]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
1a788d26c1712eaca03f968c3b8fee68001f84b0
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-28 16:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1960 msgid "&Use hyperref support"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1964 #, fuzzy
1965 msgid "&General"
1966 msgstr "一般"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1969 msgid ""
1970 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Automatically fi&ll header"
1976 msgstr "自動更新"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1979 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1983 msgid "Load in &fullscreen mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Header Information"
1989 msgstr "TeX 資訊"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1992 #, fuzzy
1993 msgid "&Title:"
1994 msgstr "標題:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Author:"
1999 msgstr "作者:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2002 #, fuzzy
2003 msgid "&Subject:"
2004 msgstr "主旨:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 #, fuzzy
2008 msgid "&Keywords:"
2009 msgstr "關鍵字(&K):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2012 #, fuzzy
2013 msgid "H&yperlinks"
2014 msgstr "產生超連結(&G)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2017 msgid "Allows link text to break across lines."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2021 #, fuzzy
2022 msgid "B&reak links over lines"
2023 msgstr "折斷長列(&B)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2026 #, fuzzy
2027 msgid "No &frames around links"
2028 msgstr "沒畫框架"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2031 #, fuzzy
2032 msgid "C&olor links"
2033 msgstr "顏色"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2037 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2041 msgid "B&ibliographical backreferences"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Backreference by pa&ge number"
2047 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2050 #, fuzzy
2051 msgid "&Bookmarks"
2052 msgstr "書籤|B"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2055 #, fuzzy
2056 msgid "G&enerate Bookmarks"
2057 msgstr "清空書籤|C"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Numbered bookmarks"
2062 msgstr "編號的公式|N"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Number of levels"
2067 msgstr "複本數量"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Open bookmarks"
2072 msgstr "儲存書籤"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Additional o&ptions"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2080 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2085 msgid "Page Layout"
2086 msgstr "頁面布局"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paper Format"
2091 msgstr "日期格式"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2094 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2095 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2098 msgid "Style used for the page header and footer"
2099 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Headings &style:"
2104 msgstr "頁面樣式(&S):"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2107 msgid "&Landscape"
2108 msgstr "橫印(&L)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2111 msgid "&Portrait"
2112 msgstr "直印(&P)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2117 msgid "&Format:"
2118 msgstr "格式(&F):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "方向"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "兩面的文件(&T)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Ri&ght"
2149 msgstr "右"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C&enter"
2154 msgstr "中"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2157 msgid "&Left"
2158 msgstr "左(&L)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2161 msgid "&Justified"
2162 msgstr "左右對齊(&J)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Indent Paragraph"
2167 msgstr "縮排段落(&P)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2170 msgid "Label Width"
2171 msgstr "標籤寬度"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2176 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "最長的標籤(&L)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "列距(&I):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "一倍"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "一倍半"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "雙倍"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Nomenclature command:"
2649 msgstr "命名法則"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2654 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2657 #, fuzzy
2658 msgid "&Index command:"
2659 msgstr "索引命令:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2662 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2663 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2666 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2667 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2670 #, fuzzy
2671 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2672 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2675 msgid ""
2676 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2677 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2678 "rather than the Cygwin teTeX."
2679 msgstr ""
2680 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2681 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2684 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2685 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2688 msgid "Set class options to default on class change"
2689 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2692 msgid "&Reset class options when document class changes"
2693 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2697 msgid "US letter"
2698 msgstr "US letter"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2702 msgid "US legal"
2703 msgstr "US legal"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2707 msgid "US executive"
2708 msgstr "US executive"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2712 msgid "A3"
2713 msgstr "A3"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2717 msgid "A4"
2718 msgstr "A4"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2722 msgid "A5"
2723 msgstr "A5"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2727 msgid "B5"
2728 msgstr "B5"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2731 msgid "BibTeX command and options"
2732 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2735 msgid "Chec&kTeX command:"
2736 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2739 msgid "&BibTeX command:"
2740 msgstr "&BibTeX 命令:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2743 msgid "CheckTeX start options and flags"
2744 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2747 msgid "Te&X encoding:"
2748 msgstr "Te&X 編碼:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2751 msgid "Default paper si&ze:"
2752 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2755 msgid "&Working directory:"
2756 msgstr "工作目錄(&W):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2764 msgid "Browse..."
2765 msgstr "瀏覽…"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2768 msgid "&Document templates:"
2769 msgstr "文件模板(&D):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "&Example files:"
2774 msgstr "範例 #:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2777 msgid "&Backup directory:"
2778 msgstr "備份目錄(&B):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2781 msgid "Ly&XServer pipe:"
2782 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2785 msgid "&Temporary directory:"
2786 msgstr "暫存目錄(&T):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2789 msgid "&PATH prefix:"
2790 msgstr "&PATH 前綴:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2793 msgid ""
2794 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2795 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2796 "paragraphs are separated by a blank line."
2797 msgstr ""
2798 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2799 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2802 msgid "Output &line length:"
2803 msgstr "輸出列長度(&L):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2806 msgid "&roff command:"
2807 msgstr "&roff 命令:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2810 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2811 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2814 msgid "Printer Command Options"
2815 msgstr "列印命令選項"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2818 msgid "Extension to be used when printing to file."
2819 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2822 msgid "File ex&tension:"
2823 msgstr "副檔名(&T):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2826 msgid "Option used to print to a file."
2827 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2830 msgid "Print to &file:"
2831 msgstr "列印到檔案"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2834 msgid "Option used to print to non-default printer."
2835 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2838 msgid "Set p&rinter:"
2839 msgstr "設定印表機(&R):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2842 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2846 msgid "Spool pr&inter:"
2847 msgstr "暫存印表機(&I):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2850 msgid ""
2851 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2852 "to print."
2853 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2856 msgid "Spool &command:"
2857 msgstr "暫存命令(&C):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2860 msgid "Option used to reverse page order."
2861 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2864 msgid "Re&verse pages:"
2865 msgstr "反向頁面(&V):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 msgid "Lan&dscape:"
2869 msgstr "橫印(&D):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2872 msgid "Number of Co&pies:"
2873 msgstr "複本數量(&P)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2876 msgid "Option used to set number of copies."
2877 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2880 msgid "Option used to print a range of pages."
2881 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2884 msgid "Co&llated:"
2885 msgstr "排序(&L):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2888 msgid "Pa&ge range:"
2889 msgstr "頁面範圍(&G):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2892 msgid "Option used to collate multiple copies."
2893 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2896 msgid "&Odd pages:"
2897 msgstr "奇數頁面(&O):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2900 msgid "&Even pages:"
2901 msgstr "偶數頁面(&E):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2904 msgid "Paper t&ype:"
2905 msgstr "紙張型態(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2908 msgid "Paper si&ze:"
2909 msgstr "紙張大小(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2912 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2913 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2916 msgid "E&xtra options:"
2917 msgstr "其他選項(&X):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2920 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2921 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2924 msgid ""
2925 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2926 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2927 "printers."
2928 msgstr ""
2929 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2930 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2933 msgid "Adapt output to printer"
2934 msgstr "適配輸出到印表機"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2937 msgid "Name of the default printer"
2938 msgstr "預設的印表機名稱"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2941 msgid "Default &printer:"
2942 msgstr "預設印表機(&P):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2945 msgid "Printer co&mmand:"
2946 msgstr "印表機命令(&M):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2949 msgid "Sa&ns Serif:"
2950 msgstr "無襯線(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2953 msgid "T&ypewriter:"
2954 msgstr "打字體(&Y):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2957 msgid "Screen &DPI:"
2958 msgstr "螢幕 &DPI:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2961 msgid "&Zoom %:"
2962 msgstr "縮放%(&Z):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2965 msgid "Font Sizes"
2966 msgstr "字型大小"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 msgid "Larger:"
2970 msgstr "較大:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2973 msgid "Largest:"
2974 msgstr "最大:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2977 msgid "Huge:"
2978 msgstr "巨大:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2981 msgid "Hugest:"
2982 msgstr "極巨:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2985 msgid "Smallest:"
2986 msgstr "最小:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 msgid "Smaller:"
2990 msgstr "較小:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 msgid "Small:"
2994 msgstr "小:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2997 msgid "Normal:"
2998 msgstr "一般:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3001 msgid "Tiny:"
3002 msgstr "微小:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 msgid "Large:"
3006 msgstr "大:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3009 msgid ""
3010 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "of fonts"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "新增(&N):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "連結檔案(&B):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "替代語言(&T):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "個人字典(&D):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "逸出字元(&R):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "執行階段"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3076 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3080 msgid "Restore cursor positions"
3081 msgstr "還原游標位置"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3084 msgid "Load opened files from last session"
3085 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3088 msgid "Documents"
3089 msgstr "文件"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3092 msgid "&Maximum last files:"
3093 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3096 msgid "minutes"
3097 msgstr "分鐘"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3100 #, fuzzy
3101 msgid "B&ackup documents, every"
3102 msgstr "備份文件(&A)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Open documents in &tabs"
3107 msgstr "開啟文件"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Automatic help"
3112 msgstr "自動更新"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3115 msgid ""
3116 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3117 "the main work area of an edited document"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3121 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3125 msgid "Bro&wse..."
3126 msgstr "瀏覽(&W)…"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3129 msgid "&User interface file:"
3130 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3134 msgid "&Save"
3135 msgstr "儲存(&S)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3138 msgid "Pages"
3139 msgstr "頁面"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3142 msgid "Page number to print from"
3143 msgstr "起始列印頁碼"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3146 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3147 msgstr "到(&T):"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3150 msgid "Page number to print to"
3151 msgstr "結束列印頁碼"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3154 msgid "Print all pages"
3155 msgstr "列印所有頁面"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3158 msgid "Fro&m"
3159 msgstr "從(&M)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3162 msgid "&All"
3163 msgstr "所有(&A)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3166 msgid "Print &odd-numbered pages"
3167 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3170 msgid "Print &even-numbered pages"
3171 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3174 msgid "Print in reverse order"
3175 msgstr "以反向排序列印"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3178 msgid "Re&verse order"
3179 msgstr "反向排序(&V)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "份數"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "複本數量"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "自動分頁"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "排序(&C)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "列印(&P)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "列印目的"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "發送輸出到印表機"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "印表機(&R):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "發送輸出到檔案"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "標籤位於(&B):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<reference>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "(<reference>)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<page>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "於頁面 <page>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "格式化的參考"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "將標籤以字母排序"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "排序(&S)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "更新標籤清單"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "跳到標籤"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "前往標籤(&G)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "尋找(&F):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "置換成(&W):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "大小寫相符(&S)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "找下一個(&N)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "置換(&R)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "全部置換(&A)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "向後搜尋(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3313 msgid "&Export formats:"
3314 msgstr "匯出格式(&E):"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3317 msgid "&Command:"
3318 msgstr "命令(&C):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Edit shortcut"
3323 msgstr "捷徑(&H):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3326 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Delete Key"
3336 msgstr "刪除(&D)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "清空(&L)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "捷徑(&H):"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "函數"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "建議:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "忽略此字詞"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "忽略(&I)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "忽略所有(&G)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "置換:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "目前字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "不明的字詞:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "置換成已選取的字詞"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "題要(&P):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "顯示(&D):"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "表格設定值(&T)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "欄寬"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "固定寬度的欄"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "垂直對齊(&V):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "水平對齊(&H):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "在欄中水平對齊"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "左右對齊"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "旋轉表格 90 度"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "合併儲存格"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "多欄(&M)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "LaTe&X 引數:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "邊框(&B)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "所有邊框"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "設定(&S)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3518 msgid "Fo&rmal"
3519 msgstr "正規的(&R)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3522 msgid "Use default (grid-like) border style"
3523 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3526 msgid "De&fault"
3527 msgstr "預設(&F)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3530 msgid "Set Borders"
3531 msgstr "設定邊框"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3535 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3538 msgid "Additional Space"
3539 msgstr "額外空格"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3542 msgid "T&op of row:"
3543 msgstr "頂列(&O):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3546 msgid "Botto&m of row:"
3547 msgstr "底列(&M):"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3550 msgid "Bet&ween rows:"
3551 msgstr "列間(&W):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3554 msgid "&Longtable"
3555 msgstr "長表格(&L)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3558 msgid "Set a page break on the current row"
3559 msgstr "在目前列上設定分頁"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3562 msgid "Page &break on current row"
3563 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3566 msgid "Settings"
3567 msgstr "設定值"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3570 msgid "Status"
3571 msgstr "狀態"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3574 msgid "Border above"
3575 msgstr "上方框線"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3578 msgid "Border below"
3579 msgstr "下方框線"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3582 msgid "Contents"
3583 msgstr "內容"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3586 msgid "Header:"
3587 msgstr "頁首:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3590 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3591 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3598 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3599 msgid "on"
3600 msgstr "於"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3610 msgid "double"
3611 msgstr "雙倍"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3614 msgid "First header:"
3615 msgstr "第一頁首:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3618 msgid "This row is the header of the first page"
3619 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3622 msgid "Don't output the first header"
3623 msgstr "不輸出第一個頁首"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3627 msgid "is empty"
3628 msgstr "是空的"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3631 msgid "Footer:"
3632 msgstr "頁尾:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3635 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3636 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3639 msgid "Last footer:"
3640 msgstr "最後頁尾:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3643 msgid "This row is the footer of the last page"
3644 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3647 msgid "Don't output the last footer"
3648 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Caption:"
3653 msgstr "題要(&A):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3657 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3660 msgid "&Use long table"
3661 msgstr "使用長表格(&U)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3664 msgid "Current cell:"
3665 msgstr "目前儲存格:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3668 msgid "Current row position"
3669 msgstr "目前列位置"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3672 msgid "Current column position"
3673 msgstr "目前欄位置"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3676 msgid "Close this dialog"
3677 msgstr "關閉此對話框"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3680 msgid "Rebuild the file lists"
3681 msgstr "重建檔案清單"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3684 msgid "&Rescan"
3685 msgstr "重新掃描(&R)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3688 msgid ""
3689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3690 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3693 msgid "&View"
3694 msgstr "檢視(&V)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3697 msgid "Selected classes or styles"
3698 msgstr "已選取的類別或樣式"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3701 msgid "LaTeX classes"
3702 msgstr "LaTeX 類別"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3705 msgid "LaTeX styles"
3706 msgstr "LaTeX 樣式"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3709 msgid "BibTeX styles"
3710 msgstr "BibTeX 樣式"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3713 msgid "Toggles view of the file list"
3714 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3717 msgid "Show &path"
3718 msgstr "顯示路徑(&P)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3721 msgid "Spacing"
3722 msgstr "間隔"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Separate paragraphs with"
3727 msgstr "分隔段落藉由"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3730 msgid "Listing settings"
3731 msgstr "列表設定值"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3734 msgid "Format text into two columns"
3735 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3738 msgid "Two-&column document"
3739 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3742 msgid "&Vertical space"
3743 msgstr "垂直空格(&V)"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3746 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3747 msgstr "縮排順序的段落"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3750 msgid "&Indentation"
3751 msgstr "縮排(&I)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3754 msgid "&Line spacing:"
3755 msgstr "列距(&L):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3758 msgid "Index entry"
3759 msgstr "索引項目"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3762 msgid "&Keyword:"
3763 msgstr "關鍵字(&K):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3766 msgid "Entry"
3767 msgstr "項目"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3770 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3771 msgid "The selected entry"
3772 msgstr "已選取的項目"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3775 msgid "&Selection:"
3776 msgstr "選擇(&S):"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3779 msgid "Replace the entry with the selection"
3780 msgstr "以選擇置換項目"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3783 msgid "Update navigation tree"
3784 msgstr "更新巡覽樹"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3789 msgid "..."
3790 msgstr "…"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3793 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3794 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3797 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3798 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3801 msgid "Move selected item down by one"
3802 msgstr "向下移動已選項目一格"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3805 msgid "Move selected item up by one"
3806 msgstr "向上移動已選項目一格"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3812 "tables, and others)"
3813 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3816 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3817 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3820 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3821 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3824 msgid "DefSkip"
3825 msgstr "DefSkip"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3828 msgid "SmallSkip"
3829 msgstr "SmallSkip"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3832 msgid "MedSkip"
3833 msgstr "MedSkip"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3836 msgid "BigSkip"
3837 msgstr "BigSkip"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3840 msgid "VFill"
3841 msgstr "VFill"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3844 msgid "Complete source"
3845 msgstr "完成來源"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3848 msgid "Automatic update"
3849 msgstr "自動更新"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "寬度值的單位"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 #, fuzzy
3858 msgid "number of needed lines"
3859 msgstr "複本數量"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3862 #, fuzzy
3863 msgid "use number of lines"
3864 msgstr "複本數量"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3867 #, fuzzy
3868 msgid "&Line span:"
3869 msgstr "列距(&L):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Outer (default)"
3874 msgstr "LaTeX 預設"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Inner"
3879 msgstr "內側(&I):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3886 msgid "Over&hang:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Overhang value"
3892 msgstr "高度值"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of overhang value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3900 msgid "Check this to allow flexible placement"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3904 msgid "Allow &floating"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3908 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3909 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3910 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3911 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3912 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3913 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3914 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3916 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3918 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3919 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3920 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3921 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3923 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3925 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3927 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3928 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3929 msgid "Standard"
3930 msgstr "標準"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3933 msgid "TheoremTemplate"
3934 msgstr "定理模版"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3937 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3938 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3940 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3943 msgid "Proof"
3944 msgstr "證明"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3947 msgid "Proof:"
3948 msgstr "證明:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3961 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3962 msgid "Theorem"
3963 msgstr "定理"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3966 msgid "Theorem #:"
3967 msgstr "定理 #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3970 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3973 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3976 msgid "Lemma"
3977 msgstr "Lemma"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3980 msgid "Lemma #:"
3981 msgstr "Lemma #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3984 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3985 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3987 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3988 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3991 msgid "Corollary"
3992 msgstr "Corollary"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3995 msgid "Corollary #:"
3996 msgstr "Corollary #:"
3997
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3999 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4001 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4002 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4005 msgid "Proposition"
4006 msgstr "Proposition"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4009 msgid "Proposition #:"
4010 msgstr "Proposition #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4014 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4015 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4018 msgid "Conjecture"
4019 msgstr "Conjecture"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Conjecture #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4027 msgid "Criterion"
4028 msgstr "條件"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "條件 #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4036 msgid "Fact"
4037 msgstr "Fact"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4040 msgid "Fact #:"
4041 msgstr "Fact #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4044 msgid "Axiom"
4045 msgstr "Axiom"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4048 msgid "Axiom #:"
4049 msgstr "Axiom #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4060 msgid "Definition"
4061 msgstr "定義"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4064 msgid "Definition #:"
4065 msgstr "定義 #:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4068 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4074 msgid "Example"
4075 msgstr "範例"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4078 msgid "Example #:"
4079 msgstr "範例 #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4083 msgid "Condition"
4084 msgstr "條件"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4087 msgid "Condition #:"
4088 msgstr "條件 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4092 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4095 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4096 msgid "Problem"
4097 msgstr "問題"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4100 msgid "Problem #:"
4101 msgstr "問題 #:"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4107 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4108 msgid "Exercise"
4109 msgstr "練習"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4112 msgid "Exercise #:"
4113 msgstr "練習 #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4117 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4118 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4121 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4122 msgid "Remark"
4123 msgstr "備註"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4126 msgid "Remark #:"
4127 msgstr "備註 #:"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4130 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4132 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4135 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4136 msgid "Claim"
4137 msgstr "宣稱"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4140 msgid "Claim #:"
4141 msgstr "宣稱 #:"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4144 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4145 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4146 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4147 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4148 msgid "Note"
4149 msgstr "註記"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4152 msgid "Note #:"
4153 msgstr "註記 #:"
4154
4155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4157 msgid "Notation"
4158 msgstr "記法"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4161 msgid "Notation #:"
4162 msgstr "記法 #:"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4165 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4167 msgid "Case"
4168 msgstr "大小寫"
4169
4170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4171 msgid "Case #:"
4172 msgstr "大小寫 #:"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4175 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4178 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4179 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4180 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4181 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4182 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4184 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4185 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4186 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4187 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4188 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4190 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4194 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4195 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4196 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4197 msgid "Section"
4198 msgstr "區段"
4199
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4201 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4202 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4204 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4205 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4207 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4208 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4210 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4211 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4212 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4213 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4214 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4215 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4216 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4217 msgid "Subsection"
4218 msgstr "小節"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4221 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4222 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4224 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4226 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4227 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4228 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4229 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4230 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4232 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4233 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4234 msgid "Subsubsection"
4235 msgstr "次小節"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4238 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4240 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4241 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4243 msgid "Section*"
4244 msgstr "區段*"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4247 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4248 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4249 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4250 msgid "Subsection*"
4251 msgstr "小節*"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4255 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4256 msgid "Subsubsection*"
4257 msgstr "次小節*"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4260 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4261 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4263 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4265 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4266 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4268 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4269 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4270 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4272 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4273 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4274 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4277 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4279 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4280 #: src/output_plaintext.cpp:133
4281 msgid "Abstract"
4282 msgstr "摘要"
4283
4284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4285 msgid "Abstract---"
4286 msgstr "摘要---"
4287
4288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4290 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4292 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4293 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4294 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4296 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4297 msgid "Keywords"
4298 msgstr "關鍵字"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4301 msgid "Index Terms---"
4302 msgstr "索引語詞---"
4303
4304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4305 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4307 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4308 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4309 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4311 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4312 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4313 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4314 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4315 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4316 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4317 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4318 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4319 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4320 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4321 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4322 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4324 msgid "Bibliography"
4325 msgstr "文獻目錄"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4331 #: src/rowpainter.cpp:462
4332 msgid "Appendix"
4333 msgstr "附錄"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4336 msgid "Appendices"
4337 msgstr "附錄"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4340 msgid "Biography"
4341 msgstr "傳記"
4342
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4344 msgid "BiographyNoPhoto"
4345 msgstr "傳記無相片"
4346
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4348 msgid "Footernote"
4349 msgstr "腳註"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4352 msgid "MarkBoth"
4353 msgstr "MarkBoth"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4358 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4359 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4360 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4361 msgid "Itemize"
4362 msgstr "有號列舉"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4367 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4369 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4370 msgid "Enumerate"
4371 msgstr "無號列舉"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4375 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4376 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4378 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4379 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4381 msgid "Description"
4382 msgstr "描述"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4387 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4389 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4390 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4391 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4392 msgid "List"
4393 msgstr "清單"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4398 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4399 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4402 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4403 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4405 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4406 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4407 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4408 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4409 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4412 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4414 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4415 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4416 msgid "Title"
4417 msgstr "標題"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4421 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4422 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4423 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4424 msgid "Subtitle"
4425 msgstr "子標題"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4430 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4431 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4432 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4433 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4434 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4436 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4437 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4438 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4439 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4443 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4444 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4445 msgid "Author"
4446 msgstr "作者"
4447
4448 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4450 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4453 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4454 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4456 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4457 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4458 msgid "Address"
4459 msgstr "位址"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4463 msgid "Offprint"
4464 msgstr "抽印"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4468 msgid "Mail"
4469 msgstr "郵件"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4472 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4475 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4477 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4482 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4483 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4484 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4485 #: lib/external_templates:301
4486 msgid "Date"
4487 msgstr "日期"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4491 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4494 msgid "Acknowledgement"
4495 msgstr "致謝"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4498 msgid "Offprint Requests to:"
4499 msgstr "抽印要求至:"
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:178
4502 msgid "Correspondence to:"
4503 msgstr "信件給:"
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4506 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4507 msgid "Acknowledgements."
4508 msgstr "致謝。"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4511 msgid "Key words."
4512 msgstr "關鍵字詞。"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:349
4515 #, fuzzy
4516 msgid "CharStyle:Institute"
4517 msgstr "變更:"
4518
4519 #: lib/layouts/aa.layout:359
4520 #, fuzzy
4521 msgid "CharStyle:E-Mail"
4522 msgstr "變更:"
4523
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4526 msgid "LaTeX"
4527 msgstr "LaTeX"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4531 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4532 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4534 msgid "Email"
4535 msgstr "電子郵件"
4536
4537 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4539 msgid "Thesaurus"
4540 msgstr "同義詞"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4543 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4546 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4550 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4552 msgid "Paragraph"
4553 msgstr "段落"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4556 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4557 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4558 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4559 msgid "Affiliation"
4560 msgstr "合作"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4563 msgid "And"
4564 msgstr "和"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4567 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4568 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4571 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4572 msgid "Acknowledgements"
4573 msgstr "致謝"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4577 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4578 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4579 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4580 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4582 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4583 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4584 msgid "References"
4585 msgstr "參考"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4588 msgid "PlaceFigure"
4589 msgstr "PlaceFigure"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4592 msgid "PlaceTable"
4593 msgstr "PlaceTable"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4596 msgid "TableComments"
4597 msgstr "TableComments"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4600 msgid "TableRefs"
4601 msgstr "TableRefs"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4604 msgid "MathLetters"
4605 msgstr "MathLetters"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4608 msgid "NoteToEditor"
4609 msgstr "NoteToEditor"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4612 msgid "Facility"
4613 msgstr "工具"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4616 msgid "Objectname"
4617 msgstr "物件名稱"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4620 msgid "Dataset"
4621 msgstr "資料集"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4624 msgid "Subject headings:"
4625 msgstr "主旨標頭:"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4628 msgid "[Acknowledgements]"
4629 msgstr "[致謝]"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4635 msgid "and"
4636 msgstr "和"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4639 msgid "Place Figure here:"
4640 msgstr "置放圖片在此:"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4643 msgid "Place Table here:"
4644 msgstr "置放表格在此:"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4647 msgid "[Appendix]"
4648 msgstr "[附錄]"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4651 msgid "Note to Editor:"
4652 msgstr "編輯器註記:"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4655 msgid "References. ---"
4656 msgstr "參考。---"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4659 msgid "Note. ---"
4660 msgstr "註記。---"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4663 msgid "FigCaption"
4664 msgstr "圖片標題"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4667 msgid "Fig. ---"
4668 msgstr "圖 ---"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4671 msgid "Facility:"
4672 msgstr "工具:"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4675 msgid "Obj:"
4676 msgstr "物件:"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4679 msgid "Dataset:"
4680 msgstr "資料集:"
4681
4682 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4685 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MainText"
4690 msgstr "純文字"
4691
4692 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4693 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4694 msgid "\\arabic{section}"
4695 msgstr "\\arabic{section}"
4696
4697 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4698 msgid "Chapter Exercises"
4699 msgstr "練習章節"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:50
4702 msgid "RightHeader"
4703 msgstr "右側頁首"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:59
4706 msgid "Right header:"
4707 msgstr "右側頁首:"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:82
4710 msgid "Abstract:"
4711 msgstr "摘要:"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:91
4714 msgid "ShortTitle"
4715 msgstr "簡短標題"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:99
4718 msgid "Short title:"
4719 msgstr "簡短標題:"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:128
4722 msgid "TwoAuthors"
4723 msgstr "兩位作者"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:135
4726 msgid "ThreeAuthors"
4727 msgstr "三位作者"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:142
4730 msgid "FourAuthors"
4731 msgstr "四位作者"
4732
4733 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4735 msgid "Affiliation:"
4736 msgstr "合作者:"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:170
4739 msgid "TwoAffiliations"
4740 msgstr "兩位合作者"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:177
4743 msgid "ThreeAffiliations"
4744 msgstr "三位合作者"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:184
4747 msgid "FourAffiliations"
4748 msgstr "四位合作者"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4751 msgid "Journal"
4752 msgstr "日誌"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:205
4755 msgid "CopNum"
4756 msgstr "CopNum"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:233
4759 msgid "Acknowledgements:"
4760 msgstr "致謝:"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4763 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4764 #: lib/layouts/spie.layout:88
4765 msgid "Acknowledgments"
4766 msgstr "致謝"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:247
4769 msgid "ThickLine"
4770 msgstr "粗線"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:257
4773 msgid "CenteredCaption"
4774 msgstr "置中標題"
4775
4776 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4777 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4778 msgid "Senseless!"
4779 msgstr "無意義!"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:277
4782 msgid "FitFigure"
4783 msgstr "符合圖片"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:283
4786 msgid "FitBitmap"
4787 msgstr "符合點陣圖"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4790 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4791 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4792 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4794 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4795 msgid "Subparagraph"
4796 msgstr "Subparagraph"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4799 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4800 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4801 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4802 msgid "*"
4803 msgstr "*"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:390
4806 msgid "Seriate"
4807 msgstr "連續"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4810 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4811 msgid "(\\alph{enumii})"
4812 msgstr "(\\alph{enumii})"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4815 msgid "LatinOn"
4816 msgstr "拉丁語開啟"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4819 msgid "Latin on"
4820 msgstr "拉丁語開啟"
4821
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4823 msgid "LatinOff"
4824 msgstr "拉丁語關閉"
4825
4826 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4827 msgid "Latin off"
4828 msgstr "拉丁語關閉"
4829
4830 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4831 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4832 msgid "BeginFrame"
4833 msgstr "BeginFrame"
4834
4835 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4837 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4838 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4839 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4840 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4841 msgid "Part"
4842 msgstr "部分"
4843
4844 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4845 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4846 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4847 msgid "Part*"
4848 msgstr "部分*"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4851 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4852 msgid "MM"
4853 msgstr "MM"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4856 msgid "Section \\arabic{section}"
4857 msgstr "Section \\arabic{section}"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4860 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4861 msgid "\\Alph{section}"
4862 msgstr "\\Alph{section}"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Unnumbered"
4871 msgstr "編號的"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4874 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4878 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Frames"
4886 msgstr "框架"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4889 msgid "Frame"
4890 msgstr "框架"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4893 msgid "BeginPlainFrame"
4894 msgstr "BeginPlainFrame"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4897 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4898 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4901 msgid "AgainFrame"
4902 msgstr "AgainFrame"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4905 msgid "Again frame with label"
4906 msgstr "回復有標籤的框架"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4909 msgid "EndFrame"
4910 msgstr "EndFrame"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4913 msgid "________________________________"
4914 msgstr "________________________________ "
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4917 msgid "FrameSubtitle"
4918 msgstr "FrameSubtitle"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4921 msgid "Column"
4922 msgstr "欄"
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4927 msgid "Columns"
4928 msgstr "欄位"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4932 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4935 msgid "ColumnsCenterAligned"
4936 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4939 msgid "Columns (center aligned)"
4940 msgstr "欄位 (已置中) "
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4943 msgid "ColumnsTopAligned"
4944 msgstr "ColumnsTopAligned"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4947 msgid "Columns (top aligned)"
4948 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4951 msgid "Pause"
4952 msgstr "暫停"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Overlays"
4959 msgstr "外罩"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4966 msgid "Overprint"
4967 msgstr "套印"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4970 msgid "OverlayArea"
4971 msgstr "覆蓋區域"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4974 msgid "Overlayarea"
4975 msgstr "覆蓋區域"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4978 msgid "Uncover"
4979 msgstr "取消封面"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4982 msgid "Uncovered on slides"
4983 msgstr "取消投影片封面 "
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4986 msgid "Only"
4987 msgstr "只有"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4990 msgid "Only on slides"
4991 msgstr "只有對投影片"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4994 msgid "Block"
4995 msgstr "區塊"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Blocks"
5001 msgstr "區塊"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5004 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5005 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5008 msgid "ExampleBlock"
5009 msgstr "範例區塊"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5012 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5013 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5016 msgid "AlertBlock"
5017 msgstr "變異區塊"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5021 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Titling"
5028 msgstr "列表"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5031 msgid "Title (Plain Frame)"
5032 msgstr "標題 (單純框架)"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5035 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5036 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5037 msgid "Institute"
5038 msgstr "慣例"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5041 msgid "BackMatter"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5045 msgid "TitleGraphic"
5046 msgstr "標題圖形"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Theorems"
5051 msgstr "定理"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5055 msgid "Corollary."
5056 msgstr "推論。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5059 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5060 msgid "Definition."
5061 msgstr "定義。"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5064 msgid "Definitions"
5065 msgstr "定義"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5068 msgid "Definitions."
5069 msgstr "定義。"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5072 msgid "Example."
5073 msgstr "範例。"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5076 msgid "Examples"
5077 msgstr "範例"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5080 msgid "Examples."
5081 msgstr "範例。"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5084 msgid "Fact."
5085 msgstr "論據。"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5089 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5090 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5091 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5092 msgid "Proof."
5093 msgstr "證明。"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5096 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5097 msgid "Theorem."
5098 msgstr "定理。"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5101 msgid "Separator"
5102 msgstr "分隔符號"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5105 msgid "___"
5106 msgstr "___"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5109 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5110 msgid "LyX-Code"
5111 msgstr "LyX-編碼"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5114 msgid "NoteItem"
5115 msgstr "註記項目"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5118 msgid "Note:"
5119 msgstr "註記:"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5122 #, fuzzy
5123 msgid "CharStyle:Alert"
5124 msgstr "變更:"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Alert"
5129 msgstr "變異區塊"
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5132 #, fuzzy
5133 msgid "CharStyle:Structure"
5134 msgstr "變更:"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5137 msgid "Structure"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5141 msgid "Custom:ArticleMode"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Article"
5147 msgstr "垂直"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Custom:PresentationMode"
5152 msgstr "方向"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Presentation"
5157 msgstr "方向"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5162 msgid "Table"
5163 msgstr "表格"
5164
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5166 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5167 msgid "List of Tables"
5168 msgstr "表格列表"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5171 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5172 msgid "Figure"
5173 msgstr "圖片"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5177 msgid "List of Figures"
5178 msgstr "圓圈清單"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5181 msgid "Dialogue"
5182 msgstr "對話"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5185 msgid "Narrative"
5186 msgstr "敘述"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5189 msgid "ACT"
5190 msgstr "ACT"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5193 msgid "ACT \\arabic{act}"
5194 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5197 msgid "SCENE"
5198 msgstr "SCENE"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5201 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5202 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5205 msgid "SCENE*"
5206 msgstr "SCENE*"
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5209 msgid "AT RISE:"
5210 msgstr "AT RISE:"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5213 msgid "Speaker"
5214 msgstr "揚聲器"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5217 msgid "Parenthetical"
5218 msgstr "包入小括號"
5219
5220 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5221 msgid "("
5222 msgstr "("
5223
5224 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5225 msgid ")"
5226 msgstr ")"
5227
5228 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5229 msgid "CURTAIN"
5230 msgstr "CURTAIN"
5231
5232 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5233 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5234 msgid "Right Address"
5235 msgstr "右側位址"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:35
5238 msgid "Mainline"
5239 msgstr "主線"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:42
5242 msgid "Mainline:"
5243 msgstr "主線:"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:60
5246 msgid "Variation"
5247 msgstr "變異"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:64
5250 msgid "Variation:"
5251 msgstr "變異:"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:70
5254 msgid "SubVariation"
5255 msgstr "次變異"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:73
5258 msgid "Subvariation:"
5259 msgstr "次變異:"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:79
5262 msgid "SubVariation2"
5263 msgstr "次變異2"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:82
5266 msgid "Subvariation(2):"
5267 msgstr "次變異(2):"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:88
5270 msgid "SubVariation3"
5271 msgstr "次變異3"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:91
5274 msgid "Subvariation(3):"
5275 msgstr "次變異(3):"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:97
5278 msgid "SubVariation4"
5279 msgstr "次變異4"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:100
5282 msgid "Subvariation(4):"
5283 msgstr "次變異(4):"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:106
5286 msgid "SubVariation5"
5287 msgstr "次變異5"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:109
5290 msgid "Subvariation(5):"
5291 msgstr "次變異(5):"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:116
5294 msgid "HideMoves"
5295 msgstr "隱藏移動"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:121
5298 msgid "HideMoves:"
5299 msgstr "隱藏移動:"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:126
5302 msgid "ChessBoard"
5303 msgstr "西洋棋盤"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:130
5306 msgid "[chessboard]"
5307 msgstr "[西洋棋盤]"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:139
5310 msgid "BoardCentered"
5311 msgstr "棋盤置中"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:144
5314 msgid "[centered board]"
5315 msgstr "[棋盤置中]"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:154
5318 msgid "HighLight"
5319 msgstr "高亮度"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:159
5322 msgid "Highlights:"
5323 msgstr "高亮度:"
5324
5325 #: lib/layouts/chess.layout:174
5326 msgid "Arrow"
5327 msgstr "箭頭"
5328
5329 #: lib/layouts/chess.layout:179
5330 msgid "Arrow:"
5331 msgstr "箭頭:"
5332
5333 #: lib/layouts/chess.layout:185
5334 msgid "KnightMove"
5335 msgstr "騎士移動"
5336
5337 #: lib/layouts/chess.layout:190
5338 msgid "KnightMove:"
5339 msgstr "騎士移動:"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5343 msgid "My Address"
5344 msgstr "我的位址"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5347 msgid "Briefkopf:"
5348 msgstr "信頭:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5351 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5352 msgid "Send To Address"
5353 msgstr "傳送到位址"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5356 msgid "Adresse:"
5357 msgstr "位址:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5362 msgid "Opening"
5363 msgstr "開啟"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5366 msgid "Anrede:"
5367 msgstr "稱謂:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5372 msgid "Signature"
5373 msgstr "簽名"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5376 msgid "Unterschrift:"
5377 msgstr "簽名:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5382 msgid "Closing"
5383 msgstr "關閉中"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5386 msgid "Gruss:"
5387 msgstr "Gruss:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5390 msgid "encl"
5391 msgstr "encl"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5394 msgid "Anlagen:"
5395 msgstr "Anlagen:"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5398 msgid "ps"
5399 msgstr "ps"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5402 msgid "PS:"
5403 msgstr "PS:"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5407 msgid "cc"
5408 msgstr "副本"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5411 msgid "Verteiler:"
5412 msgstr "Verteiler:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5415 msgid "Betreff"
5416 msgstr "Betreff"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5419 msgid "Betreff:"
5420 msgstr "Betreff:"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5423 msgid "Stadt"
5424 msgstr "Stadt"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5427 msgid "Stadt:"
5428 msgstr "Stadt:"
5429
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5431 msgid "Datum"
5432 msgstr "Datum"
5433
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5435 msgid "Datum:"
5436 msgstr "Datum:"
5437
5438 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5439 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5440 msgid "Quotation"
5441 msgstr "引言"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5444 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5445 msgid "Quote"
5446 msgstr "引言"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5449 msgid "00.00.0000"
5450 msgstr "00.00.0000"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5453 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5454 msgid "Verse"
5455 msgstr "Verse"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:268
5458 msgid "LaTeX Title"
5459 msgstr "LaTeX 標題"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:301
5462 msgid "Author:"
5463 msgstr "作者:"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:310
5466 msgid "Affil"
5467 msgstr "Affil"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:323
5470 msgid "Affilation:"
5471 msgstr "合作:"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:345
5474 msgid "Journal:"
5475 msgstr "雜誌:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:354
5478 msgid "msnumber"
5479 msgstr "msnumber"
5480
5481 #: lib/layouts/egs.layout:368
5482 msgid "MS_number:"
5483 msgstr "MS_number:"
5484
5485 #: lib/layouts/egs.layout:378
5486 msgid "FirstAuthor"
5487 msgstr "第一作者"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:391
5490 msgid "1st_author_surname:"
5491 msgstr "第一作者姓氏:"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5495 msgid "Received"
5496 msgstr "已接收"
5497
5498 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5499 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5500 msgid "Received:"
5501 msgstr "已接收:"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5505 msgid "Accepted"
5506 msgstr "已接受"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5510 msgid "Accepted:"
5511 msgstr "已接受:"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:444
5514 msgid "Offsets"
5515 msgstr "偏移"
5516
5517 #: lib/layouts/egs.layout:457
5518 msgid "reprint_reqs_to:"
5519 msgstr "reprint_reqs_to:"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5523 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5524 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5526 msgid "Abstract."
