Text.cpp:1047
26440 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26441 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
26442
26443 #: src/Text.cpp:1900
26444 msgid "[Change Tracking] "
26445 msgstr "[追蹤變更] "
26446
26447 #: src/Text.cpp:1908
26448 #, c-format
26449 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26453 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26454 #, c-format
26455 msgid "Font: %1$s"
26456 msgstr "字型: %1$s"
26457
26458 #: src/Text.cpp:1923
26459 #, c-format
26460 msgid ", Depth: %1$d"
26461 msgstr ", 深度: %1$d"
26462
26463 #: src/Text.cpp:1929
26464 msgid ", Spacing: "
26465 msgstr ", 間隔: "
26466
26467 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26468 msgid "OneHalf"
26469 msgstr "1.5倍"
26470
26471 #: src/Text.cpp:1941
26472 msgid "Other ("
26473 msgstr "其他 ("
26474
26475 #: src/Text.cpp:1951
26476 msgid ", Paragraph: "
26477 msgstr ", 段落: "
26478
26479 #: src/Text.cpp:1952
26480 msgid ", Id: "
26481 msgstr ", Id: "
26482
26483 #: src/Text.cpp:1959
26484 msgid ", Char: 0x"
26485 msgstr ", 字元: 0x"
26486
26487 #: src/Text.cpp:1961
26488 msgid ", Boundary: "
26489 msgstr ", 邊界: "
26490
26491 #: src/Text2.cpp:407
26492 msgid "No font change defined."
26493 msgstr "沒有字型變更定義."
26494
26495 #: src/Text2.cpp:447
26496 msgid "Nothing to index!"
26497 msgstr "沒有任何東西可索引!"
26498
26499 #: src/Text2.cpp:449
26500 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26501 msgstr "無法索引一個段落以上!"
26502
26503 #: src/Text3.cpp:191
26504 msgid "Math editor mode"
26505 msgstr "數學編輯器模式"
26506
26507 #: src/Text3.cpp:193
26508 msgid "No valid math formula"
26509 msgstr "沒有有效的數學公式"
26510
26511 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26512 msgid "Already in regular expression mode"
26513 msgstr "已經在正規表示式模式了"
26514
26515 #: src/Text3.cpp:214
26516 msgid "Regexp editor mode"
26517 msgstr "正規表示 編輯器模式"
26518
26519 #: src/Text3.cpp:1427
26520 msgid "Layout "
26521 msgstr "布局 "
26522
26523 #: src/Text3.cpp:1428
26524 msgid " not known"
26525 msgstr " 未知"
26526
26527 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26528 msgid "Missing argument"
26529 msgstr "缺少引數"
26530
26531 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26532 msgid "Character set"
26533 msgstr "字元集"
26534
26535 #: src/Text3.cpp:2354
26536 #, fuzzy
26537 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26538 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
26539
26540 #: src/Text3.cpp:2355
26541 msgid ""
26542 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26543 "The thesaurus is not functional.\n"
26544 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26545 "instructions."
26546 msgstr ""
26547
26548 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26549 msgid "Paragraph layout set"
26550 msgstr "段落版面配置設定"
26551
26552 #: src/TextClass.cpp:129
26553 msgid "Plain Layout"
26554 msgstr "純文字布局"
26555
26556 #: src/TextClass.cpp:844
26557 msgid "Missing File"
26558 msgstr "缺少檔案"
26559
26560 #: src/TextClass.cpp:845
26561 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26562 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26563
26564 #: src/TextClass.cpp:848
26565 msgid "Corrupt File"
26566 msgstr "檔案損毀"
26567
26568 #: src/TextClass.cpp:849
26569 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26570 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
26571
26572 #: src/TextClass.cpp:1588
26573 #, c-format
26574 msgid ""
26575 "The module %1$s has been requested by\n"
26576 "this document but has not been found in the list of\n"
26577 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26578 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26579 msgstr ""
26580 "此文件需要模組 %1$s \n"
26581 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
26582 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
26583 "「重新配置」才行 . \n"
26584
26585 #: src/TextClass.cpp:1593
26586 msgid "Module not available"
26587 msgstr "模組無法使用"
26588
26589 #: src/TextClass.cpp:1599
26590 #, c-format
26591 msgid ""
26592 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26593 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26594 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26595 "Missing prerequisites:\n"
26596 "\t%2$s\n"
26597 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26598 msgstr ""
26599 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
26600 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
26601 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
26602 "遺失所需的:\n"
26603 "\t%2$s\n"
26604 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
26605
26606 #: src/TextClass.cpp:1606
26607 msgid "Package not available"
26608 msgstr "套件無法使用"
26609
26610 #: src/TextClass.cpp:1611
26611 #, c-format
26612 msgid "Error reading module %1$s\n"
26613 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
26614
26615 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26616 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26617 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26618 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26620 msgid "Revision control error."
26621 msgstr "版本控制錯誤."
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:62
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "Some problem occurred while running the command:\n"
26627 "'%1$s'."
26628 msgstr ""
26629 "執行以下命令時發生問題:\n"
26630 "'%1$s'."
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:629
26633 msgid "Up-to-date"
26634 msgstr "最新的"
26635
26636 #: src/VCBackend.cpp:631
26637 msgid "Locally Modified"
26638 msgstr "本地修改的"
26639
26640 #: src/VCBackend.cpp:633
26641 msgid "Locally Added"
26642 msgstr "本地新增的"
26643
26644 #: src/VCBackend.cpp:635
26645 msgid "Needs Merge"
26646 msgstr "需要 合併"
26647
26648 #: src/VCBackend.cpp:637
26649 msgid "Needs Checkout"
26650 msgstr "需要 簽出"
26651
26652 #: src/VCBackend.cpp:639
26653 msgid "No CVS file"
26654 msgstr "無 CVS 檔案"
26655
26656 #: src/VCBackend.cpp:641
26657 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26658 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
26659
26660 #: src/VCBackend.cpp:867
26661 msgid ""
26662 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26663 "You have to update from repository first or revert your changes."
26664 msgstr ""
26665 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
26666 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
26667
26668 #: src/VCBackend.cpp:872
26669 #, c-format
26670 msgid ""
26671 "Bad status when checking in changes.\n"
26672 "\n"
26673 "'%1$s'\n"
26674 "\n"
26675 msgstr ""
26676 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
26677 "\n"
26678 "'%1$s'\n"
26679 "\n"
26680
26681 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "Error when updating from repository.\n"
26685 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26686 "'%1$s'.\n"
26687 "\n"
26688 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26689 msgstr ""
26690 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
26691 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26692 "'%1$s'.\n"
26693 "\n"
26694 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26695
26696 #: src/VCBackend.cpp:955
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "There were detected changes in the working directory:\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "\n"
26702 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26703 "revert back to the repository version."
26704 msgstr ""
26705 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26706 "%1$s\n"
26707 "\n"
26708 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
26709
26710 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26711 #: src/VCBackend.cpp:1523
26712 msgid "Changes detected"
26713 msgstr "偵測到變更"
26714
26715 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26716 msgid "&Abort"
26717 msgstr "中止(&A)"
26718
26719 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26720 msgid "View &Log ..."
26721 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
26722
26723 #: src/VCBackend.cpp:980
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26727 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26728 "'%2$s'.\n"
26729 "\n"
26730 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26731 msgstr ""
26732 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
26733 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
26734 "'%2$s'.\n"
26735 "\n"
26736 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:1039
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "The document %1$s is not in repository.\n"
26742 "You have to check in the first revision before you can revert."
26743 msgstr ""
26744 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
26745 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
26746
26747 #: src/VCBackend.cpp:1047
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26751 "The status '%2$s' is unexpected."
26752 msgstr ""
26753 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
26754 "未知的狀態 '%2$s'."
26755
26756 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26757 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26758 msgid "Error: Could not generate logfile."
26759 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
26760
26761 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26762 msgid ""
26763 "Error when committing to repository.\n"
26764 "You have to manually resolve the problem.\n"
26765 "LyX will reopen the document after you press OK."
26766 msgstr ""
26767 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
26768 "您必須手動解決此問題.\n"
26769 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
26770
26771 #: src/VCBackend.cpp:1449
26772 msgid ""
26773 "Error while acquiring write lock.\n"
26774 "Another user is most probably editing\n"
26775 "the current document now!\n"
26776 "Also check the access to the repository."
26777 msgstr ""
26778 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26779 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
26780 "或檢查套件庫的存取權限."
26781
26782 #: src/VCBackend.cpp:1455
26783 msgid ""
26784 "Error while releasing write lock.\n"
26785 "Check the access to the repository."
26786 msgstr ""
26787 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
26788 "檢查套件庫的存取權限."
26789
26790 #: src/VCBackend.cpp:1514
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "There were detected changes in the working directory:\n"
26794 "%1$s\n"
26795 "\n"
26796 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26797 "preferred.\n"
26798 "\n"
26799 "Continue?"
26800 msgstr ""
26801 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
26802 "%1$s\n"
26803 "\n"
26804 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
26805 "\n"
26806 "要繼續?"
26807
26808 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26810 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26811 msgid "&Yes"
26812 msgstr "是(&Y)"
26813
26814 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26817 msgid "&No"
26818 msgstr "否(&N)"
26819
26820 #: src/VCBackend.cpp:1583
26821 msgid "SVN File Locking"
26822 msgstr "SVN 檔案鎖定"
26823
26824 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26825 msgid "Locking property unset."
26826 msgstr "取消 鎖定 屬性."
26827
26828 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26829 msgid "Locking property set."
26830 msgstr "設定 鎖定 屬定."
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:1585
26833 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26834 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
26835
26836 #: src/VSpace.cpp:162
26837 msgid "Default skip"
26838 msgstr "預設跳格"
26839
26840 #: src/VSpace.cpp:165
26841 msgid "Small skip"
26842 msgstr "小跳格"
26843
26844 #: src/VSpace.cpp:168
26845 msgid "Medium skip"
26846 msgstr "中跳格"
26847
26848 #: src/VSpace.cpp:171
26849 msgid "Big skip"
26850 msgstr "大跳格"
26851
26852 #: src/VSpace.cpp:174
26853 msgid "Vertical fill"
26854 msgstr "垂直填充"
26855
26856 #: src/VSpace.cpp:181
26857 msgid "protected"
26858 msgstr "保護的"
26859
26860 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26861 #, c-format
26862 msgid ""
26863 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26864 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26865 msgstr ""
26866 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
26867 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
26868
26869 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26870 msgid "Reload saved document?"
26871 msgstr "恢復原儲存文件?"
26872
26873 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26874 msgid "Yes, &Reload"
26875 msgstr "是, 重新載入(&R)"
26876
26877 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26878 msgid "No, &Keep Changes"
26879 msgstr "不, 保持變更(&K)"
26880
26881 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26882 #, c-format
26883 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26884 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
26885
26886 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26887 msgid "File not readable!"
26888 msgstr "檔案不可讀取!"
26889
26890 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26894 "\n"
26895 "Do you want to create a new document?"
26896 msgstr ""
26897 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
26898 "\n"
26899 "您要建立新的文件嗎?"
26900
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26902 msgid "Create new document?"
26903 msgstr "建立新的文件?"
26904
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26906 msgid "&Create"
26907 msgstr "建立(&C)"
26908
26909 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "The specified document template\n"
26913 "%1$s\n"
26914 "could not be read."
26915 msgstr ""
26916 "指定的文件模板\n"
26917 "%1$s\n"
26918 "無法讀取."
26919
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26921 msgid "Could not read template"
26922 msgstr "無法讀取模板"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26925 msgid "Standard[[Bullets]]"
26926 msgstr "標準"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26929 msgid "Maths"
26930 msgstr "數學"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26933 msgid "Dings 1"
26934 msgstr "Dings 1"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26937 msgid "Dings 2"
26938 msgstr "Dings 2"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26941 msgid "Dings 3"
26942 msgstr "Dings 3"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26945 msgid "Dings 4"
26946 msgstr "Dings 4"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26949 msgid "Unavailable:"
26950 msgstr "無法使用:"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26953 #, c-format
26954 msgid "Unavailable: %1$s"
26955 msgstr "無法使用: %1$s"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26959 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26960 msgid "Uncategorized"
26961 msgstr "未分類"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26964 msgid "Directories"
26965 msgstr "目錄"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26968 msgid "File"
26969 msgstr "檔案"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26972 msgid "Master document"
26973 msgstr "主文件"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26976 msgid "Open files"
26977 msgstr "開啟檔案"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26980 msgid "Manuals"
26981 msgstr "手冊"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26987 "Continue searching from the beginning?"
26988 msgstr ""
26989 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
26990 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
26991
26992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26993 #, c-format
26994 msgid ""
26995 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26996 "Continue searching from the end?"
26997 msgstr ""
26998 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
26999 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27002 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27003 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
27004
27005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27006 msgid "Advanced search cancelled by user"
27007 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27011 msgid "Wrap search?"
27012 msgstr "自動從頭搜尋?"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27015 msgid "Nothing to search"
27016 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27019 msgid "No open document(s) in which to search"
27020 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27023 msgid "Advanced Find and Replace"
27024 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27027 #, fuzzy
27028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27029 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27032 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27033 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27036 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27037 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27040 #, fuzzy
27041 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27042 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27045 #, fuzzy
27046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27047 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27052 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27055 msgid "for this version of LyX."
27056 msgstr ""
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27059 #, fuzzy
27060 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27061 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27067 "1995--%1$s LyX Team"
27068 msgstr ""
27069 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
27070 "1995--%1$s LyX 團隊"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27073 msgid ""
27074 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27075 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27076 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27077 "any later version."
27078 msgstr ""
27079 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
27080 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27083 msgid ""
27084 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27087 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27089 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27090 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27091 msgstr ""
27092 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
27093 "的適銷性與適用性擔保. \n"
27094 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
27095 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
27096 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
27097 "MA 02110-1301, USA."
