]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
180d3a813f1a4ce9a28d7a749dae2e0c569a04b0
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1791 msgid "Feedback window"
1792 msgstr "回饋視窗"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1795 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1796 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1799 msgid "Copy to Clip&board"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1803 msgid "Update the display"
1804 msgstr "更新顯示"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1808 msgid "&Update"
1809 msgstr "更新(&U)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1812 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1813 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1816 msgid "&Default Margins"
1817 msgstr "預設邊距(&D)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1820 msgid "&Top:"
1821 msgstr "頂諯(&T):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1824 msgid "&Bottom:"
1825 msgstr "底部(&B):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1828 msgid "&Inner:"
1829 msgstr "內側(&I):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1832 msgid "O&uter:"
1833 msgstr "外側(&U):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1836 msgid "Head &sep:"
1837 msgstr "前端間隔(&S):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1840 msgid "Head &height:"
1841 msgstr "前端高度(&H):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1844 msgid "&Foot skip:"
1845 msgstr "末端跳過(&F):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1848 #, fuzzy
1849 msgid "&Column Sep:"
1850 msgstr "欄(&C):"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1856 msgid "Number of rows"
1857 msgstr "列數量"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1861 msgid "&Rows:"
1862 msgstr "列(&R):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1868 msgid "Number of columns"
1869 msgstr "欄數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1873 msgid "&Columns:"
1874 msgstr "欄(&C):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1877 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1878 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1881 msgid "Vertical alignment"
1882 msgstr "垂直對齊"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1885 msgid "&Vertical:"
1886 msgstr "垂直(&V):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1889 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1890 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1893 msgid "&Horizontal:"
1894 msgstr "水平(&H):"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1897 msgid "&Use AMS math package automatically"
1898 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1901 msgid "Use AMS &math package"
1902 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1905 msgid "Use esint package &automatically"
1906 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1909 msgid "Use &esint package"
1910 msgstr "使用 &esint 套件"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1913 msgid "Sort &as:"
1914 msgstr "排序為(&A):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1917 msgid "&Description:"
1918 msgstr "描述(&D):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1921 msgid "&Symbol:"
1922 msgstr "符號(&S):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "型態"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1929 msgid "LyX internal only"
1930 msgstr "只有 LyX 內部"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1933 msgid "LyX &Note"
1934 msgstr "LyX 註記(&N)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1938 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1941 msgid "&Comment"
1942 msgstr "註釋(&C)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1945 msgid "Print as grey text"
1946 msgstr "以灰色文字印出"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1949 msgid "&Greyed out"
1950 msgstr "灰色顯示(&G)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1953 msgid "&List in Table of Contents"
1954 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1957 msgid "&Numbering"
1958 msgstr "編號(&N)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1961 msgid "&Use hyperref support"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&General"
1967 msgstr "一般"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1970 msgid ""
1971 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Automatically fi&ll header"
1977 msgstr "自動更新"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1980 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1984 msgid "Load in &fullscreen mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Header Information"
1990 msgstr "TeX 資訊"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1993 #, fuzzy
1994 msgid "&Title:"
1995 msgstr "標題:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Author:"
2000 msgstr "作者:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2003 #, fuzzy
2004 msgid "&Subject:"
2005 msgstr "主旨:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2008 #, fuzzy
2009 msgid "&Keywords:"
2010 msgstr "關鍵字(&K):"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2013 #, fuzzy
2014 msgid "H&yperlinks"
2015 msgstr "產生超連結(&G)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2018 msgid "Allows link text to break across lines."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2022 #, fuzzy
2023 msgid "B&reak links over lines"
2024 msgstr "折斷長列(&B)"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2027 #, fuzzy
2028 msgid "No &frames around links"
2029 msgstr "沒畫框架"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2032 #, fuzzy
2033 msgid "C&olor links"
2034 msgstr "顏色"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2038 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2042 msgid "B&ibliographical backreferences"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Backreference by pa&ge number"
2048 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Bookmarks"
2053 msgstr "書籤|B"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2056 #, fuzzy
2057 msgid "G&enerate Bookmarks"
2058 msgstr "清空書籤|C"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2061 #, fuzzy
2062 msgid "&Numbered bookmarks"
2063 msgstr "編號的公式|N"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Number of levels"
2068 msgstr "複本數量"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Open bookmarks"
2073 msgstr "儲存書籤"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Additional o&ptions"
2078 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2081 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2086 msgid "Page Layout"
2087 msgstr "頁面布局"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Paper Format"
2092 msgstr "日期格式"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2095 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2096 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2099 msgid "Style used for the page header and footer"
2100 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Headings &style:"
2105 msgstr "頁面樣式(&S):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2108 msgid "&Landscape"
2109 msgstr "橫印(&L)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2112 msgid "&Portrait"
2113 msgstr "直印(&P)"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2118 msgid "&Format:"
2119 msgstr "格式(&F):"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2122 #, fuzzy
2123 msgid "&Orientation:"
2124 msgstr "方向"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2128 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2131 msgid "&Two-sided document"
2132 msgstr "兩面的文件(&T)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2135 msgid "I&mmediate Apply"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2139 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2140 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Paragraph's &Default"
2145 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Ri&ght"
2150 msgstr "右"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2153 #, fuzzy
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "中"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "左(&L)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "左右對齊(&J)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "縮排段落(&P)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "標籤寬度"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Lo&ngest label"
2182 msgstr "最長的標籤(&L)"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Line &spacing"
2187 msgstr "列距(&I):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2191 msgid "Single"
2192 msgstr "一倍"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2195 msgid "1.5"
2196 msgstr "一倍半"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2200 msgid "Double"
2201 msgstr "雙倍"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2204 msgid "&Alter..."
2205 msgstr "改變(&A)…"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2208 #, fuzzy
2209 msgid "In Math"
2210 msgstr "數學"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 msgid ""
2214 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2215 "delay."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Automatic in&line completion"
2221 msgstr "內聯列表(&I)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2224 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Automatic p&opup"
2230 msgstr "自動更新"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2233 #, fuzzy
2234 msgid "In Text"
2235 msgstr "純文字"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2238 msgid ""
2239 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2240 "delay."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Automatic &inline completion"
2246 msgstr "內聯列表(&I)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2249 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Automatic &popup"
2255 msgstr "自動更新"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2258 msgid ""
2259 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 "mode."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2264 msgid "Cursor i&ndicator"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2268 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 msgid "General"
2270 msgstr "一般"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2273 msgid ""
2274 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2275 "if it is available."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2279 #, fuzzy
2280 msgid "s inline completion dela&y"
2281 msgstr "內聯列表(&I)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2284 msgid ""
2285 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2286 "if it is available."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2290 msgid "s popup d&elay"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2294 msgid ""
2295 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2296 "It will be shown right away."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2300 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2304 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2308 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2312 msgid "C&onverter:"
2313 msgstr "轉換器(&O):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2316 msgid "E&xtra flag:"
2317 msgstr "其他旗標(&X):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2320 msgid "&From format:"
2321 msgstr "從格式(&F):"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2324 msgid "&To format:"
2325 msgstr "到格式(&T):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2329 msgid "&Modify"
2330 msgstr "修改(&M)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2335 msgid "Remo&ve"
2336 msgstr "移除(&V)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2339 msgid "Converter Defi&nitions"
2340 msgstr "轉換器定義(&N)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2343 msgid "Converter File Cache"
2344 msgstr "轉換器檔案快取"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2347 msgid "&Enabled"
2348 msgstr "已啟用(&E)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2351 msgid "&Maximum Age (in days):"
2352 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2355 msgid "&Date format:"
2356 msgstr "日期格式(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2359 msgid "Date format for strftime output"
2360 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Display &Graphics"
2365 msgstr "顯示圖形(&G):"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2368 msgid "Instant &Preview:"
2369 msgstr "即時預覽(&P):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2372 msgid "Off"
2373 msgstr "關閉"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2376 msgid "No math"
2377 msgstr "無數學"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2380 msgid "On"
2381 msgstr "開"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Editing"
2386 msgstr "離開中。"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2389 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2390 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Sort &environments alphabetically"
2395 msgstr "將標籤以字母排序"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2398 msgid "&Group environments by their category"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2402 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2406 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2410 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2414 msgid "Fullscreen"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2418 msgid "&Limit text width"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2422 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Hide tabba&r"
2428 msgstr "δ"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Hide scr&ollbar"
2433 msgstr "切換數學工具列"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Hide toolbars"
2438 msgstr "切換數學工具列"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&New..."
2443 msgstr "新增(&N):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2446 #, fuzzy
2447 msgid "S&hort Name:"
2448 msgstr "排序為(&A):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2451 msgid "Vector graphi&cs format"
2452 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2455 msgid "&Document format"
2456 msgstr "文件格式(&D)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2459 msgid "&Viewer:"
2460 msgstr "檢視器(&V):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2463 msgid "Ed&itor:"
2464 msgstr "編輯器(&I):"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2467 msgid "S&hortcut:"
2468 msgstr "捷徑(&H):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2471 msgid "E&xtension:"
2472 msgstr "延伸(&X):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Co&pier:"
2477 msgstr "複製器(&C):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2480 msgid "&E-mail:"
2481 msgstr "電子郵件(&E):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2484 msgid "Your name"
2485 msgstr "您的名稱"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2488 msgid "Your E-mail address"
2489 msgstr "您的電子郵件位址"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2492 msgid "Keyboard"
2493 msgstr "鍵盤"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2496 msgid "Use &keyboard map"
2497 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2500 msgid "&First:"
2501 msgstr "第一(&F):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2506 msgid "Br&owse..."
2507 msgstr "瀏覽(&O)…"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2510 msgid "S&econd:"
2511 msgstr "第二(&E):"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2514 msgid "B&rowse..."
2515 msgstr "瀏覽(&R)…"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Mouse"
2520 msgstr "更多"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2527 msgid ""
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&User Interface language:"
2535 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Select the default language of your documents"
2541 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2544 msgid "&Default language:"
2545 msgstr "預設語言(&D):"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2548 msgid "Language pac&kage:"
2549 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2552 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2556 msgid "Command s&tart:"
2557 msgstr "命令開始(&T):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2562 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2565 msgid "Command e&nd:"
2566 msgstr "命令結束(&N):"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2569 #, fuzzy
2570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2571 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2574 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2578 msgid "Use b&abel"
2579 msgstr "使用 b&abel"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2582 msgid ""
2583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2584 "the language package)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2588 msgid "&Global"
2589 msgstr "全域(&G)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2592 msgid ""
2593 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2594 "switch command"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2598 msgid "Auto &begin"
2599 msgstr "自動開始(&B)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2602 msgid ""
2603 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2604 "switch command"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2608 msgid "Auto &end"
2609 msgstr "自動結束(&E)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2612 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2616 msgid "Mark &foreign languages"
2617 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Right-to-left language support"
2622 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2625 msgid ""
2626 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2627 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2630 msgid "Enable &RTL support"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cursor movement:"
2636 msgstr "註釋"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Logical"
2641 msgstr "主題"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2644 msgid "&Visual"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2648 #, fuzzy
2649 msgid "&Nomenclature command:"
2650 msgstr "命名法則"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2655 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Index command:"
2660 msgstr "索引命令:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2663 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2664 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2667 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2668 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2671 #, fuzzy
2672 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2673 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2676 msgid ""
2677 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2678 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2679 "rather than the Cygwin teTeX."
2680 msgstr ""
2681 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2682 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2685 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2686 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2689 msgid "Set class options to default on class change"
2690 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2693 msgid "&Reset class options when document class changes"
2694 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2698 msgid "US letter"
2699 msgstr "US letter"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2703 msgid "US legal"
2704 msgstr "US legal"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2708 msgid "US executive"
2709 msgstr "US executive"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2713 msgid "A3"
2714 msgstr "A3"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2718 msgid "A4"
2719 msgstr "A4"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2723 msgid "A5"
2724 msgstr "A5"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2728 msgid "B5"
2729 msgstr "B5"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2732 msgid "BibTeX command and options"
2733 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2736 msgid "Chec&kTeX command:"
2737 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2740 msgid "&BibTeX command:"
2741 msgstr "&BibTeX 命令:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2744 msgid "CheckTeX start options and flags"
2745 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2748 msgid "Te&X encoding:"
2749 msgstr "Te&X 編碼:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2752 msgid "Default paper si&ze:"
2753 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2756 msgid "&Working directory:"
2757 msgstr "工作目錄(&W):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 msgid "Browse..."
2766 msgstr "瀏覽…"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2769 msgid "&Document templates:"
2770 msgstr "文件模板(&D):"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Example files:"
2775 msgstr "範例 #:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2778 msgid "&Backup directory:"
2779 msgstr "備份目錄(&B):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2782 msgid "Ly&XServer pipe:"
2783 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2786 msgid "&Temporary directory:"
2787 msgstr "暫存目錄(&T):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2790 msgid "&PATH prefix:"
2791 msgstr "&PATH 前綴:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2794 msgid ""
2795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2797 "paragraphs are separated by a blank line."
2798 msgstr ""
2799 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2800 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2803 msgid "Output &line length:"
2804 msgstr "輸出列長度(&L):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2807 msgid "&roff command:"
2808 msgstr "&roff 命令:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2811 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2812 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2815 msgid "Printer Command Options"
2816 msgstr "列印命令選項"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2819 msgid "Extension to be used when printing to file."
2820 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2823 msgid "File ex&tension:"
2824 msgstr "副檔名(&T):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2827 msgid "Option used to print to a file."
2828 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2831 msgid "Print to &file:"
2832 msgstr "列印到檔案"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2835 msgid "Option used to print to non-default printer."
2836 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2839 msgid "Set p&rinter:"
2840 msgstr "設定印表機(&R):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2843 msgid "Option used with spool command to set printer."
2844 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "暫存印表機(&I):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2857 msgid "Spool &command:"
2858 msgstr "暫存命令(&C):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2861 msgid "Option used to reverse page order."
2862 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2865 msgid "Re&verse pages:"
2866 msgstr "反向頁面(&V):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2869 msgid "Lan&dscape:"
2870 msgstr "橫印(&D):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2873 msgid "Number of Co&pies:"
2874 msgstr "複本數量(&P)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2877 msgid "Option used to set number of copies."
2878 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2881 msgid "Option used to print a range of pages."
2882 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2885 msgid "Co&llated:"
2886 msgstr "排序(&L):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2889 msgid "Pa&ge range:"
2890 msgstr "頁面範圍(&G):"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2893 msgid "Option used to collate multiple copies."
2894 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2897 msgid "&Odd pages:"
2898 msgstr "奇數頁面(&O):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2901 msgid "&Even pages:"
2902 msgstr "偶數頁面(&E):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2905 msgid "Paper t&ype:"
2906 msgstr "紙張型態(&Y):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2909 msgid "Paper si&ze:"
2910 msgstr "紙張大小(&Z):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2913 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2914 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2917 msgid "E&xtra options:"
2918 msgstr "其他選項(&X):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2921 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2922 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2925 msgid ""
2926 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2927 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2928 "printers."
2929 msgstr ""
2930 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2931 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2934 msgid "Adapt output to printer"
2935 msgstr "適配輸出到印表機"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2938 msgid "Name of the default printer"
2939 msgstr "預設的印表機名稱"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2942 msgid "Default &printer:"
2943 msgstr "預設印表機(&P):"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2946 msgid "Printer co&mmand:"
2947 msgstr "印表機命令(&M):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2950 msgid "Sa&ns Serif:"
2951 msgstr "無襯線(&N):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2954 msgid "T&ypewriter:"
2955 msgstr "打字體(&Y):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2958 msgid "Screen &DPI:"
2959 msgstr "螢幕 &DPI:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2962 msgid "&Zoom %:"
2963 msgstr "縮放%(&Z):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2966 msgid "Font Sizes"
2967 msgstr "字型大小"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2970 msgid "Larger:"
2971 msgstr "較大:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2974 msgid "Largest:"
2975 msgstr "最大:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2978 msgid "Huge:"
2979 msgstr "巨大:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2982 msgid "Hugest:"
2983 msgstr "極巨:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2986 msgid "Smallest:"
2987 msgstr "最小:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2990 msgid "Smaller:"
2991 msgstr "較小:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2994 msgid "Small:"
2995 msgstr "小:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2998 msgid "Normal:"
2999 msgstr "一般:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3002 msgid "Tiny:"
3003 msgstr "微小:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3006 msgid "Large:"
3007 msgstr "大:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3010 msgid ""
3011 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3012 "of fonts"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3016 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Ne&w"
3022 msgstr "新增(&N):"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgid "&Bind file:"
3026 msgstr "連結檔案(&B):"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3029 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3033 msgid "Al&ternative language:"
3034 msgstr "替代語言(&T):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3037 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3038 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3041 msgid "Personal &dictionary:"
3042 msgstr "個人字典(&D):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3045 msgid "Escape cha&racters:"
3046 msgstr "逸出字元(&R):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3049 msgid "Spellchec&ker executable:"
3050 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3053 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3054 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3057 msgid "Use input encod&ing"
3058 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3061 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3062 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3065 msgid "Accept compound &words"
3066 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3069 msgid "Session"
3070 msgstr "執行階段"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3073 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3077 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "還原游標位置"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Clear All Session Information"
3091 msgstr "TeX 資訊"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3094 msgid "Documents"
3095 msgstr "文件"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3098 msgid "&Maximum last files:"
3099 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3102 msgid "minutes"
3103 msgstr "分鐘"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3106 #, fuzzy
3107 msgid "B&ackup documents, every"
3108 msgstr "備份文件(&A)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Open documents in &tabs"
3113 msgstr "開啟文件"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Automatic help"
3118 msgstr "自動更新"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3121 msgid ""
3122 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3123 "the main work area of an edited document"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3127 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3131 msgid "Bro&wse..."
3132 msgstr "瀏覽(&W)…"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3135 msgid "&User interface file:"
3136 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3140 msgid "&Save"
3141 msgstr "儲存(&S)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3144 msgid "Pages"
3145 msgstr "頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3148 msgid "Page number to print from"
3149 msgstr "起始列印頁碼"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3152 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3153 msgstr "到(&T):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3156 msgid "Page number to print to"
3157 msgstr "結束列印頁碼"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3160 msgid "Print all pages"
3161 msgstr "列印所有頁面"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3164 msgid "Fro&m"
3165 msgstr "從(&M)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3168 msgid "&All"
3169 msgstr "所有(&A)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3172 msgid "Print &odd-numbered pages"
3173 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3176 msgid "Print &even-numbered pages"
3177 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3180 msgid "Print in reverse order"
3181 msgstr "以反向排序列印"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3184 msgid "Re&verse order"
3185 msgstr "反向排序(&V)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Copie&s"
3190 msgstr "份數"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3193 msgid "Number of copies"
3194 msgstr "複本數量"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3197 msgid "Collate copies"
3198 msgstr "自動分頁"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3201 msgid "&Collate"
3202 msgstr "排序(&C)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3205 msgid "&Print"
3206 msgstr "列印(&P)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3209 msgid "Print Destination"
3210 msgstr "列印目的"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3213 msgid "Send output to the printer"
3214 msgstr "發送輸出到印表機"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3217 msgid "P&rinter:"
3218 msgstr "印表機(&R):"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3221 msgid "Send output to the given printer"
3222 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3225 msgid "Send output to a file"
3226 msgstr "發送輸出到檔案"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3229 msgid "La&bels in:"
3230 msgstr "標籤位於(&B):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3234 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3237 msgid "<reference>"
3238 msgstr "<reference>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3241 msgid "(<reference>)"
3242 msgstr "(<reference>)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3245 msgid "<page>"
3246 msgstr "<page>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3249 msgid "on page <page>"
3250 msgstr "於頁面 <page>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3253 msgid "<reference> on page <page>"
3254 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3257 msgid "Formatted reference"
3258 msgstr "格式化的參考"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3261 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3262 msgstr "將標籤以字母排序"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3265 msgid "&Sort"
3266 msgstr "排序(&S)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3269 msgid "Update the label list"
3270 msgstr "更新標籤清單"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3273 msgid "Jump to the label"
3274 msgstr "跳到標籤"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3277 msgid "&Go to Label"
3278 msgstr "前往標籤(&G)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3281 msgid "&Find:"
3282 msgstr "尋找(&F):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3285 msgid "Replace &with:"
3286 msgstr "置換成(&W):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3289 msgid "Case &sensitive"
3290 msgstr "大小寫相符(&S)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3293 msgid "Match whole words onl&y"
3294 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3297 msgid "Find &Next"
3298 msgstr "找下一個(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3303 msgid "&Replace"
3304 msgstr "置換(&R)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3307 msgid "Replace &All"
3308 msgstr "全部置換(&A)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3311 msgid "Search &backwards"
3312 msgstr "向後搜尋(&B)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3315 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3316 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3319 msgid "&Export formats:"
3320 msgstr "匯出格式(&E):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3323 msgid "&Command:"
3324 msgstr "命令(&C):"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Edit shortcut"
3329 msgstr "捷徑(&H):"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3332 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3336 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Delete Key"
3342 msgstr "刪除(&D)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Clear current shortcut"
3347 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3351 msgid "C&lear"
3352 msgstr "清空(&L)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3355 #, fuzzy
3356 msgid "&Shortcut:"
3357 msgstr "捷徑(&H):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3360 #, fuzzy
3361 msgid "&Function:"
3362 msgstr "函數"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3365 msgid ""
3366 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3367 "the 'Clear' button"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3371 msgid "Suggestions:"
3372 msgstr "建議:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3375 msgid "Replace word with current choice"
3376 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3379 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3380 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3383 msgid "Ignore this word"
3384 msgstr "忽略此字詞"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3387 msgid "&Ignore"
3388 msgstr "忽略(&I)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3391 msgid "Ignore this word throughout this session"
3392 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3395 msgid "I&gnore All"
3396 msgstr "忽略所有(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3399 msgid "Replacement:"
3400 msgstr "置換:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3403 msgid "Current word"
3404 msgstr "目前字詞"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3407 msgid "Unknown word:"
3408 msgstr "不明的字詞:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3411 msgid "Replace with selected word"
3412 msgstr "置換成已選取的字詞"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3415 msgid ""
3416 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3417 "full range."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Ca&tegory:"
3423 msgstr "題要(&P):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3426 msgid "Select this to display all available characters at once"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Display all"
3432 msgstr "顯示(&D):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3435 msgid "&Table Settings"
3436 msgstr "表格設定值(&T)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3439 msgid "Column Width"
3440 msgstr "欄寬"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3443 msgid "Fixed width of the column"
3444 msgstr "固定寬度的欄"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid ""
3449 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3450 "the row."
3451 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Vertical alignment in row:"
3456 msgstr "垂直對齊(&V):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "水平對齊(&H):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "在欄中水平對齊"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "左右對齊"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "旋轉表格 90 度"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "合併儲存格"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "多欄(&M)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "LaTe&X 引數:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "邊框(&B)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "所有邊框"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "設定(&S)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3528 msgid "Fo&rmal"
3529 msgstr "正規的(&R)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3532 msgid "Use default (grid-like) border style"
3533 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3536 msgid "De&fault"
3537 msgstr "預設(&F)"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3540 msgid "Set Borders"
3541 msgstr "設定邊框"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3544 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3545 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3548 msgid "Additional Space"
3549 msgstr "額外空格"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3552 msgid "T&op of row:"
3553 msgstr "頂列(&O):"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3556 msgid "Botto&m of row:"
3557 msgstr "底列(&M):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3560 msgid "Bet&ween rows:"
3561 msgstr "列間(&W):"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3564 msgid "&Longtable"
3565 msgstr "長表格(&L)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3568 msgid "Set a page break on the current row"
3569 msgstr "在目前列上設定分頁"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3572 msgid "Page &break on current row"
3573 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3576 msgid "Settings"
3577 msgstr "設定值"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3580 msgid "Status"
3581 msgstr "狀態"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3584 msgid "Border above"
3585 msgstr "上方框線"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3588 msgid "Border below"
3589 msgstr "下方框線"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3592 msgid "Contents"
3593 msgstr "內容"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3596 msgid "Header:"
3597 msgstr "頁首:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3600 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3601 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3609 msgid "on"
3610 msgstr "於"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3620 msgid "double"
3621 msgstr "雙倍"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3624 msgid "First header:"
3625 msgstr "第一頁首:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3628 msgid "This row is the header of the first page"
3629 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3632 msgid "Don't output the first header"
3633 msgstr "不輸出第一個頁首"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3637 msgid "is empty"
3638 msgstr "是空的"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3641 msgid "Footer:"
3642 msgstr "頁尾:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3645 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3646 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3649 msgid "Last footer:"
3650 msgstr "最後頁尾:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3653 msgid "This row is the footer of the last page"
3654 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3657 msgid "Don't output the last footer"
3658 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Caption:"
3663 msgstr "題要(&A):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3666 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3667 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3670 msgid "&Use long table"
3671 msgstr "使用長表格(&U)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3674 msgid "Current cell:"
3675 msgstr "目前儲存格:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3678 msgid "Current row position"
3679 msgstr "目前列位置"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3682 msgid "Current column position"
3683 msgstr "目前欄位置"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3686 msgid "Close this dialog"
3687 msgstr "關閉此對話框"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3690 msgid "Rebuild the file lists"
3691 msgstr "重建檔案清單"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3694 msgid "&Rescan"
3695 msgstr "重新掃描(&R)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3698 msgid ""
3699 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3700 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3703 msgid "&View"
3704 msgstr "檢視(&V)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3707 msgid "Selected classes or styles"
3708 msgstr "已選取的類別或樣式"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3711 msgid "LaTeX classes"
3712 msgstr "LaTeX 類別"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3715 msgid "LaTeX styles"
3716 msgstr "LaTeX 樣式"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3719 msgid "BibTeX styles"
3720 msgstr "BibTeX 樣式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3723 msgid "Toggles view of the file list"
3724 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3727 msgid "Show &path"
3728 msgstr "顯示路徑(&P)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3731 msgid "Spacing"
3732 msgstr "間隔"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Separate paragraphs with"
3737 msgstr "分隔段落藉由"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3740 msgid "Listing settings"
3741 msgstr "列表設定值"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3744 msgid "Format text into two columns"
3745 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3748 msgid "Two-&column document"
3749 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3752 msgid "&Vertical space"
3753 msgstr "垂直空格(&V)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3756 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3757 msgstr "縮排順序的段落"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3760 msgid "&Indentation"
3761 msgstr "縮排(&I)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3764 msgid "&Line spacing:"
3765 msgstr "列距(&L):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3768 msgid "Index entry"
3769 msgstr "索引項目"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3772 msgid "&Keyword:"
3773 msgstr "關鍵字(&K):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3776 msgid "Entry"
3777 msgstr "項目"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3781 msgid "The selected entry"
3782 msgstr "已選取的項目"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3785 msgid "&Selection:"
3786 msgstr "選擇(&S):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3789 msgid "Replace the entry with the selection"
3790 msgstr "以選擇置換項目"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3793 msgid "Update navigation tree"
3794 msgstr "更新巡覽樹"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3799 msgid "..."
3800 msgstr "…"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3804 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3808 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3811 msgid "Move selected item down by one"
3812 msgstr "向下移動已選項目一格"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3815 msgid "Move selected item up by one"
3816 msgstr "向上移動已選項目一格"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3822 "tables, and others)"
3823 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3826 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3827 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3830 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3831 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3834 msgid "DefSkip"
3835 msgstr "DefSkip"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3838 msgid "SmallSkip"
3839 msgstr "SmallSkip"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3842 msgid "MedSkip"
3843 msgstr "MedSkip"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3846 msgid "BigSkip"
3847 msgstr "BigSkip"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3850 msgid "VFill"
3851 msgstr "VFill"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3854 msgid "Complete source"
3855 msgstr "完成來源"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3858 msgid "Automatic update"
3859 msgstr "自動更新"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Unit of width value"
3864 msgstr "寬度值的單位"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3867 #, fuzzy
3868 msgid "number of needed lines"
3869 msgstr "複本數量"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3872 #, fuzzy
3873 msgid "use number of lines"
3874 msgstr "複本數量"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3877 #, fuzzy
3878 msgid "&Line span:"
3879 msgstr "列距(&L):"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Outer (default)"
3884 msgstr "LaTeX 預設"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Inner"
3889 msgstr "內側(&I):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3892 msgid "use overhang"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3896 msgid "Over&hang:"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Overhang value"
3902 msgstr "高度值"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of overhang value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3910 msgid "Check this to allow flexible placement"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3914 msgid "Allow &floating"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3918 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3919 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3920 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3921 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3922 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3923 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3924 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3926 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3927 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3928 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3930 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3931 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3933 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3935 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3936 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3938 msgid "Standard"
3939 msgstr "標準"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3942 msgid "TheoremTemplate"
3943 msgstr "定理模版"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3946 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3947 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3951 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3952 msgid "Proof"
3953 msgstr "證明"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3956 msgid "Proof:"
3957 msgstr "證明:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3961 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3966 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3969 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3971 msgid "Theorem"
3972 msgstr "定理"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3975 msgid "Theorem #:"
3976 msgstr "定理 #:"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3979 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3981 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3982 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3985 msgid "Lemma"
3986 msgstr "Lemma"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3989 msgid "Lemma #:"
3990 msgstr "Lemma #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3993 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3994 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3996 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3999 msgid "Corollary"
4000 msgstr "Corollary"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4003 msgid "Corollary #:"
4004 msgstr "Corollary #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4007 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4009 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4012 msgid "Proposition"
4013 msgstr "Proposition"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4016 msgid "Proposition #:"
4017 msgstr "Proposition #:"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4024 msgid "Conjecture"
4025 msgstr "Conjecture"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4028 msgid "Conjecture #:"
4029 msgstr "Conjecture #:"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4033 msgid "Criterion"
4034 msgstr "條件"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4037 msgid "Criterion #:"
4038 msgstr "條件 #:"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4042 msgid "Fact"
4043 msgstr "Fact"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4046 msgid "Fact #:"
4047 msgstr "Fact #:"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4050 msgid "Axiom"
4051 msgstr "Axiom"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4054 msgid "Axiom #:"
4055 msgstr "Axiom #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4058 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4059 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4061 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4064 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4065 msgid "Definition"
4066 msgstr "定義"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4069 msgid "Definition #:"
4070 msgstr "定義 #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4073 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4075 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4079 msgid "Example"
4080 msgstr "範例"
4081
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4083 msgid "Example #:"
4084 msgstr "範例 #:"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4088 msgid "Condition"
4089 msgstr "條件"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4092 msgid "Condition #:"
4093 msgstr "條件 #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4099 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4100 msgid "Problem"
4101 msgstr "問題"
4102
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4104 msgid "Problem #:"
4105 msgstr "問題 #:"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4108 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4111 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4112 msgid "Exercise"
4113 msgstr "練習"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4116 msgid "Exercise #:"
4117 msgstr "練習 #:"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4121 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4124 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4125 msgid "Remark"
4126 msgstr "備註"
4127
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4129 msgid "Remark #:"
4130 msgstr "備註 #:"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4133 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4135 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4138 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4139 msgid "Claim"
4140 msgstr "宣稱"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4143 msgid "Claim #:"
4144 msgstr "宣稱 #:"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4148 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4149 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4151 msgid "Note"
4152 msgstr "註記"
4153
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4155 msgid "Note #:"
4156 msgstr "註記 #:"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4160 msgid "Notation"
4161 msgstr "記法"
4162
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4164 msgid "Notation #:"
4165 msgstr "記法 #:"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4168 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4170 msgid "Case"
4171 msgstr "大小寫"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4174 msgid "Case #:"
4175 msgstr "大小寫 #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4178 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4179 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4180 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4181 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4182 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4184 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4185 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4187 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4188 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4189 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4190 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4191 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4192 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4193 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4195 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4196 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4197 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4198 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4199 msgid "Section"
4200 msgstr "區段"
4201
4202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4203 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4204 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4205 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4206 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4207 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4209 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4210 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4211 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4212 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4213 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4217 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4218 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4219 msgid "Subsection"
4220 msgstr "小節"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4223 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4228 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4229 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4230 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4231 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4234 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4235 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4236 msgid "Subsubsection"
4237 msgstr "次小節"
4238
4239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4240 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4242 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4243 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4245 msgid "Section*"
4246 msgstr "區段*"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4249 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4251 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4252 msgid "Subsection*"
4253 msgstr "小節*"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4256 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4258 msgid "Subsubsection*"
4259 msgstr "次小節*"
4260
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4262 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4265 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4267 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4268 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4271 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4272 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4274 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4275 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4276 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4279 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4282 msgid "Abstract"
4283 msgstr "摘要"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4286 msgid "Abstract---"
4287 msgstr "摘要---"
4288
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4291 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4293 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4294 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4295 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4297 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4298 msgid "Keywords"
4299 msgstr "關鍵字"
4300
4301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4302 msgid "Index Terms---"
4303 msgstr "索引語詞---"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4306 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4308 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4310 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4312 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4313 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4314 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4315 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4316 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4317 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4318 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4319 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4320 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4321 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4322 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4323 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4324 msgid "Bibliography"
4325 msgstr "文獻目錄"
4326
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4330 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4331 #: src/rowpainter.cpp:462
4332 msgid "Appendix"
4333 msgstr "附錄"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4336 msgid "Appendices"
4337 msgstr "附錄"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4340 msgid "Biography"
4341 msgstr "傳記"
4342
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4344 msgid "BiographyNoPhoto"
4345 msgstr "傳記無相片"
4346
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4348 msgid "Footernote"
4349 msgstr "腳註"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4352 msgid "MarkBoth"
4353 msgstr "MarkBoth"
4354
4355 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4358 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4359 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4360 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4361 msgid "Itemize"
4362 msgstr "有號列舉"
4363
4364 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4367 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4368 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4369 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4370 msgid "Enumerate"
4371 msgstr "無號列舉"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4375 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4376 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4378 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4379 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4381 msgid "Description"
4382 msgstr "描述"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4387 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4389 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4390 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4391 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4392 msgid "List"
4393 msgstr "清單"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4398 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4399 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4402 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4403 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4405 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4406 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4407 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4408 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4409 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4411 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4412 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4414 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4415 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4416 msgid "Title"
4417 msgstr "標題"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4421 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4422 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4423 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4424 msgid "Subtitle"
4425 msgstr "子標題"
4426
4427 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4428 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4430 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4431 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4432 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4433 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4434 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4436 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4437 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4438 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4439 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4440 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4443 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4444 msgid "Author"
4445 msgstr "作者"
4446
4447 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4449 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4452 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4455 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4457 msgid "Address"
4458 msgstr "位址"
4459
4460 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4461 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4462 msgid "Offprint"
4463 msgstr "抽印"
4464
4465 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4466 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4467 msgid "Mail"
4468 msgstr "郵件"
4469
4470 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4471 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4474 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4477 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4482 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4483 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4484 msgid "Date"
4485 msgstr "日期"
4486
4487 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4488 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4489 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4490 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4491 msgid "Acknowledgement"
4492 msgstr "致謝"
4493
4494 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4495 msgid "Offprint Requests to:"
4496 msgstr "抽印要求至:"
4497
4498 #: lib/layouts/aa.layout:178
4499 msgid "Correspondence to:"
4500 msgstr "信件給:"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4503 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4504 msgid "Acknowledgements."
4505 msgstr "致謝。"
4506
4507 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4508 msgid "Key words."
4509 msgstr "關鍵字詞。"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:349
4512 #, fuzzy
4513 msgid "CharStyle:Institute"
4514 msgstr "變更:"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:359
4517 #, fuzzy
4518 msgid "CharStyle:E-Mail"
4519 msgstr "變更:"
4520
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4523 msgid "LaTeX"
4524 msgstr "LaTeX"
4525
4526 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4528 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4529 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4531 msgid "Email"
4532 msgstr "電子郵件"
4533
4534 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4536 msgid "Thesaurus"
4537 msgstr "同義詞"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4540 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4543 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4544 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4545 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4547 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4548 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4549 msgid "Paragraph"
4550 msgstr "段落"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4553 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4554 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4555 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4556 msgid "Affiliation"
4557 msgstr "合作"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4560 msgid "And"
4561 msgstr "和"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4564 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4565 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4566 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4567 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4568 msgid "Acknowledgements"
4569 msgstr "致謝"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4574 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4575 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4576 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4577 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4579 #: src/output_plaintext.cpp:145
4580 msgid "References"
4581 msgstr "參考"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4584 msgid "PlaceFigure"
4585 msgstr "PlaceFigure"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4588 msgid "PlaceTable"
4589 msgstr "PlaceTable"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4592 msgid "TableComments"
4593 msgstr "TableComments"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4596 msgid "TableRefs"
4597 msgstr "TableRefs"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4600 msgid "MathLetters"
4601 msgstr "MathLetters"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4604 msgid "NoteToEditor"
4605 msgstr "NoteToEditor"
4606
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4608 msgid "Facility"
4609 msgstr "工具"
4610
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4612 msgid "Objectname"
4613 msgstr "物件名稱"
4614
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4616 msgid "Dataset"
4617 msgstr "資料集"
4618
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4620 msgid "Subject headings:"
4621 msgstr "主旨標頭:"
4622
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4624 msgid "[Acknowledgements]"
4625 msgstr "[致謝]"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4631 msgid "and"
4632 msgstr "和"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4635 msgid "Place Figure here:"
4636 msgstr "置放圖片在此:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4639 msgid "Place Table here:"
4640 msgstr "置放表格在此:"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4643 msgid "[Appendix]"
4644 msgstr "[附錄]"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4647 msgid "Note to Editor:"
4648 msgstr "編輯器註記:"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4651 msgid "References. ---"
4652 msgstr "參考。---"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4655 msgid "Note. ---"
4656 msgstr "註記。---"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4659 msgid "FigCaption"
4660 msgstr "圖片標題"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4663 msgid "Fig. ---"
4664 msgstr "圖 ---"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4667 msgid "Facility:"
4668 msgstr "工具:"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4671 msgid "Obj:"
4672 msgstr "物件:"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4675 msgid "Dataset:"
4676 msgstr "資料集:"
4677
4678 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4681 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4684 #, fuzzy
4685 msgid "MainText"
4686 msgstr "純文字"
4687
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4689 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4690 msgid "\\arabic{section}"
4691 msgstr "\\arabic{section}"
4692
4693 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4694 msgid "Chapter Exercises"
4695 msgstr "練習章節"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:50
4698 msgid "RightHeader"
4699 msgstr "右側頁首"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:59
4702 msgid "Right header:"
4703 msgstr "右側頁首:"
4704
4705 #: lib/layouts/apa.layout:82
4706 msgid "Abstract:"
4707 msgstr "摘要:"
4708
4709 #: lib/layouts/apa.layout:91
4710 msgid "ShortTitle"
4711 msgstr "簡短標題"
4712
4713 #: lib/layouts/apa.layout:99
4714 msgid "Short title:"
4715 msgstr "簡短標題:"
4716
4717 #: lib/layouts/apa.layout:128
4718 msgid "TwoAuthors"
4719 msgstr "兩位作者"
4720
4721 #: lib/layouts/apa.layout:135
4722 msgid "ThreeAuthors"
4723 msgstr "三位作者"
4724
4725 #: lib/layouts/apa.layout:142
4726 msgid "FourAuthors"
4727 msgstr "四位作者"
4728
4729 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4731 msgid "Affiliation:"
4732 msgstr "合作者:"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:170
4735 msgid "TwoAffiliations"
4736 msgstr "兩位合作者"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:177
4739 msgid "ThreeAffiliations"
4740 msgstr "三位合作者"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:184
4743 msgid "FourAffiliations"
4744 msgstr "四位合作者"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4747 msgid "Journal"
4748 msgstr "日誌"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:205
4751 msgid "CopNum"
4752 msgstr "CopNum"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:233
4755 msgid "Acknowledgements:"
4756 msgstr "致謝:"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4759 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4760 #: lib/layouts/spie.layout:88
4761 msgid "Acknowledgments"
4762 msgstr "致謝"
4763
4764 #: lib/layouts/apa.layout:247
4765 msgid "ThickLine"
4766 msgstr "粗線"
4767
4768 #: lib/layouts/apa.layout:257
4769 msgid "CenteredCaption"
4770 msgstr "置中標題"
4771
4772 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4773 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4774 msgid "Senseless!"
