]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
07c2507b98ec4a3ed09bf5d574be218510b5439e
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-16 22:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "關閉(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX:輸入文字"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "虛設(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "確定(&O)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:867
85 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Buffer.cpp:2527 src/Buffer.cpp:2562
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
88 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
92 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
94 msgid "&Cancel"
95 msgstr "取消(&C)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
98 msgid "The bibliography key"
99 msgstr "文獻目錄鍵"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
102 msgid "The label as it appears in the document"
103 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
107 msgid "&Label:"
108 msgstr "標籤(&L):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
111 msgid "&Key:"
112 msgstr "鍵(&K):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
115 msgid "Citation Style"
116 msgstr "引用樣式"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
119 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
120 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
123 msgid "&Jurabib"
124 msgstr "法律文獻(&J)"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
127 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
128 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
131 msgid "&Natbib"
132 msgstr "自然文獻(&N)"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "預設(數詞)(&D)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
143 msgid "Natbib &style:"
144 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
147 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
148 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
151 msgid "S&ectioned bibliography"
152 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
160 msgid "&Add"
161 msgstr "加入(&A)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
164 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
165 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
167 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "取消"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
180 msgid "&Browse..."
181 msgstr "瀏覽(&B)…"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
184 msgid "Add bibliography to the table of contents"
185 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
188 msgid "Add bibliography to &TOC"
189 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
192 msgid "This bibliography section contains..."
193 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
196 msgid "&Content:"
197 msgstr "內容(&C):"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
200 msgid "all cited references"
201 msgstr "所有被引用的參考"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:324
204 msgid "all uncited references"
205 msgstr "所有未被引用的參考資料"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
208 msgid "all references"
209 msgstr "所有參考資料"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
212 msgid "Choose a style file"
213 msgstr "選擇樣式檔案"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
216 msgid "Remove the selected database"
217 msgstr "移除已選取的資料庫"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
220 msgid "&Delete"
221 msgstr "刪除(&D)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
224 msgid "Add a BibTeX database file"
225 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
228 msgid "&Add..."
229 msgstr "加入(&A)…"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
232 msgid "BibTeX database to use"
233 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
236 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
237 msgstr ""
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
240 msgid "The BibTeX style"
241 msgstr "BibTeX 樣式"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
244 msgid "St&yle"
245 msgstr "樣式(&Y)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
248 #, fuzzy
249 msgid "Move the selected database upwards in the list"
250 msgstr "移除已選取的資料庫"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
254 msgid "&Up"
255 msgstr "向上(&U)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
258 #, fuzzy
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "移除已選取的資料庫"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
263 #, fuzzy
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "向下(&D)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 #, fuzzy
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "分頁符號"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "對齊"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
288 msgid "Left"
289 msgstr "左"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
294 msgid "Center"
295 msgstr "中"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
300 msgid "Right"
301 msgstr "右"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "擴展"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "頂部"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中間"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "底部"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "框(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "內容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:648
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "還原(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:698 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "套用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高度(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "內框(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "裝飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "寬度(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高度值"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "寬度值"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
407 msgid "None"
408 msgstr "無"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "段落框"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "迷你頁面"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "支援的框類型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "可用分支(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "選取您的分支"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "加入新的分支到清單"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "可用分支(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新增(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "移除已選取的分支"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "移除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "切換已選取的分支"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(禁)啟用(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "定義或變更背景顏色"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "改變顏色(&L)…"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "字型(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大小(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
494 msgid "Default"
495 msgstr "預設"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "微小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "最小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "較小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Small"
515 msgstr "小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Normal"
520 msgstr "一般"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Large"
525 msgstr "大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Larger"
530 msgstr "較大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
534 msgid "Largest"
535 msgstr "最大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
539 msgid "Huge"
540 msgstr "巨大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
544 msgid "Huger"
545 msgstr "特大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "自訂分項符號(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "等級(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "變更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "前往下一個變更"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "下一個變更(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "接受此變更"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "接受(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "拒絕此變更"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "拒絕(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "字族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "字族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "字型形狀"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "形狀(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "字型系列"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1628
612 msgid "Language"
613 msgstr "語言"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "字型顏色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "語言(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "系列(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "顏色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "永不切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "字型大小"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "其他字型設定值"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "自動切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "雜項(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "將以上所有都切換字型"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "切換所有(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "自動地套用每個變更"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "即時地套用變更"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:719
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
678 msgid "Close"
679 msgstr "關閉"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
682 msgid "Move the selected citation up"
683 msgstr "向上移動已選取的引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
686 msgid "Move the selected citation down"
687 msgstr "向下移動已選取的引用"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
690 msgid "&Down"
691 msgstr "向下(&D)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
694 msgid "D&elete"
695 msgstr "刪除(&E)"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
698 msgid "&Selected Citations:"
699 msgstr "已選取的引用(&S):"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
702 msgid "A&vailable Citations:"
703 msgstr "可用的引用(&V):"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
706 msgid "Search Citation"
707 msgstr "搜尋引用"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
710 msgid "F&ind:"
711 msgstr "尋找(&I):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
714 msgid "<- C&lear"
715 msgstr "<- 清空(&L)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
718 #, fuzzy
719 msgid "Search Field:"
720 msgstr "搜尋錯誤"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
724 #, fuzzy
725 msgid "All Fields"
726 msgstr "所有檔案 (*)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
729 msgid "Regular E&xpression"
730 msgstr "正規表示式(&X)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
733 #, fuzzy
734 msgid "Entry Types:"
735 msgstr "項目:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
738 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
739 msgid "All Entry Types"
740 msgstr ""
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
743 msgid "Case Se&nsitive"
744 msgstr "大小寫相符(&N)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
747 msgid "Formatting"
748 msgstr "格式化"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
751 msgid "Natbib citation style to use"
752 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
755 msgid "Citation st&yle:"
756 msgstr "引用樣式(&Y):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
759 msgid "List all authors"
760 msgstr "列出所有作者"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
763 msgid "Full aut&hor list"
764 msgstr "全部作者清單(&H)"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
767 msgid "Force upper case in citation"
768 msgstr "在引用中強制大寫"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
771 msgid "&Force upper case"
772 msgstr "強制大寫(&F)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
775 msgid "&Text after:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
783 msgid "Text &before:"
784 msgstr "之前文字(&B):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
787 msgid "Text to place before citation"
788 msgstr "置於引用之前的文字"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
791 msgid "A&pply"
792 msgstr "套用(&P)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
795 msgid "Insert the delimiters"
796 msgstr "插入分隔符號"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
799 msgid "&Insert"
800 msgstr "插入(&I)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
803 msgid "&Size:"
804 msgstr "大小(&S):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
808 msgid "TeX Code: "
809 msgstr "TeX 編碼:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
812 msgid "Match delimiter types"
813 msgstr "媒合分隔符號類型"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
816 msgid "&Keep matched"
817 msgstr "保持媒合(&K)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
820 msgid "Reset to the default settings for the document class"
821 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
824 msgid "Use Class Defaults"
825 msgstr "使用類別預設"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
828 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
829 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
832 msgid "Save as Document Defaults"
833 msgstr "以文件預設值儲存"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
836 msgid "Display"
837 msgstr "顯示"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
840 msgid "Show ERT button only"
841 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
844 msgid "&Collapsed"
845 msgstr "崩潰(&C)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
848 msgid "Show ERT contents"
849 msgstr "顯示 ERT 內容"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
852 msgid "O&pen"
853 msgstr "開啟(&P)"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
856 #, fuzzy
857 msgid "EmbeddedFiles"
858 msgstr "內嵌物件|m"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
861 msgid "Extra embedded files:"
862 msgstr ""
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
870 #, fuzzy
871 msgid "Remove"
872 msgstr "移除(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
875 msgid "File"
876 msgstr "檔案"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
879 msgid "&Draft"
880 msgstr "草稿(&D)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
884 #, fuzzy
885 msgid "E&mbed"
886 msgstr "加框(&F)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
889 msgid "Edit the file externally"
890 msgstr "於外部編輯檔案"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
893 msgid "&Edit File..."
894 msgstr "編輯檔案(&E)…"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "選取檔案"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
903 msgid "Filename"
904 msgstr "檔名"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
908 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
909 msgid "&File:"
910 msgstr "檔案(&F):"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
913 msgid "Template"
914 msgstr "模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
917 msgid "Available templates"
918 msgstr "可用模板"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
921 msgid "LyX View"
922 msgstr "LyX 檢視"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
928 msgid "Screen display"
929 msgstr "螢幕顯示"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:541
933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
934 msgid "Monochrome"
935 msgstr "單色"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:546
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
940 msgid "Grayscale"
941 msgstr "灰階"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:551
945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
947 msgid "Color"
948 msgstr "顏色"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
951 msgid "Preview"
952 msgstr "預覽"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:519
958 msgid "Percentage to scale by in LyX"
959 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
962 msgid "%"
963 msgstr "%"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:562
967 msgid "&Display:"
968 msgstr "顯示(&D):"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
971 msgid "Sca&le:"
972 msgstr "伸縮(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
975 msgid "Display image in LyX"
976 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
979 msgid "&Show in LyX"
980 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
983 msgid "Rotate"
984 msgstr "旋轉"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:254
990 msgid "Angle to rotate image by"
991 msgstr "圖像的旋轉角度"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:226
997 msgid "The origin of the rotation"
998 msgstr "旋轉的原點"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1001 msgid "&Origin:"
1002 msgstr "原點(&O):"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1005 msgid "A&ngle:"
1006 msgstr "角度(&N):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1009 msgid "Scale"
1010 msgstr "伸縮"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:138
1014 msgid "Height of image in output"
1015 msgstr "圖像輸出時高度"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:104
1028 msgid "Width of image in output"
1029 msgstr "圖像輸出時寬度"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1032 msgid "Crop"
1033 msgstr "裁剪"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:444
1037 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1038 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:447
1042 msgid "&Get from File"
1043 msgstr "從檔案取得(&G)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:316
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:319
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:352
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1062 msgid "Right &top:"
1063 msgstr "右上(&T):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1066 msgid "x"
1067 msgstr "x"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1070 msgid "y"
1071 msgstr "y"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1074 msgid "Options"
1075 msgstr "選項"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1078 msgid "O&ption:"
1079 msgstr "選項(&P):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1082 msgid "Forma&t:"
1083 msgstr "格式(&T):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1087 msgid "Form"
1088 msgstr "表單"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1091 msgid "Use &default placement"
1092 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1095 msgid "Advanced Placement Options"
1096 msgstr "進階放置位址選項"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1099 msgid "&Top of page"
1100 msgstr "頁面頂端(&T)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1103 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1104 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1107 msgid "Here de&finitely"
1108 msgstr "肯定在此(&F)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1111 msgid "&Here if possible"
1112 msgstr "儘量在此(&H)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1115 msgid "&Page of floats"
1116 msgstr "浮動頁面(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1119 msgid "&Bottom of page"
1120 msgstr "頁面底部(&B)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1123 msgid "&Span columns"
1124 msgstr "展開欄位(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1127 msgid "&Rotate sideways"
1128 msgstr "側向旋轉(&R)"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1131 msgid "FontUi"
1132 msgstr "字型使用介面"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1135 msgid "Sc&ale (%):"
1136 msgstr "比例(%)(&A):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1139 msgid "&Typewriter:"
1140 msgstr "打字體(&T):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1144 msgid "&Roman:"
1145 msgstr "羅馬體(&R):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1148 msgid "S&cale (%):"
1149 msgstr "比例(%)(&C):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1152 msgid "&Sans Serif:"
1153 msgstr "無襯線(&S):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1156 msgid "Use &Old Style Figures"
1157 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1160 msgid "Use true S&mall Caps"
1161 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1164 msgid "&Default Family:"
1165 msgstr "預設字族(&D):"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1168 msgid "&Base Size:"
1169 msgstr "基本大小(&B):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1172 msgid "&Graphics"
1173 msgstr "圖形(&G)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
1176 msgid "Select an image file"
1177 msgstr "選取圖像檔案"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1180 msgid "Output Size"
1181 msgstr "輸出大小"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1184 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "設定高度(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:168
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1200 msgid "Set &width:"
1201 msgstr "設定寬度(&W):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1204 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1205 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1208 msgid "Rotate Graphics"
1209 msgstr "旋轉圖形"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1212 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1213 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 msgid "Ro&tate after scaling"
1217 msgstr "伸縮之後旋轉"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:229
1220 msgid "Or&igin:"
1221 msgstr "原點(&I):"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:257
1224 msgid "A&ngle (Degrees):"
1225 msgstr "角度(度)(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1229 msgid "File name of image"
1230 msgstr "圖像的檔案名稱"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1233 msgid "&Clipping"
1234 msgstr "裁剪(&C)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1238 msgid "y:"
1239 msgstr "y:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:421
1243 msgid "x:"
1244 msgstr "x:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:455
1247 msgid "LaTe&X and LyX options"
1248 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:470
1251 msgid "Sho&w in LyX"
1252 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:522
1255 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1256 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1259 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1260 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1263 msgid "Don't un&zip on export"
1264 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:613
1268 msgid "Additional LaTeX options"
1269 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
1272 msgid "LaTeX &options:"
1273 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1276 msgid "Draft mode"
1277 msgstr "草稿模式"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1280 msgid "&Draft mode"
1281 msgstr "草稿模式(&D)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1284 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1288 msgid "..............."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1292 msgid "________"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1296 msgid "&Spacing:"
1297 msgstr "間隔(&S):"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1300 msgid "Supported spacing types"
1301 msgstr "支援的間隔類型"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Inter-word space"
1306 msgstr "字詞間空格|w"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Thin space"
1311 msgstr "細薄空格\t\\,"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Negative thin space"
1316 msgstr "負空格\t\\!"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1319 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1323 msgid "Quad (1 em)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Double Quad (2 em)"
1329 msgstr "雙倍項目:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1332 msgid "Horizontal Fill"
1333 msgstr "水平填充"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1339 msgid "Custom"
1340 msgstr "自訂"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1343 msgid "&Value:"
1344 msgstr "值(&V):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1347 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1348 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Fill Pattern:"
1353 msgstr "檔案(&F):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1356 msgid "&Protect:"
1357 msgstr "保護(&P):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1362 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Specify the link target"
1367 msgstr "指定預設紙張大小。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1370 msgid "Link type"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1374 msgid "Link to the web or to every other target"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1378 msgid "&Web"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Link to an email address"
1384 msgstr "您的電子郵件位址"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1387 #, fuzzy
1388 msgid "&Email"
1389 msgstr "電子郵件"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Link to a file"
1394 msgstr "列印到檔案"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1397 #, fuzzy
1398 msgid "&File"
1399 msgstr "檔案(&F):"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1404 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1405 msgid "URL"
1406 msgstr "URL"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1410 msgid "Name associated with the URL"
1411 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1414 #, fuzzy
1415 msgid "&Target:"
1416 msgstr "最大:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1420 msgid "&Name:"
1421 msgstr "名稱(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1424 msgid "Listing Parameters"
1425 msgstr "列出參數"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1429 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1430 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1434 msgid "&Bypass validation"
1435 msgstr "略過驗證(&B)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1438 msgid "C&aption:"
1439 msgstr "題要(&A):"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1442 msgid "La&bel:"
1443 msgstr "標籤(&B):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1446 msgid "Mo&re parameters"
1447 msgstr "更多參數(&R)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1450 msgid "Underline spaces in generated output"
1451 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1454 msgid "&Mark spaces in output"
1455 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1458 msgid "Show LaTeX preview"
1459 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1462 msgid "&Show preview"
1463 msgstr "顯示預覽(&S)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1466 msgid "File name to include"
1467 msgstr "要包含的檔案名稱"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1470 msgid "&Include Type:"
1471 msgstr "包含型態(&I):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1474 msgid "Include"
1475 msgstr "包含"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1478 msgid "Input"
1479 msgstr "輸入"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1482 msgid "Verbatim"
1483 msgstr "逐字地"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1486 msgid "Program Listing"
1487 msgstr "程式清單"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1490 msgid "Edit the file"
1491 msgstr "編輯檔案"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1494 msgid "&Edit"
1495 msgstr "編輯(&E)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Modules"
1500 msgstr "中間"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1503 #, fuzzy
1504 msgid "De&lete"
1505 msgstr "刪除(&D)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1510 msgid "A&dd"
1511 msgstr "加入(&D)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1514 #, fuzzy
1515 msgid "S&elected:"
1516 msgstr "刪除(&D)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1519 #, fuzzy
1520 msgid "A&vailable:"
1521 msgstr "可用分支(&V):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Postscript driver:"
1526 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1529 msgid "&Options:"
1530 msgstr "選項(&O):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1533 msgid "Click to select a local document class definition file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1537 #, fuzzy
1538 msgid "&Local Layout..."
1539 msgstr "文字版面配置"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1542 msgid "Document &class:"
1543 msgstr "文件類別(&C):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Encoding"
1548 msgstr "編碼(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Language &Default"
1553 msgstr "語言頁首:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Other:"
1558 msgstr "外側(&U):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1561 msgid "&Quote Style:"
1562 msgstr "引言樣式(&Q):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1565 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1566 msgid "Listing"
1567 msgstr "列表"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1570 msgid "&Main Settings"
1571 msgstr "主要設定值(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1574 msgid "Style"
1575 msgstr "樣式"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1578 msgid "The content's base font size"
1579 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1582 msgid "F&ont size:"
1583 msgstr "字型大小(&O):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1586 msgid "The content's base font style"
1587 msgstr "內容的基本字型樣式"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1590 msgid "Font Famil&y:"
1591 msgstr "字族(&Y):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1594 msgid "Use extended character table"
1595 msgstr "使用擴充字元表格"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1598 msgid "&Extended character table"
1599 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1603 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1606 msgid "Space i&n string as symbol"
1607 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1610 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1611 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1614 msgid "S&pace as symbol"
1615 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1619 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1622 msgid "&Break long lines"
1623 msgstr "折斷長列(&B)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1626 msgid "Placement"
1627 msgstr "放置位址"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1634 msgid "Check for floating listings"
1635 msgstr "檢查浮動列表"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1638 msgid "&Float"
1639 msgstr "浮動(&F)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1642 msgid "Check for inline listings"
1643 msgstr "檢查內聯列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1646 msgid "&Inline listing"
1647 msgstr "內聯列表(&I)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1650 msgid "&Placement:"
1651 msgstr "放置位址(&P):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1654 msgid "Line numbering"
1655 msgstr "列編號"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1658 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1659 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1662 msgid "Choose the font size for line numbers"
1663 msgstr "選擇列號的字型大小"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1666 msgid "Font si&ze:"
1667 msgstr "字型大小:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1670 msgid "S&tep:"
1671 msgstr "步驟(&T):"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1674 msgid "Difference between two numbered lines"
1675 msgstr "兩已編號列間的差異"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1678 msgid "&Side:"
1679 msgstr "側邊(&S):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1682 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1683 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1686 msgid "&Dialect:"
1687 msgstr "方言(&D):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1690 msgid "Lan&guage:"
1691 msgstr "語言(&G):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1694 msgid "Select the programming language"
1695 msgstr "選取程式語言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1698 msgid "Range"
1699 msgstr "範圍"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1702 msgid "&Last line:"
1703 msgstr "最後一列(&L):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1706 msgid "The last line to be printed"
1707 msgstr "要列印的最後一列"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1710 msgid "The first line to be printed"
1711 msgstr "要列印的第一列"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1714 msgid "Fi&rst line:"
1715 msgstr "第一列(&R):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1718 msgid "Ad&vanced"
1719 msgstr "進階(&V)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1722 msgid "More Parameters"
1723 msgstr "更多參數"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1726 msgid "Feedback window"
1727 msgstr "回饋視窗"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1730 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1731 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1734 msgid "Copy to Clip&board"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1738 msgid "Update the display"
1739 msgstr "更新顯示"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1743 msgid "&Update"
1744 msgstr "更新(&U)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1747 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1748 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1751 msgid "&Default Margins"
1752 msgstr "預設邊距(&D)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1755 msgid "&Top:"
1756 msgstr "頂諯(&T):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1759 msgid "&Bottom:"
1760 msgstr "底部(&B):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1763 msgid "&Inner:"
1764 msgstr "內側(&I):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1767 msgid "O&uter:"
1768 msgstr "外側(&U):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1771 msgid "Head &sep:"
1772 msgstr "前端間隔(&S):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1775 msgid "Head &height:"
1776 msgstr "前端高度(&H):"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1779 msgid "&Foot skip:"
1780 msgstr "末端跳過(&F):"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Column Sep:"
1785 msgstr "欄(&C):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1791 msgid "Number of rows"
1792 msgstr "列數量"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1796 msgid "&Rows:"
1797 msgstr "列(&R):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1803 msgid "Number of columns"
1804 msgstr "欄數量"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1808 msgid "&Columns:"
1809 msgstr "欄(&C):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1812 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1813 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1816 msgid "Vertical alignment"
1817 msgstr "垂直對齊"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1820 msgid "&Vertical:"
1821 msgstr "垂直(&V):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1824 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1825 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1828 msgid "&Horizontal:"
1829 msgstr "水平(&H):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1832 msgid "&Use AMS math package automatically"
1833 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1836 msgid "Use AMS &math package"
1837 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1840 msgid "Use esint package &automatically"
1841 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1844 msgid "Use &esint package"
1845 msgstr "使用 &esint 套件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1848 msgid "Sort &as:"
1849 msgstr "排序為(&A):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1852 msgid "&Description:"
1853 msgstr "描述(&D):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1856 msgid "&Symbol:"
1857 msgstr "符號(&S):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1860 msgid "Type"
1861 msgstr "型態"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1864 msgid "LyX internal only"
1865 msgstr "只有 LyX 內部"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1868 msgid "LyX &Note"
1869 msgstr "LyX 註記(&N)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1872 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1873 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1876 msgid "&Comment"
1877 msgstr "註釋(&C)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1880 msgid "Print as grey text"
1881 msgstr "以灰色文字印出"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1884 msgid "&Greyed out"
1885 msgstr "灰色顯示(&G)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1888 msgid "&List in Table of Contents"
1889 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1892 msgid "&Numbering"
1893 msgstr "編號(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
1897 msgid "Page Layout"
1898 msgstr "頁面布局"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Paper Format"
1903 msgstr "日期格式"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1906 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1907 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1910 msgid "Style used for the page header and footer"
1911 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Headings &style:"
1916 msgstr "頁面樣式(&S):"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1919 msgid "&Landscape"
1920 msgstr "橫印(&L)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1923 msgid "&Portrait"
1924 msgstr "直印(&P)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1929 msgid "&Format:"
1930 msgstr "格式(&F):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1933 #, fuzzy
1934 msgid "&Orientation:"
1935 msgstr "方向"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1938 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1939 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1942 msgid "&Two-sided document"
1943 msgstr "兩面的文件(&T)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1946 #, fuzzy
1947 msgid "&Indent Paragraph"
1948 msgstr "縮排段落(&P)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1951 msgid "Label Width"
1952 msgstr "標籤寬度"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1956 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1957 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Lo&ngest label"
1962 msgstr "最長的標籤(&L)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1966 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Paragraph's &Default"
1971 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1974 msgid "&Justified"
1975 msgstr "左右對齊(&J)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1978 msgid "&Left"
1979 msgstr "左(&L)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1982 msgid "&Center"
1983 msgstr "中(&C)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Ri&ght"
1988 msgstr "右"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Line &spacing"
1993 msgstr "列距(&I):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1258
1996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
1997 msgid "Single"
1998 msgstr "一倍"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2001 msgid "1.5"
2002 msgstr "一倍半"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1264
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
2006 msgid "Double"
2007 msgstr "雙倍"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2014 msgid "&Use hyperref support"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Additional o&ptions"
2020 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2023 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2027 #, fuzzy
2028 msgid "&General"
2029 msgstr "一般"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2032 msgid ""
2033 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Automatically fi&ll header"
2039 msgstr "自動更新"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2046 msgid "Load in &fullscreen mode"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Header Information"
2052 msgstr "TeX 資訊"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2055 #, fuzzy
2056 msgid "&Title:"
2057 msgstr "標題:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2060 #, fuzzy
2061 msgid "&Author:"
2062 msgstr "作者:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Subject:"
2067 msgstr "主旨:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Keywords:"
2072 msgstr "關鍵字(&K):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2075 #, fuzzy
2076 msgid "H&yperlinks"
2077 msgstr "產生超連結(&G)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2080 msgid "Allows link text to break across lines."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2084 #, fuzzy
2085 msgid "B&reak links over lines"
2086 msgstr "折斷長列(&B)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2089 #, fuzzy
2090 msgid "No &frames around links"
2091 msgstr "沒畫框架"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2094 #, fuzzy
2095 msgid "C&olor links"
2096 msgstr "顏色"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2100 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2104 msgid "B&ibliographical backreferences"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Backreference by pa&ge number"
2110 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2113 #, fuzzy
2114 msgid "&Bookmarks"
2115 msgstr "書籤|B"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2118 #, fuzzy
2119 msgid "G&enerate Bookmarks"
2120 msgstr "清空書籤|C"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Open bookmarks"
2125 msgstr "儲存書籤"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Number of levels"
2130 msgstr "複本數量"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Numbered bookmarks"
2135 msgstr "編號的公式|N"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2138 msgid "&Alter..."
2139 msgstr "改變(&A)…"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2142 #, fuzzy
2143 msgid "In Math"
2144 msgstr "數學"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2147 msgid ""
2148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2149 "delay."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Automatic in&line completion"
2155 msgstr "內聯列表(&I)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2158 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Automatic p&opup"
2164 msgstr "自動更新"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2167 #, fuzzy
2168 msgid "In Text"
2169 msgstr "純文字"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Automatic &inline completion"
2180 msgstr "內聯列表(&I)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2183 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Automatic &popup"
2189 msgstr "自動更新"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2192 msgid ""
2193 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2194 "mode."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2198 msgid "Cursor i&ndicator"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2202 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2203 msgid "General"
2204 msgstr "一般"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2207 msgid ""
2208 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2209 "if it is available."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2213 #, fuzzy
2214 msgid "s inline completion dela&y"
2215 msgstr "內聯列表(&I)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2218 msgid ""
2219 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2220 "if it is available."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2224 msgid "s popup d&elay"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2228 msgid ""
2229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2230 "It will be shown right away."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2234 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2238 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2242 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2246 msgid "C&onverter:"
2247 msgstr "轉換器(&O):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2250 msgid "E&xtra flag:"
2251 msgstr "其他旗標(&X):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2254 msgid "&From format:"
2255 msgstr "從格式(&F):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2258 msgid "&To format:"
2259 msgstr "到格式(&T):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2262 msgid "&Modify"
2263 msgstr "修改(&M)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
2267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
2268 msgid "Remo&ve"
2269 msgstr "移除(&V)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2272 msgid "Converter Defi&nitions"
2273 msgstr "轉換器定義(&N)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2276 msgid "Converter File Cache"
2277 msgstr "轉換器檔案快取"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2280 msgid "&Enabled"
2281 msgstr "已啟用(&E)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2284 msgid "&Maximum Age (in days):"
2285 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2288 msgid "&Date format:"
2289 msgstr "日期格式(&D):"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2292 msgid "Date format for strftime output"
2293 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2296 msgid "Off"
2297 msgstr "關閉"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2300 msgid "No math"
2301 msgstr "無數學"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2304 msgid "On"
2305 msgstr "開"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2308 msgid "Do not display"
2309 msgstr "不顯示"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2312 msgid "Display &Graphics:"
2313 msgstr "顯示圖形(&G):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2316 msgid "Instant &Preview:"
2317 msgstr "即時預覽(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "離開中。"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "將標籤以字母排序"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Toggle tabba&r"
2364 msgstr "切換表格工具列"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2367 #, fuzzy
2368 msgid "To&ggle scrollbar"
2369 msgstr "切換數學工具列"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2372 #, fuzzy
2373 msgid "T&oggle toolbars"
2374 msgstr "切換數學工具列"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&New..."
2379 msgstr "新增(&N):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2382 #, fuzzy
2383 msgid "S&hort Name:"
2384 msgstr "排序為(&A):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2387 msgid "Vector graphi&cs format"
2388 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2391 msgid "&Document format"
2392 msgstr "文件格式(&D)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2395 msgid "&Viewer:"
2396 msgstr "檢視器(&V):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2399 msgid "Ed&itor:"
2400 msgstr "編輯器(&I):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2403 msgid "S&hortcut:"
2404 msgstr "捷徑(&H):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2407 msgid "E&xtension:"
2408 msgstr "延伸(&X):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co&pier:"
2413 msgstr "複製器(&C):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2416 msgid "&E-mail:"
2417 msgstr "電子郵件(&E):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2420 msgid "Your name"
2421 msgstr "您的名稱"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2424 msgid "Your E-mail address"
2425 msgstr "您的電子郵件位址"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "鍵盤"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2436 msgid "&First:"
2437 msgstr "第一(&F):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2442 msgid "Br&owse..."
2443 msgstr "瀏覽(&O)…"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2446 msgid "S&econd:"
2447 msgstr "第二(&E):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2450 msgid "B&rowse..."
2451 msgstr "瀏覽(&R)…"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mouse"
2456 msgstr "更多"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2463 msgid ""
2464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2465 "speed it up, low values slow it down."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Right-to-left language support"
2471 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2703
2474 msgid ""
2475 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2476 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2479 msgid "Enable &RTL support"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Cursor movement:"
2485 msgstr "註釋"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2488 #, fuzzy
2489 msgid "&Logical"
2490 msgstr "主題"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2493 msgid "&Visual"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2501 msgid "Mark &foreign languages"
2502 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2512 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2521 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2524 msgid "&Default language:"
2525 msgstr "預設語言(&D):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2528 msgid "Language pac&kage:"
2529 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2532 msgid "Command s&tart:"
2533 msgstr "命令開始(&T):"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2536 msgid "Command e&nd:"
2537 msgstr "命令結束(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2540 msgid ""
2541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2542 "the language package)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2546 msgid "&Global"
2547 msgstr "全域(&G)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2550 msgid ""
2551 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2552 "switch command"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2556 msgid "Auto &begin"
2557 msgstr "自動開始(&B)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2566 msgid "Auto &end"
2567 msgstr "自動結束(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2570 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2574 msgid "Use b&abel"
2575 msgstr "使用 b&abel"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2578 msgid "Set class options to default on class change"
2579 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2582 msgid "&Reset class options when document class changes"
2583 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2586 msgid ""
2587 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2588 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2589 "rather than the Cygwin teTeX."
2590 msgstr ""
2591 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2592 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X 編碼:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引命令:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2616 msgid "&BibTeX command:"
2617 msgstr "&BibTeX 命令:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2620 #, fuzzy
2621 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2622 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2625 msgid "Chec&kTeX command:"
2626 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2629 msgid "BibTeX command and options"
2630 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2633 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2637 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2638 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2642 msgid "US letter"
2643 msgstr "US letter"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2647 msgid "US legal"
2648 msgstr "US legal"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2652 msgid "US executive"
2653 msgstr "US executive"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2657 msgid "A3"
2658 msgstr "A3"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2662 msgid "A4"
2663 msgstr "A4"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2667 msgid "A5"
2668 msgstr "A5"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2672 msgid "B5"
2673 msgstr "B5"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2676 msgid "&Working directory:"
2677 msgstr "工作目錄(&W):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2685 msgid "Browse..."
2686 msgstr "瀏覽…"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2689 msgid "&Document templates:"
2690 msgstr "文件模板(&D):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Example files:"
2695 msgstr "範例 #:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2698 msgid "&Backup directory:"
2699 msgstr "備份目錄(&B):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2702 msgid "Ly&XServer pipe:"
2703 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2706 msgid "&Temporary directory:"
2707 msgstr "暫存目錄(&T):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2710 msgid "&PATH prefix:"
2711 msgstr "&PATH 前綴:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2393
2714 msgid ""
2715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2717 "paragraphs are separated by a blank line."
2718 msgstr ""
2719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2720 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2723 msgid "Output &line length:"
2724 msgstr "輸出列長度(&L):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2727 msgid "&roff command:"
2728 msgstr "&roff 命令:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2731 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2732 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2735 msgid "Printer Command Options"
2736 msgstr "列印命令選項"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2739 msgid "Extension to be used when printing to file."
2740 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2743 msgid "File ex&tension:"
2744 msgstr "副檔名(&T):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2747 msgid "Option used to print to a file."
2748 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2751 msgid "Print to &file:"
2752 msgstr "列印到檔案"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2755 msgid "Option used to print to non-default printer."
2756 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2759 msgid "Set p&rinter:"
2760 msgstr "設定印表機(&R):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2763 msgid "Option used with spool command to set printer."
2764 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2767 msgid "Spool pr&inter:"
2768 msgstr "暫存印表機(&I):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2771 msgid ""
2772 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2773 "to print."
2774 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2777 msgid "Spool &command:"
2778 msgstr "暫存命令(&C):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2781 msgid "Option used to reverse page order."
2782 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2785 msgid "Re&verse pages:"
2786 msgstr "反向頁面(&V):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2789 msgid "Lan&dscape:"
2790 msgstr "橫印(&D):"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2793 msgid "Number of Co&pies:"
2794 msgstr "複本數量(&P)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2797 msgid "Option used to set number of copies."
2798 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2801 msgid "Option used to print a range of pages."
2802 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2805 msgid "Co&llated:"
2806 msgstr "排序(&L):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2809 msgid "Pa&ge range:"
2810 msgstr "頁面範圍(&G):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2813 msgid "Option used to collate multiple copies."
2814 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2817 msgid "&Odd pages:"
2818 msgstr "奇數頁面(&O):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2821 msgid "&Even pages:"
2822 msgstr "偶數頁面(&E):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2825 msgid "Paper t&ype:"
2826 msgstr "紙張型態(&Y):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2829 msgid "Paper si&ze:"
2830 msgstr "紙張大小(&Z):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2833 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2834 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2837 msgid "E&xtra options:"
2838 msgstr "其他選項(&X):"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2841 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2842 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2845 msgid ""
2846 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2847 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2848 "printers."
2849 msgstr ""
2850 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2851 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "適配輸出到印表機"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "預設的印表機名稱"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "預設印表機(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印表機命令(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "無襯線(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "打字體(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "螢幕 &DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "縮放%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "字型大小"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "較大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "最大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "巨大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "極巨:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "最小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "較小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "一般:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "微小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2936 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2940 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2944 msgid "&Bind file:"
2945 msgstr "連結檔案(&B):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Ne&w"
2950 msgstr "新增(&N):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2953 msgid "Al&ternative language:"
2954 msgstr "替代語言(&T):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2957 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2958 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2961 msgid "Personal &dictionary:"
2962 msgstr "個人字典(&D):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2965 msgid "Escape cha&racters:"
2966 msgstr "逸出字元(&R):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2969 msgid "Spellchec&ker executable:"
2970 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2974 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2977 msgid "Use input encod&ing"
2978 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2981 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2982 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2985 msgid "Accept compound &words"
2986 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2989 msgid "Session"
2990 msgstr "執行階段"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2993 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2994 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2997 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3001 msgid "Restore cursor positions"
3002 msgstr "還原游標位置"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3005 msgid "Load opened files from last session"
3006 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3009 msgid "Documents"
3010 msgstr "文件"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3013 msgid "&Maximum last files:"
3014 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3017 msgid "minutes"
3018 msgstr "分鐘"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3021 #, fuzzy
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "備份文件(&A)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Open documents in &tabs"
3028 msgstr "開啟文件"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Use &bundled format for new documents"
3033 msgstr "無法讀取文件"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Automatic help"
3038 msgstr "自動更新"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3041 msgid ""
3042 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3043 "the main work area of an edited document"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3047 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3051 msgid "Bro&wse..."