5527 msgstr "摘要。"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5530 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5531 msgid "Acknowledgement."
5532 msgstr "致謝。"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5535 msgid "Author Address"
5536 msgstr "作者地址"
5537
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5540 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5542 msgid "Address:"
5543 msgstr "地址:"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5546 msgid "Author Email"
5547 msgstr "作者電子郵件"
5548
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5550 msgid "Email:"
5551 msgstr "電子郵件:"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5554 msgid "Author URL"
5555 msgstr "作者 URL"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5559 msgid "URL:"
5560 msgstr "URL:"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5564 msgid "Thanks"
5565 msgstr "感謝"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5568 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5572 msgid "PROOF."
5573 msgstr "證明。"
5574
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5576 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5577 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5578
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5580 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5581 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5588 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5592 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5594 msgid "Algorithm"
5595 msgstr "演算法"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5598 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5602 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5604
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5606 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5607 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5610 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5614 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5618 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5619 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5622 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5623 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5626 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5630 msgid "Summary"
5631 msgstr "概要"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5635 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5638 msgid "Case \\arabic{case}"
5639 msgstr "Case \\arabic{case}"
5640
5641 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5644 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5646 msgid "FrontMatter"
5647 msgstr "FrontMatter"
5648
5649 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5650 msgid "Keyword"
5651 msgstr "關鍵字"
5652
5653 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5654 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5655 msgid "Key words:"
5656 msgstr "關鍵字詞:"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5659 msgid "Item"
5660 msgstr "項目"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5663 msgid "Item:"
5664 msgstr "項目:"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5667 msgid "BulletedItem"
5668 msgstr "分項項目"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5671 msgid "Bulleted Item:"
5672 msgstr "分項項目:"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5675 msgid "Begin"
5676 msgstr "開始"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5679 msgid "Begin of CV"
5680 msgstr "CV 的開始"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5683 msgid "PersonalInfo"
5684 msgstr "個人資訊"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5687 msgid "Personal Info"
5688 msgstr "個人資訊"
5689
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5691 msgid "MotherTongue"
5692 msgstr "母語"
5693
5694 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5695 msgid "Mother Tongue:"
5696 msgstr "母語:"
5697
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5699 msgid "LangHeader"
5700 msgstr "語言頁首"
5701
5702 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5703 msgid "Language Header:"
5704 msgstr "語言頁首:"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5707 msgid "Language:"
5708 msgstr "語言:"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5711 msgid "LastLanguage"
5712 msgstr "上一種語言"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5715 msgid "Last Language:"
5716 msgstr "上一種語言:"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5719 msgid "LangFooter"
5720 msgstr "語言頁尾"
5721
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5723 msgid "Language Footer:"
5724 msgstr "語言頁尾:"
5725
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5727 msgid "End"
5728 msgstr "結束"
5729
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5731 msgid "End of CV"
5732 msgstr "CV 的結束"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:42
5735 msgid "Foilhead"
5736 msgstr "Foilhead"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:61
5739 msgid "ShortFoilhead"
5740 msgstr "ShortFoilhead"
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:67
5743 msgid "Rotatefoilhead"
5744 msgstr "Rotatefoilhead"
5745
5746 #: lib/layouts/foils.layout:73
5747 msgid "ShortRotatefoilhead"
5748 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5749
5750 #: lib/layouts/foils.layout:82
5751 msgid "TickList"
5752 msgstr "TickList"
5753
5754 #: lib/layouts/foils.layout:97
5755 msgid "_/"
5756 msgstr "_/"
5757
5758 #: lib/layouts/foils.layout:101
5759 msgid "CrossList"
5760 msgstr "CrossList"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:116
5763 msgid "><"
5764 msgstr "><"
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:160
5767 msgid "My Logo"
5768 msgstr "我的圖標"
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:168
5771 msgid "My Logo:"
5772 msgstr "我的圖標:"
5773
5774 #: lib/layouts/foils.layout:177
5775 msgid "Restriction"
5776 msgstr "限制"
5777
5778 #: lib/layouts/foils.layout:181
5779 msgid "Restriction:"
5780 msgstr "限制:"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5783 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5784 msgid "Left Header"
5785 msgstr "左側頁首"
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5788 msgid "Left Header:"
5789 msgstr "左側頁首:"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5792 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5793 msgid "Right Header"
5794 msgstr "右側頁首"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5797 msgid "Right Header:"
5798 msgstr "右側頁首:"
5799
5800 #: lib/layouts/foils.layout:201
5801 msgid "Right Footer"
5802 msgstr "右側頁尾"
5803
5804 #: lib/layouts/foils.layout:205
5805 msgid "Right Footer:"
5806 msgstr "右側頁尾:"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5811 msgid "Theorem #."
5812 msgstr "定理 #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5817 msgid "Lemma #."
5818 msgstr "Lemma #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5821 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5823 msgid "Corollary #."
5824 msgstr "Corollary #."
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5828 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5829 msgid "Proposition #."
5830 msgstr "Proposition #."
5831
5832 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5835 msgid "Definition #."
5836 msgstr "定義 #."
5837
5838 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5840 msgid "Theorem*"
5841 msgstr "定理*"
5842
5843 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5845 msgid "Lemma*"
5846 msgstr "Lemma*"
5847
5848 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5850 msgid "Lemma."
5851 msgstr "Lemma。"
5852
5853 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5855 msgid "Corollary*"
5856 msgstr "Corollary*"
5857
5858 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5860 msgid "Proposition*"
5861 msgstr "Proposition*"
5862
5863 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5865 msgid "Proposition."
5866 msgstr "Proposition。"
5867
5868 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5870 msgid "Definition*"
5871 msgstr "定義*"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5874 msgid "Brieftext"
5875 msgstr "信件內文"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5878 msgid "Text:"
5879 msgstr "文字:"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5884 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5885 msgid "Name"
5886 msgstr "名稱"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5891 msgid "Name:"
5892 msgstr "名稱:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5895 msgid "Unterschrift"
5896 msgstr "Unterschrift"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5899 msgid "Strasse"
5900 msgstr "Strasse"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5903 msgid "Strasse:"
5904 msgstr "Strasse:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5907 msgid "Zusatz"
5908 msgstr "Zusatz"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5911 msgid "Zusatz:"
5912 msgstr "Zusatz:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5915 msgid "Ort"
5916 msgstr "Ort"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5919 msgid "Ort:"
5920 msgstr "Ort:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5923 msgid "Land"
5924 msgstr "Land"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5927 msgid "Land:"
5928 msgstr "Land:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5931 msgid "RetourAdresse"
5932 msgstr "RetourAdresse"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5935 msgid "RetourAdresse:"
5936 msgstr "RetourAdresse:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5939 msgid "MeinZeichen"
5940 msgstr "MeinZeichen"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5943 msgid "MeinZeichen:"
5944 msgstr "MeinZeichen:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5947 msgid "IhrZeichen"
5948 msgstr "IhrZeichen"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5951 msgid "IhrZeichen:"
5952 msgstr "IhrZeichen:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5955 msgid "IhrSchreiben"
5956 msgstr "IhrSchreiben"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5959 msgid "IhrSchreiben:"
5960 msgstr "IhrSchreiben:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5963 msgid "Telefon"
5964 msgstr "電話"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5967 msgid "Telefon:"
5968 msgstr "電話:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5971 msgid "Telefax"
5972 msgstr "傳真"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5975 msgid "Telefax:"
5976 msgstr "傳真:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5979 msgid "Telex"
5980 msgstr "電傳"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5983 msgid "Telex:"
5984 msgstr "電傳:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5987 msgid "EMail"
5988 msgstr "電子郵件"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5991 msgid "EMail:"
5992 msgstr "電子郵件:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5995 msgid "HTTP"
5996 msgstr "HTTP"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5999 msgid "HTTP:"
6000 msgstr "HTTP:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6004 msgid "Bank"
6005 msgstr "銀行"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6009 msgid "Bank:"
6010 msgstr "銀行:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6013 msgid "BLZ"
6014 msgstr "BLZ"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6017 msgid "BLZ:"
6018 msgstr "BLZ:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6021 msgid "Konto"
6022 msgstr "Konto"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6025 msgid "Konto:"
6026 msgstr "Konto:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6029 msgid "Postvermerk"
6030 msgstr "Postvermerk"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6033 msgid "Postvermerk:"
6034 msgstr "Postvermerk:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6037 msgid "Adresse"
6038 msgstr "Adresse"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6041 msgid "Anrede"
6042 msgstr "Anrede"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6045 msgid "Anlagen"
6046 msgstr "Anlagen"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6049 msgid "Verteiler"
6050 msgstr "Verteiler"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6053 msgid "Gruss"
6054 msgstr "Gruss"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6058 msgid "Letter"
6059 msgstr "字母"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6062 msgid "Letter:"
6063 msgstr "字母:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6067 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6068 msgid "Signature:"
6069 msgstr "簽名:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6072 msgid "Street"
6073 msgstr "街道"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6076 msgid "Street:"
6077 msgstr "街道:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6080 msgid "Addition"
6081 msgstr "增加"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6084 msgid "Addition:"
6085 msgstr "增加:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6088 msgid "Town"
6089 msgstr "城市"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6092 msgid "Town:"
6093 msgstr "城市:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6096 msgid "State"
6097 msgstr "國家"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6100 msgid "State:"
6101 msgstr "國家:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6104 msgid "ReturnAddress"
6105 msgstr "ReturnAddress"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6108 msgid "ReturnAddress:"
6109 msgstr "ReturnAddress:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6112 msgid "MyRef"
6113 msgstr "MyRef"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6116 msgid "MyRef:"
6117 msgstr "MyRef:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6120 msgid "YourRef"
6121 msgstr "YourRef"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6124 msgid "YourRef:"
6125 msgstr "YourRef:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6128 msgid "YourMail"
6129 msgstr "YourMail"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6132 msgid "YourMail:"
6133 msgstr "YourMail:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6136 msgid "Phone"
6137 msgstr "電話"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6140 msgid "Phone:"
6141 msgstr "電話:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6144 msgid "BankCode"
6145 msgstr "BankCode"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6148 msgid "BankCode:"
6149 msgstr "BankCode:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6152 msgid "BankAccount"
6153 msgstr "BankAccount"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6156 msgid "BankAccount:"
6157 msgstr "BankAccount:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6160 msgid "PostalComment"
6161 msgstr "PostalComment"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6164 msgid "PostalComment:"
6165 msgstr "PostalComment:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6168 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6171 msgid "Date:"
6172 msgstr "日期:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6175 msgid "Reference"
6176 msgstr "參考"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6179 msgid "Reference:"
6180 msgstr "參考:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6184 msgid "Opening:"
6185 msgstr "開啟:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6188 msgid "Encl."
6189 msgstr "Encl."
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6192 msgid "Encl.:"
6193 msgstr "Encl.:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6197 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6198 msgid "cc:"
6199 msgstr "副本:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6203 msgid "Closing:"
6204 msgstr "關閉中:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6207 msgid "NameRowA"
6208 msgstr "NameRowA"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6211 msgid "NameRowA:"
6212 msgstr "NameRowA:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6215 msgid "NameRowB"
6216 msgstr "NameRowB"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6219 msgid "NameRowB:"
6220 msgstr "NameRowB:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6223 msgid "NameRowC"
6224 msgstr "NameRowC"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6227 msgid "NameRowC:"
6228 msgstr "NameRowC:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6231 msgid "NameRowD"
6232 msgstr "NameRowD"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6235 msgid "NameRowD:"
6236 msgstr "NameRowD:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6239 msgid "NameRowE"
6240 msgstr "NameRowE"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6243 msgid "NameRowE:"
6244 msgstr "NameRowE:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6247 msgid "NameRowF"
6248 msgstr "NameRowF"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6251 msgid "NameRowF:"
6252 msgstr "NameRowF:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6255 msgid "NameRowG"
6256 msgstr "NameRowG"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6259 msgid "NameRowG:"
6260 msgstr "NameRowG:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6263 msgid "AddressRowA"
6264 msgstr "AddressRowA"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6267 msgid "AddressRowA:"
6268 msgstr "AddressRowA:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6271 msgid "AddressRowB"
6272 msgstr "AddressRowB"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6275 msgid "AddressRowB:"
6276 msgstr "AddressRowB:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6279 msgid "AddressRowC"
6280 msgstr "AddressRowC"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6283 msgid "AddressRowC:"
6284 msgstr "AddressRowC:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6287 msgid "AddressRowD"
6288 msgstr "AddressRowD"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6291 msgid "AddressRowD:"
6292 msgstr "AddressRowD:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6295 msgid "AddressRowE"
6296 msgstr "AddressRowE"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6299 msgid "AddressRowE:"
6300 msgstr "AddressRowE:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6303 msgid "AddressRowF"
6304 msgstr "AddressRowF"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6307 msgid "AddressRowF:"
6308 msgstr "AddressRowF:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6311 msgid "TelephoneRowA"
6312 msgstr "TelephoneRowA"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6315 msgid "TelephoneRowA:"
6316 msgstr "TelephoneRowA:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6319 msgid "TelephoneRowB"
6320 msgstr "TelephoneRowB"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6323 msgid "TelephoneRowB:"
6324 msgstr "TelephoneRowB:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6327 msgid "TelephoneRowC"
6328 msgstr "TelephoneRowC"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6331 msgid "TelephoneRowC:"
6332 msgstr "TelephoneRowC:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6335 msgid "TelephoneRowD"
6336 msgstr "TelephoneRowD"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6339 msgid "TelephoneRowD:"
6340 msgstr "TelephoneRowD:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6343 msgid "TelephoneRowE"
6344 msgstr "TelephoneRowE"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6347 msgid "TelephoneRowE:"
6348 msgstr "TelephoneRowE:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6351 msgid "TelephoneRowF"
6352 msgstr "TelephoneRowF"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6355 msgid "TelephoneRowF:"
6356 msgstr "TelephoneRowF:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6359 msgid "InternetRowA"
6360 msgstr "InternetRowA"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6363 msgid "InternetRowA:"
6364 msgstr "InternetRowA:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6367 msgid "InternetRowB"
6368 msgstr "InternetRowB"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6371 msgid "InternetRowB:"
6372 msgstr "InternetRowB:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6375 msgid "InternetRowC"
6376 msgstr "InternetRowC"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6379 msgid "InternetRowC:"
6380 msgstr "InternetRowC:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6383 msgid "InternetRowD"
6384 msgstr "InternetRowD"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6387 msgid "InternetRowD:"
6388 msgstr "InternetRowD:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6391 msgid "InternetRowE"
6392 msgstr "InternetRowE"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6395 msgid "InternetRowE:"
6396 msgstr "InternetRowE:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6399 msgid "InternetRowF"
6400 msgstr "InternetRowF"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6403 msgid "InternetRowF:"
6404 msgstr "InternetRowF:"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6407 msgid "BankRowA"
6408 msgstr "BankRowA"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6411 msgid "BankRowA:"
6412 msgstr "BankRowA:"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6415 msgid "BankRowB"
6416 msgstr "BankRowB"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6419 msgid "BankRowB:"
6420 msgstr "BankRowB:"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6423 msgid "BankRowC"
6424 msgstr "BankRowC"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6427 msgid "BankRowC:"
6428 msgstr "BankRowC:"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6431 msgid "BankRowD"
6432 msgstr "BankRowD"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6435 msgid "BankRowD:"
6436 msgstr "BankRowD:"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6439 msgid "BankRowE"
6440 msgstr "BankRowE"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6443 msgid "BankRowE:"
6444 msgstr "BankRowE:"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6447 msgid "BankRowF"
6448 msgstr "BankRowF"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6451 msgid "BankRowF:"
6452 msgstr "BankRowF:"
6453
6454 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6455 msgid "Claim #."
6456 msgstr "宣稱 #."
6457
6458 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6459 msgid "Remarks"
6460 msgstr "備註"
6461
6462 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6463 msgid "Remarks #."
6464 msgstr "備註 #."
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6467 msgid "More"
6468 msgstr "更多"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6471 msgid "(MORE)"
6472 msgstr "(更多)"
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6475 msgid "FADE IN:"
6476 msgstr "FADE IN:"
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6479 msgid "INT."
6480 msgstr "INT."
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6483 msgid "EXT."
6484 msgstr "EXT."
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6487 msgid "Continuing"
6488 msgstr "繼續"
6489
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6491 msgid "(continuing)"
6492 msgstr "(繼續)"
6493
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6495 msgid "Transition"
6496 msgstr "轉換"
6497
6498 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6499 msgid "TITLE OVER:"
6500 msgstr "TITLE OVER:"
6501
6502 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6503 msgid "INTERCUT"
6504 msgstr "INTERCUT"
6505
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6507 msgid "INTERCUT WITH:"
6508 msgstr "INTERCUT WITH:"
6509
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6511 msgid "FADE OUT"
6512 msgstr "FADE OUT"
6513
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6515 msgid "Scene"
6516 msgstr "場景"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6520 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6521 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6522 msgid "Keywords:"
6523 msgstr "關鍵字:"
6524
6525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6526 msgid "Classification Codes"
6527 msgstr "分類編碼"
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Definition \\thedefinition."
6532 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6535 msgid "Step"
6536 msgstr "步驟"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Step \\thestep."
6541 msgstr "Step \\arabic{step}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Example \\theexample."
6546 msgstr "Example \\arabic{example}."
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Remark \\theremark."
6551 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Notation \\thenotation."
6556 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Theorem \\thetheorem."
6562 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Corollary \\thecorollary."
6567 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Lemma \\thelemma."
6572 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Proposition \\theproposition."
6577 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6580 msgid "Prop"
6581 msgstr "Prop"
6582
6583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Prop \\theprop."
6586 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6587
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6590 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6591 msgid "Question"
6592 msgstr "問題"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Question \\thequestion."
6597 msgstr "Question \\arabic{question}."
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Claim \\theclaim."
6602 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6607 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6610 msgid "Appendices Section"
6611 msgstr "附錄區段"
6612
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6614 msgid "--- Appendices ---"
6615 msgstr "--- 附錄 ---"
6616
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6618 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6619 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6622 msgid "Review"
6623 msgstr "檢閱"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6626 msgid "Topical"
6627 msgstr "主題"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6630 msgid "Comment"
6631 msgstr "註釋"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6634 msgid "Paper"
6635 msgstr "論文"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6638 msgid "Prelim"
6639 msgstr "Prelim"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6642 msgid "Rapid"
6643 msgstr "Rapid"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6646 msgid "PACS"
6647 msgstr "PACS"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6650 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6651 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6654 msgid "MSC"
6655 msgstr "MSC"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6658 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6659 msgstr "數學主旨分類編號:"
6660
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6662 msgid "submitto"
6663 msgstr "提交到"
6664
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6666 msgid "submit to paper:"
6667 msgstr "提交到論文:"
6668
6669 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6670 msgid "Bibliography (plain)"
6671 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6672
6673 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6674 msgid "Bibliography heading"
6675 msgstr "文獻目錄標頭"
6676
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6678 msgid "ABSTRACT:"
6679 msgstr "摘要:"
6680
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6682 msgid "KEY WORDS:"
6683 msgstr "關鍵字:"
6684
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6686 msgid "Commission"
6687 msgstr "委員會"
6688
6689 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6690 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6691 msgstr "致謝"
6692
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6694 msgid "AddressForOffprints"
6695 msgstr "AddressForOffprints"
6696
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6698 msgid "Address for Offprints:"
6699 msgstr "抽印本需求地址:"
6700
6701 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6702 msgid "RunningTitle"
6703 msgstr "現行標題"
6704
6705 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6706 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6707 msgid "Running title:"
6708 msgstr "現行標題:"
6709
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6711 msgid "RunningAuthor"
6712 msgstr "現行作者"
6713
6714 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6715 msgid "Running author:"
6716 msgstr "現行作者:"
6717
6718 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6719 msgid "E-mail:"
6720 msgstr "電子郵件:"
6721
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6723 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6724 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6725 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6726 msgid "Chapter"
6727 msgstr "章"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6730 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6731 msgid "Running LaTeX Title"
6732 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6733
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6735 msgid "TOC Title"
6736 msgstr "目錄標題"
6737
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6739 msgid "TOC title:"
6740 msgstr "目錄標題:"
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6743 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6744 msgid "Author Running"
6745 msgstr "現行作者"
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6748 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6749 msgid "Author Running:"
6750 msgstr "現行作者:"
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6753 msgid "TOC Author"
6754 msgstr "目錄作者"
6755
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6757 msgid "TOC Author:"
6758 msgstr "目錄作者:"
6759
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6761 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6762 msgid "Case #."
6763 msgstr "大小寫 #."
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6766 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6767 msgid "Claim."
6768 msgstr "宣稱。"
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6771 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6772 msgid "Conjecture #."
6773 msgstr "Conjecture #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6776 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6777 msgid "Example #."
6778 msgstr "範例 #."
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6781 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6782 msgid "Exercise #."
6783 msgstr "Exercise #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6786 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6787 msgid "Note #."
6788 msgstr "註記 #."
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6791 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6792 msgid "Problem #."
6793 msgstr "問題 #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6796 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6797 msgid "Property"
6798 msgstr "內容"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6801 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6802 msgid "Property #."
6803 msgstr "內容 #."
6804
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6806 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6807 msgid "Question #."
6808 msgstr "問題 #."
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6811 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6812 msgid "Remark #."
6813 msgstr "備註 #."
6814
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6816 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6817 msgid "Solution"
6818 msgstr "解決方案"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6821 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6822 msgid "Solution #."
6823 msgstr "解決方案 #."
6824
6825 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6826 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6827 msgid "Code"
6828 msgstr "編碼"
6829
6830 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6831 msgid "SGML"
6832 msgstr "SGML"
6833
6834 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6835 msgid "Chapterprecis"
6836 msgstr "Chapterprecis"
6837
6838 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6839 msgid "Epigraph"
6840 msgstr "Epigraph"
6841
6842 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6843 msgid "Poemtitle"
6844 msgstr "Poemtitle"
6845
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6847 msgid "Poemtitle*"
6848 msgstr "Poemtitle*"
6849
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6851 msgid "Legend"
6852 msgstr "圖例"
6853
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6855 msgid "Entry:"
6856 msgstr "項目:"
6857
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6859 msgid "ListItem"
6860 msgstr "ListItem"
6861
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6863 msgid "List Item:"
6864 msgstr "清單項目:"
6865
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6867 msgid "DoubleItem"
6868 msgstr "DoubleItem"
6869
6870 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6871 msgid "Double Item:"
6872 msgstr "雙倍項目:"
6873
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6875 msgid "Space"
6876 msgstr "空格"
6877
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6879 msgid "Space:"
6880 msgstr "空格:"
6881
6882 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6883 msgid "Computer"
6884 msgstr "電腦"
6885
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6887 msgid "Computer:"
6888 msgstr "電腦:"
6889
6890 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6891 msgid "EmptySection"
6892 msgstr "清空區段"
6893
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6895 msgid "Empty Section"
6896 msgstr "清空區段"
6897
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6899 msgid "CloseSection"
6900 msgstr "關閉區段"
6901
6902 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6903 msgid "Close Section"
6904 msgstr "關閉區段"
6905
6906 #: lib/layouts/paper.layout:149
6907 msgid "SubTitle"
6908 msgstr "次標題"
6909
6910 #: lib/layouts/paper.layout:160
6911 msgid "Institution"
6912 msgstr "機構"
6913
6914 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6915 #: lib/layouts/slides.layout:89
6916 msgid "Slide"
6917 msgstr "投影片"
6918
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6920 msgid "    "
6921 msgstr "    "
6922
6923 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6924 msgid "EndSlide"
6925 msgstr "結束投影片"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6928 msgid "~=~"
6929 msgstr "~=~"
6930
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6932 msgid "WideSlide"
6933 msgstr "寬投影片"
6934
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6936 msgid "EmptySlide"
6937 msgstr "空投影片"
6938
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6940 msgid "Empty slide:"
6941 msgstr "空投影片"
6942
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6944 msgid "ItemizeType1"
6945 msgstr "有號列舉型態1"
6946
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6948 msgid "EnumerateType1"
6949 msgstr "無號列舉型態1"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6952 msgid "List of Algorithms"
6953 msgstr "演算法清單"
6954
6955 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6956 msgid "Preprint"
6957 msgstr "試印本"
6958
6959 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6960 msgid "AltAffiliation"
6961 msgstr "AltAffiliation"
6962
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6964 msgid "Thanks:"
6965 msgstr "感謝:"
6966
6967 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6968 msgid "Electronic Address:"
6969 msgstr "電子位址:"
6970
6971 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6972 msgid "acknowledgments"
6973 msgstr "致謝"
6974
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6976 msgid "PACS number:"
6977 msgstr "PACS 數字:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6980 #, fuzzy
6981 msgid "\\thechapter"
6982 msgstr "\\Alph{chapter}"
6983
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6986 msgid "Labeling"
6987 msgstr "加標籤"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6990 msgid "L"
6991 msgstr "L"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6994 msgid "O"
6995 msgstr "O"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6998 msgid "PS"
6999 msgstr "PS"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7002 msgid "CC"
7003 msgstr "CC"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7006 msgid "Encl"
7007 msgstr "Encl"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7010 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7011 msgid "encl:"
7012 msgstr "encl:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7016 msgid "Telephone"
7017 msgstr "電話"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7020 msgid "Telephone:"
7021 msgstr "電話:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7024 msgid "Place"
7025 msgstr "地點"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7028 msgid "Place:"
7029 msgstr "地點:"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7032 msgid "Backaddress"
7033 msgstr "Backaddress"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7036 msgid "Backaddress:"
7037 msgstr "Backaddress:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7040 msgid "Specialmail"
7041 msgstr "Specialmail"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7044 msgid "Specialmail:"
7045 msgstr "Specialmail:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7049 msgid "Location"
7050 msgstr "位置"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7054 msgid "Location:"
7055 msgstr "位置:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7058 msgid "Title:"
7059 msgstr "標題:"
7060
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7063 msgid "Subject"
7064 msgstr "主旨"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7067 msgid "Subject:"
7068 msgstr "主旨:"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7071 msgid "Yourref"
7072 msgstr "Yourref"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7075 msgid "Your ref.:"
7076 msgstr "Your ref.:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7079 msgid "Yourmail"
7080 msgstr "您的信件"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7083 msgid "Your letter of:"
7084 msgstr "您的信件:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7087 msgid "Myref"
7088 msgstr "Myref"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7091 msgid "Our ref.:"
7092 msgstr "Our ref.:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7095 msgid "Customer"
7096 msgstr "客戶"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7099 msgid "Customer no.:"
7100 msgstr "客戶編號:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7103 msgid "Invoice"
7104 msgstr "發票"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7107 msgid "Invoice no.:"
7108 msgstr "發票編號:"
7109
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7111 msgid "NextAddress"
7112 msgstr "下一個位址"
7113
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7115 msgid "Next Address:"
7116 msgstr "下一個位址:"
7117
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7119 msgid "Post Scriptum:"
7120 msgstr "Post Scriptum:"
7121
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7123 msgid "Sender Name:"
7124 msgstr "寄件者名稱:"
7125
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7127 msgid "SenderAddress"
7128 msgstr "寄件者位址"
7129
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7131 msgid "Sender Address:"
7132 msgstr "寄件者位址:"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7135 msgid "Sender Phone:"
7136 msgstr "寄件者電話:"
7137
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7139 msgid "Fax"
7140 msgstr "傳真"
7141
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7143 msgid "Sender Fax:"
7144 msgstr "寄件者傳真:"
7145
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7147 msgid "E-Mail"
7148 msgstr "電子郵件"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7151 msgid "Sender E-Mail:"
7152 msgstr "寄件者電子郵件:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7155 msgid "Sender URL:"
7156 msgstr "寄件者 URL:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7159 msgid "Logo"
7160 msgstr "圖標"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7163 msgid "Logo:"
7164 msgstr "圖標:"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7167 #, fuzzy
7168 msgid "EndLetter"
7169 msgstr "字母"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7172 #, fuzzy
7173 msgid "End of letter"
7174 msgstr "句子的結束|E"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7177 msgid "LandscapeSlide"
7178 msgstr "橫印投影片"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7181 msgid "Landscape Slide"
7182 msgstr "橫印投影片"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7185 msgid "PortraitSlide"
7186 msgstr "直印投影片"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7189 msgid "Portrait Slide"
7190 msgstr "直印投影片"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7193 msgid "Slide*"
7194 msgstr "投影片*"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7197 msgid "SlideHeading"
7198 msgstr "SlideHeading"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7201 msgid "SlideSubHeading"
7202 msgstr "SlideSubHeading"
7203
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7205 msgid "ListOfSlides"
7206 msgstr "投影片清單"
7207
7208 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7209 msgid "List Of Slides"
7210 msgstr "投影片清單"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7213 msgid "SlideContents"
7214 msgstr "投影片內容"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7217 msgid "Slidecontents"
7218 msgstr "投影片內容"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7221 msgid "ProgressContents"
7222 msgstr "進度內容"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7225 msgid "Progress Contents"
7226 msgstr "進度內容"
7227
7228 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7229 msgid "."
7230 msgstr "."
7231
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7234 msgid "Paragraph*"
7235 msgstr "段落*"
7236
7237 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7238 msgid "AMS"
7239 msgstr "AMS"
7240
7241 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7242 msgid "AMS subject classifications."
7243 msgstr "AMS 主旨分類。"
7244
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7246 msgid "Topic"
7247 msgstr "主題"
7248
7249 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7250 msgid "MMMMM"
7251 msgstr "MMMMM"
7252
7253 #: lib/layouts/slides.layout:105
7254 msgid "New Slide:"
7255 msgstr "新投影片:"
7256
7257 #: lib/layouts/slides.layout:127
7258 msgid "Overlay"
7259 msgstr "外罩"
7260
7261 #: lib/layouts/slides.layout:142
7262 msgid "New Overlay:"
7263 msgstr "新外罩:"
7264
7265 #: lib/layouts/slides.layout:182
7266 msgid "New Note:"
7267 msgstr "新註記:"
7268
7269 #: lib/layouts/slides.layout:207
7270 msgid "InvisibleText"
7271 msgstr "不可見的文字"
7272
7273 #: lib/layouts/slides.layout:214
7274 msgid "<Invisible Text Follows>"
7275 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7276
7277 #: lib/layouts/slides.layout:231
7278 msgid "VisibleText"
7279 msgstr "不可見的文字"
7280
7281 #: lib/layouts/slides.layout:238
7282 msgid "<Visible Text Follows>"
7283 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7284
7285 #: lib/layouts/spie.layout:53
7286 msgid "Authorinfo"
7287 msgstr "作者資訊"
7288
7289 #: lib/layouts/spie.layout:65
7290 msgid "Authorinfo:"
7291 msgstr "作者資訊:"
7292
7293 #: lib/layouts/spie.layout:78
7294 msgid "ABSTRACT"
7295 msgstr "摘要"
7296
7297 #: lib/layouts/spie.layout:93
7298 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7299 msgstr "致謝"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7302 msgid "email:"
7303 msgstr "電子郵件:"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7306 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7307 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Element:Firstname"
7312 msgstr "名字"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Firstname"
7317 msgstr "名字"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7320 msgid "Element:Fname"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Fname"
7326 msgstr "框架"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Element:Surname"
7331 msgstr "姓氏"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7335 msgid "Surname"
7336 msgstr "姓氏"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Element:Filename"
7341 msgstr "檔名"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Element:Literal"
7346 msgstr "實文"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7349 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7350 msgid "Literal"
7351 msgstr "實文"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Emph"
7356 msgstr "放置位址(&P):"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7359 msgid "Emph"
7360 msgstr "強調"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Element:Abbrev"
7365 msgstr "短音符"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Abbrev"
7370 msgstr "短音符"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Element:Citation-number"
7375 msgstr "引用編號"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7378 msgid "Citation-number"
7379 msgstr "引用編號"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Element:Volume"
7384 msgstr "欄"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Volume"
7389 msgstr "欄"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Element:Day"
7394 msgstr "輔助的"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Day"
7399 msgstr "顯示"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7402 msgid "Element:Month"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Month"
7408 msgstr "數學"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Element:Year"
7413 msgstr "輔助的"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Year"
7418 msgstr "清空(&L)"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Element:Issue-number"
7423 msgstr "msnumber"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Issue-number"
7428 msgstr "msnumber"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7431 msgid "Element:Issue-day"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7435 msgid "Issue-day"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7439 msgid "Element:Issue-months"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7443 msgid "Issue-months"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7447 msgid "Subsubparagraph"
7448 msgstr "次次段落"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7451 msgid "Header"
7452 msgstr "頁首"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7455 msgid "-- Header --"
7456 msgstr "-- 頁首 --"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7459 msgid "Special-section"
7460 msgstr "特殊區段"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7463 msgid "Special-section:"
7464 msgstr "特殊區段:"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7467 msgid "AGU-journal"
7468 msgstr "AGU-日誌"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7471 msgid "AGU-journal:"
7472 msgstr "AGU-日誌:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7475 msgid "Citation-number:"
7476 msgstr "引用編號:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7479 msgid "AGU-volume"
7480 msgstr "AGU-volume"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7483 msgid "AGU-volume:"
7484 msgstr "AGU-volume:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7487 msgid "AGU-issue"
7488 msgstr "AGU-issue"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7491 msgid "AGU-issue:"
7492 msgstr "AGU-issue:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7495 msgid "Copyright:"
7496 msgstr "著作權:"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7499 msgid "Index-terms"
7500 msgstr "索引用語"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7503 msgid "Index-terms..."
7504 msgstr "索引用語…"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7507 msgid "Index-term"
7508 msgstr "索引用語"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7511 msgid "Index-term:"
7512 msgstr "索引用語:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7515 msgid "Cross-term"
7516 msgstr "交叉用語"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7519 msgid "Cross-term:"
7520 msgstr "交叉用語:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7523 msgid "Supplementary"
7524 msgstr "輔助的"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7527 msgid "Supplementary..."