4775 msgstr "無意義!"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:277
4778 msgid "FitFigure"
4779 msgstr "符合圖片"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:283
4782 msgid "FitBitmap"
4783 msgstr "符合點陣圖"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4786 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4787 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4789 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4790 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4791 msgid "Subparagraph"
4792 msgstr "Subparagraph"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4795 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4796 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4797 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4798 msgid "*"
4799 msgstr "*"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:390
4802 msgid "Seriate"
4803 msgstr "連續"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4806 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4807 msgid "(\\alph{enumii})"
4808 msgstr "(\\alph{enumii})"
4809
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4811 msgid "LatinOn"
4812 msgstr "拉丁語開啟"
4813
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4815 msgid "Latin on"
4816 msgstr "拉丁語開啟"
4817
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4819 msgid "LatinOff"
4820 msgstr "拉丁語關閉"
4821
4822 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4823 msgid "Latin off"
4824 msgstr "拉丁語關閉"
4825
4826 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4827 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4828 msgid "BeginFrame"
4829 msgstr "BeginFrame"
4830
4831 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4833 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4834 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4835 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4836 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4837 msgid "Part"
4838 msgstr "部分"
4839
4840 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4841 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4842 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4843 msgid "Part*"
4844 msgstr "部分*"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4847 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4848 msgid "MM"
4849 msgstr "MM"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4852 msgid "Section \\arabic{section}"
4853 msgstr "Section \\arabic{section}"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4856 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4857 msgid "\\Alph{section}"
4858 msgstr "\\Alph{section}"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4861 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Unnumbered"
4867 msgstr "編號的"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4870 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4871 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Frames"
4882 msgstr "框架"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4885 msgid "Frame"
4886 msgstr "框架"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4889 msgid "BeginPlainFrame"
4890 msgstr "BeginPlainFrame"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4893 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4894 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4897 msgid "AgainFrame"
4898 msgstr "AgainFrame"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4901 msgid "Again frame with label"
4902 msgstr "回復有標籤的框架"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4905 msgid "EndFrame"
4906 msgstr "EndFrame"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4909 msgid "________________________________"
4910 msgstr "________________________________ "
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4913 msgid "FrameSubtitle"
4914 msgstr "FrameSubtitle"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4917 msgid "Column"
4918 msgstr "欄"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4923 msgid "Columns"
4924 msgstr "欄位"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4927 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4928 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4931 msgid "ColumnsCenterAligned"
4932 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4935 msgid "Columns (center aligned)"
4936 msgstr "欄位 (已置中) "
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4939 msgid "ColumnsTopAligned"
4940 msgstr "ColumnsTopAligned"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4943 msgid "Columns (top aligned)"
4944 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4947 msgid "Pause"
4948 msgstr "暫停"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Overlays"
4955 msgstr "外罩"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4958 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4959 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4962 msgid "Overprint"
4963 msgstr "套印"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4966 msgid "OverlayArea"
4967 msgstr "覆蓋區域"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4970 msgid "Overlayarea"
4971 msgstr "覆蓋區域"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4974 msgid "Uncover"
4975 msgstr "取消封面"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4978 msgid "Uncovered on slides"
4979 msgstr "取消投影片封面 "
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4982 msgid "Only"
4983 msgstr "只有"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4986 msgid "Only on slides"
4987 msgstr "只有對投影片"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4990 msgid "Block"
4991 msgstr "區塊"
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Blocks"
4997 msgstr "區塊"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5000 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5001 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5004 msgid "ExampleBlock"
5005 msgstr "範例區塊"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5008 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5009 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5012 msgid "AlertBlock"
5013 msgstr "變異區塊"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5016 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5017 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Titling"
5024 msgstr "列表"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5027 msgid "Title (Plain Frame)"
5028 msgstr "標題 (單純框架)"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5031 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5032 msgid "Institute"
5033 msgstr "慣例"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5036 msgid "BackMatter"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5040 msgid "TitleGraphic"
5041 msgstr "標題圖形"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Theorems"
5046 msgstr "定理"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5049 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5050 msgid "Corollary."
5051 msgstr "推論。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5055 msgid "Definition."
5056 msgstr "定義。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5059 msgid "Definitions"
5060 msgstr "定義"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5063 msgid "Definitions."
5064 msgstr "定義。"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5067 msgid "Example."
5068 msgstr "範例。"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5071 msgid "Examples"
5072 msgstr "範例"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5075 msgid "Examples."
5076 msgstr "範例。"
5077
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5079 msgid "Fact."
5080 msgstr "論據。"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5086 msgid "Proof."
5087 msgstr "證明。"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5090 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5091 msgid "Theorem."
5092 msgstr "定理。"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5095 msgid "Separator"
5096 msgstr "分隔符號"
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5099 msgid "___"
5100 msgstr "___"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5103 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5104 msgid "LyX-Code"
5105 msgstr "LyX-編碼"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5108 msgid "NoteItem"
5109 msgstr "註記項目"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5112 msgid "Note:"
5113 msgstr "註記:"
5114
5115 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5116 #, fuzzy
5117 msgid "CharStyle:Alert"
5118 msgstr "變更:"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Alert"
5123 msgstr "變異區塊"
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5126 #, fuzzy
5127 msgid "CharStyle:Structure"
5128 msgstr "變更:"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5131 msgid "Structure"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5135 msgid "Custom:ArticleMode"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Article"
5141 msgstr "垂直"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Custom:PresentationMode"
5146 msgstr "方向"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Presentation"
5151 msgstr "方向"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5156 msgid "Table"
5157 msgstr "表格"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5161 msgid "List of Tables"
5162 msgstr "表格列表"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5166 msgid "Figure"
5167 msgstr "圖片"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5171 msgid "List of Figures"
5172 msgstr "圓圈清單"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5175 msgid "Dialogue"
5176 msgstr "對話"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5179 msgid "Narrative"
5180 msgstr "敘述"
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5183 msgid "ACT"
5184 msgstr "ACT"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5187 msgid "ACT \\arabic{act}"
5188 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5191 msgid "SCENE"
5192 msgstr "SCENE"
5193
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5195 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5196 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5199 msgid "SCENE*"
5200 msgstr "SCENE*"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5203 msgid "AT RISE:"
5204 msgstr "AT RISE:"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5207 msgid "Speaker"
5208 msgstr "揚聲器"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5211 msgid "Parenthetical"
5212 msgstr "包入小括號"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5215 msgid "("
5216 msgstr "("
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5219 msgid ")"
5220 msgstr ")"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5223 msgid "CURTAIN"
5224 msgstr "CURTAIN"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5228 msgid "Right Address"
5229 msgstr "右側位址"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:35
5232 msgid "Mainline"
5233 msgstr "主線"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:42
5236 msgid "Mainline:"
5237 msgstr "主線:"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:60
5240 msgid "Variation"
5241 msgstr "變異"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:64
5244 msgid "Variation:"
5245 msgstr "變異:"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:70
5248 msgid "SubVariation"
5249 msgstr "次變異"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:73
5252 msgid "Subvariation:"
5253 msgstr "次變異:"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:79
5256 msgid "SubVariation2"
5257 msgstr "次變異2"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:82
5260 msgid "Subvariation(2):"
5261 msgstr "次變異(2):"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:88
5264 msgid "SubVariation3"
5265 msgstr "次變異3"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:91
5268 msgid "Subvariation(3):"
5269 msgstr "次變異(3):"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:97
5272 msgid "SubVariation4"
5273 msgstr "次變異4"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:100
5276 msgid "Subvariation(4):"
5277 msgstr "次變異(4):"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:106
5280 msgid "SubVariation5"
5281 msgstr "次變異5"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:109
5284 msgid "Subvariation(5):"
5285 msgstr "次變異(5):"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:116
5288 msgid "HideMoves"
5289 msgstr "隱藏移動"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:121
5292 msgid "HideMoves:"
5293 msgstr "隱藏移動:"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:126
5296 msgid "ChessBoard"
5297 msgstr "西洋棋盤"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:130
5300 msgid "[chessboard]"
5301 msgstr "[西洋棋盤]"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:139
5304 msgid "BoardCentered"
5305 msgstr "棋盤置中"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:144
5308 msgid "[centered board]"
5309 msgstr "[棋盤置中]"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:154
5312 msgid "HighLight"
5313 msgstr "高亮度"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:159
5316 msgid "Highlights:"
5317 msgstr "高亮度:"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:174
5320 msgid "Arrow"
5321 msgstr "箭頭"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:179
5324 msgid "Arrow:"
5325 msgstr "箭頭:"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:185
5328 msgid "KnightMove"
5329 msgstr "騎士移動"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:190
5332 msgid "KnightMove:"
5333 msgstr "騎士移動:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5337 msgid "My Address"
5338 msgstr "我的位址"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5341 msgid "Briefkopf:"
5342 msgstr "信頭:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5346 msgid "Send To Address"
5347 msgstr "傳送到位址"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5350 msgid "Adresse:"
5351 msgstr "位址:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5356 msgid "Opening"
5357 msgstr "開啟"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5360 msgid "Anrede:"
5361 msgstr "稱謂:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5366 msgid "Signature"
5367 msgstr "簽名"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5370 msgid "Unterschrift:"
5371 msgstr "簽名:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5376 msgid "Closing"
5377 msgstr "關閉中"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5380 msgid "Gruss:"
5381 msgstr "Gruss:"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5384 msgid "encl"
5385 msgstr "encl"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5388 msgid "Anlagen:"
5389 msgstr "Anlagen:"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5392 msgid "ps"
5393 msgstr "ps"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5396 msgid "PS:"
5397 msgstr "PS:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5401 msgid "cc"
5402 msgstr "副本"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5405 msgid "Verteiler:"
5406 msgstr "Verteiler:"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5409 msgid "Betreff"
5410 msgstr "Betreff"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5413 msgid "Betreff:"
5414 msgstr "Betreff:"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5417 msgid "Stadt"
5418 msgstr "Stadt"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5421 msgid "Stadt:"
5422 msgstr "Stadt:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5425 msgid "Datum"
5426 msgstr "Datum"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5429 msgid "Datum:"
5430 msgstr "Datum:"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5433 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5434 msgid "Quotation"
5435 msgstr "引言"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5439 msgid "Quote"
5440 msgstr "引言"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5443 msgid "00.00.0000"
5444 msgstr "00.00.0000"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5448 msgid "Verse"
5449 msgstr "Verse"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:268
5452 msgid "LaTeX Title"
5453 msgstr "LaTeX 標題"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:301
5456 msgid "Author:"
5457 msgstr "作者:"
5458
5459 #: lib/layouts/egs.layout:310
5460 msgid "Affil"
5461 msgstr "Affil"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:323
5464 msgid "Affilation:"
5465 msgstr "合作:"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:345
5468 msgid "Journal:"
5469 msgstr "雜誌:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:354
5472 msgid "msnumber"
5473 msgstr "msnumber"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:368
5476 msgid "MS_number:"
5477 msgstr "MS_number:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:378
5480 msgid "FirstAuthor"
5481 msgstr "第一作者"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:391
5484 msgid "1st_author_surname:"
5485 msgstr "第一作者姓氏:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5489 msgid "Received"
5490 msgstr "已接收"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5494 msgid "Received:"
5495 msgstr "已接收:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5499 msgid "Accepted"
5500 msgstr "已接受"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5504 msgid "Accepted:"
5505 msgstr "已接受:"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:444
5508 msgid "Offsets"
5509 msgstr "偏移"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:457
5512 msgid "reprint_reqs_to:"
5513 msgstr "reprint_reqs_to:"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5517 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5520 msgid "Abstract."
5521 msgstr "摘要。"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "致謝。"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5529 msgid "Author Address"
5530 msgstr "作者地址"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5536 msgid "Address:"
5537 msgstr "地址:"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5540 msgid "Author Email"
5541 msgstr "作者電子郵件"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5544 msgid "Email:"
5545 msgstr "電子郵件:"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5548 msgid "Author URL"
5549 msgstr "作者 URL"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5553 msgid "URL:"
5554 msgstr "URL:"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5558 msgid "Thanks"
5559 msgstr "感謝"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5562 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5566 msgid "PROOF."
5567 msgstr "證明。"
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5570 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5574 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5575 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5578 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5582 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5588 msgid "Algorithm"
5589 msgstr "演算法"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5592 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5593 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5596 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5597 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5600 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5604 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5608 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5612 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5616 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5620 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5622
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5624 msgid "Summary"
5625 msgstr "概要"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5628 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5629 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5632 msgid "Case \\arabic{case}"
5633 msgstr "Case \\arabic{case}"
5634
5635 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5638 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5639 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5640 msgid "FrontMatter"
5641 msgstr "FrontMatter"
5642
5643 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5644 msgid "Keyword"
5645 msgstr "關鍵字"
5646
5647 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5648 msgid "Key words:"
5649 msgstr "關鍵字詞:"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5652 msgid "Item"
5653 msgstr "項目"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5656 msgid "Item:"
5657 msgstr "項目:"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5660 msgid "BulletedItem"
5661 msgstr "分項項目"
5662
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5664 msgid "Bulleted Item:"
5665 msgstr "分項項目:"
5666
5667 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5668 msgid "Begin"
5669 msgstr "開始"
5670
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5672 msgid "Begin of CV"
5673 msgstr "CV 的開始"
5674
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5676 msgid "PersonalInfo"
5677 msgstr "個人資訊"
5678
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5680 msgid "Personal Info"
5681 msgstr "個人資訊"
5682
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5684 msgid "MotherTongue"
5685 msgstr "母語"
5686
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5688 msgid "Mother Tongue:"
5689 msgstr "母語:"
5690
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5692 msgid "LangHeader"
5693 msgstr "語言頁首"
5694
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5696 msgid "Language Header:"
5697 msgstr "語言頁首:"
5698
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5700 msgid "Language:"
5701 msgstr "語言:"
5702
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5704 msgid "LastLanguage"
5705 msgstr "上一種語言"
5706
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5708 msgid "Last Language:"
5709 msgstr "上一種語言:"
5710
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5712 msgid "LangFooter"
5713 msgstr "語言頁尾"
5714
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5716 msgid "Language Footer:"
5717 msgstr "語言頁尾:"
5718
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5720 msgid "End"
5721 msgstr "結束"
5722
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5724 msgid "End of CV"
5725 msgstr "CV 的結束"
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:42
5728 msgid "Foilhead"
5729 msgstr "Foilhead"
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:61
5732 msgid "ShortFoilhead"
5733 msgstr "ShortFoilhead"
5734
5735 #: lib/layouts/foils.layout:67
5736 msgid "Rotatefoilhead"
5737 msgstr "Rotatefoilhead"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:73
5740 msgid "ShortRotatefoilhead"
5741 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:82
5744 msgid "TickList"
5745 msgstr "TickList"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:97
5748 msgid "_/"
5749 msgstr "_/"
5750
5751 #: lib/layouts/foils.layout:101
5752 msgid "CrossList"
5753 msgstr "CrossList"
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:116
5756 msgid "><"
5757 msgstr "><"
5758
5759 #: lib/layouts/foils.layout:160
5760 msgid "My Logo"
5761 msgstr "我的圖標"
5762
5763 #: lib/layouts/foils.layout:168
5764 msgid "My Logo:"
5765 msgstr "我的圖標:"
5766
5767 #: lib/layouts/foils.layout:177
5768 msgid "Restriction"
5769 msgstr "限制"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:181
5772 msgid "Restriction:"
5773 msgstr "限制:"
5774
5775 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5776 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5777 msgid "Left Header"
5778 msgstr "左側頁首"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5781 msgid "Left Header:"
5782 msgstr "左側頁首:"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5785 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5786 msgid "Right Header"
5787 msgstr "右側頁首"
5788
5789 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5790 msgid "Right Header:"
5791 msgstr "右側頁首:"
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:201
5794 msgid "Right Footer"
5795 msgstr "右側頁尾"
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:205
5798 msgid "Right Footer:"
5799 msgstr "右側頁尾:"
5800
5801 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5804 msgid "Theorem #."
5805 msgstr "定理 #."
5806
5807 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5809 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5810 msgid "Lemma #."
5811 msgstr "Lemma #."
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5816 msgid "Corollary #."
5817 msgstr "Corollary #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5821 msgid "Proposition #."
5822 msgstr "Proposition #."
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5827 msgid "Definition #."
5828 msgstr "定義 #."
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5832 msgid "Theorem*"
5833 msgstr "定理*"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5837 msgid "Lemma*"
5838 msgstr "Lemma*"
5839
5840 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5842 msgid "Lemma."
5843 msgstr "Lemma。"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5847 msgid "Corollary*"
5848 msgstr "Corollary*"
5849
5850 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5852 msgid "Proposition*"
5853 msgstr "Proposition*"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5857 msgid "Proposition."
5858 msgstr "Proposition。"
5859
5860 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5862 msgid "Definition*"
5863 msgstr "定義*"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5866 msgid "Brieftext"
5867 msgstr "信件內文"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5870 msgid "Text:"
5871 msgstr "文字:"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5876 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5877 msgid "Name"
5878 msgstr "名稱"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5883 msgid "Name:"
5884 msgstr "名稱:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5887 msgid "Unterschrift"
5888 msgstr "Unterschrift"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5891 msgid "Strasse"
5892 msgstr "Strasse"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5895 msgid "Strasse:"
5896 msgstr "Strasse:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5899 msgid "Zusatz"
5900 msgstr "Zusatz"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5903 msgid "Zusatz:"
5904 msgstr "Zusatz:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5907 msgid "Ort"
5908 msgstr "Ort"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5911 msgid "Ort:"
5912 msgstr "Ort:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5915 msgid "Land"
5916 msgstr "Land"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5919 msgid "Land:"
5920 msgstr "Land:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5923 msgid "RetourAdresse"
5924 msgstr "RetourAdresse"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5927 msgid "RetourAdresse:"
5928 msgstr "RetourAdresse:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5931 msgid "MeinZeichen"
5932 msgstr "MeinZeichen"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5935 msgid "MeinZeichen:"
5936 msgstr "MeinZeichen:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5939 msgid "IhrZeichen"
5940 msgstr "IhrZeichen"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5943 msgid "IhrZeichen:"
5944 msgstr "IhrZeichen:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5947 msgid "IhrSchreiben"
5948 msgstr "IhrSchreiben"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5951 msgid "IhrSchreiben:"
5952 msgstr "IhrSchreiben:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5955 msgid "Telefon"
5956 msgstr "電話"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5959 msgid "Telefon:"
5960 msgstr "電話:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5963 msgid "Telefax"
5964 msgstr "傳真"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5967 msgid "Telefax:"
5968 msgstr "傳真:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5971 msgid "Telex"
5972 msgstr "電傳"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5975 msgid "Telex:"
5976 msgstr "電傳:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5979 msgid "EMail"
5980 msgstr "電子郵件"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5983 msgid "EMail:"
5984 msgstr "電子郵件:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5987 msgid "HTTP"
5988 msgstr "HTTP"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5991 msgid "HTTP:"
5992 msgstr "HTTP:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5996 msgid "Bank"
5997 msgstr "銀行"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6001 msgid "Bank:"
6002 msgstr "銀行:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6005 msgid "BLZ"
6006 msgstr "BLZ"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6009 msgid "BLZ:"
6010 msgstr "BLZ:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6013 msgid "Konto"
6014 msgstr "Konto"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6017 msgid "Konto:"
6018 msgstr "Konto:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6021 msgid "Postvermerk"
6022 msgstr "Postvermerk"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6025 msgid "Postvermerk:"
6026 msgstr "Postvermerk:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6029 msgid "Adresse"
6030 msgstr "Adresse"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6033 msgid "Anrede"
6034 msgstr "Anrede"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6037 msgid "Anlagen"
6038 msgstr "Anlagen"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6041 msgid "Verteiler"
6042 msgstr "Verteiler"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6045 msgid "Gruss"
6046 msgstr "Gruss"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6049 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6050 msgid "Letter"
6051 msgstr "字母"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6054 msgid "Letter:"
6055 msgstr "字母:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6060 msgid "Signature:"
6061 msgstr "簽名:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6064 msgid "Street"
6065 msgstr "街道"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6068 msgid "Street:"
6069 msgstr "街道:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6072 msgid "Addition"
6073 msgstr "增加"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6076 msgid "Addition:"
6077 msgstr "增加:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6080 msgid "Town"
6081 msgstr "城市"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6084 msgid "Town:"
6085 msgstr "城市:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6088 msgid "State"
6089 msgstr "國家"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6092 msgid "State:"
6093 msgstr "國家:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6096 msgid "ReturnAddress"
6097 msgstr "ReturnAddress"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6100 msgid "ReturnAddress:"
6101 msgstr "ReturnAddress:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6104 msgid "MyRef"
6105 msgstr "MyRef"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6108 msgid "MyRef:"
6109 msgstr "MyRef:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6112 msgid "YourRef"
6113 msgstr "YourRef"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6116 msgid "YourRef:"
6117 msgstr "YourRef:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6120 msgid "YourMail"
6121 msgstr "YourMail"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6124 msgid "YourMail:"
6125 msgstr "YourMail:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6128 msgid "Phone"
6129 msgstr "電話"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6132 msgid "Phone:"
6133 msgstr "電話:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6136 msgid "BankCode"
6137 msgstr "BankCode"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6140 msgid "BankCode:"
6141 msgstr "BankCode:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6144 msgid "BankAccount"
6145 msgstr "BankAccount"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6148 msgid "BankAccount:"
6149 msgstr "BankAccount:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6152 msgid "PostalComment"
6153 msgstr "PostalComment"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6156 msgid "PostalComment:"
6157 msgstr "PostalComment:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6160 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6163 msgid "Date:"
6164 msgstr "日期:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6167 msgid "Reference"
6168 msgstr "參考"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6171 msgid "Reference:"
6172 msgstr "參考:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6176 msgid "Opening:"
6177 msgstr "開啟:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6180 msgid "Encl."
6181 msgstr "Encl."
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6184 msgid "Encl.:"
6185 msgstr "Encl.:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6189 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6190 msgid "cc:"
6191 msgstr "副本:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6195 msgid "Closing:"
6196 msgstr "關閉中:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6199 msgid "NameRowA"
6200 msgstr "NameRowA"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6203 msgid "NameRowA:"
6204 msgstr "NameRowA:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6207 msgid "NameRowB"
6208 msgstr "NameRowB"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6211 msgid "NameRowB:"
6212 msgstr "NameRowB:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6215 msgid "NameRowC"
6216 msgstr "NameRowC"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6219 msgid "NameRowC:"
6220 msgstr "NameRowC:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6223 msgid "NameRowD"
6224 msgstr "NameRowD"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6227 msgid "NameRowD:"
6228 msgstr "NameRowD:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6231 msgid "NameRowE"
6232 msgstr "NameRowE"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6235 msgid "NameRowE:"
6236 msgstr "NameRowE:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6239 msgid "NameRowF"
6240 msgstr "NameRowF"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6243 msgid "NameRowF:"
6244 msgstr "NameRowF:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6247 msgid "NameRowG"
6248 msgstr "NameRowG"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6251 msgid "NameRowG:"
6252 msgstr "NameRowG:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6255 msgid "AddressRowA"
6256 msgstr "AddressRowA"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6259 msgid "AddressRowA:"
6260 msgstr "AddressRowA:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6263 msgid "AddressRowB"
6264 msgstr "AddressRowB"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6267 msgid "AddressRowB:"
6268 msgstr "AddressRowB:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6271 msgid "AddressRowC"
6272 msgstr "AddressRowC"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6275 msgid "AddressRowC:"
6276 msgstr "AddressRowC:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6279 msgid "AddressRowD"
6280 msgstr "AddressRowD"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6283 msgid "AddressRowD:"
6284 msgstr "AddressRowD:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6287 msgid "AddressRowE"
6288 msgstr "AddressRowE"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6291 msgid "AddressRowE:"
6292 msgstr "AddressRowE:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6295 msgid "AddressRowF"
6296 msgstr "AddressRowF"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6299 msgid "AddressRowF:"
6300 msgstr "AddressRowF:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6303 msgid "TelephoneRowA"
6304 msgstr "TelephoneRowA"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6307 msgid "TelephoneRowA:"
6308 msgstr "TelephoneRowA:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6311 msgid "TelephoneRowB"
6312 msgstr "TelephoneRowB"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6315 msgid "TelephoneRowB:"
6316 msgstr "TelephoneRowB:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6319 msgid "TelephoneRowC"
6320 msgstr "TelephoneRowC"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6323 msgid "TelephoneRowC:"
6324 msgstr "TelephoneRowC:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6327 msgid "TelephoneRowD"
6328 msgstr "TelephoneRowD"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6331 msgid "TelephoneRowD:"
6332 msgstr "TelephoneRowD:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6335 msgid "TelephoneRowE"
6336 msgstr "TelephoneRowE"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6339 msgid "TelephoneRowE:"
6340 msgstr "TelephoneRowE:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6343 msgid "TelephoneRowF"
6344 msgstr "TelephoneRowF"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6347 msgid "TelephoneRowF:"
6348 msgstr "TelephoneRowF:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6351 msgid "InternetRowA"
6352 msgstr "InternetRowA"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6355 msgid "InternetRowA:"
6356 msgstr "InternetRowA:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6359 msgid "InternetRowB"
6360 msgstr "InternetRowB"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6363 msgid "InternetRowB:"
6364 msgstr "InternetRowB:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6367 msgid "InternetRowC"
6368 msgstr "InternetRowC"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6371 msgid "InternetRowC:"
6372 msgstr "InternetRowC:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6375 msgid "InternetRowD"
6376 msgstr "InternetRowD"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6379 msgid "InternetRowD:"
6380 msgstr "InternetRowD:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6383 msgid "InternetRowE"
6384 msgstr "InternetRowE"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6387 msgid "InternetRowE:"
6388 msgstr "InternetRowE:"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6391 msgid "InternetRowF"
6392 msgstr "InternetRowF"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6395 msgid "InternetRowF:"
6396 msgstr "InternetRowF:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6399 msgid "BankRowA"
6400 msgstr "BankRowA"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6403 msgid "BankRowA:"
6404 msgstr "BankRowA:"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6407 msgid "BankRowB"
6408 msgstr "BankRowB"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6411 msgid "BankRowB:"
6412 msgstr "BankRowB:"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6415 msgid "BankRowC"
6416 msgstr "BankRowC"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6419 msgid "BankRowC:"
6420 msgstr "BankRowC:"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6423 msgid "BankRowD"
6424 msgstr "BankRowD"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6427 msgid "BankRowD:"
6428 msgstr "BankRowD:"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6431 msgid "BankRowE"
6432 msgstr "BankRowE"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6435 msgid "BankRowE:"
6436 msgstr "BankRowE:"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6439 msgid "BankRowF"
6440 msgstr "BankRowF"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6443 msgid "BankRowF:"
6444 msgstr "BankRowF:"
6445
6446 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6447 msgid "Claim #."
6448 msgstr "宣稱 #."
6449
6450 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6451 msgid "Remarks"
6452 msgstr "備註"
6453
6454 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6455 msgid "Remarks #."
6456 msgstr "備註 #."
6457
6458 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6459 msgid "More"
6460 msgstr "更多"
6461
6462 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6463 msgid "(MORE)"
6464 msgstr "(更多)"
6465
6466 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6467 msgid "FADE IN:"
6468 msgstr "FADE IN:"
6469
6470 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6471 msgid "INT."
6472 msgstr "INT."
6473
6474 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6475 msgid "EXT."
6476 msgstr "EXT."
6477
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6479 msgid "Continuing"
6480 msgstr "繼續"
6481
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6483 msgid "(continuing)"
6484 msgstr "(繼續)"
6485
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6487 msgid "Transition"
6488 msgstr "轉換"
6489
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6491 msgid "TITLE OVER:"
6492 msgstr "TITLE OVER:"
6493
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6495 msgid "INTERCUT"
6496 msgstr "INTERCUT"
6497
6498 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6499 msgid "INTERCUT WITH:"
6500 msgstr "INTERCUT WITH:"
6501
6502 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6503 msgid "FADE OUT"
6504 msgstr "FADE OUT"
6505
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6507 msgid "Scene"
6508 msgstr "場景"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6512 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6513 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6514 msgid "Keywords:"
6515 msgstr "關鍵字:"
6516
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6518 msgid "Classification Codes"
6519 msgstr "分類編碼"
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Definition \\thedefinition."
6524 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6525
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6527 msgid "Step"
6528 msgstr "步驟"
6529
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Step \\thestep."
6533 msgstr "Step \\arabic{step}."
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Example \\theexample."
6538 msgstr "Example \\arabic{example}."
6539
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Remark \\theremark."
6543 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Notation \\thenotation."
6548 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Theorem \\thetheorem."
6554 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Corollary \\thecorollary."
6559 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6560
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Lemma \\thelemma."
6564 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6565
6566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Proposition \\theproposition."
6569 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6572 msgid "Prop"
6573 msgstr "Prop"
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Prop \\theprop."
6578 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6579
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6582 msgid "Question"
6583 msgstr "問題"
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Question \\thequestion."
6588 msgstr "Question \\arabic{question}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Claim \\theclaim."
6593 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6594
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6598 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6599
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6601 msgid "Appendices Section"
6602 msgstr "附錄區段"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6605 msgid "--- Appendices ---"
6606 msgstr "--- 附錄 ---"
6607
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6609 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6610 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6611
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6613 msgid "Review"
6614 msgstr "檢閱"
6615
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6617 msgid "Topical"
6618 msgstr "主題"
6619
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6621 msgid "Comment"
6622 msgstr "註釋"
6623
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6625 msgid "Paper"
6626 msgstr "論文"
6627
6628 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6629 msgid "Prelim"
6630 msgstr "Prelim"
6631
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6633 msgid "Rapid"
6634 msgstr "Rapid"
6635
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6637 msgid "PACS"
6638 msgstr "PACS"
6639
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6641 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6642 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6643
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6645 msgid "MSC"
6646 msgstr "MSC"
6647
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6649 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6650 msgstr "數學主旨分類編號:"
6651
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6653 msgid "submitto"
6654 msgstr "提交到"
6655
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6657 msgid "submit to paper:"
6658 msgstr "提交到論文:"
6659
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6661 msgid "Bibliography (plain)"
6662 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6663
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6665 msgid "Bibliography heading"
6666 msgstr "文獻目錄標頭"
6667
6668 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6669 msgid "ABSTRACT:"
6670 msgstr "摘要:"
6671
6672 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6673 msgid "KEY WORDS:"
6674 msgstr "關鍵字:"
6675
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6677 msgid "Commission"
6678 msgstr "委員會"
6679
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6681 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6682 msgstr "致謝"
6683
6684 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6685 msgid "AddressForOffprints"
6686 msgstr "AddressForOffprints"
6687
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6689 msgid "Address for Offprints:"
6690 msgstr "抽印本需求地址:"
6691
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6693 msgid "RunningTitle"
6694 msgstr "現行標題"
6695
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6697 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6698 msgid "Running title:"
6699 msgstr "現行標題:"
6700
6701 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6702 msgid "RunningAuthor"
6703 msgstr "現行作者"
6704
6705 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6706 msgid "Running author:"
6707 msgstr "現行作者:"
6708
6709 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6710 msgid "E-mail:"
6711 msgstr "電子郵件:"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6714 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6715 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6716 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6717 msgid "Chapter"
6718 msgstr "章"
6719
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6721 msgid "Running LaTeX Title"
6722 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6723
6724 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6725 msgid "TOC Title"
6726 msgstr "目錄標題"
6727
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6729 msgid "TOC title:"
6730 msgstr "目錄標題:"
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6733 msgid "Author Running"
6734 msgstr "現行作者"
6735
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6737 msgid "Author Running:"
6738 msgstr "現行作者:"
6739
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6741 msgid "TOC Author"
6742 msgstr "目錄作者"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6745 msgid "TOC Author:"
6746 msgstr "目錄作者:"
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6750 msgid "Case #."
6751 msgstr "大小寫 #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6755 msgid "Claim."
6756 msgstr "宣稱。"
6757
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6759 msgid "Conjecture #."
6760 msgstr "Conjecture #."
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6763 msgid "Example #."
6764 msgstr "範例 #."
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6767 msgid "Exercise #."
6768 msgstr "Exercise #."
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6771 msgid "Note #."
6772 msgstr "註記 #."
6773
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6775 msgid "Problem #."
6776 msgstr "問題 #."
6777
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6779 msgid "Property"
6780 msgstr "內容"
6781
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6783 msgid "Property #."
6784 msgstr "內容 #."
6785
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6787 msgid "Question #."
6788 msgstr "問題 #."
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6791 msgid "Remark #."
6792 msgstr "備註 #."
6793
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6795 msgid "Solution"
6796 msgstr "解決方案"
6797
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6799 msgid "Solution #."
6800 msgstr "解決方案 #."
6801
6802 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6803 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6804 msgid "Code"
6805 msgstr "編碼"
6806
6807 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6808 msgid "SGML"
6809 msgstr "SGML"
6810
6811 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6812 msgid "Chapterprecis"
6813 msgstr "Chapterprecis"
6814
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6816 msgid "Epigraph"
6817 msgstr "Epigraph"
6818
6819 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6820 msgid "Poemtitle"
6821 msgstr "Poemtitle"
6822
6823 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6824 msgid "Poemtitle*"
6825 msgstr "Poemtitle*"
6826
6827 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6828 msgid "Legend"
6829 msgstr "圖例"
6830
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6832 msgid "Entry:"
6833 msgstr "項目:"
6834
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6836 msgid "ListItem"
6837 msgstr "ListItem"
6838
6839 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6840 msgid "List Item:"
6841 msgstr "清單項目:"
6842
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6844 msgid "DoubleItem"
6845 msgstr "DoubleItem"
6846
6847 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6848 msgid "Double Item:"
6849 msgstr "雙倍項目:"
6850
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6852 msgid "Space"
6853 msgstr "空格"
6854
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6856 msgid "Space:"
6857 msgstr "空格:"
6858
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6860 msgid "Computer"
6861 msgstr "電腦"
6862
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6864 msgid "Computer:"
6865 msgstr "電腦:"
6866
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6868 msgid "EmptySection"
6869 msgstr "清空區段"
6870
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6872 msgid "Empty Section"
6873 msgstr "清空區段"
6874
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6876 msgid "CloseSection"
6877 msgstr "關閉區段"
6878
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6880 msgid "Close Section"
6881 msgstr "關閉區段"
6882
6883 #: lib/layouts/paper.layout:149
6884 msgid "SubTitle"
6885 msgstr "次標題"
6886
6887 #: lib/layouts/paper.layout:160
6888 msgid "Institution"
6889 msgstr "機構"
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6892 #: lib/layouts/slides.layout:89
6893 msgid "Slide"
6894 msgstr "投影片"
6895
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6897 msgid "    "
6898 msgstr "    "
6899
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6901 msgid "EndSlide"
6902 msgstr "結束投影片"
6903
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6905 msgid "~=~"
6906 msgstr "~=~"
6907
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6909 msgid "WideSlide"
6910 msgstr "寬投影片"
6911
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6913 msgid "EmptySlide"
6914 msgstr "空投影片"
6915
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6917 msgid "Empty slide:"
6918 msgstr "空投影片"
6919
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6921 msgid "ItemizeType1"
6922 msgstr "有號列舉型態1"
6923
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6925 msgid "EnumerateType1"
6926 msgstr "無號列舉型態1"
6927
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6929 msgid "List of Algorithms"
6930 msgstr "演算法清單"
6931
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6933 msgid "Preprint"
6934 msgstr "試印本"
6935
6936 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6937 msgid "AltAffiliation"
6938 msgstr "AltAffiliation"
6939
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6941 msgid "Thanks:"
6942 msgstr "感謝:"
6943
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6945 msgid "Electronic Address:"
6946 msgstr "電子位址:"
6947
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6949 msgid "acknowledgments"
6950 msgstr "致謝"
6951
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6953 msgid "PACS number:"
6954 msgstr "PACS 數字:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6957 #, fuzzy
6958 msgid "\\thechapter"
6959 msgstr "\\Alph{chapter}"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6963 msgid "Labeling"
6964 msgstr "加標籤"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6967 msgid "L"
6968 msgstr "L"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6971 msgid "O"
6972 msgstr "O"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6975 msgid "PS"
6976 msgstr "PS"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6979 msgid "CC"
6980 msgstr "CC"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6983 msgid "Encl"
6984 msgstr "Encl"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6987 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6988 msgid "encl:"
6989 msgstr "encl:"
6990
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6993 msgid "Telephone"
6994 msgstr "電話"
6995
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6997 msgid "Telephone:"
6998 msgstr "電話:"
6999
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7001 msgid "Place"
7002 msgstr "地點"
7003
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7005 msgid "Place:"
7006 msgstr "地點:"
7007
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7009 msgid "Backaddress"
7010 msgstr "Backaddress"
7011
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7013 msgid "Backaddress:"
7014 msgstr "Backaddress:"
7015
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7017 msgid "Specialmail"
7018 msgstr "Specialmail"
7019
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7021 msgid "Specialmail:"
7022 msgstr "Specialmail:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7026 msgid "Location"
7027 msgstr "位置"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7031 msgid "Location:"
7032 msgstr "位置:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7035 msgid "Title:"
7036 msgstr "標題:"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7040 msgid "Subject"
7041 msgstr "主旨"
7042
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7044 msgid "Subject:"
7045 msgstr "主旨:"
7046
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7048 msgid "Yourref"
7049 msgstr "Yourref"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7052 msgid "Your ref.:"
7053 msgstr "Your ref.:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7056 msgid "Yourmail"
7057 msgstr "您的信件"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7060 msgid "Your letter of:"
7061 msgstr "您的信件:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7064 msgid "Myref"
7065 msgstr "Myref"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7068 msgid "Our ref.:"
7069 msgstr "Our ref.:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7072 msgid "Customer"
7073 msgstr "客戶"
7074
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7076 msgid "Customer no.:"
7077 msgstr "客戶編號:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7080 msgid "Invoice"
7081 msgstr "發票"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7084 msgid "Invoice no.:"
7085 msgstr "發票編號:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7088 msgid "NextAddress"
7089 msgstr "下一個位址"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7092 msgid "Next Address:"
7093 msgstr "下一個位址:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7096 msgid "Post Scriptum:"
7097 msgstr "Post Scriptum:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7100 msgid "Sender Name:"
7101 msgstr "寄件者名稱:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7104 msgid "SenderAddress"
7105 msgstr "寄件者位址"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7108 msgid "Sender Address:"
7109 msgstr "寄件者位址:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7112 msgid "Sender Phone:"
7113 msgstr "寄件者電話:"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7116 msgid "Fax"
7117 msgstr "傳真"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7120 msgid "Sender Fax:"
7121 msgstr "寄件者傳真:"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7124 msgid "E-Mail"
7125 msgstr "電子郵件"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7128 msgid "Sender E-Mail:"
7129 msgstr "寄件者電子郵件:"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7132 msgid "Sender URL:"
7133 msgstr "寄件者 URL:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7136 msgid "Logo"
7137 msgstr "圖標"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7140 msgid "Logo:"
7141 msgstr "圖標:"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7144 #, fuzzy
7145 msgid "EndLetter"
7146 msgstr "字母"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7149 #, fuzzy
7150 msgid "End of letter"
7151 msgstr "句子的結束|E"
7152
7153 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7154 msgid "LandscapeSlide"
7155 msgstr "橫印投影片"
7156
7157 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7158 msgid "Landscape Slide"
7159 msgstr "橫印投影片"
7160
7161 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7162 msgid "PortraitSlide"
7163 msgstr "直印投影片"
7164
7165 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7166 msgid "Portrait Slide"
7167 msgstr "直印投影片"
7168
7169 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7170 msgid "Slide*"
7171 msgstr "投影片*"
7172
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7174 msgid "SlideHeading"
7175 msgstr "SlideHeading"
7176
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7178 msgid "SlideSubHeading"
7179 msgstr "SlideSubHeading"
7180
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7182 msgid "ListOfSlides"
7183 msgstr "投影片清單"
7184
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7186 msgid "List Of Slides"
7187 msgstr "投影片清單"
7188
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7190 msgid "SlideContents"
7191 msgstr "投影片內容"
7192
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7194 msgid "Slidecontents"
7195 msgstr "投影片內容"
7196
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7198 msgid "ProgressContents"
7199 msgstr "進度內容"
7200
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7202 msgid "Progress Contents"
7203 msgstr "進度內容"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7206 msgid "."