3052 msgstr "瀏覽(&W)…"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3055 msgid "&User interface file:"
3056 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
3060 msgid "&Save"
3061 msgstr "儲存(&S)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3064 msgid "Pages"
3065 msgstr "頁面"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3068 msgid "Page number to print from"
3069 msgstr "起始列印頁碼"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3072 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3073 msgstr "到(&T):"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3076 msgid "Page number to print to"
3077 msgstr "結束列印頁碼"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3080 msgid "Print all pages"
3081 msgstr "列印所有頁面"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3084 msgid "Fro&m"
3085 msgstr "從(&M)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3088 msgid "&All"
3089 msgstr "所有(&A)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3092 msgid "Print &odd-numbered pages"
3093 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3096 msgid "Print &even-numbered pages"
3097 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3100 msgid "Print in reverse order"
3101 msgstr "以反向排序列印"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3104 msgid "Re&verse order"
3105 msgstr "反向排序(&V)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Copie&s"
3110 msgstr "份數"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3113 msgid "Number of copies"
3114 msgstr "複本數量"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3117 msgid "Collate copies"
3118 msgstr "自動分頁"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3121 msgid "&Collate"
3122 msgstr "排序(&C)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3125 msgid "&Print"
3126 msgstr "列印(&P)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3129 msgid "Print Destination"
3130 msgstr "列印目的"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3133 msgid "Send output to the printer"
3134 msgstr "發送輸出到印表機"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3137 msgid "P&rinter:"
3138 msgstr "印表機(&R):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3141 msgid "Send output to the given printer"
3142 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3145 msgid "Send output to a file"
3146 msgstr "發送輸出到檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3149 msgid "La&bels in:"
3150 msgstr "標籤位於(&B):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3153 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3154 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3157 msgid "<reference>"
3158 msgstr "<reference>"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3161 msgid "(<reference>)"
3162 msgstr "(<reference>)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3165 msgid "<page>"
3166 msgstr "<page>"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3169 msgid "on page <page>"
3170 msgstr "於頁面 <page>"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3173 msgid "<reference> on page <page>"
3174 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3177 msgid "Formatted reference"
3178 msgstr "格式化的參考"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3181 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3182 msgstr "將標籤以字母排序"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3185 msgid "&Sort"
3186 msgstr "排序(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3189 msgid "Update the label list"
3190 msgstr "更新標籤清單"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3193 msgid "Jump to the label"
3194 msgstr "跳到標籤"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3197 msgid "&Go to Label"
3198 msgstr "前往標籤(&G)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3201 msgid "&Find:"
3202 msgstr "尋找(&F):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3205 msgid "Replace &with:"
3206 msgstr "置換成(&W):"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3209 msgid "Case &sensitive"
3210 msgstr "大小寫相符(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3213 msgid "Match whole words onl&y"
3214 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3217 msgid "Find &Next"
3218 msgstr "找下一個(&N)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3223 msgid "&Replace"
3224 msgstr "置換(&R)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3227 msgid "Replace &All"
3228 msgstr "全部置換(&A)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3231 msgid "Search &backwards"
3232 msgstr "向後搜尋(&B)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3235 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3236 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3239 msgid "&Export formats:"
3240 msgstr "匯出格式(&E):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3243 msgid "&Command:"
3244 msgstr "命令(&C):"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit shortcut"
3249 msgstr "捷徑(&H):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Clear"
3254 msgstr "清空(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Function:"
3259 msgstr "函數"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1973
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Shortcut"
3264 msgstr "捷徑(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "建議:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "忽略此字詞"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "忽略(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "忽略所有(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "目前字詞"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "不明的字詞:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "置換成已選取的字詞"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Ca&tegory:"
3319 msgstr "題要(&P):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3322 msgid "Select this to display all available characters at once"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3326 #, fuzzy
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "顯示(&D):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表格設定值(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "欄寬"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "固定寬度的欄"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直對齊(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平對齊(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "在欄中水平對齊"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "左右對齊"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "旋轉表格 90 度"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "合併儲存格"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "多欄(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&X 引數:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "邊框(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "所有邊框"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3416 msgid "C&lear"
3417 msgstr "清空(&L)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3420 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3421 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3424 msgid "Fo&rmal"
3425 msgstr "正規的(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3428 msgid "Use default (grid-like) border style"
3429 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3432 msgid "De&fault"
3433 msgstr "預設(&F)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3436 msgid "Set Borders"
3437 msgstr "設定邊框"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3440 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3441 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3444 msgid "Additional Space"
3445 msgstr "額外空格"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3448 msgid "T&op of row:"
3449 msgstr "頂列(&O):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3452 msgid "Botto&m of row:"
3453 msgstr "底列(&M):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3456 msgid "Bet&ween rows:"
3457 msgstr "列間(&W):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3460 msgid "&Longtable"
3461 msgstr "長表格(&L)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3464 msgid "Set a page break on the current row"
3465 msgstr "在目前列上設定分頁"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3468 msgid "Page &break on current row"
3469 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3472 msgid "Settings"
3473 msgstr "設定值"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3476 msgid "Status"
3477 msgstr "狀態"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3480 msgid "Header:"
3481 msgstr "頁首:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3484 msgid "Footer:"
3485 msgstr "頁尾:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3488 msgid "First header:"
3489 msgstr "第一頁首:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3492 msgid "Last footer:"
3493 msgstr "最後頁尾:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3496 msgid "Contents"
3497 msgstr "內容"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3500 msgid "Border above"
3501 msgstr "上方框線"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3504 msgid "Border below"
3505 msgstr "下方框線"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3509 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
3514 msgid "on"
3515 msgstr "於"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3518 msgid "This row is the header of the first page"
3519 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3522 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3523 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3526 msgid "This row is the footer of the last page"
3527 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3533 msgid "double"
3534 msgstr "雙倍"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3537 msgid "Don't output the last footer"
3538 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3542 msgid "is empty"
3543 msgstr "是空的"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3546 msgid "Don't output the first header"
3547 msgstr "不輸出第一個頁首"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3550 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3551 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3554 msgid "&Use long table"
3555 msgstr "使用長表格(&U)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3558 msgid "Current cell:"
3559 msgstr "目前儲存格:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3562 msgid "Current row position"
3563 msgstr "目前列位置"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3566 msgid "Current column position"
3567 msgstr "目前欄位置"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3570 msgid "Close this dialog"
3571 msgstr "關閉此對話框"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3574 msgid "Rebuild the file lists"
3575 msgstr "重建檔案清單"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3578 msgid "&Rescan"
3579 msgstr "重新掃描(&R)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3582 msgid ""
3583 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3584 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3587 msgid "&View"
3588 msgstr "檢視(&V)"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3591 msgid "Selected classes or styles"
3592 msgstr "已選取的類別或樣式"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3595 msgid "LaTeX classes"
3596 msgstr "LaTeX 類別"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3599 msgid "LaTeX styles"
3600 msgstr "LaTeX 樣式"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3603 msgid "BibTeX styles"
3604 msgstr "BibTeX 樣式"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3607 msgid "Toggles view of the file list"
3608 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3611 msgid "Show &path"
3612 msgstr "顯示路徑(&P)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3615 msgid "Spacing"
3616 msgstr "間隔"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Separate paragraphs with"
3621 msgstr "分隔段落藉由"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3624 msgid "Listing settings"
3625 msgstr "列表設定值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3628 msgid "Format text into two columns"
3629 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3632 msgid "Two-&column document"
3633 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3636 msgid "&Vertical space"
3637 msgstr "垂直空格(&V)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3640 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3641 msgstr "縮排順序的段落"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3644 msgid "&Indentation"
3645 msgstr "縮排(&I)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3648 msgid "&Line spacing:"
3649 msgstr "列距(&L):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3652 msgid "Index entry"
3653 msgstr "索引項目"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3656 msgid "&Keyword:"
3657 msgstr "關鍵字(&K):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3660 msgid "Entry"
3661 msgstr "項目"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3665 msgid "The selected entry"
3666 msgstr "已選取的項目"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3669 msgid "&Selection:"
3670 msgstr "選擇(&S):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3673 msgid "Replace the entry with the selection"
3674 msgstr "以選擇置換項目"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3677 msgid "Update navigation tree"
3678 msgstr "更新巡覽樹"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3683 msgid "..."
3684 msgstr "…"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3687 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3688 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3691 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3692 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3695 msgid "Move selected item down by one"
3696 msgstr "向下移動已選項目一格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3699 msgid "Move selected item up by one"
3700 msgstr "向上移動已選項目一格"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3706 "tables, and others)"
3707 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3710 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3711 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3714 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3715 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3718 msgid "DefSkip"
3719 msgstr "DefSkip"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3722 msgid "SmallSkip"
3723 msgstr "SmallSkip"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3726 msgid "MedSkip"
3727 msgstr "MedSkip"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
3730 msgid "BigSkip"
3731 msgstr "BigSkip"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3734 msgid "VFill"
3735 msgstr "VFill"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3738 msgid "Complete source"
3739 msgstr "完成來源"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3742 msgid "Automatic update"
3743 msgstr "自動更新"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Unit of width value"
3748 msgstr "寬度值的單位"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3751 #, fuzzy
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "複本數量"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 #, fuzzy
3757 msgid "use number of lines"
3758 msgstr "複本數量"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3761 #, fuzzy
3762 msgid "&Line span:"
3763 msgstr "列距(&L):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Outer (default)"
3768 msgstr "LaTeX 預設"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Inner"
3773 msgstr "內側(&I):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3776 msgid "use overhang"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3780 msgid "Over&hang:"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Overhang value"
3786 msgstr "高度值"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Unit of overhang value"
3791 msgstr "寬度值的單位"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3794 msgid "Check this to allow flexible placement"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3798 msgid "Allow &floating"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3802 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3803 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3804 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3805 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3807 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3808 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3810 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3811 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3812 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3813 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3814 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3815 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3817 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3819 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3820 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3822 msgid "Standard"
3823 msgstr "標準"
3824
3825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3826 msgid "TheoremTemplate"
3827 msgstr "定理模版"
3828
3829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3830 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3831 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3833 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3835 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3836 msgid "Proof"
3837 msgstr "證明"
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3840 msgid "Proof:"
3841 msgstr "證明:"
3842
3843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3844 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3845 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3847 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3848 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3849 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3855 msgid "Theorem"
3856 msgstr "定理"
3857
3858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3859 msgid "Theorem #:"
3860 msgstr "定理 #:"
3861
3862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3863 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3865 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3866 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3869 msgid "Lemma"
3870 msgstr "Lemma"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3873 msgid "Lemma #:"
3874 msgstr "Lemma #:"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3877 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3878 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3880 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3881 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3882 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3884 msgid "Corollary"
3885 msgstr "Corollary"
3886
3887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3888 msgid "Corollary #:"
3889 msgstr "Corollary #:"
3890
3891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3892 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3894 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3895 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3898 msgid "Proposition"
3899 msgstr "Proposition"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3902 msgid "Proposition #:"
3903 msgstr "Proposition #:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3908 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3911 msgid "Conjecture"
3912 msgstr "Conjecture"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3915 msgid "Conjecture #:"
3916 msgstr "Conjecture #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3920 msgid "Criterion"
3921 msgstr "條件"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3924 msgid "Criterion #:"
3925 msgstr "條件 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3928 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3929 msgid "Fact"
3930 msgstr "Fact"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3933 msgid "Fact #:"
3934 msgstr "Fact #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3937 msgid "Axiom"
3938 msgstr "Axiom"
3939
3940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3941 msgid "Axiom #:"
3942 msgstr "Axiom #:"
3943
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3945 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3946 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3948 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3949 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3952 msgid "Definition"
3953 msgstr "定義"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3956 msgid "Definition #:"
3957 msgstr "定義 #:"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3960 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
3966 msgid "Example"
3967 msgstr "範例"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3970 msgid "Example #:"
3971 msgstr "範例 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3975 msgid "Condition"
3976 msgstr "條件"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3979 msgid "Condition #:"
3980 msgstr "條件 #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3984 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3987 msgid "Problem"
3988 msgstr "問題"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3991 msgid "Problem #:"
3992 msgstr "問題 #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3995 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
3996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3998 msgid "Exercise"
3999 msgstr "練習"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4002 msgid "Exercise #:"
4003 msgstr "練習 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4008 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4011 msgid "Remark"
4012 msgstr "備註"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4015 msgid "Remark #:"
4016 msgstr "備註 #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4019 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4021 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4024 msgid "Claim"
4025 msgstr "宣稱"
4026
4027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4028 msgid "Claim #:"
4029 msgstr "宣稱 #:"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4032 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4033 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4034 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4036 msgid "Note"
4037 msgstr "註記"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4040 msgid "Note #:"
4041 msgstr "註記 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4045 msgid "Notation"
4046 msgstr "記法"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4049 msgid "Notation #:"
4050 msgstr "記法 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4055 msgid "Case"
4056 msgstr "大小寫"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4060 msgid "Case #:"
4061 msgstr "大小寫 #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4064 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4067 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4068 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4069 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4071 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4072 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4073 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4074 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4075 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4076 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4077 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4078 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4080 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4081 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4082 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4083 msgid "Section"
4084 msgstr "區段"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4087 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4090 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4091 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4093 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4094 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4095 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4096 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4098 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4099 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4101 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4102 msgid "Subsection"
4103 msgstr "小節"
4104
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4106 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4109 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4111 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4113 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4114 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4117 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4118 msgid "Subsubsection"
4119 msgstr "次小節"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4122 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4124 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4125 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4127 msgid "Section*"
4128 msgstr "區段*"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4131 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4132 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4134 msgid "Subsection*"
4135 msgstr "小節*"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4138 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4140 msgid "Subsubsection*"
4141 msgstr "次小節*"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4144 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4145 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4147 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4148 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4149 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4150 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4152 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4153 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4154 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4156 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4157 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4158 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4159 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4161 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4162 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4163 #: src/output_plaintext.cpp:133
4164 msgid "Abstract"
4165 msgstr "摘要"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4168 msgid "Abstract---"
4169 msgstr "摘要---"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4172 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4174 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4175 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4176 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4177 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4179 msgid "Keywords"
4180 msgstr "關鍵字"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4183 msgid "Index Terms---"
4184 msgstr "索引語詞---"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4187 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4189 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4190 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4191 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4194 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4195 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4196 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4197 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4198 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4199 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4200 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4201 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4202 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4205 msgid "Bibliography"
4206 msgstr "文獻目錄"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4211 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4212 #: src/rowpainter.cpp:464
4213 msgid "Appendix"
4214 msgstr "附錄"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4217 msgid "Appendices"
4218 msgstr "附錄"
4219
4220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4221 msgid "Biography"
4222 msgstr "傳記"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4225 msgid "BiographyNoPhoto"
4226 msgstr "傳記無相片"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4229 msgid "Footernote"
4230 msgstr "腳註"
4231
4232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4233 msgid "MarkBoth"
4234 msgstr "MarkBoth"
4235
4236 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4239 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4240 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4241 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4242 msgid "Itemize"
4243 msgstr "有號列舉"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4248 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4249 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4250 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4251 msgid "Enumerate"
4252 msgstr "無號列舉"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4256 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4257 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4259 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4260 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4262 msgid "Description"
4263 msgstr "描述"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4268 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:12
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:31 lib/layouts/stdlists.inc:50
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/stdlists.inc:73
4271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4272 msgid "List"
4273 msgstr "清單"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4276 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4278 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4279 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4280 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4281 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4283 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4285 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4286 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4287 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4288 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4289 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4291 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4292 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4294 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4295 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4296 msgid "Title"
4297 msgstr "標題"
4298
4299 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4300 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4301 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4302 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4304 msgid "Subtitle"
4305 msgstr "子標題"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4310 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4311 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4312 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4314 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4317 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4318 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4319 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4320 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4323 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4324 msgid "Author"
4325 msgstr "作者"
4326
4327 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4328 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4329 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4332 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4333 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4335 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4336 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4337 msgid "Address"
4338 msgstr "位址"
4339
4340 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4341 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4342 msgid "Offprint"
4343 msgstr "抽印"
4344
4345 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4347 msgid "Mail"
4348 msgstr "郵件"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4354 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4356 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4357 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4362 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4363 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4364 msgid "Date"
4365 msgstr "日期"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4369 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4370 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4371 msgid "Acknowledgement"
4372 msgstr "致謝"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4375 msgid "Offprint Requests to:"
4376 msgstr "抽印要求至:"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:175
4379 msgid "Correspondence to:"
4380 msgstr "信件給:"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4383 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4384 msgid "Acknowledgements."
4385 msgstr "致謝。"
4386
4387 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
4389 msgid "LaTeX"
4390 msgstr "LaTeX"
4391
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4394 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4395 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4397 msgid "Email"
4398 msgstr "電子郵件"
4399
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4402 msgid "Thesaurus"
4403 msgstr "同義詞"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4406 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4407 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4408 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4409 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4410 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4411 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4413 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4414 msgid "Paragraph"
4415 msgstr "段落"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4418 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4419 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4420 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4421 msgid "Affiliation"
4422 msgstr "合作"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4425 msgid "And"
4426 msgstr "和"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4429 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4430 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4433 msgid "Acknowledgements"
4434 msgstr "致謝"
4435
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4439 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4440 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4441 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4442 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4444 #: src/output_plaintext.cpp:145
4445 msgid "References"
4446 msgstr "參考"
4447
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4449 msgid "PlaceFigure"
4450 msgstr "PlaceFigure"
4451
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4453 msgid "PlaceTable"
4454 msgstr "PlaceTable"
4455
4456 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4457 msgid "TableComments"
4458 msgstr "TableComments"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4461 msgid "TableRefs"
4462 msgstr "TableRefs"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4465 msgid "MathLetters"
4466 msgstr "MathLetters"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4469 msgid "NoteToEditor"
4470 msgstr "NoteToEditor"
4471
4472 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4473 msgid "Facility"
4474 msgstr "工具"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4477 msgid "Objectname"
4478 msgstr "物件名稱"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4481 msgid "Dataset"
4482 msgstr "資料集"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4485 msgid "Subject headings:"
4486 msgstr "主旨標頭:"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4489 msgid "[Acknowledgements]"
4490 msgstr "[致謝]"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
4493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
4494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
4496 msgid "and"
4497 msgstr "和"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4500 msgid "Place Figure here:"
4501 msgstr "置放圖片在此:"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4504 msgid "Place Table here:"
4505 msgstr "置放表格在此:"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4508 msgid "[Appendix]"
4509 msgstr "[附錄]"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4512 msgid "Note to Editor:"
4513 msgstr "編輯器註記:"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4516 msgid "References. ---"
4517 msgstr "參考。---"
4518
4519 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4520 msgid "Note. ---"
4521 msgstr "註記。---"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4524 msgid "FigCaption"
4525 msgstr "圖片標題"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4528 msgid "Fig. ---"
4529 msgstr "圖 ---"
4530
4531 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4532 msgid "Facility:"
4533 msgstr "工具:"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4536 msgid "Obj:"
4537 msgstr "物件:"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4540 msgid "Dataset:"
4541 msgstr "資料集:"
4542
4543 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4547 #, fuzzy
4548 msgid "MainText"
4549 msgstr "純文字"
4550
4551 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4552 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4553 msgid "\\arabic{section}"
4554 msgstr "\\arabic{section}"
4555
4556 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4557 msgid "Chapter Exercises"
4558 msgstr "練習章節"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:50
4561 msgid "RightHeader"
4562 msgstr "右側頁首"
4563
4564 #: lib/layouts/apa.layout:59
4565 msgid "Right header:"
4566 msgstr "右側頁首:"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:82
4569 msgid "Abstract:"
4570 msgstr "摘要:"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:91
4573 msgid "ShortTitle"
4574 msgstr "簡短標題"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:99
4577 msgid "Short title:"
4578 msgstr "簡短標題:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:128
4581 msgid "TwoAuthors"
4582 msgstr "兩位作者"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:135
4585 msgid "ThreeAuthors"
4586 msgstr "三位作者"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:142
4589 msgid "FourAuthors"
4590 msgstr "四位作者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4594 msgid "Affiliation:"
4595 msgstr "合作者:"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:170
4598 msgid "TwoAffiliations"
4599 msgstr "兩位合作者"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:177
4602 msgid "ThreeAffiliations"
4603 msgstr "三位合作者"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:184
4606 msgid "FourAffiliations"
4607 msgstr "四位合作者"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4610 msgid "Journal"
4611 msgstr "日誌"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:205
4614 msgid "CopNum"
4615 msgstr "CopNum"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:233
4618 msgid "Acknowledgements:"
4619 msgstr "致謝:"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4622 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4623 #: lib/layouts/spie.layout:88
4624 msgid "Acknowledgments"
4625 msgstr "致謝"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:247
4628 msgid "ThickLine"
4629 msgstr "粗線"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:257
4632 msgid "CenteredCaption"
4633 msgstr "置中標題"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4636 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4637 msgid "Senseless!"
4638 msgstr "無意義!"
4639
4640 #: lib/layouts/apa.layout:277
4641 msgid "FitFigure"
4642 msgstr "符合圖片"
4643
4644 #: lib/layouts/apa.layout:283
4645 msgid "FitBitmap"
4646 msgstr "符合點陣圖"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4649 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4650 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4651 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4652 msgid "*"
4653 msgstr "*"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:341
4656 msgid "Seriate"
4657 msgstr "連續"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4660 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4661 msgid "(\\alph{enumii})"
4662 msgstr "(\\alph{enumii})"
4663
4664 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4665 msgid "LatinOn"
4666 msgstr "拉丁語開啟"
4667
4668 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4669 msgid "Latin on"
4670 msgstr "拉丁語開啟"
4671
4672 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4673 msgid "LatinOff"
4674 msgstr "拉丁語關閉"
4675
4676 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4677 msgid "Latin off"
4678 msgstr "拉丁語關閉"
4679
4680 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4682 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4683 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4684 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4685 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4686 msgid "Part"
4687 msgstr "部分"
4688
4689 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4692 msgid "Part*"
4693 msgstr "部分*"
4694
4695 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:223
4696 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4697 msgid "BeginFrame"
4698 msgstr "BeginFrame"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4701 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4702 msgid "MM"
4703 msgstr "MM"
4704
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4706 msgid "Section \\arabic{section}"
4707 msgstr "Section \\arabic{section}"
4708
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4710 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4711 msgid "\\Alph{section}"
4712 msgstr "\\Alph{section}"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4715 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4716 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4719 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4720 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4723 msgid "Frame"
4724 msgstr "框架"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4727 msgid "BeginPlainFrame"
4728 msgstr "BeginPlainFrame"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4731 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4732 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4735 msgid "AgainFrame"
4736 msgstr "AgainFrame"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4739 msgid "Again frame with label"
4740 msgstr "回復有標籤的框架"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4743 msgid "EndFrame"
4744 msgstr "EndFrame"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4747 msgid "________________________________"
4748 msgstr "________________________________ "
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4751 msgid "FrameSubtitle"
4752 msgstr "FrameSubtitle"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4755 msgid "Column"
4756 msgstr "欄"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4759 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4760 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4763 msgid "Columns"
4764 msgstr "欄位"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4767 msgid "ColumnsCenterAligned"
4768 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4771 msgid "Columns (center aligned)"
4772 msgstr "欄位 (已置中) "
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4775 msgid "ColumnsTopAligned"
4776 msgstr "ColumnsTopAligned"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4779 msgid "Columns (top aligned)"
4780 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4783 msgid "Pause"
4784 msgstr "暫停"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4787 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4788 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4791 msgid "Overprint"
4792 msgstr "套印"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4795 msgid "OverlayArea"
4796 msgstr "覆蓋區域"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4799 msgid "Overlayarea"
4800 msgstr "覆蓋區域"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4803 msgid "Uncover"
4804 msgstr "取消封面"
4805
4806 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4807 msgid "Uncovered on slides"
4808 msgstr "取消投影片封面 "
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4811 msgid "Only"
4812 msgstr "只有"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4815 msgid "Only on slides"
4816 msgstr "只有對投影片"
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4819 msgid "Block"
4820 msgstr "區塊"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4823 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4824 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4827 msgid "ExampleBlock"
4828 msgstr "範例區塊"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4831 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4832 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4835 msgid "AlertBlock"
4836 msgstr "變異區塊"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4839 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4840 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4843 msgid "Title (Plain Frame)"
4844 msgstr "標題 (單純框架)"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4848 msgid "Institute"
4849 msgstr "慣例"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4852 msgid "TitleGraphic"
4853 msgstr "標題圖形"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4856 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4857 msgid "Corollary."
4858 msgstr "推論。"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4862 msgid "Definition."
4863 msgstr "定義。"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4866 msgid "Definitions"
4867 msgstr "定義"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4870 msgid "Definitions."
4871 msgstr "定義。"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4874 msgid "Example."
4875 msgstr "範例。"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4878 msgid "Examples"
4879 msgstr "範例"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4882 msgid "Examples."
4883 msgstr "範例。"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4886 msgid "Fact."
4887 msgstr "論據。"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4891 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4893 msgid "Proof."
4894 msgstr "證明。"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4897 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4898 msgid "Theorem."
4899 msgstr "定理。"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4902 msgid "Separator"
4903 msgstr "分隔符號"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4906 msgid "___"
4907 msgstr "___"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4911 msgid "LyX-Code"
4912 msgstr "LyX-編碼"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4915 msgid "NoteItem"
4916 msgstr "註記項目"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4919 msgid "Note:"
4920 msgstr "註記:"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Alert"
4925 msgstr "變異區塊"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4928 msgid "Structure"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4932 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4934 msgid "Table"
4935 msgstr "表格"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4938 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4939 msgid "List of Tables"
4940 msgstr "表格列表"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4944 msgid "Figure"
4945 msgstr "圖片"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4949 msgid "List of Figures"
4950 msgstr "圓圈清單"
4951
4952 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4953 msgid "Dialogue"
4954 msgstr "對話"
4955
4956 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4957 msgid "Narrative"
4958 msgstr "敘述"
4959
4960 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4961 msgid "ACT"
4962 msgstr "ACT"
4963
4964 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4965 msgid "ACT \\arabic{act}"
4966 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4969 msgid "SCENE"
4970 msgstr "SCENE"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4973 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4974 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4977 msgid "SCENE*"
4978 msgstr "SCENE*"
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4981 msgid "AT RISE:"
4982 msgstr "AT RISE:"
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4985 msgid "Speaker"
4986 msgstr "揚聲器"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4989 msgid "Parenthetical"
4990 msgstr "包入小括號"
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4993 msgid "("
4994 msgstr "("
4995
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4997 msgid ")"
4998 msgstr ")"
4999
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5001 msgid "CURTAIN"
5002 msgstr "CURTAIN"
5003
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5005 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5006 msgid "Right Address"
5007 msgstr "右側位址"
5008
5009 #: lib/layouts/chess.layout:35
5010 msgid "Mainline"
5011 msgstr "主線"
5012
5013 #: lib/layouts/chess.layout:42
5014 msgid "Mainline:"
5015 msgstr "主線:"
5016
5017 #: lib/layouts/chess.layout:60
5018 msgid "Variation"
5019 msgstr "變異"
5020
5021 #: lib/layouts/chess.layout:64
5022 msgid "Variation:"
5023 msgstr "變異:"
5024
5025 #: lib/layouts/chess.layout:70
5026 msgid "SubVariation"
5027 msgstr "次變異"
5028
5029 #: lib/layouts/chess.layout:73
5030 msgid "Subvariation:"
5031 msgstr "次變異:"
5032
5033 #: lib/layouts/chess.layout:79
5034 msgid "SubVariation2"
5035 msgstr "次變異2"
5036
5037 #: lib/layouts/chess.layout:82
5038 msgid "Subvariation(2):"
5039 msgstr "次變異(2):"
5040
5041 #: lib/layouts/chess.layout:88
5042 msgid "SubVariation3"
5043 msgstr "次變異3"
5044
5045 #: lib/layouts/chess.layout:91
5046 msgid "Subvariation(3):"
5047 msgstr "次變異(3):"
5048
5049 #: lib/layouts/chess.layout:97
5050 msgid "SubVariation4"
5051 msgstr "次變異4"
5052
5053 #: lib/layouts/chess.layout:100
5054 msgid "Subvariation(4):"
5055 msgstr "次變異(4):"
5056
5057 #: lib/layouts/chess.layout:106
5058 msgid "SubVariation5"
5059 msgstr "次變異5"
5060
5061 #: lib/layouts/chess.layout:109
5062 msgid "Subvariation(5):"
5063 msgstr "次變異(5):"
5064
5065 #: lib/layouts/chess.layout:116
5066 msgid "HideMoves"
5067 msgstr "隱藏移動"
5068
5069 #: lib/layouts/chess.layout:121
5070 msgid "HideMoves:"
5071 msgstr "隱藏移動:"
5072
5073 #: lib/layouts/chess.layout:126
5074 msgid "ChessBoard"
5075 msgstr "西洋棋盤"
5076
5077 #: lib/layouts/chess.layout:130
5078 msgid "[chessboard]"
5079 msgstr "[西洋棋盤]"
5080
5081 #: lib/layouts/chess.layout:139
5082 msgid "BoardCentered"
5083 msgstr "棋盤置中"
5084
5085 #: lib/layouts/chess.layout:144
5086 msgid "[centered board]"
5087 msgstr "[棋盤置中]"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:154
5090 msgid "HighLight"
5091 msgstr "高亮度"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:159
5094 msgid "Highlights:"
5095 msgstr "高亮度:"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:174
5098 msgid "Arrow"
5099 msgstr "箭頭"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:179
5102 msgid "Arrow:"
5103 msgstr "箭頭:"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:185
5106 msgid "KnightMove"
5107 msgstr "騎士移動"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:190
5110 msgid "KnightMove:"
5111 msgstr "騎士移動:"
5112
5113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5114 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5115 msgid "My Address"
5116 msgstr "我的位址"
5117
5118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5119 msgid "Briefkopf:"
5120 msgstr "信頭:"
5121
5122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5123 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5124 msgid "Send To Address"
5125 msgstr "傳送到位址"
5126
5127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5128 msgid "Adresse:"
5129 msgstr "位址:"
5130
5131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5134 msgid "Opening"
5135 msgstr "開啟"
5136
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5138 msgid "Anrede:"
5139 msgstr "稱謂:"
5140
5141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5144 msgid "Signature"
5145 msgstr "簽名"
5146
5147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5148 msgid "Unterschrift:"
5149 msgstr "簽名:"
5150
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5154 msgid "Closing"
5155 msgstr "關閉中"
5156
5157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5158 msgid "Gruss:"
5159 msgstr "Gruss:"
5160
5161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5162 msgid "encl"
5163 msgstr "encl"
5164
5165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5166 msgid "Anlagen:"
5167 msgstr "Anlagen:"
5168
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5170 msgid "ps"
5171 msgstr "ps"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5174 msgid "PS:"
5175 msgstr "PS:"
5176
5177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5179 msgid "cc"
5180 msgstr "副本"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5183 msgid "Verteiler:"
5184 msgstr "Verteiler:"
5185
5186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5187 msgid "Betreff"
5188 msgstr "Betreff"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5191 msgid "Betreff:"
5192 msgstr "Betreff:"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5195 msgid "Stadt"
5196 msgstr "Stadt"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5199 msgid "Stadt:"
5200 msgstr "Stadt:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5203 msgid "Datum"
5204 msgstr "Datum"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5207 msgid "Datum:"
5208 msgstr "Datum:"
5209
5210 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5212 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5214 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5215 msgid "Subparagraph"
5216 msgstr "Subparagraph"
5217
5218 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5219 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5220 msgid "Quotation"
5221 msgstr "引言"
5222
5223 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5224 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5225 msgid "Quote"
5226 msgstr "引言"
5227
5228 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5229 msgid "00.00.0000"
5230 msgstr "00.00.0000"
5231
5232 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5233 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5234 msgid "Verse"
5235 msgstr "Verse"
5236
5237 #: lib/layouts/egs.layout:268
5238 msgid "LaTeX Title"
5239 msgstr "LaTeX 標題"
5240
5241 #: lib/layouts/egs.layout:301
5242 msgid "Author:"
5243 msgstr "作者:"
5244
5245 #: lib/layouts/egs.layout:310
5246 msgid "Affil"
5247 msgstr "Affil"
5248
5249 #: lib/layouts/egs.layout:323
5250 msgid "Affilation:"
5251 msgstr "合作:"
5252
5253 #: lib/layouts/egs.layout:345
5254 msgid "Journal:"
5255 msgstr "雜誌:"
5256
5257 #: lib/layouts/egs.layout:354
5258 msgid "msnumber"
5259 msgstr "msnumber"
5260
5261 #: lib/layouts/egs.layout:368
5262 msgid "MS_number:"
5263 msgstr "MS_number:"
5264
5265 #: lib/layouts/egs.layout:378
5266 msgid "FirstAuthor"
5267 msgstr "第一作者"
5268
5269 #: lib/layouts/egs.layout:391
5270 msgid "1st_author_surname:"
5271 msgstr "第一作者姓氏:"
5272
5273 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5274 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5275 msgid "Received"
5276 msgstr "已接收"
5277
5278 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5279 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5280 msgid "Received:"
5281 msgstr "已接收:"
5282
5283 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5284 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5285 msgid "Accepted"
5286 msgstr "已接受"
5287
5288 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5289 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5290 msgid "Accepted:"
5291 msgstr "已接受:"
5292
5293 #: lib/layouts/egs.layout:444
5294 msgid "Offsets"
5295 msgstr "偏移"
5296
5297 #: lib/layouts/egs.layout:457
5298 msgid "reprint_reqs_to:"
5299 msgstr "reprint_reqs_to:"
5300
5301 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5303 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5305 msgid "Abstract."
5306 msgstr "摘要。"
5307
5308 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5310 msgid "Acknowledgement."
5311 msgstr "致謝。"
5312
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5314 msgid "Author Address"
5315 msgstr "作者地址"
5316
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5319 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5321 msgid "Address:"
5322 msgstr "地址:"
5323
5324 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5325 msgid "Author Email"
5326 msgstr "作者電子郵件"
5327
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5329 msgid "Email:"
5330 msgstr "電子郵件:"
5331
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5333 msgid "Author URL"
5334 msgstr "作者 URL"
5335
5336 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5338 msgid "URL:"
5339 msgstr "URL:"
5340
5341 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5343 msgid "Thanks"
5344 msgstr "感謝"
5345
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5347 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5348 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5349
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5351 msgid "PROOF."