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27100 msgid "not released yet"
27101 msgstr "目前尚未發行"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27104 #, c-format
27105 msgid ""
27106 "LyX Version %1$s\n"
27107 "(%2$s)"
27108 msgstr ""
27109 "LyX 版本 %1$s\n"
27110 "(%2$s)"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27113 msgid "Built from git commit hash "
27114 msgstr ""
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27117 msgid "Library directory: "
27118 msgstr "函式庫目錄: "
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27121 msgid "User directory: "
27122 msgstr "使用者目錄: "
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27125 #, c-format
27126 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27127 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27130 #, c-format
27131 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27132 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27135 msgid "About LyX"
27136 msgstr "關於 LyX"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27140 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27141 #, c-format
27142 msgid "LyX: %1$s"
27143 msgstr "LyX: %1$s"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27146 msgid "About %1"
27147 msgstr "關於 %1"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27151 msgid "Preferences"
27152 msgstr "偏好設定"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27155 msgid "Reconfigure"
27156 msgstr "重新配置"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27159 msgid "Quit %1"
27160 msgstr "離開 %1"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27163 msgid "Nothing to do"
27164 msgstr "無事可做"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27167 msgid "Unknown action"
27168 msgstr "不明的動作"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27171 msgid "Command not handled"
27172 msgstr "命令無法處理"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27175 msgid "Command disabled"
27176 msgstr "命令停用"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27179 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27180 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27183 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27184 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27187 msgid "Running configure..."
27188 msgstr "配置執行中..."
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27191 msgid "Reloading configuration..."
27192 msgstr "重新載入配置..."
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27195 msgid "System reconfiguration failed"
27196 msgstr "系統重新配置失敗"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27199 msgid ""
27200 "The system reconfiguration has failed.\n"
27201 "Default textclass is used but LyX may\n"
27202 "not be able to work properly.\n"
27203 "Please reconfigure again if needed."
27204 msgstr ""
27205 "系統重新配置失敗\n"
27206 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
27207 "如果需要, 請重新配置系統."
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27210 msgid "System reconfigured"
27211 msgstr "系統重新配置"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27214 msgid ""
27215 "The system has been reconfigured.\n"
27216 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27217 "updated document class specifications."
27218 msgstr ""
27219 "系統已重新配置. \n"
27220 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
27221 "更新的文件類別."
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27224 msgid "Exiting."
27225 msgstr "離開中."
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27228 #, c-format
27229 msgid "Opening help file %1$s..."
27230 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27233 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27234 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27237 #, c-format
27238 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27239 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27242 #, c-format
27243 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27244 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27247 #, c-format
27248 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27249 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27252 msgid "Unable to save document defaults"
27253 msgstr "無法儲存文件預設值"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27257 msgid "Unknown function."
27258 msgstr "不明的函數."
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27261 msgid "The current document was closed."
27262 msgstr "目前文件已關閉."
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27265 msgid ""
27266 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27267 "documents and exit.\n"
27268 "\n"
27269 "Exception: "
27270 msgstr ""
27271 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
27272 "\n"
27273 "異常: "
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27277 msgid "Software exception Detected"
27278 msgstr "偵測到軟體產生異常"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27281 msgid ""
27282 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27283 "unsaved documents and exit."
27284 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27288 msgid "Could not find UI definition file"
27289 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Error while reading the included file\n"
27295 "%1$s\n"
27296 "Please check your installation."
27297 msgstr ""
27298 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
27299 "%1$s. \n"
27300 "請檢查您的安裝."
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27303 msgid "Could not find default UI file"
27304 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27307 msgid ""
27308 "LyX could not find the default UI file!\n"
27309 "Please check your installation."
27310 msgstr ""
27311 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
27312 "%1$s. \n"
27313 "請檢查您的安裝."
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27316 #, c-format
27317 msgid ""
27318 "Error while reading the configuration file\n"
27319 "%1$s\n"
27320 "Falling back to default.\n"
27321 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27322 "check which User Interface file you are using."
27323 msgstr ""
27324 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
27325 "%1$s\n"
27326 "回復成預設值.\n"
27327 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
27328 "您正使用的「使用者介面檔案」."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27331 msgid "BibTeX Bibliography"
27332 msgstr "BibTeX 參考書目"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27342 msgid "Documents|#o#O"
27343 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27346 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27347 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27350 msgid "Select a BibTeX database to add"
27351 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27354 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27355 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27358 msgid "Select a BibTeX style"
27359 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27362 msgid "No frame"
27363 msgstr "無外框"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27366 msgid "Simple rectangular frame"
27367 msgstr "單線框"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27370 msgid "Oval frame, thin"
27371 msgstr "橢圓框, 細線"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27374 msgid "Oval frame, thick"
27375 msgstr "橢圓框, 粗線"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27378 msgid "Drop shadow"
27379 msgstr "有陰影框"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27382 msgid "Shaded background"
27383 msgstr "著色的背景"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27386 msgid "Double rectangular frame"
27387 msgstr "雙線框"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27390 msgid "Depth"
27391 msgstr "深度"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27394 msgid "Total Height"
27395 msgstr "總計高度"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27398 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27399 msgid "Makebox"
27400 msgstr "Makebox"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27403 msgid "Branch"
27404 msgstr "分支"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27407 msgid "Activated"
27408 msgstr "已啟用"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27411 msgid "Filename Suffix"
27412 msgstr "檔名前綴"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27420 msgid "Yes"
27421 msgstr "是"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27427 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27429 msgid "No"
27430 msgstr "否"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27433 msgid "Enter new branch name"
27434 msgstr "輸入新的分支名稱"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27437 #, c-format
27438 msgid ""
27439 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27440 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27441 msgstr ""
27442 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
27443 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27446 msgid "&Merge"
27447 msgstr "合併(&M)"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27450 msgid "Renaming failed"
27451 msgstr "重新命名失敗"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27454 msgid "The branch could not be renamed."
27455 msgstr "分支無法重新命名."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27458 msgid "Merge Changes"
27459 msgstr "合併變更"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27462 #, fuzzy
27463 msgid ""
27464 "Changed by %1\n"
27465 "\n"
27466 msgstr ""
27467 "由 %1$s 變更\n"
27468 "\n"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27471 #, fuzzy
27472 msgid "Change made on %1\n"
27473 msgstr "變更於 %1$s\n"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27481 msgid "No change"
27482 msgstr "沒有變更"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27485 msgid "Small Caps"
27486 msgstr "小型大寫"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27494 msgid "Reset"
27495 msgstr "重置"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27498 msgid "Underbar"
27499 msgstr "底線"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27502 msgid "Double underbar"
27503 msgstr "雙底線"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27506 msgid "Wavy underbar"
27507 msgstr "波浪底線"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27510 msgid "Strikeout"
27511 msgstr "刪除線"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27514 msgid "No color"
27515 msgstr "沒有顏色"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27518 msgid "Text Style"
27519 msgstr "文字樣式"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27522 msgid "Keys"
27523 msgstr "Keys"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27526 msgid "LinkBack PDF"
27527 msgstr "鍊結回 PDF"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27530 msgid "JPEG"
27531 msgstr "JPEG"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27534 msgid "pasted"
27535 msgstr "貼上"
27536
27537 # , c-format
27538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27539 #, c-format
27540 msgid "%1$s Files"
27541 msgstr "%1$s 檔案"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27544 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27545 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27551 msgid "Canceled."
27552 msgstr "已取消."
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27555 msgid "Overwrite external file?"
27556 msgstr "覆寫檔案?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27559 #, c-format
27560 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27561 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27564 msgid "List of previous commands"
27565 msgstr "前次命令 清單"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27568 msgid "Next command"
27569 msgstr "下一個命令"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27572 msgid "Compare LyX files"
27573 msgstr "比較 LyX 檔案"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27576 msgid "Select document"
27577 msgstr "選擇文件"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27582 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27583 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27586 msgid "Error while comparing documents."
27587 msgstr "比較文件時發生錯誤."
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27590 msgid "Aborted"
27591 msgstr "中止"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27594 msgid "Finished"
27595 msgstr "完成"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27598 msgid "Aborting process..."
27599 msgstr "中止處理程序..."
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27602 msgid "differences"
27603 msgstr "差異"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27606 msgid "Compare different revisions"
27607 msgstr "比較不同的版本"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27610 msgid "big[[delimiter size]]"
27611 msgstr "big"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27614 msgid "Big[[delimiter size]]"
27615 msgstr "Big"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27618 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27619 msgstr "bigg"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27622 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27623 msgstr "Bigg"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27626 msgid "Math Delimiter"
27627 msgstr "數學分隔符號"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27631 msgid "(None)"
27632 msgstr "(無)"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27635 msgid "Variable"
27636 msgstr "變異"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27639 msgid "Module not found!"
27640 msgstr "找不到模組!"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27643 msgid "Press button to check validity..."
27644 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27647 msgid "Conversion Failed!"
27648 msgstr "轉換失敗!"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27651 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27652 msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27655 msgid "Layout is valid!"
27656 msgstr "布局設定通過驗證!"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27659 msgid "Layout is invalid!"
27660 msgstr "布局設定是無效的!"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27663 msgid "Convert to current format"
27664 msgstr "轉換到目前的格式"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27667 msgid "Document Settings"
27668 msgstr "文件設定值"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27672 msgid "Child Document"
27673 msgstr "子文件"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27676 msgid "Include to Output"
27677 msgstr "Include to Output"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27680 msgid "10"
27681 msgstr "10"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27684 msgid "11"
27685 msgstr "11"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27688 msgid "12"
27689 msgstr "12"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27692 msgid "None (no fontenc)"
27693 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27696 msgid ""
27697 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27698 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27699 msgstr ""
27700 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
27701 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27704 msgid "empty"
27705 msgstr "無"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27708 msgid "plain"
27709 msgstr "簡單(只有頁碼)"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27712 msgid "headings"
27713 msgstr "headings 每頁都放"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27716 msgid "fancy"
27717 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27720 msgid "US letter"
27721 msgstr "US letter"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27724 msgid "US legal"
27725 msgstr "US legal"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27728 msgid "US executive"
27729 msgstr "US executive"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27732 msgid "A0"
27733 msgstr "A0"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27736 msgid "A1"
27737 msgstr "A1"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27740 msgid "A2"
27741 msgstr "A2"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27744 msgid "A3"
27745 msgstr "A3"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27748 msgid "A4"
27749 msgstr "A4"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27752 msgid "A5"
27753 msgstr "A5"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27756 msgid "A6"
27757 msgstr "A6"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27760 msgid "B0"
27761 msgstr "B0"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27764 msgid "B1"
27765 msgstr "B1"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27768 msgid "B2"
27769 msgstr "B2"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27772 msgid "B3"
27773 msgstr "B3"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27776 msgid "B4"
27777 msgstr "B4"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27780 msgid "B5"
27781 msgstr "B5"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27784 msgid "B6"
27785 msgstr "B6"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27788 msgid "C0"
27789 msgstr "C0"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27792 msgid "C1"
27793 msgstr "C1"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27796 msgid "C2"
27797 msgstr "C2"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27800 msgid "C3"
27801 msgstr "C3"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27804 msgid "C4"
27805 msgstr "C4"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27808 msgid "C5"
27809 msgstr "C5"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27812 msgid "C6"
27813 msgstr "C6"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27816 msgid "JIS B0"
27817 msgstr "JIS B0"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27820 msgid "JIS B1"
27821 msgstr "JIS B1"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27824 msgid "JIS B2"
27825 msgstr "JIS B2"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27828 msgid "JIS B3"
27829 msgstr "JIS B3"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27832 msgid "JIS B4"
27833 msgstr "JIS B4"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27836 msgid "JIS B5"
27837 msgstr "JIS B5"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27840 msgid "JIS B6"
27841 msgstr "JIS B6"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27844 msgid "Language Default (no inputenc)"
27845 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27848 msgid "``text''"
27849 msgstr "``text''"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27852 msgid "''text''"
27853 msgstr "''text''"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27856 msgid ",,text``"
27857 msgstr ",,text``"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27860 msgid ",,text''"
27861 msgstr ",,text''"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27864 msgid "<<text>>"
27865 msgstr "<<text>>"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27868 msgid ">>text<<"
27869 msgstr ">>text<<"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27872 msgid "Numbered"
27873 msgstr "編號的"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27876 msgid "Appears in TOC"
27877 msgstr "出現在目錄中"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27880 msgid "Author-year"
27881 msgstr "作者-年份"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27884 msgid "Numerical"
27885 msgstr "數字編號"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27888 msgid "Package"
27889 msgstr "套件"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27892 msgid "Load automatically"
27893 msgstr "自動載入"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27896 msgid "Load always"
27897 msgstr "總是載入"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27900 msgid "Do not load"
27901 msgstr "不要載入"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27904 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27905 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27908 #, c-format
27909 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27910 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27913 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27914 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27917 #, c-format
27918 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27919 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27923 #, c-format
27924 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27925 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27931 "all required packages (%2$s) installed."
27932 msgstr ""
27933 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27937 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27938 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27941 msgid "Document Class"
27942 msgstr "文件類別"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27945 msgid "Child Documents"
27946 msgstr "子文件"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27949 msgid "Modules"
27950 msgstr "模組"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27953 msgid "Local Layout"
27954 msgstr "自訂布局/模組"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27957 msgid "Text Layout"
27958 msgstr "文字布局"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27961 msgid "Page Margins"
27962 msgstr "邊界"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27965 msgid "Colors"
27966 msgstr "顏色"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27969 msgid "Numbering & TOC"
27970 msgstr "編號 & 目錄"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27973 msgid "Indexes"
27974 msgstr "索引"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27977 msgid "PDF Properties"
27978 msgstr "PDF 屬性"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27981 msgid "Math Options"
27982 msgstr "數學選項"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27985 msgid "Float Placement"
27986 msgstr "浮動框位置"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27989 msgid "Bullets"
27990 msgstr "分項符號"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27993 msgid "Branches"
27994 msgstr "分支"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27997 msgid "LaTeX Preamble"
27998 msgstr "LaTeX 前文"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28002 msgid "&Default..."