7528 msgstr "輔助的…"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7531 msgid "Supp-note"
7532 msgstr "Supp-note"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7535 msgid "Sup-mat-note:"
7536 msgstr "Sup-mat-note:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7539 msgid "Cite-other"
7540 msgstr "其他引用"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7543 msgid "Cite-other:"
7544 msgstr "其他引用:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7547 msgid "Revised"
7548 msgstr "修訂"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7551 msgid "Revised:"
7552 msgstr "修訂:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7555 msgid "Ident-line"
7556 msgstr "內縮列"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7559 msgid "Ident-line:"
7560 msgstr "內縮列:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7563 msgid "Runhead"
7564 msgstr "Runhead"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7567 msgid "Runhead:"
7568 msgstr "Runhead:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7571 msgid "Published-online:"
7572 msgstr "線上出版:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7575 msgid "Citation"
7576 msgstr "引用"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7579 msgid "Citation:"
7580 msgstr "引用:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7583 msgid "Posting-order"
7584 msgstr "發布順序"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7587 msgid "Posting-order:"
7588 msgstr "發布順序:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7591 msgid "AGU-pages"
7592 msgstr "AGU-頁面"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7595 msgid "AGU-pages:"
7596 msgstr "AGU-頁面:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7599 msgid "Words"
7600 msgstr "字詞"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7603 msgid "Words:"
7604 msgstr "字詞:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7607 msgid "Figures"
7608 msgstr "圖片"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7611 msgid "Figures:"
7612 msgstr "圖片:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7615 msgid "Tables"
7616 msgstr "表格"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7619 msgid "Tables:"
7620 msgstr "表格:"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7623 msgid "Datasets"
7624 msgstr "資料集"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7627 msgid "Datasets:"
7628 msgstr "資料集:"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Element:ISSN"
7633 msgstr "放置位址(&P):"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7636 msgid "ISSN"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7640 msgid "Element:CODEN"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7644 #, fuzzy
7645 msgid "CODEN"
7646 msgstr "SCENE"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:SS-Code"
7651 msgstr "編碼"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7654 #, fuzzy
7655 msgid "SS-Code"
7656 msgstr "編碼"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Element:SS-Title"
7661 msgstr "標題"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7664 #, fuzzy
7665 msgid "SS-Title"
7666 msgstr "標題"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:CCC-Code"
7671 msgstr "CCC 編碼:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7674 #, fuzzy
7675 msgid "CCC-Code"
7676 msgstr "CCC 編碼:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Element:Code"
7681 msgstr "放置位址(&P):"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Element:Dscr"
7686 msgstr "致謝"
7687
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Dscr"
7691 msgstr "捨棄(&D)"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Element:Keyword"
7696 msgstr "關鍵字"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Element:Orgdiv"
7701 msgstr "div"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Orgdiv"
7706 msgstr "div"
7707
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Element:Orgname"
7711 msgstr "姓氏"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Orgname"
7716 msgstr "姓氏"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Element:Street"
7721 msgstr "街道"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Element:City"
7726 msgstr "放置位址(&P):"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7729 #, fuzzy
7730 msgid "City"
7731 msgstr "infty"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7734 msgid "Element:State"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Element:Postcode"
7740 msgstr "發布順序"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Postcode"
7745 msgstr "發布順序"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Element:Country"
7750 msgstr "項目"
7751
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Country"
7755 msgstr "項目"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7758 msgid "CCC"
7759 msgstr "CCC"
7760
7761 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7762 msgid "CCC code:"
7763 msgstr "CCC 編碼:"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7766 msgid "PaperId"
7767 msgstr "紙張識別號"
7768
7769 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7770 msgid "Paper Id:"
7771 msgstr "紙張識別號:"
7772
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7774 msgid "AuthorAddr"
7775 msgstr "作者地址"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7778 msgid "Author Address:"
7779 msgstr "作者地址:"
7780
7781 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7782 msgid "SlugComment"
7783 msgstr "Slug 註釋"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7786 msgid "Slug Comment:"
7787 msgstr "Slug 註釋:"
7788
7789 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7790 msgid "Plate"
7791 msgstr "Plate"
7792
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7794 msgid "Planotable"
7795 msgstr "Planotable"
7796
7797 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7798 msgid "Table Caption"
7799 msgstr "表格題要"
7800
7801 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7802 msgid "TableCaption"
7803 msgstr "表格題要"
7804
7805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7806 msgid "Current Address"
7807 msgstr "目前地址"
7808
7809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7810 msgid "Current address:"
7811 msgstr "目前地址:"
7812
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7814 msgid "E-mail address:"
7815 msgstr "E-mail 地址:"
7816
7817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7818 msgid "Key words and phrases:"
7819 msgstr "關鍵詞和片語:"
7820
7821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7822 msgid "Dedicatory"
7823 msgstr "頁獻的"
7824
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7826 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7827 msgid "Dedication:"
7828 msgstr "題辭:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7831 msgid "Translator"
7832 msgstr "翻譯者"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7835 msgid "Translator:"
7836 msgstr "翻譯者:"
7837
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7839 msgid "Subjectclass"
7840 msgstr "主旨類別"
7841
7842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7843 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7844 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Element:Directory"
7849 msgstr "目錄"
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Directory"
7854 msgstr "目錄"
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7857 msgid "Element:Email"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Element:KeyCombo"
7863 msgstr "鍵盤"
7864
7865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7866 #, fuzzy
7867 msgid "KeyCombo"
7868 msgstr "鍵盤"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Element:KeyCap"
7873 msgstr "Cap"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7876 #, fuzzy
7877 msgid "KeyCap"
7878 msgstr "Cap"
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7881 msgid "Element:GuiMenu"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7885 msgid "GuiMenu"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7889 msgid "Element:GuiMenuItem"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7893 msgid "GuiMenuItem"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7897 msgid "Element:GuiButton"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7901 msgid "GuiButton"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7905 msgid "Element:MenuChoice"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7909 msgid "MenuChoice"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7913 msgid "Chapter*"
7914 msgstr "章*"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7917 msgid "Subparagraph*"
7918 msgstr "節*"
7919
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7921 msgid "Authorgroup"
7922 msgstr "作者群"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7925 msgid "RevisionHistory"
7926 msgstr "修訂歷史"
7927
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7929 msgid "Revision History"
7930 msgstr "修訂歷史"
7931
7932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7933 msgid "Revision"
7934 msgstr "修訂"
7935
7936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7937 msgid "RevisionRemark"
7938 msgstr "修訂備註"
7939
7940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7941 msgid "FirstName"
7942 msgstr "名字"
7943
7944 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7945 msgid "Scrap"
7946 msgstr "Scrap"
7947
7948 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7949 msgid "\\arabic{chapter}"
7950 msgstr "\\arabic{chapter}"
7951
7952 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7953 msgid "\\Alph{chapter}"
7954 msgstr "\\Alph{chapter}"
7955
7956 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7957 #, fuzzy
7958 msgid "\\arabic{footnote}"
7959 msgstr "Note \\arabic{note}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7962 msgid "\\Roman{section}."
7963 msgstr "\\Roman{section}."
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7966 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7967 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7970 msgid "\\Alph{subsection}."
7971 msgstr "\\Alph{subsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7974 msgid "\\arabic{subsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsection}."
7976
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7978 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7979 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7980
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7982 msgid "\\alph{subsubsection}."
7983 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7984
7985 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7986 msgid "\\alph{paragraph}."
7987 msgstr "\\alph{paragraph}."
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7990 msgid "Addpart"
7991 msgstr "Addpart"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7994 msgid "Addchap"
7995 msgstr "Addchap"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7998 msgid "Addsec"
7999 msgstr "Addsec"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8002 msgid "Addchap*"
8003 msgstr "Addchap*"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8006 msgid "Addsec*"
8007 msgstr "Addsec*"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8010 msgid "Minisec"
8011 msgstr "Minisec"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8014 msgid "Publishers"
8015 msgstr "出版商"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8018 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8019 msgid "Dedication"
8020 msgstr "題辭"
8021
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8023 msgid "Titlehead"
8024 msgstr "Titlehead"
8025
8026 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8027 msgid "Uppertitleback"
8028 msgstr "Uppertitleback"
8029
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8031 msgid "Lowertitleback"
8032 msgstr "Lowertitleback"
8033
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8035 msgid "Extratitle"
8036 msgstr "Extratitle"
8037
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8039 msgid "Captionabove"
8040 msgstr "Captionabove"
8041
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8043 msgid "Captionbelow"
8044 msgstr "Captionbelow"
8045
8046 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8047 msgid "Dictum"
8048 msgstr "Dictum"
8049
8050 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8051 #, fuzzy
8052 msgid "CharStyle"
8053 msgstr "變更:"
8054
8055 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8056 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8057 msgid "UNDEFINED"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8061 #, fuzzy
8062 msgid "\\Roman{part}"
8063 msgstr "Part \\Roman{part}"
8064
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Marginal"
8068 msgstr "邊界"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8071 msgid "margin"
8072 msgstr "邊界"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Foot"
8077 msgstr "頁腳"
8078
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8080 msgid "foot"
8081 msgstr "頁腳"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Note:Comment"
8086 msgstr "註釋"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8089 msgid "comment"
8090 msgstr "註釋"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Note:Note"
8095 msgstr "註記:"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8098 msgid "note"
8099 msgstr "註記"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Note:Greyedout"
8104 msgstr "灰色顯示"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8107 #, fuzzy
8108 msgid "greyedout"
8109 msgstr "灰色顯示"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8112 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8113 msgid "ERT"
8114 msgstr "ERT"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Listings"
8119 msgstr "列表"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8123 msgid "Branch"
8124 msgstr "分支"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8128 msgid "Index"
8129 msgstr "索引"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Idx"
8134 msgstr "索引:"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8137 msgid "Box"
8138 msgstr "方框"
8139
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Box:Shaded"
8143 msgstr "加陰影"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8146 #, fuzzy
8147 msgid "figure"
8148 msgstr "圖片"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8151 #, fuzzy
8152 msgid "table"
8153 msgstr "表格"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8156 #, fuzzy
8157 msgid "algorithm"
8158 msgstr "演算法"
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8161 msgid "OptArg"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8165 msgid "opt"
8166 msgstr "選項"
8167
8168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8169 msgid "--Separator--"
8170 msgstr "--分隔符號--"
8171
8172 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8173 msgid "--- Separate Environment ---"
8174 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8175
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Part \\thepart"
8179 msgstr "Part \\Roman{part}"
8180
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Chapter \\thechapter"
8184 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8185
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Appendix \\thechapter"
8189 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8190
8191 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8192 msgid "Headnote"
8193 msgstr "頁首記號"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8196 msgid "Headnote (optional):"
8197 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8198
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8200 msgid "Corr Author:"
8201 msgstr "協同作者:"
8202
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8204 msgid "Offprints"
8205 msgstr "抽印本"
8206
8207 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8208 msgid "Offprints:"
8209 msgstr "抽印本:"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Corollary \\thetheorem."
8214 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Lemma \\thetheorem."
8219 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Proposition \\thetheorem."
8224 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8225
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8229 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8232 msgid "Fact \\thetheorem."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Definition \\thetheorem."
8238 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Example \\thetheorem."
8243 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8244
8245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Problem \\thetheorem."
8248 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Exercise \\thetheorem."
8253 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Remark \\thetheorem."
8258 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Claim \\thetheorem."
8263 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8266 msgid "Conjecture*"
8267 msgstr "推測*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8270 msgid "Example*"
8271 msgstr "範例*"
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8274 msgid "Problem*"
8275 msgstr "問題*"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8278 msgid "Exercise*"
8279 msgstr "練習*"
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8282 msgid "Remark*"
8283 msgstr "備註*"
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8286 msgid "Claim*"
8287 msgstr "宣稱*"
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8290 msgid "Conjecture."
8291 msgstr "推測。"
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8294 msgid "Fact*"
8295 msgstr "論據*"
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8298 msgid "Problem."
8299 msgstr "問題。"
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8302 msgid "Exercise."
8303 msgstr "練習。"
8304
8305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8306 msgid "Remark."
8307 msgstr "備註。"
8308
8309 #: lib/layouts/braille.module:2
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Braille"
8312 msgstr "平行"
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:5
8315 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:20
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Braille (default)"
8321 msgstr "LaTeX 預設"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Braille:"
8326 msgstr "較小:"
8327
8328 #: lib/layouts/braille.module:42
8329 msgid "Braille (textsize)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:64
8333 msgid "Braille (dots on)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:79
8337 msgid "Braille_dots_on"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/braille.module:87
8341 msgid "Braille (dots off)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/layouts/braille.module:102
8345 msgid "Braille_dots_off"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/braille.module:110
8349 msgid "Braille (mirror on)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/braille.module:125
8353 msgid "Braille_mirror_on"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/braille.module:133
8357 msgid "Braille (mirror off)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/braille.module:148
8361 msgid "Braille mirror off"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Endnote"
8367 msgstr "註記"
8368
8369 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8370 msgid ""
8371 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8372 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Custom:Endnote"
8378 msgstr "註記"
8379
8380 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8381 #, fuzzy
8382 msgid "endnote"
8383 msgstr "頁首記號"
8384
8385 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Foot to End"
8388 msgstr "編輯器註記:"
8389
8390 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8391 msgid ""
8392 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8393 "where you want the endnotes to appear."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Hanging"
8399 msgstr "邊界"
8400
8401 #: lib/layouts/hanging.module:6
8402 msgid ""
8403 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8404 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8405 "are indented."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8409 msgid "Linguistics"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8413 msgid ""
8414 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8415 "glosses, semantic markup)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8419 msgid "Numbered Example (multiline)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Example:"
8425 msgstr "範例"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8428 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Examples:"
8434 msgstr "範例"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Subexample"
8439 msgstr "範例"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Subexample:"
8444 msgstr "範例"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Custom:Glosse"
8449 msgstr "客戶"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Glosse"
8454 msgstr "關閉"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8459 msgstr "客戶"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8462 msgid "Tri-Glosse"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8466 #, fuzzy
8467 msgid "CharStyle:Expression"
8468 msgstr "變更:"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8471 #, fuzzy
8472 msgid "expr."
8473 msgstr "exp"
8474
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8476 #, fuzzy
8477 msgid "CharStyle:Concepts"
8478 msgstr "變更:"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8481 #, fuzzy
8482 msgid "concept"
8483 msgstr "接受(&A)"
8484
8485 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8486 #, fuzzy
8487 msgid "CharStyle:Meaning"
8488 msgstr "變更:"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8491 #, fuzzy
8492 msgid "meaning"
8493 msgstr "開啟"
8494
8495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Logical Markup"
8498 msgstr "載入備份?"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8501 msgid ""
8502 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8503 "code."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8507 #, fuzzy
8508 msgid "CharStyle:Noun"
8509 msgstr "變更:"
8510
8511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8512 #, fuzzy
8513 msgid "noun"
8514 msgstr "無"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8517 #, fuzzy
8518 msgid "CharStyle:Emph"
8519 msgstr "變更:"
8520
8521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8522 #, fuzzy
8523 msgid "emph"
8524 msgstr "強調"
8525
8526 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8527 #, fuzzy
8528 msgid "CharStyle:Strong"
8529 msgstr "變更:"
8530
8531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8532 #, fuzzy
8533 msgid "strong"
8534 msgstr "列表"
8535
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8537 #, fuzzy
8538 msgid "CharStyle:Code"
8539 msgstr "變更:"
8540
8541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8542 #, fuzzy
8543 msgid "code"
8544 msgstr "編碼"
8545
8546 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Minimalistic"
8549 msgstr "Minisec"
8550
8551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8556 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8560 msgid ""
8561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8563 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8564 "starred and non-starred forms."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Criterion \\thetheorem."
8570 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8573 msgid "Criterion*"
8574 msgstr "條件"
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8577 msgid "Criterion."
8578 msgstr "條件。"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8583 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8586 msgid "Algorithm*"
8587 msgstr "演算法*"
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8590 msgid "Algorithm."
8591 msgstr "演算法。"
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8594 msgid "Axiom \\thetheorem."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8598 msgid "Axiom*"
8599 msgstr "公理*"
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8602 msgid "Axiom."
8603 msgstr "公理。"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Condition \\thetheorem."
8608 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8611 msgid "Condition*"
8612 msgstr "條件*"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8615 msgid "Condition."
8616 msgstr "條件。"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Note \\thetheorem."
8621 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8624 msgid "Note*"
8625 msgstr "註記*"
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8628 msgid "Note."
8629 msgstr "註記。"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Notation \\thetheorem."
8634 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8637 msgid "Notation*"
8638 msgstr "記法*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8641 msgid "Notation."
8642 msgstr "記法。"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Summary \\thetheorem."
8647 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8650 msgid "Summary*"
8651 msgstr "概要*"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8654 msgid "Summary."
8655 msgstr "概要。"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8660 msgstr "致謝。"
8661
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8663 msgid "Acknowledgement*"
8664 msgstr "致謝*"
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8667 msgid "Conclusion"
8668 msgstr "結論"
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8673 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8676 msgid "Conclusion*"
8677 msgstr "結論*"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8680 msgid "Conclusion."
8681 msgstr "結論。"
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8684 msgid "Assumption"
8685 msgstr "假定"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Assumption \\thetheorem."
8690 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8693 msgid "Assumption*"
8694 msgstr "假定*"
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8697 msgid "Assumption."
8698 msgstr "假定。"
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Theorems (AMS)"
8703 msgstr "定理"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8706 msgid ""
8707 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8708 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8710 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8714 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8718 msgid ""
8719 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8720 "that provide a chapter environment."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8724 msgid "Theorems (Order By Section)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8728 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8732 msgid "Theorems (Starred)"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8736 msgid ""
8737 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8738 "using the extended AMS machinery."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8742 msgid ""
8743 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8744 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8745 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8749 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8750 msgid "Ignore"
8751 msgstr "忽略"
8752
8753 #: lib/languages:4
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Latex"
8756 msgstr "日期"
8757
8758 #: lib/languages:6
8759 msgid "Afrikaans"
8760 msgstr "南非語"
8761
8762 #: lib/languages:7
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Albanian"
8765 msgstr "亞美尼亞語"
8766
8767 #: lib/languages:8
8768 msgid "American"
8769 msgstr "美語"
8770
8771 #: lib/languages:10
8772 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8773 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8774
8775 #: lib/languages:11
8776 msgid "Arabic (Arabi)"
8777 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8778
8779 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8780 msgid "Armenian"
8781 msgstr "亞美尼亞語"
8782
8783 #: lib/languages:13
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Austrian (old spelling)"
8786 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8787
8788 #: lib/languages:14
8789 msgid "Austrian"
8790 msgstr "奧地利語"
8791
8792 #: lib/languages:15
8793 msgid "Bahasa Indonesia"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: lib/languages:16
8797 msgid "Bahasa Malaysia"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: lib/languages:17
8801 msgid "Basque"
8802 msgstr "巴斯克語"
8803
8804 #: lib/languages:18
8805 msgid "Belarusian"
8806 msgstr "白俄語"
8807
8808 #: lib/languages:19
8809 msgid "Portuguese (Brazil)"
8810 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8811
8812 #: lib/languages:20
8813 msgid "Breton"
8814 msgstr "布里敦語"
8815
8816 #: lib/languages:21
8817 msgid "British"
8818 msgstr "不列顛英語"
8819
8820 #: lib/languages:22
8821 msgid "Bulgarian"
8822 msgstr "保加利亞語"
8823
8824 #: lib/languages:23
8825 msgid "Canadian"
8826 msgstr "加拿大語"
8827
8828 #: lib/languages:24
8829 msgid "French Canadian"
8830 msgstr "加拿大法語"
8831
8832 #: lib/languages:25
8833 msgid "Catalan"
8834 msgstr "加泰羅尼亞語"
8835
8836 #: lib/languages:26
8837 msgid "Chinese (simplified)"
8838 msgstr "中文(簡體)"
8839
8840 #: lib/languages:27
8841 msgid "Chinese (traditional)"
8842 msgstr "中文(繁體)"
8843
8844 #: lib/languages:28
8845 msgid "Croatian"
8846 msgstr "克羅埃西亞語"
8847
8848 #: lib/languages:29
8849 msgid "Czech"
8850 msgstr "捷克語"
8851
8852 #: lib/languages:30
8853 msgid "Danish"
8854 msgstr "丹麥語"
8855
8856 #: lib/languages:31
8857 msgid "Dutch"
8858 msgstr "荷蘭語"
8859
8860 #: lib/languages:32
8861 msgid "English"
8862 msgstr "英語"
8863
8864 #: lib/languages:34
8865 msgid "Esperanto"
8866 msgstr "世界語"
8867
8868 #: lib/languages:35
8869 msgid "Estonian"
8870 msgstr "愛沙尼亞語"
8871
8872 #: lib/languages:37
8873 msgid "Farsi"
8874 msgstr "波斯語"
8875
8876 #: lib/languages:38
8877 msgid "Finnish"
8878 msgstr "芬蘭語"
8879
8880 #: lib/languages:40
8881 msgid "French"
8882 msgstr "法語"
8883
8884 #: lib/languages:41
8885 msgid "Galician"
8886 msgstr "加里斯亞語"
8887
8888 #: lib/languages:42
8889 #, fuzzy
8890 msgid "German (old spelling)"
8891 msgstr "德語(新拼寫法)"
8892
8893 #: lib/languages:43
8894 msgid "German"
8895 msgstr "德語"
8896
8897 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8899 msgid "Greek"
8900 msgstr "希臘語"
8901
8902 #: lib/languages:45
8903 msgid "Greek (polytonic)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8907 msgid "Hebrew"
8908 msgstr "希伯來語"
8909
8910 #: lib/languages:50
8911 msgid "Icelandic"
8912 msgstr "冰島語"
8913
8914 #: lib/languages:52
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Interlingua"
8917 msgstr "插入積分"
8918
8919 #: lib/languages:53
8920 msgid "Irish"
8921 msgstr "愛爾蘭語"
8922
8923 #: lib/languages:54
8924 msgid "Italian"
8925 msgstr "義大利語"
8926
8927 #: lib/languages:55
8928 msgid "Japanese"
8929 msgstr "日語"
8930
8931 #: lib/languages:56
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Japanese (CJK)"
8934 msgstr "日語"
8935
8936 #: lib/languages:57
8937 msgid "Kazakh"
8938 msgstr "哈薩克語"
8939
8940 #: lib/languages:59
8941 msgid "Korean"
8942 msgstr "韓語"
8943
8944 #: lib/languages:61
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Latin"
8947 msgstr "拉丁語開啟"
8948
8949 #: lib/languages:62
8950 msgid "Latvian"
8951 msgstr "拉脫維亞語"
8952
8953 #: lib/languages:63
8954 msgid "Lithuanian"
8955 msgstr "立陶宛語"
8956
8957 #: lib/languages:64
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Lower Sorbian"
8960 msgstr "高地文德語"
8961
8962 #: lib/languages:65
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Hungarian"
8965 msgstr "保加利亞語"
8966
8967 #: lib/languages:66
8968 msgid "Norsk"
8969 msgstr "諾斯克語"
8970
8971 #: lib/languages:67
8972 msgid "Nynorsk"
8973 msgstr "耐諾斯克語"
8974
8975 #: lib/languages:68
8976 msgid "Polish"
8977 msgstr "波蘭語"
8978
8979 #: lib/languages:69
8980 msgid "Portuguese"
8981 msgstr "葡萄牙語"
8982
8983 #: lib/languages:70
8984 msgid "Romanian"
8985 msgstr "羅馬尼亞語"
8986
8987 #: lib/languages:71
8988 msgid "Russian"
8989 msgstr "俄語"
8990
8991 #: lib/languages:72
8992 msgid "North Sami"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: lib/languages:73
8996 msgid "Scottish"
8997 msgstr "蘇格蘭語"
8998
8999 #: lib/languages:74
9000 msgid "Serbian"
9001 msgstr "塞爾維亞語"
9002
9003 #: lib/languages:75
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Serbian (Latin)"
9006 msgstr "塞爾維亞語"
9007
9008 #: lib/languages:76
9009 msgid "Slovak"
9010 msgstr "斯洛伐克語"
9011
9012 #: lib/languages:77
9013 msgid "Slovene"
9014 msgstr "斯洛法尼亞語"
9015
9016 #: lib/languages:78
9017 msgid "Spanish"
9018 msgstr "西班牙語"
9019
9020 #: lib/languages:79
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Spanish (Mexico)"
9023 msgstr "西班牙語"
9024
9025 #: lib/languages:80
9026 msgid "Swedish"
9027 msgstr "瑞典語"
9028
9029 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9030 msgid "Thai"
9031 msgstr "泰語"
9032
9033 #: lib/languages:82
9034 msgid "Turkish"
9035 msgstr "土耳其語"
9036
9037 #: lib/languages:83
9038 msgid "Ukrainian"
9039 msgstr "烏克蘭語"
9040
9041 #: lib/languages:84
9042 msgid "Upper Sorbian"
9043 msgstr "高地文德語"
9044
9045 #: lib/languages:85
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Vietnamese"
9048 msgstr "檔名"
9049
9050 #: lib/languages:86
9051 msgid "Welsh"
9052 msgstr "瑞士法語"
9053
9054 #: lib/encodings:14
9055 msgid "Unicode (utf8)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:19
9059 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:23
9063 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:26
9067 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:29
9071 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:32
9075 #, fuzzy
9076 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9077 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9078
9079 #: lib/encodings:35
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9082 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9083
9084 #: lib/encodings:38
9085 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:42
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9091 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9092
9093 #: lib/encodings:45
9094 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:48
9098 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/encodings:51
9102 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/encodings:55
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9108 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9109
9110 #: lib/encodings:58
9111 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: lib/encodings:61
9115 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/encodings:64
9119 msgid "DOS (CP 437)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/encodings:68
9123 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/encodings:71
9127 msgid "Western European (CP 850)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/encodings:74
9131 msgid "Central European (CP 852)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/encodings:77
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9137 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9138
9139 #: lib/encodings:80
9140 msgid "Western European (CP 858)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/encodings:83
9144 msgid "Hebrew (CP 862)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:86
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9150 msgstr "無語言"
9151
9152 #: lib/encodings:89
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9155 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9156
9157 #: lib/encodings:92
9158 msgid "Central European (CP 1250)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/encodings:95
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9164 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9165
9166 #: lib/encodings:98
9167 msgid "Western European (CP 1252)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:101
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9173 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9174
9175 #: lib/encodings:105
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Arabic (CP 1256)"
9178 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9179
9180 #: lib/encodings:108
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Baltic (CP 1257)"
9183 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9184
9185 #: lib/encodings:111
9186 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/encodings:114
9190 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/encodings:117
9194 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/encodings:120
9198 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/encodings:145
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9204 msgstr "中文(簡體)"
9205
9206 #: lib/encodings:149
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9209 msgstr "中文(簡體)"
9210
9211 #: lib/encodings:153
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9214 msgstr "日語"
9215
9216 #: lib/encodings:157
9217 msgid "Korean (EUC-KR)"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/encodings:161
9221 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/encodings:165
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9227 msgstr "中文(繁體)"
9228
9229 #: lib/encodings:169
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9232 msgstr "日語"
9233
9234 #: lib/encodings:176
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9237 msgstr "日語"
9238
9239 #: lib/encodings:178
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9242 msgstr "日語"
9243
9244 #: lib/encodings:180
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9247 msgstr "日語"
9248
9249 #: lib/encodings:187
9250 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/encodings:192
9254 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/encodings:196
9258 msgid "ASCII"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9262 msgid "File|F"
9263 msgstr "檔案|F"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9266 msgid "Edit|E"
9267 msgstr "編輯|E"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9270 msgid "Insert|I"
9271 msgstr "插入|I"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:35
9274 msgid "Layout|L"
9275 msgstr "版面配置|L"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9278 msgid "View|V"
9279 msgstr "檢視|V"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9282 msgid "Navigate|N"
9283 msgstr "巡覽|N"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:38
9286 msgid "Documents|D"
9287 msgstr "文件|D"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9290 msgid "Help|H"
9291 msgstr "求助|H"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9294 msgid "New|N"
9295 msgstr "新增|N"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:48
9298 msgid "New from Template...|T"
9299 msgstr "新增自範本…|T"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9302 msgid "Open...|O"
9303 msgstr "開啟…|O"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9306 msgid "Close|C"
9307 msgstr "關閉|C"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9310 msgid "Save|S"
9311 msgstr "儲存|S"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9314 msgid "Save As...|A"
9315 msgstr "另存新檔…|A"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:54
9318 msgid "Revert|R"
9319 msgstr "回復|R"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9322 msgid "Version Control|V"
9323 msgstr "版本控制|V"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9326 msgid "Import|I"
9327 msgstr "匯入|I"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9330 msgid "Export|E"
9331 msgstr "匯出|E"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9334 msgid "Print...|P"
9335 msgstr "列印…|P"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9338 msgid "Fax...|F"
9339 msgstr "傳真…|F"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9342 msgid "Exit|x"
9343 msgstr "離開|x"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9346 msgid "Register...|R"
9347 msgstr "暫存器…...|R"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9350 msgid "Check In Changes...|I"
9351 msgstr "簽入變更…|I"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9354 msgid "Check Out for Edit|O"
9355 msgstr "簽出編輯|O"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Revert to Repository Version|R"
9360 msgstr "還原成上一版本|L"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9363 msgid "Undo Last Check In|U"
9364 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Show History...|H"
9369 msgstr "顯示歷史|H"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9372 msgid "Custom...|C"
9373 msgstr "自訂…|C"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9376 msgid "Undo|U"
9377 msgstr "復原|U"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:91
9380 msgid "Redo|d"
9381 msgstr "重做|d"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:93
9384 msgid "Cut|C"
9385 msgstr "剪下|C"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:94
9388 msgid "Copy|o"
9389 msgstr "複製|o"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:95
9392 msgid "Paste|a"
9393 msgstr "貼上|a"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:96
9396 msgid "Paste External Selection|x"
9397 msgstr "貼上外部選擇|x"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9400 msgid "Find & Replace...|F"
9401 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:100
9404 msgid "Tabular|T"
9405 msgstr "跳格|T"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9408 msgid "Math|M"
9409 msgstr "數學|M"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9412 msgid "Spellchecker...|S"
9413 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:105
9416 msgid "Thesaurus..."
9417 msgstr "同義詞…"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:106
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Statistics...|i"
9422 msgstr "狀態"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9425 msgid "Check TeX|h"
9426 msgstr "檢查 TeX|h"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:108
9429 msgid "Change Tracking|g"
9430 msgstr "變更追蹤|g"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9433 msgid "Preferences...|P"
9434 msgstr "偏好設定…|P"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9437 msgid "Reconfigure|R"
9438 msgstr "重新配置|R"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:115
9441 msgid "Selection as Lines|L"
9442 msgstr "選擇多列|L"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:116
9445 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9446 msgstr "選擇段落|P"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9449 msgid "Multicolumn|M"
9450 msgstr "多欄|M"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:122
9453 msgid "Line Top|T"
9454 msgstr "列頂|T"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:123
9457 msgid "Line Bottom|B"
9458 msgstr "列底|B"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:124
9461 msgid "Line Left|L"
9462 msgstr "列左|L"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:125
9465 msgid "Line Right|R"
9466 msgstr "列右|R"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:127
9469 msgid "Alignment|i"
9470 msgstr "對齊|i"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9473 msgid "Add Row|A"
9474 msgstr "加入列|A"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:130
9477 msgid "Delete Row|w"
9478 msgstr "刪除列|w"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9481 msgid "Copy Row"
9482 msgstr "複製列"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9485 msgid "Swap Rows"
9486 msgstr "交換列"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9489 msgid "Add Column|u"
9490 msgstr "加入欄|u"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:135
9493 msgid "Delete Column|D"
9494 msgstr "刪除欄|D"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9497 msgid "Copy Column"
9498 msgstr "複製欄"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9501 msgid "Swap Columns"
9502 msgstr "交換欄"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9505 msgid "Left|L"
9506 msgstr "左|L"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9509 msgid "Center|C"
9510 msgstr "中|C"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9513 msgid "Right|R"
9514 msgstr "右|R"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9517 msgid "Top|T"
9518 msgstr "頂|T"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9521 msgid "Middle|M"
9522 msgstr "央|M"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9525 msgid "Bottom|B"
9526 msgstr "底|B"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:159
9529 msgid "Toggle Numbering|N"
9530 msgstr "切換編號|N"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:160
9533 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9534 msgstr "切換列編號|u"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9537 msgid "Change Limits Type|L"
9538 msgstr "變更限制型態|L"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9541 msgid "Change Formula Type|F"
9542 msgstr "變更公式型態|F"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9545 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9546 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:168
9549 msgid "Alignment|A"
9550 msgstr "對齊|A"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:170
9553 msgid "Add Row|R"
9554 msgstr "加入列|R"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9557 msgid "Delete Row|D"
9558 msgstr "刪除列|D"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:175
9561 msgid "Add Column|C"
9562 msgstr "加入欄|C"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9565 msgid "Delete Column|e"
9566 msgstr "刪除欄|e"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9569 msgid "Default|t"
9570 msgstr "預設|t"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9573 msgid "Display|D"
9574 msgstr "顯示|D"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9577 msgid "Inline|I"
9578 msgstr "內聯|I"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:188
9581 msgid "Octave"
9582 msgstr "Octave"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:189
9585 msgid "Maxima"
9586 msgstr "Maxima"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:190
9589 msgid "Mathematica"
9590 msgstr "Mathematica"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:192
9593 msgid "Maple, simplify"
9594 msgstr "Maple, simplify"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:193
9597 msgid "Maple, factor"
9598 msgstr "Maple, factor"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:194
9601 msgid "Maple, evalm"
9602 msgstr "Maple, evalm"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:195
9605 msgid "Maple, evalf"
9606 msgstr "Maple, evalf"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9609 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9610 msgid "Inline Formula|I"
9611 msgstr "內聯公式|I"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9614 msgid "Displayed Formula|D"
9615 msgstr "顯示的公式|D"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:201
9618 msgid "Eqnarray Environment|q"
9619 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:202
9622 msgid "Align Environment|A"
9623 msgstr "對齊環境|A"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:203
9626 msgid "AlignAt Environment"
9627 msgstr "對齊At環境"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:204
9630 msgid "Flalign Environment|F"
9631 msgstr "Flalign 環境|F"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:207
9634 msgid "Gather Environment"
9635 msgstr "積聚環境"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:208
9638 msgid "Multline Environment"
9639 msgstr "多列環境"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9642 msgid "Math|h"
9643 msgstr "數學|h"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:216
9646 msgid "Special Character|S"
9647 msgstr "特殊字元|S"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9650 msgid "Citation...|C"
9651 msgstr "引用…|C"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:218
9654 msgid "Cross-reference...|r"
9655 msgstr "交叉參照…|r"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9658 msgid "Label...|L"
9659 msgstr "標籤…|L"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9662 msgid "Footnote|F"
9663 msgstr "註腳|F"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9666 msgid "Marginal Note|M"
9667 msgstr "邊界註記|M"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:222
9670 msgid "Short Title"
9671 msgstr "短標題"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:223
9674 msgid "Index Entry|I"
9675 msgstr "索引項目|I"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:224
9678 msgid "Nomenclature Entry"
9679 msgstr "命名法則項目"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:225
9682 msgid "URL...|U"
9683 msgstr "URL…|U"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9686 msgid "Note|N"
9687 msgstr "註記|N"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:227
9690 msgid "Lists & TOC|O"
9691 msgstr "清單 & 內容表|O"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:229
9694 msgid "TeX Code|T"
9695 msgstr "TeX 編碼|T"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:230
9698 msgid "Minipage|p"
9699 msgstr "迷你頁面|p"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9702 msgid "Graphics...|G"
9703 msgstr "圖形…|G"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:232
9706 msgid "Tabular Material...|b"
9707 msgstr "表格材料...|b"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:233
9710 msgid "Floats|a"
9711 msgstr "浮動|a"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:235
9714 msgid "Include File...|d"
9715 msgstr "包含檔…|d"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:236
9718 msgid "Insert File|e"
9719 msgstr "插入檔案|e"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:237
9722 msgid "External Material...|x"
9723 msgstr "外部材料…|x"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Symbols...|b"
9728 msgstr "符號"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9731 msgid "Superscript|S"
9732 msgstr "上標|S"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9735 msgid "Subscript|u"
9736 msgstr "下標|u"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:244
9739 msgid "Hyphenation Point|P"
9740 msgstr "連字圖連接點|P"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Protected Hyphen|y"
9745 msgstr "保護的空格|r"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9748 msgid "Ligature Break|k"
9749 msgstr "連體字中斷|k"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:247
9752 msgid "Protected Space|r"
9753 msgstr "保護的空格|r"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9756 msgid "Inter-word Space|w"
9757 msgstr "字詞間空格|w"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9760 msgid "Thin Space|T"
9761 msgstr "窄空格|T"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Horizontal Space...|o"
9766 msgstr "垂直空格…|V"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:251
9769 msgid "Vertical Space..."