5352 msgstr "證明。"
5353
5354 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5355 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5356 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5357
5358 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5359 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5360 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5361
5362 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5363 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5364 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5365
5366 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5367 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5368 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5369
5370 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5373 msgid "Algorithm"
5374 msgstr "演算法"
5375
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5377 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5378 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5379
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5381 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5382 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5383
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5385 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5386 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5389 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5390 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5391
5392 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5393 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5394 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5395
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5397 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5398 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5399
5400 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5401 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5402 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5403
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5405 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5406 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5407
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5409 msgid "Summary"
5410 msgstr "概要"
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5413 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5414 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5417 msgid "Case \\arabic{case}"
5418 msgstr "Case \\arabic{case}"
5419
5420 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5423 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5424 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5425 msgid "FrontMatter"
5426 msgstr "FrontMatter"
5427
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5429 msgid "Keyword"
5430 msgstr "關鍵字"
5431
5432 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5433 msgid "Key words:"
5434 msgstr "關鍵字詞:"
5435
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5437 msgid "Item"
5438 msgstr "項目"
5439
5440 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5441 msgid "Item:"
5442 msgstr "項目:"
5443
5444 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5445 msgid "BulletedItem"
5446 msgstr "分項項目"
5447
5448 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5449 msgid "Bulleted Item:"
5450 msgstr "分項項目:"
5451
5452 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5453 msgid "Begin"
5454 msgstr "開始"
5455
5456 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5457 msgid "Begin of CV"
5458 msgstr "CV 的開始"
5459
5460 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5461 msgid "PersonalInfo"
5462 msgstr "個人資訊"
5463
5464 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5465 msgid "Personal Info"
5466 msgstr "個人資訊"
5467
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5469 msgid "MotherTongue"
5470 msgstr "母語"
5471
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5473 msgid "Mother Tongue:"
5474 msgstr "母語:"
5475
5476 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5477 msgid "LangHeader"
5478 msgstr "語言頁首"
5479
5480 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5481 msgid "Language Header:"
5482 msgstr "語言頁首:"
5483
5484 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5485 msgid "Language:"
5486 msgstr "語言:"
5487
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5489 msgid "LastLanguage"
5490 msgstr "上一種語言"
5491
5492 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5493 msgid "Last Language:"
5494 msgstr "上一種語言:"
5495
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5497 msgid "LangFooter"
5498 msgstr "語言頁尾"
5499
5500 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5501 msgid "Language Footer:"
5502 msgstr "語言頁尾:"
5503
5504 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5505 msgid "End"
5506 msgstr "結束"
5507
5508 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5509 msgid "End of CV"
5510 msgstr "CV 的結束"
5511
5512 #: lib/layouts/foils.layout:42
5513 msgid "Foilhead"
5514 msgstr "Foilhead"
5515
5516 #: lib/layouts/foils.layout:61
5517 msgid "ShortFoilhead"
5518 msgstr "ShortFoilhead"
5519
5520 #: lib/layouts/foils.layout:67
5521 msgid "Rotatefoilhead"
5522 msgstr "Rotatefoilhead"
5523
5524 #: lib/layouts/foils.layout:73
5525 msgid "ShortRotatefoilhead"
5526 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5527
5528 #: lib/layouts/foils.layout:82
5529 msgid "TickList"
5530 msgstr "TickList"
5531
5532 #: lib/layouts/foils.layout:97
5533 msgid "_/"
5534 msgstr "_/"
5535
5536 #: lib/layouts/foils.layout:101
5537 msgid "CrossList"
5538 msgstr "CrossList"
5539
5540 #: lib/layouts/foils.layout:116
5541 msgid "><"
5542 msgstr "><"
5543
5544 #: lib/layouts/foils.layout:160
5545 msgid "My Logo"
5546 msgstr "我的圖標"
5547
5548 #: lib/layouts/foils.layout:168
5549 msgid "My Logo:"
5550 msgstr "我的圖標:"
5551
5552 #: lib/layouts/foils.layout:177
5553 msgid "Restriction"
5554 msgstr "限制"
5555
5556 #: lib/layouts/foils.layout:181
5557 msgid "Restriction:"
5558 msgstr "限制:"
5559
5560 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5562 msgid "Left Header"
5563 msgstr "左側頁首"
5564
5565 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5566 msgid "Left Header:"
5567 msgstr "左側頁首:"
5568
5569 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5570 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5571 msgid "Right Header"
5572 msgstr "右側頁首"
5573
5574 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5575 msgid "Right Header:"
5576 msgstr "右側頁首:"
5577
5578 #: lib/layouts/foils.layout:201
5579 msgid "Right Footer"
5580 msgstr "右側頁尾"
5581
5582 #: lib/layouts/foils.layout:205
5583 msgid "Right Footer:"
5584 msgstr "右側頁尾:"
5585
5586 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5589 msgid "Theorem #."
5590 msgstr "定理 #."
5591
5592 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5595 msgid "Lemma #."
5596 msgstr "Lemma #."
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5601 msgid "Corollary #."
5602 msgstr "Corollary #."
5603
5604 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5606 msgid "Proposition #."
5607 msgstr "Proposition #."
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5610 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5611 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5612 msgid "Definition #."
5613 msgstr "定義 #."
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5617 msgid "Theorem*"
5618 msgstr "定理*"
5619
5620 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5622 msgid "Lemma*"
5623 msgstr "Lemma*"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5627 msgid "Lemma."
5628 msgstr "Lemma。"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5632 msgid "Corollary*"
5633 msgstr "Corollary*"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5637 msgid "Proposition*"
5638 msgstr "Proposition*"
5639
5640 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5642 msgid "Proposition."
5643 msgstr "Proposition。"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5647 msgid "Definition*"
5648 msgstr "定義*"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5651 msgid "Brieftext"
5652 msgstr "信件內文"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5655 msgid "Text:"
5656 msgstr "文字:"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5662 msgid "Name"
5663 msgstr "名稱"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5668 msgid "Name:"
5669 msgstr "名稱:"
5670
5671 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5672 msgid "Unterschrift"
5673 msgstr "Unterschrift"
5674
5675 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5676 msgid "Strasse"
5677 msgstr "Strasse"
5678
5679 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5680 msgid "Strasse:"
5681 msgstr "Strasse:"
5682
5683 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5684 msgid "Zusatz"
5685 msgstr "Zusatz"
5686
5687 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5688 msgid "Zusatz:"
5689 msgstr "Zusatz:"
5690
5691 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5692 msgid "Ort"
5693 msgstr "Ort"
5694
5695 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5696 msgid "Ort:"
5697 msgstr "Ort:"
5698
5699 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5700 msgid "Land"
5701 msgstr "Land"
5702
5703 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5704 msgid "Land:"
5705 msgstr "Land:"
5706
5707 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5708 msgid "RetourAdresse"
5709 msgstr "RetourAdresse"
5710
5711 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5712 msgid "RetourAdresse:"
5713 msgstr "RetourAdresse:"
5714
5715 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5716 msgid "MeinZeichen"
5717 msgstr "MeinZeichen"
5718
5719 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5720 msgid "MeinZeichen:"
5721 msgstr "MeinZeichen:"
5722
5723 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5724 msgid "IhrZeichen"
5725 msgstr "IhrZeichen"
5726
5727 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5728 msgid "IhrZeichen:"
5729 msgstr "IhrZeichen:"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5732 msgid "IhrSchreiben"
5733 msgstr "IhrSchreiben"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5736 msgid "IhrSchreiben:"
5737 msgstr "IhrSchreiben:"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5740 msgid "Telefon"
5741 msgstr "電話"
5742
5743 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5744 msgid "Telefon:"
5745 msgstr "電話:"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5748 msgid "Telefax"
5749 msgstr "傳真"
5750
5751 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5752 msgid "Telefax:"
5753 msgstr "傳真:"
5754
5755 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5756 msgid "Telex"
5757 msgstr "電傳"
5758
5759 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5760 msgid "Telex:"
5761 msgstr "電傳:"
5762
5763 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5764 msgid "EMail"
5765 msgstr "電子郵件"
5766
5767 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5768 msgid "EMail:"
5769 msgstr "電子郵件:"
5770
5771 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5772 msgid "HTTP"
5773 msgstr "HTTP"
5774
5775 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5776 msgid "HTTP:"
5777 msgstr "HTTP:"
5778
5779 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5781 msgid "Bank"
5782 msgstr "銀行"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5786 msgid "Bank:"
5787 msgstr "銀行:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5790 msgid "BLZ"
5791 msgstr "BLZ"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5794 msgid "BLZ:"
5795 msgstr "BLZ:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5798 msgid "Konto"
5799 msgstr "Konto"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5802 msgid "Konto:"
5803 msgstr "Konto:"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5806 msgid "Postvermerk"
5807 msgstr "Postvermerk"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5810 msgid "Postvermerk:"
5811 msgstr "Postvermerk:"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5814 msgid "Adresse"
5815 msgstr "Adresse"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5818 msgid "Anrede"
5819 msgstr "Anrede"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5822 msgid "Anlagen"
5823 msgstr "Anlagen"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5826 msgid "Verteiler"
5827 msgstr "Verteiler"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5830 msgid "Gruss"
5831 msgstr "Gruss"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5835 msgid "Letter"
5836 msgstr "字母"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5839 msgid "Letter:"
5840 msgstr "字母:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5844 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5845 msgid "Signature:"
5846 msgstr "簽名:"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5849 msgid "Street"
5850 msgstr "街道"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5853 msgid "Street:"
5854 msgstr "街道:"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5857 msgid "Addition"
5858 msgstr "增加"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5861 msgid "Addition:"
5862 msgstr "增加:"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5865 msgid "Town"
5866 msgstr "城市"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5869 msgid "Town:"
5870 msgstr "城市:"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5873 msgid "State"
5874 msgstr "國家"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5877 msgid "State:"
5878 msgstr "國家:"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5881 msgid "ReturnAddress"
5882 msgstr "ReturnAddress"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5885 msgid "ReturnAddress:"
5886 msgstr "ReturnAddress:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5889 msgid "MyRef"
5890 msgstr "MyRef"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5893 msgid "MyRef:"
5894 msgstr "MyRef:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5897 msgid "YourRef"
5898 msgstr "YourRef"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5901 msgid "YourRef:"
5902 msgstr "YourRef:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5905 msgid "YourMail"
5906 msgstr "YourMail"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5909 msgid "YourMail:"
5910 msgstr "YourMail:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5913 msgid "Phone"
5914 msgstr "電話"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5917 msgid "Phone:"
5918 msgstr "電話:"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5921 msgid "BankCode"
5922 msgstr "BankCode"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5925 msgid "BankCode:"
5926 msgstr "BankCode:"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5929 msgid "BankAccount"
5930 msgstr "BankAccount"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5933 msgid "BankAccount:"
5934 msgstr "BankAccount:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5937 msgid "PostalComment"
5938 msgstr "PostalComment"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5941 msgid "PostalComment:"
5942 msgstr "PostalComment:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5945 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5948 msgid "Date:"
5949 msgstr "日期:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5952 msgid "Reference"
5953 msgstr "參考"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5956 msgid "Reference:"
5957 msgstr "參考:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5961 msgid "Opening:"
5962 msgstr "開啟:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5965 msgid "Encl."
5966 msgstr "Encl."
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5969 msgid "Encl.:"
5970 msgstr "Encl.:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5974 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5975 msgid "cc:"
5976 msgstr "副本:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5980 msgid "Closing:"
5981 msgstr "關閉中:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5984 msgid "NameRowA"
5985 msgstr "NameRowA"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5988 msgid "NameRowA:"
5989 msgstr "NameRowA:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5992 msgid "NameRowB"
5993 msgstr "NameRowB"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5996 msgid "NameRowB:"
5997 msgstr "NameRowB:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6000 msgid "NameRowC"
6001 msgstr "NameRowC"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6004 msgid "NameRowC:"
6005 msgstr "NameRowC:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6008 msgid "NameRowD"
6009 msgstr "NameRowD"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6012 msgid "NameRowD:"
6013 msgstr "NameRowD:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6016 msgid "NameRowE"
6017 msgstr "NameRowE"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6020 msgid "NameRowE:"
6021 msgstr "NameRowE:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6024 msgid "NameRowF"
6025 msgstr "NameRowF"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6028 msgid "NameRowF:"
6029 msgstr "NameRowF:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6032 msgid "NameRowG"
6033 msgstr "NameRowG"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6036 msgid "NameRowG:"
6037 msgstr "NameRowG:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6040 msgid "AddressRowA"
6041 msgstr "AddressRowA"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6044 msgid "AddressRowA:"
6045 msgstr "AddressRowA:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6048 msgid "AddressRowB"
6049 msgstr "AddressRowB"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6052 msgid "AddressRowB:"
6053 msgstr "AddressRowB:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6056 msgid "AddressRowC"
6057 msgstr "AddressRowC"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6060 msgid "AddressRowC:"
6061 msgstr "AddressRowC:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6064 msgid "AddressRowD"
6065 msgstr "AddressRowD"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6068 msgid "AddressRowD:"
6069 msgstr "AddressRowD:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6072 msgid "AddressRowE"
6073 msgstr "AddressRowE"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6076 msgid "AddressRowE:"
6077 msgstr "AddressRowE:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6080 msgid "AddressRowF"
6081 msgstr "AddressRowF"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6084 msgid "AddressRowF:"
6085 msgstr "AddressRowF:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6088 msgid "TelephoneRowA"
6089 msgstr "TelephoneRowA"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6092 msgid "TelephoneRowA:"
6093 msgstr "TelephoneRowA:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6096 msgid "TelephoneRowB"
6097 msgstr "TelephoneRowB"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6100 msgid "TelephoneRowB:"
6101 msgstr "TelephoneRowB:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6104 msgid "TelephoneRowC"
6105 msgstr "TelephoneRowC"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6108 msgid "TelephoneRowC:"
6109 msgstr "TelephoneRowC:"
6110
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6112 msgid "TelephoneRowD"
6113 msgstr "TelephoneRowD"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6116 msgid "TelephoneRowD:"
6117 msgstr "TelephoneRowD:"
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6120 msgid "TelephoneRowE"
6121 msgstr "TelephoneRowE"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6124 msgid "TelephoneRowE:"
6125 msgstr "TelephoneRowE:"
6126
6127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6128 msgid "TelephoneRowF"
6129 msgstr "TelephoneRowF"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6132 msgid "TelephoneRowF:"
6133 msgstr "TelephoneRowF:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6136 msgid "InternetRowA"
6137 msgstr "InternetRowA"
6138
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6140 msgid "InternetRowA:"
6141 msgstr "InternetRowA:"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6144 msgid "InternetRowB"
6145 msgstr "InternetRowB"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6148 msgid "InternetRowB:"
6149 msgstr "InternetRowB:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6152 msgid "InternetRowC"
6153 msgstr "InternetRowC"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6156 msgid "InternetRowC:"
6157 msgstr "InternetRowC:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6160 msgid "InternetRowD"
6161 msgstr "InternetRowD"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6164 msgid "InternetRowD:"
6165 msgstr "InternetRowD:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6168 msgid "InternetRowE"
6169 msgstr "InternetRowE"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6172 msgid "InternetRowE:"
6173 msgstr "InternetRowE:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6176 msgid "InternetRowF"
6177 msgstr "InternetRowF"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6180 msgid "InternetRowF:"
6181 msgstr "InternetRowF:"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6184 msgid "BankRowA"
6185 msgstr "BankRowA"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6188 msgid "BankRowA:"
6189 msgstr "BankRowA:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6192 msgid "BankRowB"
6193 msgstr "BankRowB"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6196 msgid "BankRowB:"
6197 msgstr "BankRowB:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6200 msgid "BankRowC"
6201 msgstr "BankRowC"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6204 msgid "BankRowC:"
6205 msgstr "BankRowC:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6208 msgid "BankRowD"
6209 msgstr "BankRowD"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6212 msgid "BankRowD:"
6213 msgstr "BankRowD:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6216 msgid "BankRowE"
6217 msgstr "BankRowE"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6220 msgid "BankRowE:"
6221 msgstr "BankRowE:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6224 msgid "BankRowF"
6225 msgstr "BankRowF"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6228 msgid "BankRowF:"
6229 msgstr "BankRowF:"
6230
6231 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6232 msgid "Claim #."
6233 msgstr "宣稱 #."
6234
6235 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6236 msgid "Remarks"
6237 msgstr "備註"
6238
6239 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6240 msgid "Remarks #."
6241 msgstr "備註 #."
6242
6243 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6244 msgid "More"
6245 msgstr "更多"
6246
6247 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6248 msgid "(MORE)"
6249 msgstr "(更多)"
6250
6251 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6252 msgid "FADE IN:"
6253 msgstr "FADE IN:"
6254
6255 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6256 msgid "INT."
6257 msgstr "INT."
6258
6259 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6260 msgid "EXT."
6261 msgstr "EXT."
6262
6263 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6264 msgid "Continuing"
6265 msgstr "繼續"
6266
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6268 msgid "(continuing)"
6269 msgstr "(繼續)"
6270
6271 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6272 msgid "Transition"
6273 msgstr "轉換"
6274
6275 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6276 msgid "TITLE OVER:"
6277 msgstr "TITLE OVER:"
6278
6279 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6280 msgid "INTERCUT"
6281 msgstr "INTERCUT"
6282
6283 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6284 msgid "INTERCUT WITH:"
6285 msgstr "INTERCUT WITH:"
6286
6287 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6288 msgid "FADE OUT"
6289 msgstr "FADE OUT"
6290
6291 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6292 msgid "Scene"
6293 msgstr "場景"
6294
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6297 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6298 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6299 msgid "Keywords:"
6300 msgstr "關鍵字:"
6301
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6303 msgid "Classification Codes"
6304 msgstr "分類編碼"
6305
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Definition \\thedefinition."
6309 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6310
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6312 msgid "Step"
6313 msgstr "步驟"
6314
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Step \\thestep."
6318 msgstr "Step \\arabic{step}."
6319
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Example \\theexample."
6323 msgstr "Example \\arabic{example}."
6324
6325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Remark \\theremark."
6328 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6329
6330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Notation \\thenotation."
6333 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Theorem \\thetheorem."
6339 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6340
6341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Corollary \\thecorollary."
6344 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6345
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Lemma \\thelemma."
6349 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Proposition \\theproposition."
6354 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6355
6356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6357 msgid "Prop"
6358 msgstr "Prop"
6359
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Prop \\theprop."
6363 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6364
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6367 msgid "Question"
6368 msgstr "問題"
6369
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Question \\thequestion."
6373 msgstr "Question \\arabic{question}."
6374
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Claim \\theclaim."
6378 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6383 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6386 msgid "Appendices Section"
6387 msgstr "附錄區段"
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6390 msgid "--- Appendices ---"
6391 msgstr "--- 附錄 ---"
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6394 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6395 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6396
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6398 msgid "Review"
6399 msgstr "檢閱"
6400
6401 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6402 msgid "Topical"
6403 msgstr "主題"
6404
6405 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6406 msgid "Comment"
6407 msgstr "註釋"
6408
6409 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6410 msgid "Paper"
6411 msgstr "論文"
6412
6413 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6414 msgid "Prelim"
6415 msgstr "Prelim"
6416
6417 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6418 msgid "Rapid"
6419 msgstr "Rapid"
6420
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6422 msgid "PACS"
6423 msgstr "PACS"
6424
6425 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6426 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6427 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6428
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6430 msgid "MSC"
6431 msgstr "MSC"
6432
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6434 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6435 msgstr "數學主旨分類編號:"
6436
6437 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6438 msgid "submitto"
6439 msgstr "提交到"
6440
6441 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6442 msgid "submit to paper:"
6443 msgstr "提交到論文:"
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6446 msgid "Bibliography (plain)"
6447 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6450 msgid "Bibliography heading"
6451 msgstr "文獻目錄標頭"
6452
6453 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6454 msgid "ABSTRACT:"
6455 msgstr "摘要:"
6456
6457 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6458 msgid "KEY WORDS:"
6459 msgstr "關鍵字:"
6460
6461 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6462 msgid "Commission"
6463 msgstr "委員會"
6464
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6466 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6467 msgstr "致謝"
6468
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6470 msgid "AddressForOffprints"
6471 msgstr "AddressForOffprints"
6472
6473 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6474 msgid "Address for Offprints:"
6475 msgstr "抽印本需求地址:"
6476
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6478 msgid "RunningTitle"
6479 msgstr "現行標題"
6480
6481 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6482 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6483 msgid "Running title:"
6484 msgstr "現行標題:"
6485
6486 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6487 msgid "RunningAuthor"
6488 msgstr "現行作者"
6489
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6491 msgid "Running author:"
6492 msgstr "現行作者:"
6493
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6495 msgid "E-mail:"
6496 msgstr "電子郵件:"
6497
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6499 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6501 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6502 msgid "Chapter"
6503 msgstr "章"
6504
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6506 msgid "Running LaTeX Title"
6507 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6508
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6510 msgid "TOC Title"
6511 msgstr "目錄標題"
6512
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6514 msgid "TOC title:"
6515 msgstr "目錄標題:"
6516
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6518 msgid "Author Running"
6519 msgstr "現行作者"
6520
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6522 msgid "Author Running:"
6523 msgstr "現行作者:"
6524
6525 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6526 msgid "TOC Author"
6527 msgstr "目錄作者"
6528
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6530 msgid "TOC Author:"
6531 msgstr "目錄作者:"
6532
6533 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6534 msgid "Case #."
6535 msgstr "大小寫 #."
6536
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6539 msgid "Claim."
6540 msgstr "宣稱。"
6541
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6543 msgid "Conjecture #."
6544 msgstr "Conjecture #."
6545
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6547 msgid "Example #."
6548 msgstr "範例 #."
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6551 msgid "Exercise #."
6552 msgstr "Exercise #."
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6555 msgid "Note #."
6556 msgstr "註記 #."
6557
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6559 msgid "Problem #."
6560 msgstr "問題 #."
6561
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6563 msgid "Property"
6564 msgstr "內容"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6567 msgid "Property #."
6568 msgstr "內容 #."
6569
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6571 msgid "Question #."
6572 msgstr "問題 #."
6573
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6575 msgid "Remark #."
6576 msgstr "備註 #."
6577
6578 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6579 msgid "Solution"
6580 msgstr "解決方案"
6581
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6583 msgid "Solution #."
6584 msgstr "解決方案 #."
6585
6586 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6587 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6588 msgid "Code"
6589 msgstr "編碼"
6590
6591 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6592 msgid "SGML"
6593 msgstr "SGML"
6594
6595 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6596 msgid "Chapterprecis"
6597 msgstr "Chapterprecis"
6598
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6600 msgid "Epigraph"
6601 msgstr "Epigraph"
6602
6603 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6604 msgid "Poemtitle"
6605 msgstr "Poemtitle"
6606
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6608 msgid "Poemtitle*"
6609 msgstr "Poemtitle*"
6610
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6612 msgid "Legend"
6613 msgstr "圖例"
6614
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6616 msgid "Entry:"
6617 msgstr "項目:"
6618
6619 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6620 msgid "ListItem"
6621 msgstr "ListItem"
6622
6623 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6624 msgid "List Item:"
6625 msgstr "清單項目:"
6626
6627 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6628 msgid "DoubleItem"
6629 msgstr "DoubleItem"
6630
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6632 msgid "Double Item:"
6633 msgstr "雙倍項目:"
6634
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6636 msgid "Space"
6637 msgstr "空格"
6638
6639 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6640 msgid "Space:"
6641 msgstr "空格:"
6642
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6644 msgid "Computer"
6645 msgstr "電腦"
6646
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6648 msgid "Computer:"
6649 msgstr "電腦:"
6650
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6652 msgid "EmptySection"
6653 msgstr "清空區段"
6654
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6656 msgid "Empty Section"
6657 msgstr "清空區段"
6658
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6660 msgid "CloseSection"
6661 msgstr "關閉區段"
6662
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6664 msgid "Close Section"
6665 msgstr "關閉區段"
6666
6667 #: lib/layouts/paper.layout:149
6668 msgid "SubTitle"
6669 msgstr "次標題"
6670
6671 #: lib/layouts/paper.layout:160
6672 msgid "Institution"
6673 msgstr "機構"
6674
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6676 #: lib/layouts/slides.layout:89
6677 msgid "Slide"
6678 msgstr "投影片"
6679
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6681 msgid "    "
6682 msgstr "    "
6683
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6685 msgid "EndSlide"
6686 msgstr "結束投影片"
6687
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6689 msgid "~=~"
6690 msgstr "~=~"
6691
6692 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6693 msgid "WideSlide"
6694 msgstr "寬投影片"
6695
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6697 msgid "EmptySlide"
6698 msgstr "空投影片"
6699
6700 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6701 msgid "Empty slide:"
6702 msgstr "空投影片"
6703
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6705 msgid "ItemizeType1"
6706 msgstr "有號列舉型態1"
6707
6708 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6709 msgid "EnumerateType1"
6710 msgstr "無號列舉型態1"
6711
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6713 msgid "List of Algorithms"
6714 msgstr "演算法清單"
6715
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6717 msgid "Preprint"
6718 msgstr "試印本"
6719
6720 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6721 msgid "AltAffiliation"
6722 msgstr "AltAffiliation"
6723
6724 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6725 msgid "Thanks:"
6726 msgstr "感謝:"
6727
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6729 msgid "Electronic Address:"
6730 msgstr "電子位址:"
6731
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6733 msgid "acknowledgments"
6734 msgstr "致謝"
6735
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6737 msgid "PACS number:"
6738 msgstr "PACS 數字:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6741 #, fuzzy
6742 msgid "\\thechapter"
6743 msgstr "\\Alph{chapter}"
6744
6745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6746 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6747 msgid "Labeling"
6748 msgstr "加標籤"
6749
6750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6751 msgid "L"
6752 msgstr "L"
6753
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6755 msgid "O"
6756 msgstr "O"
6757
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6759 msgid "PS"
6760 msgstr "PS"
6761
6762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6763 msgid "CC"
6764 msgstr "CC"
6765
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6767 msgid "Encl"
6768 msgstr "Encl"
6769
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6771 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6772 msgid "encl:"
6773 msgstr "encl:"
6774
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6776 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6777 msgid "Telephone"
6778 msgstr "電話"
6779
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6781 msgid "Telephone:"
6782 msgstr "電話:"
6783
6784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6785 msgid "Place"
6786 msgstr "地點"
6787
6788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6789 msgid "Place:"
6790 msgstr "地點:"
6791
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6793 msgid "Backaddress"
6794 msgstr "Backaddress"
6795
6796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6797 msgid "Backaddress:"
6798 msgstr "Backaddress:"
6799
6800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6801 msgid "Specialmail"
6802 msgstr "Specialmail"
6803
6804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6805 msgid "Specialmail:"
6806 msgstr "Specialmail:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6809 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6810 msgid "Location"
6811 msgstr "位置"
6812
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6814 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6815 msgid "Location:"
6816 msgstr "位置:"
6817
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6819 msgid "Title:"
6820 msgstr "標題:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6823 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6824 msgid "Subject"
6825 msgstr "主旨"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6828 msgid "Subject:"
6829 msgstr "主旨:"
6830
6831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6832 msgid "Yourref"
6833 msgstr "Yourref"
6834
6835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6836 msgid "Your ref.:"
6837 msgstr "Your ref.:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6840 msgid "Yourmail"
6841 msgstr "您的信件"
6842
6843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6844 msgid "Your letter of:"
6845 msgstr "您的信件:"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6848 msgid "Myref"
6849 msgstr "Myref"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6852 msgid "Our ref.:"
6853 msgstr "Our ref.:"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6856 msgid "Customer"
6857 msgstr "客戶"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6860 msgid "Customer no.:"
6861 msgstr "客戶編號:"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6864 msgid "Invoice"
6865 msgstr "發票"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6868 msgid "Invoice no.:"
6869 msgstr "發票編號:"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6872 msgid "NextAddress"
6873 msgstr "下一個位址"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6876 msgid "Next Address:"
6877 msgstr "下一個位址:"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6880 msgid "Post Scriptum:"
6881 msgstr "Post Scriptum:"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6884 msgid "Sender Name:"
6885 msgstr "寄件者名稱:"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6888 msgid "SenderAddress"
6889 msgstr "寄件者位址"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6892 msgid "Sender Address:"
6893 msgstr "寄件者位址:"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6896 msgid "Sender Phone:"
6897 msgstr "寄件者電話:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6900 msgid "Fax"
6901 msgstr "傳真"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6904 msgid "Sender Fax:"
6905 msgstr "寄件者傳真:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6908 msgid "E-Mail"
6909 msgstr "電子郵件"
6910
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6912 msgid "Sender E-Mail:"
6913 msgstr "寄件者電子郵件:"
6914
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6916 msgid "Sender URL:"
6917 msgstr "寄件者 URL:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6920 msgid "Logo"
6921 msgstr "圖標"
6922
6923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6924 msgid "Logo:"
6925 msgstr "圖標:"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6928 #, fuzzy
6929 msgid "EndLetter"
6930 msgstr "字母"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6933 #, fuzzy
6934 msgid "End of letter"
6935 msgstr "句子的結束|E"
6936
6937 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6938 msgid "LandscapeSlide"
6939 msgstr "橫印投影片"
6940
6941 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6942 msgid "Landscape Slide"
6943 msgstr "橫印投影片"
6944
6945 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6946 msgid "PortraitSlide"
6947 msgstr "直印投影片"
6948
6949 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6950 msgid "Portrait Slide"
6951 msgstr "直印投影片"
6952
6953 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6954 msgid "Slide*"
6955 msgstr "投影片*"
6956
6957 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6958 msgid "SlideHeading"
6959 msgstr "SlideHeading"
6960
6961 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6962 msgid "SlideSubHeading"
6963 msgstr "SlideSubHeading"
6964
6965 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6966 msgid "ListOfSlides"
6967 msgstr "投影片清單"
6968
6969 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6970 msgid "List Of Slides"
6971 msgstr "投影片清單"
6972
6973 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6974 msgid "SlideContents"
6975 msgstr "投影片內容"
6976
6977 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6978 msgid "Slidecontents"
6979 msgstr "投影片內容"
6980
6981 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6982 msgid "ProgressContents"
6983 msgstr "進度內容"
6984
6985 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6986 msgid "Progress Contents"
6987 msgstr "進度內容"
6988
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6990 msgid "."
6991 msgstr "."
6992
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6995 msgid "Paragraph*"
6996 msgstr "段落*"
6997
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6999 msgid "Key words."
7000 msgstr "關鍵字詞。"
7001
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7003 msgid "AMS"
7004 msgstr "AMS"
7005
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7007 msgid "AMS subject classifications."
7008 msgstr "AMS 主旨分類。"
7009
7010 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7011 msgid "Topic"
7012 msgstr "主題"
7013
7014 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7015 msgid "MMMMM"
7016 msgstr "MMMMM"
7017
7018 #: lib/layouts/slides.layout:105
7019 msgid "New Slide:"
7020 msgstr "新投影片:"
7021
7022 #: lib/layouts/slides.layout:127
7023 msgid "Overlay"
7024 msgstr "外罩"
7025
7026 #: lib/layouts/slides.layout:142
7027 msgid "New Overlay:"
7028 msgstr "新外罩:"
7029
7030 #: lib/layouts/slides.layout:182
7031 msgid "New Note:"
7032 msgstr "新註記:"
7033
7034 #: lib/layouts/slides.layout:207
7035 msgid "InvisibleText"
7036 msgstr "不可見的文字"
7037
7038 #: lib/layouts/slides.layout:214
7039 msgid "<Invisible Text Follows>"
7040 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7041
7042 #: lib/layouts/slides.layout:231
7043 msgid "VisibleText"
7044 msgstr "不可見的文字"
7045
7046 #: lib/layouts/slides.layout:238
7047 msgid "<Visible Text Follows>"
7048 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7049
7050 #: lib/layouts/spie.layout:53
7051 msgid "Authorinfo"
7052 msgstr "作者資訊"
7053
7054 #: lib/layouts/spie.layout:65
7055 msgid "Authorinfo:"
7056 msgstr "作者資訊:"
7057
7058 #: lib/layouts/spie.layout:78
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "摘要"
7061
7062 #: lib/layouts/spie.layout:93
7063 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7064 msgstr "致謝"
7065
7066 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7067 msgid "email:"
7068 msgstr "電子郵件:"
7069
7070 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7071 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7072 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7073
7074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Firstname"
7077 msgstr "名字"
7078
7079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Fname"
7082 msgstr "框架"
7083
7084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7086 msgid "Surname"
7087 msgstr "姓氏"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7090 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7091 msgid "Literal"
7092 msgstr "實文"
7093
7094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7095 msgid "Emph"
7096 msgstr "強調"
7097
7098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Abbrev"
7101 msgstr "短音符"
7102
7103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7104 msgid "Citation-number"
7105 msgstr "引用編號"
7106
7107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Volume"
7110 msgstr "欄"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Day"
7115 msgstr "顯示"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Month"
7120 msgstr "數學"
7121
7122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Year"
7125 msgstr "清空(&L)"
7126
7127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Issue-number"
7130 msgstr "msnumber"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7133 msgid "Issue-day"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7137 msgid "Issue-months"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7141 msgid "Subsubparagraph"
7142 msgstr "次次段落"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7145 msgid "Header"
7146 msgstr "頁首"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7149 msgid "-- Header --"
7150 msgstr "-- 頁首 --"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7153 msgid "Special-section"
7154 msgstr "特殊區段"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7157 msgid "Special-section:"
7158 msgstr "特殊區段:"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7161 msgid "AGU-journal"
7162 msgstr "AGU-日誌"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7165 msgid "AGU-journal:"
7166 msgstr "AGU-日誌:"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7169 msgid "Citation-number:"
7170 msgstr "引用編號:"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7173 msgid "AGU-volume"
7174 msgstr "AGU-volume"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7177 msgid "AGU-volume:"
7178 msgstr "AGU-volume:"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7181 msgid "AGU-issue"
7182 msgstr "AGU-issue"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7185 msgid "AGU-issue:"
7186 msgstr "AGU-issue:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7189 msgid "Copyright:"
7190 msgstr "著作權:"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7193 msgid "Index-terms"
7194 msgstr "索引用語"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7197 msgid "Index-terms..."
7198 msgstr "索引用語…"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7201 msgid "Index-term"
7202 msgstr "索引用語"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7205 msgid "Index-term:"
7206 msgstr "索引用語:"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7209 msgid "Cross-term"
7210 msgstr "交叉用語"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7213 msgid "Cross-term:"
7214 msgstr "交叉用語:"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7217 msgid "Supplementary"
7218 msgstr "輔助的"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7221 msgid "Supplementary..."