28003 msgstr "預設(&D)..."
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28010 msgid " (not installed)"
28011 msgstr " (未安裝的)"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28014 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28015 msgstr "預設 非-TeX 字體"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28018 msgid " (not available)"
28019 msgstr " (無法使用)"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28022 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28023 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28027 msgid "Class Default"
28028 msgstr "類別預設"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28031 msgid "Layouts|#o#O"
28032 msgstr "布局(o)|#o#O"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28035 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28036 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28040 msgid "Local layout file"
28041 msgstr "本地布局檔"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28044 #, fuzzy
28045 msgid ""
28046 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28047 "file, not one in the system or user directory.\n"
28048 "Your document will not work with this layout if you\n"
28049 "move the layout file to a different directory."
28050 msgstr ""
28051 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
28052 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
28053 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
28054 "您的文件檔可能會無法正常使用."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28057 msgid "&Set Layout"
28058 msgstr "設定布局(&S)"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28061 msgid "Unable to read local layout file."
28062 msgstr "無法讀取本地布局檔."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28065 msgid "This is a local layout file."
28066 msgstr "這是一個本地布局檔."
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28069 msgid "Select master document"
28070 msgstr "選擇主文件"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28073 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28074 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28079 msgid "Unapplied changes"
28080 msgstr "無法套用變更"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28085 msgid ""
28086 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28087 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28088 msgstr ""
28089 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
28090 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28095 msgid "&Dismiss"
28096 msgstr "屏棄(&D)"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28100 msgid "Unable to set document class."
28101 msgstr "無法設定文件類別."
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28104 #, c-format
28105 msgid "%1$s, %2$s"
28106 msgstr "%1$s, %2$s"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28109 #, c-format
28110 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28111 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28114 #, c-format
28115 msgid "%1$s (unavailable)"
28116 msgstr "%1$s (無法使用)"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28119 msgid "Module provided by document class."
28120 msgstr "由文件類別提供的模組."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28123 #, c-format
28124 msgid "Category: %1$s."
28125 msgstr "分類: %1$s."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28128 #, c-format
28129 msgid "Package(s) required: %1$s."
28130 msgstr "需要的套件: %1$s."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28133 msgid "or"
28134 msgstr "或"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28137 #, c-format
28138 msgid "Modules required: %1$s."
28139 msgstr "需要的模組: %1$s."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28142 #, c-format
28143 msgid "Modules excluded: %1$s."
28144 msgstr "排除的模組: %1$s."
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28147 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28148 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28151 msgid "[No options predefined]"
28152 msgstr "[無預先定義的選項]"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28155 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28156 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28159 msgid "&Use Hyperref Support"
28160 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28163 msgid "Can't set layout!"
28164 msgstr "無法設定布局!"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28167 #, c-format
28168 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28169 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28172 msgid "Not Found"
28173 msgstr "找不到"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28176 msgid "Assigned master does not include this file"
28177 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "You must include this file in the document\n"
28183 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28184 "feature."
28185 msgstr ""
28186 "您必須包含此檔案到文件\n"
28187 "'%1$s', 以使用主文件功能."
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28190 msgid "Could not load master"
28191 msgstr "無法載入主文件"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "The master document '%1$s'\n"
28197 "could not be loaded."
28198 msgstr ""
28199 "主文件 '%1$s'\n"
28200 "無法載入."
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28203 msgid "Literate"
28204 msgstr "Literate"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28207 msgid "pLaTeX"
28208 msgstr "pLaTeX"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28211 msgid "Error List"
28212 msgstr "Error List"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28215 #, c-format
28216 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28217 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28220 msgid "Top left"
28221 msgstr "左上"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28224 msgid "Bottom left"
28225 msgstr "左下"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28228 msgid "Baseline left"
28229 msgstr "基線左側"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28232 msgid "Top center"
28233 msgstr "頂端中心"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28236 msgid "Bottom center"
28237 msgstr "底部中心"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28240 msgid "Baseline center"
28241 msgstr "基線中心"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28244 msgid "Top right"
28245 msgstr "右上"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28248 msgid "Bottom right"
28249 msgstr "右下"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28252 msgid "Baseline right"
28253 msgstr "基線右側"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28256 msgid "External Material"
28257 msgstr "外部材料"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28260 msgid "Scale%"
28261 msgstr "比例%"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28264 msgid "Select external file"
28265 msgstr "選取外部檔案"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28268 msgid "automatically"
28269 msgstr "自動地"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28272 msgid "Graphics"
28273 msgstr "圖形"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28276 msgid "Dissolve previous group?"
28277 msgstr "拆解前一個群組?"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28283 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28284 "because this graphic was its only member.\n"
28285 "How do you want to proceed?"
28286 msgstr ""
28287 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
28288 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
28289 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28290 "您想要如何處理?"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28293 #, c-format
28294 msgid "Stick with group '%1$s'"
28295 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28298 #, c-format
28299 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28300 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28306 "the group will be dissolved,\n"
28307 "because this graphic was its only member.\n"
28308 "How do you want to proceed?"
28309 msgstr ""
28310 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
28311 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
28312 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
28313 "您想要如何處理?"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28316 #, c-format
28317 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28318 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28321 msgid "Enter unique group name:"
28322 msgstr "輸入獨特的群組名:"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28325 msgid "Group already defined!"
28326 msgstr "群組已定義!"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28329 #, c-format
28330 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28331 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Set max. &width:"
28336 msgstr "設定寬度(&W):"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28339 #, fuzzy
28340 msgid "Set max. &height:"
28341 msgstr "設定高度(&H):"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28344 #, fuzzy
28345 msgid "Maximal width of image in output"
28346 msgstr "圖像輸出時寬度"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28349 #, fuzzy
28350 msgid "Maximal height of image in output"
28351 msgstr "圖像輸出時高度"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28354 msgid "bp"
28355 msgstr "bp"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28358 msgid "cm"
28359 msgstr "cm"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28362 msgid "mm"
28363 msgstr "mm"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28366 msgid "in[[unit of measure]]"
28367 msgstr "英吋"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28370 msgid "Select graphics file"
28371 msgstr "選取圖形檔案"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28374 msgid "Clipart|#C#c"
28375 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28379 msgid "Interword Space"
28380 msgstr "詞間空格「\\ 」"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28384 msgid "Thin Space"
28385 msgstr "窄空格「\\,」"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28388 msgid "Medium Space"
28389 msgstr "中等空格"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28392 msgid "Thick Space"
28393 msgstr "粗空格"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28397 msgid "Negative Thin Space"
28398 msgstr "負窄空格"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28402 msgid "Negative Medium Space"
28403 msgstr "負中等空格"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28407 msgid "Negative Thick Space"
28408 msgstr "負粗空格"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28411 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28412 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28415 msgid "Quad (1 em)"
28416 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28419 msgid "Double Quad (2 em)"
28420 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28424 msgid "Horizontal Fill"
28425 msgstr "水平填充"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28428 msgid "Visible Space"
28429 msgstr "可見的空白符"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28432 msgid ""
28433 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28434 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28435 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28436 msgstr ""
28437 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
28438 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
28439 "將會變成垂直的空格!"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28444 msgid ""
28445 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28446 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28449 msgid "Select document to include"
28450 msgstr "選取要包含的文件"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28453 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28454 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28457 msgid "Index Entry Settings"
28458 msgstr "索引項目設定"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28461 msgid "Label Color"
28462 msgstr "標籤顏色"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28465 msgid "Cannot remove standard index"
28466 msgstr "無法移除標準索引"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28469 msgid "The default index cannot be removed."
28470 msgstr "預設的索引無法移除."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28473 msgid "Enter new index name"
28474 msgstr "輸入新的索引名稱"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28477 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28478 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28481 msgid "unknown"
28482 msgstr "未知"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28485 msgid "shortcut"
28486 msgstr "快速鍵"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28489 msgid "shortcuts"
28490 msgstr "shortcuts"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28493 msgid "lyxrc"
28494 msgstr "lyxrc"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28497 msgid "package"
28498 msgstr "套件"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28501 msgid "textclass"
28502 msgstr "textclass"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28505 msgid "menu"
28506 msgstr "選單"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28509 msgid "icon"
28510 msgstr "icon"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28513 msgid "buffer"
28514 msgstr "buffer"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28517 msgid "lyxinfo"
28518 msgstr "lyxinfo"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28521 msgid "Shift-"
28522 msgstr "Shift-"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28525 msgid "Control-"
28526 msgstr "Control-"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28529 msgid "Option-"
28530 msgstr "Option-"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28533 msgid "Command-"
28534 msgstr "Command-"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28537 msgid "No language"
28538 msgstr "不指定"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28541 msgid "Program Listing Settings"
28542 msgstr "程式碼列表 設定值"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28545 msgid "No dialect"
28546 msgstr "無方言"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28549 msgid "LaTeX Log"
28550 msgstr "LaTeX 記錄檔"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28553 msgid "LyX2LyX"
28554 msgstr "LyX2LyX"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28557 msgid "Literate Programming Build Log"
28558 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28561 msgid "lyx2lyx Error Log"
28562 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28565 msgid "Version Control Log"
28566 msgstr "版本控制記錄檔"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28569 msgid "Log file not found."
28570 msgstr "找不到 Log 檔案."
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28573 msgid "No literate programming build log file found."
28574 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28577 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28578 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28581 msgid "No version control log file found."
28582 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28585 msgid "[x]"
28586 msgstr "[x]"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28589 msgid "(x)"
28590 msgstr "(x)"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28593 msgid "{x}"
28594 msgstr "{x}"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28597 msgid "|x|"
28598 msgstr "|x|"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28601 msgid "||x||"
28602 msgstr "||x||"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28605 msgid "bmatrix"
28606 msgstr "bmatrix"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28609 msgid "pmatrix"
28610 msgstr "pmatrix"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28613 msgid "Bmatrix"
28614 msgstr "Bmatrix"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28617 msgid "vmatrix"
28618 msgstr "vmatrix"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28621 msgid "Vmatrix"
28622 msgstr "Vmatrix"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28625 msgid "Math Matrix"
28626 msgstr "數學矩陣"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28629 msgid "Note Settings"
28630 msgstr "註記設定值"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28633 msgid "Paragraph Settings"
28634 msgstr "段落設定值"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28637 msgid ""
28638 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28639 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28640 "\n"
28641 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28642 "the items is used."
28643 msgstr ""
28644 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
28645 "清單以及描述. \n"
28646 "\n"
28647 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28650 msgid "Phantom Settings"
28651 msgstr "佔位符設定"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28654 msgid "System files|#S#s"
28655 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28658 msgid "User files|#U#u"
28659 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28662 msgid "Look & Feel"
28663 msgstr "外觀 & 感覺"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28666 msgid "Language Settings"
28667 msgstr "語言設定值"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28670 msgid "File Handling"
28671 msgstr "檔案處理"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28674 msgid "Keyboard/Mouse"
28675 msgstr "鍵盤/滑鼠"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28678 msgid "Input Completion"
28679 msgstr "輸入補齊"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28683 msgid "Co&mmand:"
28684 msgstr "命令(&m):"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28687 msgid "Screen Fonts"
28688 msgstr "顯示字型"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28691 msgid "Paths"
28692 msgstr "路徑"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28695 msgid "Select directory for example files"
28696 msgstr "選取範例檔的資料夾"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28699 msgid "Select a document templates directory"
28700 msgstr "選取文件模板資料夾"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28703 msgid "Select a temporary directory"
28704 msgstr "選取暫存資料夾"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28707 msgid "Select a backups directory"
28708 msgstr "選取備份資料夾"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28711 msgid "Select a document directory"
28712 msgstr "選取文件資料夾"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28715 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28716 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28719 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28720 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28723 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28724 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28728 msgid "Spellchecker"
28729 msgstr "拼寫檢查器"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28732 msgid "Native"
28733 msgstr "原生的"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28736 msgid "Aspell"
28737 msgstr "Aspell"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28740 msgid "Enchant"
28741 msgstr "Enchant"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28744 msgid "Hunspell"
28745 msgstr "Hunspell"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28748 msgid "Converters"
28749 msgstr "格式轉換器"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28752 msgid "File Formats"
28753 msgstr "檔案格式"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28756 msgid "Format in use"
28757 msgstr "使用中格式"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28760 msgid ""
28761 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28762 "converter. Please remove the converter first."
28763 msgstr ""
28764 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
28765 "定."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28768 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28769 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28772 msgid "LyX needs to be restarted!"
28773 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28776 msgid ""
28777 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28778 "restart."
28779 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28782 msgid "User Interface"
28783 msgstr "使用者介面"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28786 msgid "Classic"
28787 msgstr "傳統的"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28790 msgid "Oxygen"
28791 msgstr "Oxygen"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28794 msgid "Document Handling"
28795 msgstr "文件處理"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28798 msgid "Control"
28799 msgstr "控制"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28802 msgid "Shortcuts"
28803 msgstr "快速鍵"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28806 msgid "Function"
28807 msgstr "功能"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28810 msgid "Shortcut"
28811 msgstr "快速鍵"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28814 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28815 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28818 msgid "Mathematical Symbols"
28819 msgstr "數學符號"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28822 msgid "Document and Window"
28823 msgstr "文件及視窗"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28826 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28827 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28830 msgid "System and Miscellaneous"
28831 msgstr "系統及雜項"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28834 msgid "Res&tore"
28835 msgstr "還原(&t)"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28839 msgid "Failed to create shortcut"
28840 msgstr "無法建立快速鍵"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28843 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28844 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28847 msgid "Invalid or empty key sequence"
28848 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28854 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28855 msgstr ""
28856 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
28857 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28860 msgid "Redefine shortcut?"