7207 msgstr "."
7208
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7211 msgid "Paragraph*"
7212 msgstr "段落*"
7213
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7215 msgid "AMS"
7216 msgstr "AMS"
7217
7218 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7219 msgid "AMS subject classifications."
7220 msgstr "AMS 主旨分類。"
7221
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7223 msgid "Topic"
7224 msgstr "主題"
7225
7226 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7227 msgid "MMMMM"
7228 msgstr "MMMMM"
7229
7230 #: lib/layouts/slides.layout:105
7231 msgid "New Slide:"
7232 msgstr "新投影片:"
7233
7234 #: lib/layouts/slides.layout:127
7235 msgid "Overlay"
7236 msgstr "外罩"
7237
7238 #: lib/layouts/slides.layout:142
7239 msgid "New Overlay:"
7240 msgstr "新外罩:"
7241
7242 #: lib/layouts/slides.layout:182
7243 msgid "New Note:"
7244 msgstr "新註記:"
7245
7246 #: lib/layouts/slides.layout:207
7247 msgid "InvisibleText"
7248 msgstr "不可見的文字"
7249
7250 #: lib/layouts/slides.layout:214
7251 msgid "<Invisible Text Follows>"
7252 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7253
7254 #: lib/layouts/slides.layout:231
7255 msgid "VisibleText"
7256 msgstr "不可見的文字"
7257
7258 #: lib/layouts/slides.layout:238
7259 msgid "<Visible Text Follows>"
7260 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7261
7262 #: lib/layouts/spie.layout:53
7263 msgid "Authorinfo"
7264 msgstr "作者資訊"
7265
7266 #: lib/layouts/spie.layout:65
7267 msgid "Authorinfo:"
7268 msgstr "作者資訊:"
7269
7270 #: lib/layouts/spie.layout:78
7271 msgid "ABSTRACT"
7272 msgstr "摘要"
7273
7274 #: lib/layouts/spie.layout:93
7275 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7276 msgstr "致謝"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7279 msgid "email:"
7280 msgstr "電子郵件:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7283 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7284 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Element:Firstname"
7289 msgstr "名字"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Firstname"
7294 msgstr "名字"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7297 msgid "Element:Fname"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Fname"
7303 msgstr "框架"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Element:Surname"
7308 msgstr "姓氏"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7312 msgid "Surname"
7313 msgstr "姓氏"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Element:Filename"
7318 msgstr "檔名"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Element:Literal"
7323 msgstr "實文"
7324
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7326 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7327 msgid "Literal"
7328 msgstr "實文"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Element:Emph"
7333 msgstr "放置位址(&P):"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7336 msgid "Emph"
7337 msgstr "強調"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Element:Abbrev"
7342 msgstr "短音符"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Abbrev"
7347 msgstr "短音符"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Element:Citation-number"
7352 msgstr "引用編號"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7355 msgid "Citation-number"
7356 msgstr "引用編號"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Element:Volume"
7361 msgstr "欄"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Volume"
7366 msgstr "欄"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Element:Day"
7371 msgstr "輔助的"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Day"
7376 msgstr "顯示"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7379 msgid "Element:Month"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Month"
7385 msgstr "數學"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Element:Year"
7390 msgstr "輔助的"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Year"
7395 msgstr "清空(&L)"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Element:Issue-number"
7400 msgstr "msnumber"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Issue-number"
7405 msgstr "msnumber"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7408 msgid "Element:Issue-day"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7412 msgid "Issue-day"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7416 msgid "Element:Issue-months"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7420 msgid "Issue-months"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7424 msgid "Subsubparagraph"
7425 msgstr "次次段落"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7428 msgid "Header"
7429 msgstr "頁首"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7432 msgid "-- Header --"
7433 msgstr "-- 頁首 --"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7436 msgid "Special-section"
7437 msgstr "特殊區段"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7440 msgid "Special-section:"
7441 msgstr "特殊區段:"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7444 msgid "AGU-journal"
7445 msgstr "AGU-日誌"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7448 msgid "AGU-journal:"
7449 msgstr "AGU-日誌:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7452 msgid "Citation-number:"
7453 msgstr "引用編號:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7456 msgid "AGU-volume"
7457 msgstr "AGU-volume"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7460 msgid "AGU-volume:"
7461 msgstr "AGU-volume:"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7464 msgid "AGU-issue"
7465 msgstr "AGU-issue"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7468 msgid "AGU-issue:"
7469 msgstr "AGU-issue:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7472 msgid "Copyright:"
7473 msgstr "著作權:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7476 msgid "Index-terms"
7477 msgstr "索引用語"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7480 msgid "Index-terms..."
7481 msgstr "索引用語…"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7484 msgid "Index-term"
7485 msgstr "索引用語"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7488 msgid "Index-term:"
7489 msgstr "索引用語:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7492 msgid "Cross-term"
7493 msgstr "交叉用語"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7496 msgid "Cross-term:"
7497 msgstr "交叉用語:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7500 msgid "Supplementary"
7501 msgstr "輔助的"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7504 msgid "Supplementary..."
7505 msgstr "輔助的…"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7508 msgid "Supp-note"
7509 msgstr "Supp-note"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7512 msgid "Sup-mat-note:"
7513 msgstr "Sup-mat-note:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7516 msgid "Cite-other"
7517 msgstr "其他引用"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7520 msgid "Cite-other:"
7521 msgstr "其他引用:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7524 msgid "Revised"
7525 msgstr "修訂"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7528 msgid "Revised:"
7529 msgstr "修訂:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7532 msgid "Ident-line"
7533 msgstr "內縮列"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7536 msgid "Ident-line:"
7537 msgstr "內縮列:"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7540 msgid "Runhead"
7541 msgstr "Runhead"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7544 msgid "Runhead:"
7545 msgstr "Runhead:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7548 msgid "Published-online:"
7549 msgstr "線上出版:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7552 msgid "Citation"
7553 msgstr "引用"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7556 msgid "Citation:"
7557 msgstr "引用:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7560 msgid "Posting-order"
7561 msgstr "發布順序"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7564 msgid "Posting-order:"
7565 msgstr "發布順序:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7568 msgid "AGU-pages"
7569 msgstr "AGU-頁面"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7572 msgid "AGU-pages:"
7573 msgstr "AGU-頁面:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7576 msgid "Words"
7577 msgstr "字詞"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7580 msgid "Words:"
7581 msgstr "字詞:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7584 msgid "Figures"
7585 msgstr "圖片"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7588 msgid "Figures:"
7589 msgstr "圖片:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7592 msgid "Tables"
7593 msgstr "表格"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7596 msgid "Tables:"
7597 msgstr "表格:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7600 msgid "Datasets"
7601 msgstr "資料集"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7604 msgid "Datasets:"
7605 msgstr "資料集:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Element:ISSN"
7610 msgstr "放置位址(&P):"
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7613 msgid "ISSN"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7617 msgid "Element:CODEN"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7621 #, fuzzy
7622 msgid "CODEN"
7623 msgstr "SCENE"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:SS-Code"
7628 msgstr "編碼"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7631 #, fuzzy
7632 msgid "SS-Code"
7633 msgstr "編碼"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:SS-Title"
7638 msgstr "標題"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7641 #, fuzzy
7642 msgid "SS-Title"
7643 msgstr "標題"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Element:CCC-Code"
7648 msgstr "CCC 編碼:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7651 #, fuzzy
7652 msgid "CCC-Code"
7653 msgstr "CCC 編碼:"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Code"
7658 msgstr "放置位址(&P):"
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Element:Dscr"
7663 msgstr "致謝"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Dscr"
7668 msgstr "捨棄(&D)"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Element:Keyword"
7673 msgstr "關鍵字"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Element:Orgdiv"
7678 msgstr "div"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Orgdiv"
7683 msgstr "div"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Element:Orgname"
7688 msgstr "姓氏"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Orgname"
7693 msgstr "姓氏"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:Street"
7698 msgstr "街道"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Element:City"
7703 msgstr "放置位址(&P):"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7706 #, fuzzy
7707 msgid "City"
7708 msgstr "infty"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7711 msgid "Element:State"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Element:Postcode"
7717 msgstr "發布順序"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Postcode"
7722 msgstr "發布順序"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Element:Country"
7727 msgstr "項目"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Country"
7732 msgstr "項目"
7733
7734 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7735 msgid "CCC"
7736 msgstr "CCC"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7739 msgid "CCC code:"
7740 msgstr "CCC 編碼:"
7741
7742 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7743 msgid "PaperId"
7744 msgstr "紙張識別號"
7745
7746 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7747 msgid "Paper Id:"
7748 msgstr "紙張識別號:"
7749
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7751 msgid "AuthorAddr"
7752 msgstr "作者地址"
7753
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7755 msgid "Author Address:"
7756 msgstr "作者地址:"
7757
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7759 msgid "SlugComment"
7760 msgstr "Slug 註釋"
7761
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7763 msgid "Slug Comment:"
7764 msgstr "Slug 註釋:"
7765
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7767 msgid "Plate"
7768 msgstr "Plate"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7771 msgid "Planotable"
7772 msgstr "Planotable"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7775 msgid "Table Caption"
7776 msgstr "表格題要"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7779 msgid "TableCaption"
7780 msgstr "表格題要"
7781
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7783 msgid "Current Address"
7784 msgstr "目前地址"
7785
7786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7787 msgid "Current address:"
7788 msgstr "目前地址:"
7789
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7791 msgid "E-mail address:"
7792 msgstr "E-mail 地址:"
7793
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7795 msgid "Key words and phrases:"
7796 msgstr "關鍵詞和片語:"
7797
7798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7799 msgid "Dedicatory"
7800 msgstr "頁獻的"
7801
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7803 msgid "Dedication:"
7804 msgstr "題辭:"
7805
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7807 msgid "Translator"
7808 msgstr "翻譯者"
7809
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7811 msgid "Translator:"
7812 msgstr "翻譯者:"
7813
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7815 msgid "Subjectclass"
7816 msgstr "主旨類別"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7819 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7820 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Element:Directory"
7825 msgstr "目錄"
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Directory"
7830 msgstr "目錄"
7831
7832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7833 msgid "Element:Email"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Element:KeyCombo"
7839 msgstr "鍵盤"
7840
7841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7842 #, fuzzy
7843 msgid "KeyCombo"
7844 msgstr "鍵盤"
7845
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Element:KeyCap"
7849 msgstr "Cap"
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7852 #, fuzzy
7853 msgid "KeyCap"
7854 msgstr "Cap"
7855
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7857 msgid "Element:GuiMenu"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7861 msgid "GuiMenu"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7865 msgid "Element:GuiMenuItem"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7869 msgid "GuiMenuItem"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7873 msgid "Element:GuiButton"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7877 msgid "GuiButton"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7881 msgid "Element:MenuChoice"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7885 msgid "MenuChoice"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7889 msgid "Chapter*"
7890 msgstr "章*"
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7893 msgid "Subparagraph*"
7894 msgstr "節*"
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7897 msgid "Authorgroup"
7898 msgstr "作者群"
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7901 msgid "RevisionHistory"
7902 msgstr "修訂歷史"
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7905 msgid "Revision History"
7906 msgstr "修訂歷史"
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7909 msgid "Revision"
7910 msgstr "修訂"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7913 msgid "RevisionRemark"
7914 msgstr "修訂備註"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7917 msgid "FirstName"
7918 msgstr "名字"
7919
7920 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7921 msgid "Scrap"
7922 msgstr "Scrap"
7923
7924 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7925 msgid "\\arabic{chapter}"
7926 msgstr "\\arabic{chapter}"
7927
7928 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7929 msgid "\\Alph{chapter}"
7930 msgstr "\\Alph{chapter}"
7931
7932 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7933 #, fuzzy
7934 msgid "\\arabic{footnote}"
7935 msgstr "Note \\arabic{note}."
7936
7937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7938 msgid "\\Roman{section}."
7939 msgstr "\\Roman{section}."
7940
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7942 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7943 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7944
7945 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7946 msgid "\\Alph{subsection}."
7947 msgstr "\\Alph{subsection}."
7948
7949 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7950 msgid "\\arabic{subsection}."
7951 msgstr "\\arabic{subsection}."
7952
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7954 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7955 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7958 msgid "\\alph{subsubsection}."
7959 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7962 msgid "\\alph{paragraph}."
7963 msgstr "\\alph{paragraph}."
7964
7965 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7966 msgid "Addpart"
7967 msgstr "Addpart"
7968
7969 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7970 msgid "Addchap"
7971 msgstr "Addchap"
7972
7973 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7974 msgid "Addsec"
7975 msgstr "Addsec"
7976
7977 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7978 msgid "Addchap*"
7979 msgstr "Addchap*"
7980
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7982 msgid "Addsec*"
7983 msgstr "Addsec*"
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7986 msgid "Minisec"
7987 msgstr "Minisec"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7990 msgid "Publishers"
7991 msgstr "出版商"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7994 msgid "Dedication"
7995 msgstr "題辭"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7998 msgid "Titlehead"
7999 msgstr "Titlehead"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8002 msgid "Uppertitleback"
8003 msgstr "Uppertitleback"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8006 msgid "Lowertitleback"
8007 msgstr "Lowertitleback"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8010 msgid "Extratitle"
8011 msgstr "Extratitle"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8014 msgid "Captionabove"
8015 msgstr "Captionabove"
8016
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8018 msgid "Captionbelow"
8019 msgstr "Captionbelow"
8020
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8022 msgid "Dictum"
8023 msgstr "Dictum"
8024
8025 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8026 #, fuzzy
8027 msgid "CharStyle"
8028 msgstr "變更:"
8029
8030 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8031 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8032 msgid "UNDEFINED"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8036 #, fuzzy
8037 msgid "\\Roman{part}"
8038 msgstr "Part \\Roman{part}"
8039
8040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Marginal"
8043 msgstr "邊界"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8046 msgid "margin"
8047 msgstr "邊界"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Foot"
8052 msgstr "頁腳"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8055 msgid "foot"
8056 msgstr "頁腳"
8057
8058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Note:Comment"
8061 msgstr "註釋"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8064 msgid "comment"
8065 msgstr "註釋"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Note:Note"
8070 msgstr "註記:"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8073 msgid "note"
8074 msgstr "註記"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Note:Greyedout"
8079 msgstr "灰色顯示"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8082 #, fuzzy
8083 msgid "greyedout"
8084 msgstr "灰色顯示"
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8087 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8088 msgid "ERT"
8089 msgstr "ERT"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Listings"
8094 msgstr "列表"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8098 msgid "Branch"
8099 msgstr "分支"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8103 msgid "Index"
8104 msgstr "索引"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Idx"
8109 msgstr "索引:"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8112 msgid "Box"
8113 msgstr "方框"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Box:Shaded"
8118 msgstr "加陰影"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8121 #, fuzzy
8122 msgid "figure"
8123 msgstr "圖片"
8124
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8126 #, fuzzy
8127 msgid "table"
8128 msgstr "表格"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8131 #, fuzzy
8132 msgid "algorithm"
8133 msgstr "演算法"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8136 msgid "OptArg"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8140 msgid "opt"
8141 msgstr "選項"
8142
8143 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8144 msgid "--Separator--"
8145 msgstr "--分隔符號--"
8146
8147 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8148 msgid "--- Separate Environment ---"
8149 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8150
8151 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Part \\thepart"
8154 msgstr "Part \\Roman{part}"
8155
8156 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Chapter \\thechapter"
8159 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8160
8161 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Appendix \\thechapter"
8164 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8165
8166 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8167 msgid "Headnote"
8168 msgstr "頁首記號"
8169
8170 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8171 msgid "Headnote (optional):"
8172 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8173
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8175 msgid "Corr Author:"
8176 msgstr "協同作者:"
8177
8178 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8179 msgid "Offprints"
8180 msgstr "抽印本"
8181
8182 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8183 msgid "Offprints:"
8184 msgstr "抽印本:"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Corollary \\thetheorem."
8189 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8190
8191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Lemma \\thetheorem."
8194 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8195
8196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Proposition \\thetheorem."
8199 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8200
8201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8204 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8207 msgid "Fact \\thetheorem."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Definition \\thetheorem."
8213 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Example \\thetheorem."
8218 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Problem \\thetheorem."
8223 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Exercise \\thetheorem."
8228 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8229
8230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Remark \\thetheorem."
8233 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Claim \\thetheorem."
8238 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8239
8240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8241 msgid "Conjecture*"
8242 msgstr "推測*"
8243
8244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8245 msgid "Example*"
8246 msgstr "範例*"
8247
8248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8249 msgid "Problem*"
8250 msgstr "問題*"
8251
8252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8253 msgid "Exercise*"
8254 msgstr "練習*"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8257 msgid "Remark*"
8258 msgstr "備註*"
8259
8260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8261 msgid "Claim*"
8262 msgstr "宣稱*"
8263
8264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8265 msgid "Conjecture."
8266 msgstr "推測。"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8269 msgid "Fact*"
8270 msgstr "論據*"
8271
8272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8273 msgid "Problem."
8274 msgstr "問題。"
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8277 msgid "Exercise."
8278 msgstr "練習。"
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8281 msgid "Remark."
8282 msgstr "備註。"
8283
8284 #: lib/layouts/braille.module:2
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Braille"
8287 msgstr "平行"
8288
8289 #: lib/layouts/braille.module:5
8290 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/braille.module:20
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Braille (default)"
8296 msgstr "LaTeX 預設"
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Braille:"
8301 msgstr "較小:"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:42
8304 msgid "Braille (textsize)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:64
8308 msgid "Braille (dots on)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:79
8312 msgid "Braille_dots_on"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:87
8316 msgid "Braille (dots off)"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:102
8320 msgid "Braille_dots_off"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:110
8324 msgid "Braille (mirror on)"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:125
8328 msgid "Braille_mirror_on"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:133
8332 msgid "Braille (mirror off)"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:148
8336 msgid "Braille mirror off"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Endnote"
8342 msgstr "註記"
8343
8344 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8345 msgid ""
8346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8347 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Custom:Endnote"
8353 msgstr "註記"
8354
8355 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8356 #, fuzzy
8357 msgid "endnote"
8358 msgstr "頁首記號"
8359
8360 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Foot to End"
8363 msgstr "編輯器註記:"
8364
8365 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8366 msgid ""
8367 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8368 "where you want the endnotes to appear."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Hanging"
8374 msgstr "邊界"
8375
8376 #: lib/layouts/hanging.module:6
8377 msgid ""
8378 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8379 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8380 "are indented."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8384 msgid "Linguistics"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8388 msgid ""
8389 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8390 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8391 "examples."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8395 msgid "Numbered Example (multiline)"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Example:"
8401 msgstr "範例"
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8404 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Examples:"
8410 msgstr "範例"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Subexample"
8415 msgstr "範例"
8416
8417 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Subexample:"
8420 msgstr "範例"
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Custom:Glosse"
8425 msgstr "客戶"
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Glosse"
8430 msgstr "關閉"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8435 msgstr "客戶"
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8438 msgid "Tri-Glosse"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8442 #, fuzzy
8443 msgid "CharStyle:Expression"
8444 msgstr "變更:"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8447 #, fuzzy
8448 msgid "expr."
8449 msgstr "exp"
8450
8451 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8452 #, fuzzy
8453 msgid "CharStyle:Concepts"
8454 msgstr "變更:"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8457 #, fuzzy
8458 msgid "concept"
8459 msgstr "接受(&A)"
8460
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8462 #, fuzzy
8463 msgid "CharStyle:Meaning"
8464 msgstr "變更:"
8465
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8467 #, fuzzy
8468 msgid "meaning"
8469 msgstr "開啟"
8470
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Tableau"
8474 msgstr "表格"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8477 #, fuzzy
8478 msgid "List of Tableaux"
8479 msgstr "表格列表"
8480
8481 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8482 #, fuzzy
8483 msgid "tableau"
8484 msgstr "表格"
8485
8486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Logical Markup"
8489 msgstr "載入備份?"
8490
8491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8492 msgid ""
8493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8494 "code."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8498 #, fuzzy
8499 msgid "CharStyle:Noun"
8500 msgstr "變更:"
8501
8502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8503 #, fuzzy
8504 msgid "noun"
8505 msgstr "無"
8506
8507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8508 #, fuzzy
8509 msgid "CharStyle:Emph"
8510 msgstr "變更:"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8513 #, fuzzy
8514 msgid "emph"
8515 msgstr "強調"
8516
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8518 #, fuzzy
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8520 msgstr "變更:"
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8523 #, fuzzy
8524 msgid "strong"
8525 msgstr "列表"
8526
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8528 #, fuzzy
8529 msgid "CharStyle:Code"
8530 msgstr "變更:"
8531
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8533 #, fuzzy
8534 msgid "code"
8535 msgstr "編碼"
8536
8537 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Minimalistic"
8540 msgstr "Minisec"
8541
8542 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8543 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8547 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8551 msgid ""
8552 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8553 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8554 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8555 "starred and non-starred forms."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Criterion \\thetheorem."
8561 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8564 msgid "Criterion*"
8565 msgstr "條件"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8568 msgid "Criterion."
8569 msgstr "條件。"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8574 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8577 msgid "Algorithm*"
8578 msgstr "演算法*"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8581 msgid "Algorithm."
8582 msgstr "演算法。"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8585 msgid "Axiom \\thetheorem."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8589 msgid "Axiom*"
8590 msgstr "公理*"
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8593 msgid "Axiom."
8594 msgstr "公理。"
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Condition \\thetheorem."
8599 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8602 msgid "Condition*"
8603 msgstr "條件*"
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8606 msgid "Condition."
8607 msgstr "條件。"
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Note \\thetheorem."
8612 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8615 msgid "Note*"
8616 msgstr "註記*"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8619 msgid "Note."
8620 msgstr "註記。"
8621
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Notation \\thetheorem."
8625 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8628 msgid "Notation*"
8629 msgstr "記法*"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8632 msgid "Notation."
8633 msgstr "記法。"
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Summary \\thetheorem."
8638 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8641 msgid "Summary*"
8642 msgstr "概要*"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8645 msgid "Summary."
8646 msgstr "概要。"
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8651 msgstr "致謝。"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8654 msgid "Acknowledgement*"
8655 msgstr "致謝*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8658 msgid "Conclusion"
8659 msgstr "結論"
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8664 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8665
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8667 msgid "Conclusion*"
8668 msgstr "結論*"
8669
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8671 msgid "Conclusion."
8672 msgstr "結論。"
8673
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8675 msgid "Assumption"
8676 msgstr "假定"
8677
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Assumption \\thetheorem."
8681 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8684 msgid "Assumption*"
8685 msgstr "假定*"
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8688 msgid "Assumption."
8689 msgstr "假定。"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Theorems (AMS)"
8694 msgstr "定理"
8695
8696 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8697 msgid ""
8698 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8699 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8700 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8701 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8705 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8709 msgid ""
8710 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8711 "that provide a chapter environment."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8715 msgid "Theorems (Order By Section)"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8719 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8723 msgid "Theorems (Starred)"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8727 msgid ""
8728 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8729 "using the extended AMS machinery."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8733 msgid ""
8734 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8735 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8736 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8740 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8741 msgid "Ignore"
8742 msgstr "忽略"
8743
8744 #: lib/languages:4
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Latex"
8747 msgstr "日期"
8748
8749 #: lib/languages:6
8750 msgid "Afrikaans"
8751 msgstr "南非語"
8752
8753 #: lib/languages:7
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Albanian"
8756 msgstr "亞美尼亞語"
8757
8758 #: lib/languages:8
8759 msgid "American"
8760 msgstr "美語"
8761
8762 #: lib/languages:10
8763 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8764 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8765
8766 #: lib/languages:11
8767 msgid "Arabic (Arabi)"
8768 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8769
8770 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8771 msgid "Armenian"
8772 msgstr "亞美尼亞語"
8773
8774 #: lib/languages:13
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Austrian (old spelling)"
8777 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8778
8779 #: lib/languages:14
8780 msgid "Austrian"
8781 msgstr "奧地利語"
8782
8783 #: lib/languages:15
8784 msgid "Bahasa Indonesia"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: lib/languages:16
8788 msgid "Bahasa Malaysia"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: lib/languages:17
8792 msgid "Basque"
8793 msgstr "巴斯克語"
8794
8795 #: lib/languages:18
8796 msgid "Belarusian"
8797 msgstr "白俄語"
8798
8799 #: lib/languages:19
8800 msgid "Portuguese (Brazil)"
8801 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8802
8803 #: lib/languages:20
8804 msgid "Breton"
8805 msgstr "布里敦語"
8806
8807 #: lib/languages:21
8808 msgid "British"
8809 msgstr "不列顛英語"
8810
8811 #: lib/languages:22
8812 msgid "Bulgarian"
8813 msgstr "保加利亞語"
8814
8815 #: lib/languages:23
8816 msgid "Canadian"
8817 msgstr "加拿大語"
8818
8819 #: lib/languages:24
8820 msgid "French Canadian"
8821 msgstr "加拿大法語"
8822
8823 #: lib/languages:25
8824 msgid "Catalan"
8825 msgstr "加泰羅尼亞語"
8826
8827 #: lib/languages:26
8828 msgid "Chinese (simplified)"
8829 msgstr "中文(簡體)"
8830
8831 #: lib/languages:27
8832 msgid "Chinese (traditional)"
8833 msgstr "中文(繁體)"
8834
8835 #: lib/languages:28
8836 msgid "Croatian"
8837 msgstr "克羅埃西亞語"
8838
8839 #: lib/languages:29
8840 msgid "Czech"
8841 msgstr "捷克語"
8842
8843 #: lib/languages:30
8844 msgid "Danish"
8845 msgstr "丹麥語"
8846
8847 #: lib/languages:31
8848 msgid "Dutch"
8849 msgstr "荷蘭語"
8850
8851 #: lib/languages:32
8852 msgid "English"
8853 msgstr "英語"
8854
8855 #: lib/languages:34
8856 msgid "Esperanto"
8857 msgstr "世界語"
8858
8859 #: lib/languages:35
8860 msgid "Estonian"
8861 msgstr "愛沙尼亞語"
8862
8863 #: lib/languages:37
8864 msgid "Farsi"
8865 msgstr "波斯語"
8866
8867 #: lib/languages:38
8868 msgid "Finnish"
8869 msgstr "芬蘭語"
8870
8871 #: lib/languages:40
8872 msgid "French"
8873 msgstr "法語"
8874
8875 #: lib/languages:41
8876 msgid "Galician"
8877 msgstr "加里斯亞語"
8878
8879 #: lib/languages:42
8880 #, fuzzy
8881 msgid "German (old spelling)"
8882 msgstr "德語(新拼寫法)"
8883
8884 #: lib/languages:43
8885 msgid "German"
8886 msgstr "德語"
8887
8888 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8890 msgid "Greek"
8891 msgstr "希臘語"
8892
8893 #: lib/languages:45
8894 msgid "Greek (polytonic)"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8898 msgid "Hebrew"
8899 msgstr "希伯來語"
8900
8901 #: lib/languages:50
8902 msgid "Icelandic"
8903 msgstr "冰島語"
8904
8905 #: lib/languages:52
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Interlingua"
8908 msgstr "插入積分"
8909
8910 #: lib/languages:53
8911 msgid "Irish"
8912 msgstr "愛爾蘭語"
8913
8914 #: lib/languages:54
8915 msgid "Italian"
8916 msgstr "義大利語"
8917
8918 #: lib/languages:55
8919 msgid "Japanese"
8920 msgstr "日語"
8921
8922 #: lib/languages:56
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Japanese (CJK)"
8925 msgstr "日語"
8926
8927 #: lib/languages:57
8928 msgid "Kazakh"
8929 msgstr "哈薩克語"
8930
8931 #: lib/languages:59
8932 msgid "Korean"
8933 msgstr "韓語"
8934
8935 #: lib/languages:61
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Latin"
8938 msgstr "拉丁語開啟"
8939
8940 #: lib/languages:62
8941 msgid "Latvian"
8942 msgstr "拉脫維亞語"
8943
8944 #: lib/languages:63
8945 msgid "Lithuanian"
8946 msgstr "立陶宛語"
8947
8948 #: lib/languages:64
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Lower Sorbian"
8951 msgstr "高地文德語"
8952
8953 #: lib/languages:65
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Hungarian"
8956 msgstr "保加利亞語"
8957
8958 #: lib/languages:66
8959 msgid "Norsk"
8960 msgstr "諾斯克語"
8961
8962 #: lib/languages:67
8963 msgid "Nynorsk"
8964 msgstr "耐諾斯克語"
8965
8966 #: lib/languages:68
8967 msgid "Polish"
8968 msgstr "波蘭語"
8969
8970 #: lib/languages:69
8971 msgid "Portuguese"
8972 msgstr "葡萄牙語"
8973
8974 #: lib/languages:70
8975 msgid "Romanian"
8976 msgstr "羅馬尼亞語"
8977
8978 #: lib/languages:71
8979 msgid "Russian"
8980 msgstr "俄語"
8981
8982 #: lib/languages:72
8983 msgid "North Sami"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/languages:73
8987 msgid "Scottish"
8988 msgstr "蘇格蘭語"
8989
8990 #: lib/languages:74
8991 msgid "Serbian"
8992 msgstr "塞爾維亞語"
8993
8994 #: lib/languages:75
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Serbian (Latin)"
8997 msgstr "塞爾維亞語"
8998
8999 #: lib/languages:76
9000 msgid "Slovak"
9001 msgstr "斯洛伐克語"
9002
9003 #: lib/languages:77
9004 msgid "Slovene"
9005 msgstr "斯洛法尼亞語"
9006
9007 #: lib/languages:78
9008 msgid "Spanish"
9009 msgstr "西班牙語"
9010
9011 #: lib/languages:79
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Spanish (Mexico)"
9014 msgstr "西班牙語"
9015
9016 #: lib/languages:80
9017 msgid "Swedish"
9018 msgstr "瑞典語"
9019
9020 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9021 msgid "Thai"
9022 msgstr "泰語"
9023
9024 #: lib/languages:82
9025 msgid "Turkish"
9026 msgstr "土耳其語"
9027
9028 #: lib/languages:83
9029 msgid "Ukrainian"
9030 msgstr "烏克蘭語"
9031
9032 #: lib/languages:84
9033 msgid "Upper Sorbian"
9034 msgstr "高地文德語"
9035
9036 #: lib/languages:85
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Vietnamese"
9039 msgstr "檔名"
9040
9041 #: lib/languages:86
9042 msgid "Welsh"
9043 msgstr "瑞士法語"
9044
9045 #: lib/encodings:14
9046 msgid "Unicode (utf8)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/encodings:19
9050 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/encodings:23
9054 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: lib/encodings:26
9058 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/encodings:29
9062 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/encodings:32
9066 #, fuzzy
9067 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9068 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9069
9070 #: lib/encodings:35
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9073 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9074
9075 #: lib/encodings:38
9076 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/encodings:42
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9082 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9083
9084 #: lib/encodings:45
9085 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:48
9089 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/encodings:51
9093 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:55
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9099 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9100
9101 #: lib/encodings:58
9102 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/encodings:61
9106 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: lib/encodings:64
9110 msgid "DOS (CP 437)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/encodings:68
9114 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/encodings:71
9118 msgid "Western European (CP 850)"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/encodings:74
9122 msgid "Central European (CP 852)"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/encodings:77
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9128 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9129
9130 #: lib/encodings:80
9131 msgid "Western European (CP 858)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/encodings:83
9135 msgid "Hebrew (CP 862)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/encodings:86
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9141 msgstr "無語言"
9142
9143 #: lib/encodings:89
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9146 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9147
9148 #: lib/encodings:92
9149 msgid "Central European (CP 1250)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/encodings:95
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9155 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9156
9157 #: lib/encodings:98
9158 msgid "Western European (CP 1252)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/encodings:101
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9164 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9165
9166 #: lib/encodings:105
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Arabic (CP 1256)"
9169 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9170
9171 #: lib/encodings:108
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Baltic (CP 1257)"
9174 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9175
9176 #: lib/encodings:111
9177 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/encodings:114
9181 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/encodings:117
9185 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/encodings:120
9189 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/encodings:145
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9195 msgstr "中文(簡體)"
9196
9197 #: lib/encodings:149
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9200 msgstr "中文(簡體)"
9201
9202 #: lib/encodings:153
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9205 msgstr "日語"
9206
9207 #: lib/encodings:157
9208 msgid "Korean (EUC-KR)"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/encodings:161
9212 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/encodings:165
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9218 msgstr "中文(繁體)"
9219
9220 #: lib/encodings:169
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9223 msgstr "日語"
9224
9225 #: lib/encodings:176
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9228 msgstr "日語"
9229
9230 #: lib/encodings:178
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9233 msgstr "日語"
9234
9235 #: lib/encodings:180
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9238 msgstr "日語"
9239
9240 #: lib/encodings:187
9241 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/encodings:192
9245 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/encodings:196
9249 msgid "ASCII"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9253 msgid "File|F"
9254 msgstr "檔案|F"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9257 msgid "Edit|E"
9258 msgstr "編輯|E"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9261 msgid "Insert|I"
9262 msgstr "插入|I"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:35
9265 msgid "Layout|L"
9266 msgstr "版面配置|L"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9269 msgid "View|V"
9270 msgstr "檢視|V"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9273 msgid "Navigate|N"
9274 msgstr "巡覽|N"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:38
9277 msgid "Documents|D"
9278 msgstr "文件|D"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9281 msgid "Help|H"
9282 msgstr "求助|H"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9285 msgid "New|N"
9286 msgstr "新增|N"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:48
9289 msgid "New from Template...|T"
9290 msgstr "新增自範本…|T"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9293 msgid "Open...|O"
9294 msgstr "開啟…|O"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9297 msgid "Close|C"
9298 msgstr "關閉|C"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9301 msgid "Save|S"
9302 msgstr "儲存|S"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9305 msgid "Save As...|A"
9306 msgstr "另存新檔…|A"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:54
9309 msgid "Revert|R"
9310 msgstr "回復|R"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9313 msgid "Version Control|V"
9314 msgstr "版本控制|V"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9317 msgid "Import|I"
9318 msgstr "匯入|I"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9321 msgid "Export|E"
9322 msgstr "匯出|E"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9325 msgid "Print...|P"
9326 msgstr "列印…|P"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9329 msgid "Fax...|F"
9330 msgstr "傳真…|F"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9333 msgid "Exit|x"
9334 msgstr "離開|x"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9337 msgid "Register...|R"
9338 msgstr "暫存器…...|R"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9341 msgid "Check In Changes...|I"
9342 msgstr "簽入變更…|I"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9345 msgid "Check Out for Edit|O"
9346 msgstr "簽出編輯|O"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Revert to Repository Version|R"
9351 msgstr "還原成上一版本|L"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9354 msgid "Undo Last Check In|U"
9355 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Show History...|H"
9360 msgstr "顯示歷史|H"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9363 msgid "Custom...|C"
9364 msgstr "自訂…|C"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9367 msgid "Undo|U"
9368 msgstr "復原|U"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:91
9371 msgid "Redo|d"
9372 msgstr "重做|d"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:93
9375 msgid "Cut|C"
9376 msgstr "剪下|C"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:94
9379 msgid "Copy|o"
9380 msgstr "複製|o"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:95
9383 msgid "Paste|a"
9384 msgstr "貼上|a"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:96
9387 msgid "Paste External Selection|x"
9388 msgstr "貼上外部選擇|x"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9391 msgid "Find & Replace...|F"
9392 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:100
9395 msgid "Tabular|T"
9396 msgstr "跳格|T"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9399 msgid "Math|M"
9400 msgstr "數學|M"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9403 msgid "Spellchecker...|S"
9404 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:105
9407 msgid "Thesaurus..."