7222 msgstr "輔助的…"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7225 msgid "Supp-note"
7226 msgstr "Supp-note"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7229 msgid "Sup-mat-note:"
7230 msgstr "Sup-mat-note:"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7233 msgid "Cite-other"
7234 msgstr "其他引用"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7237 msgid "Cite-other:"
7238 msgstr "其他引用:"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7241 msgid "Revised"
7242 msgstr "修訂"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7245 msgid "Revised:"
7246 msgstr "修訂:"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7249 msgid "Ident-line"
7250 msgstr "內縮列"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7253 msgid "Ident-line:"
7254 msgstr "內縮列:"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7257 msgid "Runhead"
7258 msgstr "Runhead"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7261 msgid "Runhead:"
7262 msgstr "Runhead:"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7265 msgid "Published-online:"
7266 msgstr "線上出版:"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7269 msgid "Citation"
7270 msgstr "引用"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7273 msgid "Citation:"
7274 msgstr "引用:"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7277 msgid "Posting-order"
7278 msgstr "發布順序"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7281 msgid "Posting-order:"
7282 msgstr "發布順序:"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7285 msgid "AGU-pages"
7286 msgstr "AGU-頁面"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7289 msgid "AGU-pages:"
7290 msgstr "AGU-頁面:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7293 msgid "Words"
7294 msgstr "字詞"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7297 msgid "Words:"
7298 msgstr "字詞:"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7301 msgid "Figures"
7302 msgstr "圖片"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7305 msgid "Figures:"
7306 msgstr "圖片:"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7309 msgid "Tables"
7310 msgstr "表格"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7313 msgid "Tables:"
7314 msgstr "表格:"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7317 msgid "Datasets"
7318 msgstr "資料集"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7321 msgid "Datasets:"
7322 msgstr "資料集:"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7325 msgid "ISSN"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7329 #, fuzzy
7330 msgid "CODEN"
7331 msgstr "SCENE"
7332
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7334 #, fuzzy
7335 msgid "SS-Code"
7336 msgstr "編碼"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7339 #, fuzzy
7340 msgid "SS-Title"
7341 msgstr "標題"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7344 #, fuzzy
7345 msgid "CCC-Code"
7346 msgstr "CCC 編碼:"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Dscr"
7351 msgstr "捨棄(&D)"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Orgdiv"
7356 msgstr "div"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Orgname"
7361 msgstr "姓氏"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7364 #, fuzzy
7365 msgid "City"
7366 msgstr "infty"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Postcode"
7371 msgstr "發布順序"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Country"
7376 msgstr "項目"
7377
7378 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7379 msgid "CCC"
7380 msgstr "CCC"
7381
7382 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7383 msgid "CCC code:"
7384 msgstr "CCC 編碼:"
7385
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7387 msgid "PaperId"
7388 msgstr "紙張識別號"
7389
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7391 msgid "Paper Id:"
7392 msgstr "紙張識別號:"
7393
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7395 msgid "AuthorAddr"
7396 msgstr "作者地址"
7397
7398 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7399 msgid "Author Address:"
7400 msgstr "作者地址:"
7401
7402 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7403 msgid "SlugComment"
7404 msgstr "Slug 註釋"
7405
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7407 msgid "Slug Comment:"
7408 msgstr "Slug 註釋:"
7409
7410 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7411 msgid "Plate"
7412 msgstr "Plate"
7413
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7415 msgid "Planotable"
7416 msgstr "Planotable"
7417
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7419 msgid "Table Caption"
7420 msgstr "表格題要"
7421
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7423 msgid "TableCaption"
7424 msgstr "表格題要"
7425
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7427 msgid "Current Address"
7428 msgstr "目前地址"
7429
7430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7431 msgid "Current address:"
7432 msgstr "目前地址:"
7433
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7435 msgid "E-mail address:"
7436 msgstr "E-mail 地址:"
7437
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7439 msgid "Key words and phrases:"
7440 msgstr "關鍵詞和片語:"
7441
7442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7443 msgid "Dedicatory"
7444 msgstr "頁獻的"
7445
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7447 msgid "Dedication:"
7448 msgstr "題辭:"
7449
7450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7451 msgid "Translator"
7452 msgstr "翻譯者"
7453
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7455 msgid "Translator:"
7456 msgstr "翻譯者:"
7457
7458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7459 msgid "Subjectclass"
7460 msgstr "主旨類別"
7461
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7463 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7464 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7465
7466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Directory"
7469 msgstr "目錄"
7470
7471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7472 #, fuzzy
7473 msgid "KeyCombo"
7474 msgstr "鍵盤"
7475
7476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7477 #, fuzzy
7478 msgid "KeyCap"
7479 msgstr "Cap"
7480
7481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7482 msgid "GuiMenu"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7486 msgid "GuiMenuItem"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7490 msgid "GuiButton"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7494 msgid "MenuChoice"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7498 msgid "Chapter*"
7499 msgstr "章*"
7500
7501 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7502 msgid "Subparagraph*"
7503 msgstr "節*"
7504
7505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7506 msgid "Authorgroup"
7507 msgstr "作者群"
7508
7509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7510 msgid "RevisionHistory"
7511 msgstr "修訂歷史"
7512
7513 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7514 msgid "Revision History"
7515 msgstr "修訂歷史"
7516
7517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7518 msgid "Revision"
7519 msgstr "修訂"
7520
7521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7522 msgid "RevisionRemark"
7523 msgstr "修訂備註"
7524
7525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7526 msgid "FirstName"
7527 msgstr "名字"
7528
7529 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7530 msgid "Scrap"
7531 msgstr "Scrap"
7532
7533 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7534 msgid "\\arabic{chapter}"
7535 msgstr "\\arabic{chapter}"
7536
7537 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7538 msgid "\\Alph{chapter}"
7539 msgstr "\\Alph{chapter}"
7540
7541 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7542 #, fuzzy
7543 msgid "\\arabic{footnote}"
7544 msgstr "Note \\arabic{note}."
7545
7546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7547 msgid "\\Roman{section}."
7548 msgstr "\\Roman{section}."
7549
7550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7551 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7552 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7553
7554 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7555 msgid "\\Alph{subsection}."
7556 msgstr "\\Alph{subsection}."
7557
7558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7559 msgid "\\arabic{subsection}."
7560 msgstr "\\arabic{subsection}."
7561
7562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7563 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7564 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7565
7566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7567 msgid "\\alph{subsubsection}."
7568 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7569
7570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7571 msgid "\\alph{paragraph}."
7572 msgstr "\\alph{paragraph}."
7573
7574 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7575 msgid "Addpart"
7576 msgstr "Addpart"
7577
7578 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7579 msgid "Addchap"
7580 msgstr "Addchap"
7581
7582 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7583 msgid "Addsec"
7584 msgstr "Addsec"
7585
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7587 msgid "Addchap*"
7588 msgstr "Addchap*"
7589
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7591 msgid "Addsec*"
7592 msgstr "Addsec*"
7593
7594 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7595 msgid "Minisec"
7596 msgstr "Minisec"
7597
7598 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7599 msgid "Publishers"
7600 msgstr "出版商"
7601
7602 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7603 msgid "Dedication"
7604 msgstr "題辭"
7605
7606 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7607 msgid "Titlehead"
7608 msgstr "Titlehead"
7609
7610 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7611 msgid "Uppertitleback"
7612 msgstr "Uppertitleback"
7613
7614 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7615 msgid "Lowertitleback"
7616 msgstr "Lowertitleback"
7617
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7619 msgid "Extratitle"
7620 msgstr "Extratitle"
7621
7622 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7623 msgid "Captionabove"
7624 msgstr "Captionabove"
7625
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7627 msgid "Captionbelow"
7628 msgstr "Captionbelow"
7629
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7631 msgid "Dictum"
7632 msgstr "Dictum"
7633
7634 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7635 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7636 msgid "UNDEFINED"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7640 #, fuzzy
7641 msgid "\\Roman{part}"
7642 msgstr "Part \\Roman{part}"
7643
7644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7645 msgid "margin"
7646 msgstr "邊界"
7647
7648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7649 msgid "foot"
7650 msgstr "頁腳"
7651
7652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7653 msgid "comment"
7654 msgstr "註釋"
7655
7656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:304
7657 msgid "note"
7658 msgstr "註記"
7659
7660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7661 #, fuzzy
7662 msgid "greyedout"
7663 msgstr "灰色顯示"
7664
7665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7666 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7667 msgid "ERT"
7668 msgstr "ERT"
7669
7670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Listings"
7673 msgstr "列表"
7674
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Idx"
7678 msgstr "索引:"
7679
7680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7681 msgid "opt"
7682 msgstr "選項"
7683
7684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7685 msgid "--Separator--"
7686 msgstr "--分隔符號--"
7687
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7689 msgid "--- Separate Environment ---"
7690 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7691
7692 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Part \\thepart"
7695 msgstr "Part \\Roman{part}"
7696
7697 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Chapter \\thechapter"
7700 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7701
7702 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Appendix \\thechapter"
7705 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7706
7707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
7708 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
7709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
7710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Unnumbered"
7713 msgstr "編號的"
7714
7715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
7716 msgid "BackMatter"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7720 msgid "Headnote"
7721 msgstr "頁首記號"
7722
7723 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7724 msgid "Headnote (optional):"
7725 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7726
7727 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7728 msgid "Corr Author:"
7729 msgstr "協同作者:"
7730
7731 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7732 msgid "Offprints"
7733 msgstr "抽印本"
7734
7735 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7736 msgid "Offprints:"
7737 msgstr "抽印本:"
7738
7739 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Corollary \\thetheorem."
7742 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7743
7744 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Lemma \\thetheorem."
7747 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7748
7749 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Proposition \\thetheorem."
7752 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7753
7754 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7757 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7758
7759 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7760 msgid "Fact \\thetheorem."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Definition \\thetheorem."
7766 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7767
7768 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Example \\thetheorem."
7771 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7772
7773 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Problem \\thetheorem."
7776 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7777
7778 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Exercise \\thetheorem."
7781 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7782
7783 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Remark \\thetheorem."
7786 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Claim \\thetheorem."
7791 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7792
7793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7794 msgid "Conjecture*"
7795 msgstr "推測*"
7796
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7798 msgid "Example*"
7799 msgstr "範例*"
7800
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7802 msgid "Problem*"
7803 msgstr "問題*"
7804
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7806 msgid "Exercise*"
7807 msgstr "練習*"
7808
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7810 msgid "Remark*"
7811 msgstr "備註*"
7812
7813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7814 msgid "Claim*"
7815 msgstr "宣稱*"
7816
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7818 msgid "Conjecture."
7819 msgstr "推測。"
7820
7821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7822 msgid "Fact*"
7823 msgstr "論據*"
7824
7825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7826 msgid "Problem."
7827 msgstr "問題。"
7828
7829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7830 msgid "Exercise."
7831 msgstr "練習。"
7832
7833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7834 msgid "Remark."
7835 msgstr "備註。"
7836
7837 #: lib/layouts/braille.module:2
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Braille"
7840 msgstr "平行"
7841
7842 #: lib/layouts/braille.module:5
7843 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/braille.module:20
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Braille (default)"
7849 msgstr "LaTeX 預設"
7850
7851 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Braille:"
7854 msgstr "較小:"
7855
7856 #: lib/layouts/braille.module:42
7857 msgid "Braille (textsize)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/braille.module:64
7861 msgid "Braille (dots on)"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/braille.module:79
7865 msgid "Braille_dots_on"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/braille.module:87
7869 msgid "Braille (dots off)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/braille.module:102
7873 msgid "Braille_dots_off"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/braille.module:110
7877 msgid "Braille (mirror on)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/braille.module:125
7881 msgid "Braille_mirror_on"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/braille.module:133
7885 msgid "Braille (mirror off)"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/braille.module:148
7889 msgid "Braille mirror off"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Endnote"
7895 msgstr "註記"
7896
7897 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7898 msgid ""
7899 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7900 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7904 #, fuzzy
7905 msgid "endnote"
7906 msgstr "頁首記號"
7907
7908 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Foot to End"
7911 msgstr "編輯器註記:"
7912
7913 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7914 msgid ""
7915 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7916 "where you want the endnotes to appear."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Hanging"
7922 msgstr "邊界"
7923
7924 #: lib/layouts/hanging.module:5
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7927 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7928
7929 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7930 msgid "Linguistics"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7934 msgid ""
7935 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7936 "glosses, semantic markup)."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7940 msgid "Numbered Example (multiline)"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Example:"
7946 msgstr "範例"
7947
7948 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7949 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Examples:"
7955 msgstr "範例"
7956
7957 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Subexample"
7960 msgstr "範例"
7961
7962 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Subexample:"
7965 msgstr "範例"
7966
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Glosse"
7970 msgstr "關閉"
7971
7972 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7973 msgid "Tri-Glosse"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7977 #, fuzzy
7978 msgid "expr."
7979 msgstr "exp"
7980
7981 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7982 #, fuzzy
7983 msgid "concept"
7984 msgstr "接受(&A)"
7985
7986 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7987 #, fuzzy
7988 msgid "meaning"
7989 msgstr "開啟"
7990
7991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Logical Markup"
7994 msgstr "載入備份?"
7995
7996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7997 msgid ""
7998 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7999 "code."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8003 #, fuzzy
8004 msgid "noun"
8005 msgstr "無"
8006
8007 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8008 #, fuzzy
8009 msgid "emph"
8010 msgstr "強調"
8011
8012 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8013 #, fuzzy
8014 msgid "strong"
8015 msgstr "列表"
8016
8017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8018 #, fuzzy
8019 msgid "code"
8020 msgstr "編碼"
8021
8022 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Minimalistic"
8025 msgstr "Minisec"
8026
8027 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8028 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8032 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8036 msgid ""
8037 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8038 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8039 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8040 "starred and non-starred forms."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Criterion \\thetheorem."
8046 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8047
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8049 msgid "Criterion*"
8050 msgstr "條件"
8051
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8053 msgid "Criterion."
8054 msgstr "條件。"
8055
8056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8059 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8060
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8062 msgid "Algorithm*"
8063 msgstr "演算法*"
8064
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8066 msgid "Algorithm."
8067 msgstr "演算法。"
8068
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8070 msgid "Axiom \\thetheorem."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8074 msgid "Axiom*"
8075 msgstr "公理*"
8076
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8078 msgid "Axiom."
8079 msgstr "公理。"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Condition \\thetheorem."
8084 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8087 msgid "Condition*"
8088 msgstr "條件*"
8089
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8091 msgid "Condition."
8092 msgstr "條件。"
8093
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Note \\thetheorem."
8097 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8100 msgid "Note*"
8101 msgstr "註記*"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8104 msgid "Note."
8105 msgstr "註記。"
8106
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Notation \\thetheorem."
8110 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8111
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8113 msgid "Notation*"
8114 msgstr "記法*"
8115
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8117 msgid "Notation."
8118 msgstr "記法。"
8119
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Summary \\thetheorem."
8123 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8124
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8126 msgid "Summary*"
8127 msgstr "概要*"
8128
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8130 msgid "Summary."
8131 msgstr "概要。"
8132
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8136 msgstr "致謝。"
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8139 msgid "Acknowledgement*"
8140 msgstr "致謝*"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8143 msgid "Conclusion"
8144 msgstr "結論"
8145
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8149 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8150
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8152 msgid "Conclusion*"
8153 msgstr "結論*"
8154
8155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8156 msgid "Conclusion."
8157 msgstr "結論。"
8158
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8160 msgid "Assumption"
8161 msgstr "假定"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Assumption \\thetheorem."
8166 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8169 msgid "Assumption*"
8170 msgstr "假定*"
8171
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8173 msgid "Assumption."
8174 msgstr "假定。"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Theorems (AMS)"
8179 msgstr "定理"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8182 msgid ""
8183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8185 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8186 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8190 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8194 msgid ""
8195 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8196 "that provide a chapter environment."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8200 msgid "Theorems (Order By Section)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8204 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8208 msgid "Theorems (Starred)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8212 msgid ""
8213 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8214 "using the extended AMS machinery."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Theorems"
8220 msgstr "定理"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8223 msgid ""
8224 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8225 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8226 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8230 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8231 msgid "Ignore"
8232 msgstr "忽略"
8233
8234 #: lib/languages:4
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Latex"
8237 msgstr "日期"
8238
8239 #: lib/languages:6
8240 msgid "Afrikaans"
8241 msgstr "南非語"
8242
8243 #: lib/languages:7
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Albanian"
8246 msgstr "亞美尼亞語"
8247
8248 #: lib/languages:8
8249 msgid "American"
8250 msgstr "美語"
8251
8252 #: lib/languages:10
8253 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8254 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8255
8256 #: lib/languages:11
8257 msgid "Arabic (Arabi)"
8258 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8259
8260 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8261 msgid "Armenian"
8262 msgstr "亞美尼亞語"
8263
8264 #: lib/languages:13
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Austrian (old spelling)"
8267 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8268
8269 #: lib/languages:14
8270 msgid "Austrian"
8271 msgstr "奧地利語"
8272
8273 #: lib/languages:15
8274 msgid "Bahasa Indonesia"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/languages:16
8278 msgid "Bahasa Malaysia"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/languages:17
8282 msgid "Basque"
8283 msgstr "巴斯克語"
8284
8285 #: lib/languages:18
8286 msgid "Belarusian"
8287 msgstr "白俄語"
8288
8289 #: lib/languages:19
8290 msgid "Portuguese (Brazil)"
8291 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8292
8293 #: lib/languages:20
8294 msgid "Breton"
8295 msgstr "布里敦語"
8296
8297 #: lib/languages:21
8298 msgid "British"
8299 msgstr "不列顛英語"
8300
8301 #: lib/languages:22
8302 msgid "Bulgarian"
8303 msgstr "保加利亞語"
8304
8305 #: lib/languages:23
8306 msgid "Canadian"
8307 msgstr "加拿大語"
8308
8309 #: lib/languages:24
8310 msgid "French Canadian"
8311 msgstr "加拿大法語"
8312
8313 #: lib/languages:25
8314 msgid "Catalan"
8315 msgstr "加泰羅尼亞語"
8316
8317 #: lib/languages:26
8318 msgid "Chinese (simplified)"
8319 msgstr "中文(簡體)"
8320
8321 #: lib/languages:27
8322 msgid "Chinese (traditional)"
8323 msgstr "中文(繁體)"
8324
8325 #: lib/languages:28
8326 msgid "Croatian"
8327 msgstr "克羅埃西亞語"
8328
8329 #: lib/languages:29
8330 msgid "Czech"
8331 msgstr "捷克語"
8332
8333 #: lib/languages:30
8334 msgid "Danish"
8335 msgstr "丹麥語"
8336
8337 #: lib/languages:31
8338 msgid "Dutch"
8339 msgstr "荷蘭語"
8340
8341 #: lib/languages:32
8342 msgid "English"
8343 msgstr "英語"
8344
8345 #: lib/languages:34
8346 msgid "Esperanto"
8347 msgstr "世界語"
8348
8349 #: lib/languages:35
8350 msgid "Estonian"
8351 msgstr "愛沙尼亞語"
8352
8353 #: lib/languages:37
8354 msgid "Farsi"
8355 msgstr "波斯語"
8356
8357 #: lib/languages:38
8358 msgid "Finnish"
8359 msgstr "芬蘭語"
8360
8361 #: lib/languages:40
8362 msgid "French"
8363 msgstr "法語"
8364
8365 #: lib/languages:41
8366 msgid "Galician"
8367 msgstr "加里斯亞語"
8368
8369 #: lib/languages:42
8370 #, fuzzy
8371 msgid "German (old spelling)"
8372 msgstr "德語(新拼寫法)"
8373
8374 #: lib/languages:43
8375 msgid "German"
8376 msgstr "德語"
8377
8378 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8380 msgid "Greek"
8381 msgstr "希臘語"
8382
8383 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8384 msgid "Hebrew"
8385 msgstr "希伯來語"
8386
8387 #: lib/languages:49
8388 msgid "Icelandic"
8389 msgstr "冰島語"
8390
8391 #: lib/languages:51
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Interlingua"
8394 msgstr "插入積分"
8395
8396 #: lib/languages:52
8397 msgid "Irish"
8398 msgstr "愛爾蘭語"
8399
8400 #: lib/languages:53
8401 msgid "Italian"
8402 msgstr "義大利語"
8403
8404 #: lib/languages:54
8405 msgid "Japanese"
8406 msgstr "日語"
8407
8408 #: lib/languages:55
8409 msgid "Kazakh"
8410 msgstr "哈薩克語"
8411
8412 #: lib/languages:57
8413 msgid "Korean"
8414 msgstr "韓語"
8415
8416 #: lib/languages:59
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Latin"
8419 msgstr "拉丁語開啟"
8420
8421 #: lib/languages:60
8422 msgid "Latvian"
8423 msgstr "拉脫維亞語"
8424
8425 #: lib/languages:61
8426 msgid "Lithuanian"
8427 msgstr "立陶宛語"
8428
8429 #: lib/languages:62
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Lower Sorbian"
8432 msgstr "高地文德語"
8433
8434 #: lib/languages:63
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Hungarian"
8437 msgstr "保加利亞語"
8438
8439 #: lib/languages:64
8440 msgid "Norsk"
8441 msgstr "諾斯克語"
8442
8443 #: lib/languages:65
8444 msgid "Nynorsk"
8445 msgstr "耐諾斯克語"
8446
8447 #: lib/languages:66
8448 msgid "Polish"
8449 msgstr "波蘭語"
8450
8451 #: lib/languages:67
8452 msgid "Portuguese"
8453 msgstr "葡萄牙語"
8454
8455 #: lib/languages:68
8456 msgid "Romanian"
8457 msgstr "羅馬尼亞語"
8458
8459 #: lib/languages:69
8460 msgid "Russian"
8461 msgstr "俄語"
8462
8463 #: lib/languages:70
8464 msgid "North Sami"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/languages:71
8468 msgid "Scottish"
8469 msgstr "蘇格蘭語"
8470
8471 #: lib/languages:72
8472 msgid "Serbian"
8473 msgstr "塞爾維亞語"
8474
8475 #: lib/languages:73
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Serbian (Latin)"
8478 msgstr "塞爾維亞語"
8479
8480 #: lib/languages:74
8481 msgid "Slovak"
8482 msgstr "斯洛伐克語"
8483
8484 #: lib/languages:75
8485 msgid "Slovene"
8486 msgstr "斯洛法尼亞語"
8487
8488 #: lib/languages:76
8489 msgid "Spanish"
8490 msgstr "西班牙語"
8491
8492 #: lib/languages:77
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Spanish (Mexico)"
8495 msgstr "西班牙語"
8496
8497 #: lib/languages:78
8498 msgid "Swedish"
8499 msgstr "瑞典語"
8500
8501 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8502 msgid "Thai"
8503 msgstr "泰語"
8504
8505 #: lib/languages:80
8506 msgid "Turkish"
8507 msgstr "土耳其語"
8508
8509 #: lib/languages:81
8510 msgid "Ukrainian"
8511 msgstr "烏克蘭語"
8512
8513 #: lib/languages:82
8514 msgid "Upper Sorbian"
8515 msgstr "高地文德語"
8516
8517 #: lib/languages:83
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Vietnamese"
8520 msgstr "檔名"
8521
8522 #: lib/languages:84
8523 msgid "Welsh"
8524 msgstr "瑞士法語"
8525
8526 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8527 msgid "File|F"
8528 msgstr "檔案|F"
8529
8530 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8531 msgid "Edit|E"
8532 msgstr "編輯|E"
8533
8534 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8535 msgid "Insert|I"
8536 msgstr "插入|I"
8537
8538 #: lib/ui/classic.ui:35
8539 msgid "Layout|L"
8540 msgstr "版面配置|L"
8541
8542 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8543 msgid "View|V"
8544 msgstr "檢視|V"
8545
8546 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8547 msgid "Navigate|N"
8548 msgstr "巡覽|N"
8549
8550 #: lib/ui/classic.ui:38
8551 msgid "Documents|D"
8552 msgstr "文件|D"
8553
8554 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8555 msgid "Help|H"
8556 msgstr "求助|H"
8557
8558 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8559 msgid "New|N"
8560 msgstr "新增|N"
8561
8562 #: lib/ui/classic.ui:48
8563 msgid "New from Template...|T"
8564 msgstr "新增自範本…|T"
8565
8566 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8567 msgid "Open...|O"
8568 msgstr "開啟…|O"
8569
8570 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8571 msgid "Close|C"
8572 msgstr "關閉|C"
8573
8574 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8575 msgid "Save|S"
8576 msgstr "儲存|S"
8577
8578 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8579 msgid "Save As...|A"
8580 msgstr "另存新檔…|A"
8581
8582 #: lib/ui/classic.ui:54
8583 msgid "Revert|R"
8584 msgstr "回復|R"
8585
8586 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8587 msgid "Version Control|V"
8588 msgstr "版本控制|V"
8589
8590 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8591 msgid "Import|I"
8592 msgstr "匯入|I"
8593
8594 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8595 msgid "Export|E"
8596 msgstr "匯出|E"
8597
8598 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8599 msgid "Print...|P"
8600 msgstr "列印…|P"
8601
8602 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8603 msgid "Fax...|F"
8604 msgstr "傳真…|F"
8605
8606 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8607 msgid "Exit|x"
8608 msgstr "離開|x"
8609
8610 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8611 msgid "Register...|R"
8612 msgstr "暫存器…...|R"
8613
8614 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8615 msgid "Check In Changes...|I"
8616 msgstr "簽入變更…|I"
8617
8618 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8619 msgid "Check Out for Edit|O"
8620 msgstr "簽出編輯|O"
8621
8622 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8623 msgid "Revert to Last Version|L"
8624 msgstr "還原成上一版本|L"
8625
8626 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8627 msgid "Undo Last Check In|U"
8628 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8629
8630 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8631 msgid "Show History|H"
8632 msgstr "顯示歷史|H"
8633
8634 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8635 msgid "Custom...|C"
8636 msgstr "自訂…|C"
8637
8638 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8639 msgid "Undo|U"
8640 msgstr "復原|U"
8641
8642 #: lib/ui/classic.ui:91
8643 msgid "Redo|d"
8644 msgstr "重做|d"
8645
8646 #: lib/ui/classic.ui:93
8647 msgid "Cut|C"
8648 msgstr "剪下|C"
8649
8650 #: lib/ui/classic.ui:94
8651 msgid "Copy|o"
8652 msgstr "複製|o"
8653
8654 #: lib/ui/classic.ui:95
8655 msgid "Paste|a"
8656 msgstr "貼上|a"
8657
8658 #: lib/ui/classic.ui:96
8659 msgid "Paste External Selection|x"
8660 msgstr "貼上外部選擇|x"
8661
8662 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8663 msgid "Find & Replace...|F"
8664 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8665
8666 #: lib/ui/classic.ui:100
8667 msgid "Tabular|T"
8668 msgstr "跳格|T"
8669
8670 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8671 msgid "Math|M"
8672 msgstr "數學|M"
8673
8674 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8675 msgid "Spellchecker...|S"
8676 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8677
8678 #: lib/ui/classic.ui:105
8679 msgid "Thesaurus..."
8680 msgstr "同義詞…"
8681
8682 #: lib/ui/classic.ui:106
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Statistics...|i"
8685 msgstr "狀態"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8688 msgid "Check TeX|h"
8689 msgstr "檢查 TeX|h"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:108
8692 msgid "Change Tracking|g"
8693 msgstr "變更追蹤|g"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8696 msgid "Preferences...|P"
8697 msgstr "偏好設定…|P"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8700 msgid "Reconfigure|R"
8701 msgstr "重新配置|R"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:115
8704 msgid "Selection as Lines|L"
8705 msgstr "選擇多列|L"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:116
8708 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8709 msgstr "選擇段落|P"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8712 msgid "Multicolumn|M"
8713 msgstr "多欄|M"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:122
8716 msgid "Line Top|T"
8717 msgstr "列頂|T"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:123
8720 msgid "Line Bottom|B"
8721 msgstr "列底|B"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:124
8724 msgid "Line Left|L"
8725 msgstr "列左|L"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:125
8728 msgid "Line Right|R"
8729 msgstr "列右|R"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:127
8732 msgid "Alignment|i"
8733 msgstr "對齊|i"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8736 msgid "Add Row|A"
8737 msgstr "加入列|A"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:130
8740 msgid "Delete Row|w"
8741 msgstr "刪除列|w"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8744 msgid "Copy Row"
8745 msgstr "複製列"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8748 msgid "Swap Rows"
8749 msgstr "交換列"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8752 msgid "Add Column|u"
8753 msgstr "加入欄|u"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:135
8756 msgid "Delete Column|D"
8757 msgstr "刪除欄|D"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8760 msgid "Copy Column"
8761 msgstr "複製欄"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8764 msgid "Swap Columns"
8765 msgstr "交換欄"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8768 msgid "Left|L"
8769 msgstr "左|L"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8772 msgid "Center|C"
8773 msgstr "中|C"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8776 msgid "Right|R"
8777 msgstr "右|R"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8780 msgid "Top|T"
8781 msgstr "頂|T"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8784 msgid "Middle|M"
8785 msgstr "央|M"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8788 msgid "Bottom|B"
8789 msgstr "底|B"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:159
8792 msgid "Toggle Numbering|N"
8793 msgstr "切換編號|N"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:160
8796 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8797 msgstr "切換列編號|u"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8800 msgid "Change Limits Type|L"
8801 msgstr "變更限制型態|L"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8804 msgid "Change Formula Type|F"
8805 msgstr "變更公式型態|F"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8808 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8809 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:168
8812 msgid "Alignment|A"
8813 msgstr "對齊|A"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:170
8816 msgid "Add Row|R"
8817 msgstr "加入列|R"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8820 msgid "Delete Row|D"
8821 msgstr "刪除列|D"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:175
8824 msgid "Add Column|C"
8825 msgstr "加入欄|C"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8828 msgid "Delete Column|e"
8829 msgstr "刪除欄|e"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8832 msgid "Default|t"
8833 msgstr "預設|t"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8836 msgid "Display|D"
8837 msgstr "顯示|D"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8840 msgid "Inline|I"
8841 msgstr "內聯|I"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:188
8844 msgid "Octave"
8845 msgstr "Octave"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:189
8848 msgid "Maxima"
8849 msgstr "Maxima"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:190
8852 msgid "Mathematica"
8853 msgstr "Mathematica"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:192
8856 msgid "Maple, simplify"
8857 msgstr "Maple, simplify"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:193
8860 msgid "Maple, factor"
8861 msgstr "Maple, factor"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:194
8864 msgid "Maple, evalm"
8865 msgstr "Maple, evalm"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:195
8868 msgid "Maple, evalf"
8869 msgstr "Maple, evalf"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8872 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8873 msgid "Inline Formula|I"
8874 msgstr "內聯公式|I"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8877 msgid "Displayed Formula|D"
8878 msgstr "顯示的公式|D"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:201
8881 msgid "Eqnarray Environment|q"
8882 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:202
8885 msgid "Align Environment|A"
8886 msgstr "對齊環境|A"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:203
8889 msgid "AlignAt Environment"
8890 msgstr "對齊At環境"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:204
8893 msgid "Flalign Environment|F"
8894 msgstr "Flalign 環境|F"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:207
8897 msgid "Gather Environment"
8898 msgstr "積聚環境"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:208
8901 msgid "Multline Environment"
8902 msgstr "多列環境"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8905 msgid "Math|h"
8906 msgstr "數學|h"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:216
8909 msgid "Special Character|S"
8910 msgstr "特殊字元|S"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8913 msgid "Citation...|C"
8914 msgstr "引用…|C"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:218
8917 msgid "Cross-reference...|r"
8918 msgstr "交叉參照…|r"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8921 msgid "Label...|L"
8922 msgstr "標籤…|L"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8925 msgid "Footnote|F"
8926 msgstr "註腳|F"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8929 msgid "Marginal Note|M"
8930 msgstr "邊界註記|M"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:222
8933 msgid "Short Title"
8934 msgstr "短標題"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:223
8937 msgid "Index Entry|I"
8938 msgstr "索引項目|I"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:224
8941 msgid "Nomenclature Entry"
8942 msgstr "命名法則項目"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:225
8945 msgid "URL...|U"
8946 msgstr "URL…|U"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8949 msgid "Note|N"
8950 msgstr "註記|N"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:227
8953 msgid "Lists & TOC|O"
8954 msgstr "清單 & 內容表|O"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:229
8957 msgid "TeX Code|T"
8958 msgstr "TeX 編碼|T"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:230
8961 msgid "Minipage|p"
8962 msgstr "迷你頁面|p"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8965 msgid "Graphics...|G"
8966 msgstr "圖形…|G"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:232
8969 msgid "Tabular Material...|b"
8970 msgstr "表格材料...|b"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:233
8973 msgid "Floats|a"
8974 msgstr "浮動|a"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:235
8977 msgid "Include File...|d"
8978 msgstr "包含檔…|d"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:236
8981 msgid "Insert File|e"
8982 msgstr "插入檔案|e"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:237
8985 msgid "External Material...|x"
8986 msgstr "外部材料…|x"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Symbols...|b"
8991 msgstr "符號"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8994 msgid "Superscript|S"
8995 msgstr "上標|S"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8998 msgid "Subscript|u"
8999 msgstr "下標|u"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:244
9002 msgid "Hyphenation Point|P"
9003 msgstr "連字圖連接點|P"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Protected Hyphen|y"
9008 msgstr "保護的空格|r"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9011 msgid "Ligature Break|k"
9012 msgstr "連體字中斷|k"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:247
9015 msgid "Protected Space|r"
9016 msgstr "保護的空格|r"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9019 msgid "Inter-word Space|w"
9020 msgstr "字詞間空格|w"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9023 msgid "Thin Space|T"
9024 msgstr "窄空格|T"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Horizontal Space...|o"
9029 msgstr "垂直空格…|V"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:251
9032 msgid "Vertical Space..."