28861 msgstr "重新定義快速鍵?"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28864 msgid "&Redefine"
28865 msgstr "重新定義(&R)"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28868 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28869 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28872 msgid "Identity"
28873 msgstr "身分"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28876 msgid "Choose bind file"
28877 msgstr "選擇連結檔案"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28880 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28881 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28884 msgid "Choose UI file"
28885 msgstr "選擇 UI 檔案"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28888 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28889 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28892 msgid "Choose keyboard map"
28893 msgstr "選擇鍵盤對映"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28896 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28897 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28900 msgid "Longest label width"
28901 msgstr "最長的標籤寬"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28904 msgid "Index Settings"
28905 msgstr "索引設定值"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28908 msgid "<All indexes>"
28909 msgstr "<全部索引>"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28912 msgid "Progress/Debug Messages"
28913 msgstr "進度/偵錯 訊息"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28916 msgid "Debug Level"
28917 msgstr "偵錯等級"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28920 msgid "Set"
28921 msgstr "設定"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28924 msgid "Cross-reference"
28925 msgstr "對照參考"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28928 msgid "&Go Back"
28929 msgstr "前往上一步(&G)"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28932 msgid "Jump back"
28933 msgstr "跳回上一步"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28936 msgid "Jump to label"
28937 msgstr "跳到標籤"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28940 msgid "<No prefix>"
28941 msgstr "<No prefix>"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28944 msgid "Find and Replace"
28945 msgstr "尋找和置換"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28948 msgid ""
28949 "End of file reached while searching forward.\n"
28950 "Continue searching from the beginning?"
28951 msgstr ""
28952 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
28953 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28956 msgid ""
28957 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28958 "Continue searching from the end?"
28959 msgstr ""
28960 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28961 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28964 msgid "String not found."
28965 msgstr "找不到字串."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28968 msgid "Export or Send Document"
28969 msgstr "匯出或傳送文件"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28972 msgid "Show File"
28973 msgstr "顯示檔案"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28976 msgid "Error -> Cannot load file!"
28977 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28980 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28981 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28984 msgid ""
28985 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28986 "beginning?"
28987 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28990 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28991 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28994 msgid "Basic Latin"
28995 msgstr "Basic Latin"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28998 msgid "Latin-1 Supplement"
28999 msgstr "Latin-1 Supplement"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29002 msgid "Latin Extended-A"
29003 msgstr "Latin Extended-A"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29006 msgid "Latin Extended-B"
29007 msgstr "Latin Extended-B"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29010 msgid "IPA Extensions"
29011 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29014 msgid "Spacing Modifier Letters"
29015 msgstr "Spacing Modifier Letters"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29018 msgid "Combining Diacritical Marks"
29019 msgstr "Combining Diacritical Marks"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29022 msgid "Cyrillic"
29023 msgstr "Cyrillic"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29026 msgid "Arabic"
29027 msgstr "Arabic"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29030 msgid "Devanagari"
29031 msgstr "Devanagari"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29034 msgid "Bengali"
29035 msgstr "Bengali"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29038 msgid "Gurmukhi"
29039 msgstr "Gurmukhi"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29042 msgid "Gujarati"
29043 msgstr "Gujarati"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29046 msgid "Oriya"
29047 msgstr "Oriya"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29050 msgid "Kannada"
29051 msgstr "Kannada"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29054 msgid "Malayalam"
29055 msgstr "Malayalam"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29058 msgid "Hangul Jamo"
29059 msgstr "Hangul Jamo"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29062 msgid "Phonetic Extensions"
29063 msgstr "Phonetic Extensions"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29066 msgid "Latin Extended Additional"
29067 msgstr "Latin Extended Additional"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29070 msgid "Greek Extended"
29071 msgstr "Greek Extended"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29074 msgid "General Punctuation"
29075 msgstr "General Punctuation"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29078 msgid "Superscripts and Subscripts"
29079 msgstr "Superscripts and Subscripts"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29082 msgid "Currency Symbols"
29083 msgstr "Currency Symbols"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29086 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29087 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29090 msgid "Letterlike Symbols"
29091 msgstr "Letterlike Symbols"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29094 msgid "Number Forms"
29095 msgstr "Number Forms"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29098 msgid "Mathematical Operators"
29099 msgstr "Mathematical Operators"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29102 msgid "Miscellaneous Technical"
29103 msgstr "Miscellaneous Technical"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29106 msgid "Control Pictures"
29107 msgstr "Control Pictures"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29110 msgid "Optical Character Recognition"
29111 msgstr "Optical Character Recognition"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29114 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29115 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29118 msgid "Box Drawing"
29119 msgstr "Box Drawing"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29122 msgid "Block Elements"
29123 msgstr "Block Elements"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29126 msgid "Geometric Shapes"
29127 msgstr "Geometric Shapes"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29130 msgid "Miscellaneous Symbols"
29131 msgstr "Miscellaneous Symbols"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29134 msgid "Dingbats"
29135 msgstr "Dingbats"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29138 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29139 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29142 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29143 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29146 msgid "Hiragana"
29147 msgstr "Hiragana"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29150 msgid "Katakana"
29151 msgstr "Katakana"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29154 msgid "Bopomofo"
29155 msgstr "Bopomofo"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29158 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29159 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29162 msgid "Kanbun"
29163 msgstr "Kanbun"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29166 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29167 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29170 msgid "CJK Compatibility"
29171 msgstr "CJK Compatibility"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29174 msgid "CJK Unified Ideographs"
29175 msgstr "CJK Unified Ideographs"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29178 msgid "Hangul Syllables"
29179 msgstr "Hangul Syllables"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29182 msgid "High Surrogates"
29183 msgstr "High Surrogates"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29186 msgid "Private Use High Surrogates"
29187 msgstr "Private Use High Surrogates"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29190 msgid "Low Surrogates"
29191 msgstr "Low Surrogates"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29194 msgid "Private Use Area"
29195 msgstr "Private Use Area"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29198 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29199 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29202 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29203 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29206 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29207 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29210 msgid "Combining Half Marks"
29211 msgstr "Combining Half Marks"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29214 msgid "CJK Compatibility Forms"
29215 msgstr "CJK Compatibility Forms"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29218 msgid "Small Form Variants"
29219 msgstr "Small Form Variants"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29222 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29223 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29226 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29227 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29230 msgid "Linear B Syllabary"
29231 msgstr "Linear B Syllabary"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29234 msgid "Linear B Ideograms"
29235 msgstr "Linear B Ideograms"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29238 msgid "Aegean Numbers"
29239 msgstr "Aegean Numbers"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29242 msgid "Ancient Greek Numbers"
29243 msgstr "Ancient Greek Numbers"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29246 msgid "Old Italic"
29247 msgstr "Old Italic"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29250 msgid "Gothic"
29251 msgstr "Gothic"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29254 msgid "Ugaritic"
29255 msgstr "Ugaritic"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29258 msgid "Old Persian"
29259 msgstr "Old Persian"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29262 msgid "Deseret"
29263 msgstr "Deseret"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29266 msgid "Shavian"
29267 msgstr "Shavian"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29270 msgid "Osmanya"
29271 msgstr "Osmanya"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29274 msgid "Cypriot Syllabary"
29275 msgstr "Cypriot Syllabary"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29278 msgid "Kharoshthi"
29279 msgstr "Kharoshthi"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29282 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29283 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29286 msgid "Musical Symbols"
29287 msgstr "Musical Symbols"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29290 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29291 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29294 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29295 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29298 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29299 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29302 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29303 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29306 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29307 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29310 msgid "Tags"
29311 msgstr "Tags"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29314 msgid "Variation Selectors Supplement"
29315 msgstr "Variation Selectors Supplement"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29318 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29319 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29322 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29323 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29326 msgid "Character: "
29327 msgstr "字元: "
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29330 msgid "Code Point: "
29331 msgstr "編碼: "
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29334 msgid "Symbols"
29335 msgstr "符號"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29338 msgid "Insert Table"
29339 msgstr "插入表格"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29342 msgid "TeX Information"
29343 msgstr "TeX 資訊"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29346 msgid "No thesaurus available for this language!"
29347 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29350 msgid "Outline"
29351 msgstr "大綱總覽"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29354 msgid "auto"
29355 msgstr "自動"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29358 msgid "off"
29359 msgstr "關閉"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29362 #, c-format
29363 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29364 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29367 msgid "version "
29368 msgstr "版本 "
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29371 msgid "unknown version"
29372 msgstr "不明的版本"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29375 msgid "Small-sized icons"
29376 msgstr "小尺寸圖示"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29379 msgid "Normal-sized icons"
29380 msgstr "中尺寸圖示"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29383 msgid "Big-sized icons"
29384 msgstr "大尺寸圖示"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29387 #, fuzzy
29388 msgid "Huge-sized icons"
29389 msgstr "大尺寸圖示"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29392 #, fuzzy
29393 msgid "Giant-sized icons"
29394 msgstr "大尺寸圖示"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29397 #, c-format
29398 msgid "Successful export to format: %1$s"
29399 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29402 #, c-format
29403 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29404 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29407 #, c-format
29408 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29409 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29412 #, c-format
29413 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29414 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29417 msgid "Exit LyX"
29418 msgstr "離開 LyX"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29421 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29422 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29425 msgid "Welcome to LyX!"
29426 msgstr "歡迎使用 LyX!"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29429 msgid "Automatic save done."
29430 msgstr "完成自動儲存."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29433 msgid "Automatic save failed!"
29434 msgstr "自動儲存失敗!"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29437 msgid "Command not allowed without any document open"
29438 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29441 #, c-format
29442 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29443 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29446 msgid "Select template file"
29447 msgstr "選取模板檔案"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29450 msgid "Templates|#T#t"
29451 msgstr "模板(T)|#T#t"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29454 msgid "Document not loaded."
29455 msgstr "文件尚未載入."
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29458 msgid "Select document to open"
29459 msgstr "選取要開啟的文件"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29463 msgid "Examples|#E#e"
29464 msgstr "範例(E)|#E#e"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29467 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29469 msgid "Invalid filename"
29470 msgstr "無效檔名"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "The directory in the given path\n"
29476 "%1$s\n"
29477 "does not exist."
29478 msgstr ""
29479 "指定路徑的目錄\n"
29480 "%1$s\n"
29481 "不存在"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29484 #, c-format
29485 msgid "Opening document %1$s..."
29486 msgstr "開啟文件 %1$s..."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29489 #, c-format
29490 msgid "Document %1$s opened."
29491 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29494 msgid "Version control detected."
29495 msgstr "偵測到版本控制."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29498 #, c-format
29499 msgid "Could not open document %1$s"
29500 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29503 msgid "Couldn't import file"
29504 msgstr "無法匯入檔案"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29507 #, c-format
29508 msgid "No information for importing the format %1$s."
29509 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29512 #, c-format
29513 msgid "Select %1$s file to import"
29514 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29520 "Aborting import."
29521 msgstr ""
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The document %1$s already exists.\n"
29528 "\n"
29529 "Do you want to overwrite that document?"
29530 msgstr ""
29531 "文件 %1$s 已經存在. \n"
29532 "\n"
29533 "您要覆寫該文件嗎?"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29537 msgid "Overwrite document?"
29538 msgstr "覆寫文件?"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29541 #, c-format
29542 msgid "Importing %1$s..."
29543 msgstr "匯入 %1$s..."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29546 msgid "imported."
29547 msgstr "已匯入."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29550 msgid "file not imported!"
29551 msgstr "檔案沒有匯入!"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29554 msgid "newfile"
29555 msgstr "新檔案"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29558 msgid "Select LyX document to insert"
29559 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29562 msgid "Choose a filename to save document as"
29563 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "The file\n"
29569 "%1$s\n"
29570 "is already open in your current session.\n"
29571 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29572 "Do you want to choose a new filename?"
29573 msgstr ""
29574 "檔案\n"
29575 "%1$s\n"
29576 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
29577 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
29578 "您想要選個新的檔名嗎?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29581 msgid "Chosen File Already Open"
29582 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29587 msgid "&Rename"
29588 msgstr "重新命名(&R)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29591 #, c-format
29592 msgid ""
29593 "The document %1$s is already registered.\n"
29594 "\n"
29595 "Do you want to choose a new name?"
29596 msgstr ""
29597 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
29598 "\n"
29599 "您要選個新名稱嗎?"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29602 msgid "Rename document?"
29603 msgstr "重新命名文件?"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29606 msgid "Copy document?"
29607 msgstr "複製文件?"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29610 msgid "&Copy"
29611 msgstr "複製(&C)"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29614 msgid "Choose a filename to export the document as"
29615 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29618 msgid "Guess from extension (*.*)"
29619 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The document %1$s could not be saved.\n"
29625 "\n"
29626 "Do you want to rename the document and try again?"
29627 msgstr ""
29628 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
29629 "\n"
29630 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29633 msgid "Rename and save?"
29634 msgstr "重新命名和儲存?"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29637 msgid "&Retry"
29638 msgstr "重試(&R)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29644 "Would you like to close or hide the document?\n"
29645 "\n"
29646 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29647 "the menu: View->Hidden->...\n"
29648 "\n"
29649 "To remove this question, set your preference in:\n"
29650 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29651 msgstr ""
29652 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
29653 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
29654 "\n"
29655 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
29656 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
29657 "\n"
29658 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
29659 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29662 msgid "Close or hide document?"
29663 msgstr "關閉或隱藏文件"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29666 msgid "&Hide"
29667 msgstr "隱藏(&H)"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29670 msgid "Close document"
29671 msgstr "關閉文件"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29674 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29675 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29678 #, c-format
29679 msgid ""
29680 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29681 "\n"
29682 "Do you want to save the document?"
29683 msgstr ""
29684 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
29685 "\n"
29686 "您要儲存文件嗎?"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29689 msgid "Save new document?"
29690 msgstr "儲存新文件?"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29693 #, c-format
29694 msgid ""
29695 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29696 "\n"
29697 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29698 msgstr ""
29699 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29700 "\n"
29701 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29704 msgid "Save changed document?"