9408 msgstr "同義詞…"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:106
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Statistics...|i"
9413 msgstr "狀態"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9416 msgid "Check TeX|h"
9417 msgstr "檢查 TeX|h"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:108
9420 msgid "Change Tracking|g"
9421 msgstr "變更追蹤|g"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9424 msgid "Preferences...|P"
9425 msgstr "偏好設定…|P"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9428 msgid "Reconfigure|R"
9429 msgstr "重新配置|R"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:115
9432 msgid "Selection as Lines|L"
9433 msgstr "選擇多列|L"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:116
9436 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9437 msgstr "選擇段落|P"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9440 msgid "Multicolumn|M"
9441 msgstr "多欄|M"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:122
9444 msgid "Line Top|T"
9445 msgstr "列頂|T"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:123
9448 msgid "Line Bottom|B"
9449 msgstr "列底|B"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:124
9452 msgid "Line Left|L"
9453 msgstr "列左|L"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:125
9456 msgid "Line Right|R"
9457 msgstr "列右|R"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:127
9460 msgid "Alignment|i"
9461 msgstr "對齊|i"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9464 msgid "Add Row|A"
9465 msgstr "加入列|A"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:130
9468 msgid "Delete Row|w"
9469 msgstr "刪除列|w"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9472 msgid "Copy Row"
9473 msgstr "複製列"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9476 msgid "Swap Rows"
9477 msgstr "交換列"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9480 msgid "Add Column|u"
9481 msgstr "加入欄|u"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:135
9484 msgid "Delete Column|D"
9485 msgstr "刪除欄|D"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9488 msgid "Copy Column"
9489 msgstr "複製欄"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9492 msgid "Swap Columns"
9493 msgstr "交換欄"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9496 msgid "Left|L"
9497 msgstr "左|L"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9500 msgid "Center|C"
9501 msgstr "中|C"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9504 msgid "Right|R"
9505 msgstr "右|R"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9508 msgid "Top|T"
9509 msgstr "頂|T"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9512 msgid "Middle|M"
9513 msgstr "央|M"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9516 msgid "Bottom|B"
9517 msgstr "底|B"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:159
9520 msgid "Toggle Numbering|N"
9521 msgstr "切換編號|N"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:160
9524 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9525 msgstr "切換列編號|u"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9528 msgid "Change Limits Type|L"
9529 msgstr "變更限制型態|L"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9532 msgid "Change Formula Type|F"
9533 msgstr "變更公式型態|F"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9536 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9537 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:168
9540 msgid "Alignment|A"
9541 msgstr "對齊|A"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:170
9544 msgid "Add Row|R"
9545 msgstr "加入列|R"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9548 msgid "Delete Row|D"
9549 msgstr "刪除列|D"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:175
9552 msgid "Add Column|C"
9553 msgstr "加入欄|C"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9556 msgid "Delete Column|e"
9557 msgstr "刪除欄|e"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9560 msgid "Default|t"
9561 msgstr "預設|t"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9564 msgid "Display|D"
9565 msgstr "顯示|D"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9568 msgid "Inline|I"
9569 msgstr "內聯|I"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:188
9572 msgid "Octave"
9573 msgstr "Octave"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:189
9576 msgid "Maxima"
9577 msgstr "Maxima"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:190
9580 msgid "Mathematica"
9581 msgstr "Mathematica"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:192
9584 msgid "Maple, simplify"
9585 msgstr "Maple, simplify"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:193
9588 msgid "Maple, factor"
9589 msgstr "Maple, factor"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:194
9592 msgid "Maple, evalm"
9593 msgstr "Maple, evalm"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:195
9596 msgid "Maple, evalf"
9597 msgstr "Maple, evalf"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9601 msgid "Inline Formula|I"
9602 msgstr "內聯公式|I"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9605 msgid "Displayed Formula|D"
9606 msgstr "顯示的公式|D"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:201
9609 msgid "Eqnarray Environment|q"
9610 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:202
9613 msgid "Align Environment|A"
9614 msgstr "對齊環境|A"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:203
9617 msgid "AlignAt Environment"
9618 msgstr "對齊At環境"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:204
9621 msgid "Flalign Environment|F"
9622 msgstr "Flalign 環境|F"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:207
9625 msgid "Gather Environment"
9626 msgstr "積聚環境"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:208
9629 msgid "Multline Environment"
9630 msgstr "多列環境"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9633 msgid "Math|h"
9634 msgstr "數學|h"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:216
9637 msgid "Special Character|S"
9638 msgstr "特殊字元|S"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9641 msgid "Citation...|C"
9642 msgstr "引用…|C"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:218
9645 msgid "Cross-reference...|r"
9646 msgstr "交叉參照…|r"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9649 msgid "Label...|L"
9650 msgstr "標籤…|L"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9653 msgid "Footnote|F"
9654 msgstr "註腳|F"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9657 msgid "Marginal Note|M"
9658 msgstr "邊界註記|M"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:222
9661 msgid "Short Title"
9662 msgstr "短標題"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:223
9665 msgid "Index Entry|I"
9666 msgstr "索引項目|I"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:224
9669 msgid "Nomenclature Entry"
9670 msgstr "命名法則項目"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:225
9673 msgid "URL...|U"
9674 msgstr "URL…|U"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9677 msgid "Note|N"
9678 msgstr "註記|N"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:227
9681 msgid "Lists & TOC|O"
9682 msgstr "清單 & 內容表|O"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:229
9685 msgid "TeX Code|T"
9686 msgstr "TeX 編碼|T"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:230
9689 msgid "Minipage|p"
9690 msgstr "迷你頁面|p"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9693 msgid "Graphics...|G"
9694 msgstr "圖形…|G"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:232
9697 msgid "Tabular Material...|b"
9698 msgstr "表格材料...|b"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:233
9701 msgid "Floats|a"
9702 msgstr "浮動|a"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:235
9705 msgid "Include File...|d"
9706 msgstr "包含檔…|d"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:236
9709 msgid "Insert File|e"
9710 msgstr "插入檔案|e"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:237
9713 msgid "External Material...|x"
9714 msgstr "外部材料…|x"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Symbols...|b"
9719 msgstr "符號"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9722 msgid "Superscript|S"
9723 msgstr "上標|S"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9726 msgid "Subscript|u"
9727 msgstr "下標|u"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:244
9730 msgid "Hyphenation Point|P"
9731 msgstr "連字圖連接點|P"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Protected Hyphen|y"
9736 msgstr "保護的空格|r"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9739 msgid "Ligature Break|k"
9740 msgstr "連體字中斷|k"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:247
9743 msgid "Protected Space|r"
9744 msgstr "保護的空格|r"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9747 msgid "Inter-word Space|w"
9748 msgstr "字詞間空格|w"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9751 msgid "Thin Space|T"
9752 msgstr "窄空格|T"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Horizontal Space...|o"
9757 msgstr "垂直空格…|V"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:251
9760 msgid "Vertical Space..."
9761 msgstr "垂直空格…"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:252
9764 msgid "Line Break|L"
9765 msgstr "分列符號|L"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9768 msgid "Ellipsis|i"
9769 msgstr "省略符號|i"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9772 msgid "End of Sentence|E"
9773 msgstr "句子的結束|E"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:255
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Protected Dash|D"
9778 msgstr "保護的空格|r"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9781 msgid "Breakable Slash|a"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:257
9785 msgid "Single Quote|Q"
9786 msgstr "單一引言|Q"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:258
9789 msgid "Ordinary Quote|O"
9790 msgstr "普通引言|O"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9793 msgid "Menu Separator|M"
9794 msgstr "選單分隔符號|M"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:260
9797 msgid "Horizontal Line"
9798 msgstr "水平線"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9801 msgid "Page Break"
9802 msgstr "分頁符號"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9805 msgid "Display Formula|D"
9806 msgstr "顯示公式|D"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9810 msgid "Eqnarray Environment|E"
9811 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9815 msgid "AMS align Environment|a"
9816 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9820 msgid "AMS alignat Environment|t"
9821 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9825 msgid "AMS flalign Environment|f"
9826 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9830 msgid "AMS gather Environment|g"
9831 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9835 msgid "AMS multline Environment|m"
9836 msgstr "AMS 多列環境|m"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9839 msgid "Array Environment|y"
9840 msgstr "陣列環境|y"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9843 msgid "Cases Environment|C"
9844 msgstr "內框環境|C"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9847 msgid "Split Environment|S"
9848 msgstr "分割環境|S"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:280
9851 msgid "Font Change|o"
9852 msgstr "字型變更|o"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:284
9855 msgid "Math Normal Font"
9856 msgstr "數學一般字型"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:286
9859 msgid "Math Calligraphic Family"
9860 msgstr "數學美工字族"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:287
9863 msgid "Math Fraktur Family"
9864 msgstr "數學活字字族"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:288
9867 msgid "Math Roman Family"
9868 msgstr "數學羅馬體字族"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:289
9871 msgid "Math Sans Serif Family"
9872 msgstr "數學無襯線字族"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:291
9875 msgid "Math Bold Series"
9876 msgstr "數學粗體系列"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:293
9879 msgid "Text Normal Font"
9880 msgstr "文字一般字型"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9883 msgid "Text Roman Family"
9884 msgstr "文字羅馬體字族"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9887 msgid "Text Sans Serif Family"
9888 msgstr "文字無襯線字族"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9891 msgid "Text Typewriter Family"
9892 msgstr "文字打字體字族"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9895 msgid "Text Bold Series"
9896 msgstr "文字粗體系列"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9899 msgid "Text Medium Series"
9900 msgstr "文字中級系列"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9903 msgid "Text Italic Shape"
9904 msgstr "文字斜體形狀"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9907 msgid "Text Small Caps Shape"
9908 msgstr "文字小字形狀"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9911 msgid "Text Slanted Shape"
9912 msgstr "文字傾斜形狀"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9915 msgid "Text Upright Shape"
9916 msgstr "文字右上形狀"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:310
9919 msgid "Floatflt Figure"
9920 msgstr "Floatflt 圖片"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9923 msgid "Table of Contents|C"
9924 msgstr "內容表|C"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9927 msgid "Index List|I"
9928 msgstr "索引清單|I"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9931 msgid "Nomenclature|N"
9932 msgstr "命名法則|N"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9935 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9936 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9939 msgid "LyX Document...|X"
9940 msgstr "LyX 文件…|X"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9943 msgid "Plain Text...|T"
9944 msgstr "純文字…|T"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9947 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9948 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9951 msgid "Track Changes|T"
9952 msgstr "軌段變更|T"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9955 msgid "Merge Changes...|M"
9956 msgstr "合併變更…|M"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:330
9959 msgid "Accept All Changes|A"
9960 msgstr "接受所有變更|A"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:331
9963 msgid "Reject All Changes|R"
9964 msgstr "拒絕所有變更|R"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9967 msgid "Show Changes in Output|S"
9968 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:339
9971 msgid "Character...|C"
9972 msgstr "字元…|C"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:340
9975 msgid "Paragraph...|P"
9976 msgstr "段落…|P"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:341
9979 msgid "Document...|D"
9980 msgstr "文件…|D"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:342
9983 msgid "Tabular...|T"
9984 msgstr "表格...|T"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:344
9987 msgid "Emphasize Style|E"
9988 msgstr "強調樣式|E"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:345
9991 msgid "Noun Style|N"
9992 msgstr "名詞樣式|N"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:346
9995 msgid "Bold Style|B"
9996 msgstr "粗體樣式|B"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:349
9999 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10000 msgstr "減少環境深度|v"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:350
10003 msgid "Increase Environment Depth|i"
10004 msgstr "增加環境深度|i"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:351
10007 msgid "Start Appendix Here|S"
10008 msgstr "在此開始附錄|S"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10011 msgid "Build Program|B"
10012 msgstr "組建程式|B"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10015 msgid "Update|U"
10016 msgstr "更新|U"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10019 msgid "LaTeX Log|L"
10020 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10023 msgid "Outline|O"
10024 msgstr "外框|O"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:365
10027 msgid "TeX Information|X"
10028 msgstr "TeX 資訊|X"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10031 msgid "Next Note|N"
10032 msgstr "下一個註記|N"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10035 msgid "Go to Label|L"
10036 msgstr "前往標籤|L"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10039 msgid "Bookmarks|B"
10040 msgstr "書籤|B"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10043 msgid "Save Bookmark 1|S"
10044 msgstr "儲存書籤 1|S"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10047 msgid "Save Bookmark 2"
10048 msgstr "儲存書籤 2"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10051 msgid "Save Bookmark 3"
10052 msgstr "儲存書籤 3"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10055 msgid "Save Bookmark 4"
10056 msgstr "儲存書籤 4"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10059 msgid "Save Bookmark 5"
10060 msgstr "儲存書籤 5"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:390
10063 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10064 msgstr "前往書籤 1|1"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:391
10067 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10068 msgstr "前往書籤 2|2"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:392
10071 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10072 msgstr "前往書籤 3|3"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:393
10075 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10076 msgstr "前往書籤 4|4"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:394
10079 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10080 msgstr "前往書籤 5|5"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10083 msgid "Introduction|I"
10084 msgstr "介紹|I"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10087 msgid "Tutorial|T"
10088 msgstr "教學課程|T"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10091 msgid "User's Guide|U"
10092 msgstr "使用者指南|U"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10095 msgid "Extended Features|E"
10096 msgstr "進階特色|E"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:413
10099 msgid "Embedded Objects|m"
10100 msgstr "內嵌物件|m"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10103 msgid "Customization|C"
10104 msgstr "客製化|C"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10107 msgid "FAQ|F"
10108 msgstr "FAQ|F"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10111 msgid "Table of Contents|a"
10112 msgstr "內容表|a"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10115 msgid "LaTeX Configuration|L"
10116 msgstr "LaTeX 配置|L"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10119 msgid "About LyX|X"
10120 msgstr "關於 LyX|X"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10123 msgid "About LyX"
10124 msgstr "關於 LyX"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:429
10127 msgid "Preferences..."
10128 msgstr "偏好設定…"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:430
10131 msgid "Quit LyX"
10132 msgstr "離開 LyX"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10135 msgid "Aligned Environment|l"
10136 msgstr "對齊的環境|l"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10139 msgid "AlignedAt Environment|v"
10140 msgstr "對齊At環境|v"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10143 msgid "Gathered Environment|h"
10144 msgstr "積聚的環境|h"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Delimiters...|r"
10149 msgstr "分隔符號|r"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Matrix...|x"
10154 msgstr "矩陣|x"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10157 msgid "Macro|o"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Equation Label|L"
10163 msgstr "前往標籤|L"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10168 msgstr "切換編號|N"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10171 msgid "Split Cell|C"
10172 msgstr "分割儲存格|C"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Insert|n"
10177 msgstr "插入|I"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Add Line Above|o"
10182 msgstr "加入以上列|A"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10185 msgid "Add Line Below|B"
10186 msgstr "加入以下列|B"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10189 msgid "Delete Line Above|D"
10190 msgstr "刪除以上列|D"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10193 msgid "Delete Line Below|e"
10194 msgstr "刪除以下列|e"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10197 msgid "Add Line to Left"
10198 msgstr "向左加入列"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10201 msgid "Add Line to Right"
10202 msgstr "向右加入列"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10205 msgid "Delete Line to Left"
10206 msgstr "向左刪除列"
10207
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10209 msgid "Delete Line to Right"
10210 msgstr "向右刪除列"
10211
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10213 msgid "Toggle Math Toolbar"
10214 msgstr "切換數學工具列"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10219 msgstr "切換數學工具列"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10222 msgid "Toggle Table Toolbar"
10223 msgstr "切換表格工具列"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Next Cross-Reference|N"
10228 msgstr "下一個交叉參照|R"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Go to Label|G"
10233 msgstr "前往標籤|L"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10236 #, fuzzy
10237 msgid "<reference>|r"
10238 msgstr "<reference>"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10241 #, fuzzy
10242 msgid "(<reference>)|e"
10243 msgstr "(<reference>)"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10246 #, fuzzy
10247 msgid "<page>|p"
10248 msgstr "<page>"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10251 #, fuzzy
10252 msgid "on page <page>|o"
10253 msgstr "於頁面 <page>"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10256 #, fuzzy
10257 msgid "<reference> on page <page>|f"
10258 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Formatted reference|t"
10263 msgstr "格式化的參考"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10272 msgid "Settings...|S"
10273 msgstr "設定值…|S"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10276 msgid "Go back to Reference|G"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10282 msgstr "於外部編輯檔案"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Open Inset|O"
10287 msgstr "開啟所有內欄|O"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Close Inset|C"
10292 msgstr "關閉所有內欄|C"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Dissolve Inset|D"
10299 msgstr "拆解內欄|l"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Toggle Label|L"
10304 msgstr "切換所有(&T)"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Frameless|l"
10309 msgstr "無框架"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Simple frame|f"
10314 msgstr "內欄框架"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10317 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Oval, thin|O"
10323 msgstr "橢圓框,細"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Oval, thick|v"
10328 msgstr "橢圓框,粗"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10331 msgid "Drop Shadow|w"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Shaded background|b"
10337 msgstr "註記背景"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Double frame|D"
10342 msgstr "雙倍"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10345 msgid "LyX Note|N"
10346 msgstr "LyX 註記|N"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10349 msgid "Comment|C"
10350 msgstr "註釋|C"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10353 msgid "Greyed Out|G"
10354 msgstr "灰色顯示|G"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Interword Space|w"
10359 msgstr "字詞間空格|w"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Protected Space|o"
10364 msgstr "保護的空格|r"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Negative Thin Space|N"
10369 msgstr "負空格\t\\!"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10372 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10378 msgstr "保護的空格|r"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Quad Space|Q"
10383 msgstr "空格"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Double Quad Space|u"
10388 msgstr "空格"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10391 msgid "Horizontal Fill|F"
10392 msgstr "水平填充|F"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10397 msgstr "水平填充"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10402 msgstr "水平填充"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10407 msgstr "水平填充"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10412 msgstr "水平填充"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10417 msgstr "水平填充"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10422 msgstr "水平填充"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10427 msgstr "水平填充"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Custom Length|C"
10432 msgstr "註釋|C"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10435 #, fuzzy
10436 msgid "DefSkip|D"
10437 msgstr "DefSkip"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10440 #, fuzzy
10441 msgid "SmallSkip|S"
10442 msgstr "SmallSkip"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10445 #, fuzzy
10446 msgid "MedSkip|M"
10447 msgstr "MedSkip"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10450 #, fuzzy
10451 msgid "BigSkip|B"
10452 msgstr "BigSkip"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10455 #, fuzzy
10456 msgid "VFill|F"
10457 msgstr "VFill"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Custom|C"
10462 msgstr "自訂"
10463
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Settings...|e"
10467 msgstr "設定值…|S"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Include|c"
10472 msgstr "包含"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Input|p"
10477 msgstr "輸入"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Verbatim|V"
10482 msgstr "逐字地"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10485 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Listing|L"
10491 msgstr "列表"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Edit included file...|E"
10496 msgstr "包含檔…|d"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10499 #, fuzzy
10500 msgid "New Page|N"
10501 msgstr "新增|N"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10504 msgid "Page Break|a"
10505 msgstr "分頁符號|a"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10508 msgid "Clear Page|C"
10509 msgstr "清空頁面|C"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10512 msgid "Clear Double Page|D"
10513 msgstr "清空雙頁|D"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Ragged Line Break|R"
10518 msgstr "分列符號|L"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Justified Line Break|J"
10523 msgstr "分列符號|L"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10528 msgid "Cut"
10529 msgstr "剪下"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10534 msgid "Copy"
10535 msgstr "複製"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10540 msgid "Paste"
10541 msgstr "貼上"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10544 msgid "Paste Recent|e"
10545 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10550 msgstr "儲存書籤 1|S"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10553 msgid "Move Paragraph Up|o"
10554 msgstr "向上移動段落|o"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10557 msgid "Move Paragraph Down|v"
10558 msgstr "向下移動段落|v"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Promote Section|r"
10563 msgstr "清空區段"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Demote Section|m"
10568 msgstr "清空區段"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Move Section down|d"
10573 msgstr "關閉區段"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Move Section up|u"
10578 msgstr "關閉區段"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Insert Short Title|T"
10583 msgstr "短標題|S"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Apply Last Text Style|A"
10588 msgstr "文字樣式|S"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10591 msgid "Text Style|S"
10592 msgstr "文字樣式|S"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10595 msgid "Paragraph Settings...|P"
10596 msgstr "段落設定值…|P"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10599 msgid "Fullscreen Mode"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Append Parameter"
10606 msgstr "更多參數"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Remove Last Parameter"
10612 msgstr "列出參數"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10616 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10621 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Insert Optional Parameter"
10628 msgstr "列出參數"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Remove Optional Parameter"
10634 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10638 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10643 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10648 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Edit externally...|x"
10654 msgstr "於外部編輯檔案"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10657 msgid "Top Line|T"
10658 msgstr "頂列|T"
10659
10660 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10661 msgid "Bottom Line|B"
10662 msgstr "底列|B"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10665 msgid "Left Line|L"
10666 msgstr "左列|L"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10669 msgid "Right Line|R"
10670 msgstr "右列|R"
10671
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10673 msgid "Copy Row|o"
10674 msgstr "複製列|o"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10677 msgid "Copy Column|p"
10678 msgstr "複製欄|p"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10681 msgid "Document|D"
10682 msgstr "文件|D"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10685 msgid "Tools|T"
10686 msgstr "工具|T"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10689 msgid "New from Template...|m"
10690 msgstr "新增自範本…|m"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10693 msgid "Open Recent|t"
10694 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10697 msgid "Save All|l"
10698 msgstr "全部儲存|l"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10701 msgid "Revert to Saved|R"
10702 msgstr "恢復為原存資料|R"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10705 msgid "New Window|W"
10706 msgstr "開新視窗|W"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10709 msgid "Close Window|d"
10710 msgstr "關閉視窗|d"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10713 msgid "Redo|R"
10714 msgstr "重做|R"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10717 msgid "Paste Special"
10718 msgstr "選擇性貼上"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10721 msgid "Select All"
10722 msgstr "全選"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10725 msgid "Table|T"
10726 msgstr "表格|T"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10729 msgid "Rows & Columns|C"
10730 msgstr "列 & 欄|C"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10733 msgid "Increase List Depth|I"
10734 msgstr "增加清單深度|I"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10737 msgid "Decrease List Depth|D"
10738 msgstr "減少清單深度|D"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10741 msgid "Dissolve Inset|l"
10742 msgstr "拆解內欄|l"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10745 msgid "TeX Code Settings...|C"
10746 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10749 msgid "Float Settings...|a"
10750 msgstr "浮動設定值...|a"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10753 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10754 msgstr "換列設定值…|W"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10757 msgid "Note Settings...|N"
10758 msgstr "註記設定值…|N"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10761 msgid "Branch Settings...|B"
10762 msgstr "分支設定值…|B"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10765 msgid "Box Settings...|x"
10766 msgstr "方框設定值…|x"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10769 msgid "Table Settings...|a"
10770 msgstr "表格設定值…|a"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10773 msgid "Plain Text|T"
10774 msgstr "純文字|T"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10777 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10778 msgstr "純文字,聯結線|J"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10781 msgid "Selection|S"
10782 msgstr "選擇|S"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10785 msgid "Selection, Join Lines|i"
10786 msgstr "選擇,聯結線|i"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10789 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10793 msgid "Paste As PDF"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10797 msgid "Paste As PNG"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10801 msgid "Paste As JPEG"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Dissolve CharStyle"
10807 msgstr "拆解內欄|l"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10810 msgid "Customized...|C"
10811 msgstr "自訂…|C"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10814 msgid "Capitalize|a"
10815 msgstr "字首大寫|a"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10818 msgid "Uppercase|U"
10819 msgstr "大寫|U"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10822 msgid "Lowercase|L"
10823 msgstr "小寫|L"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Number whole Formula|N"
10828 msgstr "編號的公式|N"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Number this Line|u"
10833 msgstr "切換列編號|u"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Macro Definition"
10838 msgstr "定義"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10841 msgid "Text Style|T"
10842 msgstr "文字樣式|T"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10845 msgid "Add Line Above|A"
10846 msgstr "加入以上列|A"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10849 msgid "Math Normal Font|N"
10850 msgstr "數學一般字型|N"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10853 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10854 msgstr "數學美工字族|C"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10857 msgid "Math Fraktur Family|F"
10858 msgstr "數學活字字族|F"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10861 msgid "Math Roman Family|R"
10862 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10865 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10866 msgstr "數學無襯線字族|S"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10869 msgid "Math Bold Series|B"
10870 msgstr "數學粗體系列|B"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10873 msgid "Text Normal Font|T"
10874 msgstr "文字一般字型|T"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10877 msgid "Octave|O"
10878 msgstr "Octave|O"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10881 msgid "Maxima|M"
10882 msgstr "Maxima|M"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10885 msgid "Mathematica|a"
10886 msgstr "Mathematica|a"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10889 msgid "Maple, simplify|s"
10890 msgstr "Maple, simplify|s"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10893 msgid "Maple, factor|f"
10894 msgstr "Maple, factor|f"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10897 msgid "Maple, evalm|e"
10898 msgstr "Maple, evalm|e"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10901 msgid "Maple, evalf|v"
10902 msgstr "Maple, evalf|v"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10905 msgid "Open All Insets|O"
10906 msgstr "開啟所有內欄|O"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10909 msgid "Close All Insets|C"
10910 msgstr "關閉所有內欄|C"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10913 msgid "Unfold Math Macro"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Fold Math Macro"
10919 msgstr "數學巨集"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10922 msgid "View Source|S"
10923 msgstr "檢視原始碼|S"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10926 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10930 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10934 msgid "Close Tab Group|G"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10938 msgid "Fullscreen|l"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10942 msgid "Toolbars|b"
10943 msgstr "工具列|b"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10946 msgid "Special Character|p"
10947 msgstr "特殊字元|p"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10950 msgid "Formatting|o"
10951 msgstr "格式化|o"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10954 msgid "List / TOC|i"
10955 msgstr "清單 / 內容表|i"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10958 msgid "Float|a"
10959 msgstr "浮動|a"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10962 msgid "Branch|B"
10963 msgstr "分支|B"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Custom insets"
10968 msgstr "客戶"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10971 msgid "File|e"
10972 msgstr "檔案|e"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10975 msgid "Box[[Menu]]"
10976 msgstr "方框"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10979 msgid "Cross-Reference...|R"
10980 msgstr "交叉參照…|R"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10983 msgid "Caption"
10984 msgstr "題要"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10987 msgid "Index Entry|d"
10988 msgstr "索引項目|d"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10991 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10992 msgstr "命名法則項目…|y"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10995 msgid "Table...|T"
10996 msgstr "表格…|T"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10999 msgid "Hyperlink|k"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11003 msgid "Short Title|S"
11004 msgstr "短標題|S"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11007 msgid "TeX Code|X"
11008 msgstr "TeX 編碼|X"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11011 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11012 msgstr "程式表列"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11015 msgid "Ordinary Quote|Q"
11016 msgstr "普通引言|Q"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11019 msgid "Single Quote|S"
11020 msgstr "單一引言|S"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Phonetic Symbols|P"
11025 msgstr "音標符號|y"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11028 msgid "Protected Space|P"
11029 msgstr "保護的空格|P"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11032 msgid "Horizontal Line|L"
11033 msgstr "水平線|L"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11036 msgid "Vertical Space...|V"
11037 msgstr "垂直空格…|V"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11040 msgid "Hyphenation Point|H"
11041 msgstr "連字圖連接點|H"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11044 msgid "Numbered Formula|N"
11045 msgstr "編號的公式|N"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Figure Wrap Float|F"
11050 msgstr "換列浮動|W"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Table Wrap Float|T"
11055 msgstr "換列浮動|W"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11058 msgid "External Material...|M"
11059 msgstr "外部材料…|M"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11062 msgid "Child Document...|d"
11063 msgstr "子文件…|d"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11066 msgid "Change Tracking|C"
11067 msgstr "變更追蹤|C"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11070 msgid "Start Appendix Here|A"
11071 msgstr "開始附錄|A"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11074 msgid "Save in Bundled Format|F"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11078 msgid "Compressed|m"
11079 msgstr "已壓縮|m"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11082 msgid "Accept Change|A"
11083 msgstr "接受變更|A"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11086 msgid "Reject Change|R"
11087 msgstr "拒絕變更|R"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11090 msgid "Accept All Changes|c"
11091 msgstr "接受所有變更|c"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11094 msgid "Reject All Changes|e"
11095 msgstr "拒絕所有變更|e"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11098 msgid "Next Change|C"
11099 msgstr "下一個變更|C"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11102 msgid "Next Cross-Reference|R"
11103 msgstr "下一個交叉參照|R"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11106 msgid "Clear Bookmarks|C"
11107 msgstr "清空書籤|C"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11110 msgid "Thesaurus...|T"
11111 msgstr "同義詞...|T"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Statistics...|a"
11116 msgstr "狀態"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11119 msgid "TeX Information|I"
11120 msgstr "TeX 資訊|I"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Embedded Objects|O"
11125 msgstr "內嵌物件|m"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Shortcuts|S"
11130 msgstr "捷徑(&H):"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11133 #, fuzzy
11134 msgid "LyX Functions|y"
11135 msgstr "函數"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11138 msgid "New document"
11139 msgstr "新文件"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11142 msgid "Open document"
11143 msgstr "開啟文件"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11146 msgid "Save document"
11147 msgstr "儲存文件"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11150 msgid "Print document"
11151 msgstr "列印文件"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11154 msgid "Check spelling"
11155 msgstr "檢查拼寫"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11158 msgid "Undo"
11159 msgstr "復原"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11162 msgid "Redo"
11163 msgstr "重做"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11166 msgid "Find and replace"
11167 msgstr "尋找和置換"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11170 msgid "Toggle emphasis"
11171 msgstr "切換強調"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11174 msgid "Toggle noun"
11175 msgstr "切換名詞"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11178 msgid "Apply last"
11179 msgstr "套用最後一筆"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11182 msgid "Insert math"
11183 msgstr "插入數學"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11186 msgid "Insert graphics"
11187 msgstr "插入圖形"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11190 msgid "Insert table"
11191 msgstr "插入表格"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11194 msgid "Toggle Outline"
11195 msgstr "切換外框"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11198 msgid "Extra"
11199 msgstr "其他"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11202 msgid "Numbered list"
11203 msgstr "編號串列"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11206 msgid "Itemized list"
11207 msgstr "列舉串列"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11210 msgid "Increase depth"
11211 msgstr "增加深度"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11214 msgid "Decrease depth"
11215 msgstr "減少深度"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11218 msgid "Insert figure float"
11219 msgstr "插入浮動圖片"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11222 msgid "Insert table float"
11223 msgstr "插入浮動表格"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11226 msgid "Insert label"
11227 msgstr "插入標籤"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11230 msgid "Insert cross-reference"
11231 msgstr "插入交叉參照"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11234 msgid "Insert citation"
11235 msgstr "插入引用"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11238 msgid "Insert index entry"
11239 msgstr "插入索引項目"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11242 msgid "Insert nomenclature entry"
11243 msgstr "插入命名法則項目"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11246 msgid "Insert footnote"
11247 msgstr "插入註腳"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11250 msgid "Insert margin note"
11251 msgstr "插入邊界註記"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11254 msgid "Insert note"
11255 msgstr "插入註記"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Insert box"
11260 msgstr "插入註記"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Insert Hyperlink"
11265 msgstr "產生超連結(&G)"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11268 msgid "Insert TeX code"
11269 msgstr "插入 TeX 編碼"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Insert math macro"
11274 msgstr "插入數學"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11277 msgid "Include file"
11278 msgstr "包含檔"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11281 msgid "Text style"
11282 msgstr "文字樣式"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11285 msgid "Paragraph settings"
11286 msgstr "段落設定值"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11289 msgid "Add row"
11290 msgstr "加入列"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11293 msgid "Add column"
11294 msgstr "加入欄"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11297 msgid "Delete row"
11298 msgstr "刪除列"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11301 msgid "Delete column"
11302 msgstr "刪除欄"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11305 msgid "Set top line"
11306 msgstr "設定頂列"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11309 msgid "Set bottom line"
11310 msgstr "設定底列"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11313 msgid "Set left line"
11314 msgstr "設定左列"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11317 msgid "Set right line"
11318 msgstr "設定右列"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Set border lines"
11323 msgstr "設定邊框"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11326 msgid "Set all lines"
11327 msgstr "設定所有列"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11330 msgid "Unset all lines"
11331 msgstr "取消設定所有列"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11334 msgid "Align left"
11335 msgstr "靠左對齊"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11338 msgid "Align center"
11339 msgstr "置中對齊"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11342 msgid "Align right"
11343 msgstr "靠右對齊"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11346 msgid "Align top"
11347 msgstr "對齊頂端"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11350 msgid "Align middle"
11351 msgstr "對齊中間"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11354 msgid "Align bottom"
11355 msgstr "對齊底部"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11358 msgid "Rotate cell"
11359 msgstr "旋轉儲存格"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11362 msgid "Rotate table"
11363 msgstr "旋轉表格"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11366 msgid "Set multi-column"
11367 msgstr "設定多重欄位"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11370 msgid "Math"
11371 msgstr "數學"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11374 msgid "Set display mode"
11375 msgstr "設定顯示模式"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11378 msgid "Subscript"
11379 msgstr "下標"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11382 msgid "Superscript"
11383 msgstr "上標"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11386 msgid "Insert square root"
11387 msgstr "插入平方根"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11390 msgid "Insert root"
11391 msgstr "插入根號"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11394 msgid "Insert standard fraction"
11395 msgstr "插入標準分數"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11398 msgid "Insert sum"
11399 msgstr "插入和"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11402 msgid "Insert integral"
11403 msgstr "插入積分"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11406 msgid "Insert product"
11407 msgstr "插入乘積"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11410 msgid "Insert ( )"
11411 msgstr "插入 ( )"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11414 msgid "Insert [ ]"
11415 msgstr "插入 [ ]"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11418 msgid "Insert { }"
11419 msgstr "插入 { }"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11422 msgid "Insert delimiters"
11423 msgstr "插入分隔符號"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11426 msgid "Insert matrix"
11427 msgstr "插入矩陣"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11430 msgid "Insert cases environment"
11431 msgstr "插入內框環境"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11434 msgid "Toggle Math Panels"
11435 msgstr "切換數學面板"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Math Macros"
11440 msgstr "數學巨集"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11443 msgid "Command Buffer"
11444 msgstr "命令緩衝區"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11447 msgid "Review[[Toolbar]]"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11451 msgid "Track changes"
11452 msgstr "軌段變更"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11455 msgid "Show changes in output"
11456 msgstr "在輸出中顯示變更"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11459 msgid "Next change"
11460 msgstr "下一個變更"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Accept change inside selection"
11465 msgstr "接受變更"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Reject change inside selection"
11470 msgstr "以選擇置換項目"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11473 msgid "Merge changes"
11474 msgstr "合併變更"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11477 msgid "Accept all changes"
11478 msgstr "接受所有變更"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11481 msgid "Reject all changes"
11482 msgstr "拒絕所有變更"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11485 msgid "Next note"
11486 msgstr "下一個註記"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11489 msgid "View/Update"
11490 msgstr "檢視/更新"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11493 msgid "View DVI"
11494 msgstr "檢視 DVI"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11497 msgid "Update DVI"
11498 msgstr "更新 DVI"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11501 msgid "View PDF (pdflatex)"
11502 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11505 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11506 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11509 msgid "View PostScript"
11510 msgstr "檢視 PostScript"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11513 msgid "Update PostScript"
11514 msgstr "更新 PostScript"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Version Control"
11519 msgstr "版本控制|V"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Register"
11524 msgstr "暫存器…...|R"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Check-out for edit"
11529 msgstr "簽出編輯|O"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Check-in changes"
11534 msgstr "簽入變更…|I"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11537 #, fuzzy
11538 msgid "View revision log"
11539 msgstr "版本控制記錄檔"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Revert changes"
11544 msgstr "拒絕變更"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11547 msgid "Math Panels"
11548 msgstr "數學面板"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11551 msgid "Math Spacings"
11552 msgstr "數學間隔"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11555 msgid "Styles"
11556 msgstr "樣式"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11559 msgid "Fractions"
11560 msgstr "分數"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11564 msgid "Fonts"
11565 msgstr "字型"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11568 msgid "Functions"
11569 msgstr "函數"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11572 msgid "arccos"
11573 msgstr "arccos"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11576 msgid "arcsin"
11577 msgstr "arcsin"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11580 msgid "arctan"
11581 msgstr "arctan"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11584 msgid "arg"
11585 msgstr "arg"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11588 msgid "bmod"
11589 msgstr "bmod"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11592 msgid "cos"
11593 msgstr "cos"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11596 msgid "cosh"
11597 msgstr "cosh"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11600 msgid "cot"
11601 msgstr "cot"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11604 msgid "coth"
11605 msgstr "coth"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11608 msgid "csc"
11609 msgstr "csc"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11612 msgid "deg"
11613 msgstr "deg"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11616 msgid "det"
11617 msgstr "det"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11620 msgid "dim"
11621 msgstr "dim"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11624 msgid "exp"
11625 msgstr "exp"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11628 msgid "gcd"
11629 msgstr "gcd"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11632 msgid "hom"
11633 msgstr "hom"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11636 msgid "inf"
11637 msgstr "inf"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11640 msgid "ker"
11641 msgstr "ker"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11644 msgid "lg"
11645 msgstr "lg"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11648 msgid "lim"
11649 msgstr "lim"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11652 msgid "liminf"
11653 msgstr "liminf"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11656 msgid "limsup"
11657 msgstr "limsup"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11660 msgid "ln"
11661 msgstr "ln"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11664 msgid "log"
11665 msgstr "log"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11668 msgid "max"
11669 msgstr "max"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11672 msgid "min"
11673 msgstr "min"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11676 msgid "sec"
11677 msgstr "sec"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11680 msgid "sin"
11681 msgstr "sin"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11684 msgid "sinh"
11685 msgstr "sinh"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11688 msgid "sup"
11689 msgstr "sup"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11692 msgid "tan"
11693 msgstr "tan"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11696 msgid "tanh"
11697 msgstr "tanh"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11700 msgid "Pr"
11701 msgstr "Pr"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11704 msgid "Spacings"
11705 msgstr "間隔"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11708 msgid "Thin space\t\\,"
11709 msgstr "細薄空格\t\\,"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11712 msgid "Medium space\t\\:"
11713 msgstr "中等空格\t\\:"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11716 msgid "Thick space\t\\;"
11717 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11720 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11721 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11724 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11725 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11728 msgid "Negative space\t\\!"