9033 msgstr "垂直空格…"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:252
9036 msgid "Line Break|L"
9037 msgstr "分列符號|L"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9040 msgid "Ellipsis|i"
9041 msgstr "省略符號|i"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9044 msgid "End of Sentence|E"
9045 msgstr "句子的結束|E"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:255
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Protected Dash|D"
9050 msgstr "保護的空格|r"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9053 msgid "Breakable Slash|a"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:257
9057 msgid "Single Quote|Q"
9058 msgstr "單一引言|Q"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:258
9061 msgid "Ordinary Quote|O"
9062 msgstr "普通引言|O"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9065 msgid "Menu Separator|M"
9066 msgstr "選單分隔符號|M"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:260
9069 msgid "Horizontal Line"
9070 msgstr "水平線"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9073 msgid "Page Break"
9074 msgstr "分頁符號"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9077 msgid "Display Formula|D"
9078 msgstr "顯示公式|D"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9081 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9082 msgid "Eqnarray Environment|E"
9083 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9084
9085 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9086 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9087 msgid "AMS align Environment|a"
9088 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9091 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9092 msgid "AMS alignat Environment|t"
9093 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9096 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9097 msgid "AMS flalign Environment|f"
9098 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9101 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9102 msgid "AMS gather Environment|g"
9103 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9104
9105 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9106 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9107 msgid "AMS multline Environment|m"
9108 msgstr "AMS 多列環境|m"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9111 msgid "Array Environment|y"
9112 msgstr "陣列環境|y"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9115 msgid "Cases Environment|C"
9116 msgstr "內框環境|C"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9119 msgid "Split Environment|S"
9120 msgstr "分割環境|S"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:280
9123 msgid "Font Change|o"
9124 msgstr "字型變更|o"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:284
9127 msgid "Math Normal Font"
9128 msgstr "數學一般字型"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:286
9131 msgid "Math Calligraphic Family"
9132 msgstr "數學美工字族"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:287
9135 msgid "Math Fraktur Family"
9136 msgstr "數學活字字族"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:288
9139 msgid "Math Roman Family"
9140 msgstr "數學羅馬體字族"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:289
9143 msgid "Math Sans Serif Family"
9144 msgstr "數學無襯線字族"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:291
9147 msgid "Math Bold Series"
9148 msgstr "數學粗體系列"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:293
9151 msgid "Text Normal Font"
9152 msgstr "文字一般字型"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9155 msgid "Text Roman Family"
9156 msgstr "文字羅馬體字族"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9159 msgid "Text Sans Serif Family"
9160 msgstr "文字無襯線字族"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9163 msgid "Text Typewriter Family"
9164 msgstr "文字打字體字族"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9167 msgid "Text Bold Series"
9168 msgstr "文字粗體系列"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9171 msgid "Text Medium Series"
9172 msgstr "文字中級系列"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9175 msgid "Text Italic Shape"
9176 msgstr "文字斜體形狀"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9179 msgid "Text Small Caps Shape"
9180 msgstr "文字小字形狀"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9183 msgid "Text Slanted Shape"
9184 msgstr "文字傾斜形狀"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9187 msgid "Text Upright Shape"
9188 msgstr "文字右上形狀"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:310
9191 msgid "Floatflt Figure"
9192 msgstr "Floatflt 圖片"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9195 msgid "Table of Contents|C"
9196 msgstr "內容表|C"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9199 msgid "Index List|I"
9200 msgstr "索引清單|I"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9203 msgid "Nomenclature|N"
9204 msgstr "命名法則|N"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9207 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9208 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9211 msgid "LyX Document...|X"
9212 msgstr "LyX 文件…|X"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9215 msgid "Plain Text...|T"
9216 msgstr "純文字…|T"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9219 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9220 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9223 msgid "Track Changes|T"
9224 msgstr "軌段變更|T"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9227 msgid "Merge Changes...|M"
9228 msgstr "合併變更…|M"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:330
9231 msgid "Accept All Changes|A"
9232 msgstr "接受所有變更|A"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:331
9235 msgid "Reject All Changes|R"
9236 msgstr "拒絕所有變更|R"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9239 msgid "Show Changes in Output|S"
9240 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:339
9243 msgid "Character...|C"
9244 msgstr "字元…|C"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:340
9247 msgid "Paragraph...|P"
9248 msgstr "段落…|P"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:341
9251 msgid "Document...|D"
9252 msgstr "文件…|D"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:342
9255 msgid "Tabular...|T"
9256 msgstr "表格...|T"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:344
9259 msgid "Emphasize Style|E"
9260 msgstr "強調樣式|E"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:345
9263 msgid "Noun Style|N"
9264 msgstr "名詞樣式|N"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:346
9267 msgid "Bold Style|B"
9268 msgstr "粗體樣式|B"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:349
9271 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9272 msgstr "減少環境深度|v"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:350
9275 msgid "Increase Environment Depth|i"
9276 msgstr "增加環境深度|i"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:351
9279 msgid "Start Appendix Here|S"
9280 msgstr "在此開始附錄|S"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9283 msgid "Build Program|B"
9284 msgstr "組建程式|B"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9287 msgid "Update|U"
9288 msgstr "更新|U"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9291 msgid "LaTeX Log|L"
9292 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9295 msgid "Outline|O"
9296 msgstr "外框|O"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:365
9299 msgid "TeX Information|X"
9300 msgstr "TeX 資訊|X"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9303 msgid "Next Note|N"
9304 msgstr "下一個註記|N"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9307 msgid "Go to Label|L"
9308 msgstr "前往標籤|L"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9311 msgid "Bookmarks|B"
9312 msgstr "書籤|B"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9315 msgid "Save Bookmark 1|S"
9316 msgstr "儲存書籤 1|S"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9319 msgid "Save Bookmark 2"
9320 msgstr "儲存書籤 2"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9323 msgid "Save Bookmark 3"
9324 msgstr "儲存書籤 3"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9327 msgid "Save Bookmark 4"
9328 msgstr "儲存書籤 4"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9331 msgid "Save Bookmark 5"
9332 msgstr "儲存書籤 5"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:390
9335 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9336 msgstr "前往書籤 1|1"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:391
9339 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9340 msgstr "前往書籤 2|2"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:392
9343 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9344 msgstr "前往書籤 3|3"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:393
9347 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9348 msgstr "前往書籤 4|4"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:394
9351 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9352 msgstr "前往書籤 5|5"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9355 msgid "Introduction|I"
9356 msgstr "介紹|I"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9359 msgid "Tutorial|T"
9360 msgstr "教學課程|T"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9363 msgid "User's Guide|U"
9364 msgstr "使用者指南|U"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9367 msgid "Extended Features|E"
9368 msgstr "進階特色|E"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9371 msgid "Embedded Objects|m"
9372 msgstr "內嵌物件|m"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9375 msgid "Customization|C"
9376 msgstr "客製化|C"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9379 msgid "FAQ|F"
9380 msgstr "FAQ|F"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9383 msgid "Table of Contents|a"
9384 msgstr "內容表|a"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9387 msgid "LaTeX Configuration|L"
9388 msgstr "LaTeX 配置|L"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9391 msgid "About LyX|X"
9392 msgstr "關於 LyX|X"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9395 msgid "About LyX"
9396 msgstr "關於 LyX"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:429
9399 msgid "Preferences..."
9400 msgstr "偏好設定…"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:430
9403 msgid "Quit LyX"
9404 msgstr "離開 LyX"
9405
9406 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9407 msgid "Aligned Environment|l"
9408 msgstr "對齊的環境|l"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9411 msgid "AlignedAt Environment|v"
9412 msgstr "對齊At環境|v"
9413
9414 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9415 msgid "Gathered Environment|h"
9416 msgstr "積聚的環境|h"
9417
9418 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9419 msgid "Delimiters|r"
9420 msgstr "分隔符號|r"
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9423 msgid "Matrix|x"
9424 msgstr "矩陣|x"
9425
9426 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9427 msgid "Macro|o"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Equation Label|L"
9433 msgstr "前往標籤|L"
9434
9435 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9438 msgstr "切換編號|N"
9439
9440 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9441 msgid "Split Cell|C"
9442 msgstr "分割儲存格|C"
9443
9444 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Insert|n"
9447 msgstr "插入|I"
9448
9449 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Add Line Above|o"
9452 msgstr "加入以上列|A"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9455 msgid "Add Line Below|B"
9456 msgstr "加入以下列|B"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9459 msgid "Delete Line Above|D"
9460 msgstr "刪除以上列|D"
9461
9462 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9463 msgid "Delete Line Below|e"
9464 msgstr "刪除以下列|e"
9465
9466 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9467 msgid "Add Line to Left"
9468 msgstr "向左加入列"
9469
9470 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9471 msgid "Add Line to Right"
9472 msgstr "向右加入列"
9473
9474 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9475 msgid "Delete Line to Left"
9476 msgstr "向左刪除列"
9477
9478 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9479 msgid "Delete Line to Right"
9480 msgstr "向右刪除列"
9481
9482 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9483 msgid "Toggle Math Toolbar"
9484 msgstr "切換數學工具列"
9485
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9489 msgstr "切換數學工具列"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9492 msgid "Toggle Table Toolbar"
9493 msgstr "切換表格工具列"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Next Cross-Reference|N"
9498 msgstr "下一個交叉參照|R"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Go to Label|G"
9503 msgstr "前往標籤|L"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9506 #, fuzzy
9507 msgid "<reference>|r"
9508 msgstr "<reference>"
9509
9510 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9511 #, fuzzy
9512 msgid "(<reference>)|e"
9513 msgstr "(<reference>)"
9514
9515 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9516 #, fuzzy
9517 msgid "<page>|p"
9518 msgstr "<page>"
9519
9520 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9521 #, fuzzy
9522 msgid "on page <page>|o"
9523 msgstr "於頁面 <page>"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9526 #, fuzzy
9527 msgid "<reference> on page <page>|f"
9528 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
9529
9530 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Formatted reference|t"
9533 msgstr "格式化的參考"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9538 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:460
9540 msgid "Settings...|S"
9541 msgstr "設定值…|S"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9544 msgid "Go back to Reference|G"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Open Inset|O"
9550 msgstr "開啟所有內欄|O"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Close Inset|C"
9555 msgstr "關閉所有內欄|C"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Dissolve Inset|D"
9561 msgstr "拆解內欄|l"
9562
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Toggle Label|L"
9566 msgstr "切換所有(&T)"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Frameless|l"
9571 msgstr "無框架"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Simple frame|f"
9576 msgstr "內欄框架"
9577
9578 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9579 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Oval, thin|O"
9585 msgstr "橢圓框,細"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Oval, thick|v"
9590 msgstr "橢圓框,粗"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9593 msgid "Drop Shadow|w"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Shaded background|b"
9599 msgstr "註記背景"
9600
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Double frame|D"
9604 msgstr "雙倍"
9605
9606 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:434
9607 msgid "LyX Note|N"
9608 msgstr "LyX 註記|N"
9609
9610 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:435
9611 msgid "Comment|C"
9612 msgstr "註釋|C"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:436
9615 msgid "Greyed Out|G"
9616 msgstr "灰色顯示|G"
9617
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Interword Space|w"
9621 msgstr "字詞間空格|w"
9622
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Protected Space|o"
9626 msgstr "保護的空格|r"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Negative Thin Space|N"
9631 msgstr "負空格\t\\!"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9634 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9640 msgstr "保護的空格|r"
9641
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Quad Space|Q"
9645 msgstr "空格"
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Double Quad Space|u"
9650 msgstr "空格"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9653 msgid "Horizontal Fill|F"
9654 msgstr "水平填充|F"
9655
9656 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9659 msgstr "水平填充"
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9664 msgstr "水平填充"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9669 msgstr "水平填充"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Custom Length|C"
9674 msgstr "註釋|C"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9677 #, fuzzy
9678 msgid "DefSkip|D"
9679 msgstr "DefSkip"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9682 #, fuzzy
9683 msgid "SmallSkip|S"
9684 msgstr "SmallSkip"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9687 #, fuzzy
9688 msgid "MedSkip|M"
9689 msgstr "MedSkip"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9692 #, fuzzy
9693 msgid "BigSkip|B"
9694 msgstr "BigSkip"
9695
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9697 #, fuzzy
9698 msgid "VFill|F"
9699 msgstr "VFill"
9700
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Custom|C"
9704 msgstr "自訂"
9705
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9707 #, fuzzy
9708 msgid "New Page|N"
9709 msgstr "新增|N"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9712 msgid "Page Break|a"
9713 msgstr "分頁符號|a"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9716 msgid "Clear Page|C"
9717 msgstr "清空頁面|C"
9718
9719 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9720 msgid "Clear Double Page|D"
9721 msgstr "清空雙頁|D"
9722
9723 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Ragged Line Break|R"
9726 msgstr "分列符號|L"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Justified Line Break|J"
9731 msgstr "分列符號|L"
9732
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:942
9735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9736 msgid "Cut"
9737 msgstr "剪下"
9738
9739 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:947
9741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9742 msgid "Copy"
9743 msgstr "複製"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:902
9747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9748 msgid "Paste"
9749 msgstr "貼上"
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9752 msgid "Paste Recent|e"
9753 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9754
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9758 msgstr "儲存書籤 1|S"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9761 msgid "Move Paragraph Up|o"
9762 msgstr "向上移動段落|o"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9765 msgid "Move Paragraph Down|v"
9766 msgstr "向下移動段落|v"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Apply Last Text Style|A"
9771 msgstr "文字樣式|S"
9772
9773 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9774 msgid "Text Style|S"
9775 msgstr "文字樣式|S"
9776
9777 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9778 msgid "Paragraph Settings...|P"
9779 msgstr "段落設定值…|P"
9780
9781 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9782 msgid "Fullscreen Mode"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Append Parameter"
9789 msgstr "更多參數"
9790
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Remove Last Parameter"
9795 msgstr "列出參數"
9796
9797 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9799 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9804 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Insert Optional Parameter"
9811 msgstr "列出參數"
9812
9813 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Remove Optional Parameter"
9817 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9821 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9826 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9831 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Edit externally...|x"
9837 msgstr "於外部編輯檔案"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9840 msgid "Top Line|T"
9841 msgstr "頂列|T"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9844 msgid "Bottom Line|B"
9845 msgstr "底列|B"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9848 msgid "Left Line|L"
9849 msgstr "左列|L"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9852 msgid "Right Line|R"
9853 msgstr "右列|R"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9856 msgid "Copy Row|o"
9857 msgstr "複製列|o"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9860 msgid "Copy Column|p"
9861 msgstr "複製欄|p"
9862
9863 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9864 msgid "Document|D"
9865 msgstr "文件|D"
9866
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9868 msgid "Tools|T"
9869 msgstr "工具|T"
9870
9871 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9872 msgid "New from Template...|m"
9873 msgstr "新增自範本…|m"
9874
9875 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9876 msgid "Open Recent|t"
9877 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9880 msgid "Save All|l"
9881 msgstr "全部儲存|l"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9884 msgid "Revert to Saved|R"
9885 msgstr "恢復為原存資料|R"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9888 msgid "New Window|W"
9889 msgstr "開新視窗|W"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9892 msgid "Close Window|d"
9893 msgstr "關閉視窗|d"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9896 msgid "Redo|R"
9897 msgstr "重做|R"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9900 msgid "Paste Special"
9901 msgstr "選擇性貼上"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9904 msgid "Select All"
9905 msgstr "全選"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9908 msgid "Table|T"
9909 msgstr "表格|T"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9912 msgid "Rows & Columns|C"
9913 msgstr "列 & 欄|C"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9916 msgid "Increase List Depth|I"
9917 msgstr "增加清單深度|I"
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9920 msgid "Decrease List Depth|D"
9921 msgstr "減少清單深度|D"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9924 msgid "Dissolve Inset|l"
9925 msgstr "拆解內欄|l"
9926
9927 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9928 msgid "TeX Code Settings...|C"
9929 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9930
9931 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9932 msgid "Float Settings...|a"
9933 msgstr "浮動設定值...|a"
9934
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9936 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9937 msgstr "換列設定值…|W"
9938
9939 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9940 msgid "Note Settings...|N"
9941 msgstr "註記設定值…|N"
9942
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9944 msgid "Branch Settings...|B"
9945 msgstr "分支設定值…|B"
9946
9947 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9948 msgid "Box Settings...|x"
9949 msgstr "方框設定值…|x"
9950
9951 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9952 msgid "Table Settings...|a"
9953 msgstr "表格設定值…|a"
9954
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9956 msgid "Plain Text|T"
9957 msgstr "純文字|T"
9958
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9960 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9961 msgstr "純文字,聯結線|J"
9962
9963 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9964 msgid "Selection|S"
9965 msgstr "選擇|S"
9966
9967 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9968 msgid "Selection, Join Lines|i"
9969 msgstr "選擇,聯結線|i"
9970
9971 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9972 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9976 msgid "Paste As PDF"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9980 msgid "Paste As PNG"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9984 msgid "Paste As JPEG"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Dissolve CharStyle"
9990 msgstr "拆解內欄|l"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9993 msgid "Customized...|C"
9994 msgstr "自訂…|C"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9997 msgid "Capitalize|a"
9998 msgstr "字首大寫|a"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10001 msgid "Uppercase|U"
10002 msgstr "大寫|U"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10005 msgid "Lowercase|L"
10006 msgstr "小寫|L"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Number whole Formula|N"
10011 msgstr "編號的公式|N"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Number this Line|u"
10016 msgstr "切換列編號|u"
10017
10018 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Macro Definition"
10021 msgstr "定義"
10022
10023 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10024 msgid "Text Style|T"
10025 msgstr "文字樣式|T"
10026
10027 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10028 msgid "Add Line Above|A"
10029 msgstr "加入以上列|A"
10030
10031 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10032 msgid "Math Normal Font|N"
10033 msgstr "數學一般字型|N"
10034
10035 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10036 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10037 msgstr "數學美工字族|C"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10040 msgid "Math Fraktur Family|F"
10041 msgstr "數學活字字族|F"
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10044 msgid "Math Roman Family|R"
10045 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10046
10047 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10049 msgstr "數學無襯線字族|S"
10050
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10052 msgid "Math Bold Series|B"
10053 msgstr "數學粗體系列|B"
10054
10055 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10056 msgid "Text Normal Font|T"
10057 msgstr "文字一般字型|T"
10058
10059 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10060 msgid "Octave|O"
10061 msgstr "Octave|O"
10062
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10064 msgid "Maxima|M"
10065 msgstr "Maxima|M"
10066
10067 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10068 msgid "Mathematica|a"
10069 msgstr "Mathematica|a"
10070
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10072 msgid "Maple, simplify|s"
10073 msgstr "Maple, simplify|s"
10074
10075 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10076 msgid "Maple, factor|f"
10077 msgstr "Maple, factor|f"
10078
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10080 msgid "Maple, evalm|e"
10081 msgstr "Maple, evalm|e"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10084 msgid "Maple, evalf|v"
10085 msgstr "Maple, evalf|v"
10086
10087 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10088 msgid "Open All Insets|O"
10089 msgstr "開啟所有內欄|O"
10090
10091 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10092 msgid "Close All Insets|C"
10093 msgstr "關閉所有內欄|C"
10094
10095 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10096 msgid "Unfold Math Macro"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Fold Math Macro"
10102 msgstr "數學巨集"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10105 msgid "View Source|S"
10106 msgstr "檢視原始碼|S"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10109 msgid "Split View Horizontally|i"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10113 msgid "Split View Vertically|V"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10117 msgid "Close Tab Group|G"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10121 msgid "Fullscreen|l"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10125 msgid "Toolbars|b"
10126 msgstr "工具列|b"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10129 msgid "Special Character|p"
10130 msgstr "特殊字元|p"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10133 msgid "Formatting|o"
10134 msgstr "格式化|o"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10137 msgid "List / TOC|i"
10138 msgstr "清單 / 內容表|i"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10141 msgid "Float|a"
10142 msgstr "浮動|a"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10145 msgid "Branch|B"
10146 msgstr "分支|B"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Custom insets"
10151 msgstr "客戶"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10154 msgid "File|e"
10155 msgstr "檔案|e"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10158 msgid "Box[[Menu]]"
10159 msgstr "方框"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10162 msgid "Cross-Reference...|R"
10163 msgstr "交叉參照…|R"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10166 msgid "Caption"
10167 msgstr "題要"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10170 msgid "Index Entry|d"
10171 msgstr "索引項目|d"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10174 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10175 msgstr "命名法則項目…|y"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10178 msgid "Table...|T"
10179 msgstr "表格…|T"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10182 msgid "Hyperlink|k"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10186 msgid "Short Title|S"
10187 msgstr "短標題|S"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10190 msgid "TeX Code|X"
10191 msgstr "TeX 編碼|X"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10194 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10195 msgstr "程式表列"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10198 msgid "Ordinary Quote|Q"
10199 msgstr "普通引言|Q"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10202 msgid "Single Quote|S"
10203 msgstr "單一引言|S"
10204
10205 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Phonetic Symbols|P"
10208 msgstr "音標符號|y"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10211 msgid "Protected Space|P"
10212 msgstr "保護的空格|P"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10215 msgid "Horizontal Line|L"
10216 msgstr "水平線|L"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10219 msgid "Vertical Space...|V"
10220 msgstr "垂直空格…|V"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10223 msgid "Hyphenation Point|H"
10224 msgstr "連字圖連接點|H"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10227 msgid "Numbered Formula|N"
10228 msgstr "編號的公式|N"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10231 msgid "Toggle Math Panels"
10232 msgstr "切換數學面板"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Figure Wrap Float|F"
10237 msgstr "換列浮動|W"
10238
10239 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Table Wrap Float|T"
10242 msgstr "換列浮動|W"
10243
10244 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
10245 msgid "External Material...|M"
10246 msgstr "外部材料…|M"
10247
10248 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
10249 msgid "Child Document...|d"
10250 msgstr "子文件…|d"
10251
10252 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
10253 msgid "Change Tracking|C"
10254 msgstr "變更追蹤|C"
10255
10256 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10257 msgid "Start Appendix Here|A"
10258 msgstr "開始附錄|A"
10259
10260 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
10261 msgid "Save in Bundled Format|F"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
10265 msgid "Compressed|m"
10266 msgstr "已壓縮|m"
10267
10268 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10269 msgid "Accept Change|A"
10270 msgstr "接受變更|A"
10271
10272 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10273 msgid "Reject Change|R"
10274 msgstr "拒絕變更|R"
10275
10276 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10277 msgid "Accept All Changes|c"
10278 msgstr "接受所有變更|c"
10279
10280 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
10281 msgid "Reject All Changes|e"
10282 msgstr "拒絕所有變更|e"
10283
10284 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
10285 msgid "Next Change|C"
10286 msgstr "下一個變更|C"
10287
10288 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
10289 msgid "Next Cross-Reference|R"
10290 msgstr "下一個交叉參照|R"
10291
10292 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
10293 msgid "Clear Bookmarks|C"
10294 msgstr "清空書籤|C"
10295
10296 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10297 msgid "Thesaurus...|T"
10298 msgstr "同義詞...|T"
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Statistics...|a"
10303 msgstr "狀態"
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10306 msgid "TeX Information|I"
10307 msgstr "TeX 資訊|I"
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Shortcuts|S"
10312 msgstr "捷徑(&H):"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10315 msgid "New document"
10316 msgstr "新文件"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10319 msgid "Open document"
10320 msgstr "開啟文件"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10323 msgid "Save document"
10324 msgstr "儲存文件"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10327 msgid "Print document"
10328 msgstr "列印文件"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10331 msgid "Check spelling"
10332 msgstr "檢查拼寫"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1029
10335 msgid "Undo"
10336 msgstr "復原"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1038
10339 msgid "Redo"
10340 msgstr "重做"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10343 msgid "Find and replace"
10344 msgstr "尋找和置換"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10347 msgid "Toggle emphasis"
10348 msgstr "切換強調"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10351 msgid "Toggle noun"
10352 msgstr "切換名詞"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10355 msgid "Apply last"
10356 msgstr "套用最後一筆"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10359 msgid "Insert math"
10360 msgstr "插入數學"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10363 msgid "Insert graphics"
10364 msgstr "插入圖形"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10367 msgid "Insert table"
10368 msgstr "插入表格"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10371 msgid "Toggle Outline"
10372 msgstr "切換外框"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10375 msgid "Extra"
10376 msgstr "其他"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10379 msgid "Numbered list"
10380 msgstr "編號串列"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10383 msgid "Itemized list"
10384 msgstr "列舉串列"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10387 msgid "Increase depth"
10388 msgstr "增加深度"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10391 msgid "Decrease depth"
10392 msgstr "減少深度"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10395 msgid "Insert figure float"
10396 msgstr "插入浮動圖片"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10399 msgid "Insert table float"
10400 msgstr "插入浮動表格"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10403 msgid "Insert label"
10404 msgstr "插入標籤"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10407 msgid "Insert cross-reference"
10408 msgstr "插入交叉參照"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10411 msgid "Insert citation"
10412 msgstr "插入引用"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10415 msgid "Insert index entry"
10416 msgstr "插入索引項目"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10419 msgid "Insert nomenclature entry"
10420 msgstr "插入命名法則項目"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10423 msgid "Insert footnote"
10424 msgstr "插入註腳"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10427 msgid "Insert margin note"
10428 msgstr "插入邊界註記"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10431 msgid "Insert note"
10432 msgstr "插入註記"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Insert box"
10437 msgstr "插入註記"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Insert Hyperlink"
10442 msgstr "產生超連結(&G)"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10445 msgid "Insert TeX code"
10446 msgstr "插入 TeX 編碼"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Insert math macro"
10451 msgstr "插入數學"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10454 msgid "Include file"
10455 msgstr "包含檔"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10458 msgid "Text style"
10459 msgstr "文字樣式"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10462 msgid "Paragraph settings"
10463 msgstr "段落設定值"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10466 msgid "Add row"
10467 msgstr "加入列"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10470 msgid "Add column"
10471 msgstr "加入欄"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10474 msgid "Delete row"
10475 msgstr "刪除列"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10478 msgid "Delete column"
10479 msgstr "刪除欄"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10482 msgid "Set top line"
10483 msgstr "設定頂列"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10486 msgid "Set bottom line"
10487 msgstr "設定底列"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10490 msgid "Set left line"
10491 msgstr "設定左列"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10494 msgid "Set right line"
10495 msgstr "設定右列"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Set border lines"
10500 msgstr "設定邊框"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10503 msgid "Set all lines"
10504 msgstr "設定所有列"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10507 msgid "Unset all lines"
10508 msgstr "取消設定所有列"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10511 msgid "Align left"
10512 msgstr "靠左對齊"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10515 msgid "Align center"
10516 msgstr "置中對齊"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10519 msgid "Align right"
10520 msgstr "靠右對齊"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10523 msgid "Align top"
10524 msgstr "對齊頂端"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10527 msgid "Align middle"
10528 msgstr "對齊中間"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10531 msgid "Align bottom"
10532 msgstr "對齊底部"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10535 msgid "Rotate cell"
10536 msgstr "旋轉儲存格"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10539 msgid "Rotate table"
10540 msgstr "旋轉表格"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10543 msgid "Set multi-column"
10544 msgstr "設定多重欄位"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10547 msgid "Math"
10548 msgstr "數學"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10551 msgid "Set display mode"
10552 msgstr "設定顯示模式"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10555 msgid "Subscript"
10556 msgstr "下標"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10559 msgid "Superscript"
10560 msgstr "上標"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10563 msgid "Insert square root"
10564 msgstr "插入平方根"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10567 msgid "Insert root"
10568 msgstr "插入根號"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10571 msgid "Insert standard fraction"
10572 msgstr "插入標準分數"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10575 msgid "Insert sum"
10576 msgstr "插入和"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10579 msgid "Insert integral"
10580 msgstr "插入積分"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10583 msgid "Insert product"
10584 msgstr "插入乘積"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10587 msgid "Insert ( )"
10588 msgstr "插入 ( )"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10591 msgid "Insert [ ]"
10592 msgstr "插入 [ ]"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10595 msgid "Insert { }"
10596 msgstr "插入 { }"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10599 msgid "Insert delimiters"
10600 msgstr "插入分隔符號"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10603 msgid "Insert matrix"
10604 msgstr "插入矩陣"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10607 msgid "Insert cases environment"
10608 msgstr "插入內框環境"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Math Macros"
10613 msgstr "數學巨集"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10616 msgid "Command Buffer"
10617 msgstr "命令緩衝區"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10620 msgid "Review[[Toolbar]]"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10624 msgid "Track changes"
10625 msgstr "軌段變更"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10628 msgid "Show changes in output"
10629 msgstr "在輸出中顯示變更"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10632 msgid "Next change"
10633 msgstr "下一個變更"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10636 msgid "Accept change"
10637 msgstr "接受變更"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10640 msgid "Reject change"
10641 msgstr "拒絕變更"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10644 msgid "Merge changes"
10645 msgstr "合併變更"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10648 msgid "Accept all changes"
10649 msgstr "接受所有變更"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10652 msgid "Reject all changes"
10653 msgstr "拒絕所有變更"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10656 msgid "Next note"
10657 msgstr "下一個註記"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10660 msgid "View/Update"
10661 msgstr "檢視/更新"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10664 msgid "View DVI"
10665 msgstr "檢視 DVI"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10668 msgid "Update DVI"
10669 msgstr "更新 DVI"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10672 msgid "View PDF (pdflatex)"
10673 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10676 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10677 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10680 msgid "View PostScript"
10681 msgstr "檢視 PostScript"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10684 msgid "Update PostScript"
10685 msgstr "更新 PostScript"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10688 msgid "Math Panels"
10689 msgstr "數學面板"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10692 msgid "Math Spacings"
10693 msgstr "數學間隔"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10696 msgid "Styles"
10697 msgstr "樣式"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10700 msgid "Fractions"
10701 msgstr "分數"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
10705 msgid "Fonts"
10706 msgstr "字型"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10709 msgid "Functions"
10710 msgstr "函數"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10713 msgid "arccos"
10714 msgstr "arccos"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10717 msgid "arcsin"
10718 msgstr "arcsin"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10721 msgid "arctan"
10722 msgstr "arctan"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10725 msgid "arg"
10726 msgstr "arg"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10729 msgid "bmod"
10730 msgstr "bmod"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10733 msgid "cos"
10734 msgstr "cos"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10737 msgid "cosh"
10738 msgstr "cosh"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10741 msgid "cot"
10742 msgstr "cot"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10745 msgid "coth"
10746 msgstr "coth"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10749 msgid "csc"
10750 msgstr "csc"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10753 msgid "deg"
10754 msgstr "deg"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10757 msgid "det"
10758 msgstr "det"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10761 msgid "dim"
10762 msgstr "dim"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10765 msgid "exp"
10766 msgstr "exp"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10769 msgid "gcd"
10770 msgstr "gcd"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10773 msgid "hom"
10774 msgstr "hom"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10777 msgid "inf"
10778 msgstr "inf"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10781 msgid "ker"
10782 msgstr "ker"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10785 msgid "lg"
10786 msgstr "lg"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10789 msgid "lim"
10790 msgstr "lim"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10793 msgid "liminf"
10794 msgstr "liminf"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10797 msgid "limsup"
10798 msgstr "limsup"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10801 msgid "ln"
10802 msgstr "ln"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10805 msgid "log"
10806 msgstr "log"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10809 msgid "max"
10810 msgstr "max"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10813 msgid "min"
10814 msgstr "min"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10817 msgid "sec"
10818 msgstr "sec"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10821 msgid "sin"
10822 msgstr "sin"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10825 msgid "sinh"
10826 msgstr "sinh"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10829 msgid "sup"
10830 msgstr "sup"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10833 msgid "tan"
10834 msgstr "tan"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10837 msgid "tanh"
10838 msgstr "tanh"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10841 msgid "Pr"
10842 msgstr "Pr"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10845 msgid "Spacings"
10846 msgstr "間隔"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10849 msgid "Thin space\t\\,"
10850 msgstr "細薄空格\t\\,"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10853 msgid "Medium space\t\\:"
10854 msgstr "中等空格\t\\:"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10857 msgid "Thick space\t\\;"
10858 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10861 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10862 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10865 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10866 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10869 msgid "Negative space\t\\!"