9770 msgstr "垂直空格…"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:252
9773 msgid "Line Break|L"
9774 msgstr "分列符號|L"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9777 msgid "Ellipsis|i"
9778 msgstr "省略符號|i"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9781 msgid "End of Sentence|E"
9782 msgstr "句子的結束|E"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:255
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Protected Dash|D"
9787 msgstr "保護的空格|r"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9790 msgid "Breakable Slash|a"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:257
9794 msgid "Single Quote|Q"
9795 msgstr "單一引言|Q"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:258
9798 msgid "Ordinary Quote|O"
9799 msgstr "普通引言|O"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9802 msgid "Menu Separator|M"
9803 msgstr "選單分隔符號|M"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:260
9806 msgid "Horizontal Line"
9807 msgstr "水平線"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9810 msgid "Page Break"
9811 msgstr "分頁符號"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9814 msgid "Display Formula|D"
9815 msgstr "顯示公式|D"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9819 msgid "Eqnarray Environment|E"
9820 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9824 msgid "AMS align Environment|a"
9825 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9829 msgid "AMS alignat Environment|t"
9830 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9834 msgid "AMS flalign Environment|f"
9835 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9839 msgid "AMS gather Environment|g"
9840 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9843 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9844 msgid "AMS multline Environment|m"
9845 msgstr "AMS 多列環境|m"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9848 msgid "Array Environment|y"
9849 msgstr "陣列環境|y"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9852 msgid "Cases Environment|C"
9853 msgstr "內框環境|C"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9856 msgid "Split Environment|S"
9857 msgstr "分割環境|S"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:280
9860 msgid "Font Change|o"
9861 msgstr "字型變更|o"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:284
9864 msgid "Math Normal Font"
9865 msgstr "數學一般字型"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:286
9868 msgid "Math Calligraphic Family"
9869 msgstr "數學美工字族"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:287
9872 msgid "Math Fraktur Family"
9873 msgstr "數學活字字族"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:288
9876 msgid "Math Roman Family"
9877 msgstr "數學羅馬體字族"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:289
9880 msgid "Math Sans Serif Family"
9881 msgstr "數學無襯線字族"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:291
9884 msgid "Math Bold Series"
9885 msgstr "數學粗體系列"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:293
9888 msgid "Text Normal Font"
9889 msgstr "文字一般字型"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9892 msgid "Text Roman Family"
9893 msgstr "文字羅馬體字族"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9896 msgid "Text Sans Serif Family"
9897 msgstr "文字無襯線字族"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9900 msgid "Text Typewriter Family"
9901 msgstr "文字打字體字族"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9904 msgid "Text Bold Series"
9905 msgstr "文字粗體系列"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9908 msgid "Text Medium Series"
9909 msgstr "文字中級系列"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9912 msgid "Text Italic Shape"
9913 msgstr "文字斜體形狀"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9916 msgid "Text Small Caps Shape"
9917 msgstr "文字小字形狀"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9920 msgid "Text Slanted Shape"
9921 msgstr "文字傾斜形狀"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9924 msgid "Text Upright Shape"
9925 msgstr "文字右上形狀"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:310
9928 msgid "Floatflt Figure"
9929 msgstr "Floatflt 圖片"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9932 msgid "Table of Contents|C"
9933 msgstr "內容表|C"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9936 msgid "Index List|I"
9937 msgstr "索引清單|I"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9940 msgid "Nomenclature|N"
9941 msgstr "命名法則|N"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9944 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9945 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9948 msgid "LyX Document...|X"
9949 msgstr "LyX 文件…|X"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9952 msgid "Plain Text...|T"
9953 msgstr "純文字…|T"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9956 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9957 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9960 msgid "Track Changes|T"
9961 msgstr "軌段變更|T"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9964 msgid "Merge Changes...|M"
9965 msgstr "合併變更…|M"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:330
9968 msgid "Accept All Changes|A"
9969 msgstr "接受所有變更|A"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:331
9972 msgid "Reject All Changes|R"
9973 msgstr "拒絕所有變更|R"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9976 msgid "Show Changes in Output|S"
9977 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:339
9980 msgid "Character...|C"
9981 msgstr "字元…|C"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:340
9984 msgid "Paragraph...|P"
9985 msgstr "段落…|P"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:341
9988 msgid "Document...|D"
9989 msgstr "文件…|D"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:342
9992 msgid "Tabular...|T"
9993 msgstr "表格...|T"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:344
9996 msgid "Emphasize Style|E"
9997 msgstr "強調樣式|E"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:345
10000 msgid "Noun Style|N"
10001 msgstr "名詞樣式|N"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:346
10004 msgid "Bold Style|B"
10005 msgstr "粗體樣式|B"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:349
10008 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10009 msgstr "減少環境深度|v"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:350
10012 msgid "Increase Environment Depth|i"
10013 msgstr "增加環境深度|i"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:351
10016 msgid "Start Appendix Here|S"
10017 msgstr "在此開始附錄|S"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10020 msgid "Build Program|B"
10021 msgstr "組建程式|B"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10024 msgid "Update|U"
10025 msgstr "更新|U"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10028 msgid "LaTeX Log|L"
10029 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10032 msgid "Outline|O"
10033 msgstr "外框|O"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:365
10036 msgid "TeX Information|X"
10037 msgstr "TeX 資訊|X"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10040 msgid "Next Note|N"
10041 msgstr "下一個註記|N"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10044 msgid "Go to Label|L"
10045 msgstr "前往標籤|L"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10048 msgid "Bookmarks|B"
10049 msgstr "書籤|B"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10052 msgid "Save Bookmark 1|S"
10053 msgstr "儲存書籤 1|S"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10056 msgid "Save Bookmark 2"
10057 msgstr "儲存書籤 2"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10060 msgid "Save Bookmark 3"
10061 msgstr "儲存書籤 3"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10064 msgid "Save Bookmark 4"
10065 msgstr "儲存書籤 4"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10068 msgid "Save Bookmark 5"
10069 msgstr "儲存書籤 5"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:390
10072 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10073 msgstr "前往書籤 1|1"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:391
10076 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10077 msgstr "前往書籤 2|2"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:392
10080 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10081 msgstr "前往書籤 3|3"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:393
10084 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10085 msgstr "前往書籤 4|4"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:394
10088 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10089 msgstr "前往書籤 5|5"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10092 msgid "Introduction|I"
10093 msgstr "介紹|I"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10096 msgid "Tutorial|T"
10097 msgstr "教學課程|T"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10100 msgid "User's Guide|U"
10101 msgstr "使用者指南|U"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10104 msgid "Extended Features|E"
10105 msgstr "進階特色|E"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:413
10108 msgid "Embedded Objects|m"
10109 msgstr "內嵌物件|m"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10112 msgid "Customization|C"
10113 msgstr "客製化|C"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10116 msgid "FAQ|F"
10117 msgstr "FAQ|F"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10120 msgid "Table of Contents|a"
10121 msgstr "內容表|a"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10124 msgid "LaTeX Configuration|L"
10125 msgstr "LaTeX 配置|L"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10128 msgid "About LyX|X"
10129 msgstr "關於 LyX|X"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10132 msgid "About LyX"
10133 msgstr "關於 LyX"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:429
10136 msgid "Preferences..."
10137 msgstr "偏好設定…"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:430
10140 msgid "Quit LyX"
10141 msgstr "離開 LyX"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10144 msgid "Aligned Environment|l"
10145 msgstr "對齊的環境|l"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10148 msgid "AlignedAt Environment|v"
10149 msgstr "對齊At環境|v"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10152 msgid "Gathered Environment|h"
10153 msgstr "積聚的環境|h"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Delimiters...|r"
10158 msgstr "分隔符號|r"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Matrix...|x"
10163 msgstr "矩陣|x"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10166 msgid "Macro|o"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Equation Label|L"
10172 msgstr "前往標籤|L"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10177 msgstr "切換編號|N"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10180 msgid "Split Cell|C"
10181 msgstr "分割儲存格|C"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Insert|n"
10186 msgstr "插入|I"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Add Line Above|o"
10191 msgstr "加入以上列|A"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10194 msgid "Add Line Below|B"
10195 msgstr "加入以下列|B"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10198 msgid "Delete Line Above|D"
10199 msgstr "刪除以上列|D"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10202 msgid "Delete Line Below|e"
10203 msgstr "刪除以下列|e"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10206 msgid "Add Line to Left"
10207 msgstr "向左加入列"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10210 msgid "Add Line to Right"
10211 msgstr "向右加入列"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10214 msgid "Delete Line to Left"
10215 msgstr "向左刪除列"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10218 msgid "Delete Line to Right"
10219 msgstr "向右刪除列"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10222 msgid "Toggle Math Toolbar"
10223 msgstr "切換數學工具列"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10228 msgstr "切換數學工具列"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10231 msgid "Toggle Table Toolbar"
10232 msgstr "切換表格工具列"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Next Cross-Reference|N"
10237 msgstr "下一個交叉參照|R"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Go to Label|G"
10242 msgstr "前往標籤|L"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10245 #, fuzzy
10246 msgid "<reference>|r"
10247 msgstr "<reference>"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10250 #, fuzzy
10251 msgid "(<reference>)|e"
10252 msgstr "(<reference>)"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10255 #, fuzzy
10256 msgid "<page>|p"
10257 msgstr "<page>"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10260 #, fuzzy
10261 msgid "on page <page>|o"
10262 msgstr "於頁面 <page>"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10265 #, fuzzy
10266 msgid "<reference> on page <page>|f"
10267 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Formatted reference|t"
10272 msgstr "格式化的參考"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10281 msgid "Settings...|S"
10282 msgstr "設定值…|S"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10285 msgid "Go back to Reference|G"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10291 msgstr "於外部編輯檔案"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Open Inset|O"
10296 msgstr "開啟所有內欄|O"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Close Inset|C"
10301 msgstr "關閉所有內欄|C"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Dissolve Inset|D"
10308 msgstr "拆解內欄|l"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Toggle Label|L"
10313 msgstr "切換所有(&T)"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Frameless|l"
10318 msgstr "無框架"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Simple frame|f"
10323 msgstr "內欄框架"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10326 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Oval, thin|O"
10332 msgstr "橢圓框,細"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Oval, thick|v"
10337 msgstr "橢圓框,粗"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10340 msgid "Drop Shadow|w"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Shaded background|b"
10346 msgstr "註記背景"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Double frame|D"
10351 msgstr "雙倍"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10354 msgid "LyX Note|N"
10355 msgstr "LyX 註記|N"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10358 msgid "Comment|C"
10359 msgstr "註釋|C"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10362 msgid "Greyed Out|G"
10363 msgstr "灰色顯示|G"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Interword Space|w"
10368 msgstr "字詞間空格|w"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Protected Space|o"
10373 msgstr "保護的空格|r"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Negative Thin Space|N"
10378 msgstr "負空格\t\\!"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10381 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10387 msgstr "保護的空格|r"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Quad Space|Q"
10392 msgstr "空格"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Double Quad Space|u"
10397 msgstr "空格"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10400 msgid "Horizontal Fill|F"
10401 msgstr "水平填充|F"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10406 msgstr "水平填充"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10411 msgstr "水平填充"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10416 msgstr "水平填充"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10421 msgstr "水平填充"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10426 msgstr "水平填充"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10431 msgstr "水平填充"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10436 msgstr "水平填充"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Custom Length|C"
10441 msgstr "註釋|C"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10444 #, fuzzy
10445 msgid "DefSkip|D"
10446 msgstr "DefSkip"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10449 #, fuzzy
10450 msgid "SmallSkip|S"
10451 msgstr "SmallSkip"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10454 #, fuzzy
10455 msgid "MedSkip|M"
10456 msgstr "MedSkip"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10459 #, fuzzy
10460 msgid "BigSkip|B"
10461 msgstr "BigSkip"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10464 #, fuzzy
10465 msgid "VFill|F"
10466 msgstr "VFill"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Custom|C"
10471 msgstr "自訂"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Settings...|e"
10476 msgstr "設定值…|S"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Include|c"
10481 msgstr "包含"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Input|p"
10486 msgstr "輸入"
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Verbatim|V"
10491 msgstr "逐字地"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10494 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Listing|L"
10500 msgstr "列表"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Edit included file...|E"
10505 msgstr "包含檔…|d"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10508 #, fuzzy
10509 msgid "New Page|N"
10510 msgstr "新增|N"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10513 msgid "Page Break|a"
10514 msgstr "分頁符號|a"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10517 msgid "Clear Page|C"
10518 msgstr "清空頁面|C"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10521 msgid "Clear Double Page|D"
10522 msgstr "清空雙頁|D"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Ragged Line Break|R"
10527 msgstr "分列符號|L"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Justified Line Break|J"
10532 msgstr "分列符號|L"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10537 msgid "Cut"
10538 msgstr "剪下"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10543 msgid "Copy"
10544 msgstr "複製"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10549 msgid "Paste"
10550 msgstr "貼上"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10553 msgid "Paste Recent|e"
10554 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10559 msgstr "儲存書籤 1|S"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10562 msgid "Move Paragraph Up|o"
10563 msgstr "向上移動段落|o"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10566 msgid "Move Paragraph Down|v"
10567 msgstr "向下移動段落|v"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Promote Section|r"
10572 msgstr "清空區段"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Demote Section|m"
10577 msgstr "清空區段"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Move Section down|d"
10582 msgstr "關閉區段"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Move Section up|u"
10587 msgstr "關閉區段"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Apply Last Text Style|A"
10592 msgstr "文字樣式|S"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10595 msgid "Text Style|S"
10596 msgstr "文字樣式|S"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10599 msgid "Paragraph Settings...|P"
10600 msgstr "段落設定值…|P"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10603 msgid "Fullscreen Mode"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Append Parameter"
10610 msgstr "更多參數"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Remove Last Parameter"
10616 msgstr "列出參數"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10620 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10625 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Insert Optional Parameter"
10632 msgstr "列出參數"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Remove Optional Parameter"
10638 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10642 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10647 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10652 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Edit externally...|x"
10658 msgstr "於外部編輯檔案"
10659
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10661 msgid "Top Line|T"
10662 msgstr "頂列|T"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10665 msgid "Bottom Line|B"
10666 msgstr "底列|B"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10669 msgid "Left Line|L"
10670 msgstr "左列|L"
10671
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10673 msgid "Right Line|R"
10674 msgstr "右列|R"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10677 msgid "Copy Row|o"
10678 msgstr "複製列|o"
10679
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10681 msgid "Copy Column|p"
10682 msgstr "複製欄|p"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10685 msgid "Document|D"
10686 msgstr "文件|D"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10689 msgid "Tools|T"
10690 msgstr "工具|T"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10693 msgid "New from Template...|m"
10694 msgstr "新增自範本…|m"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10697 msgid "Open Recent|t"
10698 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10701 msgid "Save All|l"
10702 msgstr "全部儲存|l"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10705 msgid "Revert to Saved|R"
10706 msgstr "恢復為原存資料|R"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10709 msgid "New Window|W"
10710 msgstr "開新視窗|W"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10713 msgid "Close Window|d"
10714 msgstr "關閉視窗|d"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10717 msgid "Redo|R"
10718 msgstr "重做|R"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10721 msgid "Paste Special"
10722 msgstr "選擇性貼上"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10725 msgid "Select All"
10726 msgstr "全選"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10729 msgid "Table|T"
10730 msgstr "表格|T"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10733 msgid "Rows & Columns|C"
10734 msgstr "列 & 欄|C"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10737 msgid "Increase List Depth|I"
10738 msgstr "增加清單深度|I"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10741 msgid "Decrease List Depth|D"
10742 msgstr "減少清單深度|D"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10745 msgid "Dissolve Inset|l"
10746 msgstr "拆解內欄|l"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10749 msgid "TeX Code Settings...|C"
10750 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10753 msgid "Float Settings...|a"
10754 msgstr "浮動設定值...|a"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10757 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10758 msgstr "換列設定值…|W"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10761 msgid "Note Settings...|N"
10762 msgstr "註記設定值…|N"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10765 msgid "Branch Settings...|B"
10766 msgstr "分支設定值…|B"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10769 msgid "Box Settings...|x"
10770 msgstr "方框設定值…|x"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10773 msgid "Table Settings...|a"
10774 msgstr "表格設定值…|a"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10777 msgid "Plain Text|T"
10778 msgstr "純文字|T"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10781 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10782 msgstr "純文字,聯結線|J"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10785 msgid "Selection|S"
10786 msgstr "選擇|S"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10789 msgid "Selection, Join Lines|i"
10790 msgstr "選擇,聯結線|i"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10793 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10797 msgid "Paste As PDF"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10801 msgid "Paste As PNG"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10805 msgid "Paste As JPEG"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Dissolve CharStyle"
10811 msgstr "拆解內欄|l"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10814 msgid "Customized...|C"
10815 msgstr "自訂…|C"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10818 msgid "Capitalize|a"
10819 msgstr "字首大寫|a"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10822 msgid "Uppercase|U"
10823 msgstr "大寫|U"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10826 msgid "Lowercase|L"
10827 msgstr "小寫|L"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Number whole Formula|N"
10832 msgstr "編號的公式|N"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Number this Line|u"
10837 msgstr "切換列編號|u"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Macro Definition"
10842 msgstr "定義"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10845 msgid "Text Style|T"
10846 msgstr "文字樣式|T"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10849 msgid "Add Line Above|A"
10850 msgstr "加入以上列|A"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10853 msgid "Math Normal Font|N"
10854 msgstr "數學一般字型|N"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10858 msgstr "數學美工字族|C"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10861 msgid "Math Fraktur Family|F"
10862 msgstr "數學活字字族|F"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10865 msgid "Math Roman Family|R"
10866 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10869 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10870 msgstr "數學無襯線字族|S"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10873 msgid "Math Bold Series|B"
10874 msgstr "數學粗體系列|B"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10877 msgid "Text Normal Font|T"
10878 msgstr "文字一般字型|T"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10881 msgid "Octave|O"
10882 msgstr "Octave|O"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10885 msgid "Maxima|M"
10886 msgstr "Maxima|M"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10889 msgid "Mathematica|a"
10890 msgstr "Mathematica|a"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10893 msgid "Maple, simplify|s"
10894 msgstr "Maple, simplify|s"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10897 msgid "Maple, factor|f"
10898 msgstr "Maple, factor|f"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10901 msgid "Maple, evalm|e"
10902 msgstr "Maple, evalm|e"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10905 msgid "Maple, evalf|v"
10906 msgstr "Maple, evalf|v"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10909 msgid "Open All Insets|O"
10910 msgstr "開啟所有內欄|O"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10913 msgid "Close All Insets|C"
10914 msgstr "關閉所有內欄|C"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10917 msgid "Unfold Math Macro"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Fold Math Macro"
10923 msgstr "數學巨集"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10926 msgid "View Source|S"
10927 msgstr "檢視原始碼|S"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10930 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10934 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10938 msgid "Close Tab Group|G"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10942 msgid "Fullscreen|l"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10946 msgid "Toolbars|b"
10947 msgstr "工具列|b"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10950 msgid "Special Character|p"
10951 msgstr "特殊字元|p"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10954 msgid "Formatting|o"
10955 msgstr "格式化|o"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10958 msgid "List / TOC|i"
10959 msgstr "清單 / 內容表|i"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10962 msgid "Float|a"
10963 msgstr "浮動|a"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10966 msgid "Branch|B"
10967 msgstr "分支|B"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Custom insets"
10972 msgstr "客戶"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10975 msgid "File|e"
10976 msgstr "檔案|e"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10979 msgid "Box[[Menu]]"
10980 msgstr "方框"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10983 msgid "Cross-Reference...|R"
10984 msgstr "交叉參照…|R"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10987 msgid "Caption"
10988 msgstr "題要"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10991 msgid "Index Entry|d"
10992 msgstr "索引項目|d"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10995 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10996 msgstr "命名法則項目…|y"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10999 msgid "Table...|T"
11000 msgstr "表格…|T"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11003 msgid "Hyperlink|k"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11007 msgid "Short Title|S"
11008 msgstr "短標題|S"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11011 msgid "TeX Code|X"
11012 msgstr "TeX 編碼|X"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11015 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11016 msgstr "程式表列"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11019 msgid "Ordinary Quote|Q"
11020 msgstr "普通引言|Q"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11023 msgid "Single Quote|S"
11024 msgstr "單一引言|S"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Phonetic Symbols|P"
11029 msgstr "音標符號|y"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11032 msgid "Protected Space|P"
11033 msgstr "保護的空格|P"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11036 msgid "Horizontal Line|L"
11037 msgstr "水平線|L"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11040 msgid "Vertical Space...|V"
11041 msgstr "垂直空格…|V"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11044 msgid "Hyphenation Point|H"
11045 msgstr "連字圖連接點|H"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11048 msgid "Numbered Formula|N"
11049 msgstr "編號的公式|N"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Figure Wrap Float|F"
11054 msgstr "換列浮動|W"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Table Wrap Float|T"
11059 msgstr "換列浮動|W"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11062 msgid "External Material...|M"
11063 msgstr "外部材料…|M"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11066 msgid "Child Document...|d"
11067 msgstr "子文件…|d"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11070 msgid "Change Tracking|C"
11071 msgstr "變更追蹤|C"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11074 msgid "Start Appendix Here|A"
11075 msgstr "開始附錄|A"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11078 msgid "Save in Bundled Format|F"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11082 msgid "Compressed|m"
11083 msgstr "已壓縮|m"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11086 msgid "Accept Change|A"
11087 msgstr "接受變更|A"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11090 msgid "Reject Change|R"
11091 msgstr "拒絕變更|R"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11094 msgid "Accept All Changes|c"
11095 msgstr "接受所有變更|c"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11098 msgid "Reject All Changes|e"
11099 msgstr "拒絕所有變更|e"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11102 msgid "Next Change|C"
11103 msgstr "下一個變更|C"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11106 msgid "Next Cross-Reference|R"
11107 msgstr "下一個交叉參照|R"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11110 msgid "Clear Bookmarks|C"
11111 msgstr "清空書籤|C"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11114 msgid "Thesaurus...|T"
11115 msgstr "同義詞...|T"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Statistics...|a"
11120 msgstr "狀態"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11123 msgid "TeX Information|I"
11124 msgstr "TeX 資訊|I"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Embedded Objects|O"
11129 msgstr "內嵌物件|m"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Shortcuts|S"
11134 msgstr "捷徑(&H):"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11137 #, fuzzy
11138 msgid "LyX Functions|y"
11139 msgstr "函數"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11142 msgid "New document"
11143 msgstr "新文件"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11146 msgid "Open document"
11147 msgstr "開啟文件"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11150 msgid "Save document"
11151 msgstr "儲存文件"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11154 msgid "Print document"
11155 msgstr "列印文件"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11158 msgid "Check spelling"
11159 msgstr "檢查拼寫"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11162 msgid "Undo"
11163 msgstr "復原"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11166 msgid "Redo"
11167 msgstr "重做"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11170 msgid "Find and replace"
11171 msgstr "尋找和置換"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11174 msgid "Toggle emphasis"
11175 msgstr "切換強調"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11178 msgid "Toggle noun"
11179 msgstr "切換名詞"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11182 msgid "Apply last"
11183 msgstr "套用最後一筆"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11186 msgid "Insert math"
11187 msgstr "插入數學"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11190 msgid "Insert graphics"
11191 msgstr "插入圖形"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11194 msgid "Insert table"
11195 msgstr "插入表格"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11198 msgid "Toggle Outline"
11199 msgstr "切換外框"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11202 msgid "Extra"
11203 msgstr "其他"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11206 msgid "Numbered list"
11207 msgstr "編號串列"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11210 msgid "Itemized list"
11211 msgstr "列舉串列"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11214 msgid "Increase depth"
11215 msgstr "增加深度"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11218 msgid "Decrease depth"
11219 msgstr "減少深度"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11222 msgid "Insert figure float"
11223 msgstr "插入浮動圖片"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11226 msgid "Insert table float"
11227 msgstr "插入浮動表格"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11230 msgid "Insert label"
11231 msgstr "插入標籤"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11234 msgid "Insert cross-reference"
11235 msgstr "插入交叉參照"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11238 msgid "Insert citation"
11239 msgstr "插入引用"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11242 msgid "Insert index entry"
11243 msgstr "插入索引項目"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11246 msgid "Insert nomenclature entry"
11247 msgstr "插入命名法則項目"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11250 msgid "Insert footnote"
11251 msgstr "插入註腳"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11254 msgid "Insert margin note"
11255 msgstr "插入邊界註記"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11258 msgid "Insert note"
11259 msgstr "插入註記"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Insert box"
11264 msgstr "插入註記"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Insert Hyperlink"
11269 msgstr "產生超連結(&G)"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11272 msgid "Insert TeX code"
11273 msgstr "插入 TeX 編碼"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Insert math macro"
11278 msgstr "插入數學"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11281 msgid "Include file"
11282 msgstr "包含檔"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11285 msgid "Text style"
11286 msgstr "文字樣式"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11289 msgid "Paragraph settings"
11290 msgstr "段落設定值"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11293 msgid "Add row"
11294 msgstr "加入列"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11297 msgid "Add column"
11298 msgstr "加入欄"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11301 msgid "Delete row"
11302 msgstr "刪除列"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11305 msgid "Delete column"
11306 msgstr "刪除欄"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11309 msgid "Set top line"
11310 msgstr "設定頂列"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11313 msgid "Set bottom line"
11314 msgstr "設定底列"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11317 msgid "Set left line"
11318 msgstr "設定左列"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11321 msgid "Set right line"
11322 msgstr "設定右列"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Set border lines"
11327 msgstr "設定邊框"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11330 msgid "Set all lines"
11331 msgstr "設定所有列"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11334 msgid "Unset all lines"
11335 msgstr "取消設定所有列"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11338 msgid "Align left"
11339 msgstr "靠左對齊"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11342 msgid "Align center"
11343 msgstr "置中對齊"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11346 msgid "Align right"
11347 msgstr "靠右對齊"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11350 msgid "Align top"
11351 msgstr "對齊頂端"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11354 msgid "Align middle"
11355 msgstr "對齊中間"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11358 msgid "Align bottom"
11359 msgstr "對齊底部"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11362 msgid "Rotate cell"
11363 msgstr "旋轉儲存格"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11366 msgid "Rotate table"
11367 msgstr "旋轉表格"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11370 msgid "Set multi-column"
11371 msgstr "設定多重欄位"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11374 msgid "Math"
11375 msgstr "數學"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11378 msgid "Set display mode"
11379 msgstr "設定顯示模式"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11382 msgid "Subscript"
11383 msgstr "下標"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11386 msgid "Superscript"
11387 msgstr "上標"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11390 msgid "Insert square root"
11391 msgstr "插入平方根"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11394 msgid "Insert root"
11395 msgstr "插入根號"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11398 msgid "Insert standard fraction"
11399 msgstr "插入標準分數"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11402 msgid "Insert sum"
11403 msgstr "插入和"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11406 msgid "Insert integral"
11407 msgstr "插入積分"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11410 msgid "Insert product"
11411 msgstr "插入乘積"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11414 msgid "Insert ( )"
11415 msgstr "插入 ( )"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11418 msgid "Insert [ ]"
11419 msgstr "插入 [ ]"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11422 msgid "Insert { }"
11423 msgstr "插入 { }"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11426 msgid "Insert delimiters"
11427 msgstr "插入分隔符號"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11430 msgid "Insert matrix"
11431 msgstr "插入矩陣"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11434 msgid "Insert cases environment"
11435 msgstr "插入內框環境"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11438 msgid "Toggle Math Panels"
11439 msgstr "切換數學面板"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Math Macros"
11444 msgstr "數學巨集"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11447 msgid "Command Buffer"
11448 msgstr "命令緩衝區"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11451 msgid "Review[[Toolbar]]"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11455 msgid "Track changes"
11456 msgstr "軌段變更"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11459 msgid "Show changes in output"
11460 msgstr "在輸出中顯示變更"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11463 msgid "Next change"
11464 msgstr "下一個變更"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Accept change inside selection"
11469 msgstr "接受變更"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Reject change inside selection"
11474 msgstr "以選擇置換項目"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11477 msgid "Merge changes"
11478 msgstr "合併變更"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11481 msgid "Accept all changes"
11482 msgstr "接受所有變更"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11485 msgid "Reject all changes"
11486 msgstr "拒絕所有變更"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11489 msgid "Next note"
11490 msgstr "下一個註記"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11493 msgid "View/Update"
11494 msgstr "檢視/更新"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11497 msgid "View DVI"
11498 msgstr "檢視 DVI"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11501 msgid "Update DVI"
11502 msgstr "更新 DVI"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11505 msgid "View PDF (pdflatex)"
11506 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11509 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11510 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11513 msgid "View PostScript"
11514 msgstr "檢視 PostScript"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11517 msgid "Update PostScript"
11518 msgstr "更新 PostScript"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Version Control"
11523 msgstr "版本控制|V"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Register"
11528 msgstr "暫存器…...|R"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Check-out for edit"
11533 msgstr "簽出編輯|O"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Check-in changes"
11538 msgstr "簽入變更…|I"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11541 #, fuzzy
11542 msgid "View revision log"
11543 msgstr "版本控制記錄檔"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Revert changes"
11548 msgstr "拒絕變更"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11551 msgid "Math Panels"
11552 msgstr "數學面板"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11555 msgid "Math Spacings"
11556 msgstr "數學間隔"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11559 msgid "Styles"
11560 msgstr "樣式"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11563 msgid "Fractions"
11564 msgstr "分數"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11568 msgid "Fonts"
11569 msgstr "字型"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11572 msgid "Functions"
11573 msgstr "函數"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11576 msgid "arccos"
11577 msgstr "arccos"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11580 msgid "arcsin"
11581 msgstr "arcsin"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11584 msgid "arctan"
11585 msgstr "arctan"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11588 msgid "arg"
11589 msgstr "arg"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11592 msgid "bmod"
11593 msgstr "bmod"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11596 msgid "cos"
11597 msgstr "cos"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11600 msgid "cosh"
11601 msgstr "cosh"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11604 msgid "cot"
11605 msgstr "cot"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11608 msgid "coth"
11609 msgstr "coth"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11612 msgid "csc"
11613 msgstr "csc"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11616 msgid "deg"
11617 msgstr "deg"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11620 msgid "det"
11621 msgstr "det"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11624 msgid "dim"
11625 msgstr "dim"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11628 msgid "exp"
11629 msgstr "exp"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11632 msgid "gcd"
11633 msgstr "gcd"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11636 msgid "hom"
11637 msgstr "hom"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11640 msgid "inf"
11641 msgstr "inf"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11644 msgid "ker"
11645 msgstr "ker"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11648 msgid "lg"
11649 msgstr "lg"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11652 msgid "lim"
11653 msgstr "lim"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11656 msgid "liminf"
11657 msgstr "liminf"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11660 msgid "limsup"
11661 msgstr "limsup"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11664 msgid "ln"
11665 msgstr "ln"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11668 msgid "log"
11669 msgstr "log"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11672 msgid "max"
11673 msgstr "max"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11676 msgid "min"
11677 msgstr "min"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11680 msgid "sec"
11681 msgstr "sec"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11684 msgid "sin"
11685 msgstr "sin"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11688 msgid "sinh"
11689 msgstr "sinh"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11692 msgid "sup"
11693 msgstr "sup"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11696 msgid "tan"
11697 msgstr "tan"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11700 msgid "tanh"
11701 msgstr "tanh"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11704 msgid "Pr"
11705 msgstr "Pr"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11708 msgid "Spacings"
11709 msgstr "間隔"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11712 msgid "Thin space\t\\,"
11713 msgstr "細薄空格\t\\,"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11716 msgid "Medium space\t\\:"
11717 msgstr "中等空格\t\\:"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11720 msgid "Thick space\t\\;"
11721 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11724 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11725 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11728 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11729 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11732 msgid "Negative space\t\\!"