11729 msgstr "負空格\t\\!"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11732 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11736 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11740 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11744 msgid "Roots"
11745 msgstr "方根"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11748 msgid "Square root\t\\sqrt"
11749 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11752 msgid "Other root\t\\root"
11753 msgstr "其他方根\t\\root"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11756 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11757 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11760 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11761 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11764 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11765 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11768 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11769 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11772 msgid "Standard\t\\frac"
11773 msgstr "標準\t\\frac"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11776 #, fuzzy
11777 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11778 msgstr "無平行列\t\\atop"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11783 msgstr "好\t\\nicefrac"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11786 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11790 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11796 msgstr "好\t\\nicefrac"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11801 msgstr "好\t\\nicefrac"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11806 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11811 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Binomial\t\\binom"
11816 msgstr "二項式\t\\choose"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11819 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11823 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11827 msgid "Roman\t\\mathrm"
11828 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11831 msgid "Bold\t\\mathbf"
11832 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11835 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11836 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11839 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11840 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11843 msgid "Italic\t\\mathit"
11844 msgstr "斜體\t\\mathit"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11847 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11848 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11851 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11852 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11855 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11856 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11859 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11860 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11863 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11864 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11867 msgid "Dots"
11868 msgstr "點"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11871 msgid "ldots"
11872 msgstr "ldots"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11875 msgid "cdots"
11876 msgstr "cdots"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11879 msgid "vdots"
11880 msgstr "vdots"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11883 msgid "ddots"
11884 msgstr "ddots"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11887 msgid "Frame Decorations"
11888 msgstr "框架裝飾"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11891 msgid "hat"
11892 msgstr "hat"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11895 msgid "tilde"
11896 msgstr "波折號"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11899 msgid "bar"
11900 msgstr "滑桿"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11903 msgid "grave"
11904 msgstr "抑音符"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11907 msgid "dot"
11908 msgstr "點"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11911 msgid "check"
11912 msgstr "檢查"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11915 msgid "widehat"
11916 msgstr "widehat"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11919 msgid "widetilde"
11920 msgstr "widetilde"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11923 msgid "vec"
11924 msgstr "vec"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11927 msgid "acute"
11928 msgstr "銳角"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11931 msgid "ddot"
11932 msgstr "ddot"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11935 msgid "breve"
11936 msgstr "短音符"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11939 msgid "overline"
11940 msgstr "頂線"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11943 msgid "overbrace"
11944 msgstr "overbrace"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11947 msgid "overleftarrow"
11948 msgstr "overleftarrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11951 msgid "overrightarrow"
11952 msgstr "overrightarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11955 msgid "overleftrightarrow"
11956 msgstr "overleftrightarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11959 msgid "overset"
11960 msgstr "overset"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11963 msgid "underline"
11964 msgstr "底線"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11967 msgid "underbrace"
11968 msgstr "underbrace"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11971 msgid "underleftarrow"
11972 msgstr "underleftarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11975 msgid "underrightarrow"
11976 msgstr "underrightarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11979 msgid "underleftrightarrow"
11980 msgstr "underleftrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11983 msgid "underset"
11984 msgstr "underset"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11987 msgid "Arrows"
11988 msgstr "箭頭"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11991 msgid "leftarrow"
11992 msgstr "leftarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11995 msgid "rightarrow"
11996 msgstr "rightarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11999 msgid "downarrow"
12000 msgstr "downarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12003 msgid "uparrow"
12004 msgstr "uparrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12007 msgid "updownarrow"
12008 msgstr "updownarrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12011 msgid "leftrightarrow"
12012 msgstr "leftrightarrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12015 msgid "Leftarrow"
12016 msgstr "Leftarrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12019 msgid "Rightarrow"
12020 msgstr "Rightarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12023 msgid "Downarrow"
12024 msgstr "Downarrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12027 msgid "Uparrow"
12028 msgstr "Uparrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12031 msgid "Updownarrow"
12032 msgstr "Updownarrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12035 msgid "Leftrightarrow"
12036 msgstr "Leftrightarrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12039 msgid "Longleftrightarrow"
12040 msgstr "Longleftrightarrow"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12043 msgid "Longleftarrow"
12044 msgstr "Longleftarrow"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12047 msgid "Longrightarrow"
12048 msgstr "Longrightarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12051 msgid "longleftrightarrow"
12052 msgstr "longleftrightarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12055 msgid "longleftarrow"
12056 msgstr "longleftarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12059 msgid "longrightarrow"
12060 msgstr "longrightarrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12063 msgid "leftharpoondown"
12064 msgstr "leftharpoondown"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12067 msgid "rightharpoondown"
12068 msgstr "rightharpoondown"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12071 msgid "mapsto"
12072 msgstr "mapsto"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12075 msgid "longmapsto"
12076 msgstr "longmapsto"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12079 msgid "nwarrow"
12080 msgstr "nwarrow"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12083 msgid "nearrow"
12084 msgstr "nearrow"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12087 msgid "leftharpoonup"
12088 msgstr "leftharpoonup"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12091 msgid "rightharpoonup"
12092 msgstr "rightharpoonup"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12095 msgid "hookleftarrow"
12096 msgstr "hookleftarrow"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12099 msgid "hookrightarrow"
12100 msgstr "hookrightarrow"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12103 msgid "swarrow"
12104 msgstr "swarrow"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12107 msgid "searrow"
12108 msgstr "searrow"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12111 msgid "rightleftharpoons"
12112 msgstr "rightleftharpoons"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12115 msgid "Operators"
12116 msgstr "運算子"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12119 msgid "pm"
12120 msgstr "pm"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12123 msgid "cap"
12124 msgstr "cap"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12127 msgid "diamond"
12128 msgstr "diamond"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12131 msgid "oplus"
12132 msgstr "oplus"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12135 msgid "mp"
12136 msgstr "mp"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12139 msgid "cup"
12140 msgstr "cup"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12143 msgid "bigtriangleup"
12144 msgstr "bigtriangleup"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12147 msgid "ominus"
12148 msgstr "ominus"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12151 msgid "times"
12152 msgstr "times"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12155 msgid "uplus"
12156 msgstr "uplus"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12159 msgid "bigtriangledown"
12160 msgstr "bigtriangledown"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12163 msgid "otimes"
12164 msgstr "otimes"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12167 msgid "div"
12168 msgstr "div"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12171 msgid "sqcap"
12172 msgstr "sqcap"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12175 msgid "triangleright"
12176 msgstr "triangleright"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12179 msgid "oslash"
12180 msgstr "oslash"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12183 msgid "cdot"
12184 msgstr "cdot"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12187 msgid "sqcup"
12188 msgstr "sqcup"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12191 msgid "triangleleft"
12192 msgstr "triangleleft"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12195 msgid "odot"
12196 msgstr "odot"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12199 msgid "star"
12200 msgstr "star"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12203 msgid "vee"
12204 msgstr "vee"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12207 msgid "amalg"
12208 msgstr "amalg"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12211 msgid "bigcirc"
12212 msgstr "bigcirc"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12215 msgid "setminus"
12216 msgstr "setminus"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12219 msgid "wedge"
12220 msgstr "wedge"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12223 msgid "dagger"
12224 msgstr "dagger"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12227 msgid "circ"
12228 msgstr "circ"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12231 msgid "bullet"
12232 msgstr "bullet"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12235 msgid "wr"
12236 msgstr "wr"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12239 msgid "ddagger"
12240 msgstr "ddagger"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12243 msgid "Relations"
12244 msgstr "關係"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12247 msgid "leq"
12248 msgstr "leq"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12251 msgid "geq"
12252 msgstr "geq"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12255 msgid "equiv"
12256 msgstr "equiv"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12259 msgid "models"
12260 msgstr "模型"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12263 msgid "prec"
12264 msgstr "prec"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12267 msgid "succ"
12268 msgstr "succ"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12271 msgid "sim"
12272 msgstr "sim"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12275 msgid "perp"
12276 msgstr "perp"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12279 msgid "preceq"
12280 msgstr "preceq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12283 msgid "succeq"
12284 msgstr "succeq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12287 msgid "simeq"
12288 msgstr "simeq"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12291 msgid "mid"
12292 msgstr "mid"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12295 msgid "ll"
12296 msgstr "ll"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12299 msgid "gg"
12300 msgstr "gg"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12303 msgid "asymp"
12304 msgstr "asymp"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12307 msgid "parallel"
12308 msgstr "平行"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12311 msgid "subset"
12312 msgstr "子集"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12315 msgid "supset"
12316 msgstr "supset"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12319 msgid "approx"
12320 msgstr "approx"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12323 msgid "smile"
12324 msgstr "微笑"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12327 msgid "subseteq"
12328 msgstr "subseteq"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12331 msgid "supseteq"
12332 msgstr "supseteq"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12335 msgid "cong"
12336 msgstr "cong"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12339 msgid "frown"
12340 msgstr "frown"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12343 msgid "sqsubseteq"
12344 msgstr "sqsubseteq"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12347 msgid "sqsupseteq"
12348 msgstr "sqsupseteq"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12351 msgid "doteq"
12352 msgstr "doteq"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12355 msgid "neq"
12356 msgstr "neq"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12359 msgid "in"
12360 msgstr "in"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12363 msgid "ni"
12364 msgstr "ni"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12367 msgid "propto"
12368 msgstr "propto"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12371 msgid "notin"
12372 msgstr "notin"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12375 msgid "vdash"
12376 msgstr "vdash"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12379 msgid "dashv"
12380 msgstr "dashv"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12383 msgid "bowtie"
12384 msgstr "bowtie"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12387 msgid "alpha"
12388 msgstr "α"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12391 msgid "beta"
12392 msgstr "β"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12395 msgid "gamma"
12396 msgstr "γ"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12399 msgid "delta"
12400 msgstr "δ"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12403 msgid "epsilon"
12404 msgstr "ε"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12407 msgid "varepsilon"
12408 msgstr "ɛ"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12411 msgid "zeta"
12412 msgstr "ζ"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12415 msgid "eta"
12416 msgstr "η"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12419 msgid "theta"
12420 msgstr "θ"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12423 msgid "vartheta"
12424 msgstr "ϑ"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12427 msgid "iota"
12428 msgstr "ι"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12431 msgid "kappa"
12432 msgstr "κ"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12435 msgid "lambda"
12436 msgstr "λ"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12439 msgid "mu"
12440 msgstr "μ"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12443 msgid "nu"
12444 msgstr "ν"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12447 msgid "xi"
12448 msgstr "ξ"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12451 msgid "pi"
12452 msgstr "π"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12455 msgid "varpi"
12456 msgstr "ϖ"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12459 msgid "rho"
12460 msgstr "ρ"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12463 msgid "varrho"
12464 msgstr "∝"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12467 msgid "sigma"
12468 msgstr "σ"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12471 msgid "varsigma"
12472 msgstr "ς"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12475 msgid "tau"
12476 msgstr "τ"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12479 msgid "upsilon"
12480 msgstr "υ"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12483 msgid "phi"
12484 msgstr "φ"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12487 msgid "varphi"
12488 msgstr "ϕ"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12491 msgid "chi"
12492 msgstr "χ"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12495 msgid "psi"
12496 msgstr "ψ"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12499 msgid "omega"
12500 msgstr "ω"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12503 msgid "Gamma"
12504 msgstr "Γ"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12507 msgid "Delta"
12508 msgstr "Δ"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12511 msgid "Theta"
12512 msgstr "Θ"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12515 msgid "Lambda"
12516 msgstr "Λ"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12519 msgid "Xi"
12520 msgstr "Ξ"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12523 msgid "Pi"
12524 msgstr "Π"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12527 msgid "Sigma"
12528 msgstr "Σ"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12531 msgid "Upsilon"
12532 msgstr "Υ"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12535 msgid "Phi"
12536 msgstr "Φ"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12539 msgid "Psi"
12540 msgstr "Ψ"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12543 msgid "Omega"
12544 msgstr "Ω"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12547 msgid "Miscellaneous"
12548 msgstr "雜項"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12551 msgid "nabla"
12552 msgstr "nabla"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12555 msgid "partial"
12556 msgstr "部份"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12559 msgid "infty"
12560 msgstr "infty"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12563 msgid "prime"
12564 msgstr "質數"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12567 msgid "ell"
12568 msgstr "ell"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12571 msgid "emptyset"
12572 msgstr "emptyset"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12575 msgid "exists"
12576 msgstr "存在"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12579 msgid "forall"
12580 msgstr "forall"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12583 msgid "imath"
12584 msgstr "imath"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12587 msgid "jmath"
12588 msgstr "jmath"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12591 msgid "Re"
12592 msgstr "Re"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12595 msgid "Im"
12596 msgstr "Im"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12599 msgid "aleph"
12600 msgstr "aleph"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12603 msgid "wp"
12604 msgstr "wp"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12607 msgid "hbar"
12608 msgstr "hbar"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12611 msgid "angle"
12612 msgstr "角度"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12615 msgid "top"
12616 msgstr "頂"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12619 msgid "bot"
12620 msgstr "bot"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12623 msgid "Vert"
12624 msgstr "Vert"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12627 msgid "neg"
12628 msgstr "neg"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12631 msgid "flat"
12632 msgstr "扁平"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12635 msgid "natural"
12636 msgstr "自然"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12639 msgid "sharp"
12640 msgstr "sharp"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12643 msgid "surd"
12644 msgstr "surd"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12647 msgid "triangle"
12648 msgstr "三角"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12651 msgid "diamondsuit"
12652 msgstr "diamondsuit"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12655 msgid "heartsuit"
12656 msgstr "heartsuit"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12659 msgid "clubsuit"
12660 msgstr "clubsuit"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12663 msgid "spadesuit"
12664 msgstr "spadesuit"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12667 msgid "textrm \\AA"
12668 msgstr "textrm \\AA"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12671 msgid "textrm \\O"
12672 msgstr "textrm \\O"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12675 msgid "mathcircumflex"
12676 msgstr "mathcircumflex"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12679 msgid "_"
12680 msgstr "_"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12683 msgid "mathrm T"
12684 msgstr "mathrm T"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12687 msgid "mathbb N"
12688 msgstr "mathbb N"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12691 msgid "mathbb Z"
12692 msgstr "mathbb Z"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12695 msgid "mathbb Q"
12696 msgstr "mathbb Q"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12699 msgid "mathbb R"
12700 msgstr "mathbb R"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12703 msgid "mathbb C"
12704 msgstr "mathbb C"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12707 msgid "mathbb H"
12708 msgstr "mathbb H"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12711 msgid "mathcal F"
12712 msgstr "mathcal F"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12715 msgid "mathcal L"
12716 msgstr "mathcal L"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12719 msgid "mathcal H"
12720 msgstr "mathcal H"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12723 msgid "mathcal O"
12724 msgstr "mathcal O"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12727 msgid "Big Operators"
12728 msgstr "大運算子"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12731 msgid "intop"
12732 msgstr "intop"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12735 msgid "int"
12736 msgstr "int"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12739 msgid "iint"
12740 msgstr "iint"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12743 msgid "iintop"
12744 msgstr "iintop"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12747 msgid "iiint"
12748 msgstr "iiint"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12751 msgid "iiintop"
12752 msgstr "iiintop"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12755 msgid "iiiint"
12756 msgstr "iiiint"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12759 msgid "iiiintop"
12760 msgstr "iiiintop"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12763 msgid "dotsint"
12764 msgstr "dotsint"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12767 msgid "dotsintop"
12768 msgstr "dotsintop"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12771 msgid "oint"
12772 msgstr "oint"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12775 msgid "ointop"
12776 msgstr "ointop"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12779 msgid "oiint"
12780 msgstr "oiint"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12783 msgid "oiintop"
12784 msgstr "oiintop"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12787 msgid "ointctrclockwiseop"
12788 msgstr "ointctrclockwiseop"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12791 msgid "ointctrclockwise"
12792 msgstr "ointctrclockwise"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12795 msgid "ointclockwiseop"
12796 msgstr "ointclockwiseop"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12799 msgid "ointclockwise"
12800 msgstr "ointclockwise"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12803 msgid "sqint"
12804 msgstr "sqint"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12807 msgid "sqintop"
12808 msgstr "sqintop"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12811 msgid "sqiint"
12812 msgstr "sqiint"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12815 msgid "sqiintop"
12816 msgstr "sqiintop"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12819 msgid "sum"
12820 msgstr "sum"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12823 msgid "prod"
12824 msgstr "prod"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12827 msgid "coprod"
12828 msgstr "coprod"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12831 msgid "bigsqcup"
12832 msgstr "bigsqcup"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12835 msgid "bigotimes"
12836 msgstr "bigotimes"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12839 msgid "bigodot"
12840 msgstr "bigodot"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12843 msgid "bigoplus"
12844 msgstr "bigoplus"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12847 msgid "bigcap"
12848 msgstr "bigcap"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12851 msgid "bigcup"
12852 msgstr "bigcup"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12855 msgid "biguplus"
12856 msgstr "biguplus"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12859 msgid "bigvee"
12860 msgstr "bigvee"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12863 msgid "bigwedge"
12864 msgstr "bigwedge"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12867 msgid "AMS Miscellaneous"
12868 msgstr "AMS 雜項"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12871 msgid "digamma"
12872 msgstr "digamma"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12875 msgid "varkappa"
12876 msgstr "varkappa"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12879 msgid "beth"
12880 msgstr "beth"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12883 msgid "daleth"
12884 msgstr "daleth"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12887 msgid "gimel"
12888 msgstr "gimel"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12891 msgid "ulcorner"
12892 msgstr "ulcorner"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12895 msgid "urcorner"
12896 msgstr "urcorner"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12899 msgid "llcorner"
12900 msgstr "llcorner"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12903 msgid "lrcorner"
12904 msgstr "lrcorner"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12907 msgid "hslash"
12908 msgstr "hslash"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12911 msgid "vartriangle"
12912 msgstr "vartriangle"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12915 msgid "triangledown"
12916 msgstr "triangledown"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12919 msgid "square"
12920 msgstr "方形"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12923 msgid "lozenge"
12924 msgstr "lozenge"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12927 msgid "circledS"
12928 msgstr "circledS"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12931 msgid "measuredangle"
12932 msgstr "measuredangle"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12935 msgid "nexists"
12936 msgstr "nexists"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12939 msgid "mho"
12940 msgstr "mho"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12943 msgid "Finv"
12944 msgstr "Finv"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12947 msgid "Game"
12948 msgstr "遊戲"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12951 msgid "Bbbk"
12952 msgstr "Bbbk"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12955 msgid "backprime"
12956 msgstr "backprime"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12959 msgid "varnothing"
12960 msgstr "varnothing 中"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12963 msgid "blacktriangle"
12964 msgstr "blacktriangle"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12967 msgid "blacktriangledown"
12968 msgstr "blacktriangledown"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12971 msgid "blacksquare"
12972 msgstr "blacksquare"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12975 msgid "blacklozenge"
12976 msgstr "blacklozenge"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12979 msgid "bigstar"
12980 msgstr "bigstar"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12983 msgid "sphericalangle"
12984 msgstr "sphericalangle"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12987 msgid "complement"
12988 msgstr "補數"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12991 msgid "eth"
12992 msgstr "eth"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12995 msgid "diagup"
12996 msgstr "diagup"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12999 msgid "diagdown"
13000 msgstr "diagdown"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13003 msgid "AMS Arrows"
13004 msgstr "AMS 箭頭"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13007 msgid "dashleftarrow"
13008 msgstr "dashleftarrow"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13011 msgid "dashrightarrow"
13012 msgstr "dashrightarrow"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13015 msgid "leftleftarrows"
13016 msgstr "leftleftarrows"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13019 msgid "leftrightarrows"
13020 msgstr "leftrightarrows"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13023 msgid "rightrightarrows"
13024 msgstr "rightrightarrows"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13027 msgid "rightleftarrows"
13028 msgstr "rightleftarrows"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13031 msgid "Lleftarrow"
13032 msgstr "Lleftarrow"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13035 msgid "Rrightarrow"
13036 msgstr "Rrightarrow"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13039 msgid "twoheadleftarrow"
13040 msgstr "twoheadleftarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13043 msgid "twoheadrightarrow"
13044 msgstr "twoheadrightarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13047 msgid "leftarrowtail"
13048 msgstr "leftarrowtail"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13051 msgid "rightarrowtail"
13052 msgstr "rightarrowtail"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13055 msgid "looparrowleft"
13056 msgstr "looparrowleft"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13059 msgid "looparrowright"
13060 msgstr "looparrowright"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13063 msgid "curvearrowleft"
13064 msgstr "curvearrowleft"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13067 msgid "curvearrowright"
13068 msgstr "curvearrowright"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13071 msgid "circlearrowleft"
13072 msgstr "circlearrowleft"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13075 msgid "circlearrowright"
13076 msgstr "circlearrowright"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13079 msgid "Lsh"
13080 msgstr "Lsh"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13083 msgid "Rsh"
13084 msgstr "Rsh"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13087 msgid "upuparrows"
13088 msgstr "upuparrows"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13091 msgid "downdownarrows"
13092 msgstr "downdownarrows"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13095 msgid "upharpoonleft"
13096 msgstr "upharpoonleft"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13099 msgid "upharpoonright"
13100 msgstr "upharpoonright"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13103 msgid "downharpoonleft"
13104 msgstr "downharpoonleft"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13107 msgid "downharpoonright"
13108 msgstr "downharpoonright"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13111 msgid "leftrightharpoons"
13112 msgstr "leftrightharpoons"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13115 msgid "rightsquigarrow"
13116 msgstr "rightsquigarrow"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13119 msgid "leftrightsquigarrow"
13120 msgstr "leftrightsquigarrow"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13123 msgid "nleftarrow"
13124 msgstr "nleftarrow"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13127 msgid "nrightarrow"
13128 msgstr "nrightarrow"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13131 msgid "nleftrightarrow"
13132 msgstr "nleftrightarrow"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13135 msgid "nLeftarrow"
13136 msgstr "nLeftarrow"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13139 msgid "nRightarrow"
13140 msgstr "nRightarrow"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13143 msgid "nLeftrightarrow"
13144 msgstr "nLeftrightarrow"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13147 msgid "multimap"
13148 msgstr "多重對映"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13151 msgid "AMS Relations"
13152 msgstr "AMS 關係"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13155 msgid "leqq"
13156 msgstr "leqq"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13159 msgid "geqq"
13160 msgstr "geqq"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13163 msgid "leqslant"
13164 msgstr "leqslant"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13167 msgid "geqslant"
13168 msgstr "geqslant"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13171 msgid "eqslantless"
13172 msgstr "eqslantless"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13175 msgid "eqslantgtr"
13176 msgstr "eqslantgtr"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13179 msgid "lesssim"
13180 msgstr "lesssim"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13183 msgid "gtrsim"
13184 msgstr "gtrsim"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13187 msgid "lessapprox"
13188 msgstr "lessapprox"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13191 msgid "gtrapprox"
13192 msgstr "gtrapprox"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13195 msgid "approxeq"
13196 msgstr "approxeq"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13199 msgid "triangleq"
13200 msgstr "triangleq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13203 msgid "lessdot"
13204 msgstr "lessdot"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13207 msgid "gtrdot"
13208 msgstr "gtrdot"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13211 msgid "lll"
13212 msgstr "lll"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13215 msgid "ggg"
13216 msgstr "ggg"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13219 msgid "lessgtr"
13220 msgstr "lessgtr"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13223 msgid "gtrless"
13224 msgstr "gtrless"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13227 msgid "lesseqgtr"
13228 msgstr "lesseqgtr"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13231 msgid "gtreqless"
13232 msgstr "gtreqless"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13235 msgid "lesseqqgtr"
13236 msgstr "lesseqqgtr"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13239 msgid "gtreqqless"
13240 msgstr "gtreqqless"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13243 msgid "eqcirc"
13244 msgstr "eqcirc"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13247 msgid "circeq"
13248 msgstr "circeq"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13251 msgid "thicksim"
13252 msgstr "thicksim"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13255 msgid "thickapprox"
13256 msgstr "thickapprox"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13259 msgid "backsim"
13260 msgstr "backsim"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13263 msgid "backsimeq"
13264 msgstr "backsimeq"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13267 msgid "subseteqq"
13268 msgstr "subseteqq"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13271 msgid "supseteqq"
13272 msgstr "supseteqq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13275 msgid "Subset"
13276 msgstr "子集"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13279 msgid "Supset"
13280 msgstr "Supset"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13283 msgid "sqsubset"
13284 msgstr "sqsubset"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13287 msgid "sqsupset"
13288 msgstr "sqsupset"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13291 msgid "preccurlyeq"
13292 msgstr "preccurlyeq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13295 msgid "succcurlyeq"
13296 msgstr "succcurlyeq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13299 msgid "curlyeqprec"
13300 msgstr "curlyeqprec"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13303 msgid "curlyeqsucc"
13304 msgstr "curlyeqsucc"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13307 msgid "precsim"
13308 msgstr "precsim"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13311 msgid "succsim"
13312 msgstr "succsim"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13315 msgid "precapprox"
13316 msgstr "precapprox"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13319 msgid "succapprox"
13320 msgstr "succapprox"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13323 msgid "vartriangleleft"
13324 msgstr "vartriangleleft"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13327 msgid "vartriangleright"
13328 msgstr "vartriangleright"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13331 msgid "trianglelefteq"
13332 msgstr "trianglelefteq"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13335 msgid "trianglerighteq"
13336 msgstr "trianglerighteq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13339 msgid "bumpeq"
13340 msgstr "bumpeq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13343 msgid "Bumpeq"
13344 msgstr "Bumpeq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13347 msgid "doteqdot"
13348 msgstr "doteqdot"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13351 msgid "risingdotseq"
13352 msgstr "risingdotseq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13355 msgid "fallingdotseq"
13356 msgstr "fallingdotseq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13359 msgid "vDash"
13360 msgstr "vDash"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13363 msgid "Vvdash"
13364 msgstr "Vvdash"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13367 msgid "Vdash"
13368 msgstr "Vdash"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13371 msgid "shortmid"
13372 msgstr "shortmid"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13375 msgid "shortparallel"
13376 msgstr "shortparallel"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13379 msgid "smallsmile"
13380 msgstr "smallsmile"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13383 msgid "smallfrown"
13384 msgstr "smallfrown"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13387 msgid "blacktriangleleft"
13388 msgstr "blacktriangleleft"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13391 msgid "blacktriangleright"
13392 msgstr "blacktriangleright"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13395 msgid "because"
13396 msgstr "因為"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13399 msgid "therefore"
13400 msgstr "因而"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13403 msgid "backepsilon"
13404 msgstr "backepsilon"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13407 msgid "varpropto"
13408 msgstr "varpropto"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13411 msgid "between"
13412 msgstr "之間"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13415 msgid "pitchfork"
13416 msgstr "耙子"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13419 msgid "AMS Negative Relations"
13420 msgstr "AMS 負關係"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13423 msgid "nless"
13424 msgstr "nless"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13427 msgid "ngtr"
13428 msgstr "ngtr"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13431 msgid "nleq"
13432 msgstr "nleq"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13435 msgid "ngeq"
13436 msgstr "ngeq"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13439 msgid "nleqslant"
13440 msgstr "nleqslant"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13443 msgid "ngeqslant"
13444 msgstr "ngeqslant"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13447 msgid "nleqq"
13448 msgstr "nleqq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13451 msgid "ngeqq"
13452 msgstr "ngeqq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13455 msgid "lneq"
13456 msgstr "lneq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13459 msgid "gneq"
13460 msgstr "gneq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13463 msgid "lneqq"
13464 msgstr "lneqq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13467 msgid "gneqq"
13468 msgstr "gneqq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13471 msgid "lvertneqq"
13472 msgstr "lvertneqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13475 msgid "gvertneqq"
13476 msgstr "gvertneqq"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13479 msgid "lnsim"
13480 msgstr "lnsim"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13483 msgid "gnsim"
13484 msgstr "gnsim"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13487 msgid "lnapprox"
13488 msgstr "lnapprox"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13491 msgid "gnapprox"
13492 msgstr "gnapprox"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13495 msgid "nprec"
13496 msgstr "nprec"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13499 msgid "nsucc"
13500 msgstr "nsucc"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13503 msgid "npreceq"
13504 msgstr "npreceq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13507 msgid "nsucceq"
13508 msgstr "nsucceq"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13511 msgid "precnsim"
13512 msgstr "precnsim"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13515 msgid "succnsim"
13516 msgstr "succnsim"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13519 msgid "precnapprox"
13520 msgstr "precnapprox"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13523 msgid "succnapprox"
13524 msgstr "succnapprox"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13527 msgid "subsetneq"
13528 msgstr "subsetneq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13531 msgid "supsetneq"
13532 msgstr "supsetneq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13535 msgid "subsetneqq"
13536 msgstr "subsetneqq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13539 msgid "supsetneqq"
13540 msgstr "supsetneqq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13543 msgid "nsubseteq"
13544 msgstr "nsubseteq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13547 msgid "nsupseteq"
13548 msgstr "nsupseteq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13551 msgid "nsupseteqq"
13552 msgstr "nsupseteqq"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13555 msgid "nvdash"
13556 msgstr "nvdash"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13559 msgid "nvDash"
13560 msgstr "nvDash"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13563 msgid "nVDash"
13564 msgstr "nVDash"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13567 msgid "varsubsetneq"
13568 msgstr "varsubsetneq"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13571 msgid "varsupsetneq"
13572 msgstr "varsupsetneq"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13575 msgid "varsubsetneqq"
13576 msgstr "varsubsetneqq"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13579 msgid "varsupsetneqq"
13580 msgstr "varsupsetneqq"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13583 msgid "ntriangleleft"
13584 msgstr "ntriangleleft"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13587 msgid "ntriangleright"
13588 msgstr "ntriangleright"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13591 msgid "ntrianglelefteq"
13592 msgstr "ntrianglelefteq"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13595 msgid "ntrianglerighteq"
13596 msgstr "ntrianglerighteq"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13599 msgid "ncong"
13600 msgstr "ncong"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13603 msgid "nsim"
13604 msgstr "nsim"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13607 msgid "nmid"
13608 msgstr "nmid"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13611 msgid "nshortmid"
13612 msgstr "nshortmid"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13615 msgid "nparallel"
13616 msgstr "nparallel"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13619 msgid "nshortparallel"
13620 msgstr "nshortparallel"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13623 msgid "AMS Operators"
13624 msgstr "AMS 運算子"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13627 msgid "dotplus"
13628 msgstr "dotplus"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13631 msgid "smallsetminus"
13632 msgstr "smallsetminus"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13635 msgid "Cap"
13636 msgstr "Cap"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13639 msgid "Cup"
13640 msgstr "Cup"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13643 msgid "barwedge"
13644 msgstr "barwedge"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13647 msgid "veebar"
13648 msgstr "veebar"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13651 msgid "doublebarwedge"
13652 msgstr "doublebarwedge"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13655 msgid "boxminus"
13656 msgstr "boxminus"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13659 msgid "boxtimes"
13660 msgstr "boxtimes"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13663 msgid "boxdot"
13664 msgstr "boxdot"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13667 msgid "boxplus"
13668 msgstr "boxplus"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13671 msgid "divideontimes"
13672 msgstr "divideontimes"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13675 msgid "ltimes"
13676 msgstr "ltimes"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13679 msgid "rtimes"
13680 msgstr "rtimes"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13683 msgid "leftthreetimes"
13684 msgstr "leftthreetimes"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13687 msgid "rightthreetimes"
13688 msgstr "rightthreetimes"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13691 msgid "curlywedge"
13692 msgstr "curlywedge"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13695 msgid "curlyvee"
13696 msgstr "curlyvee"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13699 msgid "circleddash"
13700 msgstr "circleddash"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13703 msgid "circledast"
13704 msgstr "circledast"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13707 msgid "circledcirc"
13708 msgstr "circledcirc"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13711 msgid "centerdot"
13712 msgstr "centerdot"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13715 msgid "intercal"
13716 msgstr "intercal"
13717
13718 #: lib/external_templates:37
13719 msgid "RasterImage"
13720 msgstr "RasterImage"
13721
13722 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13723 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13724 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725
13726 #: lib/external_templates:45
13727 msgid "A bitmap file.\n"
13728 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13729
13730 #: lib/external_templates:109
13731 msgid "XFig"
13732 msgstr "XFig"
13733
13734 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13735 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13736 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737
13738 #: lib/external_templates:112
13739 msgid "An Xfig figure.\n"
13740 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13741
13742 #: lib/external_templates:162
13743 msgid "ChessDiagram"
13744 msgstr "西洋棋圖形"
13745
13746 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13747 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13748 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13749
13750 #: lib/external_templates:165
13751 msgid ""
13752 "A chess position diagram.\n"
13753 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13754 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13755 "the position that you want to display.\n"
13756 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13757 "and remember to type in a relative path\n"
13758 "to the LyX document location.\n"
13759 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13760 "to enable general editing of the board.\n"
13761 "You might also check out the\n"
13762 "'Options->Test legality' option, and\n"
13763 "remember to middle and right click to\n"
13764 "insert new material in the board.\n"
13765 "In order for this to work, you have to\n"
13766 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13767 "that TeX will find it, and you will need\n"
13768 "to install the skak package from CTAN.\n"
13769 msgstr ""
13770 "西洋棋位置圖表。\n"
13771 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13772 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13773 "您想要顯示的位置。\n"
13774 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13775 "並記得輸入相對於\n"
13776 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13777 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13778 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13779 "您也許也要選用一下\n"
13780 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13781 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13782 "在模板中插入新材料。\n"
13783 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13784 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13785 "的地方,而您將需要\n"
13786 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13787
13788 #: lib/external_templates:208
13789 msgid "LilyPond"
13790 msgstr "LilyPond"
13791
13792 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13793 msgid "Lilypond typeset music"
13794 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13795
13796 #: lib/external_templates:211
13797 msgid ""
13798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13802 msgstr ""
13803 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13804 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13805 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13806 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13807
13808 #: lib/external_templates:257
13809 #, fuzzy
13810 msgid "PDFPages"
13811 msgstr "頁面"
13812
13813 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13814 #, fuzzy
13815 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13816 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13817
13818 #: lib/external_templates:260
13819 msgid ""
13820 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13821 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13822 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13823 "Examples:\n"
13824 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13825 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13826 "* pages=- (to include all pages)\n"
13827 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13828 "for further options and details.\n"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/external_templates:299
13832 msgid ""
13833 "Today's date.\n"
13834 "Read 'info date' for more information.\n"
13835 msgstr ""
13836 "今天日期。\n"
13837 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13838
13839 #: lib/configure.py:252
13840 msgid "Tgif"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/configure.py:255
13844 msgid "FIG"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/configure.py:258
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Grace"
13850 msgstr "灰階"
13851
13852 #: lib/configure.py:261
13853 msgid "FEN"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/configure.py:265
13857 msgid "BMP"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/configure.py:266
13861 msgid "GIF"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13865 msgid "JPEG"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/configure.py:268
13869 msgid "PBM"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/configure.py:269
13873 msgid "PGM"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13877 msgid "PNG"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/configure.py:271
13881 msgid "PPM"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/configure.py:272
13885 msgid "TIFF"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/configure.py:273
13889 msgid "XBM"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/configure.py:274
13893 msgid "XPM"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/configure.py:279
13897 msgid "Plain text (chess output)"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/configure.py:280
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Plain text (image)"
13903 msgstr "純文字"
13904
13905 #: lib/configure.py:281
13906 msgid "Plain text (Xfig output)"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/configure.py:282
13910 #, fuzzy
13911 msgid "date (output)"
13912 msgstr "更新 PostScript"
13913
13914 #: lib/configure.py:283
13915 msgid "DocBook"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: lib/configure.py:283
13919 #, fuzzy
13920 msgid "DocBook|B"
13921 msgstr "書籤|B"
13922
13923 #: lib/configure.py:284
13924 msgid "Docbook (XML)"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/configure.py:285
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Graphviz Dot"
13930 msgstr "圖形"
13931
13932 #: lib/configure.py:286
13933 #, fuzzy
13934 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13935 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13936
13937 #: lib/configure.py:287
13938 #, fuzzy
13939 msgid "NoWeb"
13940 msgstr "無"
13941
13942 #: lib/configure.py:287
13943 #, fuzzy
13944 msgid "NoWeb|N"
13945 msgstr "註記|N"
13946
13947 #: lib/configure.py:288
13948 #, fuzzy
13949 msgid "LilyPond music"
13950 msgstr "LilyPond"
13951
13952 #: lib/configure.py:289
13953 #, fuzzy
13954 msgid "LaTeX (plain)"
13955 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13956
13957 #: lib/configure.py:289
13958 #, fuzzy
13959 msgid "LaTeX (plain)|L"
13960 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13961
13962 #: lib/configure.py:290
13963 msgid "LinuxDoc"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: lib/configure.py:290
13967 msgid "LinuxDoc|x"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: lib/configure.py:291
13971 #, fuzzy
13972 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13973 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13974
13975 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13976 msgid "Plain text"
13977 msgstr "純文字"
13978
13979 #: lib/configure.py:292
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Plain text|a"
13982 msgstr "純文字"
13983
13984 #: lib/configure.py:293
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Plain text (pstotext)"
13987 msgstr "純文字"
13988
13989 #: lib/configure.py:294
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13992 msgstr "純文字"
13993
13994 #: lib/configure.py:295
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Plain text (catdvi)"
13997 msgstr "純文字"
13998
13999 #: lib/configure.py:296
14000 msgid "Plain Text, Join Lines"
14001 msgstr "純文字,聯結線"
14002
14003 #: lib/configure.py:303
14004 #, fuzzy
14005 msgid "BibTeX"
14006 msgstr "LaTeX"
14007
14008 #: lib/configure.py:308
14009 #, fuzzy
14010 msgid "EPS"
14011 msgstr "PS"
14012
14013 #: lib/configure.py:309
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Postscript"
14016 msgstr "Post Scriptum:"
14017
14018 #: lib/configure.py:309
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Postscript|t"
14021 msgstr "Post Scriptum:"
14022
14023 #: lib/configure.py:313
14024 msgid "PDF (ps2pdf)"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/configure.py:313
14028 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/configure.py:314
14032 #, fuzzy
14033 msgid "PDF (pdflatex)"
14034 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14035
14036 #: lib/configure.py:314
14037 #, fuzzy
14038 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14039 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14040
14041 #: lib/configure.py:315
14042 msgid "PDF (dvipdfm)"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/configure.py:315
14046 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/configure.py:318
14050 msgid "DVI"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/configure.py:318
14054 msgid "DVI|D"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/configure.py:321
14058 #, fuzzy
14059 msgid "DraftDVI"
14060 msgstr "草稿(&D)"
14061
14062 #: lib/configure.py:324
14063 msgid "HTML"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/configure.py:324
14067 msgid "HTML|H"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: lib/configure.py:327
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Noteedit"
14073 msgstr "NoteToEditor"
14074
14075 #: lib/configure.py:330
14076 #, fuzzy
14077 msgid "OpenDocument"
14078 msgstr "開啟文件"
14079
14080 #: lib/configure.py:333
14081 #, fuzzy
14082 msgid "date command"
14083 msgstr "下一個命令"
14084
14085 #: lib/configure.py:334
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Table (CSV)"
14088 msgstr "表格"
14089
14090 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14092 msgid "LyX"
14093 msgstr "LyX"
14094
14095 #: lib/configure.py:337
14096 msgid "LyX 1.3.x"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/configure.py:338
14100 msgid "LyX 1.4.x"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/configure.py:339
14104 msgid "LyX 1.5.x"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/configure.py:340
14108 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/configure.py:341
14112 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/configure.py:342
14116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/configure.py:343
14120 #, fuzzy
14121 msgid "LyX Preview"
14122 msgstr "預覽"
14123
14124 #: lib/configure.py:344
14125 #, fuzzy
14126 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14127 msgstr "預覽"
14128
14129 #: lib/configure.py:345
14130 msgid "PDFTEX"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/configure.py:346
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Program"
14136 msgstr "程式清單"
14137
14138 #: lib/configure.py:347
14139 msgid "PSTEX"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: lib/configure.py:348
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Rich Text Format"
14145 msgstr "文字一般字型"
14146
14147 #: lib/configure.py:349
14148 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Windows Metafile"
14154 msgstr "列印到檔案"
14155
14156 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14157 msgid "Enhanced Metafile"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/configure.py:352
14161 #, fuzzy
14162 msgid "MS Word"
14163 msgstr "字詞"
14164
14165 #: lib/configure.py:352
14166 #, fuzzy
14167 msgid "MS Word|W"
14168 msgstr "計數字詞|W"
14169
14170 #: lib/configure.py:353
14171 msgid "HTML (MS Word)"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14175 #, c-format
14176 msgid "%1$s and %2$s"
14177 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14178
14179 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14180 #, c-format
14181 msgid "%1$s et al."
14182 msgstr "%1$s 等人。"
14183
14184 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14185 msgid "No year"
14186 msgstr "沒有年份"
14187
14188 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Add to bibliography only."