10870 msgstr "負空格\t\\!"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10873 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10877 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10881 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10885 msgid "Roots"
10886 msgstr "方根"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10889 msgid "Square root\t\\sqrt"
10890 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10893 msgid "Other root\t\\root"
10894 msgstr "其他方根\t\\root"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10897 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10898 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10901 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10902 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10905 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10906 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10909 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10910 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10913 msgid "Standard\t\\frac"
10914 msgstr "標準\t\\frac"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10917 #, fuzzy
10918 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10919 msgstr "無平行列\t\\atop"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10924 msgstr "好\t\\nicefrac"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10927 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10931 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10937 msgstr "好\t\\nicefrac"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10942 msgstr "好\t\\nicefrac"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10947 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10952 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Binomial\t\\binom"
10957 msgstr "二項式\t\\choose"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10960 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10964 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10968 msgid "Roman\t\\mathrm"
10969 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10972 msgid "Bold\t\\mathbf"
10973 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10976 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10977 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10980 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10981 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10984 msgid "Italic\t\\mathit"
10985 msgstr "斜體\t\\mathit"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10988 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10989 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10992 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10993 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10996 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10997 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11000 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11001 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11004 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11005 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11008 msgid "Dots"
11009 msgstr "點"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11012 msgid "ldots"
11013 msgstr "ldots"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11016 msgid "cdots"
11017 msgstr "cdots"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11020 msgid "vdots"
11021 msgstr "vdots"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11024 msgid "ddots"
11025 msgstr "ddots"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11028 msgid "Frame Decorations"
11029 msgstr "框架裝飾"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11032 msgid "hat"
11033 msgstr "hat"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11036 msgid "tilde"
11037 msgstr "波折號"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11040 msgid "bar"
11041 msgstr "滑桿"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11044 msgid "grave"
11045 msgstr "抑音符"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11048 msgid "dot"
11049 msgstr "點"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11052 msgid "check"
11053 msgstr "檢查"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11056 msgid "widehat"
11057 msgstr "widehat"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11060 msgid "widetilde"
11061 msgstr "widetilde"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11064 msgid "vec"
11065 msgstr "vec"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11068 msgid "acute"
11069 msgstr "銳角"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11072 msgid "ddot"
11073 msgstr "ddot"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11076 msgid "breve"
11077 msgstr "短音符"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11080 msgid "overline"
11081 msgstr "頂線"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11084 msgid "overbrace"
11085 msgstr "overbrace"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11088 msgid "overleftarrow"
11089 msgstr "overleftarrow"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11092 msgid "overrightarrow"
11093 msgstr "overrightarrow"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11096 msgid "overleftrightarrow"
11097 msgstr "overleftrightarrow"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11100 msgid "overset"
11101 msgstr "overset"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11104 msgid "underline"
11105 msgstr "底線"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11108 msgid "underbrace"
11109 msgstr "underbrace"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11112 msgid "underleftarrow"
11113 msgstr "underleftarrow"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11116 msgid "underrightarrow"
11117 msgstr "underrightarrow"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11120 msgid "underleftrightarrow"
11121 msgstr "underleftrightarrow"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11124 msgid "underset"
11125 msgstr "underset"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11128 msgid "Arrows"
11129 msgstr "箭頭"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11132 msgid "leftarrow"
11133 msgstr "leftarrow"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11136 msgid "rightarrow"
11137 msgstr "rightarrow"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11140 msgid "downarrow"
11141 msgstr "downarrow"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11144 msgid "uparrow"
11145 msgstr "uparrow"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11148 msgid "updownarrow"
11149 msgstr "updownarrow"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11152 msgid "leftrightarrow"
11153 msgstr "leftrightarrow"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11156 msgid "Leftarrow"
11157 msgstr "Leftarrow"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11160 msgid "Rightarrow"
11161 msgstr "Rightarrow"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11164 msgid "Downarrow"
11165 msgstr "Downarrow"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11168 msgid "Uparrow"
11169 msgstr "Uparrow"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11172 msgid "Updownarrow"
11173 msgstr "Updownarrow"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11176 msgid "Leftrightarrow"
11177 msgstr "Leftrightarrow"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11180 msgid "Longleftrightarrow"
11181 msgstr "Longleftrightarrow"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11184 msgid "Longleftarrow"
11185 msgstr "Longleftarrow"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11188 msgid "Longrightarrow"
11189 msgstr "Longrightarrow"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11192 msgid "longleftrightarrow"
11193 msgstr "longleftrightarrow"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11196 msgid "longleftarrow"
11197 msgstr "longleftarrow"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11200 msgid "longrightarrow"
11201 msgstr "longrightarrow"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11204 msgid "leftharpoondown"
11205 msgstr "leftharpoondown"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11208 msgid "rightharpoondown"
11209 msgstr "rightharpoondown"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11212 msgid "mapsto"
11213 msgstr "mapsto"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11216 msgid "longmapsto"
11217 msgstr "longmapsto"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11220 msgid "nwarrow"
11221 msgstr "nwarrow"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11224 msgid "nearrow"
11225 msgstr "nearrow"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11228 msgid "leftharpoonup"
11229 msgstr "leftharpoonup"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11232 msgid "rightharpoonup"
11233 msgstr "rightharpoonup"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11236 msgid "hookleftarrow"
11237 msgstr "hookleftarrow"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11240 msgid "hookrightarrow"
11241 msgstr "hookrightarrow"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11244 msgid "swarrow"
11245 msgstr "swarrow"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11248 msgid "searrow"
11249 msgstr "searrow"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11252 msgid "rightleftharpoons"
11253 msgstr "rightleftharpoons"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11256 msgid "Operators"
11257 msgstr "運算子"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11260 msgid "pm"
11261 msgstr "pm"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11264 msgid "cap"
11265 msgstr "cap"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11268 msgid "diamond"
11269 msgstr "diamond"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11272 msgid "oplus"
11273 msgstr "oplus"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11276 msgid "mp"
11277 msgstr "mp"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11280 msgid "cup"
11281 msgstr "cup"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11284 msgid "bigtriangleup"
11285 msgstr "bigtriangleup"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11288 msgid "ominus"
11289 msgstr "ominus"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11292 msgid "times"
11293 msgstr "times"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11296 msgid "uplus"
11297 msgstr "uplus"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11300 msgid "bigtriangledown"
11301 msgstr "bigtriangledown"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11304 msgid "otimes"
11305 msgstr "otimes"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11308 msgid "div"
11309 msgstr "div"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11312 msgid "sqcap"
11313 msgstr "sqcap"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11316 msgid "triangleright"
11317 msgstr "triangleright"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11320 msgid "oslash"
11321 msgstr "oslash"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11324 msgid "cdot"
11325 msgstr "cdot"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11328 msgid "sqcup"
11329 msgstr "sqcup"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11332 msgid "triangleleft"
11333 msgstr "triangleleft"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11336 msgid "odot"
11337 msgstr "odot"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11340 msgid "star"
11341 msgstr "star"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11344 msgid "vee"
11345 msgstr "vee"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11348 msgid "amalg"
11349 msgstr "amalg"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11352 msgid "bigcirc"
11353 msgstr "bigcirc"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11356 msgid "setminus"
11357 msgstr "setminus"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11360 msgid "wedge"
11361 msgstr "wedge"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11364 msgid "dagger"
11365 msgstr "dagger"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11368 msgid "circ"
11369 msgstr "circ"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11372 msgid "bullet"
11373 msgstr "bullet"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11376 msgid "wr"
11377 msgstr "wr"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11380 msgid "ddagger"
11381 msgstr "ddagger"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11384 msgid "Relations"
11385 msgstr "關係"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11388 msgid "leq"
11389 msgstr "leq"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11392 msgid "geq"
11393 msgstr "geq"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11396 msgid "equiv"
11397 msgstr "equiv"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11400 msgid "models"
11401 msgstr "模型"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11404 msgid "prec"
11405 msgstr "prec"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11408 msgid "succ"
11409 msgstr "succ"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11412 msgid "sim"
11413 msgstr "sim"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11416 msgid "perp"
11417 msgstr "perp"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11420 msgid "preceq"
11421 msgstr "preceq"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11424 msgid "succeq"
11425 msgstr "succeq"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11428 msgid "simeq"
11429 msgstr "simeq"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11432 msgid "mid"
11433 msgstr "mid"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11436 msgid "ll"
11437 msgstr "ll"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11440 msgid "gg"
11441 msgstr "gg"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11444 msgid "asymp"
11445 msgstr "asymp"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11448 msgid "parallel"
11449 msgstr "平行"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11452 msgid "subset"
11453 msgstr "子集"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11456 msgid "supset"
11457 msgstr "supset"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11460 msgid "approx"
11461 msgstr "approx"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11464 msgid "smile"
11465 msgstr "微笑"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11468 msgid "subseteq"
11469 msgstr "subseteq"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11472 msgid "supseteq"
11473 msgstr "supseteq"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11476 msgid "cong"
11477 msgstr "cong"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11480 msgid "frown"
11481 msgstr "frown"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11484 msgid "sqsubseteq"
11485 msgstr "sqsubseteq"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11488 msgid "sqsupseteq"
11489 msgstr "sqsupseteq"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11492 msgid "doteq"
11493 msgstr "doteq"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11496 msgid "neq"
11497 msgstr "neq"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11500 msgid "in"
11501 msgstr "in"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11504 msgid "ni"
11505 msgstr "ni"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11508 msgid "propto"
11509 msgstr "propto"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11512 msgid "notin"
11513 msgstr "notin"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11516 msgid "vdash"
11517 msgstr "vdash"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11520 msgid "dashv"
11521 msgstr "dashv"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11524 msgid "bowtie"
11525 msgstr "bowtie"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11528 msgid "alpha"
11529 msgstr "α"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11532 msgid "beta"
11533 msgstr "β"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11536 msgid "gamma"
11537 msgstr "γ"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11540 msgid "delta"
11541 msgstr "δ"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11544 msgid "epsilon"
11545 msgstr "ε"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11548 msgid "varepsilon"
11549 msgstr "ɛ"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11552 msgid "zeta"
11553 msgstr "ζ"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11556 msgid "eta"
11557 msgstr "η"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11560 msgid "theta"
11561 msgstr "θ"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11564 msgid "vartheta"
11565 msgstr "ϑ"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11568 msgid "iota"
11569 msgstr "ι"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11572 msgid "kappa"
11573 msgstr "κ"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11576 msgid "lambda"
11577 msgstr "λ"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11580 msgid "mu"
11581 msgstr "μ"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11584 msgid "nu"
11585 msgstr "ν"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11588 msgid "xi"
11589 msgstr "ξ"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11592 msgid "pi"
11593 msgstr "π"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11596 msgid "varpi"
11597 msgstr "ϖ"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11600 msgid "rho"
11601 msgstr "ρ"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11604 msgid "varrho"
11605 msgstr "∝"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11608 msgid "sigma"
11609 msgstr "σ"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11612 msgid "varsigma"
11613 msgstr "ς"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11616 msgid "tau"
11617 msgstr "τ"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11620 msgid "upsilon"
11621 msgstr "υ"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11624 msgid "phi"
11625 msgstr "φ"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11628 msgid "varphi"
11629 msgstr "ϕ"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11632 msgid "chi"
11633 msgstr "χ"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11636 msgid "psi"
11637 msgstr "ψ"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11640 msgid "omega"
11641 msgstr "ω"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11644 msgid "Gamma"
11645 msgstr "Γ"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11648 msgid "Delta"
11649 msgstr "Δ"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11652 msgid "Theta"
11653 msgstr "Θ"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11656 msgid "Lambda"
11657 msgstr "Λ"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11660 msgid "Xi"
11661 msgstr "Ξ"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11664 msgid "Pi"
11665 msgstr "Π"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11668 msgid "Sigma"
11669 msgstr "Σ"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11672 msgid "Upsilon"
11673 msgstr "Υ"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11676 msgid "Phi"
11677 msgstr "Φ"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11680 msgid "Psi"
11681 msgstr "Ψ"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11684 msgid "Omega"
11685 msgstr "Ω"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11688 msgid "Miscellaneous"
11689 msgstr "雜項"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11692 msgid "nabla"
11693 msgstr "nabla"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11696 msgid "partial"
11697 msgstr "部份"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11700 msgid "infty"
11701 msgstr "infty"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11704 msgid "prime"
11705 msgstr "質數"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11708 msgid "ell"
11709 msgstr "ell"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11712 msgid "emptyset"
11713 msgstr "emptyset"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11716 msgid "exists"
11717 msgstr "存在"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11720 msgid "forall"
11721 msgstr "forall"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11724 msgid "imath"
11725 msgstr "imath"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11728 msgid "jmath"
11729 msgstr "jmath"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11732 msgid "Re"
11733 msgstr "Re"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11736 msgid "Im"
11737 msgstr "Im"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11740 msgid "aleph"
11741 msgstr "aleph"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11744 msgid "wp"
11745 msgstr "wp"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11748 msgid "hbar"
11749 msgstr "hbar"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11752 msgid "angle"
11753 msgstr "角度"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11756 msgid "top"
11757 msgstr "頂"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11760 msgid "bot"
11761 msgstr "bot"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11764 msgid "Vert"
11765 msgstr "Vert"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11768 msgid "neg"
11769 msgstr "neg"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11772 msgid "flat"
11773 msgstr "扁平"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11776 msgid "natural"
11777 msgstr "自然"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11780 msgid "sharp"
11781 msgstr "sharp"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11784 msgid "surd"
11785 msgstr "surd"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11788 msgid "triangle"
11789 msgstr "三角"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11792 msgid "diamondsuit"
11793 msgstr "diamondsuit"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11796 msgid "heartsuit"
11797 msgstr "heartsuit"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11800 msgid "clubsuit"
11801 msgstr "clubsuit"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11804 msgid "spadesuit"
11805 msgstr "spadesuit"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11808 msgid "textrm \\AA"
11809 msgstr "textrm \\AA"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11812 msgid "textrm \\O"
11813 msgstr "textrm \\O"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11816 msgid "mathcircumflex"
11817 msgstr "mathcircumflex"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11820 msgid "_"
11821 msgstr "_"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11824 msgid "mathrm T"
11825 msgstr "mathrm T"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11828 msgid "mathbb N"
11829 msgstr "mathbb N"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11832 msgid "mathbb Z"
11833 msgstr "mathbb Z"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11836 msgid "mathbb Q"
11837 msgstr "mathbb Q"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11840 msgid "mathbb R"
11841 msgstr "mathbb R"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11844 msgid "mathbb C"
11845 msgstr "mathbb C"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11848 msgid "mathbb H"
11849 msgstr "mathbb H"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11852 msgid "mathcal F"
11853 msgstr "mathcal F"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11856 msgid "mathcal L"
11857 msgstr "mathcal L"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11860 msgid "mathcal H"
11861 msgstr "mathcal H"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11864 msgid "mathcal O"
11865 msgstr "mathcal O"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11868 msgid "Big Operators"
11869 msgstr "大運算子"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11872 msgid "intop"
11873 msgstr "intop"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11876 msgid "int"
11877 msgstr "int"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11880 msgid "iint"
11881 msgstr "iint"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11884 msgid "iintop"
11885 msgstr "iintop"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11888 msgid "iiint"
11889 msgstr "iiint"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11892 msgid "iiintop"
11893 msgstr "iiintop"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11896 msgid "iiiint"
11897 msgstr "iiiint"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11900 msgid "iiiintop"
11901 msgstr "iiiintop"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11904 msgid "dotsint"
11905 msgstr "dotsint"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11908 msgid "dotsintop"
11909 msgstr "dotsintop"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11912 msgid "oint"
11913 msgstr "oint"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11916 msgid "ointop"
11917 msgstr "ointop"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11920 msgid "oiint"
11921 msgstr "oiint"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11924 msgid "oiintop"
11925 msgstr "oiintop"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11928 msgid "ointctrclockwiseop"
11929 msgstr "ointctrclockwiseop"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11932 msgid "ointctrclockwise"
11933 msgstr "ointctrclockwise"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11936 msgid "ointclockwiseop"
11937 msgstr "ointclockwiseop"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11940 msgid "ointclockwise"
11941 msgstr "ointclockwise"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11944 msgid "sqint"
11945 msgstr "sqint"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11948 msgid "sqintop"
11949 msgstr "sqintop"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11952 msgid "sqiint"
11953 msgstr "sqiint"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11956 msgid "sqiintop"
11957 msgstr "sqiintop"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11960 msgid "sum"
11961 msgstr "sum"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11964 msgid "prod"
11965 msgstr "prod"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11968 msgid "coprod"
11969 msgstr "coprod"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11972 msgid "bigsqcup"
11973 msgstr "bigsqcup"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11976 msgid "bigotimes"
11977 msgstr "bigotimes"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11980 msgid "bigodot"
11981 msgstr "bigodot"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11984 msgid "bigoplus"
11985 msgstr "bigoplus"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11988 msgid "bigcap"
11989 msgstr "bigcap"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11992 msgid "bigcup"
11993 msgstr "bigcup"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11996 msgid "biguplus"
11997 msgstr "biguplus"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12000 msgid "bigvee"
12001 msgstr "bigvee"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12004 msgid "bigwedge"
12005 msgstr "bigwedge"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12008 msgid "AMS Miscellaneous"
12009 msgstr "AMS 雜項"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12012 msgid "digamma"
12013 msgstr "digamma"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12016 msgid "varkappa"
12017 msgstr "varkappa"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12020 msgid "beth"
12021 msgstr "beth"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12024 msgid "daleth"
12025 msgstr "daleth"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12028 msgid "gimel"
12029 msgstr "gimel"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12032 msgid "ulcorner"
12033 msgstr "ulcorner"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12036 msgid "urcorner"
12037 msgstr "urcorner"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12040 msgid "llcorner"
12041 msgstr "llcorner"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12044 msgid "lrcorner"
12045 msgstr "lrcorner"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12048 msgid "hslash"
12049 msgstr "hslash"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12052 msgid "vartriangle"
12053 msgstr "vartriangle"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12056 msgid "triangledown"
12057 msgstr "triangledown"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12060 msgid "square"
12061 msgstr "方形"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12064 msgid "lozenge"
12065 msgstr "lozenge"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12068 msgid "circledS"
12069 msgstr "circledS"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12072 msgid "measuredangle"
12073 msgstr "measuredangle"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12076 msgid "nexists"
12077 msgstr "nexists"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12080 msgid "mho"
12081 msgstr "mho"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12084 msgid "Finv"
12085 msgstr "Finv"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12088 msgid "Game"
12089 msgstr "遊戲"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12092 msgid "Bbbk"
12093 msgstr "Bbbk"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12096 msgid "backprime"
12097 msgstr "backprime"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12100 msgid "varnothing"
12101 msgstr "varnothing 中"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12104 msgid "blacktriangle"
12105 msgstr "blacktriangle"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12108 msgid "blacktriangledown"
12109 msgstr "blacktriangledown"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12112 msgid "blacksquare"
12113 msgstr "blacksquare"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12116 msgid "blacklozenge"
12117 msgstr "blacklozenge"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12120 msgid "bigstar"
12121 msgstr "bigstar"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12124 msgid "sphericalangle"
12125 msgstr "sphericalangle"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12128 msgid "complement"
12129 msgstr "補數"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12132 msgid "eth"
12133 msgstr "eth"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12136 msgid "diagup"
12137 msgstr "diagup"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12140 msgid "diagdown"
12141 msgstr "diagdown"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12144 msgid "AMS Arrows"
12145 msgstr "AMS 箭頭"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12148 msgid "dashleftarrow"
12149 msgstr "dashleftarrow"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12152 msgid "dashrightarrow"
12153 msgstr "dashrightarrow"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12156 msgid "leftleftarrows"
12157 msgstr "leftleftarrows"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12160 msgid "leftrightarrows"
12161 msgstr "leftrightarrows"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12164 msgid "rightrightarrows"
12165 msgstr "rightrightarrows"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12168 msgid "rightleftarrows"
12169 msgstr "rightleftarrows"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12172 msgid "Lleftarrow"
12173 msgstr "Lleftarrow"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12176 msgid "Rrightarrow"
12177 msgstr "Rrightarrow"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12180 msgid "twoheadleftarrow"
12181 msgstr "twoheadleftarrow"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12184 msgid "twoheadrightarrow"
12185 msgstr "twoheadrightarrow"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12188 msgid "leftarrowtail"
12189 msgstr "leftarrowtail"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12192 msgid "rightarrowtail"
12193 msgstr "rightarrowtail"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12196 msgid "looparrowleft"
12197 msgstr "looparrowleft"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12200 msgid "looparrowright"
12201 msgstr "looparrowright"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12204 msgid "curvearrowleft"
12205 msgstr "curvearrowleft"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12208 msgid "curvearrowright"
12209 msgstr "curvearrowright"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12212 msgid "circlearrowleft"
12213 msgstr "circlearrowleft"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12216 msgid "circlearrowright"
12217 msgstr "circlearrowright"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12220 msgid "Lsh"
12221 msgstr "Lsh"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12224 msgid "Rsh"
12225 msgstr "Rsh"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12228 msgid "upuparrows"
12229 msgstr "upuparrows"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12232 msgid "downdownarrows"
12233 msgstr "downdownarrows"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12236 msgid "upharpoonleft"
12237 msgstr "upharpoonleft"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12240 msgid "upharpoonright"
12241 msgstr "upharpoonright"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12244 msgid "downharpoonleft"
12245 msgstr "downharpoonleft"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12248 msgid "downharpoonright"
12249 msgstr "downharpoonright"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12252 msgid "leftrightharpoons"
12253 msgstr "leftrightharpoons"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12256 msgid "rightsquigarrow"
12257 msgstr "rightsquigarrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12260 msgid "leftrightsquigarrow"
12261 msgstr "leftrightsquigarrow"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12264 msgid "nleftarrow"
12265 msgstr "nleftarrow"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12268 msgid "nrightarrow"
12269 msgstr "nrightarrow"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12272 msgid "nleftrightarrow"
12273 msgstr "nleftrightarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12276 msgid "nLeftarrow"
12277 msgstr "nLeftarrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12280 msgid "nRightarrow"
12281 msgstr "nRightarrow"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12284 msgid "nLeftrightarrow"
12285 msgstr "nLeftrightarrow"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12288 msgid "multimap"
12289 msgstr "多重對映"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12292 msgid "AMS Relations"
12293 msgstr "AMS 關係"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12296 msgid "leqq"
12297 msgstr "leqq"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12300 msgid "geqq"
12301 msgstr "geqq"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12304 msgid "leqslant"
12305 msgstr "leqslant"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12308 msgid "geqslant"
12309 msgstr "geqslant"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12312 msgid "eqslantless"
12313 msgstr "eqslantless"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12316 msgid "eqslantgtr"
12317 msgstr "eqslantgtr"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12320 msgid "lesssim"
12321 msgstr "lesssim"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12324 msgid "gtrsim"
12325 msgstr "gtrsim"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12328 msgid "lessapprox"
12329 msgstr "lessapprox"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12332 msgid "gtrapprox"
12333 msgstr "gtrapprox"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12336 msgid "approxeq"
12337 msgstr "approxeq"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12340 msgid "triangleq"
12341 msgstr "triangleq"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12344 msgid "lessdot"
12345 msgstr "lessdot"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12348 msgid "gtrdot"
12349 msgstr "gtrdot"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12352 msgid "lll"
12353 msgstr "lll"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12356 msgid "ggg"
12357 msgstr "ggg"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12360 msgid "lessgtr"
12361 msgstr "lessgtr"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12364 msgid "gtrless"
12365 msgstr "gtrless"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12368 msgid "lesseqgtr"
12369 msgstr "lesseqgtr"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12372 msgid "gtreqless"
12373 msgstr "gtreqless"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12376 msgid "lesseqqgtr"
12377 msgstr "lesseqqgtr"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12380 msgid "gtreqqless"
12381 msgstr "gtreqqless"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12384 msgid "eqcirc"
12385 msgstr "eqcirc"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12388 msgid "circeq"
12389 msgstr "circeq"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12392 msgid "thicksim"
12393 msgstr "thicksim"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12396 msgid "thickapprox"
12397 msgstr "thickapprox"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12400 msgid "backsim"
12401 msgstr "backsim"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12404 msgid "backsimeq"
12405 msgstr "backsimeq"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12408 msgid "subseteqq"
12409 msgstr "subseteqq"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12412 msgid "supseteqq"
12413 msgstr "supseteqq"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12416 msgid "Subset"
12417 msgstr "子集"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12420 msgid "Supset"
12421 msgstr "Supset"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12424 msgid "sqsubset"
12425 msgstr "sqsubset"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12428 msgid "sqsupset"
12429 msgstr "sqsupset"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12432 msgid "preccurlyeq"
12433 msgstr "preccurlyeq"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12436 msgid "succcurlyeq"
12437 msgstr "succcurlyeq"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12440 msgid "curlyeqprec"
12441 msgstr "curlyeqprec"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12444 msgid "curlyeqsucc"
12445 msgstr "curlyeqsucc"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12448 msgid "precsim"
12449 msgstr "precsim"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12452 msgid "succsim"
12453 msgstr "succsim"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12456 msgid "precapprox"
12457 msgstr "precapprox"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12460 msgid "succapprox"
12461 msgstr "succapprox"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12464 msgid "vartriangleleft"
12465 msgstr "vartriangleleft"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12468 msgid "vartriangleright"
12469 msgstr "vartriangleright"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12472 msgid "trianglelefteq"
12473 msgstr "trianglelefteq"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12476 msgid "trianglerighteq"
12477 msgstr "trianglerighteq"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12480 msgid "bumpeq"
12481 msgstr "bumpeq"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12484 msgid "Bumpeq"
12485 msgstr "Bumpeq"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12488 msgid "doteqdot"
12489 msgstr "doteqdot"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12492 msgid "risingdotseq"
12493 msgstr "risingdotseq"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12496 msgid "fallingdotseq"
12497 msgstr "fallingdotseq"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12500 msgid "vDash"
12501 msgstr "vDash"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12504 msgid "Vvdash"
12505 msgstr "Vvdash"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12508 msgid "Vdash"
12509 msgstr "Vdash"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12512 msgid "shortmid"
12513 msgstr "shortmid"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12516 msgid "shortparallel"
12517 msgstr "shortparallel"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12520 msgid "smallsmile"
12521 msgstr "smallsmile"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12524 msgid "smallfrown"
12525 msgstr "smallfrown"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12528 msgid "blacktriangleleft"
12529 msgstr "blacktriangleleft"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12532 msgid "blacktriangleright"
12533 msgstr "blacktriangleright"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12536 msgid "because"
12537 msgstr "因為"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12540 msgid "therefore"
12541 msgstr "因而"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12544 msgid "backepsilon"
12545 msgstr "backepsilon"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12548 msgid "varpropto"
12549 msgstr "varpropto"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12552 msgid "between"
12553 msgstr "之間"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12556 msgid "pitchfork"
12557 msgstr "耙子"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12560 msgid "AMS Negative Relations"
12561 msgstr "AMS 負關係"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12564 msgid "nless"
12565 msgstr "nless"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12568 msgid "ngtr"
12569 msgstr "ngtr"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12572 msgid "nleq"
12573 msgstr "nleq"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12576 msgid "ngeq"
12577 msgstr "ngeq"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12580 msgid "nleqslant"
12581 msgstr "nleqslant"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12584 msgid "ngeqslant"
12585 msgstr "ngeqslant"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12588 msgid "nleqq"
12589 msgstr "nleqq"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12592 msgid "ngeqq"
12593 msgstr "ngeqq"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12596 msgid "lneq"
12597 msgstr "lneq"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12600 msgid "gneq"
12601 msgstr "gneq"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12604 msgid "lneqq"
12605 msgstr "lneqq"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12608 msgid "gneqq"
12609 msgstr "gneqq"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12612 msgid "lvertneqq"
12613 msgstr "lvertneqq"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12616 msgid "gvertneqq"
12617 msgstr "gvertneqq"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12620 msgid "lnsim"
12621 msgstr "lnsim"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12624 msgid "gnsim"
12625 msgstr "gnsim"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12628 msgid "lnapprox"
12629 msgstr "lnapprox"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12632 msgid "gnapprox"
12633 msgstr "gnapprox"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12636 msgid "nprec"
12637 msgstr "nprec"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12640 msgid "nsucc"
12641 msgstr "nsucc"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12644 msgid "npreceq"
12645 msgstr "npreceq"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12648 msgid "nsucceq"
12649 msgstr "nsucceq"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12652 msgid "precnsim"
12653 msgstr "precnsim"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12656 msgid "succnsim"
12657 msgstr "succnsim"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12660 msgid "precnapprox"
12661 msgstr "precnapprox"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12664 msgid "succnapprox"
12665 msgstr "succnapprox"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12668 msgid "subsetneq"
12669 msgstr "subsetneq"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12672 msgid "supsetneq"
12673 msgstr "supsetneq"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12676 msgid "subsetneqq"
12677 msgstr "subsetneqq"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12680 msgid "supsetneqq"
12681 msgstr "supsetneqq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12684 msgid "nsubseteq"
12685 msgstr "nsubseteq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12688 msgid "nsupseteq"
12689 msgstr "nsupseteq"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12692 msgid "nsupseteqq"
12693 msgstr "nsupseteqq"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12696 msgid "nvdash"
12697 msgstr "nvdash"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12700 msgid "nvDash"
12701 msgstr "nvDash"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12704 msgid "nVDash"
12705 msgstr "nVDash"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12708 msgid "varsubsetneq"
12709 msgstr "varsubsetneq"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12712 msgid "varsupsetneq"
12713 msgstr "varsupsetneq"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12716 msgid "varsubsetneqq"
12717 msgstr "varsubsetneqq"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12720 msgid "varsupsetneqq"
12721 msgstr "varsupsetneqq"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12724 msgid "ntriangleleft"
12725 msgstr "ntriangleleft"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12728 msgid "ntriangleright"
12729 msgstr "ntriangleright"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12732 msgid "ntrianglelefteq"
12733 msgstr "ntrianglelefteq"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12736 msgid "ntrianglerighteq"
12737 msgstr "ntrianglerighteq"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12740 msgid "ncong"
12741 msgstr "ncong"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12744 msgid "nsim"
12745 msgstr "nsim"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12748 msgid "nmid"
12749 msgstr "nmid"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12752 msgid "nshortmid"
12753 msgstr "nshortmid"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12756 msgid "nparallel"
12757 msgstr "nparallel"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12760 msgid "nshortparallel"
12761 msgstr "nshortparallel"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12764 msgid "AMS Operators"
12765 msgstr "AMS 運算子"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12768 msgid "dotplus"
12769 msgstr "dotplus"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12772 msgid "smallsetminus"
12773 msgstr "smallsetminus"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12776 msgid "Cap"
12777 msgstr "Cap"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12780 msgid "Cup"
12781 msgstr "Cup"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12784 msgid "barwedge"
12785 msgstr "barwedge"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12788 msgid "veebar"
12789 msgstr "veebar"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12792 msgid "doublebarwedge"
12793 msgstr "doublebarwedge"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12796 msgid "boxminus"
12797 msgstr "boxminus"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12800 msgid "boxtimes"
12801 msgstr "boxtimes"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12804 msgid "boxdot"
12805 msgstr "boxdot"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12808 msgid "boxplus"
12809 msgstr "boxplus"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12812 msgid "divideontimes"
12813 msgstr "divideontimes"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12816 msgid "ltimes"
12817 msgstr "ltimes"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12820 msgid "rtimes"
12821 msgstr "rtimes"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12824 msgid "leftthreetimes"
12825 msgstr "leftthreetimes"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12828 msgid "rightthreetimes"
12829 msgstr "rightthreetimes"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12832 msgid "curlywedge"
12833 msgstr "curlywedge"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12836 msgid "curlyvee"
12837 msgstr "curlyvee"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12840 msgid "circleddash"
12841 msgstr "circleddash"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12844 msgid "circledast"
12845 msgstr "circledast"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12848 msgid "circledcirc"
12849 msgstr "circledcirc"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12852 msgid "centerdot"
12853 msgstr "centerdot"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12856 msgid "intercal"
12857 msgstr "intercal"
12858
12859 #: lib/external_templates:37
12860 msgid "RasterImage"
12861 msgstr "RasterImage"
12862
12863 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12864 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12865 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12866
12867 #: lib/external_templates:45
12868 msgid "A bitmap file.\n"
12869 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12870
12871 #: lib/external_templates:102
12872 msgid "XFig"
12873 msgstr "XFig"
12874
12875 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12876 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12877 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12878
12879 #: lib/external_templates:105
12880 msgid "An Xfig figure.\n"
12881 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12882
12883 #: lib/external_templates:154
12884 msgid "ChessDiagram"
12885 msgstr "西洋棋圖形"
12886
12887 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12888 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12889 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12890
12891 #: lib/external_templates:157
12892 msgid ""
12893 "A chess position diagram.\n"
12894 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12895 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12896 "the position that you want to display.\n"
12897 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12898 "and remember to type in a relative path\n"
12899 "to the LyX document location.\n"
12900 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12901 "to enable general editing of the board.\n"
12902 "You might also check out the\n"
12903 "'Options->Test legality' option, and\n"
12904 "remember to middle and right click to\n"
12905 "insert new material in the board.\n"
12906 "In order for this to work, you have to\n"
12907 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12908 "that TeX will find it, and you will need\n"
12909 "to install the skak package from CTAN.\n"
12910 msgstr ""
12911 "西洋棋位置圖表。\n"
12912 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12913 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12914 "您想要顯示的位置。\n"
12915 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12916 "並記得輸入相對於\n"
12917 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12918 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12919 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12920 "您也許也要選用一下\n"
12921 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12922 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12923 "在模板中插入新材料。\n"
12924 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12925 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12926 "的地方,而您將需要\n"
12927 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12928
12929 #: lib/external_templates:199
12930 msgid "LilyPond"
12931 msgstr "LilyPond"
12932
12933 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12934 msgid "Lilypond typeset music"
12935 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12936
12937 #: lib/external_templates:202
12938 msgid ""
12939 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12940 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12941 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12942 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12943 msgstr ""
12944 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12945 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12946 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12947 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12948
12949 #: lib/external_templates:247
12950 #, fuzzy
12951 msgid "PDFPages"
12952 msgstr "頁面"
12953
12954 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12955 #, fuzzy
12956 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12957 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12958
12959 #: lib/external_templates:250
12960 msgid ""
12961 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12962 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12963 "which must be inserted to Options.\n"
12964 "Examples:\n"
12965 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12966 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12967 "* pages=- (to include all pages)\n"
12968 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12969 "for further options and details.\n"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/external_templates:290
12973 msgid ""
12974 "Today's date.\n"
12975 "Read 'info date' for more information.\n"
12976 msgstr ""
12977 "今天日期。\n"
12978 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12979
12980 #: src/BiblioInfo.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
12981 #, c-format
12982 msgid "%1$s and %2$s"
12983 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12984
12985 #: src/BiblioInfo.cpp:127
12986 #, c-format
12987 msgid "%1$s et al."
12988 msgstr "%1$s 等人。"
12989
12990 #: src/BiblioInfo.cpp:140
12991 msgid "No year"
12992 msgstr "沒有年份"
12993
12994 #: src/BiblioInfo.cpp:324 src/BiblioInfo.cpp:385
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Add to bibliography only."
12997 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12998
12999 #: src/BiblioInfo.cpp:381
13000 msgid "before"
13001 msgstr "之前"
13002
13003 #: src/Buffer.cpp:230
13004 msgid "Disk Error: "
13005 msgstr ""
13006
13007 #: src/Buffer.cpp:231
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid ""
13010 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13011 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13012
13013 #: src/Buffer.cpp:278
13014 msgid "Could not remove temporary directory"
13015 msgstr "無法移除暫存目錄"
13016
13017 #: src/Buffer.cpp:279
13018 #, c-format
13019 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13020 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:510
13023 msgid "Unknown document class"
13024 msgstr "不明的文件類別"
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:511
13027 #, c-format
13028 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13029 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
13030
13031 #: src/Buffer.cpp:515 src/Text.cpp:246
13032 #, c-format
13033 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13034 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
13035
13036 #: src/Buffer.cpp:519 src/Buffer.cpp:526 src/Buffer.cpp:546
13037 msgid "Document header error"
13038 msgstr "文件頁首錯誤"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:525
13041 msgid "\\begin_header is missing"
13042 msgstr "\\begin_header 缺少"
13043
13044 #: src/Buffer.cpp:545
13045 msgid "\\begin_document is missing"
13046 msgstr "\\begin_document 缺少"
13047
13048 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1146
13049 #: src/BufferView.cpp:1152
13050 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13051 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
13052
13053 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1147
13054 msgid ""
13055 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13056 "xcolor/soul are installed.\n"
13057 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13058 "LaTeX preamble."
13059 msgstr ""
13060 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
13061 "安裝。\n"
13062 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13063
13064 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1153
13065 msgid ""
13066 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13067 "xcolor and soul are not installed.\n"
13068 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13069 "LaTeX preamble."
13070 msgstr ""
13071 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
13072 "未安裝。\n"
13073 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
13074
13075 #: src/Buffer.cpp:585
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Failed to read embedded files"
13078 msgstr "無法讀取檔案"
13079
13080 #: src/Buffer.cpp:586
13081 msgid ""
13082 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
13083 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
13084 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
13085 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:819
13089 msgid "Document format failure"
13090 msgstr "文件格式錯誤"
13091
13092 #: src/Buffer.cpp:737
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13095 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:774
13098 msgid "Conversion failed"
13099 msgstr "轉換失敗"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:775
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13105 "it could not be created."
13106 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
13107
13108 #: src/Buffer.cpp:784
13109 msgid "Conversion script not found"
13110 msgstr "找不到轉換命令稿"
13111
13112 #: src/Buffer.cpp:785
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13116 "could not be found."
13117 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
13118
13119 #: src/Buffer.cpp:804
13120 msgid "Conversion script failed"
13121 msgstr "轉換命令稿失敗"
13122
13123 #: src/Buffer.cpp:805
13124 #, c-format
13125 msgid ""
13126 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13127 "convert it."
13128 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
13129
13130 #: src/Buffer.cpp:820
13131 #, c-format
13132 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13133 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
13134
13135 #: src/Buffer.cpp:853
13136 msgid "Backup failure"
13137 msgstr "備份失敗"
13138
13139 #: src/Buffer.cpp:854
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13143 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13144 msgstr ""
13145 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13146 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:864
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13152 "overwrite this file?"
13153 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
13154
13155 #: src/Buffer.cpp:866
13156 msgid "Overwrite modified file?"
13157 msgstr "覆寫已修改檔案?"
13158
13159 #: src/Buffer.cpp:867 src/EmbeddedFiles.cpp:171 src/EmbeddedFiles.cpp:233
13160 #: src/EmbeddedFiles.cpp:292 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
13162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
13163 msgid "&Overwrite"
13164 msgstr "覆寫(&O)"
13165
13166 #: src/Buffer.cpp:898
13167 #, c-format
13168 msgid "Saving document %1$s..."
13169 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
13170
13171 #: src/Buffer.cpp:911
13172 #, fuzzy
13173 msgid " could not write file!"
13174 msgstr "無法讀取檔案"
13175
13176 #: src/Buffer.cpp:918
13177 #, fuzzy
13178 msgid " writing embedded files."
13179 msgstr "無法讀取檔案"
13180
13181 #: src/Buffer.cpp:922
13182 #, fuzzy
13183 msgid " could not write embedded files!"
13184 msgstr "無法讀取檔案"
13185
13186 #: src/Buffer.cpp:927
13187 msgid " done."