29705 msgstr "儲存變更的文件?"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29708 msgid "&Discard"
29709 msgstr "捨棄(&D)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29712 #, c-format
29713 msgid ""
29714 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29715 "\n"
29716 "Do you want to save the document?"
29717 msgstr ""
29718 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
29719 "\n"
29720 "您要儲存文件嗎?"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "Document \n"
29726 "%1$s\n"
29727 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29728 msgstr ""
29729 "文件\n"
29730 "%1$s\n"
29731 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29734 msgid "Reload externally changed document?"
29735 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29738 msgid "&Reload"
29739 msgstr "重新載入(&R)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29742 msgid "Document could not be checked in."
29743 msgstr "文件無法簽入."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29746 msgid "Error when setting the locking property."
29747 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29750 msgid "Directory is not accessible."
29751 msgstr "目錄無法存取."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29754 #, c-format
29755 msgid "Opening child document %1$s..."
29756 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29759 #, c-format
29760 msgid "No buffer for file: %1$s."
29761 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29764 msgid "Export Error"
29765 msgstr "匯出錯誤"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29768 msgid "Error cloning the Buffer."
29769 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29772 msgid "Exporting ..."
29773 msgstr "匯出中 ..."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29776 msgid "Previewing ..."
29777 msgstr "預覽中 ..."
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29780 msgid "Document not loaded"
29781 msgstr "文件尚未載入"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29784 msgid "Select file to insert"
29785 msgstr "選取檔案以插入"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29788 msgid "All Files (*)"
29789 msgstr "所有檔案 (*)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29792 #, c-format
29793 msgid ""
29794 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29795 "version of the document %1$s?"
29796 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29799 msgid "Revert to saved document?"
29800 msgstr "恢復原儲存文件?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29803 msgid "Saving all documents..."
29804 msgstr "正在儲存全部文件..."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29807 msgid "All documents saved."
29808 msgstr "所有文件已儲存."
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s unknown command!"
29813 msgstr "%1$s 未知的命令!"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29816 msgid "Please, preview the document first."
29817 msgstr "請先預覽文件."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29820 msgid "Couldn't proceed."
29821 msgstr "無法執行."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29824 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29825 msgid "LaTeX Source"
29826 msgstr "LaTeX 原始碼"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29829 msgid "DocBook Source"
29830 msgstr "DocBook Source"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29833 msgid "Literate Source"
29834 msgstr "Literate Source"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29837 msgid " (version control, locking)"
29838 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29841 msgid " (version control)"
29842 msgstr "(版本控制)"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29845 msgid " (changed)"
29846 msgstr " (已變更)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29849 msgid " (read only)"
29850 msgstr " (唯讀)"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29853 msgid "Close File"
29854 msgstr "關閉檔案"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29857 #, fuzzy
29858 msgid "%1 (read only)"
29859 msgstr " (唯讀)"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29862 msgid "Hide tab"
29863 msgstr "隱藏標籤頁"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29866 msgid "Close tab"
29867 msgstr "關閉標籤頁"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29870 msgid "Wrap Float Settings"
29871 msgstr "文繞浮動框設定值"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29874 msgid "Click to detach"
29875 msgstr "按一下卸離"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29878 #, c-format
29879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29880 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29883 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29884 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29887 #, c-format
29888 msgid "%1$s (unknown)"
29889 msgstr "%1$s (未知的)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29892 msgid "More...|M"
29893 msgstr "更多(M)...|M"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29896 msgid "No Group"
29897 msgstr "無群組"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29900 msgid "More Spelling Suggestions"
29901 msgstr "更多拼字建議"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29904 msgid "Add to personal dictionary|n"
29905 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29908 msgid "Ignore all|I"
29909 msgstr "忽略全部(I)|I"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29912 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29913 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29916 msgid "Language|L"
29917 msgstr "語言(L)|L"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29920 msgid "More Languages ...|M"
29921 msgstr "更多語言(M)...|M"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29924 msgid "Hidden|H"
29925 msgstr "隱藏(H)|H"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29928 msgid "<No Documents Open>"
29929 msgstr "<沒有開啟的文件>"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29932 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29933 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29936 msgid "View (Other Formats)|F"
29937 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29940 msgid "Update (Other Formats)|p"
29941 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29944 #, c-format
29945 msgid "View [%1$s]|V"
29946 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29949 #, c-format
29950 msgid "Update [%1$s]|U"
29951 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29954 msgid "No Custom Insets Defined!"
29955 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29958 #, fuzzy
29959 msgid "(No Document Open)"
29960 msgstr "<沒有文件開啟>"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29963 msgid "Master Document"
29964 msgstr "主文件"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29967 #, fuzzy
29968 msgid "Open Outliner..."
29969 msgstr "開啟新群組(&p)..."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29972 msgid "Other Lists"
29973 msgstr "其他清單"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29976 #, fuzzy
29977 msgid "(Empty Table of Contents)"
29978 msgstr "<空的目錄>"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29981 msgid "Other Toolbars"
29982 msgstr "其他工具列"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29985 msgid "No Branches Set for Document!"
29986 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29989 msgid "Index List|I"
29990 msgstr "索引清單(I)|I"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29993 msgid "Index Entry|d"
29994 msgstr "索引項目(d)|d"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29997 #, c-format
29998 msgid "Index: %1$s"
29999 msgstr "索引: %1$s"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30002 #, c-format
30003 msgid "Index Entry (%1$s)"
30004 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30007 msgid "No Citation in Scope!"
30008 msgstr "目前的範疇中無引用"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30011 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30012 msgid "No citations selected!"
30013 msgstr "沒有選擇的引用"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30016 #, c-format
30017 msgid "Caption (%1$s)"
30018 msgstr "標題 (%1$s)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30021 #, c-format
30022 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30023 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30026 #, c-format
30027 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30028 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30031 msgid "No Action Defined!"
30032 msgstr "動作無定義!"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30035 msgid "Search"
30036 msgstr "搜尋"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30039 msgid "Clear text"
30040 msgstr "清空文字"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30043 #, c-format
30044 msgid "Export %1$s"
30045 msgstr "匯出 %1$s"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30048 #, c-format
30049 msgid "Import %1$s"
30050 msgstr "匯入 %1$s"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30053 #, c-format
30054 msgid "Update %1$s"
30055 msgstr "更新 %1$s"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30058 #, c-format
30059 msgid "View %1$s"
30060 msgstr "檢視 %1$s"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30063 msgid "space"
30064 msgstr "空格"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30067 msgid ""
30068 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30069 "characters:\n"
30070 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30073 msgid "Could not update TeX information"
30074 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30077 #, c-format
30078 msgid "The script `%1$s' failed."
30079 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30082 msgid "All Files "
30083 msgstr "所有檔案 "
30084
30085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30086 msgid "Table of Contents"
30087 msgstr "目錄"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30090 msgid "Equations"
30091 msgstr "方程式"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30094 #, fuzzy
30095 msgid "External material"
30096 msgstr "外部材料"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30099 msgid "Footnotes"
30100 msgstr "註腳"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30103 msgid "Listings"
30104 msgstr "程式碼列表"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30107 msgid "Index Entries"
30108 msgstr "索引項目"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30111 msgid "Marginal notes"
30112 msgstr "邊界註記"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30115 msgid "Math macros"
30116 msgstr "數學巨集"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30119 msgid "Nomenclature Entries"
30120 msgstr "術語項目"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30123 msgid "Notes"
30124 msgstr "註記"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30127 msgid "Citations"
30128 msgstr "引用"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30131 msgid "Labels and References"
30132 msgstr "標籤 和 對照參考"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30135 msgid "Changes"
30136 msgstr "變更"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30139 #, fuzzy
30140 msgid "Senseless"
30141 msgstr "Senseless 無意義!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30145 msgid "unknown type!"
30146 msgstr "不明的型態"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30149 #, fuzzy, c-format
30150 msgid "Index Entries (%1$s)"
30151 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30152
30153 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30155 msgid ""
30156 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30157 "through LaTeX: "
30158 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30159
30160 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30162 msgid "Problematic filename for DVI"
30163 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
30164
30165 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30167 msgid ""
30168 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30169 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30170 msgstr ""
30171 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
30172
30173 #: src/insets/Inset.cpp:88
30174 msgid "Bibliography Entry"
30175 msgstr "參考書目條目"
30176
30177 #: src/insets/Inset.cpp:94
30178 msgid "Float"
30179 msgstr "浮動"
30180
30181 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30182 msgid "Box"
30183 msgstr "方框"
30184
30185 #: src/insets/Inset.cpp:114
30186 msgid "Horizontal Space"
30187 msgstr "水平空格"
30188
30189 #: src/insets/Inset.cpp:163
30190 msgid "Horizontal Math Space"
30191 msgstr "水平的數學空格"
30192
30193 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30194 msgid "Unknown Argument"
30195 msgstr "不明的參數"
30196
30197 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30198 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30199 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
30200
30201 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30202 msgid "Keys must be unique!"
30203 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
30204
30205 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "The key %1$s already exists,\n"
30209 "it will be changed to %2$s."
30210 msgstr ""
30211 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
30212 "將會換成 %2$s."
30213
30214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30218 "If you proceed, all of them will be opened."
30219 msgstr ""
30220 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
30221 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
30222
30223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30224 msgid "Open Databases?"
30225 msgstr "開啟資料庫?"
30226
30227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30228 msgid "&Proceed"
30229 msgstr "執行(&P)"
30230
30231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30232 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30233 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
30234
30235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30236 msgid "Databases:"
30237 msgstr "資料庫:"
30238
30239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30240 msgid "Style File:"
30241 msgstr "樣式檔:"
30242
30243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30244 msgid "Lists:"
30245 msgstr "清單:"
30246
30247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30248 msgid "included in TOC"
30249 msgstr "包含到目錄內"
30250
30251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30252 msgid "Export Warning!"
30253 msgstr "匯出警告!"
30254
30255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30256 msgid ""
30257 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30258 "BibTeX will be unable to find them."
30259 msgstr ""
30260 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
30261 "BibTeX 將無法找到它們."
30262
30263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30264 msgid ""
30265 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30266 "BibTeX will be unable to find it."
30267 msgstr ""
30268 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
30269 "BibTeX 將無法找到它."
30270
30271 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30272 msgid "simple frame"
30273 msgstr "單線框"
30274
30275 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30276 msgid "frameless"
30277 msgstr "無外框"
30278
30279 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30280 msgid "simple frame, page breaks"
30281 msgstr "單線框, 跨頁"
30282
30283 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30284 msgid "oval, thin"
30285 msgstr "橢圓框, 細線"
30286
30287 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30288 msgid "oval, thick"
30289 msgstr "橢圓框, 粗線"
30290
30291 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30292 msgid "drop shadow"
30293 msgstr "有陰影框"
30294
30295 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30296 msgid "shaded background"
30297 msgstr "著色的背景"
30298
30299 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30300 msgid "double frame"
30301 msgstr "雙線框"
30302
30303 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30304 #, c-format
30305 msgid "%1$s (%2$s)"
30306 msgstr "%1$s (%2$s)"
30307
30308 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30309 #, c-format
30310 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30311 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30312
30313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30314 msgid "active"
30315 msgstr "啟動"
30316
30317 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30319 msgid "non-active"
30320 msgstr "不啟動"
30321
30322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30323 #, c-format
30324 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30325 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
30326
30327 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30328 #, c-format
30329 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30330 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
30331
30332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30333 msgid "Branch: "
30334 msgstr "分支: "
30335
30336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30337 msgid "Branch (child only): "
30338 msgstr "分支 (子文件僅有): "
30339
30340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30341 msgid "Branch (master only): "
30342 msgstr "分支 (主文件僅有): "
30343
30344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30345 msgid "Branch (undefined): "
30346 msgstr "分支 (未定義): "
30347
30348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30349 msgid "Branch state changes in master document"
30350 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
30351
30352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30353 #, c-format
30354 msgid ""
30355 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30356 "sure to save the master."
30357 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
30358
30359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30360 #, c-format
30361 msgid "Sub-%1$s"
30362 msgstr "次-%1$s"
30363
30364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30365 msgid "No bibliography defined!"
30366 msgstr "無定義的參考文獻!"
30367
30368 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30369 msgid "LaTeX Command: "
30370 msgstr "LaTeX 命令: "
30371
30372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30373 msgid "InsetCommand Error: "
30374 msgstr "嵌框命令錯誤: "
30375
30376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30377 msgid "Incompatible command name."
30378 msgstr "不適當的命令名稱."
30379
30380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30381 msgid "InsetCommandParams Error: "
30382 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
30383
30384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30385 msgid "InsetCommandParams: "
30386 msgstr "嵌框命令參數: "
30387
30388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30389 msgid "Unknown parameter name: "
30390 msgstr "不明的參數名稱: "
30391
30392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30393 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30394 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
30395
30396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30400 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30401 "%2$s."
30402 msgstr ""
30403 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30404 "因此將被忽略:\n"
30405 "%2$s."
30406
30407 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30408 #, c-format
30409 msgid "External template %1$s is not installed"
30410 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
30411
30412 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30413 msgid "float: "
30414 msgstr "浮動: "
30415
30416 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30417 #, c-format
30418 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30419 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
30420
30421 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30422 msgid "float"
30423 msgstr "浮動"
30424
30425 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30426 msgid "subfloat: "
30427 msgstr "次浮動: "
30428
30429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30430 msgid " (sideways)"
30431 msgstr " (側向地)"
30432
30433 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30434 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30435 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
30436
30437 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30438 #, c-format
30439 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30440 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
30441
30442 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30443 msgid "footnote"
30444 msgstr "註腳"
30445
30446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "Could not copy the file\n"
30450 "%1$s\n"
30451 "into the temporary directory."
30452 msgstr ""
30453 "無法複製檔案\n"
30454 "%1$s\n"
30455 "進入暫存目錄."