11733 msgstr "負空格\t\\!"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11736 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11740 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11744 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11748 msgid "Roots"
11749 msgstr "方根"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11752 msgid "Square root\t\\sqrt"
11753 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11756 msgid "Other root\t\\root"
11757 msgstr "其他方根\t\\root"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11760 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11761 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11764 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11765 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11768 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11769 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11772 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11773 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11776 msgid "Standard\t\\frac"
11777 msgstr "標準\t\\frac"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11780 #, fuzzy
11781 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11782 msgstr "無平行列\t\\atop"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11787 msgstr "好\t\\nicefrac"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11790 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11794 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11800 msgstr "好\t\\nicefrac"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11805 msgstr "好\t\\nicefrac"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11810 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11815 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Binomial\t\\binom"
11820 msgstr "二項式\t\\choose"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11823 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11827 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11831 msgid "Roman\t\\mathrm"
11832 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11835 msgid "Bold\t\\mathbf"
11836 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11839 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11840 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11843 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11844 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11847 msgid "Italic\t\\mathit"
11848 msgstr "斜體\t\\mathit"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11851 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11852 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11855 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11856 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11859 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11860 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11863 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11864 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11867 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11868 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11871 msgid "Dots"
11872 msgstr "點"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11875 msgid "ldots"
11876 msgstr "ldots"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11879 msgid "cdots"
11880 msgstr "cdots"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11883 msgid "vdots"
11884 msgstr "vdots"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11887 msgid "ddots"
11888 msgstr "ddots"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11891 msgid "Frame Decorations"
11892 msgstr "框架裝飾"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11895 msgid "hat"
11896 msgstr "hat"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11899 msgid "tilde"
11900 msgstr "波折號"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11903 msgid "bar"
11904 msgstr "滑桿"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11907 msgid "grave"
11908 msgstr "抑音符"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11911 msgid "dot"
11912 msgstr "點"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11915 msgid "check"
11916 msgstr "檢查"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11919 msgid "widehat"
11920 msgstr "widehat"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11923 msgid "widetilde"
11924 msgstr "widetilde"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11927 msgid "vec"
11928 msgstr "vec"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11931 msgid "acute"
11932 msgstr "銳角"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11935 msgid "ddot"
11936 msgstr "ddot"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11939 msgid "breve"
11940 msgstr "短音符"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11943 msgid "overline"
11944 msgstr "頂線"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11947 msgid "overbrace"
11948 msgstr "overbrace"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11951 msgid "overleftarrow"
11952 msgstr "overleftarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11955 msgid "overrightarrow"
11956 msgstr "overrightarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11959 msgid "overleftrightarrow"
11960 msgstr "overleftrightarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11963 msgid "overset"
11964 msgstr "overset"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11967 msgid "underline"
11968 msgstr "底線"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11971 msgid "underbrace"
11972 msgstr "underbrace"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11975 msgid "underleftarrow"
11976 msgstr "underleftarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11979 msgid "underrightarrow"
11980 msgstr "underrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11983 msgid "underleftrightarrow"
11984 msgstr "underleftrightarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11987 msgid "underset"
11988 msgstr "underset"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11991 msgid "Arrows"
11992 msgstr "箭頭"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11995 msgid "leftarrow"
11996 msgstr "leftarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11999 msgid "rightarrow"
12000 msgstr "rightarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12003 msgid "downarrow"
12004 msgstr "downarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12007 msgid "uparrow"
12008 msgstr "uparrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12011 msgid "updownarrow"
12012 msgstr "updownarrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12015 msgid "leftrightarrow"
12016 msgstr "leftrightarrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12019 msgid "Leftarrow"
12020 msgstr "Leftarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12023 msgid "Rightarrow"
12024 msgstr "Rightarrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12027 msgid "Downarrow"
12028 msgstr "Downarrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12031 msgid "Uparrow"
12032 msgstr "Uparrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12035 msgid "Updownarrow"
12036 msgstr "Updownarrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12039 msgid "Leftrightarrow"
12040 msgstr "Leftrightarrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12043 msgid "Longleftrightarrow"
12044 msgstr "Longleftrightarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12047 msgid "Longleftarrow"
12048 msgstr "Longleftarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12051 msgid "Longrightarrow"
12052 msgstr "Longrightarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12055 msgid "longleftrightarrow"
12056 msgstr "longleftrightarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12059 msgid "longleftarrow"
12060 msgstr "longleftarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12063 msgid "longrightarrow"
12064 msgstr "longrightarrow"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12067 msgid "leftharpoondown"
12068 msgstr "leftharpoondown"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12071 msgid "rightharpoondown"
12072 msgstr "rightharpoondown"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12075 msgid "mapsto"
12076 msgstr "mapsto"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12079 msgid "longmapsto"
12080 msgstr "longmapsto"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12083 msgid "nwarrow"
12084 msgstr "nwarrow"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12087 msgid "nearrow"
12088 msgstr "nearrow"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12091 msgid "leftharpoonup"
12092 msgstr "leftharpoonup"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12095 msgid "rightharpoonup"
12096 msgstr "rightharpoonup"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12099 msgid "hookleftarrow"
12100 msgstr "hookleftarrow"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12103 msgid "hookrightarrow"
12104 msgstr "hookrightarrow"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12107 msgid "swarrow"
12108 msgstr "swarrow"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12111 msgid "searrow"
12112 msgstr "searrow"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12115 msgid "rightleftharpoons"
12116 msgstr "rightleftharpoons"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12119 msgid "Operators"
12120 msgstr "運算子"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12123 msgid "pm"
12124 msgstr "pm"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12127 msgid "cap"
12128 msgstr "cap"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12131 msgid "diamond"
12132 msgstr "diamond"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12135 msgid "oplus"
12136 msgstr "oplus"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12139 msgid "mp"
12140 msgstr "mp"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12143 msgid "cup"
12144 msgstr "cup"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12147 msgid "bigtriangleup"
12148 msgstr "bigtriangleup"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12151 msgid "ominus"
12152 msgstr "ominus"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12155 msgid "times"
12156 msgstr "times"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12159 msgid "uplus"
12160 msgstr "uplus"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12163 msgid "bigtriangledown"
12164 msgstr "bigtriangledown"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12167 msgid "otimes"
12168 msgstr "otimes"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12171 msgid "div"
12172 msgstr "div"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12175 msgid "sqcap"
12176 msgstr "sqcap"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12179 msgid "triangleright"
12180 msgstr "triangleright"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12183 msgid "oslash"
12184 msgstr "oslash"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12187 msgid "cdot"
12188 msgstr "cdot"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12191 msgid "sqcup"
12192 msgstr "sqcup"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12195 msgid "triangleleft"
12196 msgstr "triangleleft"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12199 msgid "odot"
12200 msgstr "odot"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12203 msgid "star"
12204 msgstr "star"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12207 msgid "vee"
12208 msgstr "vee"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12211 msgid "amalg"
12212 msgstr "amalg"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12215 msgid "bigcirc"
12216 msgstr "bigcirc"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12219 msgid "setminus"
12220 msgstr "setminus"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12223 msgid "wedge"
12224 msgstr "wedge"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12227 msgid "dagger"
12228 msgstr "dagger"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12231 msgid "circ"
12232 msgstr "circ"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12235 msgid "bullet"
12236 msgstr "bullet"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12239 msgid "wr"
12240 msgstr "wr"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12243 msgid "ddagger"
12244 msgstr "ddagger"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12247 msgid "Relations"
12248 msgstr "關係"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12251 msgid "leq"
12252 msgstr "leq"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12255 msgid "geq"
12256 msgstr "geq"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12259 msgid "equiv"
12260 msgstr "equiv"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12263 msgid "models"
12264 msgstr "模型"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12267 msgid "prec"
12268 msgstr "prec"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12271 msgid "succ"
12272 msgstr "succ"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12275 msgid "sim"
12276 msgstr "sim"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12279 msgid "perp"
12280 msgstr "perp"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12283 msgid "preceq"
12284 msgstr "preceq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12287 msgid "succeq"
12288 msgstr "succeq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12291 msgid "simeq"
12292 msgstr "simeq"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12295 msgid "mid"
12296 msgstr "mid"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12299 msgid "ll"
12300 msgstr "ll"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12303 msgid "gg"
12304 msgstr "gg"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12307 msgid "asymp"
12308 msgstr "asymp"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12311 msgid "parallel"
12312 msgstr "平行"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12315 msgid "subset"
12316 msgstr "子集"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12319 msgid "supset"
12320 msgstr "supset"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12323 msgid "approx"
12324 msgstr "approx"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12327 msgid "smile"
12328 msgstr "微笑"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12331 msgid "subseteq"
12332 msgstr "subseteq"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12335 msgid "supseteq"
12336 msgstr "supseteq"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12339 msgid "cong"
12340 msgstr "cong"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12343 msgid "frown"
12344 msgstr "frown"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12347 msgid "sqsubseteq"
12348 msgstr "sqsubseteq"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12351 msgid "sqsupseteq"
12352 msgstr "sqsupseteq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12355 msgid "doteq"
12356 msgstr "doteq"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12359 msgid "neq"
12360 msgstr "neq"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12363 msgid "in"
12364 msgstr "in"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12367 msgid "ni"
12368 msgstr "ni"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12371 msgid "propto"
12372 msgstr "propto"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12375 msgid "notin"
12376 msgstr "notin"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12379 msgid "vdash"
12380 msgstr "vdash"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12383 msgid "dashv"
12384 msgstr "dashv"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12387 msgid "bowtie"
12388 msgstr "bowtie"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12391 msgid "alpha"
12392 msgstr "α"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12395 msgid "beta"
12396 msgstr "β"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12399 msgid "gamma"
12400 msgstr "γ"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12403 msgid "delta"
12404 msgstr "δ"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12407 msgid "epsilon"
12408 msgstr "ε"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12411 msgid "varepsilon"
12412 msgstr "ɛ"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12415 msgid "zeta"
12416 msgstr "ζ"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12419 msgid "eta"
12420 msgstr "η"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12423 msgid "theta"
12424 msgstr "θ"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12427 msgid "vartheta"
12428 msgstr "ϑ"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12431 msgid "iota"
12432 msgstr "ι"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12435 msgid "kappa"
12436 msgstr "κ"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12439 msgid "lambda"
12440 msgstr "λ"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12443 msgid "mu"
12444 msgstr "μ"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12447 msgid "nu"
12448 msgstr "ν"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12451 msgid "xi"
12452 msgstr "ξ"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12455 msgid "pi"
12456 msgstr "π"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12459 msgid "varpi"
12460 msgstr "ϖ"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12463 msgid "rho"
12464 msgstr "ρ"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12467 msgid "varrho"
12468 msgstr "∝"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12471 msgid "sigma"
12472 msgstr "σ"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12475 msgid "varsigma"
12476 msgstr "ς"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12479 msgid "tau"
12480 msgstr "τ"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12483 msgid "upsilon"
12484 msgstr "υ"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12487 msgid "phi"
12488 msgstr "φ"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12491 msgid "varphi"
12492 msgstr "ϕ"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12495 msgid "chi"
12496 msgstr "χ"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12499 msgid "psi"
12500 msgstr "ψ"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12503 msgid "omega"
12504 msgstr "ω"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12507 msgid "Gamma"
12508 msgstr "Γ"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12511 msgid "Delta"
12512 msgstr "Δ"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12515 msgid "Theta"
12516 msgstr "Θ"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12519 msgid "Lambda"
12520 msgstr "Λ"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12523 msgid "Xi"
12524 msgstr "Ξ"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12527 msgid "Pi"
12528 msgstr "Π"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12531 msgid "Sigma"
12532 msgstr "Σ"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12535 msgid "Upsilon"
12536 msgstr "Υ"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12539 msgid "Phi"
12540 msgstr "Φ"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12543 msgid "Psi"
12544 msgstr "Ψ"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12547 msgid "Omega"
12548 msgstr "Ω"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12551 msgid "Miscellaneous"
12552 msgstr "雜項"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12555 msgid "nabla"
12556 msgstr "nabla"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12559 msgid "partial"
12560 msgstr "部份"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12563 msgid "infty"
12564 msgstr "infty"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12567 msgid "prime"
12568 msgstr "質數"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12571 msgid "ell"
12572 msgstr "ell"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12575 msgid "emptyset"
12576 msgstr "emptyset"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12579 msgid "exists"
12580 msgstr "存在"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12583 msgid "forall"
12584 msgstr "forall"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12587 msgid "imath"
12588 msgstr "imath"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12591 msgid "jmath"
12592 msgstr "jmath"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12595 msgid "Re"
12596 msgstr "Re"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12599 msgid "Im"
12600 msgstr "Im"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12603 msgid "aleph"
12604 msgstr "aleph"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12607 msgid "wp"
12608 msgstr "wp"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12611 msgid "hbar"
12612 msgstr "hbar"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12615 msgid "angle"
12616 msgstr "角度"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12619 msgid "top"
12620 msgstr "頂"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12623 msgid "bot"
12624 msgstr "bot"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12627 msgid "Vert"
12628 msgstr "Vert"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12631 msgid "neg"
12632 msgstr "neg"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12635 msgid "flat"
12636 msgstr "扁平"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12639 msgid "natural"
12640 msgstr "自然"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12643 msgid "sharp"
12644 msgstr "sharp"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12647 msgid "surd"
12648 msgstr "surd"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12651 msgid "triangle"
12652 msgstr "三角"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12655 msgid "diamondsuit"
12656 msgstr "diamondsuit"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12659 msgid "heartsuit"
12660 msgstr "heartsuit"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12663 msgid "clubsuit"
12664 msgstr "clubsuit"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12667 msgid "spadesuit"
12668 msgstr "spadesuit"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12671 msgid "textrm \\AA"
12672 msgstr "textrm \\AA"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12675 msgid "textrm \\O"
12676 msgstr "textrm \\O"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12679 msgid "mathcircumflex"
12680 msgstr "mathcircumflex"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12683 msgid "_"
12684 msgstr "_"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12687 msgid "mathrm T"
12688 msgstr "mathrm T"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12691 msgid "mathbb N"
12692 msgstr "mathbb N"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12695 msgid "mathbb Z"
12696 msgstr "mathbb Z"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12699 msgid "mathbb Q"
12700 msgstr "mathbb Q"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12703 msgid "mathbb R"
12704 msgstr "mathbb R"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12707 msgid "mathbb C"
12708 msgstr "mathbb C"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12711 msgid "mathbb H"
12712 msgstr "mathbb H"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12715 msgid "mathcal F"
12716 msgstr "mathcal F"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12719 msgid "mathcal L"
12720 msgstr "mathcal L"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12723 msgid "mathcal H"
12724 msgstr "mathcal H"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12727 msgid "mathcal O"
12728 msgstr "mathcal O"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12731 msgid "Big Operators"
12732 msgstr "大運算子"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12735 msgid "intop"
12736 msgstr "intop"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12739 msgid "int"
12740 msgstr "int"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12743 msgid "iint"
12744 msgstr "iint"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12747 msgid "iintop"
12748 msgstr "iintop"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12751 msgid "iiint"
12752 msgstr "iiint"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12755 msgid "iiintop"
12756 msgstr "iiintop"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12759 msgid "iiiint"
12760 msgstr "iiiint"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12763 msgid "iiiintop"
12764 msgstr "iiiintop"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12767 msgid "dotsint"
12768 msgstr "dotsint"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12771 msgid "dotsintop"
12772 msgstr "dotsintop"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12775 msgid "oint"
12776 msgstr "oint"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12779 msgid "ointop"
12780 msgstr "ointop"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12783 msgid "oiint"
12784 msgstr "oiint"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12787 msgid "oiintop"
12788 msgstr "oiintop"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12791 msgid "ointctrclockwiseop"
12792 msgstr "ointctrclockwiseop"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12795 msgid "ointctrclockwise"
12796 msgstr "ointctrclockwise"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12799 msgid "ointclockwiseop"
12800 msgstr "ointclockwiseop"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12803 msgid "ointclockwise"
12804 msgstr "ointclockwise"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12807 msgid "sqint"
12808 msgstr "sqint"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12811 msgid "sqintop"
12812 msgstr "sqintop"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12815 msgid "sqiint"
12816 msgstr "sqiint"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12819 msgid "sqiintop"
12820 msgstr "sqiintop"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12823 msgid "sum"
12824 msgstr "sum"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12827 msgid "prod"
12828 msgstr "prod"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12831 msgid "coprod"
12832 msgstr "coprod"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12835 msgid "bigsqcup"
12836 msgstr "bigsqcup"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12839 msgid "bigotimes"
12840 msgstr "bigotimes"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12843 msgid "bigodot"
12844 msgstr "bigodot"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12847 msgid "bigoplus"
12848 msgstr "bigoplus"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12851 msgid "bigcap"
12852 msgstr "bigcap"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12855 msgid "bigcup"
12856 msgstr "bigcup"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12859 msgid "biguplus"
12860 msgstr "biguplus"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12863 msgid "bigvee"
12864 msgstr "bigvee"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12867 msgid "bigwedge"
12868 msgstr "bigwedge"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12871 msgid "AMS Miscellaneous"
12872 msgstr "AMS 雜項"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12875 msgid "digamma"
12876 msgstr "digamma"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12879 msgid "varkappa"
12880 msgstr "varkappa"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12883 msgid "beth"
12884 msgstr "beth"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12887 msgid "daleth"
12888 msgstr "daleth"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12891 msgid "gimel"
12892 msgstr "gimel"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12895 msgid "ulcorner"
12896 msgstr "ulcorner"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12899 msgid "urcorner"
12900 msgstr "urcorner"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12903 msgid "llcorner"
12904 msgstr "llcorner"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12907 msgid "lrcorner"
12908 msgstr "lrcorner"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12911 msgid "hslash"
12912 msgstr "hslash"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12915 msgid "vartriangle"
12916 msgstr "vartriangle"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12919 msgid "triangledown"
12920 msgstr "triangledown"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12923 msgid "square"
12924 msgstr "方形"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12927 msgid "lozenge"
12928 msgstr "lozenge"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12931 msgid "circledS"
12932 msgstr "circledS"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12935 msgid "measuredangle"
12936 msgstr "measuredangle"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12939 msgid "nexists"
12940 msgstr "nexists"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12943 msgid "mho"
12944 msgstr "mho"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12947 msgid "Finv"
12948 msgstr "Finv"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12951 msgid "Game"
12952 msgstr "遊戲"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12955 msgid "Bbbk"
12956 msgstr "Bbbk"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12959 msgid "backprime"
12960 msgstr "backprime"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12963 msgid "varnothing"
12964 msgstr "varnothing 中"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12967 msgid "blacktriangle"
12968 msgstr "blacktriangle"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12971 msgid "blacktriangledown"
12972 msgstr "blacktriangledown"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12975 msgid "blacksquare"
12976 msgstr "blacksquare"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12979 msgid "blacklozenge"
12980 msgstr "blacklozenge"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12983 msgid "bigstar"
12984 msgstr "bigstar"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12987 msgid "sphericalangle"
12988 msgstr "sphericalangle"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12991 msgid "complement"
12992 msgstr "補數"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12995 msgid "eth"
12996 msgstr "eth"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12999 msgid "diagup"
13000 msgstr "diagup"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13003 msgid "diagdown"
13004 msgstr "diagdown"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13007 msgid "AMS Arrows"
13008 msgstr "AMS 箭頭"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13011 msgid "dashleftarrow"
13012 msgstr "dashleftarrow"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13015 msgid "dashrightarrow"
13016 msgstr "dashrightarrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13019 msgid "leftleftarrows"
13020 msgstr "leftleftarrows"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13023 msgid "leftrightarrows"
13024 msgstr "leftrightarrows"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13027 msgid "rightrightarrows"
13028 msgstr "rightrightarrows"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13031 msgid "rightleftarrows"
13032 msgstr "rightleftarrows"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13035 msgid "Lleftarrow"
13036 msgstr "Lleftarrow"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13039 msgid "Rrightarrow"
13040 msgstr "Rrightarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13043 msgid "twoheadleftarrow"
13044 msgstr "twoheadleftarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13047 msgid "twoheadrightarrow"
13048 msgstr "twoheadrightarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13051 msgid "leftarrowtail"
13052 msgstr "leftarrowtail"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13055 msgid "rightarrowtail"
13056 msgstr "rightarrowtail"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13059 msgid "looparrowleft"
13060 msgstr "looparrowleft"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13063 msgid "looparrowright"
13064 msgstr "looparrowright"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13067 msgid "curvearrowleft"
13068 msgstr "curvearrowleft"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13071 msgid "curvearrowright"
13072 msgstr "curvearrowright"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13075 msgid "circlearrowleft"
13076 msgstr "circlearrowleft"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13079 msgid "circlearrowright"
13080 msgstr "circlearrowright"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13083 msgid "Lsh"
13084 msgstr "Lsh"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13087 msgid "Rsh"
13088 msgstr "Rsh"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13091 msgid "upuparrows"
13092 msgstr "upuparrows"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13095 msgid "downdownarrows"
13096 msgstr "downdownarrows"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13099 msgid "upharpoonleft"
13100 msgstr "upharpoonleft"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13103 msgid "upharpoonright"
13104 msgstr "upharpoonright"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13107 msgid "downharpoonleft"
13108 msgstr "downharpoonleft"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13111 msgid "downharpoonright"
13112 msgstr "downharpoonright"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13115 msgid "leftrightharpoons"
13116 msgstr "leftrightharpoons"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13119 msgid "rightsquigarrow"
13120 msgstr "rightsquigarrow"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13123 msgid "leftrightsquigarrow"
13124 msgstr "leftrightsquigarrow"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13127 msgid "nleftarrow"
13128 msgstr "nleftarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13131 msgid "nrightarrow"
13132 msgstr "nrightarrow"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13135 msgid "nleftrightarrow"
13136 msgstr "nleftrightarrow"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13139 msgid "nLeftarrow"
13140 msgstr "nLeftarrow"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13143 msgid "nRightarrow"
13144 msgstr "nRightarrow"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13147 msgid "nLeftrightarrow"
13148 msgstr "nLeftrightarrow"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13151 msgid "multimap"
13152 msgstr "多重對映"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13155 msgid "AMS Relations"
13156 msgstr "AMS 關係"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13159 msgid "leqq"
13160 msgstr "leqq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13163 msgid "geqq"
13164 msgstr "geqq"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13167 msgid "leqslant"
13168 msgstr "leqslant"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13171 msgid "geqslant"
13172 msgstr "geqslant"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13175 msgid "eqslantless"
13176 msgstr "eqslantless"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13179 msgid "eqslantgtr"
13180 msgstr "eqslantgtr"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13183 msgid "lesssim"
13184 msgstr "lesssim"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13187 msgid "gtrsim"
13188 msgstr "gtrsim"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13191 msgid "lessapprox"
13192 msgstr "lessapprox"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13195 msgid "gtrapprox"
13196 msgstr "gtrapprox"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13199 msgid "approxeq"
13200 msgstr "approxeq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13203 msgid "triangleq"
13204 msgstr "triangleq"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13207 msgid "lessdot"
13208 msgstr "lessdot"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13211 msgid "gtrdot"
13212 msgstr "gtrdot"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13215 msgid "lll"
13216 msgstr "lll"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13219 msgid "ggg"
13220 msgstr "ggg"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13223 msgid "lessgtr"
13224 msgstr "lessgtr"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13227 msgid "gtrless"
13228 msgstr "gtrless"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13231 msgid "lesseqgtr"
13232 msgstr "lesseqgtr"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13235 msgid "gtreqless"
13236 msgstr "gtreqless"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13239 msgid "lesseqqgtr"
13240 msgstr "lesseqqgtr"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13243 msgid "gtreqqless"
13244 msgstr "gtreqqless"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13247 msgid "eqcirc"
13248 msgstr "eqcirc"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13251 msgid "circeq"
13252 msgstr "circeq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13255 msgid "thicksim"
13256 msgstr "thicksim"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13259 msgid "thickapprox"
13260 msgstr "thickapprox"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13263 msgid "backsim"
13264 msgstr "backsim"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13267 msgid "backsimeq"
13268 msgstr "backsimeq"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13271 msgid "subseteqq"
13272 msgstr "subseteqq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13275 msgid "supseteqq"
13276 msgstr "supseteqq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13279 msgid "Subset"
13280 msgstr "子集"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13283 msgid "Supset"
13284 msgstr "Supset"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13287 msgid "sqsubset"
13288 msgstr "sqsubset"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13291 msgid "sqsupset"
13292 msgstr "sqsupset"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13295 msgid "preccurlyeq"
13296 msgstr "preccurlyeq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13299 msgid "succcurlyeq"
13300 msgstr "succcurlyeq"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13303 msgid "curlyeqprec"
13304 msgstr "curlyeqprec"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13307 msgid "curlyeqsucc"
13308 msgstr "curlyeqsucc"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13311 msgid "precsim"
13312 msgstr "precsim"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13315 msgid "succsim"
13316 msgstr "succsim"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13319 msgid "precapprox"
13320 msgstr "precapprox"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13323 msgid "succapprox"
13324 msgstr "succapprox"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13327 msgid "vartriangleleft"
13328 msgstr "vartriangleleft"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13331 msgid "vartriangleright"
13332 msgstr "vartriangleright"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13335 msgid "trianglelefteq"
13336 msgstr "trianglelefteq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13339 msgid "trianglerighteq"
13340 msgstr "trianglerighteq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13343 msgid "bumpeq"
13344 msgstr "bumpeq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13347 msgid "Bumpeq"
13348 msgstr "Bumpeq"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13351 msgid "doteqdot"
13352 msgstr "doteqdot"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13355 msgid "risingdotseq"
13356 msgstr "risingdotseq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13359 msgid "fallingdotseq"
13360 msgstr "fallingdotseq"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13363 msgid "vDash"
13364 msgstr "vDash"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13367 msgid "Vvdash"
13368 msgstr "Vvdash"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13371 msgid "Vdash"
13372 msgstr "Vdash"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13375 msgid "shortmid"
13376 msgstr "shortmid"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13379 msgid "shortparallel"
13380 msgstr "shortparallel"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13383 msgid "smallsmile"
13384 msgstr "smallsmile"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13387 msgid "smallfrown"
13388 msgstr "smallfrown"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13391 msgid "blacktriangleleft"
13392 msgstr "blacktriangleleft"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13395 msgid "blacktriangleright"
13396 msgstr "blacktriangleright"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13399 msgid "because"
13400 msgstr "因為"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13403 msgid "therefore"
13404 msgstr "因而"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13407 msgid "backepsilon"
13408 msgstr "backepsilon"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13411 msgid "varpropto"
13412 msgstr "varpropto"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13415 msgid "between"
13416 msgstr "之間"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13419 msgid "pitchfork"
13420 msgstr "耙子"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13423 msgid "AMS Negative Relations"
13424 msgstr "AMS 負關係"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13427 msgid "nless"
13428 msgstr "nless"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13431 msgid "ngtr"
13432 msgstr "ngtr"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13435 msgid "nleq"
13436 msgstr "nleq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13439 msgid "ngeq"
13440 msgstr "ngeq"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13443 msgid "nleqslant"
13444 msgstr "nleqslant"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13447 msgid "ngeqslant"
13448 msgstr "ngeqslant"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13451 msgid "nleqq"
13452 msgstr "nleqq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13455 msgid "ngeqq"
13456 msgstr "ngeqq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13459 msgid "lneq"
13460 msgstr "lneq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13463 msgid "gneq"
13464 msgstr "gneq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13467 msgid "lneqq"
13468 msgstr "lneqq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13471 msgid "gneqq"
13472 msgstr "gneqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13475 msgid "lvertneqq"
13476 msgstr "lvertneqq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13479 msgid "gvertneqq"
13480 msgstr "gvertneqq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13483 msgid "lnsim"
13484 msgstr "lnsim"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13487 msgid "gnsim"
13488 msgstr "gnsim"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13491 msgid "lnapprox"
13492 msgstr "lnapprox"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13495 msgid "gnapprox"
13496 msgstr "gnapprox"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13499 msgid "nprec"
13500 msgstr "nprec"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13503 msgid "nsucc"
13504 msgstr "nsucc"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13507 msgid "npreceq"
13508 msgstr "npreceq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13511 msgid "nsucceq"
13512 msgstr "nsucceq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13515 msgid "precnsim"
13516 msgstr "precnsim"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13519 msgid "succnsim"
13520 msgstr "succnsim"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13523 msgid "precnapprox"
13524 msgstr "precnapprox"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13527 msgid "succnapprox"
13528 msgstr "succnapprox"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13531 msgid "subsetneq"
13532 msgstr "subsetneq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13535 msgid "supsetneq"
13536 msgstr "supsetneq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13539 msgid "subsetneqq"
13540 msgstr "subsetneqq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13543 msgid "supsetneqq"
13544 msgstr "supsetneqq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13547 msgid "nsubseteq"
13548 msgstr "nsubseteq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13551 msgid "nsupseteq"
13552 msgstr "nsupseteq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13555 msgid "nsupseteqq"
13556 msgstr "nsupseteqq"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13559 msgid "nvdash"
13560 msgstr "nvdash"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13563 msgid "nvDash"
13564 msgstr "nvDash"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13567 msgid "nVDash"
13568 msgstr "nVDash"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13571 msgid "varsubsetneq"
13572 msgstr "varsubsetneq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13575 msgid "varsupsetneq"
13576 msgstr "varsupsetneq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13579 msgid "varsubsetneqq"
13580 msgstr "varsubsetneqq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13583 msgid "varsupsetneqq"
13584 msgstr "varsupsetneqq"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13587 msgid "ntriangleleft"
13588 msgstr "ntriangleleft"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13591 msgid "ntriangleright"
13592 msgstr "ntriangleright"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13595 msgid "ntrianglelefteq"
13596 msgstr "ntrianglelefteq"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13599 msgid "ntrianglerighteq"
13600 msgstr "ntrianglerighteq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13603 msgid "ncong"
13604 msgstr "ncong"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13607 msgid "nsim"
13608 msgstr "nsim"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13611 msgid "nmid"
13612 msgstr "nmid"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13615 msgid "nshortmid"
13616 msgstr "nshortmid"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13619 msgid "nparallel"
13620 msgstr "nparallel"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13623 msgid "nshortparallel"
13624 msgstr "nshortparallel"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13627 msgid "AMS Operators"
13628 msgstr "AMS 運算子"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13631 msgid "dotplus"
13632 msgstr "dotplus"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13635 msgid "smallsetminus"
13636 msgstr "smallsetminus"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13639 msgid "Cap"
13640 msgstr "Cap"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13643 msgid "Cup"
13644 msgstr "Cup"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13647 msgid "barwedge"
13648 msgstr "barwedge"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13651 msgid "veebar"
13652 msgstr "veebar"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13655 msgid "doublebarwedge"
13656 msgstr "doublebarwedge"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13659 msgid "boxminus"
13660 msgstr "boxminus"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13663 msgid "boxtimes"
13664 msgstr "boxtimes"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13667 msgid "boxdot"
13668 msgstr "boxdot"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13671 msgid "boxplus"
13672 msgstr "boxplus"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13675 msgid "divideontimes"
13676 msgstr "divideontimes"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13679 msgid "ltimes"
13680 msgstr "ltimes"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13683 msgid "rtimes"
13684 msgstr "rtimes"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13687 msgid "leftthreetimes"
13688 msgstr "leftthreetimes"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13691 msgid "rightthreetimes"
13692 msgstr "rightthreetimes"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13695 msgid "curlywedge"
13696 msgstr "curlywedge"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13699 msgid "curlyvee"
13700 msgstr "curlyvee"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13703 msgid "circleddash"
13704 msgstr "circleddash"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13707 msgid "circledast"
13708 msgstr "circledast"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13711 msgid "circledcirc"
13712 msgstr "circledcirc"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13715 msgid "centerdot"
13716 msgstr "centerdot"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13719 msgid "intercal"
13720 msgstr "intercal"
13721
13722 #: lib/external_templates:37
13723 msgid "RasterImage"
13724 msgstr "RasterImage"
13725
13726 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13727 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13728 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729
13730 #: lib/external_templates:45
13731 msgid "A bitmap file.\n"
13732 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13733
13734 #: lib/external_templates:109
13735 msgid "XFig"
13736 msgstr "XFig"
13737
13738 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13739 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13740 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13741
13742 #: lib/external_templates:112
13743 msgid "An Xfig figure.\n"
13744 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13745
13746 #: lib/external_templates:162
13747 msgid "ChessDiagram"
13748 msgstr "西洋棋圖形"
13749
13750 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13751 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13752 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13753
13754 #: lib/external_templates:165
13755 msgid ""
13756 "A chess position diagram.\n"
13757 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13758 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13759 "the position that you want to display.\n"
13760 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13761 "and remember to type in a relative path\n"
13762 "to the LyX document location.\n"
13763 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13764 "to enable general editing of the board.\n"
13765 "You might also check out the\n"
13766 "'Options->Test legality' option, and\n"
13767 "remember to middle and right click to\n"
13768 "insert new material in the board.\n"
13769 "In order for this to work, you have to\n"
13770 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13771 "that TeX will find it, and you will need\n"
13772 "to install the skak package from CTAN.\n"
13773 msgstr ""
13774 "西洋棋位置圖表。\n"
13775 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13776 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13777 "您想要顯示的位置。\n"
13778 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13779 "並記得輸入相對於\n"
13780 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13781 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13782 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13783 "您也許也要選用一下\n"
13784 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13785 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13786 "在模板中插入新材料。\n"
13787 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13788 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13789 "的地方,而您將需要\n"
13790 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13791
13792 #: lib/external_templates:208
13793 msgid "LilyPond"
13794 msgstr "LilyPond"
13795
13796 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13797 msgid "Lilypond typeset music"
13798 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13799
13800 #: lib/external_templates:211
13801 msgid ""
13802 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13803 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13804 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13805 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13806 msgstr ""
13807 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13808 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13809 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13810 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13811
13812 #: lib/external_templates:257
13813 #, fuzzy
13814 msgid "PDFPages"
13815 msgstr "頁面"
13816
13817 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13818 #, fuzzy
13819 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13820 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13821
13822 #: lib/external_templates:260
13823 msgid ""
13824 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13825 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13826 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13827 "Examples:\n"
13828 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13829 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13830 "* pages=- (to include all pages)\n"
13831 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13832 "for further options and details.\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/external_templates:299
13836 msgid ""
13837 "Today's date.\n"
13838 "Read 'info date' for more information.\n"
13839 msgstr ""
13840 "今天日期。\n"
13841 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13842
13843 #: lib/configure.py:252
13844 msgid "Tgif"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/configure.py:255
13848 msgid "FIG"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/configure.py:258
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Grace"
13854 msgstr "灰階"
13855
13856 #: lib/configure.py:261
13857 msgid "FEN"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/configure.py:265
13861 msgid "BMP"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/configure.py:266
13865 msgid "GIF"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13869 msgid "JPEG"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/configure.py:268
13873 msgid "PBM"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/configure.py:269
13877 msgid "PGM"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13881 msgid "PNG"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/configure.py:271
13885 msgid "PPM"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/configure.py:272
13889 msgid "TIFF"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/configure.py:273
13893 msgid "XBM"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/configure.py:274
13897 msgid "XPM"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/configure.py:279
13901 msgid "Plain text (chess output)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/configure.py:280
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Plain text (image)"
13907 msgstr "純文字"
13908
13909 #: lib/configure.py:281
13910 msgid "Plain text (Xfig output)"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/configure.py:282
13914 #, fuzzy
13915 msgid "date (output)"
13916 msgstr "更新 PostScript"
13917
13918 #: lib/configure.py:283
13919 msgid "DocBook"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/configure.py:283
13923 #, fuzzy
13924 msgid "DocBook|B"
13925 msgstr "書籤|B"
13926
13927 #: lib/configure.py:284
13928 msgid "Docbook (XML)"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/configure.py:285
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Graphviz Dot"
13934 msgstr "圖形"
13935
13936 #: lib/configure.py:286
13937 #, fuzzy
13938 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13939 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13940
13941 #: lib/configure.py:287
13942 #, fuzzy
13943 msgid "NoWeb"
13944 msgstr "無"
13945
13946 #: lib/configure.py:287
13947 #, fuzzy
13948 msgid "NoWeb|N"
13949 msgstr "註記|N"
13950
13951 #: lib/configure.py:288
13952 #, fuzzy
13953 msgid "LilyPond music"
13954 msgstr "LilyPond"
13955
13956 #: lib/configure.py:289
13957 #, fuzzy
13958 msgid "LaTeX (plain)"
13959 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13960
13961 #: lib/configure.py:289
13962 #, fuzzy
13963 msgid "LaTeX (plain)|L"
13964 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13965
13966 #: lib/configure.py:290
13967 msgid "LinuxDoc"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/configure.py:290
13971 msgid "LinuxDoc|x"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/configure.py:291
13975 #, fuzzy
13976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13977 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13978
13979 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13980 msgid "Plain text"
13981 msgstr "純文字"
13982
13983 #: lib/configure.py:292
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Plain text|a"
13986 msgstr "純文字"
13987
13988 #: lib/configure.py:293
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Plain text (pstotext)"
13991 msgstr "純文字"
13992
13993 #: lib/configure.py:294
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13996 msgstr "純文字"
13997
13998 #: lib/configure.py:295
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Plain text (catdvi)"
14001 msgstr "純文字"
14002
14003 #: lib/configure.py:296
14004 msgid "Plain Text, Join Lines"
14005 msgstr "純文字,聯結線"
14006
14007 #: lib/configure.py:303
14008 #, fuzzy
14009 msgid "BibTeX"
14010 msgstr "LaTeX"
14011
14012 #: lib/configure.py:308
14013 #, fuzzy
14014 msgid "EPS"
14015 msgstr "PS"
14016
14017 #: lib/configure.py:309
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Postscript"
14020 msgstr "Post Scriptum:"
14021
14022 #: lib/configure.py:309
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Postscript|t"
14025 msgstr "Post Scriptum:"
14026
14027 #: lib/configure.py:313
14028 msgid "PDF (ps2pdf)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/configure.py:313
14032 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/configure.py:314
14036 #, fuzzy
14037 msgid "PDF (pdflatex)"
14038 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14039
14040 #: lib/configure.py:314
14041 #, fuzzy
14042 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14043 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14044
14045 #: lib/configure.py:315
14046 msgid "PDF (dvipdfm)"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/configure.py:315
14050 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/configure.py:318
14054 msgid "DVI"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/configure.py:318
14058 msgid "DVI|D"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/configure.py:321
14062 #, fuzzy
14063 msgid "DraftDVI"
14064 msgstr "草稿(&D)"
14065
14066 #: lib/configure.py:324
14067 msgid "HTML"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/configure.py:324
14071 msgid "HTML|H"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/configure.py:327
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Noteedit"
14077 msgstr "NoteToEditor"
14078
14079 #: lib/configure.py:330
14080 #, fuzzy
14081 msgid "OpenDocument"
14082 msgstr "開啟文件"
14083
14084 #: lib/configure.py:333
14085 #, fuzzy
14086 msgid "date command"
14087 msgstr "下一個命令"
14088
14089 #: lib/configure.py:334
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Table (CSV)"
14092 msgstr "表格"
14093
14094 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14096 msgid "LyX"
14097 msgstr "LyX"
14098
14099 #: lib/configure.py:337
14100 msgid "LyX 1.3.x"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:338
14104 msgid "LyX 1.4.x"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/configure.py:339
14108 msgid "LyX 1.5.x"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/configure.py:340
14112 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/configure.py:341
14116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/configure.py:342
14120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/configure.py:343
14124 #, fuzzy
14125 msgid "LyX Preview"
14126 msgstr "預覽"
14127
14128 #: lib/configure.py:344
14129 #, fuzzy
14130 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14131 msgstr "預覽"
14132
14133 #: lib/configure.py:345
14134 msgid "PDFTEX"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/configure.py:346
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Program"
14140 msgstr "程式清單"
14141
14142 #: lib/configure.py:347
14143 msgid "PSTEX"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/configure.py:348
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Rich Text Format"
14149 msgstr "文字一般字型"
14150
14151 #: lib/configure.py:349
14152 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Windows Metafile"
14158 msgstr "列印到檔案"
14159
14160 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14161 msgid "Enhanced Metafile"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/configure.py:352
14165 #, fuzzy
14166 msgid "MS Word"
14167 msgstr "字詞"
14168
14169 #: lib/configure.py:352
14170 #, fuzzy
14171 msgid "MS Word|W"
14172 msgstr "計數字詞|W"
14173
14174 #: lib/configure.py:353
14175 msgid "HTML (MS Word)"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14179 #, c-format
14180 msgid "%1$s and %2$s"
14181 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14182
14183 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14184 #, c-format
14185 msgid "%1$s et al."
14186 msgstr "%1$s 等人。"
14187
14188 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14189 msgid "No year"
14190 msgstr "沒有年份"
14191
14192 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Add to bibliography only."
14195 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14196
14197 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14198 msgid "before"
14199 msgstr "之前"
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:237
14202 msgid "Disk Error: "
14203 msgstr ""
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:238
14206 #, fuzzy, c-format
14207 msgid ""
14208 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14209 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:290
14212 msgid "Could not remove temporary directory"
14213 msgstr "無法移除暫存目錄"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:291
14216 #, c-format
14217 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14218 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:506
14221 msgid "Unknown document class"
14222 msgstr "不明的文件類別"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:507
14225 #, c-format
14226 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14227 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14230 #, c-format
14231 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14232 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14235 msgid "Document header error"
14236 msgstr "文件頁首錯誤"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:521
14239 msgid "\\begin_header is missing"
14240 msgstr "\\begin_header 缺少"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:541
14243 msgid "\\begin_document is missing"
14244 msgstr "\\begin_document 缺少"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14247 #: src/BufferView.cpp:1147
14248 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14249 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14252 msgid ""
14253 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14254 "xcolor/soul are installed.\n"
14255 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14256 "LaTeX preamble."
14257 msgstr ""
14258 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14259 "安裝。\n"
14260 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14263 msgid ""
14264 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14265 "xcolor and soul are not installed.\n"
14266 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14267 "LaTeX preamble."
14268 msgstr ""
14269 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14270 "未安裝。\n"
14271 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14274 msgid "Document format failure"
14275 msgstr "文件格式錯誤"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:706
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14280 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:743
14283 msgid "Conversion failed"
14284 msgstr "轉換失敗"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:744
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14290 "it could not be created."
14291 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:753
14294 msgid "Conversion script not found"
14295 msgstr "找不到轉換命令稿"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:754
14298 #, c-format
14299 msgid ""
14300 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14301 "could not be found."
14302 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:773
14305 msgid "Conversion script failed"
14306 msgstr "轉換命令稿失敗"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:774
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14312 "convert it."
14313 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:789
14316 #, c-format
14317 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14318 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:822
14321 msgid "Backup failure"
14322 msgstr "備份失敗"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:823
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14328 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14329 msgstr ""
14330 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14331 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:833
14334 #, c-format
14335 msgid ""
14336 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14337 "overwrite this file?"
14338 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:835
14341 msgid "Overwrite modified file?"