14191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14192
14193 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14194 msgid "before"
14195 msgstr "之前"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:237
14198 msgid "Disk Error: "
14199 msgstr ""
14200
14201 #: src/Buffer.cpp:238
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid ""
14204 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14205 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:290
14208 msgid "Could not remove temporary directory"
14209 msgstr "無法移除暫存目錄"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:291
14212 #, c-format
14213 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14214 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14215
14216 #: src/Buffer.cpp:506
14217 msgid "Unknown document class"
14218 msgstr "不明的文件類別"
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:507
14221 #, c-format
14222 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14223 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14224
14225 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14226 #, c-format
14227 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14228 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14231 msgid "Document header error"
14232 msgstr "文件頁首錯誤"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:521
14235 msgid "\\begin_header is missing"
14236 msgstr "\\begin_header 缺少"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:541
14239 msgid "\\begin_document is missing"
14240 msgstr "\\begin_document 缺少"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14243 #: src/BufferView.cpp:1146
14244 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14245 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14248 msgid ""
14249 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14250 "xcolor/soul are installed.\n"
14251 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14252 "LaTeX preamble."
14253 msgstr ""
14254 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14255 "安裝。\n"
14256 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14259 msgid ""
14260 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14261 "xcolor and soul are not installed.\n"
14262 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14263 "LaTeX preamble."
14264 msgstr ""
14265 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14266 "未安裝。\n"
14267 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14268
14269 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14270 msgid "Document format failure"
14271 msgstr "文件格式錯誤"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:706
14274 #, fuzzy, c-format
14275 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14276 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:743
14279 msgid "Conversion failed"
14280 msgstr "轉換失敗"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:744
14283 #, c-format
14284 msgid ""
14285 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14286 "it could not be created."
14287 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:753
14290 msgid "Conversion script not found"
14291 msgstr "找不到轉換命令稿"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:754
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14297 "could not be found."
14298 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:773
14301 msgid "Conversion script failed"
14302 msgstr "轉換命令稿失敗"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:774
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14308 "convert it."
14309 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:789
14312 #, c-format
14313 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14314 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:822
14317 msgid "Backup failure"
14318 msgstr "備份失敗"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:823
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14324 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14325 msgstr ""
14326 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14327 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:833
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14333 "overwrite this file?"
14334 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:835
14337 msgid "Overwrite modified file?"
14338 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14343 msgid "&Overwrite"
14344 msgstr "覆寫(&O)"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:860
14347 #, c-format
14348 msgid "Saving document %1$s..."
14349 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:873
14352 #, fuzzy
14353 msgid " could not write file!"
14354 msgstr "無法讀取檔案"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:880
14357 msgid " done."
14358 msgstr " 已完成。"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:959
14361 msgid "Iconv software exception Detected"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:959
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14368 "installed"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:981
14372 #, c-format
14373 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:984
14377 msgid ""
14378 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14379 "chosen encoding.\n"
14380 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14381 msgstr ""
14382 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14383 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:991
14386 #, fuzzy
14387 msgid "iconv conversion failed"
14388 msgstr "轉換失敗"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:996
14391 #, fuzzy
14392 msgid "conversion failed"
14393 msgstr "轉換失敗"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:1270
14396 msgid "Running chktex..."
14397 msgstr "chktex 執行中…"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:1283
14400 msgid "chktex failure"
14401 msgstr "chktex 失敗"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:1284
14404 msgid "Could not run chktex successfully."
14405 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14406
14407 #: src/Buffer.cpp:2114
14408 msgid "Preview source code"
14409 msgstr "預覽原始碼"
14410
14411 #: src/Buffer.cpp:2126
14412 #, c-format
14413 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14414 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2130
14417 #, c-format
14418 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14419 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2229
14422 #, c-format
14423 msgid "Auto-saving %1$s"
14424 msgstr "自動儲存 %1$s"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2273
14427 msgid "Autosave failed!"
14428 msgstr "自動儲存失敗!"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2296
14431 msgid "Autosaving current document..."
14432 msgstr "自動儲存目前文件…"
14433
14434 #: src/Buffer.cpp:2346
14435 msgid "Couldn't export file"
14436 msgstr "無法匯出檔案"
14437
14438 #: src/Buffer.cpp:2347
14439 #, c-format
14440 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14441 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14442
14443 #: src/Buffer.cpp:2384
14444 msgid "File name error"
14445 msgstr "檔案名稱錯誤"
14446
14447 #: src/Buffer.cpp:2385
14448 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14449 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14450
14451 #: src/Buffer.cpp:2427
14452 msgid "Document export cancelled."
14453 msgstr "文件匯出取消。"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:2433
14456 #, c-format
14457 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14458 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2439
14461 #, c-format
14462 msgid "Document exported as %1$s"
14463 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2509
14466 #, c-format
14467 msgid ""
14468 "The specified document\n"
14469 "%1$s\n"
14470 "could not be read."
14471 msgstr ""
14472 "指定的文件\n"
14473 "%1$s\n"
14474 "無法讀取。"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:2511
14477 msgid "Could not read document"
14478 msgstr "無法讀取文件"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:2521
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14484 "\n"
14485 "Recover emergency save?"
14486 msgstr ""
14487 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14488 "\n"
14489 "回復緊急儲存?"
14490
14491 #: src/Buffer.cpp:2524
14492 msgid "Load emergency save?"
14493 msgstr "載入緊急儲存?"
14494
14495 #: src/Buffer.cpp:2525
14496 msgid "&Recover"
14497 msgstr "回復(&R)"
14498
14499 #: src/Buffer.cpp:2525
14500 msgid "&Load Original"
14501 msgstr "載入原件(&L)"
14502
14503 #: src/Buffer.cpp:2545
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14507 "\n"
14508 "Load the backup instead?"
14509 msgstr ""
14510 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14511 "\n"
14512 "載入備份做為替代?"
14513
14514 #: src/Buffer.cpp:2548
14515 msgid "Load backup?"
14516 msgstr "載入備份?"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:2549
14519 msgid "&Load backup"
14520 msgstr "載入備份(&L)"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:2549
14523 msgid "Load &original"
14524 msgstr "載入原件(&O)"
14525
14526 #: src/Buffer.cpp:2582
14527 #, c-format
14528 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14529 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14530
14531 #: src/Buffer.cpp:2584
14532 msgid "Retrieve from version control?"
14533 msgstr "從版本控制取回?"
14534
14535 #: src/Buffer.cpp:2585
14536 msgid "&Retrieve"
14537 msgstr "取回(&R)"
14538
14539 #: src/BufferList.cpp:224
14540 #, fuzzy
14541 msgid "No file open!"
14542 msgstr "找不到檔案!"
14543
14544 #: src/BufferList.cpp:234
14545 #, fuzzy, c-format
14546 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14547 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14548
14549 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14550 #, fuzzy
14551 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14552 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14553
14554 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14555 #, fuzzy
14556 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14557 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14558
14559 #: src/BufferList.cpp:275
14560 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14561 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:475
14564 #, c-format
14565 msgid ""
14566 "The layout file requested by this document,\n"
14567 "%1$s.layout,\n"
14568 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14569 "class or style file required by it is not\n"
14570 "available. See the Customization documentation\n"
14571 "for more information.\n"
14572 msgstr ""
14573 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14574 "%1$s.layout,\n"
14575 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14576 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14577 "存在。請參看客製化文件\n"
14578 "以獲得更多資訊。\n"
14579
14580 #: src/BufferParams.cpp:481
14581 msgid "Document class not available"
14582 msgstr "文件類別無法使用"
14583
14584 #: src/BufferParams.cpp:482
14585 msgid "LyX will not be able to produce output."
14586 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14587
14588 #: src/BufferParams.cpp:1445
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14592 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14593 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: src/BufferParams.cpp:1450
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Document class not found"
14599 msgstr "文件類別無法使用"
14600
14601 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14602 #, fuzzy, c-format
14603 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14604 msgstr ""
14605 "指定的文件\n"
14606 "%1$s\n"
14607 "無法讀取。"
14608
14609 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Could not load class"
14612 msgstr "無法變更類別"
14613
14614 #: src/BufferParams.cpp:1545
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "The module %1$s has been requested by\n"
14618 "this document but has not been found in the list of\n"
14619 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14620 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/BufferParams.cpp:1549
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Module not available"
14626 msgstr "文件類別無法使用"
14627
14628 #: src/BufferParams.cpp:1550
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Some layouts may not be available."
14631 msgstr "文件類別無法使用"
14632
14633 #: src/BufferParams.cpp:1557
14634 #, c-format
14635 msgid ""
14636 "The module %1$s requires a package that is\n"
14637 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14638 "may not be possible.\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: src/BufferParams.cpp:1560
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Package not available"
14644 msgstr "文件類別無法使用"
14645
14646 #: src/BufferParams.cpp:1565
14647 #, c-format
14648 msgid "Error reading module %1$s\n"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Read Error"
14654 msgstr "搜尋錯誤"
14655
14656 #: src/BufferParams.cpp:1571
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Error reading internal layout information"
14659 msgstr "一般資訊"
14660
14661 #: src/BufferView.cpp:178
14662 msgid "No more insets"
14663 msgstr "沒有更多內欄"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:673
14666 msgid "Save bookmark"
14667 msgstr "儲存書籤"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:1024
14670 msgid "No further undo information"
14671 msgstr "無進一步的復原資訊"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1033
14674 msgid "No further redo information"
14675 msgstr "無進一步的重做資訊"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14678 msgid "String not found!"
14679 msgstr "找不到字串!"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:1222
14682 msgid "Mark off"
14683 msgstr "標記關閉"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:1229
14686 msgid "Mark on"
14687 msgstr "標記開啟"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:1236
14690 msgid "Mark removed"
14691 msgstr "標記移除"
14692
14693 #: src/BufferView.cpp:1239
14694 msgid "Mark set"
14695 msgstr "標記設定"
14696
14697 #: src/BufferView.cpp:1286
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Statistics for the selection:"
14700 msgstr "切換至文件(&S)"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:1288
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Statistics for the document:"
14705 msgstr "切換至文件(&S)"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:1291
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "%1$d words"
14710 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:1293
14713 #, fuzzy
14714 msgid "One word"
14715 msgstr "關鍵字"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:1296
14718 #, c-format
14719 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: src/BufferView.cpp:1299
14723 msgid "One character (including blanks)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: src/BufferView.cpp:1302
14727 #, c-format
14728 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: src/BufferView.cpp:1305
14732 msgid "One character (excluding blanks)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: src/BufferView.cpp:1307
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Statistics"
14738 msgstr "狀態"
14739
14740 #: src/BufferView.cpp:2058
14741 #, c-format
14742 msgid "Inserting document %1$s..."
14743 msgstr "插入文件 %1$s…"
14744
14745 #: src/BufferView.cpp:2069
14746 #, c-format
14747 msgid "Document %1$s inserted."
14748 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14749
14750 #: src/BufferView.cpp:2071
14751 #, c-format
14752 msgid "Could not insert document %1$s"
14753 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14754
14755 #: src/BufferView.cpp:2299
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "Could not read the specified document\n"
14759 "%1$s\n"
14760 "due to the error: %2$s"
14761 msgstr ""
14762 "無法讀取指定的文件\n"
14763 "%1$s\n"
14764 "由於錯誤:%2$s"
14765
14766 #: src/BufferView.cpp:2301
14767 msgid "Could not read file"
14768 msgstr "無法讀取檔案"
14769
14770 #: src/BufferView.cpp:2308
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid ""
14773 "%1$s\n"
14774 " is not readable."
14775 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14776
14777 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14778 msgid "Could not open file"
14779 msgstr "無法開啟檔案"
14780
14781 #: src/BufferView.cpp:2316
14782 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14783 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14784
14785 #: src/BufferView.cpp:2317
14786 msgid ""
14787 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14788 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14789 "If this does not give the correct result\n"
14790 "then please change the encoding of the file\n"
14791 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14792 msgstr ""
14793 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14794 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14795 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14796 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14797 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14798
14799 #: src/Chktex.cpp:63
14800 #, c-format
14801 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14802 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14803
14804 #: src/Chktex.cpp:65
14805 msgid "ChkTeX warning id # "
14806 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14807
14808 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14810 msgid "none"
14811 msgstr "無"
14812
14813 #: src/Color.cpp:96
14814 msgid "black"
14815 msgstr "黑色"
14816
14817 #: src/Color.cpp:97
14818 msgid "white"
14819 msgstr "白色"
14820
14821 #: src/Color.cpp:98
14822 msgid "red"
14823 msgstr "紅色"
14824
14825 #: src/Color.cpp:99
14826 msgid "green"
14827 msgstr "綠色"
14828
14829 #: src/Color.cpp:100
14830 msgid "blue"
14831 msgstr "藍色"
14832
14833 #: src/Color.cpp:101
14834 msgid "cyan"
14835 msgstr "青色"
14836
14837 #: src/Color.cpp:102
14838 msgid "magenta"
14839 msgstr "洋紅"
14840
14841 #: src/Color.cpp:103
14842 msgid "yellow"
14843 msgstr "黃色"
14844
14845 #: src/Color.cpp:104
14846 msgid "cursor"
14847 msgstr "游標"
14848
14849 #: src/Color.cpp:105
14850 msgid "background"
14851 msgstr "背景"
14852
14853 #: src/Color.cpp:106
14854 msgid "text"
14855 msgstr "文字"
14856
14857 #: src/Color.cpp:107
14858 msgid "selection"
14859 msgstr "選擇"
14860
14861 #: src/Color.cpp:108
14862 #, fuzzy
14863 msgid "selected text"
14864 msgstr "刪除的文字"
14865
14866 #: src/Color.cpp:110
14867 msgid "LaTeX text"
14868 msgstr "LaTeX 文字"
14869
14870 #: src/Color.cpp:111
14871 #, fuzzy
14872 msgid "inline completion"
14873 msgstr "內聯列表(&I)"
14874
14875 #: src/Color.cpp:113
14876 #, fuzzy
14877 msgid "non-unique inline completion"
14878 msgstr "內聯列表(&I)"
14879
14880 #: src/Color.cpp:115
14881 msgid "previewed snippet"
14882 msgstr "預覽的片段"
14883
14884 #: src/Color.cpp:116
14885 #, fuzzy
14886 msgid "note label"
14887 msgstr "註腳"
14888
14889 #: src/Color.cpp:117
14890 msgid "note background"
14891 msgstr "註記背景"
14892
14893 #: src/Color.cpp:118
14894 #, fuzzy
14895 msgid "comment label"
14896 msgstr "註釋"
14897
14898 #: src/Color.cpp:119
14899 msgid "comment background"
14900 msgstr "註釋背景"
14901
14902 #: src/Color.cpp:120
14903 #, fuzzy
14904 msgid "greyedout inset label"
14905 msgstr "灰色顯示內欄"
14906
14907 #: src/Color.cpp:121
14908 msgid "greyedout inset background"
14909 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14910
14911 #: src/Color.cpp:122
14912 msgid "shaded box"
14913 msgstr "陰影方框"
14914
14915 #: src/Color.cpp:123
14916 #, fuzzy
14917 msgid "listings background"
14918 msgstr "內欄背景"
14919
14920 #: src/Color.cpp:124
14921 #, fuzzy
14922 msgid "branch label"
14923 msgstr "分支"
14924
14925 #: src/Color.cpp:125
14926 #, fuzzy
14927 msgid "footnote label"
14928 msgstr "註腳"
14929
14930 #: src/Color.cpp:126
14931 #, fuzzy
14932 msgid "index label"
14933 msgstr "插入標籤"
14934
14935 #: src/Color.cpp:127
14936 #, fuzzy
14937 msgid "margin note label"
14938 msgstr "跳到標籤"
14939
14940 #: src/Color.cpp:128
14941 #, fuzzy
14942 msgid "URL label"
14943 msgstr "標籤"
14944
14945 #: src/Color.cpp:129
14946 #, fuzzy
14947 msgid "URL text"
14948 msgstr "文字"
14949
14950 #: src/Color.cpp:130
14951 msgid "depth bar"
14952 msgstr "深度滑桿"
14953
14954 #: src/Color.cpp:131
14955 msgid "language"
14956 msgstr "語言"
14957
14958 #: src/Color.cpp:132
14959 msgid "command inset"
14960 msgstr "命令內欄"
14961
14962 #: src/Color.cpp:133
14963 msgid "command inset background"
14964 msgstr "命令內欄背景"
14965
14966 #: src/Color.cpp:134
14967 msgid "command inset frame"
14968 msgstr "命令內欄框架"
14969
14970 #: src/Color.cpp:135
14971 msgid "special character"
14972 msgstr "特殊字元"
14973
14974 #: src/Color.cpp:136
14975 msgid "math"
14976 msgstr "數學"
14977
14978 #: src/Color.cpp:137
14979 msgid "math background"
14980 msgstr "數學背景"
14981
14982 #: src/Color.cpp:138
14983 msgid "graphics background"
14984 msgstr "圖形背景"
14985
14986 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14987 #, fuzzy
14988 msgid "math macro background"
14989 msgstr "數學巨集背景"
14990
14991 #: src/Color.cpp:140
14992 msgid "math frame"
14993 msgstr "數學框架"
14994
14995 #: src/Color.cpp:141
14996 msgid "math corners"
14997 msgstr "數學轉角"
14998
14999 #: src/Color.cpp:142
15000 msgid "math line"
15001 msgstr "數學線段"
15002
15003 #: src/Color.cpp:144
15004 #, fuzzy
15005 msgid "math macro hovered background"
15006 msgstr "數學巨集背景"
15007
15008 #: src/Color.cpp:145
15009 #, fuzzy
15010 msgid "math macro label"
15011 msgstr "數學巨集"
15012
15013 #: src/Color.cpp:146
15014 #, fuzzy
15015 msgid "math macro frame"
15016 msgstr "數學框架"
15017
15018 #: src/Color.cpp:147
15019 #, fuzzy
15020 msgid "math macro blended out"
15021 msgstr "數學巨集背景"
15022
15023 #: src/Color.cpp:148
15024 #, fuzzy
15025 msgid "math macro old parameter"
15026 msgstr "數學框架"
15027
15028 #: src/Color.cpp:149
15029 #, fuzzy
15030 msgid "math macro new parameter"
15031 msgstr "數學框架"
15032
15033 #: src/Color.cpp:150
15034 msgid "caption frame"
15035 msgstr "題要框架"
15036
15037 #: src/Color.cpp:151
15038 msgid "collapsable inset text"
15039 msgstr "可摺疊內欄文字"
15040
15041 #: src/Color.cpp:152
15042 msgid "collapsable inset frame"
15043 msgstr "可摺疊內欄框架"
15044
15045 #: src/Color.cpp:153
15046 msgid "inset background"
15047 msgstr "內欄背景"
15048
15049 #: src/Color.cpp:154
15050 msgid "inset frame"
15051 msgstr "內欄框架"
15052
15053 #: src/Color.cpp:155
15054 msgid "LaTeX error"
15055 msgstr "LaTeX 錯誤"
15056
15057 #: src/Color.cpp:156
15058 msgid "end-of-line marker"
15059 msgstr "列尾標誌"
15060
15061 #: src/Color.cpp:157
15062 msgid "appendix marker"
15063 msgstr "附錄標誌"
15064
15065 #: src/Color.cpp:158
15066 msgid "change bar"
15067 msgstr "變更滑桿"
15068
15069 #: src/Color.cpp:159
15070 #, fuzzy
15071 msgid "deleted text"
15072 msgstr "刪除的文字"
15073
15074 #: src/Color.cpp:160
15075 #, fuzzy
15076 msgid "added text"
15077 msgstr "加入的文字"
15078
15079 #: src/Color.cpp:161
15080 msgid "changed text 1st author"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: src/Color.cpp:162
15084 msgid "changed text 2nd author"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: src/Color.cpp:163
15088 msgid "changed text 3rd author"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: src/Color.cpp:164
15092 msgid "changed text 4th author"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: src/Color.cpp:165
15096 msgid "changed text 5th author"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: src/Color.cpp:166
15100 msgid "added space markers"
15101 msgstr "加入的空格標誌"
15102
15103 #: src/Color.cpp:167
15104 msgid "top/bottom line"
15105 msgstr "頂/底部列"
15106
15107 #: src/Color.cpp:168
15108 msgid "table line"
15109 msgstr "表格線"
15110
15111 #: src/Color.cpp:169
15112 msgid "table on/off line"
15113 msgstr "表格開/關線"
15114
15115 #: src/Color.cpp:171
15116 msgid "bottom area"
15117 msgstr "底部區域"
15118
15119 #: src/Color.cpp:172
15120 #, fuzzy
15121 msgid "new page"
15122 msgstr "於頁面 <page>"
15123
15124 #: src/Color.cpp:173
15125 #, fuzzy
15126 msgid "page break / line break"
15127 msgstr "分頁符號"
15128
15129 #: src/Color.cpp:174
15130 msgid "frame of button"
15131 msgstr "按鈕框架"
15132
15133 #: src/Color.cpp:175
15134 msgid "button background"
15135 msgstr "按鈕背景"
15136
15137 #: src/Color.cpp:176
15138 msgid "button background under focus"
15139 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15140
15141 #: src/Color.cpp:177
15142 msgid "inherit"
15143 msgstr "繼承"
15144
15145 #: src/Color.cpp:178
15146 msgid "ignore"
15147 msgstr "忽略"
15148
15149 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15150 #: src/Converter.cpp:514
15151 msgid "Cannot convert file"
15152 msgstr "無法轉換檔案"
15153
15154 #: src/Converter.cpp:306
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15158 "Define a converter in the preferences."
15159 msgstr ""
15160 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15161 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15162
15163 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15164 msgid "Executing command: "
15165 msgstr "執行命令:"
15166
15167 #: src/Converter.cpp:443
15168 msgid "Build errors"
15169 msgstr "組建錯誤"
15170
15171 #: src/Converter.cpp:444
15172 msgid "There were errors during the build process."
15173 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15174
15175 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15176 #, c-format
15177 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15178 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15179
15180 #: src/Converter.cpp:472
15181 #, c-format
15182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15183 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15184
15185 #: src/Converter.cpp:516
15186 #, c-format
15187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15188 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15189
15190 #: src/Converter.cpp:517
15191 #, c-format
15192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15193 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15194
15195 #: src/Converter.cpp:573
15196 msgid "Running LaTeX..."
15197 msgstr "LaTeX 執行中…"
15198
15199 #: src/Converter.cpp:591
15200 #, c-format
15201 msgid ""
15202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15203 "log %1$s."
15204 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15205
15206 #: src/Converter.cpp:594
15207 msgid "LaTeX failed"
15208 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15209
15210 #: src/Converter.cpp:596
15211 msgid "Output is empty"
15212 msgstr "輸出為空"
15213
15214 #: src/Converter.cpp:597
15215 msgid "An empty output file was generated."
15216 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15217
15218 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid ""
15221 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15222 "%2$s to %3$s"
15223 msgstr ""
15224 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15225 "%2$s 到 %3$s"
15226
15227 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Undefined flex inset"
15230 msgstr "開啟的文字內欄"
15231
15232 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15233 #, c-format
15234 msgid ""
15235 "The file %1$s already exists.\n"
15236 "\n"
15237 "Do you want to overwrite that file?"
15238 msgstr ""
15239 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15240 "\n"
15241 "您要覆寫該檔案嗎?"
15242
15243 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15244 msgid "Overwrite file?"
15245 msgstr "覆寫檔案?"
15246
15247 #: src/Exporter.cpp:49
15248 msgid "Overwrite &all"
15249 msgstr "全部覆寫(&A)"
15250
15251 #: src/Exporter.cpp:50
15252 msgid "&Cancel export"
15253 msgstr "取消匯出(&C)"
15254
15255 #: src/Exporter.cpp:90
15256 msgid "Couldn't copy file"
15257 msgstr "無法複製檔案"
15258
15259 #: src/Exporter.cpp:91
15260 #, c-format
15261 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15262 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15263
15264 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15267 msgid "Roman"
15268 msgstr "羅馬體"
15269
15270 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15273 msgid "Sans Serif"
15274 msgstr "無襯線"
15275
15276 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15279 msgid "Typewriter"
15280 msgstr "打字體"
15281
15282 #: src/Font.cpp:49
15283 msgid "Symbol"
15284 msgstr "符號"
15285
15286 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15287 #: src/Font.cpp:66
15288 msgid "Inherit"
15289 msgstr "繼承"
15290
15291 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15292 msgid "Medium"
15293 msgstr "中級"
15294
15295 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15296 msgid "Bold"
15297 msgstr "粗體"
15298
15299 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15300 msgid "Upright"
15301 msgstr "右上"
15302
15303 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15304 msgid "Italic"
15305 msgstr "斜體"
15306
15307 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15308 msgid "Slanted"
15309 msgstr "傾斜"
15310
15311 #: src/Font.cpp:57
15312 msgid "Smallcaps"
15313 msgstr "小字"
15314
15315 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15316 msgid "Increase"
15317 msgstr "增加"
15318
15319 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15320 msgid "Decrease"
15321 msgstr "減少"
15322
15323 #: src/Font.cpp:66
15324 msgid "Toggle"
15325 msgstr "切換"
15326
15327 #: src/Font.cpp:173
15328 #, c-format
15329 msgid "Emphasis %1$s, "
15330 msgstr "強調 %1$s,"
15331
15332 #: src/Font.cpp:176
15333 #, c-format
15334 msgid "Underline %1$s, "
15335 msgstr "底線 %1$s,"
15336
15337 #: src/Font.cpp:179
15338 #, c-format
15339 msgid "Noun %1$s, "
15340 msgstr "名詞 %1$s,"
15341
15342 #: src/Font.cpp:193
15343 #, c-format
15344 msgid "Language: %1$s, "
15345 msgstr "語言:%1$s,"
15346
15347 #: src/Font.cpp:196
15348 #, c-format
15349 msgid "  Number %1$s"
15350 msgstr "  數字 %1$s"
15351
15352 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15353 msgid "Cannot view file"
15354 msgstr "無法檢視檔案"
15355
15356 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15357 #, c-format
15358 msgid "File does not exist: %1$s"
15359 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15360
15361 #: src/Format.cpp:267
15362 #, c-format
15363 msgid "No information for viewing %1$s"
15364 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15365
15366 #: src/Format.cpp:277
15367 #, c-format
15368 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15369 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15370
15371 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15372 #: src/Format.cpp:383
15373 msgid "Cannot edit file"
15374 msgstr "無法編輯檔案"
15375
15376 #: src/Format.cpp:337
15377 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: src/Format.cpp:350
15381 #, c-format
15382 msgid "No information for editing %1$s"
15383 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15384
15385 #: src/Format.cpp:361
15386 #, c-format
15387 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15388 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15389
15390 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15391 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15392 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15393
15394 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15395 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15396 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15397
15398 #: src/ISpell.cpp:267
15399 msgid ""
15400 "Could not create an ispell process.\n"
15401 "You may not have the right languages installed."
15402 msgstr ""
15403 "無法建立 ispell 程序。\n"
15404 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15405
15406 #: src/ISpell.cpp:290
15407 msgid ""
15408 "The ispell process returned an error.\n"
15409 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15410 msgstr ""
15411 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15412 "也許它已被錯誤地配置?"
15413
15414 #: src/ISpell.cpp:395
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15418 "$s'."
15419 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15420
15421 #: src/ISpell.cpp:406
15422 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15423 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15424
15425 #: src/ISpell.cpp:466
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15429 "2$s'."
15430 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15431
15432 #: src/ISpell.cpp:481
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15436 "2$s'."
15437 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15438
15439 #: src/KeySequence.cpp:166
15440 msgid "   options: "
15441 msgstr "   選項:"
15442
15443 #: src/LaTeX.cpp:61
15444 #, c-format
15445 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15446 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15447
15448 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Running Index Processor."
15451 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15452
15453 #: src/LaTeX.cpp:284
15454 msgid "Running BibTeX."
15455 msgstr "BibTeX 執行中。"
15456
15457 #: src/LaTeX.cpp:417
15458 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15459 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15460
15461 #: src/LyX.cpp:101
15462 msgid "Could not read configuration file"
15463 msgstr "無法讀取組態檔案"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15466 #, c-format
15467 msgid ""
15468 "Error while reading the configuration file\n"
15469 "%1$s.\n"
15470 "Please check your installation."
15471 msgstr ""
15472 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15473 "%1$s。\n"
15474 "請檢查您的安裝。"
15475
15476 #: src/LyX.cpp:111
15477 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15478 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:115
15481 msgid "Done!"
15482 msgstr "已完成!"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:374
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15487 msgstr "無法建立暫存目錄"
15488
15489 #: src/LyX.cpp:376
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Cannot remove temporary directory"
15492 msgstr "無法移除暫存目錄"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:382
15495 #, c-format
15496 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15497 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:384
15500 msgid "Unable to remove temporary directory"
15501 msgstr "無法移除暫存目錄"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:413
15504 #, c-format
15505 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15506 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:487
15509 msgid "No textclass is found"
15510 msgstr "找不到文字類別"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:488
15513 msgid ""
15514 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15515 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15516 msgstr ""
15517 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15518 "新配置,或是離開 LyX。"
15519
15520 #: src/LyX.cpp:492
15521 msgid "&Reconfigure"
15522 msgstr "重新配置(&R)"
15523
15524 #: src/LyX.cpp:493
15525 msgid "&Use Default"
15526 msgstr "使用預設(&U)"
15527
15528 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15529 msgid "&Exit LyX"
15530 msgstr "離開 LyX(&E)"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15533 msgid "LyX: "
15534 msgstr "LyX:"
15535
15536 #: src/LyX.cpp:766
15537 msgid "Could not create temporary directory"
15538 msgstr "無法建立暫存目錄"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:767
15541 #, fuzzy, c-format
15542 msgid ""
15543 "Could not create a temporary directory in\n"
15544 "\"%1$s\"\n"
15545 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15546 msgstr ""
15547 "無法建立暫存目錄於\n"
15548 "%1$s。請確定此\n"
15549 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15550
15551 #: src/LyX.cpp:850
15552 msgid "Missing user LyX directory"
15553 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15554
15555 #: src/LyX.cpp:851
15556 #, c-format
15557 msgid ""
15558 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15559 "It is needed to keep your own configuration."
15560 msgstr ""
15561 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15562 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15563
15564 #: src/LyX.cpp:856
15565 msgid "&Create directory"
15566 msgstr "建立目錄(&C)"
15567
15568 #: src/LyX.cpp:858
15569 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15570 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15571
15572 #: src/LyX.cpp:862
15573 #, c-format
15574 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15575 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15576
15577 #: src/LyX.cpp:867
15578 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15579 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15580
15581 #: src/LyX.cpp:939
15582 msgid "List of supported debug flags:"
15583 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15584
15585 #: src/LyX.cpp:943
15586 #, c-format
15587 msgid "Setting debug level to %1$s"
15588 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15589
15590 #: src/LyX.cpp:954
15591 #, fuzzy
15592 msgid ""
15593 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15594 "Command line switches (case sensitive):\n"
15595 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15596 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15597 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15598 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15599 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15600 "                  select the features to debug.\n"
15601 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15602 "\t-x [--execute] command\n"
15603 "                  where command is a lyx command.\n"
15604 "\t-e [--export] fmt\n"
15605 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15606 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15607 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15609 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15610 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15611 "\t-version        summarize version and build info\n"
15612 "Check the LyX man page for more details."
15613 msgstr ""
15614 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15615 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15616 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15617 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15618 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15619 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15620 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15621 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15622 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15623 "\t-x [--execute] 命令\n"
15624 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15625 "\t-e [--export] fmt\n"
15626 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15627 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15628 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15629 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15630 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15631 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15632
15633 #: src/LyX.cpp:994
15634 msgid "No system directory"
15635 msgstr "無系統目錄"
15636
15637 #: src/LyX.cpp:995
15638 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15639 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15640
15641 #: src/LyX.cpp:1006
15642 msgid "No user directory"
15643 msgstr "無使用者目錄"
15644
15645 #: src/LyX.cpp:1007
15646 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15647 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15648
15649 #: src/LyX.cpp:1018
15650 msgid "Incomplete command"
15651 msgstr "不完整的命令"
15652
15653 #: src/LyX.cpp:1019
15654 msgid "Missing command string after --execute switch"
15655 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15656
15657 #: src/LyX.cpp:1030
15658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15659 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15660
15661 #: src/LyX.cpp:1043
15662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15663 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15664
15665 #: src/LyX.cpp:1048
15666 msgid "Missing filename for --import"
15667 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:113
15670 msgid "Running configure..."
15671 msgstr "配置執行中…"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:124
15674 msgid "Reloading configuration..."
15675 msgstr "重新載入配置…"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:130
15678 #, fuzzy
15679 msgid "System reconfiguration failed"
15680 msgstr "系統重新配置"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:131
15683 msgid ""
15684 "The system reconfiguration has failed.\n"
15685 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15686 "Please reconfigure again if needed."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: src/LyXFunc.cpp:137
15690 msgid "System reconfigured"
15691 msgstr "系統重新配置"
15692
15693 #: src/LyXFunc.cpp:138
15694 msgid ""
15695 "The system has been reconfigured.\n"
15696 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15697 "updated document class specifications."
15698 msgstr ""
15699 "系統已重新配置。\n"
15700 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15701 "更新的文件類別規格。"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:362
15704 msgid "Unknown function."
15705 msgstr "不明的函數。"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:391
15708 msgid "Nothing to do"
15709 msgstr "無事可做"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:410
15712 msgid "Unknown action"
15713 msgstr "不明的動作"
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15716 msgid "Command disabled"
15717 msgstr "命令停用"
15718
15719 #: src/LyXFunc.cpp:423
15720 msgid "Command not allowed without any document open"
15721 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15722
15723 #: src/LyXFunc.cpp:650
15724 msgid "Document is read-only"
15725 msgstr "文件為唯讀"
15726
15727 #: src/LyXFunc.cpp:659
15728 msgid "This portion of the document is deleted."
15729 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:678
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15735 "\n"
15736 "Do you want to save the document?"
15737 msgstr ""
15738 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15739 "\n"
15740 "您要儲存文件嗎?"
15741
15742 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15743 msgid "Save changed document?"
15744 msgstr "儲存變更的文件?"
15745
15746 #: src/LyXFunc.cpp:696
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Could not print the document %1$s.\n"
15750 "Check that your printer is set up correctly."
15751 msgstr ""
15752 "無法列印文件 %1$s。\n"
15753 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:699
15756 msgid "Print document failed"
15757 msgstr "列印文件失敗"
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:818
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15763 "version of the document %1$s?"
15764 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15765
15766 #: src/LyXFunc.cpp:820
15767 msgid "Revert to saved document?"
15768 msgstr "恢復原儲存文件?"
15769
15770 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15771 msgid "&Revert"
15772 msgstr "回復(&R)"
15773
15774 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15775 msgid "Missing argument"
15776 msgstr "缺少引數"
15777
15778 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15779 #, c-format
15780 msgid "Opening help file %1$s..."
15781 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15782
15783 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15784 #, c-format
15785 msgid "Opening child document %1$s..."
15786 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15787
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15789 #, c-format
15790 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15791 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15792
15793 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15794 msgid "Unable to save document defaults"
15795 msgstr "無法儲存文件預設值"
15796
15797 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15798 #, fuzzy, c-format
15799 msgid "Document %1$s reloaded."
15800 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15801
15802 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "Could not reload document %1$s"
15805 msgstr "無法讀取文件"
15806
15807 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15808 msgid "Welcome to LyX!"
15809 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15810
15811 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15812 msgid "Converting document to new document class..."
15813 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2429
15816 msgid ""
15817 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15818 "legal words?"
15819 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2434
15822 msgid ""
15823 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15824 "document."
15825 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2438
15828 msgid ""
15829 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15830 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15831 "specified, an internal routine is used."
15832 msgstr ""
15833 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15834 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2446
15837 msgid ""
15838 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15839 "automatically by what you type."
15840 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2450
15843 msgid ""
15844 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15845 "class change."
15846 msgstr ""
15847 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2454
15850 msgid ""
15851 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15852 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2461
15855 msgid ""
15856 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15857 "the backup file in the same directory as the original file."
15858 msgstr ""
15859 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15860 "份。"
15861
15862 #: src/LyXRC.cpp:2465
15863 msgid ""
15864 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15865 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15866 msgstr ""
15867 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15868 "bibulus)。"
15869
15870 #: src/LyXRC.cpp:2469
15871 msgid ""
15872 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15873 "its global and local bind/ directories."
15874 msgstr ""
15875 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2473
15878 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15879 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2477
15882 msgid ""
15883 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15884 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15885 msgstr ""
15886 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15887 "參考 ChkTeX 文件。"
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2487
15890 msgid ""
15891 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15892 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15893 msgstr ""
15894 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15895 "設定為真。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2491
15898 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2495
15902 msgid ""
15903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15904 "inside."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2506
15908 #, no-c-format
15909 msgid ""
15910 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15911 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15912 msgstr ""
15913 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15914 "e. %B %Y」。"
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2510
15917 #, fuzzy
15918 msgid ""
15919 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15920 "look in its global and local commands/ directories."
15921 msgstr ""
15922 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2514
15925 msgid "New documents will be assigned this language."
15926 msgstr "新文件將指派此語言。"
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2518
15929 msgid "Specify the default paper size."
15930 msgstr "指定預設紙張大小。"
15931
15932 #: src/LyXRC.cpp:2522
15933 msgid ""
15934 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15935 "shown after the change has been made.)"
15936 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2526
15939 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15940 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2530
15943 msgid ""
15944 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15945 "LyX was started from."
15946 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2535
15949 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15950 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2539
15953 #, fuzzy
15954 msgid ""
15955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15956 "value selects the directory LyX was started from."
15957 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15958
15959 #: src/LyXRC.cpp:2543
15960 msgid ""
15961 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15962 "recommended for non-English languages."
15963 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2550
15966 msgid ""
15967 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15968 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15969 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15970 msgstr ""
15971 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15972 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2554
15975 msgid ""
15976 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15977 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2563
15981 msgid ""
15982 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15983 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15984 msgstr ""
15985 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15986 "文件,您將會需要它。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2567
15989 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15990 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2571
15993 msgid ""
15994 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15995 "document."
15996 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2575
15999 msgid ""
16000 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16001 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2579
16004 msgid ""
16005 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16006 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16007 "name of the second language."
16008 msgstr ""
16009 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16010 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2583
16013 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16014 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2587
16017 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16018 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2591
16021 msgid ""
16022 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16023 "\\documentclass."
16024 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2595
16027 msgid ""
16028 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16029 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16030 msgstr ""
16031 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16032 "「\\usepackage{omega}」。"
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2599
16035 msgid ""
16036 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16037 "document is the default language."
16038 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2603
16041 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16042 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2607
16045 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16046 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2611
16049 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16050 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2615
16053 msgid ""
16054 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16055 "of the document."
16056 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2619
16059 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2624
16063 #, fuzzy
16064 msgid "The completion popup delay."
16065 msgstr "內聯列表(&I)"
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2628
16068 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2632
16072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16073 msgstr ""
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2636
16076 msgid ""
16077 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2640
16081 msgid ""
16082 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16083 "available."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2644
16087 #, fuzzy
16088 msgid "The inline completion delay."