13188 msgstr " 已完成。"
13189
13190 #: src/Buffer.cpp:1006
13191 msgid "Iconv software exception Detected"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: src/Buffer.cpp:1006
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13198 "installed"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:1028
13202 #, c-format
13203 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: src/Buffer.cpp:1031
13207 msgid ""
13208 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13209 "chosen encoding.\n"
13210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13211 msgstr ""
13212 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
13213 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
13214
13215 #: src/Buffer.cpp:1038
13216 #, fuzzy
13217 msgid "iconv conversion failed"
13218 msgstr "轉換失敗"
13219
13220 #: src/Buffer.cpp:1043
13221 #, fuzzy
13222 msgid "conversion failed"
13223 msgstr "轉換失敗"
13224
13225 #: src/Buffer.cpp:1315
13226 msgid "Running chktex..."
13227 msgstr "chktex 執行中…"
13228
13229 #: src/Buffer.cpp:1328
13230 msgid "chktex failure"
13231 msgstr "chktex 失敗"
13232
13233 #: src/Buffer.cpp:1329
13234 msgid "Could not run chktex successfully."
13235 msgstr "無法成功運行 chktex。"
13236
13237 #: src/Buffer.cpp:2094
13238 msgid "Preview source code"
13239 msgstr "預覽原始碼"
13240
13241 #: src/Buffer.cpp:2106
13242 #, c-format
13243 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13244 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
13245
13246 #: src/Buffer.cpp:2110
13247 #, c-format
13248 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13249 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
13250
13251 #: src/Buffer.cpp:2209
13252 #, c-format
13253 msgid "Auto-saving %1$s"
13254 msgstr "自動儲存 %1$s"
13255
13256 #: src/Buffer.cpp:2253
13257 msgid "Autosave failed!"
13258 msgstr "自動儲存失敗!"
13259
13260 #: src/Buffer.cpp:2276
13261 msgid "Autosaving current document..."
13262 msgstr "自動儲存目前文件…"
13263
13264 #: src/Buffer.cpp:2324
13265 msgid "Couldn't export file"
13266 msgstr "無法匯出檔案"
13267
13268 #: src/Buffer.cpp:2325
13269 #, c-format
13270 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13271 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
13272
13273 #: src/Buffer.cpp:2362
13274 msgid "File name error"
13275 msgstr "檔案名稱錯誤"
13276
13277 #: src/Buffer.cpp:2363
13278 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13279 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
13280
13281 #: src/Buffer.cpp:2404
13282 msgid "Document export cancelled."
13283 msgstr "文件匯出取消。"
13284
13285 #: src/Buffer.cpp:2410
13286 #, c-format
13287 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13288 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
13289
13290 #: src/Buffer.cpp:2416
13291 #, c-format
13292 msgid "Document exported as %1$s"
13293 msgstr "文件匯出為 %1$s"
13294
13295 #: src/Buffer.cpp:2486
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "The specified document\n"
13299 "%1$s\n"
13300 "could not be read."
13301 msgstr ""
13302 "指定的文件\n"
13303 "%1$s\n"
13304 "無法讀取。"
13305
13306 #: src/Buffer.cpp:2488
13307 msgid "Could not read document"
13308 msgstr "無法讀取文件"
13309
13310 #: src/Buffer.cpp:2498
13311 #, c-format
13312 msgid ""
13313 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13314 "\n"
13315 "Recover emergency save?"
13316 msgstr ""
13317 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
13318 "\n"
13319 "回復緊急儲存?"
13320
13321 #: src/Buffer.cpp:2501
13322 msgid "Load emergency save?"
13323 msgstr "載入緊急儲存?"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:2502
13326 msgid "&Recover"
13327 msgstr "回復(&R)"
13328
13329 #: src/Buffer.cpp:2502
13330 msgid "&Load Original"
13331 msgstr "載入原件(&L)"
13332
13333 #: src/Buffer.cpp:2522
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13337 "\n"
13338 "Load the backup instead?"
13339 msgstr ""
13340 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
13341 "\n"
13342 "載入備份做為替代?"
13343
13344 #: src/Buffer.cpp:2525
13345 msgid "Load backup?"
13346 msgstr "載入備份?"
13347
13348 #: src/Buffer.cpp:2526
13349 msgid "&Load backup"
13350 msgstr "載入備份(&L)"
13351
13352 #: src/Buffer.cpp:2526
13353 msgid "Load &original"
13354 msgstr "載入原件(&O)"
13355
13356 #: src/Buffer.cpp:2559
13357 #, c-format
13358 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13359 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
13360
13361 #: src/Buffer.cpp:2561
13362 msgid "Retrieve from version control?"
13363 msgstr "從版本控制取回?"
13364
13365 #: src/Buffer.cpp:2562
13366 msgid "&Retrieve"
13367 msgstr "取回(&R)"
13368
13369 #: src/BufferList.cpp:220
13370 #, fuzzy
13371 msgid "No file open!"
13372 msgstr "找不到檔案!"
13373
13374 #: src/BufferList.cpp:230
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13377 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
13378
13379 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13380 #, fuzzy
13381 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13382 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
13383
13384 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13385 #, fuzzy
13386 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13387 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
13388
13389 #: src/BufferList.cpp:271
13390 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13391 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
13392
13393 #: src/BufferParams.cpp:497
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "The layout file requested by this document,\n"
13397 "%1$s.layout,\n"
13398 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13399 "class or style file required by it is not\n"
13400 "available. See the Customization documentation\n"
13401 "for more information.\n"
13402 msgstr ""
13403 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
13404 "%1$s.layout,\n"
13405 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
13406 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
13407 "存在。請參看客製化文件\n"
13408 "以獲得更多資訊。\n"
13409
13410 #: src/BufferParams.cpp:503
13411 msgid "Document class not available"
13412 msgstr "文件類別無法使用"
13413
13414 #: src/BufferParams.cpp:504
13415 msgid "LyX will not be able to produce output."
13416 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
13417
13418 #: src/BufferParams.cpp:1451
13419 #, fuzzy, c-format
13420 msgid "The document class %1$s could not be found."
13421 msgstr ""
13422 "指定的文件\n"
13423 "%1$s\n"
13424 "無法讀取。"
13425
13426 #: src/BufferParams.cpp:1453
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Class not found"
13429 msgstr "找不到檔案"
13430
13431 #: src/BufferParams.cpp:1463 src/LyXFunc.cpp:724
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13434 msgstr ""
13435 "指定的文件\n"
13436 "%1$s\n"
13437 "無法讀取。"
13438
13439 #: src/BufferParams.cpp:1465 src/LyXFunc.cpp:726
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Could not load class"
13442 msgstr "無法變更類別"
13443
13444 #: src/BufferParams.cpp:1501
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "The module %1$s has been requested by\n"
13448 "this document but has not been found in the list of\n"
13449 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13450 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: src/BufferParams.cpp:1505
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Module not available"
13456 msgstr "文件類別無法使用"
13457
13458 #: src/BufferParams.cpp:1506
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Some layouts may not be available."
13461 msgstr "文件類別無法使用"
13462
13463 #: src/BufferParams.cpp:1514
13464 #, c-format
13465 msgid ""
13466 "The module %1$s requires a package that is\n"
13467 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13468 "may not be possible.\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: src/BufferParams.cpp:1517
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Package not available"
13474 msgstr "文件類別無法使用"
13475
13476 #: src/BufferParams.cpp:1522
13477 #, c-format
13478 msgid "Error reading module %1$s\n"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: src/BufferParams.cpp:1523 src/BufferParams.cpp:1529
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Read Error"
13484 msgstr "搜尋錯誤"
13485
13486 #: src/BufferParams.cpp:1528
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Error reading internal layout information"
13489 msgstr "一般資訊"
13490
13491 #: src/BufferView.cpp:177
13492 msgid "No more insets"
13493 msgstr "沒有更多內欄"
13494
13495 #: src/BufferView.cpp:669
13496 msgid "Save bookmark"
13497 msgstr "儲存書籤"
13498
13499 #: src/BufferView.cpp:1032
13500 msgid "No further undo information"
13501 msgstr "無進一步的復原資訊"
13502
13503 #: src/BufferView.cpp:1041
13504 msgid "No further redo information"
13505 msgstr "無進一步的重做資訊"
13506
13507 #: src/BufferView.cpp:1196 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13508 msgid "String not found!"
13509 msgstr "找不到字串!"
13510
13511 #: src/BufferView.cpp:1220
13512 msgid "Mark off"
13513 msgstr "標記關閉"
13514
13515 #: src/BufferView.cpp:1227
13516 msgid "Mark on"
13517 msgstr "標記開啟"
13518
13519 #: src/BufferView.cpp:1234
13520 msgid "Mark removed"
13521 msgstr "標記移除"
13522
13523 #: src/BufferView.cpp:1237
13524 msgid "Mark set"
13525 msgstr "標記設定"
13526
13527 #: src/BufferView.cpp:1284
13528 msgid "Statistics for the selection:"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: src/BufferView.cpp:1286
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Statistics for the document:"
13534 msgstr "切換至文件(&S)"
13535
13536 #: src/BufferView.cpp:1289
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "%1$d words"
13539 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13540
13541 #: src/BufferView.cpp:1291
13542 #, fuzzy
13543 msgid "One word"
13544 msgstr "關鍵字"
13545
13546 #: src/BufferView.cpp:1294
13547 #, c-format
13548 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: src/BufferView.cpp:1297
13552 msgid "One character (including blanks)"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: src/BufferView.cpp:1300
13556 #, c-format
13557 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: src/BufferView.cpp:1303
13561 msgid "One character (excluding blanks)"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: src/BufferView.cpp:1305
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Statistics"
13567 msgstr "狀態"
13568
13569 #: src/BufferView.cpp:1987
13570 #, c-format
13571 msgid "Inserting document %1$s..."
13572 msgstr "插入文件 %1$s…"
13573
13574 #: src/BufferView.cpp:1998
13575 #, c-format
13576 msgid "Document %1$s inserted."
13577 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13578
13579 #: src/BufferView.cpp:2000
13580 #, c-format
13581 msgid "Could not insert document %1$s"
13582 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13583
13584 #: src/BufferView.cpp:2226
13585 #, c-format
13586 msgid ""
13587 "Could not read the specified document\n"
13588 "%1$s\n"
13589 "due to the error: %2$s"
13590 msgstr ""
13591 "無法讀取指定的文件\n"
13592 "%1$s\n"
13593 "由於錯誤:%2$s"
13594
13595 #: src/BufferView.cpp:2228
13596 msgid "Could not read file"
13597 msgstr "無法讀取檔案"
13598
13599 #: src/BufferView.cpp:2235
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid ""
13602 "%1$s\n"
13603 " is not readable."
13604 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13605
13606 #: src/BufferView.cpp:2236 src/output.cpp:39
13607 msgid "Could not open file"
13608 msgstr "無法開啟檔案"
13609
13610 #: src/BufferView.cpp:2243
13611 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13612 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13613
13614 #: src/BufferView.cpp:2244
13615 msgid ""
13616 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13617 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13618 "If this does not give the correct result\n"
13619 "then please change the encoding of the file\n"
13620 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13621 msgstr ""
13622 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13623 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13624 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13625 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13626 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13627
13628 #: src/Chktex.cpp:63
13629 #, c-format
13630 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13631 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13632
13633 #: src/Chktex.cpp:65
13634 msgid "ChkTeX warning id # "
13635 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13636
13637 #: src/Color.cpp:92
13638 msgid "none"
13639 msgstr "無"
13640
13641 #: src/Color.cpp:93
13642 msgid "black"
13643 msgstr "黑色"
13644
13645 #: src/Color.cpp:94
13646 msgid "white"
13647 msgstr "白色"
13648
13649 #: src/Color.cpp:95
13650 msgid "red"
13651 msgstr "紅色"
13652
13653 #: src/Color.cpp:96
13654 msgid "green"
13655 msgstr "綠色"
13656
13657 #: src/Color.cpp:97
13658 msgid "blue"
13659 msgstr "藍色"
13660
13661 #: src/Color.cpp:98
13662 msgid "cyan"
13663 msgstr "青色"
13664
13665 #: src/Color.cpp:99
13666 msgid "magenta"
13667 msgstr "洋紅"
13668
13669 #: src/Color.cpp:100
13670 msgid "yellow"
13671 msgstr "黃色"
13672
13673 #: src/Color.cpp:101
13674 msgid "cursor"
13675 msgstr "游標"
13676
13677 #: src/Color.cpp:102
13678 msgid "background"
13679 msgstr "背景"
13680
13681 #: src/Color.cpp:103
13682 msgid "text"
13683 msgstr "文字"
13684
13685 #: src/Color.cpp:104
13686 msgid "selection"
13687 msgstr "選擇"
13688
13689 #: src/Color.cpp:105
13690 #, fuzzy
13691 msgid "selected text"
13692 msgstr "刪除的文字"
13693
13694 #: src/Color.cpp:107
13695 msgid "LaTeX text"
13696 msgstr "LaTeX 文字"
13697
13698 #: src/Color.cpp:108
13699 #, fuzzy
13700 msgid "inline completion"
13701 msgstr "內聯列表(&I)"
13702
13703 #: src/Color.cpp:110
13704 msgid "non-unique inline completion"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: src/Color.cpp:112
13708 msgid "previewed snippet"
13709 msgstr "預覽的片段"
13710
13711 #: src/Color.cpp:113
13712 #, fuzzy
13713 msgid "note label"
13714 msgstr "註腳"
13715
13716 #: src/Color.cpp:114
13717 msgid "note background"
13718 msgstr "註記背景"
13719
13720 #: src/Color.cpp:115
13721 #, fuzzy
13722 msgid "comment label"
13723 msgstr "註釋"
13724
13725 #: src/Color.cpp:116
13726 msgid "comment background"
13727 msgstr "註釋背景"
13728
13729 #: src/Color.cpp:117
13730 #, fuzzy
13731 msgid "greyedout inset label"
13732 msgstr "灰色顯示內欄"
13733
13734 #: src/Color.cpp:118
13735 msgid "greyedout inset background"
13736 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13737
13738 #: src/Color.cpp:119
13739 msgid "shaded box"
13740 msgstr "陰影方框"
13741
13742 #: src/Color.cpp:120
13743 #, fuzzy
13744 msgid "branch label"
13745 msgstr "分支"
13746
13747 #: src/Color.cpp:121
13748 #, fuzzy
13749 msgid "footnote label"
13750 msgstr "註腳"
13751
13752 #: src/Color.cpp:122
13753 #, fuzzy
13754 msgid "index label"
13755 msgstr "插入標籤"
13756
13757 #: src/Color.cpp:123
13758 #, fuzzy
13759 msgid "margin note label"
13760 msgstr "跳到標籤"
13761
13762 #: src/Color.cpp:124
13763 #, fuzzy
13764 msgid "URL label"
13765 msgstr "標籤"
13766
13767 #: src/Color.cpp:125
13768 #, fuzzy
13769 msgid "URL text"
13770 msgstr "文字"
13771
13772 #: src/Color.cpp:126
13773 msgid "depth bar"
13774 msgstr "深度滑桿"
13775
13776 #: src/Color.cpp:127
13777 msgid "language"
13778 msgstr "語言"
13779
13780 #: src/Color.cpp:128
13781 msgid "command inset"
13782 msgstr "命令內欄"
13783
13784 #: src/Color.cpp:129
13785 msgid "command inset background"
13786 msgstr "命令內欄背景"
13787
13788 #: src/Color.cpp:130
13789 msgid "command inset frame"
13790 msgstr "命令內欄框架"
13791
13792 #: src/Color.cpp:131
13793 msgid "special character"
13794 msgstr "特殊字元"
13795
13796 #: src/Color.cpp:132
13797 msgid "math"
13798 msgstr "數學"
13799
13800 #: src/Color.cpp:133
13801 msgid "math background"
13802 msgstr "數學背景"
13803
13804 #: src/Color.cpp:134
13805 msgid "graphics background"
13806 msgstr "圖形背景"
13807
13808 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13809 msgid "Math macro background"
13810 msgstr "數學巨集背景"
13811
13812 #: src/Color.cpp:136
13813 msgid "math frame"
13814 msgstr "數學框架"
13815
13816 #: src/Color.cpp:137
13817 msgid "math corners"
13818 msgstr "數學轉角"
13819
13820 #: src/Color.cpp:138
13821 msgid "math line"
13822 msgstr "數學線段"
13823
13824 #: src/Color.cpp:140
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Math macro hovered background"
13827 msgstr "數學巨集背景"
13828
13829 #: src/Color.cpp:141
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Math macro label"
13832 msgstr "數學巨集"
13833
13834 #: src/Color.cpp:142
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Math macro frame"
13837 msgstr "數學框架"
13838
13839 #: src/Color.cpp:143
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Math macro blended out"
13842 msgstr "數學巨集背景"
13843
13844 #: src/Color.cpp:144
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Math macro old parameter"
13847 msgstr "數學框架"
13848
13849 #: src/Color.cpp:145
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Math macro new parameter"
13852 msgstr "數學框架"
13853
13854 #: src/Color.cpp:146
13855 msgid "caption frame"
13856 msgstr "題要框架"
13857
13858 #: src/Color.cpp:147
13859 msgid "collapsable inset text"
13860 msgstr "可摺疊內欄文字"
13861
13862 #: src/Color.cpp:148
13863 msgid "collapsable inset frame"
13864 msgstr "可摺疊內欄框架"
13865
13866 #: src/Color.cpp:149
13867 msgid "inset background"
13868 msgstr "內欄背景"
13869
13870 #: src/Color.cpp:150
13871 msgid "inset frame"
13872 msgstr "內欄框架"
13873
13874 #: src/Color.cpp:151
13875 msgid "LaTeX error"
13876 msgstr "LaTeX 錯誤"
13877
13878 #: src/Color.cpp:152
13879 msgid "end-of-line marker"
13880 msgstr "列尾標誌"
13881
13882 #: src/Color.cpp:153
13883 msgid "appendix marker"
13884 msgstr "附錄標誌"
13885
13886 #: src/Color.cpp:154
13887 msgid "change bar"
13888 msgstr "變更滑桿"
13889
13890 #: src/Color.cpp:155
13891 msgid "Deleted text"
13892 msgstr "刪除的文字"
13893
13894 #: src/Color.cpp:156
13895 msgid "Added text"
13896 msgstr "加入的文字"
13897
13898 #: src/Color.cpp:157
13899 msgid "added space markers"
13900 msgstr "加入的空格標誌"
13901
13902 #: src/Color.cpp:158
13903 msgid "top/bottom line"
13904 msgstr "頂/底部列"
13905
13906 #: src/Color.cpp:159
13907 msgid "table line"
13908 msgstr "表格線"
13909
13910 #: src/Color.cpp:160
13911 msgid "table on/off line"
13912 msgstr "表格開/關線"
13913
13914 #: src/Color.cpp:162
13915 msgid "bottom area"
13916 msgstr "底部區域"
13917
13918 #: src/Color.cpp:163
13919 #, fuzzy
13920 msgid "new page"
13921 msgstr "於頁面 <page>"
13922
13923 #: src/Color.cpp:164
13924 #, fuzzy
13925 msgid "page break / line break"
13926 msgstr "分頁符號"
13927
13928 #: src/Color.cpp:165
13929 msgid "frame of button"
13930 msgstr "按鈕框架"
13931
13932 #: src/Color.cpp:166
13933 msgid "button background"
13934 msgstr "按鈕背景"
13935
13936 #: src/Color.cpp:167
13937 msgid "button background under focus"
13938 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13939
13940 #: src/Color.cpp:168
13941 msgid "inherit"
13942 msgstr "繼承"
13943
13944 #: src/Color.cpp:169
13945 msgid "ignore"
13946 msgstr "忽略"
13947
13948 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13949 #: src/Converter.cpp:515
13950 msgid "Cannot convert file"
13951 msgstr "無法轉換檔案"
13952
13953 #: src/Converter.cpp:307
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13957 "Define a converter in the preferences."
13958 msgstr ""
13959 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13960 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13961
13962 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13963 msgid "Executing command: "
13964 msgstr "執行命令:"
13965
13966 #: src/Converter.cpp:444
13967 msgid "Build errors"
13968 msgstr "組建錯誤"
13969
13970 #: src/Converter.cpp:445
13971 msgid "There were errors during the build process."
13972 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13973
13974 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13975 #, c-format
13976 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13977 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13978
13979 #: src/Converter.cpp:473
13980 #, c-format
13981 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13982 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13983
13984 #: src/Converter.cpp:517
13985 #, c-format
13986 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13987 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13988
13989 #: src/Converter.cpp:518
13990 #, c-format
13991 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13992 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13993
13994 #: src/Converter.cpp:574
13995 msgid "Running LaTeX..."
13996 msgstr "LaTeX 執行中…"
13997
13998 #: src/Converter.cpp:592
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14002 "log %1$s."
14003 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
14004
14005 #: src/Converter.cpp:595
14006 msgid "LaTeX failed"
14007 msgstr "LaTeX 執行失敗"
14008
14009 #: src/Converter.cpp:597
14010 msgid "Output is empty"
14011 msgstr "輸出為空"
14012
14013 #: src/Converter.cpp:598
14014 msgid "An empty output file was generated."
14015 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
14016
14017 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Layout had to be changed from\n"
14021 "%1$s to %2$s\n"
14022 "because of class conversion from\n"
14023 "%3$s to %4$s"
14024 msgstr ""
14025 "版面配置必須變更自\n"
14026 "%1$s 到 %2$s\n"
14027 "因為類別轉換自\n"
14028 "%3$s 到 %4$s"
14029
14030 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14031 msgid "Changed Layout"
14032 msgstr "變更的版面配置"
14033
14034 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14035 #, fuzzy, c-format
14036 msgid ""
14037 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14038 "%2$s to %3$s"
14039 msgstr ""
14040 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
14041 "%2$s 到 %3$s"
14042
14043 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Undefined flex inset"
14046 msgstr "開啟的文字內欄"
14047
14048 #: src/EmbeddedFiles.cpp:156
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Failed to extract file"
14051 msgstr "選取外部檔案"
14052
14053 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
14057 "Source file %2$s does not exist"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:401
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Overwrite external file?"
14063 msgstr "覆寫檔案?"
14064
14065 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
14068 msgstr ""
14069 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14070 "\n"
14071 "您要覆寫該檔案嗎?"
14072
14073 #: src/EmbeddedFiles.cpp:182 src/EmbeddedFiles.cpp:194
14074 #: src/EmbeddedFiles.cpp:247 src/EmbeddedFiles.cpp:306
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Copy file failure"
14077 msgstr "無法檢視檔案"
14078
14079 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:417
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid ""
14082 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
14083 "Please check whether the path is writeable."
14084 msgstr ""
14085 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14086 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14087
14088 #: src/EmbeddedFiles.cpp:195 src/EmbeddedFiles.cpp:248
14089 #: src/EmbeddedFiles.cpp:307 src/EmbeddedFiles.cpp:430
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid ""
14092 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
14093 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14094 msgstr ""
14095 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14096 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14097
14098 #: src/EmbeddedFiles.cpp:218
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Failed to embed file"
14101 msgstr "無法讀取檔案"
14102
14103 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid ""
14106 "Failed to embed file %1$s.\n"
14107 "Please check whether this file exists and is readable."
14108 msgstr ""
14109 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14110 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14111
14112 #: src/EmbeddedFiles.cpp:231 src/EmbeddedFiles.cpp:290
14113 msgid "Update embedded file?"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
14119 msgstr ""
14120 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14121 "\n"
14122 "您要覆寫該檔案嗎?"
14123
14124 #: src/EmbeddedFiles.cpp:275
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Failed to copy embedded file"
14127 msgstr "無法讀取檔案"
14128
14129 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
14130 #, fuzzy, c-format
14131 msgid ""
14132 "Failed to embed file %1$s.\n"
14133 "Please check whether the source file is available"
14134 msgstr ""
14135 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14136 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14137
14138 #: src/EmbeddedFiles.cpp:399 src/EmbeddedFiles.cpp:575
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Failed to open file"
14141 msgstr "無法讀取檔案"
14142
14143 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:576
14144 #: src/EmbeddedFiles.cpp:621
14145 #, c-format
14146 msgid ""
14147 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: src/EmbeddedFiles.cpp:416 src/EmbeddedFiles.cpp:429
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Sync file failure"
14153 msgstr "chktex 失敗"
14154
14155 #: src/EmbeddedFiles.cpp:479
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "%1$d external files are ignored.\n"
14159 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: src/EmbeddedFiles.cpp:481
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Packing all files"
14165 msgstr "列印所有頁面"
14166
14167 #: src/EmbeddedFiles.cpp:483
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "%1$d external files are ignored.\n"
14171 "%2$d embedded files are extracted.\n"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: src/EmbeddedFiles.cpp:485
14175 msgid "Unpacking all files"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: src/EmbeddedFiles.cpp:499
14179 msgid "Wrong embedding status."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: src/EmbeddedFiles.cpp:500
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
14186 "status. Assuming embedding status."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: src/EmbeddedFiles.cpp:620
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Failed to write file"
14192 msgstr "覆寫檔案?"
14193
14194 #: src/EmbeddedFiles.cpp:637
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Save failure"
14197 msgstr "備份失敗"
14198
14199 #: src/EmbeddedFiles.cpp:638
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid ""
14202 "Cannot create file %1$s.\n"
14203 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14204 msgstr ""
14205 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14206 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14207
14208 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "The file %1$s already exists.\n"
14212 "\n"
14213 "Do you want to overwrite that file?"
14214 msgstr ""
14215 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
14216 "\n"
14217 "您要覆寫該檔案嗎?"
14218
14219 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14220 msgid "Overwrite file?"
14221 msgstr "覆寫檔案?"
14222
14223 #: src/Exporter.cpp:49
14224 msgid "Overwrite &all"
14225 msgstr "全部覆寫(&A)"
14226
14227 #: src/Exporter.cpp:50
14228 msgid "&Cancel export"
14229 msgstr "取消匯出(&C)"
14230
14231 #: src/Exporter.cpp:90
14232 msgid "Couldn't copy file"
14233 msgstr "無法複製檔案"
14234
14235 #: src/Exporter.cpp:91
14236 #, c-format
14237 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14238 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
14239
14240 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14243 msgid "Roman"
14244 msgstr "羅馬體"
14245
14246 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14249 msgid "Sans Serif"
14250 msgstr "無襯線"
14251
14252 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
14254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14255 msgid "Typewriter"
14256 msgstr "打字體"
14257
14258 #: src/Font.cpp:49
14259 msgid "Symbol"
14260 msgstr "符號"
14261
14262 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14263 #: src/Font.cpp:66
14264 msgid "Inherit"
14265 msgstr "繼承"
14266
14267 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14268 msgid "Medium"
14269 msgstr "中級"
14270
14271 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14272 msgid "Bold"
14273 msgstr "粗體"
14274
14275 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14276 msgid "Upright"
14277 msgstr "右上"
14278
14279 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14280 msgid "Italic"
14281 msgstr "斜體"
14282
14283 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14284 msgid "Slanted"
14285 msgstr "傾斜"
14286
14287 #: src/Font.cpp:57
14288 msgid "Smallcaps"
14289 msgstr "小字"
14290
14291 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14292 msgid "Increase"
14293 msgstr "增加"
14294
14295 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14296 msgid "Decrease"
14297 msgstr "減少"
14298
14299 #: src/Font.cpp:66
14300 msgid "Toggle"
14301 msgstr "切換"
14302
14303 #: src/Font.cpp:171
14304 #, c-format
14305 msgid "Emphasis %1$s, "
14306 msgstr "強調 %1$s,"
14307
14308 #: src/Font.cpp:174
14309 #, c-format
14310 msgid "Underline %1$s, "
14311 msgstr "底線 %1$s,"
14312
14313 #: src/Font.cpp:177
14314 #, c-format
14315 msgid "Noun %1$s, "
14316 msgstr "名詞 %1$s,"
14317
14318 #: src/Font.cpp:191
14319 #, c-format
14320 msgid "Language: %1$s, "
14321 msgstr "語言:%1$s,"
14322
14323 #: src/Font.cpp:194
14324 #, c-format
14325 msgid "  Number %1$s"
14326 msgstr "  數字 %1$s"
14327
14328 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14329 msgid "Cannot view file"
14330 msgstr "無法檢視檔案"
14331
14332 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14333 #, c-format
14334 msgid "File does not exist: %1$s"
14335 msgstr "檔案不存在:%1$s"
14336
14337 #: src/Format.cpp:267
14338 #, c-format
14339 msgid "No information for viewing %1$s"
14340 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
14341
14342 #: src/Format.cpp:277
14343 #, c-format
14344 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14345 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
14346
14347 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14348 #: src/Format.cpp:383
14349 msgid "Cannot edit file"
14350 msgstr "無法編輯檔案"
14351
14352 #: src/Format.cpp:337
14353 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: src/Format.cpp:350
14357 #, c-format
14358 msgid "No information for editing %1$s"
14359 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
14360
14361 #: src/Format.cpp:361
14362 #, c-format
14363 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14364 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
14365
14366 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14367 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14368 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
14369
14370 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14371 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14372 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
14373
14374 #: src/ISpell.cpp:267
14375 msgid ""
14376 "Could not create an ispell process.\n"
14377 "You may not have the right languages installed."
14378 msgstr ""
14379 "無法建立 ispell 程序。\n"
14380 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
14381
14382 #: src/ISpell.cpp:290
14383 msgid ""
14384 "The ispell process returned an error.\n"
14385 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14386 msgstr ""
14387 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
14388 "也許它已被錯誤地配置?"
14389
14390 #: src/ISpell.cpp:395
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14394 "$s'."
14395 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14396
14397 #: src/ISpell.cpp:406
14398 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14399 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
14400
14401 #: src/ISpell.cpp:466
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14405 "2$s'."
14406 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14407
14408 #: src/ISpell.cpp:481
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14412 "2$s'."
14413 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
14414
14415 #: src/KeySequence.cpp:167
14416 msgid "   options: "
14417 msgstr "   選項:"
14418
14419 #: src/LaTeX.cpp:61
14420 #, c-format
14421 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14422 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
14423
14424 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14425 msgid "Running MakeIndex."
14426 msgstr "MakeIndex 執行中。"
14427
14428 #: src/LaTeX.cpp:284
14429 msgid "Running BibTeX."
14430 msgstr "BibTeX 執行中。"
14431
14432 #: src/LaTeX.cpp:418
14433 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14434 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
14435
14436 #: src/LyX.cpp:100
14437 msgid "Could not read configuration file"
14438 msgstr "無法讀取組態檔案"
14439
14440 #: src/LyX.cpp:101
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "Error while reading the configuration file\n"
14444 "%1$s.\n"
14445 "Please check your installation."
14446 msgstr ""
14447 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
14448 "%1$s。\n"
14449 "請檢查您的安裝。"
14450
14451 #: src/LyX.cpp:110
14452 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14453 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
14454
14455 #: src/LyX.cpp:114
14456 msgid "Done!"
14457 msgstr "已完成!"
14458
14459 #: src/LyX.cpp:467
14460 #, c-format
14461 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14462 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14463
14464 #: src/LyX.cpp:469
14465 msgid "Unable to remove temporary directory"
14466 msgstr "無法移除暫存目錄"
14467
14468 #: src/LyX.cpp:497
14469 #, c-format
14470 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14471 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
14472
14473 #: src/LyX.cpp:570
14474 msgid "No textclass is found"
14475 msgstr "找不到文字類別"
14476
14477 #: src/LyX.cpp:571
14478 msgid ""
14479 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14480 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14481 msgstr ""
14482 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
14483 "新配置,或是離開 LyX。"
14484
14485 #: src/LyX.cpp:575
14486 msgid "&Reconfigure"
14487 msgstr "重新配置(&R)"
14488
14489 #: src/LyX.cpp:576
14490 msgid "&Use Default"
14491 msgstr "使用預設(&U)"
14492
14493 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14494 msgid "&Exit LyX"
14495 msgstr "離開 LyX(&E)"
14496
14497 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14498 msgid "LyX: "
14499 msgstr "LyX:"
14500
14501 #: src/LyX.cpp:847
14502 msgid "Could not create temporary directory"
14503 msgstr "無法建立暫存目錄"
14504
14505 #: src/LyX.cpp:848
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "Could not create a temporary directory in\n"
14509 "%1$s. Make sure that this\n"
14510 "path exists and is writable and try again."
14511 msgstr ""
14512 "無法建立暫存目錄於\n"
14513 "%1$s。請確定此\n"
14514 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14515
14516 #: src/LyX.cpp:936
14517 msgid "Missing user LyX directory"
14518 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14519
14520 #: src/LyX.cpp:937
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14524 "It is needed to keep your own configuration."
14525 msgstr ""
14526 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14527 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14528
14529 #: src/LyX.cpp:942
14530 msgid "&Create directory"
14531 msgstr "建立目錄(&C)"
14532
14533 #: src/LyX.cpp:944
14534 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14535 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14536
14537 #: src/LyX.cpp:948
14538 #, c-format
14539 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14540 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:953
14543 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14544 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14545
14546 #: src/LyX.cpp:1121
14547 msgid "List of supported debug flags:"
14548 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14549
14550 #: src/LyX.cpp:1125
14551 #, c-format
14552 msgid "Setting debug level to %1$s"
14553 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14554
14555 #: src/LyX.cpp:1136
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14559 "Command line switches (case sensitive):\n"
14560 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14561 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14562 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14563 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14564 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14565 "                  select the features to debug.\n"
14566 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14567 "\t-x [--execute] command\n"
14568 "                  where command is a lyx command.\n"
14569 "\t-e [--export] fmt\n"
14570 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14571 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14572 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14573 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14574 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14575 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14576 "\t-version        summarize version and build info\n"
14577 "Check the LyX man page for more details."
14578 msgstr ""
14579 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14580 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14581 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14582 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14583 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14584 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14585 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14586 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14587 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14588 "\t-x [--execute] 命令\n"
14589 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14590 "\t-e [--export] fmt\n"
14591 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14592 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14593 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14594 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14595 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14596 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14597
14598 #: src/LyX.cpp:1176 src/support/Package.cpp:560
14599 msgid "No system directory"
14600 msgstr "無系統目錄"
14601
14602 #: src/LyX.cpp:1177
14603 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14604 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14605
14606 #: src/LyX.cpp:1188
14607 msgid "No user directory"
14608 msgstr "無使用者目錄"
14609
14610 #: src/LyX.cpp:1189
14611 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14612 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14613
14614 #: src/LyX.cpp:1200
14615 msgid "Incomplete command"
14616 msgstr "不完整的命令"
14617
14618 #: src/LyX.cpp:1201
14619 msgid "Missing command string after --execute switch"
14620 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14621
14622 #: src/LyX.cpp:1212
14623 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14624 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14625
14626 #: src/LyX.cpp:1225
14627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14628 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14629
14630 #: src/LyX.cpp:1230
14631 msgid "Missing filename for --import"
14632 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14633
14634 #: src/LyXFunc.cpp:113
14635 msgid "Running configure..."
14636 msgstr "配置執行中…"
14637
14638 #: src/LyXFunc.cpp:124
14639 msgid "Reloading configuration..."