14342 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14347 msgid "&Overwrite"
14348 msgstr "覆寫(&O)"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:860
14351 #, c-format
14352 msgid "Saving document %1$s..."
14353 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:873
14356 #, fuzzy
14357 msgid " could not write file!"
14358 msgstr "無法讀取檔案"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:880
14361 msgid " done."
14362 msgstr " 已完成。"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:959
14365 msgid "Iconv software exception Detected"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:959
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14372 "installed"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:981
14376 #, c-format
14377 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:984
14381 msgid ""
14382 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14383 "chosen encoding.\n"
14384 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14385 msgstr ""
14386 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14387 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:991
14390 #, fuzzy
14391 msgid "iconv conversion failed"
14392 msgstr "轉換失敗"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:996
14395 #, fuzzy
14396 msgid "conversion failed"
14397 msgstr "轉換失敗"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:1270
14400 msgid "Running chktex..."
14401 msgstr "chktex 執行中…"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:1283
14404 msgid "chktex failure"
14405 msgstr "chktex 失敗"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:1284
14408 msgid "Could not run chktex successfully."
14409 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2114
14412 msgid "Preview source code"
14413 msgstr "預覽原始碼"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2126
14416 #, c-format
14417 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14418 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2130
14421 #, c-format
14422 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14423 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2229
14426 #, c-format
14427 msgid "Auto-saving %1$s"
14428 msgstr "自動儲存 %1$s"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2273
14431 msgid "Autosave failed!"
14432 msgstr "自動儲存失敗!"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2296
14435 msgid "Autosaving current document..."
14436 msgstr "自動儲存目前文件…"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2346
14439 msgid "Couldn't export file"
14440 msgstr "無法匯出檔案"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2347
14443 #, c-format
14444 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14445 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2384
14448 msgid "File name error"
14449 msgstr "檔案名稱錯誤"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:2385
14452 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14453 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2427
14456 msgid "Document export cancelled."
14457 msgstr "文件匯出取消。"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:2433
14460 #, c-format
14461 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14462 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14463
14464 #: src/Buffer.cpp:2439
14465 #, c-format
14466 msgid "Document exported as %1$s"
14467 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2509
14470 #, c-format
14471 msgid ""
14472 "The specified document\n"
14473 "%1$s\n"
14474 "could not be read."
14475 msgstr ""
14476 "指定的文件\n"
14477 "%1$s\n"
14478 "無法讀取。"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2511
14481 msgid "Could not read document"
14482 msgstr "無法讀取文件"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2521
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14488 "\n"
14489 "Recover emergency save?"
14490 msgstr ""
14491 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14492 "\n"
14493 "回復緊急儲存?"
14494
14495 #: src/Buffer.cpp:2524
14496 msgid "Load emergency save?"
14497 msgstr "載入緊急儲存?"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:2525
14500 msgid "&Recover"
14501 msgstr "回復(&R)"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2525
14504 msgid "&Load Original"
14505 msgstr "載入原件(&L)"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:2545
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14511 "\n"
14512 "Load the backup instead?"
14513 msgstr ""
14514 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14515 "\n"
14516 "載入備份做為替代?"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:2548
14519 msgid "Load backup?"
14520 msgstr "載入備份?"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:2549
14523 msgid "&Load backup"
14524 msgstr "載入備份(&L)"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:2549
14527 msgid "Load &original"
14528 msgstr "載入原件(&O)"
14529
14530 #: src/Buffer.cpp:2582
14531 #, c-format
14532 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14533 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:2584
14536 msgid "Retrieve from version control?"
14537 msgstr "從版本控制取回?"
14538
14539 #: src/Buffer.cpp:2585
14540 msgid "&Retrieve"
14541 msgstr "取回(&R)"
14542
14543 #: src/BufferList.cpp:223
14544 #, fuzzy
14545 msgid "No file open!"
14546 msgstr "找不到檔案!"
14547
14548 #: src/BufferList.cpp:233
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14551 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14552
14553 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14554 #, fuzzy
14555 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14556 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14557
14558 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14559 #, fuzzy
14560 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14561 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14562
14563 #: src/BufferList.cpp:274
14564 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14565 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14566
14567 #: src/BufferParams.cpp:475
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "The layout file requested by this document,\n"
14571 "%1$s.layout,\n"
14572 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14573 "class or style file required by it is not\n"
14574 "available. See the Customization documentation\n"
14575 "for more information.\n"
14576 msgstr ""
14577 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14578 "%1$s.layout,\n"
14579 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14580 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14581 "存在。請參看客製化文件\n"
14582 "以獲得更多資訊。\n"
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:481
14585 msgid "Document class not available"
14586 msgstr "文件類別無法使用"
14587
14588 #: src/BufferParams.cpp:482
14589 msgid "LyX will not be able to produce output."
14590 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14591
14592 #: src/BufferParams.cpp:1440
14593 #, c-format
14594 msgid ""
14595 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14596 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14597 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: src/BufferParams.cpp:1445
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Document class not found"
14603 msgstr "文件類別無法使用"
14604
14605 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14606 #, fuzzy, c-format
14607 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14608 msgstr ""
14609 "指定的文件\n"
14610 "%1$s\n"
14611 "無法讀取。"
14612
14613 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Could not load class"
14616 msgstr "無法變更類別"
14617
14618 #: src/BufferParams.cpp:1540
14619 #, c-format
14620 msgid ""
14621 "The module %1$s has been requested by\n"
14622 "this document but has not been found in the list of\n"
14623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: src/BufferParams.cpp:1544
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Module not available"
14630 msgstr "文件類別無法使用"
14631
14632 #: src/BufferParams.cpp:1545
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Some layouts may not be available."
14635 msgstr "文件類別無法使用"
14636
14637 #: src/BufferParams.cpp:1552
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "The module %1$s requires a package that is\n"
14641 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14642 "may not be possible.\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: src/BufferParams.cpp:1555
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Package not available"
14648 msgstr "文件類別無法使用"
14649
14650 #: src/BufferParams.cpp:1560
14651 #, c-format
14652 msgid "Error reading module %1$s\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Read Error"
14658 msgstr "搜尋錯誤"
14659
14660 #: src/BufferParams.cpp:1566
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Error reading internal layout information"
14663 msgstr "一般資訊"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:178
14666 msgid "No more insets"
14667 msgstr "沒有更多內欄"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:673
14670 msgid "Save bookmark"
14671 msgstr "儲存書籤"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1025
14674 msgid "No further undo information"
14675 msgstr "無進一步的復原資訊"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1034
14678 msgid "No further redo information"
14679 msgstr "無進一步的重做資訊"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14682 msgid "String not found!"
14683 msgstr "找不到字串!"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:1219
14686 msgid "Mark off"
14687 msgstr "標記關閉"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:1226
14690 msgid "Mark on"
14691 msgstr "標記開啟"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:1233
14694 msgid "Mark removed"
14695 msgstr "標記移除"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:1236
14698 msgid "Mark set"
14699 msgstr "標記設定"
14700
14701 #: src/BufferView.cpp:1283
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Statistics for the selection:"
14704 msgstr "切換至文件(&S)"
14705
14706 #: src/BufferView.cpp:1285
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Statistics for the document:"
14709 msgstr "切換至文件(&S)"
14710
14711 #: src/BufferView.cpp:1288
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "%1$d words"
14714 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14715
14716 #: src/BufferView.cpp:1290
14717 #, fuzzy
14718 msgid "One word"
14719 msgstr "關鍵字"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:1293
14722 #, c-format
14723 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:1296
14727 msgid "One character (including blanks)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: src/BufferView.cpp:1299
14731 #, c-format
14732 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:1302
14736 msgid "One character (excluding blanks)"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: src/BufferView.cpp:1304
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Statistics"
14742 msgstr "狀態"
14743
14744 #: src/BufferView.cpp:2040
14745 #, c-format
14746 msgid "Inserting document %1$s..."
14747 msgstr "插入文件 %1$s…"
14748
14749 #: src/BufferView.cpp:2051
14750 #, c-format
14751 msgid "Document %1$s inserted."
14752 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14753
14754 #: src/BufferView.cpp:2053
14755 #, c-format
14756 msgid "Could not insert document %1$s"
14757 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14758
14759 #: src/BufferView.cpp:2281
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "Could not read the specified document\n"
14763 "%1$s\n"
14764 "due to the error: %2$s"
14765 msgstr ""
14766 "無法讀取指定的文件\n"
14767 "%1$s\n"
14768 "由於錯誤:%2$s"
14769
14770 #: src/BufferView.cpp:2283
14771 msgid "Could not read file"
14772 msgstr "無法讀取檔案"
14773
14774 #: src/BufferView.cpp:2290
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid ""
14777 "%1$s\n"
14778 " is not readable."
14779 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14780
14781 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14782 msgid "Could not open file"
14783 msgstr "無法開啟檔案"
14784
14785 #: src/BufferView.cpp:2298
14786 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14787 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14788
14789 #: src/BufferView.cpp:2299
14790 msgid ""
14791 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14792 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14793 "If this does not give the correct result\n"
14794 "then please change the encoding of the file\n"
14795 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14796 msgstr ""
14797 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14798 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14799 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14800 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14801 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14802
14803 #: src/Chktex.cpp:63
14804 #, c-format
14805 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14806 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14807
14808 #: src/Chktex.cpp:65
14809 msgid "ChkTeX warning id # "
14810 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14811
14812 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14814 msgid "none"
14815 msgstr "無"
14816
14817 #: src/Color.cpp:96
14818 msgid "black"
14819 msgstr "黑色"
14820
14821 #: src/Color.cpp:97
14822 msgid "white"
14823 msgstr "白色"
14824
14825 #: src/Color.cpp:98
14826 msgid "red"
14827 msgstr "紅色"
14828
14829 #: src/Color.cpp:99
14830 msgid "green"
14831 msgstr "綠色"
14832
14833 #: src/Color.cpp:100
14834 msgid "blue"
14835 msgstr "藍色"
14836
14837 #: src/Color.cpp:101
14838 msgid "cyan"
14839 msgstr "青色"
14840
14841 #: src/Color.cpp:102
14842 msgid "magenta"
14843 msgstr "洋紅"
14844
14845 #: src/Color.cpp:103
14846 msgid "yellow"
14847 msgstr "黃色"
14848
14849 #: src/Color.cpp:104
14850 msgid "cursor"
14851 msgstr "游標"
14852
14853 #: src/Color.cpp:105
14854 msgid "background"
14855 msgstr "背景"
14856
14857 #: src/Color.cpp:106
14858 msgid "text"
14859 msgstr "文字"
14860
14861 #: src/Color.cpp:107
14862 msgid "selection"
14863 msgstr "選擇"
14864
14865 #: src/Color.cpp:108
14866 #, fuzzy
14867 msgid "selected text"
14868 msgstr "刪除的文字"
14869
14870 #: src/Color.cpp:110
14871 msgid "LaTeX text"
14872 msgstr "LaTeX 文字"
14873
14874 #: src/Color.cpp:111
14875 #, fuzzy
14876 msgid "inline completion"
14877 msgstr "內聯列表(&I)"
14878
14879 #: src/Color.cpp:113
14880 #, fuzzy
14881 msgid "non-unique inline completion"
14882 msgstr "內聯列表(&I)"
14883
14884 #: src/Color.cpp:115
14885 msgid "previewed snippet"
14886 msgstr "預覽的片段"
14887
14888 #: src/Color.cpp:116
14889 #, fuzzy
14890 msgid "note label"
14891 msgstr "註腳"
14892
14893 #: src/Color.cpp:117
14894 msgid "note background"
14895 msgstr "註記背景"
14896
14897 #: src/Color.cpp:118
14898 #, fuzzy
14899 msgid "comment label"
14900 msgstr "註釋"
14901
14902 #: src/Color.cpp:119
14903 msgid "comment background"
14904 msgstr "註釋背景"
14905
14906 #: src/Color.cpp:120
14907 #, fuzzy
14908 msgid "greyedout inset label"
14909 msgstr "灰色顯示內欄"
14910
14911 #: src/Color.cpp:121
14912 msgid "greyedout inset background"
14913 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14914
14915 #: src/Color.cpp:122
14916 msgid "shaded box"
14917 msgstr "陰影方框"
14918
14919 #: src/Color.cpp:123
14920 #, fuzzy
14921 msgid "branch label"
14922 msgstr "分支"
14923
14924 #: src/Color.cpp:124
14925 #, fuzzy
14926 msgid "footnote label"
14927 msgstr "註腳"
14928
14929 #: src/Color.cpp:125
14930 #, fuzzy
14931 msgid "index label"
14932 msgstr "插入標籤"
14933
14934 #: src/Color.cpp:126
14935 #, fuzzy
14936 msgid "margin note label"
14937 msgstr "跳到標籤"
14938
14939 #: src/Color.cpp:127
14940 #, fuzzy
14941 msgid "URL label"
14942 msgstr "標籤"
14943
14944 #: src/Color.cpp:128
14945 #, fuzzy
14946 msgid "URL text"
14947 msgstr "文字"
14948
14949 #: src/Color.cpp:129
14950 msgid "depth bar"
14951 msgstr "深度滑桿"
14952
14953 #: src/Color.cpp:130
14954 msgid "language"
14955 msgstr "語言"
14956
14957 #: src/Color.cpp:131
14958 msgid "command inset"
14959 msgstr "命令內欄"
14960
14961 #: src/Color.cpp:132
14962 msgid "command inset background"
14963 msgstr "命令內欄背景"
14964
14965 #: src/Color.cpp:133
14966 msgid "command inset frame"
14967 msgstr "命令內欄框架"
14968
14969 #: src/Color.cpp:134
14970 msgid "special character"
14971 msgstr "特殊字元"
14972
14973 #: src/Color.cpp:135
14974 msgid "math"
14975 msgstr "數學"
14976
14977 #: src/Color.cpp:136
14978 msgid "math background"
14979 msgstr "數學背景"
14980
14981 #: src/Color.cpp:137
14982 msgid "graphics background"
14983 msgstr "圖形背景"
14984
14985 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14986 msgid "Math macro background"
14987 msgstr "數學巨集背景"
14988
14989 #: src/Color.cpp:139
14990 msgid "math frame"
14991 msgstr "數學框架"
14992
14993 #: src/Color.cpp:140
14994 msgid "math corners"
14995 msgstr "數學轉角"
14996
14997 #: src/Color.cpp:141
14998 msgid "math line"
14999 msgstr "數學線段"
15000
15001 #: src/Color.cpp:143
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Math macro hovered background"
15004 msgstr "數學巨集背景"
15005
15006 #: src/Color.cpp:144
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Math macro label"
15009 msgstr "數學巨集"
15010
15011 #: src/Color.cpp:145
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Math macro frame"
15014 msgstr "數學框架"
15015
15016 #: src/Color.cpp:146
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Math macro blended out"
15019 msgstr "數學巨集背景"
15020
15021 #: src/Color.cpp:147
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Math macro old parameter"
15024 msgstr "數學框架"
15025
15026 #: src/Color.cpp:148
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Math macro new parameter"
15029 msgstr "數學框架"
15030
15031 #: src/Color.cpp:149
15032 msgid "caption frame"
15033 msgstr "題要框架"
15034
15035 #: src/Color.cpp:150
15036 msgid "collapsable inset text"
15037 msgstr "可摺疊內欄文字"
15038
15039 #: src/Color.cpp:151
15040 msgid "collapsable inset frame"
15041 msgstr "可摺疊內欄框架"
15042
15043 #: src/Color.cpp:152
15044 msgid "inset background"
15045 msgstr "內欄背景"
15046
15047 #: src/Color.cpp:153
15048 msgid "inset frame"
15049 msgstr "內欄框架"
15050
15051 #: src/Color.cpp:154
15052 msgid "LaTeX error"
15053 msgstr "LaTeX 錯誤"
15054
15055 #: src/Color.cpp:155
15056 msgid "end-of-line marker"
15057 msgstr "列尾標誌"
15058
15059 #: src/Color.cpp:156
15060 msgid "appendix marker"
15061 msgstr "附錄標誌"
15062
15063 #: src/Color.cpp:157
15064 msgid "change bar"
15065 msgstr "變更滑桿"
15066
15067 #: src/Color.cpp:158
15068 msgid "Deleted text"
15069 msgstr "刪除的文字"
15070
15071 #: src/Color.cpp:159
15072 msgid "Added text"
15073 msgstr "加入的文字"
15074
15075 #: src/Color.cpp:160
15076 msgid "added space markers"
15077 msgstr "加入的空格標誌"
15078
15079 #: src/Color.cpp:161
15080 msgid "top/bottom line"
15081 msgstr "頂/底部列"
15082
15083 #: src/Color.cpp:162
15084 msgid "table line"
15085 msgstr "表格線"
15086
15087 #: src/Color.cpp:163
15088 msgid "table on/off line"
15089 msgstr "表格開/關線"
15090
15091 #: src/Color.cpp:165
15092 msgid "bottom area"
15093 msgstr "底部區域"
15094
15095 #: src/Color.cpp:166
15096 #, fuzzy
15097 msgid "new page"
15098 msgstr "於頁面 <page>"
15099
15100 #: src/Color.cpp:167
15101 #, fuzzy
15102 msgid "page break / line break"
15103 msgstr "分頁符號"
15104
15105 #: src/Color.cpp:168
15106 msgid "frame of button"
15107 msgstr "按鈕框架"
15108
15109 #: src/Color.cpp:169
15110 msgid "button background"
15111 msgstr "按鈕背景"
15112
15113 #: src/Color.cpp:170
15114 msgid "button background under focus"
15115 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15116
15117 #: src/Color.cpp:171
15118 msgid "inherit"
15119 msgstr "繼承"
15120
15121 #: src/Color.cpp:172
15122 msgid "ignore"
15123 msgstr "忽略"
15124
15125 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15126 #: src/Converter.cpp:514
15127 msgid "Cannot convert file"
15128 msgstr "無法轉換檔案"
15129
15130 #: src/Converter.cpp:306
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15134 "Define a converter in the preferences."
15135 msgstr ""
15136 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15137 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15138
15139 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15140 msgid "Executing command: "
15141 msgstr "執行命令:"
15142
15143 #: src/Converter.cpp:443
15144 msgid "Build errors"
15145 msgstr "組建錯誤"
15146
15147 #: src/Converter.cpp:444
15148 msgid "There were errors during the build process."
15149 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15150
15151 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15152 #, c-format
15153 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15154 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15155
15156 #: src/Converter.cpp:472
15157 #, c-format
15158 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15159 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15160
15161 #: src/Converter.cpp:516
15162 #, c-format
15163 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15164 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15165
15166 #: src/Converter.cpp:517
15167 #, c-format
15168 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15169 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15170
15171 #: src/Converter.cpp:573
15172 msgid "Running LaTeX..."
15173 msgstr "LaTeX 執行中…"
15174
15175 #: src/Converter.cpp:591
15176 #, c-format
15177 msgid ""
15178 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15179 "log %1$s."
15180 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15181
15182 #: src/Converter.cpp:594
15183 msgid "LaTeX failed"
15184 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15185
15186 #: src/Converter.cpp:596
15187 msgid "Output is empty"
15188 msgstr "輸出為空"
15189
15190 #: src/Converter.cpp:597
15191 msgid "An empty output file was generated."
15192 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15193
15194 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid ""
15197 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15198 "%2$s to %3$s"
15199 msgstr ""
15200 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15201 "%2$s 到 %3$s"
15202
15203 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Undefined flex inset"
15206 msgstr "開啟的文字內欄"
15207
15208 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15209 #, c-format
15210 msgid ""
15211 "The file %1$s already exists.\n"
15212 "\n"
15213 "Do you want to overwrite that file?"
15214 msgstr ""
15215 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15216 "\n"
15217 "您要覆寫該檔案嗎?"
15218
15219 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15220 msgid "Overwrite file?"
15221 msgstr "覆寫檔案?"
15222
15223 #: src/Exporter.cpp:49
15224 msgid "Overwrite &all"
15225 msgstr "全部覆寫(&A)"
15226
15227 #: src/Exporter.cpp:50
15228 msgid "&Cancel export"
15229 msgstr "取消匯出(&C)"
15230
15231 #: src/Exporter.cpp:90
15232 msgid "Couldn't copy file"
15233 msgstr "無法複製檔案"
15234
15235 #: src/Exporter.cpp:91
15236 #, c-format
15237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15238 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15239
15240 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15243 msgid "Roman"
15244 msgstr "羅馬體"
15245
15246 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15249 msgid "Sans Serif"
15250 msgstr "無襯線"
15251
15252 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15255 msgid "Typewriter"
15256 msgstr "打字體"
15257
15258 #: src/Font.cpp:49
15259 msgid "Symbol"
15260 msgstr "符號"
15261
15262 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15263 #: src/Font.cpp:66
15264 msgid "Inherit"
15265 msgstr "繼承"
15266
15267 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15268 msgid "Medium"
15269 msgstr "中級"
15270
15271 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15272 msgid "Bold"
15273 msgstr "粗體"
15274
15275 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15276 msgid "Upright"
15277 msgstr "右上"
15278
15279 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15280 msgid "Italic"
15281 msgstr "斜體"
15282
15283 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15284 msgid "Slanted"
15285 msgstr "傾斜"
15286
15287 #: src/Font.cpp:57
15288 msgid "Smallcaps"
15289 msgstr "小字"
15290
15291 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15292 msgid "Increase"
15293 msgstr "增加"
15294
15295 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15296 msgid "Decrease"
15297 msgstr "減少"
15298
15299 #: src/Font.cpp:66
15300 msgid "Toggle"
15301 msgstr "切換"
15302
15303 #: src/Font.cpp:173
15304 #, c-format
15305 msgid "Emphasis %1$s, "
15306 msgstr "強調 %1$s,"
15307
15308 #: src/Font.cpp:176
15309 #, c-format
15310 msgid "Underline %1$s, "
15311 msgstr "底線 %1$s,"
15312
15313 #: src/Font.cpp:179
15314 #, c-format
15315 msgid "Noun %1$s, "
15316 msgstr "名詞 %1$s,"
15317
15318 #: src/Font.cpp:193
15319 #, c-format
15320 msgid "Language: %1$s, "
15321 msgstr "語言:%1$s,"
15322
15323 #: src/Font.cpp:196
15324 #, c-format
15325 msgid "  Number %1$s"
15326 msgstr "  數字 %1$s"
15327
15328 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15329 msgid "Cannot view file"
15330 msgstr "無法檢視檔案"
15331
15332 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15333 #, c-format
15334 msgid "File does not exist: %1$s"
15335 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15336
15337 #: src/Format.cpp:267
15338 #, c-format
15339 msgid "No information for viewing %1$s"
15340 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15341
15342 #: src/Format.cpp:277
15343 #, c-format
15344 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15345 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15346
15347 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15348 #: src/Format.cpp:383
15349 msgid "Cannot edit file"
15350 msgstr "無法編輯檔案"
15351
15352 #: src/Format.cpp:337
15353 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: src/Format.cpp:350
15357 #, c-format
15358 msgid "No information for editing %1$s"
15359 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15360
15361 #: src/Format.cpp:361
15362 #, c-format
15363 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15364 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15365
15366 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15367 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15368 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15369
15370 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15371 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15372 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15373
15374 #: src/ISpell.cpp:267
15375 msgid ""
15376 "Could not create an ispell process.\n"
15377 "You may not have the right languages installed."
15378 msgstr ""
15379 "無法建立 ispell 程序。\n"
15380 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15381
15382 #: src/ISpell.cpp:290
15383 msgid ""
15384 "The ispell process returned an error.\n"
15385 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15386 msgstr ""
15387 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15388 "也許它已被錯誤地配置?"
15389
15390 #: src/ISpell.cpp:395
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15394 "$s'."
15395 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15396
15397 #: src/ISpell.cpp:406
15398 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15399 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15400
15401 #: src/ISpell.cpp:466
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15405 "2$s'."
15406 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15407
15408 #: src/ISpell.cpp:481
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15412 "2$s'."
15413 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15414
15415 #: src/KeySequence.cpp:167
15416 msgid "   options: "
15417 msgstr "   選項:"
15418
15419 #: src/LaTeX.cpp:61
15420 #, c-format
15421 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15422 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15423
15424 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Running Index Processor."
15427 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15428
15429 #: src/LaTeX.cpp:284
15430 msgid "Running BibTeX."
15431 msgstr "BibTeX 執行中。"
15432
15433 #: src/LaTeX.cpp:418
15434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15435 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:101
15438 msgid "Could not read configuration file"
15439 msgstr "無法讀取組態檔案"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "Error while reading the configuration file\n"
15445 "%1$s.\n"
15446 "Please check your installation."
15447 msgstr ""
15448 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15449 "%1$s。\n"
15450 "請檢查您的安裝。"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:111
15453 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15454 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:115
15457 msgid "Done!"
15458 msgstr "已完成!"
15459
15460 #: src/LyX.cpp:374
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15463 msgstr "無法建立暫存目錄"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:376
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Cannot remove temporary directory"
15468 msgstr "無法移除暫存目錄"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:382
15471 #, c-format
15472 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15473 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:384
15476 msgid "Unable to remove temporary directory"
15477 msgstr "無法移除暫存目錄"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:413
15480 #, c-format
15481 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15482 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:487
15485 msgid "No textclass is found"
15486 msgstr "找不到文字類別"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:488
15489 msgid ""
15490 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15491 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15492 msgstr ""
15493 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15494 "新配置,或是離開 LyX。"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:492
15497 msgid "&Reconfigure"
15498 msgstr "重新配置(&R)"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:493
15501 msgid "&Use Default"
15502 msgstr "使用預設(&U)"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15505 msgid "&Exit LyX"
15506 msgstr "離開 LyX(&E)"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15509 msgid "LyX: "
15510 msgstr "LyX:"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:766
15513 msgid "Could not create temporary directory"
15514 msgstr "無法建立暫存目錄"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:767
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid ""
15519 "Could not create a temporary directory in\n"
15520 "\"%1$s\"\n"
15521 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15522 msgstr ""
15523 "無法建立暫存目錄於\n"
15524 "%1$s。請確定此\n"
15525 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:850
15528 msgid "Missing user LyX directory"
15529 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:851
15532 #, c-format
15533 msgid ""
15534 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15535 "It is needed to keep your own configuration."
15536 msgstr ""
15537 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15538 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:856
15541 msgid "&Create directory"
15542 msgstr "建立目錄(&C)"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:858
15545 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15546 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15547
15548 #: src/LyX.cpp:862
15549 #, c-format
15550 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15551 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:867
15554 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15555 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15556
15557 #: src/LyX.cpp:939
15558 msgid "List of supported debug flags:"
15559 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15560
15561 #: src/LyX.cpp:943
15562 #, c-format
15563 msgid "Setting debug level to %1$s"
15564 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15565
15566 #: src/LyX.cpp:954
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15570 "Command line switches (case sensitive):\n"
15571 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15572 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15573 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15574 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15576 "                  select the features to debug.\n"
15577 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15578 "\t-x [--execute] command\n"
15579 "                  where command is a lyx command.\n"
15580 "\t-e [--export] fmt\n"
15581 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15582 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15583 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15584 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15585 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15586 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15587 "\t-version        summarize version and build info\n"
15588 "Check the LyX man page for more details."
15589 msgstr ""
15590 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15591 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15592 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15593 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15594 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15595 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15596 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15597 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15598 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15599 "\t-x [--execute] 命令\n"
15600 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15601 "\t-e [--export] fmt\n"
15602 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15603 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15604 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15605 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15606 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15607 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15608
15609 #: src/LyX.cpp:994
15610 msgid "No system directory"
15611 msgstr "無系統目錄"
15612
15613 #: src/LyX.cpp:995
15614 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15615 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15616
15617 #: src/LyX.cpp:1006
15618 msgid "No user directory"
15619 msgstr "無使用者目錄"
15620
15621 #: src/LyX.cpp:1007
15622 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15623 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15624
15625 #: src/LyX.cpp:1018
15626 msgid "Incomplete command"
15627 msgstr "不完整的命令"
15628
15629 #: src/LyX.cpp:1019
15630 msgid "Missing command string after --execute switch"
15631 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15632
15633 #: src/LyX.cpp:1030
15634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15635 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15636
15637 #: src/LyX.cpp:1043
15638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15639 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15640
15641 #: src/LyX.cpp:1048
15642 msgid "Missing filename for --import"
15643 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:113
15646 msgid "Running configure..."
15647 msgstr "配置執行中…"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:124
15650 msgid "Reloading configuration..."
15651 msgstr "重新載入配置…"
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:130
15654 #, fuzzy
15655 msgid "System reconfiguration failed"
15656 msgstr "系統重新配置"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:131
15659 msgid ""
15660 "The system reconfiguration has failed.\n"
15661 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15662 "Please reconfigure again if needed."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:137
15666 msgid "System reconfigured"
15667 msgstr "系統重新配置"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:138
15670 msgid ""
15671 "The system has been reconfigured.\n"
15672 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15673 "updated document class specifications."
15674 msgstr ""
15675 "系統已重新配置。\n"
15676 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15677 "更新的文件類別規格。"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:362
15680 msgid "Unknown function."
15681 msgstr "不明的函數。"
15682
15683 #: src/LyXFunc.cpp:391
15684 msgid "Nothing to do"
15685 msgstr "無事可做"
15686
15687 #: src/LyXFunc.cpp:410
15688 msgid "Unknown action"
15689 msgstr "不明的動作"
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15692 msgid "Command disabled"
15693 msgstr "命令停用"
15694
15695 #: src/LyXFunc.cpp:423
15696 msgid "Command not allowed without any document open"
15697 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:633
15700 msgid "Document is read-only"
15701 msgstr "文件為唯讀"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:642
15704 msgid "This portion of the document is deleted."
15705 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:661
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15711 "\n"
15712 "Do you want to save the document?"
15713 msgstr ""
15714 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15715 "\n"
15716 "您要儲存文件嗎?"
15717
15718 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15719 msgid "Save changed document?"
15720 msgstr "儲存變更的文件?"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:679
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Could not print the document %1$s.\n"
15726 "Check that your printer is set up correctly."
15727 msgstr ""
15728 "無法列印文件 %1$s。\n"
15729 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:682
15732 msgid "Print document failed"
15733 msgstr "列印文件失敗"
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:799
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15739 "version of the document %1$s?"
15740 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15741
15742 #: src/LyXFunc.cpp:801
15743 msgid "Revert to saved document?"
15744 msgstr "恢復原儲存文件?"
15745
15746 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15747 msgid "&Revert"
15748 msgstr "回復(&R)"
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15751 msgid "Missing argument"
15752 msgstr "缺少引數"
15753
15754 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15755 #, c-format
15756 msgid "Opening help file %1$s..."
15757 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15760 #, c-format
15761 msgid "Opening child document %1$s..."
15762 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15763
15764 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15765 #, c-format
15766 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15767 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15768
15769 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15770 msgid "Unable to save document defaults"
15771 msgstr "無法儲存文件預設值"
15772
15773 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15774 #, fuzzy, c-format
15775 msgid "Document %1$s reloaded."
15776 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15777
15778 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15779 #, fuzzy, c-format
15780 msgid "Could not reload document %1$s"
15781 msgstr "無法讀取文件"
15782
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15784 msgid "Welcome to LyX!"
15785 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15786
15787 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15788 msgid "Converting document to new document class..."
15789 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2429
15792 msgid ""
15793 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15794 "legal words?"
15795 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2434
15798 msgid ""
15799 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15800 "document."
15801 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15802
15803 #: src/LyXRC.cpp:2438
15804 msgid ""
15805 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15806 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15807 "specified, an internal routine is used."
15808 msgstr ""
15809 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15810 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2446
15813 msgid ""
15814 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15815 "automatically by what you type."
15816 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2450
15819 msgid ""
15820 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15821 "class change."
15822 msgstr ""
15823 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2454
15826 msgid ""
15827 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15828 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2461
15831 msgid ""
15832 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15833 "the backup file in the same directory as the original file."
15834 msgstr ""
15835 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15836 "份。"
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2465
15839 msgid ""
15840 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15841 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15842 msgstr ""
15843 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15844 "bibulus)。"
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2469
15847 msgid ""
15848 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15849 "its global and local bind/ directories."
15850 msgstr ""
15851 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2473
15854 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15855 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2477
15858 msgid ""
15859 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15860 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15861 msgstr ""
15862 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15863 "參考 ChkTeX 文件。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2487
15866 msgid ""
15867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15869 msgstr ""
15870 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15871 "設定為真。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2491
15874 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2495
15878 msgid ""
15879 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15880 "inside."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2506
15884 #, no-c-format
15885 msgid ""
15886 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15887 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15888 msgstr ""
15889 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15890 "e. %B %Y」。"
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2510
15893 #, fuzzy
15894 msgid ""
15895 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15896 "look in its global and local commands/ directories."
15897 msgstr ""
15898 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2514
15901 msgid "New documents will be assigned this language."
15902 msgstr "新文件將指派此語言。"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2518
15905 msgid "Specify the default paper size."
15906 msgstr "指定預設紙張大小。"
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2522
15909 msgid ""
15910 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15911 "shown after the change has been made.)"
15912 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2526
15915 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15916 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2530
15919 msgid ""
15920 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15921 "LyX was started from."
15922 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2535
15925 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15926 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2539
15929 #, fuzzy
15930 msgid ""
15931 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15932 "value selects the directory LyX was started from."
15933 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2543
15936 msgid ""
15937 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15938 "recommended for non-English languages."
15939 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2550
15942 msgid ""
15943 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15944 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15945 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15946 msgstr ""
15947 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15948 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2554
15951 msgid ""
15952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15953 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2563
15957 msgid ""
15958 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15959 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15960 msgstr ""
15961 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15962 "文件,您將會需要它。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2567
15965 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15966 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2571
15969 msgid ""
15970 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15971 "document."
15972 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2575
15975 msgid ""
15976 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15977 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2579
15980 msgid ""
15981 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15982 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15983 "name of the second language."
15984 msgstr ""
15985 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15986 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2583
15989 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15990 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2587
15993 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15994 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2591
15997 msgid ""
15998 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15999 "\\documentclass."
16000 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2595
16003 msgid ""
16004 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16005 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16006 msgstr ""
16007 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16008 "「\\usepackage{omega}」。"
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2599
16011 msgid ""
16012 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16013 "document is the default language."
16014 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2603
16017 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16018 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2607
16021 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16022 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2611
16025 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16026 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2615
16029 msgid ""
16030 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16031 "of the document."
16032 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2619
16035 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2624
16039 #, fuzzy
16040 msgid "The completion popup delay."
16041 msgstr "內聯列表(&I)"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2628
16044 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2632
16048 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2636
16052 msgid ""
16053 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2640
16057 msgid ""
16058 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16059 "available."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2644
16063 #, fuzzy
16064 msgid "The inline completion delay."
16065 msgstr "內聯列表(&I)"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2648
16068 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2652
16072 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2656
16076 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2660
16080 #, c-format
16081 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16082 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2665
16085 msgid ""
16086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16087 "variable. Use the OS native format."
16088 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16089
16090 #: src/LyXRC.cpp:2672
16091 msgid ""
16092 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16093 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2676
16096 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16097 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2680
16100 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16101 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2684
16104 msgid "Scale the preview size to suit."
16105 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2688
16108 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16109 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2692
16112 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16113 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2696
16116 msgid ""
16117 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16118 "environment variable PRINTER."
16119 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2700
16122 msgid "The option to print only even pages."
16123 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2704
16126 msgid ""
16127 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16128 "the filename of the DVI file to be printed."
16129 msgstr ""
16130 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2708
16133 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16134 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2712
16137 msgid "The option to print out in landscape."
16138 msgstr "橫式列印的選項。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2716
16141 msgid "The option to print only odd pages."
16142 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16143
16144 #: src/LyXRC.cpp:2720
16145 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16146 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2724
16149 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16150 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2728
16153 msgid "The option to specify paper type."
16154 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2732
16157 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16158 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2736
16161 msgid ""
16162 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16163 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16164 "arguments."
16165 msgstr ""
16166 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16167 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2740
16170 msgid ""
16171 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16172 "prepended along with the printer name after the spool command."
16173 msgstr ""
16174 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16175 "稱。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2744
16178 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16179 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2748
16182 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16183 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2752
16186 msgid ""
16187 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16188 "command."
16189 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2756
16192 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16193 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16194
16195 #: src/LyXRC.cpp:2764
16196 msgid ""
16197 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2768
16201 msgid ""
16202 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16203 "wrong, override the setting here."
16204 msgstr ""
16205 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16206 "定。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2774
16209 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16210 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2783
16213 msgid ""
16214 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16215 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16216 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16217 msgstr ""
16218 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16219 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16220 "寸,以代替縮放。"
16221
16222 #: src/LyXRC.cpp:2787
16223 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16224 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16225
16226 #: src/LyXRC.cpp:2792
16227 #, no-c-format
16228 msgid ""
16229 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16230 "roughly the same size as on paper."
16231 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2796
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16236 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2800
16239 msgid ""
16240 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16241 "\".out\". Only for advanced users."
16242 msgstr ""
16243 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16244 "使用者。"
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2807
16247 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16248 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2811
16251 msgid "What command runs the spellchecker?"