16089 msgstr "內聯列表(&I)"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2648
16092 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16093 msgstr ""
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2652
16096 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16097 msgstr ""
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2656
16100 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2660
16104 #, c-format
16105 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16106 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2665
16109 msgid ""
16110 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16111 "variable. Use the OS native format."
16112 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2672
16115 msgid ""
16116 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16117 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2676
16120 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16121 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2680
16124 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16125 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2684
16128 msgid "Scale the preview size to suit."
16129 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2688
16132 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16133 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2692
16136 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16137 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2696
16140 msgid ""
16141 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16142 "environment variable PRINTER."
16143 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2700
16146 msgid "The option to print only even pages."
16147 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2704
16150 msgid ""
16151 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16152 "the filename of the DVI file to be printed."
16153 msgstr ""
16154 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2708
16157 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16158 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2712
16161 msgid "The option to print out in landscape."
16162 msgstr "橫式列印的選項。"
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2716
16165 msgid "The option to print only odd pages."
16166 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2720
16169 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16170 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2724
16173 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16174 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2728
16177 msgid "The option to specify paper type."
16178 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16179
16180 #: src/LyXRC.cpp:2732
16181 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16182 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2736
16185 msgid ""
16186 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16187 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16188 "arguments."
16189 msgstr ""
16190 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16191 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2740
16194 msgid ""
16195 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16196 "prepended along with the printer name after the spool command."
16197 msgstr ""
16198 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16199 "稱。"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2744
16202 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16203 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2748
16206 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16207 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2752
16210 msgid ""
16211 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16212 "command."
16213 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16214
16215 #: src/LyXRC.cpp:2756
16216 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16217 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2764
16220 msgid ""
16221 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2768
16225 msgid ""
16226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16227 "wrong, override the setting here."
16228 msgstr ""
16229 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16230 "定。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2774
16233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16234 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16235
16236 #: src/LyXRC.cpp:2783
16237 msgid ""
16238 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16239 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16240 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16241 msgstr ""
16242 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16243 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16244 "寸,以代替縮放。"
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2787
16247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16248 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2792
16251 #, no-c-format
16252 msgid ""
16253 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16254 "roughly the same size as on paper."
16255 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2796
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16260 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2800
16263 msgid ""
16264 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16265 "\".out\". Only for advanced users."
16266 msgstr ""
16267 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16268 "使用者。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2807
16271 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16272 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2811
16275 msgid "What command runs the spellchecker?"
16276 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2815
16279 msgid ""
16280 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16281 "when you quit LyX."
16282 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2819
16285 msgid ""
16286 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16287 "value selects the directory LyX was started from."
16288 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16289
16290 #: src/LyXRC.cpp:2829
16291 msgid ""
16292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16293 "will look in its global and local ui/ directories."
16294 msgstr ""
16295 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16296 "查找。"
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2842
16299 msgid ""
16300 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16301 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16302 "may not work with all dictionaries."
16303 msgstr ""
16304 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16305 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16306
16307 #: src/LyXRC.cpp:2846
16308 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: src/LyXRC.cpp:2850
16312 msgid ""
16313 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: src/LyXRC.cpp:2857
16317 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16318 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:100
16321 msgid "Document not saved"
16322 msgstr "文件尚未儲存"
16323
16324 #: src/LyXVC.cpp:101
16325 msgid "You must save the document before it can be registered."
16326 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16327
16328 #: src/LyXVC.cpp:133
16329 msgid "LyX VC: Initial description"
16330 msgstr "LyX VC:初始描述"
16331
16332 #: src/LyXVC.cpp:134
16333 msgid "(no initial description)"
16334 msgstr "(無初始描述)"
16335
16336 #: src/LyXVC.cpp:150
16337 msgid "LyX VC: Log Message"
16338 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16339
16340 #: src/LyXVC.cpp:153
16341 msgid "(no log message)"
16342 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16343
16344 #: src/LyXVC.cpp:177
16345 #, fuzzy, c-format
16346 msgid ""
16347 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16348 "changes.\n"
16349 "\n"
16350 "Do you want to revert to the older version?"
16351 msgstr ""
16352 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16353 "\n"
16354 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16355
16356 #: src/LyXVC.cpp:180
16357 msgid "Revert to stored version of document?"
16358 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16359
16360 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16361 msgid "Senseless with this layout!"
16362 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16363
16364 #: src/Paragraph.cpp:1610
16365 msgid "Alignment not permitted"
16366 msgstr "對齊方式不被允許"
16367
16368 #: src/Paragraph.cpp:1611
16369 msgid ""
16370 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16371 "Setting to default."
16372 msgstr ""
16373 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16374 "設定為預設值。"
16375
16376 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16377 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16378 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16379 #, fuzzy
16380 msgid "LyX Warning: "
16381 msgstr "LyX 版本 "
16382
16383 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16384 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16385 #, fuzzy
16386 msgid "uncodable character"
16387 msgstr "特殊字元"
16388
16389 #: src/Paragraph.cpp:2438
16390 msgid "Memory problem"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: src/Paragraph.cpp:2438
16394 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: src/SpellBase.cpp:51
16398 msgid "Native OS API not yet supported."
16399 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16400
16401 #: src/Text.cpp:146
16402 msgid "Unknown Inset"
16403 msgstr "不明的內欄"
16404
16405 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16406 msgid "Change tracking error"
16407 msgstr "變更追蹤錯誤"
16408
16409 #: src/Text.cpp:220
16410 #, c-format
16411 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16412 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16413
16414 #: src/Text.cpp:233
16415 #, c-format
16416 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16417 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16418
16419 #: src/Text.cpp:240
16420 msgid "Unknown token"
16421 msgstr "不明的符記"
16422
16423 #: src/Text.cpp:522
16424 msgid ""
16425 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16426 "Tutorial."
16427 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16428
16429 #: src/Text.cpp:533
16430 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16431 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16432
16433 #: src/Text.cpp:1344
16434 msgid "[Change Tracking] "
16435 msgstr "[變更追蹤] "
16436
16437 #: src/Text.cpp:1350
16438 msgid "Change: "
16439 msgstr "變更:"
16440
16441 #: src/Text.cpp:1354
16442 msgid " at "
16443 msgstr " 於 "
16444
16445 #: src/Text.cpp:1364
16446 #, c-format
16447 msgid "Font: %1$s"
16448 msgstr "字型:%1$s"
16449
16450 #: src/Text.cpp:1369
16451 #, c-format
16452 msgid ", Depth: %1$d"
16453 msgstr ",深度:%1$d"
16454
16455 #: src/Text.cpp:1375
16456 msgid ", Spacing: "
16457 msgstr ",間隔:"
16458
16459 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16460 msgid "OneHalf"
16461 msgstr "一半"
16462
16463 #: src/Text.cpp:1387
16464 msgid "Other ("
16465 msgstr "其他 ("
16466
16467 #: src/Text.cpp:1396
16468 msgid ", Inset: "
16469 msgstr ",內欄:"
16470
16471 #: src/Text.cpp:1397
16472 msgid ", Paragraph: "
16473 msgstr ",段落:"
16474
16475 #: src/Text.cpp:1398
16476 msgid ", Id: "
16477 msgstr ",識別:"
16478
16479 #: src/Text.cpp:1399
16480 msgid ", Position: "
16481 msgstr ",位置:"
16482
16483 #: src/Text.cpp:1405
16484 msgid ", Char: 0x"
16485 msgstr ",字元:0x"
16486
16487 #: src/Text.cpp:1407
16488 msgid ", Boundary: "
16489 msgstr ",邊界:"
16490
16491 #: src/Text2.cpp:394
16492 msgid "No font change defined."
16493 msgstr "沒有字型變更定義。"
16494
16495 #: src/Text2.cpp:434
16496 msgid "Nothing to index!"
16497 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16498
16499 #: src/Text2.cpp:436
16500 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16501 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16502
16503 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16504 msgid "Math editor mode"
16505 msgstr "數學編輯器模式"
16506
16507 #: src/Text3.cpp:797
16508 msgid "Unknown spacing argument: "
16509 msgstr "不明的間隔引數:"
16510
16511 #: src/Text3.cpp:1039
16512 msgid "Layout "
16513 msgstr "版面配置 "
16514
16515 #: src/Text3.cpp:1040
16516 msgid " not known"
16517 msgstr " 未知"
16518
16519 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16520 msgid "Character set"
16521 msgstr "字元集"
16522
16523 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16524 msgid "Paragraph layout set"
16525 msgstr "段落版面配置設定"
16526
16527 #: src/TextClass.cpp:140
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Plain Layout"
16530 msgstr "頁面布局"
16531
16532 #: src/TextClass.cpp:580
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Missing File"
16535 msgstr "缺少引數"
16536
16537 #: src/TextClass.cpp:581
16538 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: src/TextClass.cpp:584
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Corrupt File"
16544 msgstr "短標題"
16545
16546 #: src/TextClass.cpp:585
16547 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: src/Thesaurus.cpp:60
16551 msgid "Thesaurus failure"
16552 msgstr "同義詞錯誤"
16553
16554 #: src/Thesaurus.cpp:61
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16558 "\n"
16559 "%1$s."
16560 msgstr ""
16561 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16562 "\n"
16563 "%1$s。"
16564
16565 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Revision control error."
16568 msgstr "版本控制"
16569
16570 #: src/VCBackend.cpp:53
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid ""
16573 "Some problem occured while running the command:\n"
16574 "'%1$s'."
16575 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16576
16577 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Error: Could not generate logfile."
16580 msgstr "無法讀取檔案"
16581
16582 #: src/VCBackend.cpp:480
16583 msgid ""
16584 "Error when commiting to repository.\n"
16585 "You have to manually resolve the problem.\n"
16586 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: src/VCBackend.cpp:531
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "Error when updating from repository.\n"
16593 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16594 "'%1$s'.\n"
16595 "\n"
16596 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: src/VSpace.cpp:472
16600 msgid "Default skip"
16601 msgstr "預設跳格"
16602
16603 #: src/VSpace.cpp:475
16604 msgid "Small skip"
16605 msgstr "小跳格"
16606
16607 #: src/VSpace.cpp:478
16608 msgid "Medium skip"
16609 msgstr "中跳格"
16610
16611 #: src/VSpace.cpp:481
16612 msgid "Big skip"
16613 msgstr "大跳格"
16614
16615 #: src/VSpace.cpp:484
16616 msgid "Vertical fill"
16617 msgstr "垂直填充"
16618
16619 #: src/VSpace.cpp:491
16620 msgid "protected"
16621 msgstr "保護的"
16622
16623 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid ""
16626 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16627 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16628 msgstr ""
16629 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16630 "\n"
16631 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Reload saved document?"
16636 msgstr "恢復原儲存文件?"
16637
16638 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16639 #, fuzzy
16640 msgid "&Reload"
16641 msgstr "置換(&R)"
16642
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16644 #, fuzzy
16645 msgid "&Keep Changes"
16646 msgstr "合併變更"
16647
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16649 #, c-format
16650 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16654 #, fuzzy
16655 msgid "File not readable!"
16656 msgstr "無法讀取檔案"
16657
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16662 "\n"
16663 "Do you want to create a new document?"
16664 msgstr ""
16665 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16666 "\n"
16667 "您要建立新的文件嗎?"
16668
16669 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16670 msgid "Create new document?"
16671 msgstr "建立新的文件?"
16672
16673 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16674 msgid "&Create"
16675 msgstr "建立(&C)"
16676
16677 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "The specified document template\n"
16681 "%1$s\n"
16682 "could not be read."
16683 msgstr ""
16684 "指定的文件模板\n"
16685 "%1$s\n"
16686 "無法讀取。"
16687
16688 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16689 msgid "Could not read template"
16690 msgstr "無法讀取模板"
16691
16692 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16693 msgid "\\arabic{enumi}."
16694 msgstr "\\arabic{enumi}."
16695
16696 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16697 msgid "\\roman{enumiii}."
16698 msgstr "\\roman{enumiii}."
16699
16700 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16701 msgid "\\Alph{enumiv}."
16702 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16703
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16705 msgid "Senseless!!! "
16706 msgstr "無意義 !!! "
16707
16708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16709 msgid "Standard[[Bullets]]"
16710 msgstr "標準"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16713 msgid "Maths"
16714 msgstr "數學"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16717 msgid "Dings 1"
16718 msgstr "Dings 1"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16721 msgid "Dings 2"
16722 msgstr "Dings 2"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16725 msgid "Dings 3"
16726 msgstr "Dings 3"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16729 msgid "Dings 4"
16730 msgstr "Dings 4"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16733 msgid "Directories"
16734 msgstr "目錄"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16737 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16738 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16741 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16742 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16745 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16746 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16752 "1995-2008 LyX Team"
16753 msgstr ""
16754 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16755 "1995-2006 LyX 團隊"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16758 msgid ""
16759 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16760 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16761 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16762 "any later version."
16763 msgstr ""
16764 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16765 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16768 msgid ""
16769 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16771 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16772 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16773 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16774 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16775 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16776 msgstr ""
16777 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16778 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16779 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16780 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16781 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16782 "MA 02110-1301, USA."
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16785 msgid "LyX Version "
16786 msgstr "LyX 版本 "
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16789 msgid "Library directory: "
16790 msgstr "函式庫目錄:"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16793 msgid "User directory: "
16794 msgstr "使用者目錄:"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16797 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16798 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16799 #, c-format
16800 msgid "LyX: %1$s"
16801 msgstr "LyX:%1$s"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16804 msgid "About %1"
16805 msgstr "關於 %1"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16809 msgid "Preferences"
16810 msgstr "偏好設定"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16813 msgid "Reconfigure"
16814 msgstr "重新配置"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16817 msgid "Quit %1"
16818 msgstr "離開 %1"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16821 msgid "Exiting."
16822 msgstr "離開中。"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16825 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16826 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16829 #, c-format
16830 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16831 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16834 #, fuzzy
16835 msgid "The current document was closed."
16836 msgstr "列印文件失敗"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16839 msgid ""
16840 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16841 "documents and exit.\n"
16842 "\n"
16843 "Exception: "
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16848 msgid "Software exception Detected"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16852 msgid ""
16853 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16854 "unsaved documents and exit."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Could not find UI definition file"
16860 msgstr "無法讀取組態檔案"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16863 msgid "Bibliography Entry Settings"
16864 msgstr "參考文獻項目設定值"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16867 msgid "BibTeX Bibliography"
16868 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16876 msgid "Documents|#o#O"
16877 msgstr "文件|#o#O"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16880 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16881 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16884 msgid "Select a BibTeX database to add"
16885 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16888 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16889 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16892 msgid "Select a BibTeX style"
16893 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16896 #, fuzzy
16897 msgid "No frame"
16898 msgstr "沒畫框架"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Simple rectangular frame"
16903 msgstr "內欄框架"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Oval frame, thin"
16908 msgstr "橢圓框,細"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Oval frame, thick"
16913 msgstr "橢圓框,粗"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16916 msgid "Drop shadow"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Shaded background"
16922 msgstr "註記背景"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Double rectangular frame"
16927 msgstr "雙倍"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16931 msgid "Height"
16932 msgstr "高度"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16936 msgid "Depth"
16937 msgstr "深度"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16942 msgid "Total Height"
16943 msgstr "總計高度"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16947 msgid "Width"
16948 msgstr "寬度"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16951 msgid "Box Settings"
16952 msgstr "方框設定值"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16955 msgid "Branch Settings"
16956 msgstr "分支設定值"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16959 msgid "Activated"
16960 msgstr "已啟用"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16963 msgid "Color"
16964 msgstr "顏色"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16968 msgid "Yes"
16969 msgstr "是"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16972 msgid "No"
16973 msgstr "否"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16976 msgid "Merge Changes"
16977 msgstr "合併變更"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16980 #, c-format
16981 msgid ""
16982 "Change by %1$s\n"
16983 "\n"
16984 msgstr ""
16985 "變更經由 %1$s\n"
16986 "\n"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16989 #, c-format
16990 msgid "Change made at %1$s\n"
16991 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16998 msgid "No change"
16999 msgstr "沒有變更"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17002 msgid "Small Caps"
17003 msgstr "大寫小字"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17010 msgid "Reset"
17011 msgstr "重置"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17014 msgid "Underbar"
17015 msgstr "下條"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17018 msgid "Noun"
17019 msgstr "名詞"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17022 msgid "No color"
17023 msgstr "沒有顏色"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17026 msgid "Black"
17027 msgstr "黑色"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17030 msgid "White"
17031 msgstr "白色"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17034 msgid "Red"
17035 msgstr "紅色"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17038 msgid "Green"
17039 msgstr "綠色"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17042 msgid "Blue"
17043 msgstr "藍色"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17046 msgid "Cyan"
17047 msgstr "青色"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17050 msgid "Magenta"
17051 msgstr "洋紅"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17054 msgid "Yellow"
17055 msgstr "黃色"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17058 msgid "Text Style"
17059 msgstr "文字樣式"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Keys"
17064 msgstr "鍵(&K):"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17067 msgid "LinkBack PDF"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17071 msgid "PDF"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17075 #, fuzzy
17076 msgid "pasted"
17077 msgstr "貼上"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17080 #, fuzzy, c-format
17081 msgid "%1$s Files"
17082 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17087 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17093 msgid "Canceled."
17094 msgstr "已取消。"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Overwrite external file?"
17099 msgstr "覆寫檔案?"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17104 msgstr ""
17105 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17106 "\n"
17107 "您要覆寫該檔案嗎?"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17110 msgid "Next command"
17111 msgstr "下一個命令"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17114 msgid "big[[delimiter size]]"
17115 msgstr "big"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17118 msgid "Big[[delimiter size]]"
17119 msgstr "Big"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17122 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17123 msgstr "bigg"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17126 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17127 msgstr "Bigg"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17130 msgid "Math Delimiter"
17131 msgstr "數學分隔符號"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17135 msgid "(None)"
17136 msgstr "(無)"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17139 msgid "Variable"
17140 msgstr "變數"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17143 msgid "Computer Modern Roman"
17144 msgstr "Computer Modern Roman"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17147 msgid "Latin Modern Roman"
17148 msgstr "Latin Modern Roman"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17151 msgid "AE (Almost European)"
17152 msgstr "AE (Almost European)"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17155 msgid "Times Roman"
17156 msgstr "Times Roman"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17159 msgid "Palatino"
17160 msgstr "Palatino"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17163 msgid "Bitstream Charter"
17164 msgstr "Bitstream Charter"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17167 msgid "New Century Schoolbook"
17168 msgstr "New Century Schoolbook"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17171 msgid "Bookman"
17172 msgstr "Bookman"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17175 msgid "Utopia"
17176 msgstr "Utopia"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17179 msgid "Bera Serif"
17180 msgstr "Bera Serif"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17183 msgid "Concrete Roman"
17184 msgstr "Concrete Roman"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17187 msgid "Zapf Chancery"
17188 msgstr "Zapf Chancery"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17191 msgid "Computer Modern Sans"
17192 msgstr "Computer Modern Sans"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17195 msgid "Latin Modern Sans"
17196 msgstr "Latin Modern Sans"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17199 msgid "Helvetica"
17200 msgstr "Helvetica"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17203 msgid "Avant Garde"
17204 msgstr "Avant Garde"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17207 msgid "Bera Sans"
17208 msgstr "Bera Sans"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17211 msgid "CM Bright"
17212 msgstr "CM Bright"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17215 msgid "Computer Modern Typewriter"
17216 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17219 msgid "Latin Modern Typewriter"
17220 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17223 msgid "Courier"
17224 msgstr "Courier"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17227 msgid "Bera Mono"
17228 msgstr "Bera Mono"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17231 msgid "LuxiMono"
17232 msgstr "LuxiMono"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17235 msgid "CM Typewriter Light"
17236 msgstr "CM Typewriter Light"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Module not found!"
17241 msgstr "找不到檔案"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17244 msgid "Document Settings"
17245 msgstr "文件設定值"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17249 msgid ""
17250 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17251 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17254 msgid "Length"
17255 msgstr "長度"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17259 msgid " (not installed)"
17260 msgstr " (未安裝的)"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17263 msgid "10"
17264 msgstr "10"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17267 msgid "11"
17268 msgstr "11"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17271 msgid "12"
17272 msgstr "12"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17275 msgid "empty"
17276 msgstr "清空"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17279 msgid "plain"
17280 msgstr "普通"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17283 msgid "headings"
17284 msgstr "標頭"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17287 msgid "fancy"
17288 msgstr "美化"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17291 msgid "B3"
17292 msgstr "B3"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17295 msgid "B4"
17296 msgstr "B4"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Language Default (no inputenc)"
17301 msgstr "語言頁首:"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17304 msgid "``text''"
17305 msgstr "“text”"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17308 msgid "''text''"
17309 msgstr "”text”"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17312 msgid ",,text``"
17313 msgstr "„text“"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17316 msgid ",,text''"
17317 msgstr "„text”"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17320 msgid "<<text>>"
17321 msgstr "«text»"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17324 msgid ">>text<<"
17325 msgstr "»text«"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17328 msgid "Numbered"
17329 msgstr "編號的"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17332 msgid "Appears in TOC"
17333 msgstr "出現在內容表中"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17336 msgid "Author-year"
17337 msgstr "作者-年份"
17338
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17340 msgid "Numerical"
17341 msgstr "數詞"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17344 #, c-format
17345 msgid "Unavailable: %1$s"
17346 msgstr "不可用的:%1$s"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17350 msgid "Document Class"
17351 msgstr "文件類別"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17354 msgid "Text Layout"
17355 msgstr "文字版面配置"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17358 msgid "Page Margins"
17359 msgstr "頁面邊距"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17362 msgid "Numbering & TOC"
17363 msgstr "編號 & 內容表"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17366 #, fuzzy
17367 msgid "PDF Properties"
17368 msgstr "內容"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17371 msgid "Math Options"
17372 msgstr "數學選項"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17375 msgid "Float Placement"
17376 msgstr "浮動放置位址"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17379 msgid "Bullets"
17380 msgstr "分項符號"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17383 msgid "Branches"
17384 msgstr "分支"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17388 msgid "LaTeX Preamble"
17389 msgstr "LaTeX 前文"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Layouts|#o#O"
17394 msgstr "版面配置|L"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17397 #, fuzzy
17398 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17399 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Local layout file"
17405 msgstr "文字版面配置"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17408 msgid ""
17409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17410 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17411 "document may not work with this layout if you do not\n"
17412 "keep the layout file in the document directory."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Set Layout"
17418 msgstr "文字版面配置"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Error"
17425 msgstr "箭頭"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Unable to read local layout file."
17430 msgstr "無法儲存文件預設值"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Select master document"
17435 msgstr "主控文件"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17438 #, fuzzy
17439 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17440 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Unable to set document class."
17446 msgstr "無法儲存文件預設值"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Unapplied changes"
17452 msgstr "軌段變更"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17456 msgid ""
17457 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17458 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17463 msgid "&Dismiss"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "%1$s, %2$s"
17469 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17474 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17477 #, c-format
17478 msgid "Package(s) required: %1$s."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17482 #, fuzzy
17483 msgid "or"
17484 msgstr "表單"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17487 #, c-format
17488 msgid "Module required: %1$s."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17492 #, c-format
17493 msgid "Modules excluded: %1$s."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17497 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Can't set layout!"
17503 msgstr "變更的版面配置"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17506 #, fuzzy, c-format
17507 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17508 msgstr "無法儲存文件預設值"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Not Found"
17513 msgstr "未顯示。"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17516 msgid "TeX Code Settings"
17517 msgstr "TeX 代碼設定值"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Error List"
17522 msgstr "程式清單"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17525 #, c-format
17526 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17527 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17530 msgid "Top left"
17531 msgstr "左上"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17534 msgid "Bottom left"
17535 msgstr "左下"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17538 msgid "Baseline left"
17539 msgstr "基線左側"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17542 msgid "Top center"
17543 msgstr "頂端中心"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17546 msgid "Bottom center"
17547 msgstr "底部中心"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17550 msgid "Baseline center"
17551 msgstr "基線中心"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17554 msgid "Top right"
17555 msgstr "右上"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17558 msgid "Bottom right"
17559 msgstr "右下"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17562 msgid "Baseline right"
17563 msgstr "基線右側"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17566 msgid "External Material"
17567 msgstr "外部材料"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17570 msgid "Scale%"
17571 msgstr "比例%"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17574 msgid "Select external file"
17575 msgstr "選取外部檔案"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17578 msgid "Float Settings"
17579 msgstr "浮動設定值"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17582 msgid "Graphics"
17583 msgstr "圖形"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17586 msgid "Select graphics file"
17587 msgstr "選取圖形檔案"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17590 msgid "Clipart|#C#c"
17591 msgstr "美術圖形|#C#c"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Horizontal Space Settings"
17596 msgstr "垂直空格設定值"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17599 msgid ""
17600 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17601 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17602 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Hyperlink"
17608 msgstr "產生超連結(&G)"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17611 msgid "Child Document"
17612 msgstr "子文件"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17617 msgid ""
17618 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17619 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17622 msgid "Select document to include"
17623 msgstr "選取要包含的文件"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17626 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17627 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17630 #, fuzzy
17631 msgid "unknown"
17632 msgstr " 未知"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17635 #, fuzzy
17636 msgid "shortcut"
17637 msgstr "捷徑(&H):"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17640 #, fuzzy
17641 msgid "shortcuts"
17642 msgstr "捷徑(&H):"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17645 msgid "lyxrc"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17649 #, fuzzy
17650 msgid "package"
17651 msgstr "空格"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17654 #, fuzzy
17655 msgid "textclass"
17656 msgstr "主旨類別"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17659 #, fuzzy
17660 msgid "menu"
17661 msgstr "μ"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17664 #, fuzzy
17665 msgid "icon"
17666 msgstr "cong"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17669 #, fuzzy
17670 msgid "buffer"
17671 msgstr "藍色"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Info"
17676 msgstr "復原"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17679 msgid "Label"
17680 msgstr "標籤"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17683 msgid "No language"
17684 msgstr "無語言"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17687 msgid "Program Listing Settings"
17688 msgstr "程式表列設定值"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17691 msgid "No dialect"
17692 msgstr "無方言"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17695 msgid "LaTeX Log"
17696 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17699 msgid "Literate Programming Build Log"
17700 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17703 msgid "lyx2lyx Error Log"
17704 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17707 msgid "Version Control Log"
17708 msgstr "版本控制記錄檔"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17711 msgid "No LaTeX log file found."
17712 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17715 msgid "No literate programming build log file found."
17716 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17719 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17720 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17723 msgid "No version control log file found."
17724 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17727 msgid "Math Matrix"
17728 msgstr "數學矩陣"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17731 msgid "Nomenclature"
17732 msgstr "命名法則"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17735 msgid "Note Settings"
17736 msgstr "註記設定值"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17739 msgid "Paragraph Settings"
17740 msgstr "段落設定值"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17743 msgid ""
17744 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17745 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17746 "\n"
17747 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17748 "the items is used."
17749 msgstr ""
17750 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17751 "清單以及描述。\n"
17752 "\n"
17753 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17756 msgid "System files|#S#s"
17757 msgstr "系統檔案|#S#s"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17760 msgid "User files|#U#u"
17761 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Look & Feel"
17766 msgstr "外觀感覺"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Language Settings"
17771 msgstr "語言設定值"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Output"
17776 msgstr "輸出"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17779 #, fuzzy
17780 msgid "File Handling"
17781 msgstr "字型處理"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17784 msgid "Date format"
17785 msgstr "日期格式"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Keyboard/Mouse"
17790 msgstr "鍵盤"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Input Completion"
17795 msgstr "題要"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17798 msgid "Screen fonts"
17799 msgstr "螢幕字型"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17802 msgid "Colors"
17803 msgstr "顏色"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17806 msgid "Paths"
17807 msgstr "路徑"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Select directory for example files"
17812 msgstr "選取模板檔案"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17815 msgid "Select a document templates directory"
17816 msgstr "選取文件模板目錄"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17819 msgid "Select a temporary directory"
17820 msgstr "選取暫存目錄"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17823 msgid "Select a backups directory"
17824 msgstr "選取備份目錄"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17827 msgid "Select a document directory"
17828 msgstr "選取文件目錄"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17831 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17832 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17836 msgid "Spellchecker"
17837 msgstr "拼寫檢查器"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17840 msgid "ispell"
17841 msgstr "ispell"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17844 msgid "aspell"
17845 msgstr "aspell"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17848 msgid "hspell"
17849 msgstr "hspell"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17852 msgid "pspell (library)"
17853 msgstr "pspell (函式庫)"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17856 msgid "aspell (library)"
17857 msgstr "aspell (函式庫)"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17860 msgid "Converters"
17861 msgstr "轉換器"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17864 msgid "File formats"
17865 msgstr "檔案格式"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17868 msgid "Format in use"
17869 msgstr "使用中格式"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17872 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17873 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17876 msgid "LyX needs to be restarted!"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17880 msgid ""
17881 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17882 "restart."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17886 msgid "Printer"
17887 msgstr "印表機"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17890 msgid "User interface"
17891 msgstr "使用者介面"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Control"
17896 msgstr "項目"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Shortcuts"
17901 msgstr "捷徑(&H):"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Function"
17906 msgstr "函數"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Shortcut"
17911 msgstr "捷徑(&H):"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17914 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Mathematical Symbols"
17920 msgstr "音標符號|y"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Document and Window"
17925 msgstr "文件頁首錯誤"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17928 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17932 #, fuzzy
17933 msgid "System and Miscellaneous"
17934 msgstr "AMS 雜項"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Res&tore"
17939 msgstr "還原(&R)"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Failed to create shortcut"
17946 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17951 msgstr "不明的函數。"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17954 msgid "Invalid or empty key sequence"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17961 "%2$s"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17968 "%2$s\n"
17969 "You need to remove that binding before creating a new one."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17975 msgstr "加入新的分支到清單"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17978 msgid "Identity"
17979 msgstr "身分"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17982 msgid "Choose bind file"
17983 msgstr "選擇連結檔案"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17986 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17987 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17990 msgid "Choose UI file"
17991 msgstr "選擇 UI 檔案"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17994 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17995 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17998 msgid "Choose keyboard map"
17999 msgstr "選擇鍵盤對映"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18002 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18003 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18006 msgid "Choose personal dictionary"
18007 msgstr "選擇個人字典"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18010 msgid "*.pws"
18011 msgstr "*.pws"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18014 msgid "*.ispell"
18015 msgstr "*.ispell"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18018 msgid "Print Document"
18019 msgstr "列印文件"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18022 msgid "Print to file"
18023 msgstr "列印到檔案"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18026 msgid "PostScript files (*.ps)"
18027 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18030 msgid "Cross-reference"
18031 msgstr "交叉參照"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18034 msgid "&Go Back"
18035 msgstr "前往上一步(&G)"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18038 msgid "Jump back"
18039 msgstr "跳回上一步"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18042 msgid "Jump to label"
18043 msgstr "跳到標籤"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18046 msgid "Find and Replace"
18047 msgstr "尋找和置換"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18050 msgid "Send Document to Command"
18051 msgstr "發送文件到命令"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18054 msgid "Show File"
18055 msgstr "顯示檔案"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Error -> Cannot load file!"
18060 msgstr "無法編輯檔案"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18063 msgid "Spellchecker error"
18064 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18067 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18068 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18071 msgid ""
18072 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18073 "Maybe it has been killed."
18074 msgstr ""
18075 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18076 "也許它已被砍掉。"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18079 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18080 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18083 msgid "The spellchecker has failed"
18084 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18087 #, c-format
18088 msgid "%1$d words checked."
18089 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18092 msgid "One word checked."
18093 msgstr "一個字詞已勾選。"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18096 msgid "Spelling check completed"
18097 msgstr "拼寫檢查已完成"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Basic Latin"
18102 msgstr "變異"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Latin-1 Supplement"
18107 msgstr "輔助的"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18110 msgid "Latin Extended-A"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18114 msgid "Latin Extended-B"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18118 #, fuzzy
18119 msgid "IPA Extensions"
18120 msgstr "延伸(&X):"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18123 msgid "Spacing Modifier Letters"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18127 msgid "Combining Diacritical Marks"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18131 msgid "Cyrillic"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Arabic"
18137 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18140 msgid "Devanagari"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Bengali"
18146 msgstr "開始"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18149 msgid "Gurmukhi"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Gujarati"
18155 msgstr "次變異"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18158 msgid "Oriya"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Tamil"
18164 msgstr "郵件"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18167 msgid "Telugu"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Kannada"
18173 msgstr "加拿大語"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18176 msgid "Malayalam"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Lao"
18182 msgstr "版面配置 "
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Tibetan"
18187 msgstr "β"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Georgian"
18192 msgstr "德語"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18195 msgid "Hangul Jamo"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Phonetic Extensions"
18201 msgstr "延伸(&X):"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18204 msgid "Latin Extended Additional"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18208 msgid "Greek Extended"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18212 #, fuzzy
18213 msgid "General Punctuation"
18214 msgstr "一般資訊"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Superscripts and Subscripts"
18219 msgstr "上標|S"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Currency Symbols"
18224 msgstr "音標符號|y"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18227 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Letterlike Symbols"
18233 msgstr "音標符號|y"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Number Forms"
18238 msgstr "列數量"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Mathematical Operators"
18243 msgstr "Mathematica|a"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Miscellaneous Technical"
18248 msgstr "雜項"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Control Pictures"
18253 msgstr "Conjecture"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18256 msgid "Optical Character Recognition"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18260 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Box Drawing"
18266 msgstr "方框設定值"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Block Elements"
18271 msgstr "致謝"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Geometric Shapes"
18276 msgstr "文字斜體形狀"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Miscellaneous Symbols"
18281 msgstr "雜項"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Dingbats"
18286 msgstr "Dings 1"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18291 msgstr "雜項"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18294 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18298 msgid "Hiragana"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Katakana"
18304 msgstr "加泰羅尼亞語"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Bopomofo"
18309 msgstr "底列(&M):"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18312 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Kanbun"
18318 msgstr "加拿大語"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18321 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18325 msgid "CJK Compatibility"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18329 msgid "CJK Unified Ideographs"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18333 msgid "Hangul Syllables"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18337 msgid "High Surrogates"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18341 msgid "Private Use High Surrogates"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18345 msgid "Low Surrogates"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18349 msgid "Private Use Area"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18353 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18357 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18363 msgstr "方向"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18366 msgid "Combining Half Marks"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18370 msgid "CJK Compatibility Forms"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18374 msgid "Small Form Variants"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18380 msgstr "方向"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18383 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Specials"
18389 msgstr "Specialmail"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Linear B Syllabary"
18394 msgstr "Corollary"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18397 msgid "Linear B Ideograms"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Aegean Numbers"
18403 msgstr "頁碼"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Ancient Greek Numbers"
18408 msgstr "頁碼"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Old Italic"
18413 msgstr "斜體"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Gothic"
18418 msgstr "coth"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18421 msgid "Ugaritic"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18425 msgid "Old Persian"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Deseret"
18431 msgstr "重置"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Shavian"
18436 msgstr "拉脫維亞語"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18439 msgid "Osmanya"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Cypriot Syllabary"
18445 msgstr "Corollary"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Kharoshthi"
18450 msgstr "varnothing 中"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18455 msgstr "音標符號|y"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Musical Symbols"
18460 msgstr "音標符號|y"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18463 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18467 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18473 msgstr "音標符號|y"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Tags"
18486 msgstr "頁面"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Variation Selectors Supplement"
18491 msgstr "輔助的"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18494 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18498 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Character: "
18504 msgstr "字元集"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18507 msgid "Code Point: "
18508 msgstr ""
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Symbols"
18513 msgstr "符號"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18516 msgid "Table Settings"
18517 msgstr "表格設定值"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18520 msgid "Insert Table"
18521 msgstr "插入表格"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18524 msgid "TeX Information"
18525 msgstr "TeX 資訊"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18528 msgid "Outline"
18529 msgstr "要點"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18532 msgid "Filtering layouts with \""
18533 msgstr ""
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18536 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18540 #, fuzzy
18541 msgid " (unknown)"
18542 msgstr " 未知"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18545 msgid "auto"
18546 msgstr "自動"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18549 msgid "off"
18550 msgstr "關閉"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18553 #, c-format
18554 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18555 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18558 msgid "Vertical Space Settings"
18559 msgstr "垂直空格設定值"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18562 #, fuzzy
18563 msgid "version "
18564 msgstr "版本"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18567 msgid "unknown version"
18568 msgstr "不明的版本"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18571 msgid "Small-sized icons"
18572 msgstr "小尺寸圖示"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18575 msgid "Normal-sized icons"
18576 msgstr "中尺寸圖示"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18579 msgid "Big-sized icons"
18580 msgstr "大尺寸圖示"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18583 #, c-format
18584 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18585 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18588 msgid "Select template file"
18589 msgstr "選取模板檔案"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18592 msgid "Templates|#T#t"
18593 msgstr "模板|#T#t"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18597 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18598 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18601 msgid "Document not loaded."
18602 msgstr "文件尚未載入"
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18605 msgid "Select document to open"
18606 msgstr "選取要開啟的文件"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18610 msgid "Examples|#E#e"
18611 msgstr "範例|#E#e"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18614 #, fuzzy
18615 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18616 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18619 #, fuzzy
18620 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18621 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18624 #, fuzzy
18625 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18626 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18629 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18631 msgid "Invalid filename"
18632 msgstr "無效檔名"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "The directory in the given path\n"
18638 "%1$s\n"
18639 "does not exists."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18643 #, c-format
18644 msgid "Opening document %1$s..."
18645 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18648 #, c-format
18649 msgid "Document %1$s opened."
18650 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Version control detected."
18655 msgstr "版本控制"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18658 #, c-format
18659 msgid "Could not open document %1$s"
18660 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18663 msgid "Couldn't import file"
18664 msgstr "無法匯入檔案"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18667 #, c-format
18668 msgid "No information for importing the format %1$s."
18669 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18672 #, c-format
18673 msgid "Select %1$s file to import"
18674 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "The document %1$s already exists.\n"
18680 "\n"
18681 "Do you want to overwrite that document?"
18682 msgstr ""
18683 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18684 "\n"
18685 "您要覆寫該文件嗎?"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18688 msgid "Overwrite document?"
18689 msgstr "覆寫文件?"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18692 #, c-format
18693 msgid "Importing %1$s..."
18694 msgstr "匯入 %1$s…"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18697 msgid "imported."
18698 msgstr "已匯入。"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18701 #, fuzzy
18702 msgid "file not imported!"
18703 msgstr "找不到檔案"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18706 msgid "Select LyX document to insert"
18707 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18710 msgid "Select file to insert"
18711 msgstr "選取檔案以插入"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18714 msgid "Choose a filename to save document as"
18715 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18718 msgid "&Rename"
18719 msgstr "重新命名(&R)"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "The document %1$s could not be saved.\n"
18725 "\n"
18726 "Do you want to rename the document and try again?"
18727 msgstr ""
18728 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18729 "\n"
18730 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18733 msgid "Rename and save?"
18734 msgstr "重新命名和儲存?"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18737 #, fuzzy
18738 msgid "&Retry"
18739 msgstr "還原(&R)"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18745 "\n"
18746 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18747 msgstr ""
18748 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18749 "\n"
18750 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18751
18752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18753 msgid "&Discard"
18754 msgstr "捨棄(&D)"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18757 msgid "Saving all documents..."