30456
30457 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30458 #, c-format
30459 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30460 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
30461
30462 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30463 #, c-format
30464 msgid "Graphics file: %1$s"
30465 msgstr "圖形檔案: %1$s"
30466
30467 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30468 #, fuzzy
30469 msgid "Hyperlink: "
30470 msgstr "超連結(&y)"
30471
30472 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30476 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30477 "%1$s."
30478 msgstr ""
30479 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
30480 "因此將被忽略:\n"
30481 "%1$s."
30482
30483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30484 msgid "www"
30485 msgstr "www"
30486
30487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30488 msgid "email"
30489 msgstr "email"
30490
30491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30492 msgid "file"
30493 msgstr "檔案"
30494
30495 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30496 #, c-format
30497 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30498 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
30499
30500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30501 msgid "Verbatim Input"
30502 msgstr "原樣呈現 輸入"
30503
30504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30505 msgid "Verbatim Input*"
30506 msgstr "原樣呈現 輸入*"
30507
30508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30509 msgid "Include (excluded)"
30510 msgstr "包含 (排除的)"
30511
30512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30513 msgid "Unknown"
30514 msgstr "未知"
30515
30516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30518 msgid "Recursive input"
30519 msgstr "遞迴輸入"
30520
30521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30523 #, c-format
30524 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30525 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
30526
30527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30528 #, c-format
30529 msgid ""
30530 "Could not load included file\n"
30531 "`%1$s'\n"
30532 "Please, check whether it actually exists."
30533 msgstr ""
30534 "無法讀取包含檔\n"
30535 "`%1$s'\n"
30536 "請檢查檔案是否存在"
30537
30538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30539 msgid "Missing included file"
30540 msgstr "遺失 包含的檔案"
30541
30542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30543 #, c-format
30544 msgid ""
30545 "Included file `%1$s'\n"
30546 "has textclass `%2$s'\n"
30547 "while parent file has textclass `%3$s'."
30548 msgstr ""
30549 "包含的檔案「%1$s」\n"
30550 "為 文字類別「%2$s」\n"
30551 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
30552
30553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30554 msgid "Different textclasses"
30555 msgstr "不同的文字類別"
30556
30557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30558 #, c-format
30559 msgid ""
30560 "Included file `%1$s'\n"
30561 "uses module `%2$s'\n"
30562 "which is not used in parent file."
30563 msgstr ""
30564 "包含的檔案「%1$s」\n"
30565 "使用模組「%2$s」\n"
30566 "然而母文件並未使用該模組."
30567
30568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30569 msgid "Module not found"
30570 msgstr "找不到模組"
30571
30572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30573 #, c-format
30574 msgid ""
30575 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30576 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30577 msgstr ""
30578 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
30579 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
30580
30581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30582 msgid "Export failure"
30583 msgstr "匯出失敗"
30584
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30586 msgid "Unsupported Inclusion"
30587 msgstr "不支援的包含方式"
30588
30589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30593 "Offending file:\n"
30594 "%1$s"
30595 msgstr ""
30596 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
30597 "%1$s"
30598
30599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30600 msgid "Index sorting failed"
30601 msgstr "索引排序失敗"
30602
30603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30607 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30608 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30609 "explained in the User Guide."
30610 msgstr ""
30611 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
30612 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
30613 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
30614 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
30615
30616 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30617 msgid "Index Entry"
30618 msgstr "索引項目"
30619
30620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30621 msgid "Unknown index type!"
30622 msgstr "不明的索引型態"
30623
30624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30625 msgid "All indexes"
30626 msgstr "全部索引"
30627
30628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30629 msgid "subindex"
30630 msgstr "子索引"
30631
30632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30633 #, c-format
30634 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30635 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
30636
30637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30638 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30639 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
30640
30641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30643 msgid "undefined"
30644 msgstr "未定義"
30645
30646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30647 msgid "yes"
30648 msgstr "是"
30649
30650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30651 msgid "no"
30652 msgstr "否"
30653
30654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30655 msgid "No version control"
30656 msgstr "無版本控制"
30657
30658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30659 msgid "Label names must be unique!"
30660 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
30661
30662 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "The label %1$s already exists,\n"
30666 "it will be changed to %2$s."
30667 msgstr ""
30668 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
30669 "將會變更為「%2$s」"
30670
30671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30672 msgid "DUPLICATE: "
30673 msgstr "複本: "
30674
30675 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30676 msgid "Horizontal line"
30677 msgstr "水平線"
30678
30679 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30680 msgid "no more lstline delimiters available"
30681 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
30682
30683 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30684 msgid "Running out of delimiters"
30685 msgstr "用完分隔符了"
30686
30687 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30688 msgid ""
30689 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30690 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30691 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30692 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30693 "must investigate!"
30694 msgstr ""
30695 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
30696 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
30697 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
30698 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
30699 "您必須自行檢查、修正!"
30700
30701 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30702 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30703 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
30704
30705 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30706 #, fuzzy, c-format
30707 msgid ""
30708 "The following characters in one of the program listings are\n"
30709 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30710 "%1$s.\n"
30711 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30712 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30713 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30714 "might help."
30715 msgstr ""
30716 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30717 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30718 "%1$s."
30719
30720 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "The following characters in one of the program listings are\n"
30724 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30725 "%1$s."
30726 msgstr ""
30727 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
30728 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
30729 "%1$s."
30730
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30732 msgid "A value is expected."
30733 msgstr "預期一個值."
30734
30735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30742 msgid "Unbalanced braces!"
30743 msgstr "不成對的大括號!"
30744
30745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30746 msgid "Please specify true or false."
30747 msgstr "請指定真值或假值."
30748
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30750 msgid "Only true or false is allowed."
30751 msgstr "只允許真值或假值."
30752
30753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30754 msgid "Please specify an integer value."
30755 msgstr "請指定整數值."
30756
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30758 msgid "An integer is expected."
30759 msgstr "預期一個整數."
30760
30761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30762 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30763 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30764
30765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30766 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30767 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30768
30769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30770 #, fuzzy, c-format
30771 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30772 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
30773
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30775 #, fuzzy
30776 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30777 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
30778
30779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30780 #, c-format
30781 msgid "Please specify one of %1$s."
30782 msgstr "請指定 %1$s 之一."
30783
30784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30785 #, c-format
30786 msgid "Try one of %1$s."
30787 msgstr "試試 %1$s 之一."
30788
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30790 #, c-format
30791 msgid "I guess you mean %1$s."
30792 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
30793
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30795 #, c-format
30796 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30797 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
30798
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30800 #, c-format
30801 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30802 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
30803
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30805 msgid ""
30806 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30807 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30810 msgid ""
30811 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30812 "trblTRBL"
30813 msgstr ""
30814 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
30815 "子集合"
30816
30817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30818 msgid ""
30819 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30820 "right, bottom left and top left corner."
30821 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
30822
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30824 msgid "Enter something like \\color{white}"
30825 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
30826
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30828 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30829 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
30830
30831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30832 msgid "auto, last or a number"
30833 msgstr "auto、last 或一個數字"
30834
30835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30836 msgid ""
30837 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30838 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30839 "defining a listing inset)"
30840 msgstr ""
30841 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30842 "標題」(當定義列表內縮)"
30843
30844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30845 msgid ""
30846 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30847 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30848 "a listing inset)"
30849 msgstr ""
30850 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
30851 "標籤」(當定義列表內縮)"
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30854 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30855 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
30856
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30858 #, c-format
30859 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30860 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
30861
30862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30863 #, c-format
30864 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30865 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
30866
30867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30868 #, c-format
30869 msgid "Parameter %1$s: "
30870 msgstr "參數 %1$s: "
30871
30872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30873 #, c-format
30874 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30875 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
30876
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30878 #, c-format
30879 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30880 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
30881
30882 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30883 msgid "New Page"
30884 msgstr "新頁面"
30885
30886 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30887 msgid "Page Break"
30888 msgstr "分頁符號"
30889
30890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30891 msgid "Clear Page"
30892 msgstr "清空頁面"
30893
30894 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30895 msgid "Clear Double Page"
30896 msgstr "清空雙頁"
30897
30898 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30899 msgid "Nom: "
30900 msgstr "術: "
30901
30902 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30903 msgid "Nomenclature Symbol: "
30904 msgstr "術語符號: "
30905
30906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30907 msgid "Description: "
30908 msgstr "描述: "
30909
30910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30911 msgid "Sorting: "
30912 msgstr "排序: "
30913
30914 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30915 msgid "note"
30916 msgstr "註記"
30917
30918 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30919 msgid "Phantom"
30920 msgstr "佔位符"
30921
30922 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30923 msgid "HPhantom"
30924 msgstr "水平佔位"
30925
30926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30927 msgid "VPhantom"
30928 msgstr "垂直佔位"
30929
30930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30931 msgid "phantom"
30932 msgstr "佔位符"
30933
30934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30935 msgid "hphantom"
30936 msgstr "水平佔位"
30937
30938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30939 msgid "vphantom"
30940 msgstr "垂直佔位"
30941
30942 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30943 msgid "BROKEN: "
30944 msgstr "斷鍊: "
30945
30946 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30947 msgid "Ref: "
30948 msgstr "參照: "
30949
30950 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30951 msgid "Equation"
30952 msgstr "方程式"
30953
30954 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30955 msgid "EqRef: "
30956 msgstr "參照方程: "
30957
30958 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30959 msgid "Page Number"
30960 msgstr "頁碼"
30961
30962 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30963 msgid "Page: "
30964 msgstr "頁: "
30965
30966 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30967 msgid "Textual Page Number"
30968 msgstr "文字化的頁碼"
30969
30970 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30971 msgid "TextPage: "
30972 msgstr "文字頁: "
30973
30974 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30975 msgid "Standard+Textual Page"
30976 msgstr "標準+文字 頁面"
30977
30978 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30979 msgid "Ref+Text: "
30980 msgstr "參照+文字: "
30981
30982 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30983 msgid "Formatted"
30984 msgstr "格式化的"
30985
30986 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30987 msgid "Format: "
30988 msgstr "格式: "
30989
30990 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30991 msgid "Reference to Name"
30992 msgstr "參考到名稱"
30993
30994 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30995 #, fuzzy
30996 msgid "NameRef: "
30997 msgstr "參考名稱:"
30998
30999 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31000 msgid "subscript"
31001 msgstr "下標"
31002
31003 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31004 msgid "superscript"
31005 msgstr "上標"
31006
31007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31008 msgid "Protected Space"
31009 msgstr "保護的空格"
31010
31011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31012 msgid "Quad Space"
31013 msgstr "1 em 空格"
31014
31015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31016 msgid "Double Quad Space"
31017 msgstr "2 em 空格"
31018
31019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31020 msgid "Enspace"
31021 msgstr "Enspace"
31022
31023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31024 msgid "Enskip"
31025 msgstr "Enskip"
31026
31027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31028 msgid "Protected Horizontal Fill"
31029 msgstr "保護的水平填充"
31030
31031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31032 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31033 msgstr "水平填充(點)"
31034
31035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31036 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31037 msgstr "水平填充(底線)"
31038
31039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31040 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31041 msgstr "水平填充(左箭頭)"
31042
31043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31044 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31045 msgstr "水平填充(右箭頭)"
31046
31047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31048 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31049 msgstr "水平填充(下大括號)"
31050
31051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31052 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31053 msgstr "水平填充(上大括號)"
31054
31055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31056 #, c-format
31057 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31058 msgstr "水平空格 (%1$s)"
31059
31060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31061 #, c-format
31062 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31063 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
31064
31065 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31066 msgid "List of Listings"
31067 msgstr "程式碼列表 清單"
31068
31069 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31070 msgid "Unknown TOC type"
31071 msgstr "不明的目錄型態"
31072
31073 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31074 msgid "Selections not supported."
31075 msgstr "選擇區域不支援."
31076
31077 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31078 msgid "Multi-column in current or destination column."
31079 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
31080
31081 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31082 msgid "Multi-row in current or destination row."
31083 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
31084
31085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31086 msgid "Selection size should match clipboard content."
31087 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
31088
31089 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31090 msgid "wrap: "
31091 msgstr "文繞: "
31092
31093 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31094 msgid "wrap"
31095 msgstr "文繞"
31096
31097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31098 msgid "Not shown."
31099 msgstr "未顯示."
31100
31101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31102 msgid "Loading..."
31103 msgstr "載入中..."
31104
31105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31106 msgid "Converting to loadable format..."
31107 msgstr "轉換到可載入的格式..."
31108
31109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31110 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31111 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
31112
31113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31114 msgid "Scaling etc..."
31115 msgstr "縮放等項..."
31116
31117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31118 msgid "Ready to display"
31119 msgstr "準備好顯示"
31120
31121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31122 msgid "No file found!"
31123 msgstr "找不到檔案!"
31124
31125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31126 msgid "Error converting to loadable format"
31127 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
31128
31129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31130 msgid "Error loading file into memory"
31131 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
31132
31133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31134 msgid "Error generating the pixmap"
31135 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
31136
31137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31138 msgid "No image"
31139 msgstr "無圖像"
31140
31141 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31142 msgid "Preview loading"
31143 msgstr "載入預覽中"
31144
31145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31146 msgid "Preview ready"
31147 msgstr "預覽就緒"
31148
31149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31150 msgid "Preview failed"
31151 msgstr "預覽失敗"
31152
31153 #: src/lengthcommon.cpp:41
31154 msgid "cc[[unit of measure]]"
31155 msgstr "cc"
31156
31157 #: src/lengthcommon.cpp:41
31158 msgid "dd"
31159 msgstr "dd"
31160
31161 #: src/lengthcommon.cpp:41
31162 msgid "em"
31163 msgstr "em"
31164
31165 #: src/lengthcommon.cpp:42
31166 msgid "ex"
31167 msgstr "ex"
31168
31169 #: src/lengthcommon.cpp:42
31170 msgid "mu[[unit of measure]]"
31171 msgstr "mu"
31172
31173 #: src/lengthcommon.cpp:42
31174 msgid "pc"
31175 msgstr "pc"
31176
31177 #: src/lengthcommon.cpp:43
31178 msgid "pt"
31179 msgstr "pt"
31180
31181 #: src/lengthcommon.cpp:43
31182 msgid "sp"
31183 msgstr "sp"
31184
31185 #: src/lengthcommon.cpp:43
31186 msgid "Text Width %"
31187 msgstr "文字區寬 %"
31188
31189 #: src/lengthcommon.cpp:44
31190 msgid "Column Width %"
31191 msgstr "欄寬 %"
31192
31193 #: src/lengthcommon.cpp:44
31194 msgid "Page Width %"
31195 msgstr "頁面寬 %"
31196
31197 #: src/lengthcommon.cpp:44
31198 msgid "Line Width %"
31199 msgstr "列寬 %"
31200
31201 #: src/lengthcommon.cpp:45
31202 msgid "Text Height %"
31203 msgstr "文字區高 %"
31204
31205 #: src/lengthcommon.cpp:45
31206 msgid "Page Height %"
31207 msgstr "頁高 %"
31208
31209 #: src/lyxfind.cpp:127
31210 msgid "Search error"
31211 msgstr "搜尋錯誤"
31212
31213 #: src/lyxfind.cpp:127
31214 msgid "Search string is empty"
31215 msgstr "搜尋字串為空"
31216
31217 #: src/lyxfind.cpp:371
31218 msgid "String found."