16252 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2815
16255 msgid ""
16256 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16257 "when you quit LyX."
16258 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2819
16261 msgid ""
16262 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16263 "value selects the directory LyX was started from."
16264 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2829
16267 msgid ""
16268 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16269 "will look in its global and local ui/ directories."
16270 msgstr ""
16271 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16272 "查找。"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2842
16275 msgid ""
16276 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16277 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16278 "may not work with all dictionaries."
16279 msgstr ""
16280 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16281 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16282
16283 #: src/LyXRC.cpp:2846
16284 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2850
16288 msgid ""
16289 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2857
16293 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16294 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16295
16296 #: src/LyXVC.cpp:100
16297 msgid "Document not saved"
16298 msgstr "文件尚未儲存"
16299
16300 #: src/LyXVC.cpp:101
16301 msgid "You must save the document before it can be registered."
16302 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16303
16304 #: src/LyXVC.cpp:133
16305 msgid "LyX VC: Initial description"
16306 msgstr "LyX VC:初始描述"
16307
16308 #: src/LyXVC.cpp:134
16309 msgid "(no initial description)"
16310 msgstr "(無初始描述)"
16311
16312 #: src/LyXVC.cpp:150
16313 msgid "LyX VC: Log Message"
16314 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16315
16316 #: src/LyXVC.cpp:153
16317 msgid "(no log message)"
16318 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:177
16321 #, fuzzy, c-format
16322 msgid ""
16323 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16324 "changes.\n"
16325 "\n"
16326 "Do you want to revert to the older version?"
16327 msgstr ""
16328 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16329 "\n"
16330 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16331
16332 #: src/LyXVC.cpp:180
16333 msgid "Revert to stored version of document?"
16334 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16335
16336 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16337 msgid "Senseless with this layout!"
16338 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16339
16340 #: src/Paragraph.cpp:1615
16341 msgid "Alignment not permitted"
16342 msgstr "對齊方式不被允許"
16343
16344 #: src/Paragraph.cpp:1616
16345 msgid ""
16346 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16347 "Setting to default."
16348 msgstr ""
16349 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16350 "設定為預設值。"
16351
16352 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16353 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16354 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16355 #, fuzzy
16356 msgid "LyX Warning: "
16357 msgstr "LyX 版本 "
16358
16359 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16360 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16361 #, fuzzy
16362 msgid "uncodable character"
16363 msgstr "特殊字元"
16364
16365 #: src/SpellBase.cpp:51
16366 msgid "Native OS API not yet supported."
16367 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16368
16369 #: src/Text.cpp:146
16370 msgid "Unknown Inset"
16371 msgstr "不明的內欄"
16372
16373 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16374 msgid "Change tracking error"
16375 msgstr "變更追蹤錯誤"
16376
16377 #: src/Text.cpp:220
16378 #, c-format
16379 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16380 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16381
16382 #: src/Text.cpp:233
16383 #, c-format
16384 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16385 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16386
16387 #: src/Text.cpp:240
16388 msgid "Unknown token"
16389 msgstr "不明的符記"
16390
16391 #: src/Text.cpp:522
16392 msgid ""
16393 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16394 "Tutorial."
16395 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16396
16397 #: src/Text.cpp:533
16398 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16399 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16400
16401 #: src/Text.cpp:1343
16402 msgid "[Change Tracking] "
16403 msgstr "[變更追蹤] "
16404
16405 #: src/Text.cpp:1349
16406 msgid "Change: "
16407 msgstr "變更:"
16408
16409 #: src/Text.cpp:1353
16410 msgid " at "
16411 msgstr " 於 "
16412
16413 #: src/Text.cpp:1363
16414 #, c-format
16415 msgid "Font: %1$s"
16416 msgstr "字型:%1$s"
16417
16418 #: src/Text.cpp:1368
16419 #, c-format
16420 msgid ", Depth: %1$d"
16421 msgstr ",深度:%1$d"
16422
16423 #: src/Text.cpp:1374
16424 msgid ", Spacing: "
16425 msgstr ",間隔:"
16426
16427 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16428 msgid "OneHalf"
16429 msgstr "一半"
16430
16431 #: src/Text.cpp:1386
16432 msgid "Other ("
16433 msgstr "其他 ("
16434
16435 #: src/Text.cpp:1395
16436 msgid ", Inset: "
16437 msgstr ",內欄:"
16438
16439 #: src/Text.cpp:1396
16440 msgid ", Paragraph: "
16441 msgstr ",段落:"
16442
16443 #: src/Text.cpp:1397
16444 msgid ", Id: "
16445 msgstr ",識別:"
16446
16447 #: src/Text.cpp:1398
16448 msgid ", Position: "
16449 msgstr ",位置:"
16450
16451 #: src/Text.cpp:1404
16452 msgid ", Char: 0x"
16453 msgstr ",字元:0x"
16454
16455 #: src/Text.cpp:1406
16456 msgid ", Boundary: "
16457 msgstr ",邊界:"
16458
16459 #: src/Text2.cpp:394
16460 msgid "No font change defined."
16461 msgstr "沒有字型變更定義。"
16462
16463 #: src/Text2.cpp:434
16464 msgid "Nothing to index!"
16465 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16466
16467 #: src/Text2.cpp:436
16468 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16469 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16470
16471 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16472 msgid "Math editor mode"
16473 msgstr "數學編輯器模式"
16474
16475 #: src/Text3.cpp:798
16476 msgid "Unknown spacing argument: "
16477 msgstr "不明的間隔引數:"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:1040
16480 msgid "Layout "
16481 msgstr "版面配置 "
16482
16483 #: src/Text3.cpp:1041
16484 msgid " not known"
16485 msgstr " 未知"
16486
16487 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16488 msgid "Character set"
16489 msgstr "字元集"
16490
16491 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16492 msgid "Paragraph layout set"
16493 msgstr "段落版面配置設定"
16494
16495 #: src/TextClass.cpp:140
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Plain Layout"
16498 msgstr "頁面布局"
16499
16500 #: src/TextClass.cpp:580
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Missing File"
16503 msgstr "缺少引數"
16504
16505 #: src/TextClass.cpp:581
16506 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: src/TextClass.cpp:584
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Corrupt File"
16512 msgstr "短標題"
16513
16514 #: src/TextClass.cpp:585
16515 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: src/Thesaurus.cpp:60
16519 msgid "Thesaurus failure"
16520 msgstr "同義詞錯誤"
16521
16522 #: src/Thesaurus.cpp:61
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16526 "\n"
16527 "%1$s."
16528 msgstr ""
16529 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16530 "\n"
16531 "%1$s。"
16532
16533 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Revision control error."
16536 msgstr "版本控制"
16537
16538 #: src/VCBackend.cpp:53
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid ""
16541 "Some problem occured while running the command:\n"
16542 "'%1$s'."
16543 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16544
16545 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Error: Could not generate logfile."
16548 msgstr "無法讀取檔案"
16549
16550 #: src/VCBackend.cpp:480
16551 msgid ""
16552 "Error when commiting to repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the problem.\n"
16554 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: src/VCBackend.cpp:531
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Error when updating from repository.\n"
16561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16562 "'%1$s'.\n"
16563 "\n"
16564 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: src/VSpace.cpp:472
16568 msgid "Default skip"
16569 msgstr "預設跳格"
16570
16571 #: src/VSpace.cpp:475
16572 msgid "Small skip"
16573 msgstr "小跳格"
16574
16575 #: src/VSpace.cpp:478
16576 msgid "Medium skip"
16577 msgstr "中跳格"
16578
16579 #: src/VSpace.cpp:481
16580 msgid "Big skip"
16581 msgstr "大跳格"
16582
16583 #: src/VSpace.cpp:484
16584 msgid "Vertical fill"
16585 msgstr "垂直填充"
16586
16587 #: src/VSpace.cpp:491
16588 msgid "protected"
16589 msgstr "保護的"
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid ""
16594 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16595 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16596 msgstr ""
16597 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16598 "\n"
16599 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16600
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Reload saved document?"
16604 msgstr "恢復原儲存文件?"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16607 #, fuzzy
16608 msgid "&Reload"
16609 msgstr "置換(&R)"
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16612 #, fuzzy
16613 msgid "&Keep Changes"
16614 msgstr "合併變更"
16615
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16617 #, c-format
16618 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16622 #, fuzzy
16623 msgid "File not readable!"
16624 msgstr "無法讀取檔案"
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16630 "\n"
16631 "Do you want to create a new document?"
16632 msgstr ""
16633 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16634 "\n"
16635 "您要建立新的文件嗎?"
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16638 msgid "Create new document?"
16639 msgstr "建立新的文件?"
16640
16641 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16642 msgid "&Create"
16643 msgstr "建立(&C)"
16644
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "The specified document template\n"
16649 "%1$s\n"
16650 "could not be read."
16651 msgstr ""
16652 "指定的文件模板\n"
16653 "%1$s\n"
16654 "無法讀取。"
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16657 msgid "Could not read template"
16658 msgstr "無法讀取模板"
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16661 msgid "\\arabic{enumi}."
16662 msgstr "\\arabic{enumi}."
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16665 msgid "\\roman{enumiii}."
16666 msgstr "\\roman{enumiii}."
16667
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16669 msgid "\\Alph{enumiv}."
16670 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16671
16672 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16673 msgid "Senseless!!! "
16674 msgstr "無意義 !!! "
16675
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16677 msgid "Standard[[Bullets]]"
16678 msgstr "標準"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16681 msgid "Maths"
16682 msgstr "數學"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16685 msgid "Dings 1"
16686 msgstr "Dings 1"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16689 msgid "Dings 2"
16690 msgstr "Dings 2"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16693 msgid "Dings 3"
16694 msgstr "Dings 3"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16697 msgid "Dings 4"
16698 msgstr "Dings 4"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16701 msgid "Directories"
16702 msgstr "目錄"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16705 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16706 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16709 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16710 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16713 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16714 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16717 #, fuzzy
16718 msgid ""
16719 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16720 "1995-2008 LyX Team"
16721 msgstr ""
16722 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16723 "1995-2006 LyX 團隊"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16726 msgid ""
16727 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16728 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16729 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16730 "any later version."
16731 msgstr ""
16732 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16733 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16736 msgid ""
16737 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16738 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16739 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16740 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16741 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16742 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16743 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16744 msgstr ""
16745 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16746 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16747 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16748 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16749 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16750 "MA 02110-1301, USA."
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16753 msgid "LyX Version "
16754 msgstr "LyX 版本 "
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16757 msgid "Library directory: "
16758 msgstr "函式庫目錄:"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16761 msgid "User directory: "
16762 msgstr "使用者目錄:"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16767 #, c-format
16768 msgid "LyX: %1$s"
16769 msgstr "LyX:%1$s"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16772 msgid "About %1"
16773 msgstr "關於 %1"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16777 msgid "Preferences"
16778 msgstr "偏好設定"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16781 msgid "Reconfigure"
16782 msgstr "重新配置"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16785 msgid "Quit %1"
16786 msgstr "離開 %1"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16789 msgid "Exiting."
16790 msgstr "離開中。"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16793 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16794 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16797 #, c-format
16798 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16799 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16802 #, fuzzy
16803 msgid "The current document was closed."
16804 msgstr "列印文件失敗"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16807 msgid ""
16808 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16809 "documents and exit.\n"
16810 "\n"
16811 "Exception: "
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16816 msgid "Software exception Detected"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16820 msgid ""
16821 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16822 "unsaved documents and exit."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Could not find UI definition file"
16828 msgstr "無法讀取組態檔案"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16831 msgid "Bibliography Entry Settings"
16832 msgstr "參考文獻項目設定值"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16835 msgid "BibTeX Bibliography"
16836 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16841 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16844 msgid "Documents|#o#O"
16845 msgstr "文件|#o#O"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16848 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16849 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16852 msgid "Select a BibTeX database to add"
16853 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16856 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16857 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16860 msgid "Select a BibTeX style"
16861 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16864 #, fuzzy
16865 msgid "No frame"
16866 msgstr "沒畫框架"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Simple rectangular frame"
16871 msgstr "內欄框架"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Oval frame, thin"
16876 msgstr "橢圓框,細"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Oval frame, thick"
16881 msgstr "橢圓框,粗"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16884 msgid "Drop shadow"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Shaded background"
16890 msgstr "註記背景"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Double rectangular frame"
16895 msgstr "雙倍"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16899 msgid "Height"
16900 msgstr "高度"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16904 msgid "Depth"
16905 msgstr "深度"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16910 msgid "Total Height"
16911 msgstr "總計高度"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16915 msgid "Width"
16916 msgstr "寬度"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16919 msgid "Box Settings"
16920 msgstr "方框設定值"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16923 msgid "Branch Settings"
16924 msgstr "分支設定值"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16927 msgid "Activated"
16928 msgstr "已啟用"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16931 msgid "Color"
16932 msgstr "顏色"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16936 msgid "Yes"
16937 msgstr "是"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16940 msgid "No"
16941 msgstr "否"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16944 msgid "Merge Changes"
16945 msgstr "合併變更"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "Change by %1$s\n"
16951 "\n"
16952 msgstr ""
16953 "變更經由 %1$s\n"
16954 "\n"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16957 #, c-format
16958 msgid "Change made at %1$s\n"
16959 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16966 msgid "No change"
16967 msgstr "沒有變更"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16970 msgid "Small Caps"
16971 msgstr "大寫小字"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16978 msgid "Reset"
16979 msgstr "重置"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16982 msgid "Underbar"
16983 msgstr "下條"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16986 msgid "Noun"
16987 msgstr "名詞"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16990 msgid "No color"
16991 msgstr "沒有顏色"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16994 msgid "Black"
16995 msgstr "黑色"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16998 msgid "White"
16999 msgstr "白色"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17002 msgid "Red"
17003 msgstr "紅色"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17006 msgid "Green"
17007 msgstr "綠色"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17010 msgid "Blue"
17011 msgstr "藍色"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17014 msgid "Cyan"
17015 msgstr "青色"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17018 msgid "Magenta"
17019 msgstr "洋紅"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17022 msgid "Yellow"
17023 msgstr "黃色"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17026 msgid "Text Style"
17027 msgstr "文字樣式"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Keys"
17032 msgstr "鍵(&K):"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17035 msgid "LinkBack PDF"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17039 msgid "PDF"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17043 #, fuzzy
17044 msgid "pasted"
17045 msgstr "貼上"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid "%1$s Files"
17050 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17055 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17061 msgid "Canceled."
17062 msgstr "已取消。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Overwrite external file?"
17067 msgstr "覆寫檔案?"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17072 msgstr ""
17073 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17074 "\n"
17075 "您要覆寫該檔案嗎?"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17078 msgid "Next command"
17079 msgstr "下一個命令"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17082 msgid "big[[delimiter size]]"
17083 msgstr "big"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17086 msgid "Big[[delimiter size]]"
17087 msgstr "Big"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17090 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17091 msgstr "bigg"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17094 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17095 msgstr "Bigg"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17098 msgid "Math Delimiter"
17099 msgstr "數學分隔符號"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17103 msgid "(None)"
17104 msgstr "(無)"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17107 msgid "Variable"
17108 msgstr "變數"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17111 msgid "Computer Modern Roman"
17112 msgstr "Computer Modern Roman"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17115 msgid "Latin Modern Roman"
17116 msgstr "Latin Modern Roman"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17119 msgid "AE (Almost European)"
17120 msgstr "AE (Almost European)"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17123 msgid "Times Roman"
17124 msgstr "Times Roman"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17127 msgid "Palatino"
17128 msgstr "Palatino"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17131 msgid "Bitstream Charter"
17132 msgstr "Bitstream Charter"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17135 msgid "New Century Schoolbook"
17136 msgstr "New Century Schoolbook"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17139 msgid "Bookman"
17140 msgstr "Bookman"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17143 msgid "Utopia"
17144 msgstr "Utopia"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17147 msgid "Bera Serif"
17148 msgstr "Bera Serif"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17151 msgid "Concrete Roman"
17152 msgstr "Concrete Roman"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17155 msgid "Zapf Chancery"
17156 msgstr "Zapf Chancery"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17159 msgid "Computer Modern Sans"
17160 msgstr "Computer Modern Sans"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17163 msgid "Latin Modern Sans"
17164 msgstr "Latin Modern Sans"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17167 msgid "Helvetica"
17168 msgstr "Helvetica"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17171 msgid "Avant Garde"
17172 msgstr "Avant Garde"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17175 msgid "Bera Sans"
17176 msgstr "Bera Sans"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17179 msgid "CM Bright"
17180 msgstr "CM Bright"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17183 msgid "Computer Modern Typewriter"
17184 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17187 msgid "Latin Modern Typewriter"
17188 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17191 msgid "Courier"
17192 msgstr "Courier"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17195 msgid "Bera Mono"
17196 msgstr "Bera Mono"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17199 msgid "LuxiMono"
17200 msgstr "LuxiMono"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17203 msgid "CM Typewriter Light"
17204 msgstr "CM Typewriter Light"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Module not found!"
17209 msgstr "找不到檔案"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17212 msgid "Document Settings"
17213 msgstr "文件設定值"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17217 msgid ""
17218 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17219 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17222 msgid "Length"
17223 msgstr "長度"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17227 msgid " (not installed)"
17228 msgstr " (未安裝的)"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17231 msgid "10"
17232 msgstr "10"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17235 msgid "11"
17236 msgstr "11"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17239 msgid "12"
17240 msgstr "12"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17243 msgid "empty"
17244 msgstr "清空"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17247 msgid "plain"
17248 msgstr "普通"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17251 msgid "headings"
17252 msgstr "標頭"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17255 msgid "fancy"
17256 msgstr "美化"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17259 msgid "B3"
17260 msgstr "B3"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17263 msgid "B4"
17264 msgstr "B4"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17267 msgid "LaTeX default"
17268 msgstr "LaTeX 預設"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17271 msgid "``text''"
17272 msgstr "“text”"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17275 msgid "''text''"
17276 msgstr "”text”"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17279 msgid ",,text``"
17280 msgstr "„text“"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17283 msgid ",,text''"
17284 msgstr "„text”"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17287 msgid "<<text>>"
17288 msgstr "«text»"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17291 msgid ">>text<<"
17292 msgstr "»text«"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17295 msgid "Numbered"
17296 msgstr "編號的"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17299 msgid "Appears in TOC"
17300 msgstr "出現在內容表中"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17303 msgid "Author-year"
17304 msgstr "作者-年份"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17307 msgid "Numerical"
17308 msgstr "數詞"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17311 #, c-format
17312 msgid "Unavailable: %1$s"
17313 msgstr "不可用的:%1$s"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17316 msgid "Document Class"
17317 msgstr "文件類別"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17320 msgid "Text Layout"
17321 msgstr "文字版面配置"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17324 msgid "Page Margins"
17325 msgstr "頁面邊距"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17328 msgid "Numbering & TOC"
17329 msgstr "編號 & 內容表"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17332 #, fuzzy
17333 msgid "PDF Properties"
17334 msgstr "內容"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17337 msgid "Math Options"
17338 msgstr "數學選項"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17341 msgid "Float Placement"
17342 msgstr "浮動放置位址"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17345 msgid "Bullets"
17346 msgstr "分項符號"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17349 msgid "Branches"
17350 msgstr "分支"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17354 msgid "LaTeX Preamble"
17355 msgstr "LaTeX 前文"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Layouts|#o#O"
17360 msgstr "版面配置|L"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17363 #, fuzzy
17364 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17365 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Local layout file"
17371 msgstr "文字版面配置"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17374 msgid ""
17375 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17376 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17377 "document may not work with this layout if you do not\n"
17378 "keep the layout file in the document directory."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17382 #, fuzzy
17383 msgid "&Set Layout"
17384 msgstr "文字版面配置"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Error"
17391 msgstr "箭頭"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Unable to read local layout file."
17396 msgstr "無法儲存文件預設值"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Select master document"
17401 msgstr "主控文件"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17404 #, fuzzy
17405 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17406 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Unable to set document class."
17412 msgstr "無法儲存文件預設值"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Unapplied changes"
17418 msgstr "軌段變更"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17422 msgid ""
17423 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17424 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17429 msgid "&Dismiss"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17433 #, fuzzy, c-format
17434 msgid "%1$s, %2$s"
17435 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17438 #, fuzzy, c-format
17439 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17440 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17443 #, c-format
17444 msgid "Package(s) required: %1$s."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17448 #, fuzzy
17449 msgid "or"
17450 msgstr "表單"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17453 #, c-format
17454 msgid "Module required: %1$s."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17458 #, c-format
17459 msgid "Modules excluded: %1$s."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17463 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Can't set layout!"
17469 msgstr "變更的版面配置"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17474 msgstr "無法儲存文件預設值"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Not Found"
17479 msgstr "未顯示。"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17482 msgid "TeX Code Settings"
17483 msgstr "TeX 代碼設定值"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Error List"
17488 msgstr "程式清單"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17491 #, c-format
17492 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17493 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17496 msgid "Top left"
17497 msgstr "左上"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17500 msgid "Bottom left"
17501 msgstr "左下"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17504 msgid "Baseline left"
17505 msgstr "基線左側"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17508 msgid "Top center"
17509 msgstr "頂端中心"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17512 msgid "Bottom center"
17513 msgstr "底部中心"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17516 msgid "Baseline center"
17517 msgstr "基線中心"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17520 msgid "Top right"
17521 msgstr "右上"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17524 msgid "Bottom right"
17525 msgstr "右下"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17528 msgid "Baseline right"
17529 msgstr "基線右側"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17532 msgid "External Material"
17533 msgstr "外部材料"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17536 msgid "Scale%"
17537 msgstr "比例%"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17540 msgid "Select external file"
17541 msgstr "選取外部檔案"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17544 msgid "Float Settings"
17545 msgstr "浮動設定值"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17548 msgid "Graphics"
17549 msgstr "圖形"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17552 msgid "Select graphics file"
17553 msgstr "選取圖形檔案"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17556 msgid "Clipart|#C#c"
17557 msgstr "美術圖形|#C#c"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Horizontal Space Settings"
17562 msgstr "垂直空格設定值"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17565 msgid ""
17566 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17567 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17568 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Hyperlink"
17574 msgstr "產生超連結(&G)"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17577 msgid "Child Document"
17578 msgstr "子文件"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17583 msgid ""
17584 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17585 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17588 msgid "Select document to include"
17589 msgstr "選取要包含的文件"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17592 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17593 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17596 #, fuzzy
17597 msgid "unknown"
17598 msgstr " 未知"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 #, fuzzy
17602 msgid "shortcut"
17603 msgstr "捷徑(&H):"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17606 #, fuzzy
17607 msgid "shortcuts"
17608 msgstr "捷徑(&H):"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17611 msgid "lyxrc"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17615 #, fuzzy
17616 msgid "package"
17617 msgstr "空格"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17620 #, fuzzy
17621 msgid "textclass"
17622 msgstr "主旨類別"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17625 #, fuzzy
17626 msgid "menu"
17627 msgstr "μ"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17630 #, fuzzy
17631 msgid "icon"
17632 msgstr "cong"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17635 #, fuzzy
17636 msgid "buffer"
17637 msgstr "藍色"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Info"
17642 msgstr "復原"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17645 msgid "Label"
17646 msgstr "標籤"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17649 msgid "No language"
17650 msgstr "無語言"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17653 msgid "Program Listing Settings"
17654 msgstr "程式表列設定值"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17657 msgid "No dialect"
17658 msgstr "無方言"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17661 msgid "LaTeX Log"
17662 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17665 msgid "Literate Programming Build Log"
17666 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17669 msgid "lyx2lyx Error Log"
17670 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17673 msgid "Version Control Log"
17674 msgstr "版本控制記錄檔"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17677 msgid "No LaTeX log file found."
17678 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17681 msgid "No literate programming build log file found."
17682 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17685 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17686 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17689 msgid "No version control log file found."
17690 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17693 msgid "Math Matrix"
17694 msgstr "數學矩陣"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17697 msgid "Nomenclature"
17698 msgstr "命名法則"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17701 msgid "Note Settings"
17702 msgstr "註記設定值"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17705 msgid "Paragraph Settings"
17706 msgstr "段落設定值"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17709 msgid ""
17710 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17711 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17712 "\n"
17713 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17714 "the items is used."
17715 msgstr ""
17716 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17717 "清單以及描述。\n"
17718 "\n"
17719 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17722 msgid "System files|#S#s"
17723 msgstr "系統檔案|#S#s"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17726 msgid "User files|#U#u"
17727 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Look & Feel"
17732 msgstr "外觀感覺"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Language Settings"
17737 msgstr "語言設定值"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Output"
17742 msgstr "輸出"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17745 #, fuzzy
17746 msgid "File Handling"
17747 msgstr "字型處理"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17750 msgid "Date format"
17751 msgstr "日期格式"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Keyboard/Mouse"
17756 msgstr "鍵盤"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Input Completion"
17761 msgstr "題要"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17764 msgid "Screen fonts"
17765 msgstr "螢幕字型"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17768 msgid "Colors"
17769 msgstr "顏色"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17772 msgid "Paths"
17773 msgstr "路徑"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Select directory for example files"
17778 msgstr "選取模板檔案"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17781 msgid "Select a document templates directory"
17782 msgstr "選取文件模板目錄"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17785 msgid "Select a temporary directory"
17786 msgstr "選取暫存目錄"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17789 msgid "Select a backups directory"
17790 msgstr "選取備份目錄"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17793 msgid "Select a document directory"
17794 msgstr "選取文件目錄"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17797 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17798 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17801 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17802 msgid "Spellchecker"
17803 msgstr "拼寫檢查器"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17806 msgid "ispell"
17807 msgstr "ispell"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17810 msgid "aspell"
17811 msgstr "aspell"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17814 msgid "hspell"
17815 msgstr "hspell"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17818 msgid "pspell (library)"
17819 msgstr "pspell (函式庫)"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17822 msgid "aspell (library)"
17823 msgstr "aspell (函式庫)"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17826 msgid "Converters"
17827 msgstr "轉換器"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17830 msgid "File formats"
17831 msgstr "檔案格式"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17834 msgid "Format in use"
17835 msgstr "使用中格式"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17838 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17839 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17842 msgid "LyX needs to be restarted!"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17846 msgid ""
17847 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17848 "restart."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17852 msgid "Printer"
17853 msgstr "印表機"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17856 msgid "User interface"
17857 msgstr "使用者介面"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Control"
17862 msgstr "項目"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Shortcuts"
17867 msgstr "捷徑(&H):"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Function"
17872 msgstr "函數"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Shortcut"
17877 msgstr "捷徑(&H):"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17880 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Mathematical Symbols"
17886 msgstr "音標符號|y"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Document and Window"
17891 msgstr "文件頁首錯誤"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17898 #, fuzzy
17899 msgid "System and Miscellaneous"
17900 msgstr "AMS 雜項"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Res&tore"
17905 msgstr "還原(&R)"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Failed to create shortcut"
17911 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17916 msgstr "不明的函數。"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17919 msgid "Invalid or empty key sequence"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17923 msgid "Shortcut is already defined"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17929 msgstr "加入新的分支到清單"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17932 msgid "Identity"
17933 msgstr "身分"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17936 msgid "Choose bind file"
17937 msgstr "選擇連結檔案"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17940 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17941 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17944 msgid "Choose UI file"
17945 msgstr "選擇 UI 檔案"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17948 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17949 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17952 msgid "Choose keyboard map"
17953 msgstr "選擇鍵盤對映"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17956 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17957 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17960 msgid "Choose personal dictionary"
17961 msgstr "選擇個人字典"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17964 msgid "*.pws"
17965 msgstr "*.pws"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17968 msgid "*.ispell"
17969 msgstr "*.ispell"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17972 msgid "Print Document"
17973 msgstr "列印文件"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17976 msgid "Print to file"
17977 msgstr "列印到檔案"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17980 msgid "PostScript files (*.ps)"
17981 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17984 msgid "Cross-reference"
17985 msgstr "交叉參照"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17988 msgid "&Go Back"
17989 msgstr "前往上一步(&G)"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17992 msgid "Jump back"
17993 msgstr "跳回上一步"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17996 msgid "Jump to label"
17997 msgstr "跳到標籤"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18000 msgid "Find and Replace"
18001 msgstr "尋找和置換"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18004 msgid "Send Document to Command"
18005 msgstr "發送文件到命令"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18008 msgid "Show File"
18009 msgstr "顯示檔案"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Error -> Cannot load file!"
18014 msgstr "無法編輯檔案"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18017 msgid "Spellchecker error"
18018 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18021 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18022 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18025 msgid ""
18026 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18027 "Maybe it has been killed."
18028 msgstr ""
18029 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18030 "也許它已被砍掉。"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18033 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18034 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18037 msgid "The spellchecker has failed"
18038 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18041 #, c-format
18042 msgid "%1$d words checked."
18043 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18046 msgid "One word checked."
18047 msgstr "一個字詞已勾選。"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18050 msgid "Spelling check completed"
18051 msgstr "拼寫檢查已完成"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Basic Latin"
18056 msgstr "變異"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Latin-1 Supplement"
18061 msgstr "輔助的"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18064 msgid "Latin Extended-A"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18068 msgid "Latin Extended-B"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18072 #, fuzzy
18073 msgid "IPA Extensions"
18074 msgstr "延伸(&X):"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18077 msgid "Spacing Modifier Letters"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18081 msgid "Combining Diacritical Marks"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18085 msgid "Cyrillic"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Arabic"
18091 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18094 msgid "Devanagari"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Bengali"
18100 msgstr "開始"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18103 msgid "Gurmukhi"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Gujarati"
18109 msgstr "次變異"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18112 msgid "Oriya"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Tamil"
18118 msgstr "郵件"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18121 msgid "Telugu"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Kannada"
18127 msgstr "加拿大語"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18130 msgid "Malayalam"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Lao"
18136 msgstr "版面配置 "
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Tibetan"
18141 msgstr "β"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Georgian"
18146 msgstr "德語"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18149 msgid "Hangul Jamo"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Phonetic Extensions"
18155 msgstr "延伸(&X):"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18158 msgid "Latin Extended Additional"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18162 msgid "Greek Extended"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18166 #, fuzzy
18167 msgid "General Punctuation"
18168 msgstr "一般資訊"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Superscripts and Subscripts"
18173 msgstr "上標|S"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Currency Symbols"
18178 msgstr "音標符號|y"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18181 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Letterlike Symbols"
18187 msgstr "音標符號|y"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Number Forms"
18192 msgstr "列數量"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Mathematical Operators"
18197 msgstr "Mathematica|a"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Miscellaneous Technical"
18202 msgstr "雜項"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Control Pictures"
18207 msgstr "Conjecture"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18210 msgid "Optical Character Recognition"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18214 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Box Drawing"
18220 msgstr "方框設定值"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Block Elements"
18225 msgstr "致謝"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Geometric Shapes"
18230 msgstr "文字斜體形狀"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Miscellaneous Symbols"
18235 msgstr "雜項"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Dingbats"
18240 msgstr "Dings 1"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18245 msgstr "雜項"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18248 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18252 msgid "Hiragana"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Katakana"
18258 msgstr "加泰羅尼亞語"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Bopomofo"
18263 msgstr "底列(&M):"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18266 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Kanbun"
18272 msgstr "加拿大語"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18275 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18279 msgid "CJK Compatibility"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18283 msgid "CJK Unified Ideographs"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18287 msgid "Hangul Syllables"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18291 msgid "High Surrogates"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18295 msgid "Private Use High Surrogates"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18299 msgid "Low Surrogates"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18303 msgid "Private Use Area"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18307 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18311 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18317 msgstr "方向"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18320 msgid "Combining Half Marks"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18324 msgid "CJK Compatibility Forms"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18328 msgid "Small Form Variants"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18334 msgstr "方向"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18337 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Specials"
18343 msgstr "Specialmail"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Linear B Syllabary"
18348 msgstr "Corollary"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18351 msgid "Linear B Ideograms"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Aegean Numbers"
18357 msgstr "頁碼"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Ancient Greek Numbers"
18362 msgstr "頁碼"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Old Italic"
18367 msgstr "斜體"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Gothic"
18372 msgstr "coth"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18375 msgid "Ugaritic"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18379 msgid "Old Persian"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Deseret"
18385 msgstr "重置"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Shavian"
18390 msgstr "拉脫維亞語"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18393 msgid "Osmanya"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Cypriot Syllabary"
18399 msgstr "Corollary"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Kharoshthi"
18404 msgstr "varnothing 中"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18409 msgstr "音標符號|y"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Musical Symbols"
18414 msgstr "音標符號|y"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18417 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18421 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18427 msgstr "音標符號|y"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Tags"
18440 msgstr "頁面"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Variation Selectors Supplement"
18445 msgstr "輔助的"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18448 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18452 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Character: "
18458 msgstr "字元集"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18461 msgid "Code Point: "
18462 msgstr ""
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Symbols"
18467 msgstr "符號"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18470 msgid "Table Settings"
18471 msgstr "表格設定值"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18474 msgid "Insert Table"
18475 msgstr "插入表格"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18478 msgid "TeX Information"
18479 msgstr "TeX 資訊"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18482 msgid "Outline"
18483 msgstr "要點"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18486 msgid "Filtering layouts with \""
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18490 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18494 #, fuzzy
18495 msgid " (unknown)"
18496 msgstr " 未知"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18499 msgid "auto"
18500 msgstr "自動"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18503 msgid "off"
18504 msgstr "關閉"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18507 #, c-format
18508 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18509 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18512 msgid "Vertical Space Settings"
18513 msgstr "垂直空格設定值"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18516 #, fuzzy
18517 msgid "version "
18518 msgstr "版本"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18521 msgid "unknown version"
18522 msgstr "不明的版本"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18525 msgid "Small-sized icons"
18526 msgstr "小尺寸圖示"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18529 msgid "Normal-sized icons"
18530 msgstr "中尺寸圖示"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18533 msgid "Big-sized icons"
18534 msgstr "大尺寸圖示"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18537 #, c-format
18538 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18539 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18542 msgid "Select template file"
18543 msgstr "選取模板檔案"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18546 msgid "Templates|#T#t"
18547 msgstr "模板|#T#t"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18551 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18552 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18555 msgid "Document not loaded."
18556 msgstr "文件尚未載入"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18559 msgid "Select document to open"
18560 msgstr "選取要開啟的文件"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18564 msgid "Examples|#E#e"
18565 msgstr "範例|#E#e"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18568 #, fuzzy
18569 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18570 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18573 #, fuzzy
18574 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18575 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18578 #, fuzzy
18579 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18580 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18583 #, c-format
18584 msgid "Opening document %1$s..."
18585 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18588 #, c-format
18589 msgid "Document %1$s opened."
18590 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18591
18592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Version control detected."
18595 msgstr "版本控制"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18598 #, c-format
18599 msgid "Could not open document %1$s"
18600 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18603 msgid "Couldn't import file"
18604 msgstr "無法匯入檔案"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18607 #, c-format
18608 msgid "No information for importing the format %1$s."
18609 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18612 #, c-format
18613 msgid "Select %1$s file to import"
18614 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "The document %1$s already exists.\n"
18620 "\n"
18621 "Do you want to overwrite that document?"
18622 msgstr ""
18623 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18624 "\n"
18625 "您要覆寫該文件嗎?"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18628 msgid "Overwrite document?"
18629 msgstr "覆寫文件?"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18632 #, c-format
18633 msgid "Importing %1$s..."
18634 msgstr "匯入 %1$s…"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18637 msgid "imported."
18638 msgstr "已匯入。"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18641 #, fuzzy
18642 msgid "file not imported!"
18643 msgstr "找不到檔案"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18646 msgid "Select LyX document to insert"
18647 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18650 msgid "Select file to insert"
18651 msgstr "選取檔案以插入"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18654 msgid "Choose a filename to save document as"
18655 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18658 msgid "&Rename"
18659 msgstr "重新命名(&R)"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18662 #, c-format
18663 msgid ""
18664 "The document %1$s could not be saved.\n"
18665 "\n"
18666 "Do you want to rename the document and try again?"
18667 msgstr ""
18668 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18669 "\n"
18670 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18673 msgid "Rename and save?"
18674 msgstr "重新命名和儲存?"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18677 #, fuzzy
18678 msgid "&Retry"
18679 msgstr "還原(&R)"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18685 "\n"
18686 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18687 msgstr ""
18688 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18689 "\n"
18690 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18693 msgid "&Discard"
18694 msgstr "捨棄(&D)"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18697 msgid "Saving all documents..."
18698 msgstr "正在儲存全部文件…"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18701 msgid "All documents saved."
18702 msgstr "所有文件已儲存"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18705 #, c-format
18706 msgid "%1$s unknown command!"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18710 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18711 msgid "LaTeX Source"
18712 msgstr "LaTeX 來源"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18715 #, fuzzy
18716 msgid "DocBook Source"
18717 msgstr "書籤|B"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Literate Source"
18722 msgstr "LaTeX 來源"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18725 #, fuzzy
18726 msgid " (version control)"
18727 msgstr "版本控制"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18730 msgid " (changed)"
18731 msgstr " (已變更)"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18734 msgid " (read only)"
18735 msgstr " (唯讀)"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Close File"
18740 msgstr "關閉"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Hide tab"
18745 msgstr "δ"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Close tab"
18750 msgstr "關閉"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Wrap Float Settings"
18755 msgstr "浮動設定值"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18758 msgid "Click to detach"
18759 msgstr "按一下卸離"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18762 msgid "No Group"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18766 msgid "No Documents Open!"