18758 msgstr "正在儲存全部文件…"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18761 msgid "All documents saved."
18762 msgstr "所有文件已儲存"
18763
18764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18765 #, c-format
18766 msgid "%1$s unknown command!"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18770 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18771 msgid "LaTeX Source"
18772 msgstr "LaTeX 來源"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18775 #, fuzzy
18776 msgid "DocBook Source"
18777 msgstr "書籤|B"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Literate Source"
18782 msgstr "LaTeX 來源"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18785 #, fuzzy
18786 msgid " (version control)"
18787 msgstr "版本控制"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18790 msgid " (changed)"
18791 msgstr " (已變更)"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18794 msgid " (read only)"
18795 msgstr " (唯讀)"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Close File"
18800 msgstr "關閉"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Hide tab"
18805 msgstr "δ"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Close tab"
18810 msgstr "關閉"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Wrap Float Settings"
18815 msgstr "浮動設定值"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18818 msgid "Click to detach"
18819 msgstr "按一下卸離"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18822 msgid "No Group"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18826 msgid "No Documents Open!"
18827 msgstr "沒有文件開啟!"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18833 msgid "No Document Open!"
18834 msgstr "沒有文件開啟!"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18837 msgid "Master Document"
18838 msgstr "主控文件"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18841 msgid "Open Navigator..."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Other Lists"
18847 msgstr "其他浮動"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18850 msgid "No Table of contents"
18851 msgstr "沒有內容表"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Other Toolbars"
18856 msgstr "工具列|b"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18859 msgid "No Branch in Document!"
18860 msgstr "文件中沒有分支!"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18863 #, fuzzy
18864 msgid "No Citation in Scope!"
18865 msgstr "沒有字型變更定義。"
18866
18867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18868 #, fuzzy
18869 msgid "No action defined!"
18870 msgstr "沒有字型變更定義。"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18873 msgid "space"
18874 msgstr "空格"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18877 msgid ""
18878 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18879 "characters:\n"
18880 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18883 msgid "Could not update TeX information"
18884 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18887 #, c-format
18888 msgid "The script `%s' failed."
18889 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18892 #, fuzzy
18893 msgid "All Files "
18894 msgstr "所有檔案 (*)"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18897 msgid "Table of Contents"
18898 msgstr "內容表"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Child Documents"
18903 msgstr "子文件"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18906 #, fuzzy
18907 msgid "List of Graphics"
18908 msgstr "表格列表"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18911 #, fuzzy
18912 msgid "List of Equations"
18913 msgstr "表列清單"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18916 #, fuzzy
18917 msgid "List of Footnotes"
18918 msgstr "圓圈清單"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18921 #, fuzzy
18922 msgid "List of Listings"
18923 msgstr "表列清單"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18926 #, fuzzy
18927 msgid "List of Indexes"
18928 msgstr "表格列表"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18931 #, fuzzy
18932 msgid "List of Marginal notes"
18933 msgstr "表格列表"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18936 #, fuzzy
18937 msgid "List of Notes"
18938 msgstr "表格列表"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18941 #, fuzzy
18942 msgid "List of Citations"
18943 msgstr "表列清單"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Labels and References"
18948 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18951 #, fuzzy
18952 msgid "List of Branches"
18953 msgstr "表格列表"
18954
18955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18957 msgid ""
18958 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18959 "file through LaTeX: "
18960 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18961
18962 #: src/insets/Inset.cpp:333
18963 msgid "Opened inset"
18964 msgstr "開啟的內欄"
18965
18966 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18967 msgid "Keys must be unique!"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18971 #, c-format
18972 msgid ""
18973 "The key %1$s already exists,\n"
18974 "it will be changed to %2$s."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18981 "If you proceed, all of them will be opened."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Open Databases?"
18987 msgstr "資料庫(&S)"
18988
18989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18990 msgid "&Proceed"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18994 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18995 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18996
18997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Databases:"
19000 msgstr "資料庫(&S)"
19001
19002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Style File:"
19005 msgstr "關閉"
19006
19007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Lists:"
19010 msgstr "清單"
19011
19012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19013 msgid "included in TOC"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19017 msgid "Export Warning!"
19018 msgstr "匯出警告!"
19019
19020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19021 msgid ""
19022 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19023 "BibTeX will be unable to find them."
19024 msgstr ""
19025 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19026 "BibTeX 將無法找到它們。"
19027
19028 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19029 msgid ""
19030 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19031 "BibTeX will be unable to find it."
19032 msgstr ""
19033 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19034 "BibTeX 將無法找到它。"
19035
19036 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19037 #, fuzzy
19038 msgid "simple frame"
19039 msgstr "內欄框架"
19040
19041 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19042 #, fuzzy
19043 msgid "frameless"
19044 msgstr "無框架"
19045
19046 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19047 #, fuzzy
19048 msgid "simple frame, page breaks"
19049 msgstr "內欄框架"
19050
19051 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19052 #, fuzzy
19053 msgid "oval, thin"
19054 msgstr "橢圓框,細"
19055
19056 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19057 #, fuzzy
19058 msgid "oval, thick"
19059 msgstr "橢圓框,粗"
19060
19061 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19062 msgid "drop shadow"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19066 #, fuzzy
19067 msgid "shaded background"
19068 msgstr "具有陰影背景的方框"
19069
19070 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19071 #, fuzzy
19072 msgid "double frame"
19073 msgstr "雙倍"
19074
19075 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19076 msgid "Opened Box Inset"
19077 msgstr "開啟的框內欄"
19078
19079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19080 msgid "Opened Branch Inset"
19081 msgstr "開啟的分支內欄"
19082
19083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19084 msgid "Branch: "
19085 msgstr "分支:"
19086
19087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19088 msgid "Undef: "
19089 msgstr "未定義:"
19090
19091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19092 msgid "branch"
19093 msgstr "分支"
19094
19095 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19096 msgid "Opened Caption Inset"
19097 msgstr "開啟的題要內欄"
19098
19099 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19100 #, c-format
19101 msgid "Sub-%1$s"
19102 msgstr ""
19103
19104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19105 #, fuzzy
19106 msgid "not cited"
19107 msgstr "保護的"
19108
19109 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19110 msgid "LaTeX Command: "
19111 msgstr "LaTeX 命令:"
19112
19113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19114 #, fuzzy
19115 msgid "InsetCommand Error: "
19116 msgstr "內欄命令:"
19117
19118 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Incompatible command name."
19121 msgstr "不完整的命令"
19122
19123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19124 #, fuzzy
19125 msgid "InsetCommandParams Error: "
19126 msgstr "內欄命令:"
19127
19128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19129 #, fuzzy
19130 msgid "InsetCommandParams: "
19131 msgstr "內欄命令:"
19132
19133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19134 msgid "Unknown parameter name: "
19135 msgstr "不明的參數名稱:"
19136
19137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19138 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19139 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19140
19141 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19142 msgid "Opened ERT Inset"
19143 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19144
19145 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19146 #, c-format
19147 msgid "External template %1$s is not installed"
19148 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19149
19150 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Opened Flex Inset"
19153 msgstr "開啟的文字內欄"
19154
19155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19156 msgid "float: "
19157 msgstr "浮動:"
19158
19159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19160 msgid "Opened Float Inset"
19161 msgstr "開啟的浮動內欄"
19162
19163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19164 msgid "float"
19165 msgstr "浮動"
19166
19167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19168 #, fuzzy
19169 msgid "subfloat: "
19170 msgstr "浮動:"
19171
19172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19173 msgid " (sideways)"
19174 msgstr " (側向地)"
19175
19176 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19177 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19178 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19179
19180 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19181 #, c-format
19182 msgid "List of %1$s"
19183 msgstr "%1$s 的清單"
19184
19185 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19186 msgid "Opened Footnote Inset"
19187 msgstr "開啟的註腳內欄"
19188
19189 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19190 msgid "footnote"
19191 msgstr "註腳"
19192
19193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "Could not copy the file\n"
19197 "%1$s\n"
19198 "into the temporary directory."
19199 msgstr ""
19200 "無法複製檔案\n"
19201 "%1$s\n"
19202 "進入暫存目錄。"
19203
19204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19205 #, c-format
19206 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19207 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19208
19209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19210 #, c-format
19211 msgid "Graphics file: %1$s"
19212 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19213
19214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19215 msgid "Verbatim Input"
19216 msgstr "逐字地輸入"
19217
19218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19219 msgid "Verbatim Input*"
19220 msgstr "逐字地輸入*"
19221
19222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19223 msgid "Recursive input"
19224 msgstr "遞迴輸入"
19225
19226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19227 #, c-format
19228 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19229 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19230
19231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "Included file `%1$s'\n"
19235 "has textclass `%2$s'\n"
19236 "while parent file has textclass `%3$s'."
19237 msgstr ""
19238 "包含的檔案「%1$s」\n"
19239 "具有文字類別「%2$s」\n"
19240 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19241
19242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19243 msgid "Different textclasses"
19244 msgstr "不同的文字類別"
19245
19246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid ""
19249 "Included file `%1$s'\n"
19250 "uses module `%2$s'\n"
19251 "which is not used in parent file."
19252 msgstr ""
19253 "包含的檔案「%1$s」\n"
19254 "具有文字類別「%2$s」\n"
19255 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19256
19257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Module not found"
19260 msgstr "找不到檔案"
19261
19262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Index sorting failed"
19265 msgstr "轉換失敗"
19266
19267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19271 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19272 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19273 "explained in the User Guide."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Information regarding "
19279 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19280
19281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19282 #, fuzzy
19283 msgid "undefined"
19284 msgstr "底線"
19285
19286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19287 #, fuzzy
19288 msgid "yes"
19289 msgstr "樣式"
19290
19291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19292 #, fuzzy
19293 msgid "no"
19294 msgstr "復原"
19295
19296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Unknown buffer info"
19299 msgstr "不明的使用者"
19300
19301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19302 msgid "Label names must be unique!"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "The label %1$s already exists,\n"
19309 "it will be changed to %2$s."
19310 msgstr ""
19311
19312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19313 msgid "DUPLICATE: "
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19317 msgid "Opened Listing Inset"
19318 msgstr "開啟的清單內欄"
19319
19320 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19321 msgid "no more lstline delimiters available"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Running out of delimiters"
19327 msgstr "插入分隔符號"
19328
19329 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19330 msgid ""
19331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19335 "must investigate!"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19341 msgstr "特殊字元"
19342
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "The following characters in one of the program listings are\n"
19347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19348 "%1$s."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19352 msgid "A value is expected."
19353 msgstr "預期一個值。"
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19361 msgid "Unbalanced braces!"
19362 msgstr "不成對的大括號!"
19363
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19365 msgid "Please specify true or false."
19366 msgstr "請指定真值或假值。"
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19369 msgid "Only true or false is allowed."
19370 msgstr "只允許真值或假值。"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19373 msgid "Please specify an integer value."
19374 msgstr "請指定整數值。"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19377 msgid "An integer is expected."
19378 msgstr "預期一個整數。"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19381 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19382 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19383
19384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19385 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19386 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19387
19388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19389 #, c-format
19390 msgid "Please specify one of %1$s."
19391 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19392
19393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19394 #, c-format
19395 msgid "Try one of %1$s."
19396 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19397
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19399 #, c-format
19400 msgid "I guess you mean %1$s."
19401 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19402
19403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19404 #, c-format
19405 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19406 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19407
19408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19409 #, c-format
19410 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19411 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19412
19413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19414 msgid ""
19415 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19416 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19417
19418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19419 msgid ""
19420 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19421 "trblTRBL"
19422 msgstr ""
19423 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19424 "子集合"
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19427 msgid ""
19428 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19429 "right, bottom left and top left corner."
19430 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19431
19432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19433 msgid "Enter something like \\color{white}"
19434 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19435
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19437 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19438 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19439
19440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19441 msgid "auto, last or a number"
19442 msgstr "auto、last 或一個數字"
19443
19444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19445 msgid ""
19446 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19447 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19448 "defining a listing inset)"
19449 msgstr ""
19450 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19451 "題要」(當定義列表內縮)"
19452
19453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19454 msgid ""
19455 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19456 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19457 "a listing inset)"
19458 msgstr ""
19459 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19460 "標籤」(當定義列表內縮)"
19461
19462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19463 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19464 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19465
19466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19467 #, c-format
19468 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19469 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19470
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19472 #, c-format
19473 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19474 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19475
19476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19477 #, c-format
19478 msgid "Parameter %1$s: "
19479 msgstr "參數 %1$s:"
19480
19481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19482 #, c-format
19483 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19484 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19485
19486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19487 #, c-format
19488 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19489 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19490
19491 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19492 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19493 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19494
19495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19496 #, fuzzy
19497 msgid "New Page"
19498 msgstr "清空頁面"
19499
19500 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19501 msgid "Clear Page"
19502 msgstr "清空頁面"
19503
19504 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19505 msgid "Clear Double Page"
19506 msgstr "清空雙頁"
19507
19508 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Nom: "
19511 msgstr "命名法則"
19512
19513 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Nomenclature Symbol: "
19516 msgstr "命名法則"
19517
19518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Description: "
19521 msgstr "描述(&D):"
19522
19523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Sorting: "
19526 msgstr "格式化"
19527
19528 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19529 msgid "Note[[InsetNote]]"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19533 msgid "Greyed out"
19534 msgstr "灰色顯示"
19535
19536 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19537 msgid "Opened Note Inset"
19538 msgstr "開啟的註記內欄"
19539
19540 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19541 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19542 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19543
19544 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19545 msgid "BROKEN: "
19546 msgstr ""
19547
19548 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19549 msgid "Ref: "
19550 msgstr "參照:"
19551
19552 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19553 msgid "Equation"
19554 msgstr "方程式"
19555
19556 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19557 msgid "EqRef: "
19558 msgstr "方程式參照:"
19559
19560 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19561 msgid "Page Number"
19562 msgstr "頁碼"
19563
19564 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19565 msgid "Page: "
19566 msgstr "頁面:"
19567
19568 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19569 msgid "Textual Page Number"
19570 msgstr "文字頁碼"
19571
19572 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19573 msgid "TextPage: "
19574 msgstr "文字頁:"
19575
19576 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19577 msgid "Standard+Textual Page"
19578 msgstr "標準+文字頁面"
19579
19580 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19581 msgid "Ref+Text: "
19582 msgstr "參照+文字:"
19583
19584 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19585 msgid "PrettyRef"
19586 msgstr "美化參照"
19587
19588 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19589 msgid "FormatRef: "
19590 msgstr "格式化參照:"
19591
19592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Interword Space"
19595 msgstr "字詞間空格|w"
19596
19597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Protected Space"
19600 msgstr "保護的空格|r"
19601
19602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Thin Space"
19605 msgstr "窄空格|T"
19606
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Quad Space"
19610 msgstr "空格"
19611
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19613 #, fuzzy
19614 msgid "QQuad Space"
19615 msgstr "空格"
19616
19617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Enspace"
19620 msgstr "空格"
19621
19622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Enskip"
19625 msgstr "nsim"
19626
19627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Negative Thin Space"
19630 msgstr "負空格\t\\!"
19631
19632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Protected Horizontal Fill"
19635 msgstr "水平填充"
19636
19637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19640 msgstr "水平填充"
19641
19642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19645 msgstr "水平填充"
19646
19647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19650 msgstr "水平填充"
19651
19652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19655 msgstr "水平填充"
19656
19657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19660 msgstr "水平填充"
19661
19662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19665 msgstr "水平填充"
19666
19667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19668 #, fuzzy, c-format
19669 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19670 msgstr "水平線"
19671
19672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19673 #, fuzzy, c-format
19674 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19675 msgstr "保護的空格|r"
19676
19677 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19678 msgid "Unknown TOC type"
19679 msgstr "不明的內容表型態"
19680
19681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19682 msgid "Opened table"
19683 msgstr "開啟的表格"
19684
19685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19686 #, fuzzy
19687 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19688 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19689
19690 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19691 msgid "Opened Text Inset"
19692 msgstr "開啟的文字內欄"
19693
19694 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19695 msgid "Vertical Space"
19696 msgstr "垂直空格"
19697
19698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19699 msgid "wrap: "
19700 msgstr "換列:"
19701
19702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19703 msgid "Opened Wrap Inset"
19704 msgstr "開啟的換列內欄"
19705
19706 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19707 msgid "wrap"
19708 msgstr "換列"
19709
19710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19711 msgid "Not shown."
19712 msgstr "未顯示。"
19713
19714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19715 msgid "Loading..."
19716 msgstr "載入中…"
19717
19718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19719 msgid "Converting to loadable format..."
19720 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19721
19722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19723 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19724 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19725
19726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19727 msgid "Scaling etc..."
19728 msgstr "縮放等項…"
19729
19730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19731 msgid "Ready to display"
19732 msgstr "準備好顯示"
19733
19734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19735 msgid "No file found!"
19736 msgstr "找不到檔案!"
19737
19738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19739 msgid "Error converting to loadable format"
19740 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19741
19742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19743 msgid "Error loading file into memory"
19744 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19745
19746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19747 msgid "Error generating the pixmap"
19748 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19749
19750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19751 msgid "No image"
19752 msgstr "無圖像"
19753
19754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19755 msgid "Preview loading"
19756 msgstr "載入預覽中"
19757
19758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19759 msgid "Preview ready"
19760 msgstr "預覽就緒"
19761
19762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19763 msgid "Preview failed"
19764 msgstr "預覽失敗"
19765
19766 #: src/lengthcommon.cpp:37
19767 msgid "sp"
19768 msgstr "sp"
19769
19770 #: src/lengthcommon.cpp:37
19771 msgid "pt"
19772 msgstr "pt"
19773
19774 #: src/lengthcommon.cpp:37
19775 msgid "bp"
19776 msgstr "bp"
19777
19778 #: src/lengthcommon.cpp:37
19779 msgid "dd"
19780 msgstr "dd"
19781
19782 #: src/lengthcommon.cpp:37
19783 msgid "mm"
19784 msgstr "mm"
19785
19786 #: src/lengthcommon.cpp:37
19787 msgid "pc"
19788 msgstr "pc"
19789
19790 #: src/lengthcommon.cpp:38
19791 msgid "cc[[unit of measure]]"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: src/lengthcommon.cpp:38
19795 msgid "cm"
19796 msgstr "cm"
19797
19798 #: src/lengthcommon.cpp:38
19799 msgid "ex"
19800 msgstr "ex"
19801
19802 #: src/lengthcommon.cpp:38
19803 msgid "em"
19804 msgstr "em"
19805
19806 #: src/lengthcommon.cpp:39
19807 msgid "Text Width %"
19808 msgstr "文字寬度 %"
19809
19810 #: src/lengthcommon.cpp:39
19811 msgid "Column Width %"
19812 msgstr "欄寬 %"
19813
19814 #: src/lengthcommon.cpp:39
19815 msgid "Page Width %"
19816 msgstr "頁面寬度 %"
19817
19818 #: src/lengthcommon.cpp:39
19819 msgid "Line Width %"
19820 msgstr "列寬度 %"
19821
19822 #: src/lengthcommon.cpp:40
19823 msgid "Text Height %"
19824 msgstr "文字高度 %"
19825
19826 #: src/lengthcommon.cpp:40
19827 msgid "Page Height %"
19828 msgstr "頁面高度 %"
19829
19830 #: src/lyxfind.cpp:115
19831 msgid "Search error"
19832 msgstr "搜尋錯誤"
19833
19834 #: src/lyxfind.cpp:115
19835 msgid "Search string is empty"
19836 msgstr "搜尋字串為空"
19837
19838 #: src/lyxfind.cpp:299
19839 msgid "String has been replaced."
19840 msgstr "已置換字串。"
19841
19842 #: src/lyxfind.cpp:302
19843 msgid " strings have been replaced."
19844 msgstr " 已置換字串。"
19845
19846 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19847 #, c-format
19848 msgid " Macro: %1$s: "
19849 msgstr " 巨集:%1$s:"
19850
19851 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19852 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19853 #, c-format
19854 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19855 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19856
19857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19858 #, c-format
19859 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19860 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19861
19862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19863 msgid "Only one row"
19864 msgstr "只有一列"
19865
19866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19867 msgid "Only one column"
19868 msgstr "只有一欄"
19869
19870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19871 msgid "No hline to delete"
19872 msgstr "無 hline 可刪除"
19873
19874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19875 msgid "No vline to delete"
19876 msgstr "無 vline 可刪除"
19877
19878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19879 #, c-format
19880 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19881 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19882
19883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19884 msgid "No number"
19885 msgstr "沒有數字"
19886
19887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19888 msgid "Number"
19889 msgstr "數字"
19890
19891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19892 #, c-format
19893 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19894 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19895
19896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19897 #, c-format
19898 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19899 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19900
19901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19902 #, c-format
19903 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19904 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19905
19906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19907 msgid "create new math text environment ($...$)"
19908 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19909
19910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19911 msgid "entered math text mode (textrm)"
19912 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19913
19914 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19915 msgid "Standard[[mathref]]"
19916 msgstr "標準"
19917
19918 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19919 #, fuzzy
19920 msgid "optional"
19921 msgstr "水平"
19922
19923 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19924 #, fuzzy
19925 msgid "TeX"
19926 msgstr "LaTeX"
19927
19928 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19929 msgid "math macro"
19930 msgstr "數學巨集"
19931
19932 #: src/output.cpp:37
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "Could not open the specified document\n"
19936 "%1$s."
19937 msgstr ""
19938 "無法開啟指定的文件\n"
19939 "%1$s。"
19940
19941 #: src/output_plaintext.cpp:136
19942 msgid "Abstract: "
19943 msgstr "摘要:"
19944
19945 #: src/output_plaintext.cpp:148
19946 msgid "References: "
19947 msgstr "參考:"
19948
19949 #: src/support/debug.cpp:38
19950 msgid "No debugging message"
19951 msgstr "沒有偵錯訊息"
19952
19953 #: src/support/debug.cpp:39
19954 msgid "General information"
19955 msgstr "一般資訊"
19956
19957 #: src/support/debug.cpp:40
19958 msgid "Program initialisation"
19959 msgstr "程式初始化"
19960
19961 #: src/support/debug.cpp:41
19962 msgid "Keyboard events handling"
19963 msgstr "鍵盤事件處理"
19964
19965 #: src/support/debug.cpp:42
19966 msgid "GUI handling"
19967 msgstr "GUI 處理"
19968
19969 #: src/support/debug.cpp:43
19970 msgid "Lyxlex grammar parser"
19971 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19972
19973 #: src/support/debug.cpp:44
19974 msgid "Configuration files reading"
19975 msgstr "組態檔案讀取中"
19976
19977 #: src/support/debug.cpp:45
19978 msgid "Custom keyboard definition"
19979 msgstr "自訂鍵盤定義"
19980
19981 #: src/support/debug.cpp:46
19982 msgid "LaTeX generation/execution"
19983 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19984
19985 #: src/support/debug.cpp:47
19986 msgid "Math editor"
19987 msgstr "數學編輯器"
19988
19989 #: src/support/debug.cpp:48
19990 msgid "Font handling"
19991 msgstr "字型處理"
19992
19993 #: src/support/debug.cpp:49
19994 msgid "Textclass files reading"
19995 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19996
19997 #: src/support/debug.cpp:50
19998 msgid "Version control"
19999 msgstr "版本控制"
20000
20001 #: src/support/debug.cpp:51
20002 msgid "External control interface"
20003 msgstr "外部控制介面"
20004
20005 #: src/support/debug.cpp:52
20006 msgid "Undo/Redo mechanism"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: src/support/debug.cpp:53
20010 msgid "User commands"
20011 msgstr "使用者命令"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:54
20014 msgid "The LyX Lexxer"
20015 msgstr "LyX Lexxer"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:55
20018 msgid "Dependency information"
20019 msgstr "相依性資訊"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:56
20022 msgid "LyX Insets"
20023 msgstr "LyX 內欄"
20024
20025 #: src/support/debug.cpp:57
20026 msgid "Files used by LyX"
20027 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20028
20029 #: src/support/debug.cpp:58
20030 msgid "Workarea events"
20031 msgstr "工作區域事件"
20032
20033 #: src/support/debug.cpp:59
20034 msgid "Insettext/tabular messages"
20035 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20036
20037 #: src/support/debug.cpp:60
20038 msgid "Graphics conversion and loading"
20039 msgstr "圖形轉換和載入"
20040
20041 #: src/support/debug.cpp:61
20042 msgid "Change tracking"
20043 msgstr "變更追蹤"
20044
20045 #: src/support/debug.cpp:62
20046 msgid "External template/inset messages"
20047 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20048
20049 #: src/support/debug.cpp:63
20050 msgid "RowPainter profiling"
20051 msgstr "RowPainter 側寫中"
20052
20053 #: src/support/debug.cpp:64
20054 msgid "scrolling debugging"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/support/debug.cpp:65
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Math macros"
20060 msgstr "數學巨集"
20061
20062 #: src/support/debug.cpp:66
20063 msgid "RTL/Bidi"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: src/support/debug.cpp:67
20067 msgid "Locale/Internationalisation"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: src/support/debug.cpp:68
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20073 msgstr "選擇多列|L"
20074
20075 #: src/support/debug.cpp:69
20076 msgid "Developers' general debug messages"
20077 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20078
20079 #: src/support/debug.cpp:70
20080 msgid "All debugging messages"
20081 msgstr "所有偵錯訊息"
20082
20083 #: src/support/debug.cpp:115
20084 #, c-format
20085 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20086 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20087
20088 #: src/support/filetools.cpp:247
20089 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20090 msgstr "zh_TW"
20091
20092 #: src/support/os_win32.cpp:297
20093 msgid "System file not found"
20094 msgstr "找不到系統檔案"
20095
20096 #: src/support/os_win32.cpp:298
20097 msgid ""
20098 "Unable to load shfolder.dll\n"
20099 "Please install."
20100 msgstr ""
20101 "無法載入 shfolder.dll\n"
20102 "請安裝。"
20103
20104 #: src/support/os_win32.cpp:303
20105 msgid "System function not found"
20106 msgstr "系統函式找不到"
20107
20108 #: src/support/os_win32.cpp:304
20109 msgid ""
20110 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20111 "Don't know how to proceed. Sorry."
20112 msgstr ""
20113 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20114 "不知道如何繼續。抱歉。"
20115
20116 #: src/support/userinfo.cpp:45
20117 msgid "Unknown user"
20118 msgstr "不明的使用者"
20119
20120 #~ msgid "LyX binary not found"
20121 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20125 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20130 #~ "\t%1$s\n"
20131 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20132 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20135 #~ "\t%1$s\n"
20136 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20137 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20138
20139 #~ msgid "File not found"
20140 #~ msgstr "找不到檔案"
20141
20142 #~ msgid ""
20143 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20144 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20145 #~ msgstr ""
20146 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20147 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20148
20149 #~ msgid ""
20150 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20151 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20152 #~ msgstr ""
20153 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20154 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20155
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20158 #~ "%2$s is not a directory."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20161 #~ "%2$s 並非目錄。"
20162
20163 #~ msgid "Directory not found"
20164 #~ msgstr "找不到目錄"
20165
20166 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20167 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20168
20169 #~ msgid "LaTeX default"
20170 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20171
20172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20173 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "指定的文件\n"
20179 #~ "%1$s\n"
20180 #~ "無法讀取。"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Class not found"
20184 #~ msgstr "找不到檔案"
20185
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Layout had to be changed from\n"
20188 #~ "%1$s to %2$s\n"
20189 #~ "because of class conversion from\n"
20190 #~ "%3$s to %4$s"
20191 #~ msgstr ""
20192 #~ "版面配置必須變更自\n"
20193 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20194 #~ "因為類別轉換自\n"
20195 #~ "%3$s 到 %4$s"
20196
20197 #~ msgid "Changed Layout"
20198 #~ msgstr "變更的版面配置"
20199
20200 #~ msgid "Unknown layout"
20201 #~ msgstr "不明的版面配置"
20202
20203 #~ msgid ""
20204 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20205 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20208 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20212 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20213
20214 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20215 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20216
20217 #~ msgid "Display image in LyX"
20218 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20219
20220 #~ msgid "Screen display"
20221 #~ msgstr "螢幕顯示"
20222
20223 #~ msgid "Monochrome"
20224 #~ msgstr "單色"
20225
20226 #~ msgid "Grayscale"
20227 #~ msgstr "灰階"
20228
20229 #~ msgid "Preview"
20230 #~ msgstr "預覽"
20231
20232 #~ msgid "%"
20233 #~ msgstr "%"
20234
20235 #~ msgid "&Display:"
20236 #~ msgstr "顯示(&D):"
20237
20238 #~ msgid "Sca&le:"
20239 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Scr&een Display:"
20243 #~ msgstr "螢幕顯示"
20244
20245 #~ msgid "Do not display"
20246 #~ msgstr "不顯示"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Unknown Info: "
20250 #~ msgstr "不明的字詞:"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20254 #~ msgstr "不明的動作"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20258 #~ msgstr "命名法則項目"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Clear group"
20262 #~ msgstr "清空頁面"
20263
20264 #~ msgid " (auto)"
20265 #~ msgstr " (自動)"
20266
20267 #~ msgid "Plain Text"
20268 #~ msgstr "純文字"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Other floats: "
20272 #~ msgstr "其他浮動"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20276 #~ msgstr "切換表格工具列"
20277
20278 #~ msgid "Edit the file externally"
20279 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20280
20281 #~ msgid "&Edit File..."
20282 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20283
20284 #~ msgid "LyX View"
20285 #~ msgstr "LyX 檢視"
20286
20287 #~ msgid "Options"
20288 #~ msgstr "選項"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Movie"
20292 #~ msgstr "更多"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20296 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20297
20298 #~ msgid "<- C&lear"
20299 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20300
20301 #~ msgid "A&pply"
20302 #~ msgstr "套用(&P)"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Clear"
20306 #~ msgstr "清空(&L)"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20310 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Add"
20314 #~ msgstr "加入(&A)"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Remove"
20318 #~ msgstr "移除(&R)"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "E&mbed"
20322 #~ msgstr "加框(&F)"
20323
20324 #~ msgid "&Center"
20325 #~ msgstr "中(&C)"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20329 #~ msgstr "無法讀取文件"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20333 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid " writing embedded files."
20337 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid " could not write embedded files!"
20341 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Failed to extract file"
20345 #~ msgstr "選取外部檔案"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20351 #~ "\n"
20352 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20353
20354 #, fuzzy
20355 #~ msgid "Copy file failure"
20356 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid ""
20360 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20361 #~ "Please check whether the path is writeable."
20362 #~ msgstr ""
20363 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20364 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20369 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20372 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Failed to embed file"
20376 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20381 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20384 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20390 #~ "\n"
20391 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20395 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20400 #~ "Please check whether the source file is available"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20403 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "Failed to open file"
20407 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Sync file failure"
20411 #~ msgstr "chktex 失敗"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Packing all files"
20415 #~ msgstr "列印所有頁面"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Failed to write file"
20419 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "Save failure"
20423 #~ msgstr "備份失敗"
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20428 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20431 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid "Embedded Files"
20435 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "Embedded layout"
20439 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Extra embedded file"
20443 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20444
20445 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20446 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Enspace|E"
20450 #~ msgstr "空格"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Enskip|k"
20454 #~ msgstr "nsim"
20455
20456 #~ msgid "Document could not be read"
20457 #~ msgstr "無法讀取文件"
20458
20459 #~ msgid "%1$s could not be read."
20460 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20464 #~ msgstr "內欄命令:"
20465
20466 #~ msgid "All files (*)"
20467 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Properties...|P"
20471 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "New Line|e"
20475 #~ msgstr "左列|L"
20476
20477 #~ msgid "Line Break|B"
20478 #~ msgstr "分列符號|B"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "line break"
20482 #~ msgstr "分列符號|L"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "Widgets"
20486 #~ msgstr "寬度"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20490 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Links"
20494 #~ msgstr "清單"
20495
20496 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20497 #~ msgstr "水平填充|H"
20498
20499 #~ msgid "Swap Rows|S"
20500 #~ msgstr "交換列|S"
20501
20502 #~ msgid "Swap Columns|w"
20503 #~ msgstr "交換欄|w"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "指定的文件\n"
20509 #~ "%1$s\n"
20510 #~ "無法讀取。"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "true"
20514 #~ msgstr "街道"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "false"
20518 #~ msgstr "大小寫"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "&float"
20522 #~ msgstr "浮動"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Float"
20526 #~ msgstr "浮動(&F)"
20527
20528 #~ msgid "S&ubfigure"
20529 #~ msgstr "副圖(&U)"
20530
20531 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20532 #~ msgstr "副圖題要"
20533
20534 #~ msgid "Ca&ption:"
20535 #~ msgstr "題要(&P):"
20536
20537 #~ msgid "Show ERT inline"
20538 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20539
20540 #~ msgid "&Inline"
20541 #~ msgstr "內聯(&I)"
20542
20543 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20544 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20545
20546 #~ msgid "Framed in box"
20547 #~ msgstr "加上框架"
20548
20549 #~ msgid "&Shaded"
20550 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20551
20552 #~ msgid "Paper Size"
20553 #~ msgstr "紙張大小"
20554
20555 #~ msgid "&Colors"
20556 #~ msgstr "顏色(&C)"
20557
20558 #~ msgid "C&opiers"
20559 #~ msgstr "複製器(&O)"
20560
20561 #~ msgid "&File formats"
20562 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20563
20564 #~ msgid "F&ormat:"
20565 #~ msgstr "格式(&O):"
20566
20567 #~ msgid "&GUI name:"
20568 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20569
20570 #~ msgid "External Applications"
20571 #~ msgstr "外部應用程式"
20572
20573 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20574 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20575
20576 #~ msgid "Save/restore window position"
20577 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20578
20579 #~ msgid " every"
20580 #~ msgstr " 每"
20581
20582 #~ msgid "Scrolling"
20583 #~ msgstr "捲動"
20584
20585 #~ msgid "&URL:"
20586 #~ msgstr "&URL:"
20587
20588 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20589 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20590
20591 #~ msgid "&Units:"
20592 #~ msgstr "單位(&U):"
20593
20594 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20595 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20596
20597 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20598 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20599
20600 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20601 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20602
20603 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20604 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20605
20606 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20607 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20608
20609 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20610 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20611
20612 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20613 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20614
20615 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20616 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20617
20618 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20619 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20620
20621 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20622 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20623
20624 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20625 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20626
20627 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20628 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20629
20630 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20631 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20632
20633 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20634 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20635
20636 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20637 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20638
20639 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20640 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20641
20642 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20643 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20644
20645 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20646 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20647
20648 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20649 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20650
20651 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20652 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20653
20654 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20655 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20656
20657 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20658 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20659
20660 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20661 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20662
20663 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20664 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20665
20666 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20667 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20668
20669 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20670 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20671
20672 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20673 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20674
20675 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20676 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20677
20678 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20679 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20680
20681 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20682 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20683
20684 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20685 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20686
20687 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20688 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20689
20690 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20691 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20692
20693 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20694 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20695
20696 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20697 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20698
20699 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20700 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20701
20702 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20703 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20704
20705 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20706 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20707
20708 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20709 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20710
20711 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20712 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20713
20714 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20715 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20716
20717 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20718 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20719
20720 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20721 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20722
20723 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20724 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20725
20726 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20727 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20728
20729 #~ msgid "Bahasa"
20730 #~ msgstr "印尼語"
20731
20732 #~ msgid "Magyar"
20733 #~ msgstr "馬劄兒語"
20734
20735 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20736 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20737
20738 #~ msgid "Framed|F"
20739 #~ msgstr "加框架|F"
20740
20741 #~ msgid "Shaded|S"
20742 #~ msgstr "加陰影|S"
20743
20744 #~ msgid "Insert URL"
20745 #~ msgstr "插入 URL"
20746
20747 #~ msgid "Can't load document class"
20748 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20749
20750 #~ msgid ""
20751 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20752 #~ "loaded."
20753 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20754
20755 #~ msgid "Undefined character style"
20756 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "The document could not be converted\n"
20760 #~ "into the document class %1$s."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "文件無法轉換\n"
20763 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20764
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20767 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20770 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20771
20772 #~ msgid "&Switch to document"
20773 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "Could not open the specified document\n"
20777 #~ "%1$s\n"
20778 #~ "due to the error: %2$s"
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20781 #~ "%1$s\n"
20782 #~ "由於錯誤:%2$s"
20783
20784 #~ msgid "Formatting document..."
20785 #~ msgstr "格式化文件…"
20786
20787 #~ msgid "Rectangular box"
20788 #~ msgstr "四方框"
20789
20790 #~ msgid "Shadow box"
20791 #~ msgstr "陰影框"
20792
20793 #~ msgid "Double box"
20794 #~ msgstr "雙倍框"
20795
20796 #~ msgid "Index Entry"
20797 #~ msgstr "索引項目"
20798
20799 #~ msgid "Previous command"
20800 #~ msgstr "上一個命令"
20801
20802 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20803 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20804
20805 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20806 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20807
20808 #~ msgid "Copiers"
20809 #~ msgstr "複製器"
20810
20811 #~ msgid "Boxed"
20812 #~ msgstr "加框"
20813
20814 #~ msgid "ovalbox"
20815 #~ msgstr "橢圓框"
20816
20817 #~ msgid "Ovalbox"
20818 #~ msgstr "橢圓框"
20819
20820 #~ msgid "Shadowbox"
20821 #~ msgstr "陰影框"
20822
20823 #~ msgid "Doublebox"
20824 #~ msgstr "雙倍框"
20825
20826 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20827 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20828
20829 #~ msgid "Unknown inset name: "
20830 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20831
20832 #~ msgid "Program Listing "
20833 #~ msgstr "程式表列"
20834
20835 #~ msgid "Framed"
20836 #~ msgstr "加框架"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "theorem"
20840 #~ msgstr "定理"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20844 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20845
20846 #~ msgid "Url: "
20847 #~ msgstr "網址:"
20848
20849 #~ msgid "HtmlUrl: "
20850 #~ msgstr "網頁網址:"
20851
20852 #~ msgid "Default (outer)"
20853 #~ msgstr "預設 (外)"
20854
20855 #~ msgid "Outer"
20856 #~ msgstr "外"
20857
20858 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20859 #~ msgstr "換列設定值"
20860
20861 #~ msgid "%1$d words in selection."
20862 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20863
20864 #~ msgid "%1$d words in document."
20865 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20866
20867 #~ msgid "One word in selection."
20868 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20869
20870 #~ msgid "One word in document."
20871 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20872
20873 #~ msgid "Count words"
20874 #~ msgstr "計數字詞"
20875
20876 #~ msgid "Encoding error"
20877 #~ msgstr "編碼錯誤"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Placeholders"
20881 #~ msgstr "PlaceTable"
20882
20883 #~ msgid "phantom"
20884 #~ msgstr "phantom"
20885
20886 #~ msgid "vphantom"
20887 #~ msgstr "vphantom"
20888
20889 #~ msgid "hphantom"
20890 #~ msgstr "hphantom"
20891
20892 #~ msgid "&Right"
20893 #~ msgstr "右(&R)"