31219 msgstr "找到字串."
31220
31221 #: src/lyxfind.cpp:373
31222 msgid "String has been replaced."
31223 msgstr "已置換字串."
31224
31225 #: src/lyxfind.cpp:376
31226 #, c-format
31227 msgid "%1$d strings have been replaced."
31228 msgstr "已置換字串 %1$d."
31229
31230 #: src/lyxfind.cpp:1450
31231 msgid "Invalid regular expression!"
31232 msgstr "無效的 正規表示式!"
31233
31234 #: src/lyxfind.cpp:1455
31235 msgid "Match not found!"
31236 msgstr "找不到相符的!"
31237
31238 #: src/lyxfind.cpp:1459
31239 msgid "Match found!"
31240 msgstr "找到相符!"
31241
31242 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31243 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31244 #, c-format
31245 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31246 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
31247
31248 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31249 #, fuzzy, c-format
31250 msgid "Box: %1$s"
31251 msgstr "字型: %1$s"
31252
31253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31254 #, c-format
31255 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31256 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
31257
31258 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31259 #, c-format
31260 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31261 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
31262
31263 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31264 #, fuzzy, c-format
31265 msgid "Color: %1$s"
31266 msgstr "顏色"
31267
31268 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31269 #, fuzzy, c-format
31270 msgid "Decoration: %1$s"
31271 msgstr "裝飾(&D):"
31272
31273 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31274 #, fuzzy, c-format
31275 msgid "Environment: %1$s"
31276 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
31277
31278 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31279 msgid "Cursor not in table"
31280 msgstr "游標不在表格內"
31281
31282 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31283 msgid "Only one row"
31284 msgstr "只有一列"
31285
31286 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31287 msgid "Only one column"
31288 msgstr "只有一欄"
31289
31290 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31291 msgid "No hline to delete"
31292 msgstr "無 hline 可刪除"
31293
31294 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31295 msgid "No vline to delete"
31296 msgstr "無 vline 可刪除"
31297
31298 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31299 #, c-format
31300 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31301 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
31302
31303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31304 #, fuzzy, c-format
31305 msgid "Type: %1$s"
31306 msgstr "LyX: %1$s"
31307
31308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31309 msgid "Bad math environment"
31310 msgstr "不好的數學環境"
31311
31312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31313 msgid ""
31314 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31315 "Change the math formula type and try again."
31316 msgstr ""
31317 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
31318 "請變更數學方程式類型之後再重試."
31319
31320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31321 msgid "No number"
31322 msgstr "沒有數字"
31323
31324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31325 #, c-format
31326 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31327 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
31328
31329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31330 #, c-format
31331 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31332 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
31333
31334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31335 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31336 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31337 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
31338
31339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31340 msgid "create new math text environment ($...$)"
31341 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
31342
31343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31344 msgid "entered math text mode (textrm)"
31345 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
31346
31347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31348 msgid "Regular expression editor mode"
31349 msgstr "正規表示式編輯器模式"
31350
31351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31352 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31353 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
31354
31355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31356 msgid "Standard[[mathref]]"
31357 msgstr "標準"
31358
31359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31360 msgid "PrettyRef"
31361 msgstr "美化參照"
31362
31363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31364 msgid "FormatRef: "
31365 msgstr "格式化參照: "
31366
31367 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31368 #, fuzzy, c-format
31369 msgid "Size: %1$s"
31370 msgstr "檢視 %1$s"
31371
31372 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31373 #, c-format
31374 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31375 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
31376
31377 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31378 #, fuzzy, c-format
31379 msgid "Macro: %1$s"
31380 msgstr " 巨集: %1$s: "
31381
31382 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31383 msgid "optional"
31384 msgstr "選項"
31385
31386 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31387 msgid "math macro"
31388 msgstr "數學巨集"
31389
31390 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31391 #, fuzzy, c-format
31392 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31393 msgstr "數學巨集"
31394
31395 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31396 #, c-format
31397 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31398 msgstr ""
31399
31400 #: src/output.cpp:37
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Could not open the specified document\n"
31404 "%1$s."
31405 msgstr ""
31406 "無法開啟指定的文件\n"
31407 "%1$s."
31408
31409 #: src/output_plaintext.cpp:144
31410 msgid "Abstract: "
31411 msgstr "摘要: "
31412
31413 #: src/output_plaintext.cpp:156
31414 msgid "References: "
31415 msgstr "參考: "
31416
31417 #: src/support/Package.cpp:169
31418 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31419 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
31420
31421 #: src/support/Package.cpp:173
31422 msgid "Done!"
31423 msgstr "完成!"
31424
31425 #: src/support/Package.cpp:526
31426 msgid "LyX binary not found"
31427 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
31428
31429 #: src/support/Package.cpp:527
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31433 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
31434
31435 #: src/support/Package.cpp:646
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31439 "\t%1$s\n"
31440 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31441 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31442 msgstr ""
31443 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
31444 "\t%1$s\n"
31445 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
31446 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
31447
31448 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31449 msgid "File not found"
31450 msgstr "找不到檔案"
31451
31452 #: src/support/Package.cpp:719
31453 #, c-format
31454 msgid ""
31455 "Invalid %1$s switch.\n"
31456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31457 msgstr ""
31458 "無效的 %1$s 切換. \n"
31459 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31460
31461 #: src/support/Package.cpp:746
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31466 msgstr ""
31467 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31468 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
31469
31470 #: src/support/Package.cpp:770
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31474 "%2$s is not a directory."
31475 msgstr ""
31476 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
31477 "%2$s 並非目錄."
31478
31479 #: src/support/Package.cpp:772
31480 msgid "Directory not found"
31481 msgstr "找不到目錄"
31482
31483 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31484 #, c-format
31485 msgid ""
31486 "The command\n"
31487 "%1$s\n"
31488 "has not yet completed.\n"
31489 "\n"
31490 "Do you want to stop it?"
31491 msgstr ""
31492 "命令\n"
31493 "%1$s\n"
31494 "尚未完成\n"
31495 "\n"
31496 "你想要停止它嗎?"
31497
31498 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31499 msgid "Stop command?"
31500 msgstr "停止命令?"
31501
31502 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31503 msgid "&Stop it"
31504 msgstr "停止(&S)"
31505
31506 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31507 msgid "Let it &run"
31508 msgstr "繼續執行(&r)"
31509
31510 #: src/support/debug.cpp:42
31511 msgid "No debugging messages"
31512 msgstr "沒有偵錯訊息"
31513
31514 #: src/support/debug.cpp:43
31515 msgid "General information"
31516 msgstr "一般資訊"
31517
31518 #: src/support/debug.cpp:44
31519 msgid "Program initialisation"
31520 msgstr "程式初始化"
31521
31522 #: src/support/debug.cpp:45
31523 msgid "Keyboard events handling"
31524 msgstr "鍵盤事件處理"
31525
31526 #: src/support/debug.cpp:46
31527 msgid "GUI handling"
31528 msgstr "GUI 處理"
31529
31530 #: src/support/debug.cpp:47
31531 msgid "Lyxlex grammar parser"
31532 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
31533
31534 #: src/support/debug.cpp:48
31535 msgid "Configuration files reading"
31536 msgstr "組態檔案讀取中"
31537
31538 #: src/support/debug.cpp:49
31539 msgid "Custom keyboard definition"
31540 msgstr "自訂鍵盤定義"
31541
31542 #: src/support/debug.cpp:50
31543 msgid "LaTeX generation/execution"
31544 msgstr "LaTeX 產生/執行"
31545
31546 #: src/support/debug.cpp:51
31547 msgid "Math editor"
31548 msgstr "數學編輯器"
31549
31550 #: src/support/debug.cpp:52
31551 msgid "Font handling"
31552 msgstr "字型處理"
31553
31554 #: src/support/debug.cpp:53
31555 msgid "Textclass files reading"
31556 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
31557
31558 #: src/support/debug.cpp:54
31559 msgid "Version control"
31560 msgstr "版本控制"
31561
31562 #: src/support/debug.cpp:55
31563 msgid "External control interface"
31564 msgstr "外部控制介面"
31565
31566 #: src/support/debug.cpp:56
31567 msgid "Undo/Redo mechanism"
31568 msgstr "復原/重做 機制"
31569
31570 #: src/support/debug.cpp:57
31571 msgid "User commands"
31572 msgstr "使用者命令"
31573
31574 #: src/support/debug.cpp:58
31575 msgid "The LyX Lexer"
31576 msgstr "The LyX Lexer"
31577
31578 #: src/support/debug.cpp:59
31579 msgid "Dependency information"
31580 msgstr "相依性資訊"
31581
31582 #: src/support/debug.cpp:60
31583 msgid "LyX Insets"
31584 msgstr "LyX 嵌框"
31585
31586 #: src/support/debug.cpp:61
31587 msgid "Files used by LyX"
31588 msgstr "LyX 所使用的檔案"
31589
31590 #: src/support/debug.cpp:62
31591 msgid "Workarea events"
31592 msgstr "工作區域事件"
31593
31594 #: src/support/debug.cpp:63
31595 #, fuzzy
31596 msgid "Clipboard handling"
31597 msgstr "鍵盤事件處理"
31598
31599 #: src/support/debug.cpp:64
31600 msgid "Graphics conversion and loading"
31601 msgstr "圖形轉換和載入"
31602
31603 #: src/support/debug.cpp:65
31604 msgid "Change tracking"
31605 msgstr "追蹤變更"
31606
31607 #: src/support/debug.cpp:66
31608 msgid "External template/inset messages"
31609 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
31610
31611 #: src/support/debug.cpp:67
31612 msgid "RowPainter profiling"
31613 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
31614
31615 #: src/support/debug.cpp:68
31616 msgid "Scrolling debugging"
31617 msgstr "捲動 偵錯"
31618
31619 #: src/support/debug.cpp:70
31620 msgid "RTL/Bidi"
31621 msgstr "RTL/Bidi"
31622
31623 #: src/support/debug.cpp:71
31624 msgid "Locale/Internationalisation"
31625 msgstr "本地/國際化"
31626
31627 #: src/support/debug.cpp:72
31628 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31629 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
31630
31631 #: src/support/debug.cpp:73
31632 msgid "Find and replace mechanism"
31633 msgstr "尋找和置換 機制"
31634
31635 #: src/support/debug.cpp:74
31636 msgid "Developers' general debug messages"
31637 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
31638
31639 #: src/support/debug.cpp:75
31640 msgid "All debugging messages"
31641 msgstr "所有偵錯訊息"
31642
31643 #: src/support/debug.cpp:154
31644 #, c-format
31645 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31646 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
31647
31648 #: src/support/lassert.cpp:60
31649 #, c-format
31650 msgid ""
31651 "Assertion %1$s violated in\n"
31652 "file: %2$s, line: %3$s"
31653 msgstr ""
31654 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
31655 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
31656
31657 #: src/support/lassert.cpp:70
31658 msgid ""
31659 "It should be safe to continue, but you\n"
31660 "may wish to save your work and restart LyX."
31661 msgstr ""
31662 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
31663 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
31664
31665 #: src/support/lassert.cpp:73
31666 msgid "Warning!"
31667 msgstr "警告!"
31668
31669 #: src/support/lassert.cpp:80
31670 msgid ""
31671 "There has been an error with this document.\n"
31672 "LyX will attempt to close it safely."
31673 msgstr ""
31674 "此文件中有錯誤.\n"
31675 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
31676
31677 #: src/support/lassert.cpp:83
31678 msgid "Buffer Error!"
31679 msgstr "緩衝區錯誤!"
31680
31681 #: src/support/lassert.cpp:90
31682 msgid ""
31683 "LyX has encountered an application error\n"
31684 "and will now shut down."
31685 msgstr ""
31686 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
31687 "將立刻關閉."
31688
31689 #: src/support/lassert.cpp:93
31690 msgid "Fatal Exception!"
31691 msgstr "致命的例外!"
31692
31693 #: src/support/os_win32.cpp:488
31694 msgid "System file not found"
31695 msgstr "找不到系統檔案"
31696
31697 #: src/support/os_win32.cpp:489
31698 msgid ""
31699 "Unable to load shfolder.dll\n"
31700 "Please install."
31701 msgstr ""
31702 "無法載入 shfolder.dll\n"
31703 "請安裝."
31704
31705 #: src/support/os_win32.cpp:494
31706 msgid "System function not found"
31707 msgstr "系統函式找不到"
31708
31709 #: src/support/os_win32.cpp:495
31710 msgid ""
31711 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31712 "Don't know how to proceed. Sorry."
31713 msgstr ""
31714 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
31715 "不知道如何繼續. 抱歉."