18767 msgstr "沒有文件開啟!"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18773 msgid "No Document Open!"
18774 msgstr "沒有文件開啟!"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18777 msgid "Master Document"
18778 msgstr "主控文件"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18781 msgid "Open Navigator..."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Other Lists"
18787 msgstr "其他浮動"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18790 msgid "No Table of contents"
18791 msgstr "沒有內容表"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Other Toolbars"
18796 msgstr "工具列|b"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18799 msgid "No Branch in Document!"
18800 msgstr "文件中沒有分支!"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18803 #, fuzzy
18804 msgid "No Citation in Scope!"
18805 msgstr "沒有字型變更定義。"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18808 #, fuzzy
18809 msgid "No action defined!"
18810 msgstr "沒有字型變更定義。"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18813 msgid "space"
18814 msgstr "空格"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18819 msgid "Invalid filename"
18820 msgstr "無效檔名"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18823 msgid ""
18824 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18825 "characters:\n"
18826 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18829 msgid "Could not update TeX information"
18830 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18833 #, c-format
18834 msgid "The script `%s' failed."
18835 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18838 #, fuzzy
18839 msgid "All Files "
18840 msgstr "所有檔案 (*)"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18843 msgid "Table of Contents"
18844 msgstr "內容表"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Child Documents"
18849 msgstr "子文件"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18852 #, fuzzy
18853 msgid "List of Graphics"
18854 msgstr "表格列表"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18857 #, fuzzy
18858 msgid "List of Equations"
18859 msgstr "表列清單"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18862 #, fuzzy
18863 msgid "List of Footnotes"
18864 msgstr "圓圈清單"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18867 #, fuzzy
18868 msgid "List of Listings"
18869 msgstr "表列清單"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18872 #, fuzzy
18873 msgid "List of Indexes"
18874 msgstr "表格列表"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18877 #, fuzzy
18878 msgid "List of Marginal notes"
18879 msgstr "表格列表"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18882 #, fuzzy
18883 msgid "List of Notes"
18884 msgstr "表格列表"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18887 #, fuzzy
18888 msgid "List of Citations"
18889 msgstr "表列清單"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Labels and References"
18894 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18897 #, fuzzy
18898 msgid "List of Branches"
18899 msgstr "表格列表"
18900
18901 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18903 msgid ""
18904 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18905 "file through LaTeX: "
18906 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18907
18908 #: src/insets/Inset.cpp:333
18909 msgid "Opened inset"
18910 msgstr "開啟的內欄"
18911
18912 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18913 msgid "Keys must be unique!"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "The key %1$s already exists,\n"
18920 "it will be changed to %2$s."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18924 #, c-format
18925 msgid ""
18926 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18927 "If you proceed, all of them will be opened."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Open Databases?"
18933 msgstr "資料庫(&S)"
18934
18935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18936 msgid "&Proceed"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18940 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18941 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18942
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Databases:"
18946 msgstr "資料庫(&S)"
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Style File:"
18951 msgstr "關閉"
18952
18953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Lists:"
18956 msgstr "清單"
18957
18958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18959 msgid "included in TOC"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18963 msgid "Export Warning!"
18964 msgstr "匯出警告!"
18965
18966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18967 msgid ""
18968 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18969 "BibTeX will be unable to find them."
18970 msgstr ""
18971 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18972 "BibTeX 將無法找到它們。"
18973
18974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18975 msgid ""
18976 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18977 "BibTeX will be unable to find it."
18978 msgstr ""
18979 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18980 "BibTeX 將無法找到它。"
18981
18982 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18983 #, fuzzy
18984 msgid "simple frame"
18985 msgstr "內欄框架"
18986
18987 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18988 #, fuzzy
18989 msgid "frameless"
18990 msgstr "無框架"
18991
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18993 #, fuzzy
18994 msgid "simple frame, page breaks"
18995 msgstr "內欄框架"
18996
18997 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18998 #, fuzzy
18999 msgid "oval, thin"
19000 msgstr "橢圓框,細"
19001
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19003 #, fuzzy
19004 msgid "oval, thick"
19005 msgstr "橢圓框,粗"
19006
19007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19008 msgid "drop shadow"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19012 #, fuzzy
19013 msgid "shaded background"
19014 msgstr "具有陰影背景的方框"
19015
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19017 #, fuzzy
19018 msgid "double frame"
19019 msgstr "雙倍"
19020
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19022 msgid "Opened Box Inset"
19023 msgstr "開啟的框內欄"
19024
19025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19026 msgid "Opened Branch Inset"
19027 msgstr "開啟的分支內欄"
19028
19029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19030 msgid "Branch: "
19031 msgstr "分支:"
19032
19033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19034 msgid "Undef: "
19035 msgstr "未定義:"
19036
19037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19038 msgid "branch"
19039 msgstr "分支"
19040
19041 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19042 msgid "Opened Caption Inset"
19043 msgstr "開啟的題要內欄"
19044
19045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19046 #, c-format
19047 msgid "Sub-%1$s"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19051 #, fuzzy
19052 msgid "not cited"
19053 msgstr "保護的"
19054
19055 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19056 msgid "Left-click to collapse the inset"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19060 msgid "Left-click to open the inset"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19064 msgid "LaTeX Command: "
19065 msgstr "LaTeX 命令:"
19066
19067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19068 #, fuzzy
19069 msgid "InsetCommand Error: "
19070 msgstr "內欄命令:"
19071
19072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Incompatible command name."
19075 msgstr "不完整的命令"
19076
19077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19078 #, fuzzy
19079 msgid "InsetCommandParams Error: "
19080 msgstr "內欄命令:"
19081
19082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19083 #, fuzzy
19084 msgid "InsetCommandParams: "
19085 msgstr "內欄命令:"
19086
19087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19088 msgid "Unknown parameter name: "
19089 msgstr "不明的參數名稱:"
19090
19091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19092 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19093 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19094
19095 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19096 msgid "Opened ERT Inset"
19097 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19098
19099 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19100 #, c-format
19101 msgid "External template %1$s is not installed"
19102 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19103
19104 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Opened Flex Inset"
19107 msgstr "開啟的文字內欄"
19108
19109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:421
19110 msgid "float: "
19111 msgstr "浮動:"
19112
19113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:286
19114 msgid "Opened Float Inset"
19115 msgstr "開啟的浮動內欄"
19116
19117 #: src/insets/InsetFloat.cpp:357
19118 msgid "float"
19119 msgstr "浮動"
19120
19121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19122 #, fuzzy
19123 msgid "subfloat: "
19124 msgstr "浮動:"
19125
19126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
19127 msgid " (sideways)"
19128 msgstr " (側向地)"
19129
19130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19132 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19133
19134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19135 #, c-format
19136 msgid "List of %1$s"
19137 msgstr "%1$s 的清單"
19138
19139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19140 msgid "Opened Footnote Inset"
19141 msgstr "開啟的註腳內欄"
19142
19143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19144 msgid "footnote"
19145 msgstr "註腳"
19146
19147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "Could not copy the file\n"
19151 "%1$s\n"
19152 "into the temporary directory."
19153 msgstr ""
19154 "無法複製檔案\n"
19155 "%1$s\n"
19156 "進入暫存目錄。"
19157
19158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19159 #, c-format
19160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19161 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19162
19163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19164 #, c-format
19165 msgid "Graphics file: %1$s"
19166 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19167
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19169 msgid "Verbatim Input"
19170 msgstr "逐字地輸入"
19171
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19173 msgid "Verbatim Input*"
19174 msgstr "逐字地輸入*"
19175
19176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19177 msgid "Recursive input"
19178 msgstr "遞迴輸入"
19179
19180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19181 #, c-format
19182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19183 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19184
19185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "Included file `%1$s'\n"
19189 "has textclass `%2$s'\n"
19190 "while parent file has textclass `%3$s'."
19191 msgstr ""
19192 "包含的檔案「%1$s」\n"
19193 "具有文字類別「%2$s」\n"
19194 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19195
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19197 msgid "Different textclasses"
19198 msgstr "不同的文字類別"
19199
19200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19201 #, fuzzy, c-format
19202 msgid ""
19203 "Included file `%1$s'\n"
19204 "uses module `%2$s'\n"
19205 "which is not used in parent file."
19206 msgstr ""
19207 "包含的檔案「%1$s」\n"
19208 "具有文字類別「%2$s」\n"
19209 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19210
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Module not found"
19214 msgstr "找不到檔案"
19215
19216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Information regarding "
19219 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19220
19221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19222 #, fuzzy
19223 msgid "undefined"
19224 msgstr "底線"
19225
19226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19227 #, fuzzy
19228 msgid "yes"
19229 msgstr "樣式"
19230
19231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19232 #, fuzzy
19233 msgid "no"
19234 msgstr "復原"
19235
19236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Unknown buffer info"
19239 msgstr "不明的使用者"
19240
19241 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19242 msgid "Label names must be unique!"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "The label %1$s already exists,\n"
19249 "it will be changed to %2$s."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19253 msgid "DUPLICATE: "
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19257 msgid "Opened Listing Inset"
19258 msgstr "開啟的清單內欄"
19259
19260 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19261 msgid "no more lstline delimiters available"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Running out of delimiters"
19267 msgstr "插入分隔符號"
19268
19269 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19270 msgid ""
19271 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19272 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19273 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19274 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19275 "must investigate!"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19281 msgstr "特殊字元"
19282
19283 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "The following characters in one of the program listings are\n"
19287 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19288 "%1$s."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19292 msgid "A value is expected."
19293 msgstr "預期一個值。"
19294
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19301 msgid "Unbalanced braces!"
19302 msgstr "不成對的大括號!"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19305 msgid "Please specify true or false."
19306 msgstr "請指定真值或假值。"
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19309 msgid "Only true or false is allowed."
19310 msgstr "只允許真值或假值。"
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19313 msgid "Please specify an integer value."
19314 msgstr "請指定整數值。"
19315
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19317 msgid "An integer is expected."
19318 msgstr "預期一個整數。"
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19321 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19322 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19325 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19326 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19327
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19329 #, c-format
19330 msgid "Please specify one of %1$s."
19331 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19332
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19334 #, c-format
19335 msgid "Try one of %1$s."
19336 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19339 #, c-format
19340 msgid "I guess you mean %1$s."
19341 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19342
19343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19344 #, c-format
19345 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19346 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19347
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19349 #, c-format
19350 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19351 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19352
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19354 msgid ""
19355 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19356 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19359 msgid ""
19360 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19361 "trblTRBL"
19362 msgstr ""
19363 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19364 "子集合"
19365
19366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19367 msgid ""
19368 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19369 "right, bottom left and top left corner."
19370 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19373 msgid "Enter something like \\color{white}"
19374 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19377 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19378 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19381 msgid "auto, last or a number"
19382 msgstr "auto、last 或一個數字"
19383
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19385 msgid ""
19386 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19387 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19388 "defining a listing inset)"
19389 msgstr ""
19390 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19391 "題要」(當定義列表內縮)"
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19394 msgid ""
19395 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19396 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19397 "a listing inset)"
19398 msgstr ""
19399 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19400 "標籤」(當定義列表內縮)"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19403 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19404 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19405
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19407 #, c-format
19408 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19409 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19410
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19412 #, c-format
19413 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19414 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19415
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19417 #, c-format
19418 msgid "Parameter %1$s: "
19419 msgstr "參數 %1$s:"
19420
19421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19422 #, c-format
19423 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19424 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19427 #, c-format
19428 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19429 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19430
19431 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19432 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19433 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19434
19435 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19436 #, fuzzy
19437 msgid "New Page"
19438 msgstr "清空頁面"
19439
19440 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19441 msgid "Clear Page"
19442 msgstr "清空頁面"
19443
19444 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19445 msgid "Clear Double Page"
19446 msgstr "清空雙頁"
19447
19448 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Nom: "
19451 msgstr "命名法則"
19452
19453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Nomenclature Symbol: "
19456 msgstr "命名法則"
19457
19458 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Description: "
19461 msgstr "描述(&D):"
19462
19463 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Sorting: "
19466 msgstr "格式化"
19467
19468 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19469 msgid "Note[[InsetNote]]"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19473 msgid "Greyed out"
19474 msgstr "灰色顯示"
19475
19476 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19477 msgid "Opened Note Inset"
19478 msgstr "開啟的註記內欄"
19479
19480 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19481 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19482 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19483
19484 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19485 msgid "BROKEN: "
19486 msgstr ""
19487
19488 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19489 msgid "Ref: "
19490 msgstr "參照:"
19491
19492 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19493 msgid "Equation"
19494 msgstr "方程式"
19495
19496 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19497 msgid "EqRef: "
19498 msgstr "方程式參照:"
19499
19500 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19501 msgid "Page Number"
19502 msgstr "頁碼"
19503
19504 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19505 msgid "Page: "
19506 msgstr "頁面:"
19507
19508 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19509 msgid "Textual Page Number"
19510 msgstr "文字頁碼"
19511
19512 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19513 msgid "TextPage: "
19514 msgstr "文字頁:"
19515
19516 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19517 msgid "Standard+Textual Page"
19518 msgstr "標準+文字頁面"
19519
19520 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19521 msgid "Ref+Text: "
19522 msgstr "參照+文字:"
19523
19524 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19525 msgid "PrettyRef"
19526 msgstr "美化參照"
19527
19528 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19529 msgid "FormatRef: "
19530 msgstr "格式化參照:"
19531
19532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Interword Space"
19535 msgstr "字詞間空格|w"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Protected Space"
19540 msgstr "保護的空格|r"
19541
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Thin Space"
19545 msgstr "窄空格|T"
19546
19547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Quad Space"
19550 msgstr "空格"
19551
19552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19553 #, fuzzy
19554 msgid "QQuad Space"
19555 msgstr "空格"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Enspace"
19560 msgstr "空格"
19561
19562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Enskip"
19565 msgstr "nsim"
19566
19567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Negative Thin Space"
19570 msgstr "負空格\t\\!"
19571
19572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Protected Horizontal Fill"
19575 msgstr "水平填充"
19576
19577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19580 msgstr "水平填充"
19581
19582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19585 msgstr "水平填充"
19586
19587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19590 msgstr "水平填充"
19591
19592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19595 msgstr "水平填充"
19596
19597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19600 msgstr "水平填充"
19601
19602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19605 msgstr "水平填充"
19606
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19608 #, fuzzy, c-format
19609 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19610 msgstr "水平線"
19611
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19613 #, fuzzy, c-format
19614 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19615 msgstr "保護的空格|r"
19616
19617 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19618 msgid "Unknown TOC type"
19619 msgstr "不明的內容表型態"
19620
19621 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19622 msgid "Opened table"
19623 msgstr "開啟的表格"
19624
19625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19626 #, fuzzy
19627 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19628 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19629
19630 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19631 msgid "Opened Text Inset"
19632 msgstr "開啟的文字內欄"
19633
19634 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19635 msgid "Vertical Space"
19636 msgstr "垂直空格"
19637
19638 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19639 msgid "wrap: "
19640 msgstr "換列:"
19641
19642 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19643 msgid "Opened Wrap Inset"
19644 msgstr "開啟的換列內欄"
19645
19646 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19647 msgid "wrap"
19648 msgstr "換列"
19649
19650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19651 msgid "Not shown."
19652 msgstr "未顯示。"
19653
19654 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19655 msgid "Loading..."
19656 msgstr "載入中…"
19657
19658 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19659 msgid "Converting to loadable format..."
19660 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19661
19662 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19663 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19664 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19665
19666 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19667 msgid "Scaling etc..."
19668 msgstr "縮放等項…"
19669
19670 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19671 msgid "Ready to display"
19672 msgstr "準備好顯示"
19673
19674 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19675 msgid "No file found!"
19676 msgstr "找不到檔案!"
19677
19678 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19679 msgid "Error converting to loadable format"
19680 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19681
19682 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19683 msgid "Error loading file into memory"
19684 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19685
19686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19687 msgid "Error generating the pixmap"
19688 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19689
19690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19691 msgid "No image"
19692 msgstr "無圖像"
19693
19694 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19695 msgid "Preview loading"
19696 msgstr "載入預覽中"
19697
19698 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19699 msgid "Preview ready"
19700 msgstr "預覽就緒"
19701
19702 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19703 msgid "Preview failed"
19704 msgstr "預覽失敗"
19705
19706 #: src/lengthcommon.cpp:37
19707 msgid "sp"
19708 msgstr "sp"
19709
19710 #: src/lengthcommon.cpp:37
19711 msgid "pt"
19712 msgstr "pt"
19713
19714 #: src/lengthcommon.cpp:37
19715 msgid "bp"
19716 msgstr "bp"
19717
19718 #: src/lengthcommon.cpp:37
19719 msgid "dd"
19720 msgstr "dd"
19721
19722 #: src/lengthcommon.cpp:37
19723 msgid "mm"
19724 msgstr "mm"
19725
19726 #: src/lengthcommon.cpp:37
19727 msgid "pc"
19728 msgstr "pc"
19729
19730 #: src/lengthcommon.cpp:38
19731 msgid "cc[[unit of measure]]"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/lengthcommon.cpp:38
19735 msgid "cm"
19736 msgstr "cm"
19737
19738 #: src/lengthcommon.cpp:38
19739 msgid "ex"
19740 msgstr "ex"
19741
19742 #: src/lengthcommon.cpp:38
19743 msgid "em"
19744 msgstr "em"
19745
19746 #: src/lengthcommon.cpp:39
19747 msgid "Text Width %"
19748 msgstr "文字寬度 %"
19749
19750 #: src/lengthcommon.cpp:39
19751 msgid "Column Width %"
19752 msgstr "欄寬 %"
19753
19754 #: src/lengthcommon.cpp:39
19755 msgid "Page Width %"
19756 msgstr "頁面寬度 %"
19757
19758 #: src/lengthcommon.cpp:39
19759 msgid "Line Width %"
19760 msgstr "列寬度 %"
19761
19762 #: src/lengthcommon.cpp:40
19763 msgid "Text Height %"
19764 msgstr "文字高度 %"
19765
19766 #: src/lengthcommon.cpp:40
19767 msgid "Page Height %"
19768 msgstr "頁面高度 %"
19769
19770 #: src/lyxfind.cpp:115
19771 msgid "Search error"
19772 msgstr "搜尋錯誤"
19773
19774 #: src/lyxfind.cpp:115
19775 msgid "Search string is empty"
19776 msgstr "搜尋字串為空"
19777
19778 #: src/lyxfind.cpp:299
19779 msgid "String has been replaced."
19780 msgstr "已置換字串。"
19781
19782 #: src/lyxfind.cpp:302
19783 msgid " strings have been replaced."
19784 msgstr " 已置換字串。"
19785
19786 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19787 #, c-format
19788 msgid " Macro: %1$s: "
19789 msgstr " 巨集:%1$s:"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19792 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19793 #, c-format
19794 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19795 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19796
19797 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19798 #, c-format
19799 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19800 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19801
19802 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19803 msgid "Only one row"
19804 msgstr "只有一列"
19805
19806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19807 msgid "Only one column"
19808 msgstr "只有一欄"
19809
19810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19811 msgid "No hline to delete"
19812 msgstr "無 hline 可刪除"
19813
19814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19815 msgid "No vline to delete"
19816 msgstr "無 vline 可刪除"
19817
19818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19819 #, c-format
19820 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19821 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19822
19823 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19824 msgid "No number"
19825 msgstr "沒有數字"
19826
19827 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19828 msgid "Number"
19829 msgstr "數字"
19830
19831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19832 #, c-format
19833 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19834 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19835
19836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19837 #, c-format
19838 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19839 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19840
19841 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19842 #, c-format
19843 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19844 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19845
19846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19847 msgid "create new math text environment ($...$)"
19848 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19849
19850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19851 msgid "entered math text mode (textrm)"
19852 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19853
19854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19855 msgid "Standard[[mathref]]"
19856 msgstr "標準"
19857
19858 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19859 #, fuzzy
19860 msgid "optional"
19861 msgstr "水平"
19862
19863 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19864 #, fuzzy
19865 msgid "TeX"
19866 msgstr "LaTeX"
19867
19868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19869 msgid "math macro"
19870 msgstr "數學巨集"
19871
19872 #: src/output.cpp:37
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "Could not open the specified document\n"
19876 "%1$s."
19877 msgstr ""
19878 "無法開啟指定的文件\n"
19879 "%1$s。"
19880
19881 #: src/output_plaintext.cpp:136
19882 msgid "Abstract: "
19883 msgstr "摘要:"
19884
19885 #: src/output_plaintext.cpp:148
19886 msgid "References: "
19887 msgstr "參考:"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:38
19890 msgid "No debugging message"
19891 msgstr "沒有偵錯訊息"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:39
19894 msgid "General information"
19895 msgstr "一般資訊"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:40
19898 msgid "Program initialisation"
19899 msgstr "程式初始化"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:41
19902 msgid "Keyboard events handling"
19903 msgstr "鍵盤事件處理"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:42
19906 msgid "GUI handling"
19907 msgstr "GUI 處理"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:43
19910 msgid "Lyxlex grammar parser"
19911 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:44
19914 msgid "Configuration files reading"
19915 msgstr "組態檔案讀取中"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:45
19918 msgid "Custom keyboard definition"
19919 msgstr "自訂鍵盤定義"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:46
19922 msgid "LaTeX generation/execution"
19923 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:47
19926 msgid "Math editor"
19927 msgstr "數學編輯器"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:48
19930 msgid "Font handling"
19931 msgstr "字型處理"
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:49
19934 msgid "Textclass files reading"
19935 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19936
19937 #: src/support/debug.cpp:50
19938 msgid "Version control"
19939 msgstr "版本控制"
19940
19941 #: src/support/debug.cpp:51
19942 msgid "External control interface"
19943 msgstr "外部控制介面"
19944
19945 #: src/support/debug.cpp:52
19946 msgid "Undo/Redo mechanism"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:53
19950 msgid "User commands"
19951 msgstr "使用者命令"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:54
19954 msgid "The LyX Lexxer"
19955 msgstr "LyX Lexxer"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:55
19958 msgid "Dependency information"
19959 msgstr "相依性資訊"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:56
19962 msgid "LyX Insets"
19963 msgstr "LyX 內欄"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:57
19966 msgid "Files used by LyX"
19967 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:58
19970 msgid "Workarea events"
19971 msgstr "工作區域事件"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:59
19974 msgid "Insettext/tabular messages"
19975 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:60
19978 msgid "Graphics conversion and loading"
19979 msgstr "圖形轉換和載入"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:61
19982 msgid "Change tracking"
19983 msgstr "變更追蹤"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:62
19986 msgid "External template/inset messages"
19987 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:63
19990 msgid "RowPainter profiling"
19991 msgstr "RowPainter 側寫中"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:64
19994 msgid "scrolling debugging"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:65
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Math macros"
20000 msgstr "數學巨集"
20001
20002 #: src/support/debug.cpp:66
20003 msgid "RTL/Bidi"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:67
20007 msgid "Locale/Internationalisation"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:68
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20013 msgstr "選擇多列|L"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:69
20016 msgid "Developers' general debug messages"
20017 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:70
20020 msgid "All debugging messages"
20021 msgstr "所有偵錯訊息"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:115
20024 #, c-format
20025 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20026 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20027
20028 #: src/support/filetools.cpp:247
20029 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20030 msgstr "zh_TW"
20031
20032 #: src/support/os_win32.cpp:297
20033 msgid "System file not found"
20034 msgstr "找不到系統檔案"
20035
20036 #: src/support/os_win32.cpp:298
20037 msgid ""
20038 "Unable to load shfolder.dll\n"
20039 "Please install."
20040 msgstr ""
20041 "無法載入 shfolder.dll\n"
20042 "請安裝。"
20043
20044 #: src/support/os_win32.cpp:303
20045 msgid "System function not found"
20046 msgstr "系統函式找不到"
20047
20048 #: src/support/os_win32.cpp:304
20049 msgid ""
20050 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20051 "Don't know how to proceed. Sorry."
20052 msgstr ""
20053 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20054 "不知道如何繼續。抱歉。"
20055
20056 #: src/support/userinfo.cpp:45
20057 msgid "Unknown user"
20058 msgstr "不明的使用者"
20059
20060 #~ msgid "LyX binary not found"
20061 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20065 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20070 #~ "\t%1$s\n"
20071 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20072 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20075 #~ "\t%1$s\n"
20076 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20077 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20078
20079 #~ msgid "File not found"
20080 #~ msgstr "找不到檔案"
20081
20082 #~ msgid ""
20083 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20087 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20088
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20091 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20094 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20098 #~ "%2$s is not a directory."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20101 #~ "%2$s 並非目錄。"
20102
20103 #~ msgid "Directory not found"
20104 #~ msgstr "找不到目錄"
20105
20106 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20107 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20111 #~ msgstr ""
20112 #~ "指定的文件\n"
20113 #~ "%1$s\n"
20114 #~ "無法讀取。"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Class not found"
20118 #~ msgstr "找不到檔案"
20119
20120 #~ msgid ""
20121 #~ "Layout had to be changed from\n"
20122 #~ "%1$s to %2$s\n"
20123 #~ "because of class conversion from\n"
20124 #~ "%3$s to %4$s"
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "版面配置必須變更自\n"
20127 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20128 #~ "因為類別轉換自\n"
20129 #~ "%3$s 到 %4$s"
20130
20131 #~ msgid "Changed Layout"
20132 #~ msgstr "變更的版面配置"
20133
20134 #~ msgid "Unknown layout"
20135 #~ msgstr "不明的版面配置"
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20139 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20142 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20146 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20147
20148 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20149 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20150
20151 #~ msgid "Display image in LyX"
20152 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20153
20154 #~ msgid "Screen display"
20155 #~ msgstr "螢幕顯示"
20156
20157 #~ msgid "Monochrome"
20158 #~ msgstr "單色"
20159
20160 #~ msgid "Grayscale"
20161 #~ msgstr "灰階"
20162
20163 #~ msgid "Preview"
20164 #~ msgstr "預覽"
20165
20166 #~ msgid "%"
20167 #~ msgstr "%"
20168
20169 #~ msgid "&Display:"
20170 #~ msgstr "顯示(&D):"
20171
20172 #~ msgid "Sca&le:"
20173 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Scr&een Display:"
20177 #~ msgstr "螢幕顯示"
20178
20179 #~ msgid "Do not display"
20180 #~ msgstr "不顯示"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Unknown Info: "
20184 #~ msgstr "不明的字詞:"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20188 #~ msgstr "不明的動作"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20192 #~ msgstr "命名法則項目"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Clear group"
20196 #~ msgstr "清空頁面"
20197
20198 #~ msgid " (auto)"
20199 #~ msgstr " (自動)"
20200
20201 #~ msgid "Plain Text"
20202 #~ msgstr "純文字"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Other floats: "
20206 #~ msgstr "其他浮動"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20210 #~ msgstr "切換表格工具列"
20211
20212 #~ msgid "Edit the file externally"
20213 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20214
20215 #~ msgid "&Edit File..."
20216 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20217
20218 #~ msgid "LyX View"
20219 #~ msgstr "LyX 檢視"
20220
20221 #~ msgid "Options"
20222 #~ msgstr "選項"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Movie"
20226 #~ msgstr "更多"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20230 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20231
20232 #~ msgid "<- C&lear"
20233 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20234
20235 #~ msgid "A&pply"
20236 #~ msgstr "套用(&P)"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Clear"
20240 #~ msgstr "清空(&L)"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20244 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Add"
20248 #~ msgstr "加入(&A)"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Remove"
20252 #~ msgstr "移除(&R)"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "E&mbed"
20256 #~ msgstr "加框(&F)"
20257
20258 #~ msgid "&Center"
20259 #~ msgstr "中(&C)"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20263 #~ msgstr "無法讀取文件"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20267 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid " writing embedded files."
20271 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid " could not write embedded files!"
20275 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Failed to extract file"
20279 #~ msgstr "選取外部檔案"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20285 #~ "\n"
20286 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Copy file failure"
20290 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid ""
20294 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20295 #~ "Please check whether the path is writeable."
20296 #~ msgstr ""
20297 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20298 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid ""
20302 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20303 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20306 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Failed to embed file"
20310 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid ""
20314 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20315 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20318 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20324 #~ "\n"
20325 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20329 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20334 #~ "Please check whether the source file is available"
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20337 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Failed to open file"
20341 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Sync file failure"
20345 #~ msgstr "chktex 失敗"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Packing all files"
20349 #~ msgstr "列印所有頁面"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Failed to write file"
20353 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Save failure"
20357 #~ msgstr "備份失敗"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid ""
20361 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20362 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20363 #~ msgstr ""
20364 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20365 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Embedded Files"
20369 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Embedded layout"
20373 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Extra embedded file"
20377 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20378
20379 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20380 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Enspace|E"
20384 #~ msgstr "空格"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Enskip|k"
20388 #~ msgstr "nsim"
20389
20390 #~ msgid "Document could not be read"
20391 #~ msgstr "無法讀取文件"
20392
20393 #~ msgid "%1$s could not be read."
20394 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20398 #~ msgstr "內欄命令:"
20399
20400 #~ msgid "All files (*)"
20401 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Properties...|P"
20405 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "New Line|e"
20409 #~ msgstr "左列|L"
20410
20411 #~ msgid "Line Break|B"
20412 #~ msgstr "分列符號|B"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "line break"
20416 #~ msgstr "分列符號|L"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Widgets"
20420 #~ msgstr "寬度"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20424 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Links"
20428 #~ msgstr "清單"
20429
20430 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20431 #~ msgstr "水平填充|H"
20432
20433 #~ msgid "Swap Rows|S"
20434 #~ msgstr "交換列|S"
20435
20436 #~ msgid "Swap Columns|w"
20437 #~ msgstr "交換欄|w"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20441 #~ msgstr ""
20442 #~ "指定的文件\n"
20443 #~ "%1$s\n"
20444 #~ "無法讀取。"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "true"
20448 #~ msgstr "街道"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "false"
20452 #~ msgstr "大小寫"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "&float"
20456 #~ msgstr "浮動"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Float"
20460 #~ msgstr "浮動(&F)"
20461
20462 #~ msgid "S&ubfigure"
20463 #~ msgstr "副圖(&U)"
20464
20465 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20466 #~ msgstr "副圖題要"
20467
20468 #~ msgid "Ca&ption:"
20469 #~ msgstr "題要(&P):"
20470
20471 #~ msgid "Show ERT inline"
20472 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20473
20474 #~ msgid "&Inline"
20475 #~ msgstr "內聯(&I)"
20476
20477 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20478 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20479
20480 #~ msgid "Framed in box"
20481 #~ msgstr "加上框架"
20482
20483 #~ msgid "&Shaded"
20484 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20485
20486 #~ msgid "Paper Size"
20487 #~ msgstr "紙張大小"
20488
20489 #~ msgid "&Colors"
20490 #~ msgstr "顏色(&C)"
20491
20492 #~ msgid "C&opiers"
20493 #~ msgstr "複製器(&O)"
20494
20495 #~ msgid "&File formats"
20496 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20497
20498 #~ msgid "F&ormat:"
20499 #~ msgstr "格式(&O):"
20500
20501 #~ msgid "&GUI name:"
20502 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20503
20504 #~ msgid "External Applications"
20505 #~ msgstr "外部應用程式"
20506
20507 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20508 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20509
20510 #~ msgid "Save/restore window position"
20511 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20512
20513 #~ msgid " every"
20514 #~ msgstr " 每"
20515
20516 #~ msgid "Scrolling"
20517 #~ msgstr "捲動"
20518
20519 #~ msgid "&URL:"
20520 #~ msgstr "&URL:"
20521
20522 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20523 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20524
20525 #~ msgid "&Units:"
20526 #~ msgstr "單位(&U):"
20527
20528 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20529 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20530
20531 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20532 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20533
20534 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20535 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20536
20537 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20538 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20539
20540 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20541 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20542
20543 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20544 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20545
20546 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20547 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20548
20549 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20550 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20551
20552 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20553 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20554
20555 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20556 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20557
20558 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20559 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20560
20561 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20562 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20563
20564 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20565 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20566
20567 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20568 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20569
20570 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20571 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20572
20573 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20574 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20575
20576 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20577 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20578
20579 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20580 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20581
20582 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20583 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20584
20585 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20586 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20587
20588 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20589 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20590
20591 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20592 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20593
20594 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20595 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20596
20597 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20598 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20599
20600 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20601 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20602
20603 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20604 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20605
20606 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20607 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20608
20609 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20610 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20611
20612 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20613 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20614
20615 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20616 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20617
20618 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20619 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20620
20621 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20622 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20623
20624 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20625 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20626
20627 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20628 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20629
20630 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20631 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20632
20633 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20634 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20635
20636 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20637 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20638
20639 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20640 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20641
20642 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20643 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20644
20645 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20646 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20647
20648 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20649 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20650
20651 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20652 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20653
20654 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20655 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20656
20657 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20658 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20659
20660 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20661 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20662
20663 #~ msgid "Bahasa"
20664 #~ msgstr "印尼語"
20665
20666 #~ msgid "Magyar"
20667 #~ msgstr "馬劄兒語"
20668
20669 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20670 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20671
20672 #~ msgid "Framed|F"
20673 #~ msgstr "加框架|F"
20674
20675 #~ msgid "Shaded|S"
20676 #~ msgstr "加陰影|S"
20677
20678 #~ msgid "Insert URL"
20679 #~ msgstr "插入 URL"
20680
20681 #~ msgid "Can't load document class"
20682 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20683
20684 #~ msgid ""
20685 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20686 #~ "loaded."
20687 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20688
20689 #~ msgid "Undefined character style"
20690 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20691
20692 #~ msgid ""
20693 #~ "The document could not be converted\n"
20694 #~ "into the document class %1$s."
20695 #~ msgstr ""
20696 #~ "文件無法轉換\n"
20697 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20698
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20701 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20704 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20705
20706 #~ msgid "&Switch to document"
20707 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Could not open the specified document\n"
20711 #~ "%1$s\n"
20712 #~ "due to the error: %2$s"
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20715 #~ "%1$s\n"
20716 #~ "由於錯誤:%2$s"
20717
20718 #~ msgid "Formatting document..."
20719 #~ msgstr "格式化文件…"
20720
20721 #~ msgid "Rectangular box"
20722 #~ msgstr "四方框"
20723
20724 #~ msgid "Shadow box"
20725 #~ msgstr "陰影框"
20726
20727 #~ msgid "Double box"
20728 #~ msgstr "雙倍框"
20729
20730 #~ msgid "Index Entry"
20731 #~ msgstr "索引項目"
20732
20733 #~ msgid "Previous command"
20734 #~ msgstr "上一個命令"
20735
20736 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20737 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20738
20739 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20740 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20741
20742 #~ msgid "Copiers"
20743 #~ msgstr "複製器"
20744
20745 #~ msgid "Boxed"
20746 #~ msgstr "加框"
20747
20748 #~ msgid "ovalbox"
20749 #~ msgstr "橢圓框"
20750
20751 #~ msgid "Ovalbox"
20752 #~ msgstr "橢圓框"
20753
20754 #~ msgid "Shadowbox"
20755 #~ msgstr "陰影框"
20756
20757 #~ msgid "Doublebox"
20758 #~ msgstr "雙倍框"
20759
20760 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20761 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20762
20763 #~ msgid "Unknown inset name: "
20764 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20765
20766 #~ msgid "Program Listing "
20767 #~ msgstr "程式表列"
20768
20769 #~ msgid "Framed"
20770 #~ msgstr "加框架"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "theorem"
20774 #~ msgstr "定理"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20778 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20779
20780 #~ msgid "Url: "
20781 #~ msgstr "網址:"
20782
20783 #~ msgid "HtmlUrl: "
20784 #~ msgstr "網頁網址:"
20785
20786 #~ msgid "Default (outer)"
20787 #~ msgstr "預設 (外)"
20788
20789 #~ msgid "Outer"
20790 #~ msgstr "外"
20791
20792 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20793 #~ msgstr "換列設定值"
20794
20795 #~ msgid "%1$d words in selection."
20796 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20797
20798 #~ msgid "%1$d words in document."
20799 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20800
20801 #~ msgid "One word in selection."
20802 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20803
20804 #~ msgid "One word in document."
20805 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20806
20807 #~ msgid "Count words"
20808 #~ msgstr "計數字詞"
20809
20810 #~ msgid "Encoding error"
20811 #~ msgstr "編碼錯誤"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Placeholders"
20815 #~ msgstr "PlaceTable"
20816
20817 #~ msgid "phantom"
20818 #~ msgstr "phantom"
20819
20820 #~ msgid "vphantom"
20821 #~ msgstr "vphantom"
20822
20823 #~ msgid "hphantom"
20824 #~ msgstr "hphantom"
20825
20826 #~ msgid "&Right"
20827 #~ msgstr "右(&R)"