31716
31717 #: src/support/userinfo.cpp:45
31718 msgid "Unknown user"
31719 msgstr "不明的使用者"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Format"
31723 #~ msgstr "格式(&F):"
31724
31725 #~ msgid "Change: "
31726 #~ msgstr "變更: "
31727
31728 #~ msgid " at "
31729 #~ msgstr " 於 "
31730
31731 #~ msgid "Undef: "
31732 #~ msgstr "未定義: "
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "DVI-PS Options"
31736 #~ msgstr "選項"
31737
31738 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31739 #~ msgstr "無編號長表格"
31740
31741 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31742 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
31743
31744 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31745 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
31746
31747 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31748 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
31749
31750 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31751 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
31752
31753 #~ msgid "Document &class"
31754 #~ msgstr "文件類別(&c)"
31755
31756 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31757 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
31758
31759 #~ msgid "Forward search"
31760 #~ msgstr "向下搜尋"
31761
31762 #~ msgid "Printer Command Options"
31763 #~ msgstr "列印命令選項"
31764
31765 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31766 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
31767
31768 #~ msgid "File ex&tension:"
31769 #~ msgstr "副檔名(&t):"
31770
31771 #~ msgid "Option used to print to a file."
31772 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
31773
31774 #~ msgid "Print to &file:"
31775 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
31776
31777 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31778 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
31779
31780 #~ msgid "Set &printer:"
31781 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
31782
31783 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31784 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
31785
31786 #~ msgid "Spool &printer:"
31787 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
31788
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31791 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
31792
31793 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31794 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
31795
31796 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31797 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
31798
31799 #~ msgid "Re&verse pages:"
31800 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
31801
31802 #~ msgid "&Number of copies:"
31803 #~ msgstr "複本數量(&N):"
31804
31805 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31806 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
31807
31808 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31809 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
31810
31811 #~ msgid "Co&llated:"
31812 #~ msgstr "排序(&l):"
31813
31814 #~ msgid "Pa&ge range:"
31815 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
31816
31817 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31818 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
31819
31820 #~ msgid "&Odd pages:"
31821 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
31822
31823 #~ msgid "&Even pages:"
31824 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
31825
31826 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31827 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
31828
31829 #~ msgid "E&xtra options:"
31830 #~ msgstr "其他選項(&x):"
31831
31832 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31833 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
31834
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31837 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31838 #~ "your printers."
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
31841 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
31842
31843 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31844 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
31845
31846 #~ msgid "Name of the default printer"
31847 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
31848
31849 #~ msgid "Default &printer:"
31850 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
31851
31852 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31853 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
31854
31855 #~ msgid "Pages"
31856 #~ msgstr "頁面"
31857
31858 #~ msgid "Page number to print from"
31859 #~ msgstr "起始列印頁碼"
31860
31861 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31862 #~ msgstr "到(&T):"
31863
31864 #~ msgid "Page number to print to"
31865 #~ msgstr "結束列印頁碼"
31866
31867 #~ msgid "Print all pages"
31868 #~ msgstr "列印所有頁面"
31869
31870 #~ msgid "Fro&m"
31871 #~ msgstr "從(&m)"
31872
31873 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31874 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
31875
31876 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31877 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
31878
31879 #~ msgid "Print in reverse order"
31880 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
31881
31882 #~ msgid "Re&verse order"
31883 #~ msgstr "反向排序(&v)"
31884
31885 #~ msgid "Copie&s"
31886 #~ msgstr "份數(&s)"
31887
31888 #~ msgid "Number of copies"
31889 #~ msgstr "複本數量"
31890
31891 #~ msgid "Collate copies"
31892 #~ msgstr "自動分頁"
31893
31894 #~ msgid "&Collate"
31895 #~ msgstr "排序(&C)"
31896
31897 #~ msgid "&Print"
31898 #~ msgstr "列印(&P)"
31899
31900 #~ msgid "Print Destination"
31901 #~ msgstr "列印目的"
31902
31903 #~ msgid "Send output to the printer"
31904 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
31905
31906 #~ msgid "P&rinter:"
31907 #~ msgstr "印表機(&R):"
31908
31909 #~ msgid "Send output to the given printer"
31910 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
31911
31912 #~ msgid "Send output to a file"
31913 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
31914
31915 #~ msgid "&Longtable"
31916 #~ msgstr "長表格(&L)"
31917
31918 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31919 #~ msgstr "分隔段落的方法"
31920
31921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31922 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
31923
31924 #~ msgid "Lists"
31925 #~ msgstr "清單/列舉"
31926
31927 #~ msgid "Top Line|n"
31928 #~ msgstr "頂列(n)|n"
31929
31930 #~ msgid "Bottom Line|i"
31931 #~ msgstr "底列(i)|i"
31932
31933 #~ msgid "Print...|P"
31934 #~ msgstr "列印(P)...|P"
31935
31936 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31937 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
31938
31939 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31940 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31944 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
31947 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
31948
31949 #~ msgid "Print document failed"
31950 #~ msgstr "列印文件失敗"
31951
31952 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31953 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31954
31955 #~ msgid "Unknown document class"
31956 #~ msgstr "不明的文件類別"
31957
31958 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31959 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
31960
31961 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31962 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
31963
31964 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31965 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
31966
31967 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31968 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
31969
31970 #~ msgid "Error running external commands."
31971 #~ msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
31972
31973 #~ msgid "Included File Invalid"
31974 #~ msgstr "包含檔案無效"
31975
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31978 #~ "  %1$s\n"
31979 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31980 #~ msgstr ""
31981 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
31982 #~ "  %1$s\n"
31983 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
31984
31985 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31986 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
31987
31988 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31989 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
31990
31991 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31992 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
31993
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31996 #~ "environment variable PRINTER."
31997 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
31998
31999 #~ msgid "The option to print only even pages."
32000 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
32001
32002 #~ msgid ""
32003 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32004 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
32007
32008 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32009 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
32010
32011 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32012 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
32013
32014 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32015 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
32016
32017 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32018 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32022 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32023 #~ "and arguments."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
32026 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32030 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
32033 #~ "稱."
32034
32035 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32036 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
32037
32038 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32039 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32043 #~ "command."
32044 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
32045
32046 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32047 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
32048
32049 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32050 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
32051
32052 #~ msgid "Black"
32053 #~ msgstr "黑色"
32054
32055 #~ msgid "White"
32056 #~ msgstr "白色"
32057
32058 #~ msgid "Red"
32059 #~ msgstr "紅色"
32060
32061 #~ msgid "Green"
32062 #~ msgstr "綠色"
32063
32064 #~ msgid "Blue"
32065 #~ msgstr "藍色"
32066
32067 #~ msgid "Cyan"
32068 #~ msgstr "青色"
32069
32070 #~ msgid "Magenta"
32071 #~ msgstr "洋紅"
32072
32073 #~ msgid "Yellow"
32074 #~ msgstr "黃色"
32075
32076 #~ msgid "Printer"
32077 #~ msgstr "印表機"
32078
32079 #~ msgid "Print Document"
32080 #~ msgstr "列印文件"
32081
32082 #~ msgid "Print to file"
32083 #~ msgstr "列印到檔案"
32084
32085 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32086 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
32087
32088 #~ msgid "Open Navigator..."
32089 #~ msgstr "開啟巡覽..."
32090
32091 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32092 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Scaling"
32096 #~ msgstr "縮放等項..."
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "&Vertical factor:"
32100 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32104 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Rotation"
32108 #~ msgstr "記號"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "&Rotation:"
32112 #~ msgstr "記號"
32113
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
32118
32119 #~ msgid "Enable &RTL support"
32120 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
32121
32122 #~ msgid "___"
32123 #~ msgstr "___"
32124
32125 #~ msgid "EndOfSlide"
32126 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
32127
32128 #~ msgid "--Separator--"
32129 #~ msgstr "--分隔符號--"
32130
32131 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32132 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
32133
32134 #~ msgid "TeX Code|X"
32135 #~ msgstr "TeX 碼|X"
32136
32137 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
32140
32141 #~ msgid "."
32142 #~ msgstr "."
32143
32144 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32145 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
32146
32147 #~ msgid "Graph"
32148 #~ msgstr "圖片(Graph)"
32149
32150 #~ msgid "List of Graphs"
32151 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
32152
32153 #~ msgid "Syriac"
32154 #~ msgstr "敘利亞語"
32155
32156 #~ msgid "Urdu"
32157 #~ msgstr "烏爾都語"
32158
32159 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32160 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
32161
32162 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32163 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
32164
32165 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32166 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
32167
32168 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32169 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
32170
32171 #~ msgid "&Down"
32172 #~ msgstr "向下(&D)"
32173
32174 #~ msgid "Sco&pe"
32175 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
32176
32177 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32178 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
32179
32180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32181 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
32182
32183 #~ msgid "Split Environment|l"
32184 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
32185
32186 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32187 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
32188
32189 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32190 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
32191
32192 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32193 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
32194
32195 #~ msgid "Visible Space|i"
32196 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
32197
32198 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32199 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
32200
32201 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32202 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32203
32204 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32205 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
32206
32207 #~ msgid "Use AMS &math package"
32208 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
32209
32210 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32211 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
32212
32213 #~ msgid "Use &esint package"
32214 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
32215
32216 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32217 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
32218
32219 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32220 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
32221
32222 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32223 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
32224
32225 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32226 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
32227
32228 #~ msgid "Use mh&chem package"
32229 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
32230
32231 #~ msgid "Default Format"
32232 #~ msgstr "預設格式"
32233
32234 #~ msgid "&First:"
32235 #~ msgstr "第一組(&F):"
32236
32237 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32238 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
32239
32240 #~ msgid ""
32241 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32242 #~ "actually to print."
32243 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
32244
32245 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32246 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
32247
32248 #~ msgid "Table w&idth:"
32249 #~ msgstr "表格寬(&i):"
32250
32251 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32252 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
32253
32254 #~ msgid "institute mark"
32255 #~ msgstr "institute mark"
32256
32257 #~ msgid "Fig. ---"
32258 #~ msgstr "圖. ---"
32259
32260 #~ msgid "Computing Review Categories"
32261 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32262
32263 #~ msgid "CenteredCaption"
32264 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
32265
32266 #~ msgid "LatinOn"
32267 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
32268
32269 #~ msgid "Latin on"
32270 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
32271
32272 #~ msgid "LatinOff"
32273 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
32274
32275 #~ msgid "Latin off"
32276 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
32277
32278 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32279 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
32280
32281 #~ msgid "EndFrame"
32282 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
32283
32284 #~ msgid "________________________________"
32285 #~ msgstr "________________________________"
32286
32287 #~ msgid "Institute mark"
32288 #~ msgstr "機構標示號"
32289
32290 #~ msgid "Maintext"
32291 #~ msgstr "Maintext 主文字"
32292
32293 #~ msgid "Space"
32294 #~ msgstr "Space 空格"
32295
32296 #~ msgid "Space:"
32297 #~ msgstr "空格:"
32298
32299 #~ msgid "Computer:"
32300 #~ msgstr "電腦:"
32301
32302 #~ msgid "Close Section"
32303 #~ msgstr "Close Section 結束節"
32304
32305 #~ msgid "Table Caption"
32306 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
32307
32308 #~ msgid "Scrap"
32309 #~ msgstr "Scrap"
32310
32311 #~ msgid "Captionabove"
32312 #~ msgstr "Captionabove"
32313
32314 #~ msgid "Captionbelow"
32315 #~ msgstr "Captionbelow"
32316
32317 #~ msgid "opt"
32318 #~ msgstr "選項"
32319
32320 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32321 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32322
32323 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32324 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32325
32326 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32327 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32328
32329 #~ msgid "Settings...|g"
32330 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
32331
32332 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32333 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
32334
32335 #~ msgid "Braille Manual|B"
32336 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
32337
32338 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32339 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
32340
32341 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32342 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
32343
32344 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32345 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
32346
32347 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32348 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32349
32350 #~ msgid "Rotate cell"
32351 #~ msgstr "旋轉儲存格"
32352
32353 #~ msgid "AMS arrows"
32354 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32355
32356 #~ msgid "AMS operators"
32357 #~ msgstr "AMS 運算子"
32358
32359 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32360 #~ msgstr "AMS 雜項"
32361
32362 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32363 #~ msgstr "AMS 雜項"
32364
32365 #~ msgid "AMS Arrows"
32366 #~ msgstr "AMS 箭頭"
32367
32368 #~ msgid "AMS Relations"
32369 #~ msgstr "AMS 關係"
32370
32371 #~ msgid "AMS Operators"
32372 #~ msgstr "AMS 運算子"
32373
32374 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32375 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32376
32377 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32378 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32379
32380 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32381 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32382
32383 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32384 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32385
32386 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32387 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32388
32389 #~ msgid "HTML|H"
32390 #~ msgstr "HTML|H"
32391
32392 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32393 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
32394
32395 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32396 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
32397
32398 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32399 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32400
32401 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32402 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
32403
32404 #~ msgid "Specify the default paper size."
32405 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
32406
32407 #~ msgid "Memory problem"
32408 #~ msgstr "記憶體問題"
32409
32410 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32411 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
32412
32413 #~ msgid "Utopia"
32414 #~ msgstr "Utopia"
32415
32416 #~ msgid "List of Equations"
32417 #~ msgstr "數學式 清單"
32418
32419 #~ msgid "List of Index Entries"
32420 #~ msgstr "索引項目 清單"
32421
32422 #~ msgid "List of Marginal notes"
32423 #~ msgstr "邊界註記 清單"
32424
32425 #~ msgid "List of Notes"
32426 #~ msgstr "註記 清單"
32427
32428 #~ msgid "List of Citations"
32429 #~ msgstr "引用 清單"
32430
32431 #~ msgid "List of Branches"
32432 #~ msgstr "分支 清單"
32433
32434 #~ msgid "List of Changes"
32435 #~ msgstr "變更 清單"
32436
32437 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32438 #~ msgstr "zh_TW"