14640 msgstr "重新載入配置…"
14641
14642 #: src/LyXFunc.cpp:130
14643 #, fuzzy
14644 msgid "System reconfiguration failed"
14645 msgstr "系統重新配置"
14646
14647 #: src/LyXFunc.cpp:131
14648 msgid ""
14649 "The system reconfiguration has failed.\n"
14650 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14651 "Please reconfigure again if needed."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: src/LyXFunc.cpp:137
14655 msgid "System reconfigured"
14656 msgstr "系統重新配置"
14657
14658 #: src/LyXFunc.cpp:138
14659 msgid ""
14660 "The system has been reconfigured.\n"
14661 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14662 "updated document class specifications."
14663 msgstr ""
14664 "系統已重新配置。\n"
14665 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14666 "更新的文件類別規格。"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:362
14669 msgid "Unknown function."
14670 msgstr "不明的函數。"
14671
14672 #: src/LyXFunc.cpp:394
14673 msgid "Nothing to do"
14674 msgstr "無事可做"
14675
14676 #: src/LyXFunc.cpp:413
14677 msgid "Unknown action"
14678 msgstr "不明的動作"
14679
14680 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14681 msgid "Command disabled"
14682 msgstr "命令停用"
14683
14684 #: src/LyXFunc.cpp:426
14685 msgid "Command not allowed without any document open"
14686 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14687
14688 #: src/LyXFunc.cpp:660
14689 msgid "Document is read-only"
14690 msgstr "文件為唯讀"
14691
14692 #: src/LyXFunc.cpp:669
14693 msgid "This portion of the document is deleted."
14694 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14695
14696 #: src/LyXFunc.cpp:688
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14700 "\n"
14701 "Do you want to save the document?"
14702 msgstr ""
14703 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14704 "\n"
14705 "您要儲存文件嗎?"
14706
14707 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
14708 msgid "Save changed document?"
14709 msgstr "儲存變更的文件?"
14710
14711 #: src/LyXFunc.cpp:706
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "Could not print the document %1$s.\n"
14715 "Check that your printer is set up correctly."
14716 msgstr ""
14717 "無法列印文件 %1$s。\n"
14718 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14719
14720 #: src/LyXFunc.cpp:709
14721 msgid "Print document failed"
14722 msgstr "列印文件失敗"
14723
14724 #: src/LyXFunc.cpp:826
14725 #, c-format
14726 msgid ""
14727 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14728 "version of the document %1$s?"
14729 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14730
14731 #: src/LyXFunc.cpp:828
14732 msgid "Revert to saved document?"
14733 msgstr "恢復原儲存文件?"
14734
14735 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14736 msgid "&Revert"
14737 msgstr "回復(&R)"
14738
14739 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1463
14740 msgid "Missing argument"
14741 msgstr "缺少引數"
14742
14743 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14744 #, c-format
14745 msgid "Opening help file %1$s..."
14746 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14747
14748 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14749 #, c-format
14750 msgid "Opening child document %1$s..."
14751 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14752
14753 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14754 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14755 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14756
14757 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14758 #, c-format
14759 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14760 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14761
14762 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14763 #, c-format
14764 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14765 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14766
14767 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14768 msgid "Unable to save document defaults"
14769 msgstr "無法儲存文件預設值"
14770
14771 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "Document %1$s reloaded."
14774 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14775
14776 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14777 #, fuzzy, c-format
14778 msgid "Could not reload document %1$s"
14779 msgstr "無法讀取文件"
14780
14781 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14782 msgid "Welcome to LyX!"
14783 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14784
14785 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14786 msgid "Converting document to new document class..."
14787 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2380
14790 msgid ""
14791 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14792 "legal words?"
14793 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2385
14796 msgid ""
14797 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14798 "document."
14799 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14800
14801 #: src/LyXRC.cpp:2389
14802 msgid ""
14803 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14804 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14805 "specified, an internal routine is used."
14806 msgstr ""
14807 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14808 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14809
14810 #: src/LyXRC.cpp:2397
14811 msgid ""
14812 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14813 "automatically by what you type."
14814 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14815
14816 #: src/LyXRC.cpp:2401
14817 msgid ""
14818 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14819 "class change."
14820 msgstr ""
14821 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2405
14824 msgid ""
14825 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14826 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14827
14828 #: src/LyXRC.cpp:2412
14829 msgid ""
14830 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14831 "the backup file in the same directory as the original file."
14832 msgstr ""
14833 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14834 "份。"
14835
14836 #: src/LyXRC.cpp:2416
14837 msgid ""
14838 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14839 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14840 msgstr ""
14841 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14842 "bibulus)。"
14843
14844 #: src/LyXRC.cpp:2420
14845 msgid ""
14846 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14847 "its global and local bind/ directories."
14848 msgstr ""
14849 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14850
14851 #: src/LyXRC.cpp:2424
14852 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14853 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14854
14855 #: src/LyXRC.cpp:2428
14856 msgid ""
14857 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14858 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14859 msgstr ""
14860 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14861 "參考 ChkTeX 文件。"
14862
14863 #: src/LyXRC.cpp:2438
14864 msgid ""
14865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14867 msgstr ""
14868 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14869 "設定為真。"
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2442
14872 msgid ""
14873 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14874 "inside."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: src/LyXRC.cpp:2453
14878 #, no-c-format
14879 msgid ""
14880 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14881 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14882 msgstr ""
14883 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14884 "e. %B %Y」。"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2457
14887 #, fuzzy
14888 msgid ""
14889 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14890 "look in its global and local commands/ directories."
14891 msgstr ""
14892 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2461
14895 msgid "New documents will be assigned this language."
14896 msgstr "新文件將指派此語言。"
14897
14898 #: src/LyXRC.cpp:2465
14899 msgid "Specify the default paper size."
14900 msgstr "指定預設紙張大小。"
14901
14902 #: src/LyXRC.cpp:2469
14903 msgid ""
14904 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14905 "shown after the change has been made.)"
14906 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14907
14908 #: src/LyXRC.cpp:2473
14909 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14910 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14911
14912 #: src/LyXRC.cpp:2477
14913 msgid ""
14914 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14915 "LyX was started from."
14916 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14917
14918 #: src/LyXRC.cpp:2482
14919 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14920 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14921
14922 #: src/LyXRC.cpp:2486
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14926 "value selects the directory LyX was started from."
14927 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14928
14929 #: src/LyXRC.cpp:2490
14930 msgid ""
14931 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14932 "recommended for non-English languages."
14933 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2497
14936 msgid ""
14937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14940 msgstr ""
14941 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14942 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14943
14944 #: src/LyXRC.cpp:2506
14945 msgid ""
14946 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14947 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14948 msgstr ""
14949 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14950 "文件,您將會需要它。"
14951
14952 #: src/LyXRC.cpp:2510
14953 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14954 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14955
14956 #: src/LyXRC.cpp:2514
14957 msgid ""
14958 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14959 "document."
14960 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14961
14962 #: src/LyXRC.cpp:2518
14963 msgid ""
14964 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14965 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14966
14967 #: src/LyXRC.cpp:2522
14968 msgid ""
14969 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14970 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14971 "name of the second language."
14972 msgstr ""
14973 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14974 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2526
14977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14978 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14979
14980 #: src/LyXRC.cpp:2530
14981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14982 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2534
14985 msgid ""
14986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14987 "\\documentclass."
14988 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14989
14990 #: src/LyXRC.cpp:2538
14991 msgid ""
14992 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14993 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14994 msgstr ""
14995 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14996 "「\\usepackage{omega}」。"
14997
14998 #: src/LyXRC.cpp:2542
14999 msgid ""
15000 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15001 "document is the default language."
15002 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2546
15005 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15006 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2550
15009 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15010 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15011
15012 #: src/LyXRC.cpp:2554
15013 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15014 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2558
15017 msgid ""
15018 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15019 "of the document."
15020 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2562
15023 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2567
15027 msgid "The completion popup delay."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:2571
15031 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: src/LyXRC.cpp:2575
15035 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2579
15039 msgid ""
15040 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: src/LyXRC.cpp:2583
15044 msgid ""
15045 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15046 "available."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: src/LyXRC.cpp:2587
15050 msgid "The inline completion delay."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2591
15054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: src/LyXRC.cpp:2595
15058 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: src/LyXRC.cpp:2599
15062 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15063 msgstr ""
15064
15065 #: src/LyXRC.cpp:2603
15066 #, c-format
15067 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15068 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15069
15070 #: src/LyXRC.cpp:2608
15071 msgid ""
15072 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15073 "variable. Use the OS native format."
15074 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15075
15076 #: src/LyXRC.cpp:2615
15077 msgid ""
15078 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15079 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15080
15081 #: src/LyXRC.cpp:2619
15082 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15083 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15084
15085 #: src/LyXRC.cpp:2623
15086 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15087 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2627
15090 msgid "Scale the preview size to suit."
15091 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15092
15093 #: src/LyXRC.cpp:2631
15094 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15095 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2635
15098 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15099 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15100
15101 #: src/LyXRC.cpp:2639
15102 msgid ""
15103 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15104 "environment variable PRINTER."
15105 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15106
15107 #: src/LyXRC.cpp:2643
15108 msgid "The option to print only even pages."
15109 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2647
15112 msgid ""
15113 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15114 "the filename of the DVI file to be printed."
15115 msgstr ""
15116 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
15117
15118 #: src/LyXRC.cpp:2651
15119 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15120 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
15121
15122 #: src/LyXRC.cpp:2655
15123 msgid "The option to print out in landscape."
15124 msgstr "橫式列印的選項。"
15125
15126 #: src/LyXRC.cpp:2659
15127 msgid "The option to print only odd pages."
15128 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2663
15131 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15132 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
15133
15134 #: src/LyXRC.cpp:2667
15135 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15136 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2671
15139 msgid "The option to specify paper type."
15140 msgstr "指定紙張型態的選項。"
15141
15142 #: src/LyXRC.cpp:2675
15143 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15144 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
15145
15146 #: src/LyXRC.cpp:2679
15147 msgid ""
15148 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15149 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15150 "arguments."
15151 msgstr ""
15152 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
15153 "定的名稱和引數用於該檔案。"
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2683
15156 msgid ""
15157 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15158 "prepended along with the printer name after the spool command."
15159 msgstr ""
15160 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
15161 "稱。"
15162
15163 #: src/LyXRC.cpp:2687
15164 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15165 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
15166
15167 #: src/LyXRC.cpp:2691
15168 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15169 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
15170
15171 #: src/LyXRC.cpp:2695
15172 msgid ""
15173 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15174 "command."
15175 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:2699
15178 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15179 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
15180
15181 #: src/LyXRC.cpp:2707
15182 msgid ""
15183 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: src/LyXRC.cpp:2711
15187 msgid ""
15188 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15189 "wrong, override the setting here."
15190 msgstr ""
15191 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
15192 "定。"
15193
15194 #: src/LyXRC.cpp:2717
15195 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15196 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:2726
15199 msgid ""
15200 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15201 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15202 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15203 msgstr ""
15204 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
15205 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
15206 "寸,以代替縮放。"
15207
15208 #: src/LyXRC.cpp:2730
15209 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15210 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
15211
15212 #: src/LyXRC.cpp:2735
15213 #, no-c-format
15214 msgid ""
15215 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15216 "roughly the same size as on paper."
15217 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
15218
15219 #: src/LyXRC.cpp:2739
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15222 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
15223
15224 #: src/LyXRC.cpp:2743
15225 msgid ""
15226 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15227 "\".out\". Only for advanced users."
15228 msgstr ""
15229 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
15230 "使用者。"
15231
15232 #: src/LyXRC.cpp:2750
15233 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15234 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
15235
15236 #: src/LyXRC.cpp:2754
15237 msgid "What command runs the spellchecker?"
15238 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
15239
15240 #: src/LyXRC.cpp:2758
15241 msgid ""
15242 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15243 "when you quit LyX."
15244 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
15245
15246 #: src/LyXRC.cpp:2762
15247 msgid ""
15248 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15249 "value selects the directory LyX was started from."
15250 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2772
15253 msgid ""
15254 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15255 "will look in its global and local ui/ directories."
15256 msgstr ""
15257 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
15258 "查找。"
15259
15260 #: src/LyXRC.cpp:2785
15261 msgid ""
15262 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15263 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15264 "may not work with all dictionaries."
15265 msgstr ""
15266 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
15267 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
15268
15269 #: src/LyXRC.cpp:2789
15270 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: src/LyXRC.cpp:2793
15274 msgid ""
15275 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: src/LyXRC.cpp:2800
15279 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15280 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
15281
15282 #: src/LyXVC.cpp:91
15283 msgid "Document not saved"
15284 msgstr "文件尚未儲存"
15285
15286 #: src/LyXVC.cpp:92
15287 msgid "You must save the document before it can be registered."
15288 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
15289
15290 #: src/LyXVC.cpp:117
15291 msgid "LyX VC: Initial description"
15292 msgstr "LyX VC:初始描述"
15293
15294 #: src/LyXVC.cpp:118
15295 msgid "(no initial description)"
15296 msgstr "(無初始描述)"
15297
15298 #: src/LyXVC.cpp:133
15299 msgid "LyX VC: Log Message"
15300 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
15301
15302 #: src/LyXVC.cpp:136
15303 msgid "(no log message)"
15304 msgstr "(無記錄檔訊息)"
15305
15306 #: src/LyXVC.cpp:156
15307 #, c-format
15308 msgid ""
15309 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15310 "changes.\n"
15311 "\n"
15312 "Do you want to revert to the saved version?"
15313 msgstr ""
15314 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
15315 "\n"
15316 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15317
15318 #: src/LyXVC.cpp:159
15319 msgid "Revert to stored version of document?"
15320 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
15321
15322 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15323 msgid "Senseless with this layout!"
15324 msgstr "此版面配置沒有意義!"
15325
15326 #: src/Paragraph.cpp:1566
15327 msgid "Alignment not permitted"
15328 msgstr "對齊方式不被允許"
15329
15330 #: src/Paragraph.cpp:1567
15331 msgid ""
15332 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15333 "Setting to default."
15334 msgstr ""
15335 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
15336 "設定為預設值。"
15337
15338 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15339 #, fuzzy
15340 msgid "LyX Warning: "
15341 msgstr "LyX 版本 "
15342
15343 #: src/Paragraph.cpp:2036
15344 #, fuzzy
15345 msgid "uncodable character"
15346 msgstr "特殊字元"
15347
15348 #: src/SpellBase.cpp:51
15349 msgid "Native OS API not yet supported."
15350 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
15351
15352 #: src/Text.cpp:121
15353 msgid "Unknown layout"
15354 msgstr "不明的版面配置"
15355
15356 #: src/Text.cpp:122
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15360 "Trying to use the default instead.\n"
15361 msgstr ""
15362 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
15363 "試著使用預設值做為替代。\n"
15364
15365 #: src/Text.cpp:151
15366 msgid "Unknown Inset"
15367 msgstr "不明的內欄"
15368
15369 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15370 msgid "Change tracking error"
15371 msgstr "變更追蹤錯誤"
15372
15373 #: src/Text.cpp:225
15374 #, c-format
15375 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15376 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
15377
15378 #: src/Text.cpp:238
15379 #, c-format
15380 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15381 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
15382
15383 #: src/Text.cpp:245
15384 msgid "Unknown token"
15385 msgstr "不明的符記"
15386
15387 #: src/Text.cpp:527
15388 msgid ""
15389 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15390 "Tutorial."
15391 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
15392
15393 #: src/Text.cpp:538
15394 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15395 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
15396
15397 #: src/Text.cpp:1224
15398 msgid "[Change Tracking] "
15399 msgstr "[變更追蹤] "
15400
15401 #: src/Text.cpp:1230
15402 msgid "Change: "
15403 msgstr "變更:"
15404
15405 #: src/Text.cpp:1234
15406 msgid " at "
15407 msgstr " 於 "
15408
15409 #: src/Text.cpp:1244
15410 #, c-format
15411 msgid "Font: %1$s"
15412 msgstr "字型:%1$s"
15413
15414 #: src/Text.cpp:1249
15415 #, c-format
15416 msgid ", Depth: %1$d"
15417 msgstr ",深度:%1$d"
15418
15419 #: src/Text.cpp:1255
15420 msgid ", Spacing: "
15421 msgstr ",間隔:"
15422
15423 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
15424 msgid "OneHalf"
15425 msgstr "一半"
15426
15427 #: src/Text.cpp:1267
15428 msgid "Other ("
15429 msgstr "其他 ("
15430
15431 #: src/Text.cpp:1276
15432 msgid ", Inset: "
15433 msgstr ",內欄:"
15434
15435 #: src/Text.cpp:1277
15436 msgid ", Paragraph: "
15437 msgstr ",段落:"
15438
15439 #: src/Text.cpp:1278
15440 msgid ", Id: "
15441 msgstr ",識別:"
15442
15443 #: src/Text.cpp:1279
15444 msgid ", Position: "
15445 msgstr ",位置:"
15446
15447 #: src/Text.cpp:1285
15448 msgid ", Char: 0x"
15449 msgstr ",字元:0x"
15450
15451 #: src/Text.cpp:1287
15452 msgid ", Boundary: "
15453 msgstr ",邊界:"
15454
15455 #: src/Text2.cpp:392
15456 msgid "No font change defined."
15457 msgstr "沒有字型變更定義。"
15458
15459 #: src/Text2.cpp:432
15460 msgid "Nothing to index!"
15461 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15462
15463 #: src/Text2.cpp:434
15464 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15465 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15466
15467 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15468 msgid "Math editor mode"
15469 msgstr "數學編輯器模式"
15470
15471 #: src/Text3.cpp:794
15472 msgid "Unknown spacing argument: "
15473 msgstr "不明的間隔引數:"
15474
15475 #: src/Text3.cpp:1016
15476 msgid "Layout "
15477 msgstr "版面配置 "
15478
15479 #: src/Text3.cpp:1017
15480 msgid " not known"
15481 msgstr " 未知"
15482
15483 #: src/Text3.cpp:1570 src/Text3.cpp:1582
15484 msgid "Character set"
15485 msgstr "字元集"
15486
15487 #: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1740
15488 msgid "Paragraph layout set"
15489 msgstr "段落版面配置設定"
15490
15491 #: src/TextClass.cpp:134
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Plain Layout"
15494 msgstr "頁面布局"
15495
15496 #: src/TextClass.cpp:588
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Missing File"
15499 msgstr "缺少引數"
15500
15501 #: src/TextClass.cpp:589
15502 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: src/TextClass.cpp:592
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Corrupt File"
15508 msgstr "短標題"
15509
15510 #: src/TextClass.cpp:593
15511 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: src/Thesaurus.cpp:60
15515 msgid "Thesaurus failure"
15516 msgstr "同義詞錯誤"
15517
15518 #: src/Thesaurus.cpp:61
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15522 "\n"
15523 "%1$s."
15524 msgstr ""
15525 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15526 "\n"
15527 "%1$s。"
15528
15529 #: src/VSpace.cpp:472
15530 msgid "Default skip"
15531 msgstr "預設跳格"
15532
15533 #: src/VSpace.cpp:475
15534 msgid "Small skip"
15535 msgstr "小跳格"
15536
15537 #: src/VSpace.cpp:478
15538 msgid "Medium skip"
15539 msgstr "中跳格"
15540
15541 #: src/VSpace.cpp:481
15542 msgid "Big skip"
15543 msgstr "大跳格"
15544
15545 #: src/VSpace.cpp:484
15546 msgid "Vertical fill"
15547 msgstr "垂直填充"
15548
15549 #: src/VSpace.cpp:491
15550 msgid "protected"
15551 msgstr "保護的"
15552
15553 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15554 #, fuzzy, c-format
15555 msgid ""
15556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15558 msgstr ""
15559 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15560 "\n"
15561 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15562
15563 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Reload saved document?"
15566 msgstr "恢復原儲存文件?"
15567
15568 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15569 #, fuzzy
15570 msgid "&Reload"
15571 msgstr "置換(&R)"
15572
15573 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15574 #, fuzzy
15575 msgid "&Keep Changes"
15576 msgstr "合併變更"
15577
15578 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15579 #, c-format
15580 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15584 #, fuzzy
15585 msgid "File not readable!"
15586 msgstr "無法讀取檔案"
15587
15588 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15589 #, c-format
15590 msgid ""
15591 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15592 "\n"
15593 "Do you want to create a new document?"
15594 msgstr ""
15595 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15596 "\n"
15597 "您要建立新的文件嗎?"
15598
15599 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15600 msgid "Create new document?"
15601 msgstr "建立新的文件?"
15602
15603 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15604 msgid "&Create"
15605 msgstr "建立(&C)"
15606
15607 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "The specified document template\n"
15611 "%1$s\n"
15612 "could not be read."
15613 msgstr ""
15614 "指定的文件模板\n"
15615 "%1$s\n"
15616 "無法讀取。"
15617
15618 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15619 msgid "Could not read template"
15620 msgstr "無法讀取模板"
15621
15622 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15623 msgid "\\arabic{enumi}."
15624 msgstr "\\arabic{enumi}."
15625
15626 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15627 msgid "\\roman{enumiii}."
15628 msgstr "\\roman{enumiii}."
15629
15630 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15631 msgid "\\Alph{enumiv}."
15632 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15633
15634 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15635 msgid "Senseless!!! "
15636 msgstr "無意義 !!! "
15637
15638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15639 msgid "Standard[[Bullets]]"
15640 msgstr "標準"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15643 msgid "Maths"
15644 msgstr "數學"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15647 msgid "Dings 1"
15648 msgstr "Dings 1"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15651 msgid "Dings 2"
15652 msgstr "Dings 2"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15655 msgid "Dings 3"
15656 msgstr "Dings 3"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15659 msgid "Dings 4"
15660 msgstr "Dings 4"
15661
15662 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15663 msgid "Directories"
15664 msgstr "目錄"
15665
15666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15667 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15668 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15669
15670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15671 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15672 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15673
15674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15675 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15676 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15677
15678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15679 #, fuzzy
15680 msgid ""
15681 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15682 "1995-2008 LyX Team"
15683 msgstr ""
15684 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15685 "1995-2006 LyX 團隊"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15688 msgid ""
15689 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15690 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15691 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15692 "any later version."
15693 msgstr ""
15694 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15695 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15698 msgid ""
15699 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15700 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15701 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15702 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15704 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15705 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15706 msgstr ""
15707 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15708 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15709 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15710 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15711 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15712 "MA 02110-1301, USA."
15713
15714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15715 msgid "LyX Version "
15716 msgstr "LyX 版本 "
15717
15718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15719 msgid "Library directory: "
15720 msgstr "函式庫目錄:"
15721
15722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15723 msgid "User directory: "
15724 msgstr "使用者目錄:"
15725
15726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15729 #, c-format
15730 msgid "LyX: %1$s"
15731 msgstr "LyX:%1$s"
15732
15733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15734 msgid "About %1"
15735 msgstr "關於 %1"
15736
15737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
15739 msgid "Preferences"
15740 msgstr "偏好設定"
15741
15742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15743 msgid "Reconfigure"
15744 msgstr "重新配置"
15745
15746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15747 msgid "Quit %1"
15748 msgstr "離開 %1"
15749
15750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15751 msgid "Exiting."
15752 msgstr "離開中。"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15755 #, fuzzy
15756 msgid "The current document was closed."
15757 msgstr "列印文件失敗"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15760 msgid ""
15761 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15762 "documents and exit.\n"
15763 "\n"
15764 "Exception: "
15765 msgstr ""
15766
15767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15769 msgid "Software exception Detected"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15773 msgid ""
15774 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15775 "unsaved documents and exit."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15779 msgid "Bibliography Entry Settings"
15780 msgstr "參考文獻項目設定值"
15781
15782 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:52
15783 msgid "BibTeX Bibliography"
15784 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15785
15786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:452
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
15788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:741
15789 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1123
15790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
15791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
15792 msgid "Documents|#o#O"
15793 msgstr "文件|#o#O"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15796 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15797 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15800 msgid "Select a BibTeX database to add"
15801 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454
15804 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15805 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15808 msgid "Select a BibTeX style"
15809 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15812 #, fuzzy
15813 msgid "No frame"
15814 msgstr "沒畫框架"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15817 msgid "Simple rectangular frame"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Oval frame, thin"
15823 msgstr "橢圓框,細"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Oval frame, thick"
15828 msgstr "橢圓框,粗"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15831 msgid "Drop shadow"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Shaded background"
15837 msgstr "註記背景"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15840 msgid "Double rectangular frame"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15845 msgid "Height"
15846 msgstr "高度"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15850 msgid "Depth"
15851 msgstr "深度"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15856 msgid "Total Height"
15857 msgstr "總計高度"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15861 msgid "Width"
15862 msgstr "寬度"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15865 msgid "Box Settings"
15866 msgstr "方框設定值"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15869 msgid "Branch Settings"
15870 msgstr "分支設定值"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15873 msgid "Branch"
15874 msgstr "分支"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15877 msgid "Activated"
15878 msgstr "已啟用"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
15882 msgid "Yes"
15883 msgstr "是"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
15886 msgid "No"
15887 msgstr "否"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15890 msgid "Merge Changes"
15891 msgstr "合併變更"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "Change by %1$s\n"
15897 "\n"
15898 msgstr ""
15899 "變更經由 %1$s\n"
15900 "\n"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15903 #, c-format
15904 msgid "Change made at %1$s\n"
15905 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15911 msgid "No change"
15912 msgstr "沒有變更"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15915 msgid "Small Caps"
15916 msgstr "大寫小字"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15922 msgid "Reset"
15923 msgstr "重置"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15926 msgid "Underbar"
15927 msgstr "下條"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15930 msgid "Noun"
15931 msgstr "名詞"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15934 msgid "No color"
15935 msgstr "沒有顏色"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15938 msgid "Black"
15939 msgstr "黑色"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15942 msgid "White"
15943 msgstr "白色"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15946 msgid "Red"
15947 msgstr "紅色"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15950 msgid "Green"
15951 msgstr "綠色"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15954 msgid "Blue"
15955 msgstr "藍色"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15958 msgid "Cyan"
15959 msgstr "青色"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15962 msgid "Magenta"
15963 msgstr "洋紅"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15966 msgid "Yellow"
15967 msgstr "黃色"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15970 msgid "Text Style"
15971 msgstr "文字樣式"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Keys"
15976 msgstr "鍵(&K):"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:328
15979 msgid "Enhanced Metafile"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Windows Metafile"
15985 msgstr "列印到檔案"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15988 msgid "LinkBack PDF"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15992 msgid "PDF"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15996 msgid "PNG"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
16000 msgid "JPEG"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:342
16004 #, fuzzy
16005 msgid "pasted"
16006 msgstr "貼上"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:351
16009 #, c-format
16010 msgid "%1$s Files"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:361
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16016 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
16019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
16020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
16021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
16022 msgid "Canceled."
16023 msgstr "已取消。"
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16028 msgstr ""
16029 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16030 "\n"
16031 "您要覆寫該檔案嗎?"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16034 msgid "Next command"
16035 msgstr "下一個命令"
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16038 msgid "big[[delimiter size]]"
16039 msgstr "big"
16040
16041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16042 msgid "Big[[delimiter size]]"
16043 msgstr "Big"
16044
16045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16046 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16047 msgstr "bigg"
16048
16049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16050 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16051 msgstr "Bigg"
16052
16053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16054 msgid "Math Delimiter"
16055 msgstr "數學分隔符號"
16056
16057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16059 msgid "(None)"
16060 msgstr "(無)"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16063 msgid "Variable"
16064 msgstr "變數"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16067 msgid "Computer Modern Roman"
16068 msgstr "Computer Modern Roman"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16071 msgid "Latin Modern Roman"
16072 msgstr "Latin Modern Roman"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16075 msgid "AE (Almost European)"
16076 msgstr "AE (Almost European)"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16079 msgid "Times Roman"
16080 msgstr "Times Roman"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16083 msgid "Palatino"
16084 msgstr "Palatino"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16087 msgid "Bitstream Charter"
16088 msgstr "Bitstream Charter"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16091 msgid "New Century Schoolbook"
16092 msgstr "New Century Schoolbook"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16095 msgid "Bookman"
16096 msgstr "Bookman"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16099 msgid "Utopia"
16100 msgstr "Utopia"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16103 msgid "Bera Serif"
16104 msgstr "Bera Serif"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16107 msgid "Concrete Roman"
16108 msgstr "Concrete Roman"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16111 msgid "Zapf Chancery"
16112 msgstr "Zapf Chancery"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16115 msgid "Computer Modern Sans"
16116 msgstr "Computer Modern Sans"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16119 msgid "Latin Modern Sans"
16120 msgstr "Latin Modern Sans"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
16123 msgid "Helvetica"
16124 msgstr "Helvetica"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
16127 msgid "Avant Garde"
16128 msgstr "Avant Garde"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
16131 msgid "Bera Sans"
16132 msgstr "Bera Sans"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
16135 msgid "CM Bright"
16136 msgstr "CM Bright"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16139 msgid "Computer Modern Typewriter"
16140 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16143 msgid "Latin Modern Typewriter"
16144 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16147 msgid "Courier"
16148 msgstr "Courier"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16151 msgid "Bera Mono"
16152 msgstr "Bera Mono"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16155 msgid "LuxiMono"
16156 msgstr "LuxiMono"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16159 msgid "CM Typewriter Light"
16160 msgstr "CM Typewriter Light"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Module not found!"
16165 msgstr "找不到檔案"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:510
16168 msgid "Document Settings"
16169 msgstr "文件設定值"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
16173 msgid ""
16174 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16175 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
16178 msgid "Length"
16179 msgstr "長度"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16183 msgid " (not installed)"
16184 msgstr " (未安裝的)"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16187 msgid "10"
16188 msgstr "10"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16191 msgid "11"
16192 msgstr "11"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16195 msgid "12"
16196 msgstr "12"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16199 msgid "empty"
16200 msgstr "清空"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16203 msgid "plain"
16204 msgstr "普通"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16207 msgid "headings"
16208 msgstr "標頭"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16211 msgid "fancy"
16212 msgstr "美化"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16215 msgid "B3"
16216 msgstr "B3"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16219 msgid "B4"
16220 msgstr "B4"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
16223 msgid "LaTeX default"
16224 msgstr "LaTeX 預設"
16225
16226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16227 msgid "``text''"
16228 msgstr "``text''"
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16231 msgid "''text''"
16232 msgstr "''text''"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16235 msgid ",,text``"
16236 msgstr ",,text``"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16239 msgid ",,text''"
16240 msgstr ",,text''"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16243 msgid "<<text>>"
16244 msgstr "<<text>>"
16245
16246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
16247 msgid ">>text<<"
16248 msgstr ">>text<<"
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16251 msgid "Numbered"
16252 msgstr "編號的"
16253
16254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
16255 msgid "Appears in TOC"
16256 msgstr "出現在內容表中"
16257
16258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16259 msgid "Author-year"
16260 msgstr "作者-年份"
16261
16262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
16263 msgid "Numerical"
16264 msgstr "數詞"
16265
16266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
16267 #, c-format
16268 msgid "Unavailable: %1$s"
16269 msgstr "不可用的:%1$s"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
16272 msgid "Document Class"
16273 msgstr "文件類別"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16276 msgid "Text Layout"
16277 msgstr "文字版面配置"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16280 msgid "Page Margins"
16281 msgstr "頁面邊距"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16284 msgid "Numbering & TOC"
16285 msgstr "編號 & 內容表"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16288 #, fuzzy
16289 msgid "PDF Properties"
16290 msgstr "內容"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16293 msgid "Math Options"
16294 msgstr "數學選項"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16297 msgid "Float Placement"
16298 msgstr "浮動放置位址"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16301 msgid "Bullets"
16302 msgstr "分項符號"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16305 msgid "Branches"
16306 msgstr "分支"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228
16309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Embedded Files"
16312 msgstr "內嵌物件|m"
16313
16314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
16316 msgid "LaTeX Preamble"
16317 msgstr "LaTeX 前文"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Layouts|#o#O"
16322 msgstr "版面配置|L"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
16325 #, fuzzy
16326 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16327 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
16330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16331 msgid "Local layout file"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Error"
16339 msgstr "箭頭"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Unable to read local layout file."
16344 msgstr "無法儲存文件預設值"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
16347 msgid ""
16348 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16349 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16350 "document may not work with this layout if you do not\n"
16351 "keep the layout file in the same directory."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
16355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16356 #, fuzzy
16357 msgid "&Set Layout"
16358 msgstr "文字版面配置"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Embedded layout"
16363 msgstr "內嵌物件|m"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16366 msgid ""
16367 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16368 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16369 "it is already embedded to this buffer.\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
16373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Unable to set document class."
16376 msgstr "無法儲存文件預設值"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Unapplied changes"
16382 msgstr "軌段變更"
16383
16384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
16386 msgid ""
16387 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16388 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
16393 msgid "&Dismiss"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
16397 #, fuzzy, c-format
16398 msgid "%1$s, %2$s"
16399 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
16402 #, fuzzy, c-format
16403 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16404 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16407 #, c-format
16408 msgid "Package(s) required: %1$s."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
16412 #, fuzzy
16413 msgid "or"
16414 msgstr "表單"
16415
16416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16417 #, c-format
16418 msgid "Module required: %1$s."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
16422 #, c-format
16423 msgid "Modules excluded: %1$s."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
16427 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16431 msgid ""
16432 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16433 "bst})"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Extra embedded file"
16439 msgstr "內嵌物件|m"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Can't set layout!"
16444 msgstr "變更的版面配置"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16449 msgstr "無法儲存文件預設值"
16450
16451 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16452 msgid "TeX Code Settings"
16453 msgstr "TeX 代碼設定值"
16454
16455 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Error List"
16458 msgstr "程式清單"
16459
16460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16461 #, c-format
16462 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16463 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16464
16465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16466 msgid "Top left"
16467 msgstr "左上"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16470 msgid "Bottom left"
16471 msgstr "左下"
16472
16473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
16474 msgid "Baseline left"
16475 msgstr "基線左側"
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16478 msgid "Top center"
16479 msgstr "頂端中心"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16482 msgid "Bottom center"
16483 msgstr "底部中心"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
16486 msgid "Baseline center"
16487 msgstr "基線中心"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16490 msgid "Top right"
16491 msgstr "右上"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16494 msgid "Bottom right"
16495 msgstr "右下"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:801
16498 msgid "Baseline right"
16499 msgstr "基線右側"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16502 msgid "External Material"
16503 msgstr "外部材料"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16506 msgid "Scale%"
16507 msgstr "比例%"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16510 msgid "Select external file"
16511 msgstr "選取外部檔案"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16514 msgid "Float Settings"
16515 msgstr "浮動設定值"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:866
16518 msgid "Graphics"
16519 msgstr "圖形"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:728
16522 msgid "Select graphics file"
16523 msgstr "選取圖形檔案"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16526 msgid "Clipart|#C#c"
16527 msgstr "美術圖形|#C#c"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Horizontal Space Settings"
16532 msgstr "垂直空格設定值"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16535 msgid ""
16536 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16537 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16538 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16542 msgid "Hyperlink"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16546 msgid "Child Document"
16547 msgstr "子文件"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16552 msgid ""
16553 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16554 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16557 msgid "Select document to include"
16558 msgstr "選取要包含的文件"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16562 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16565 msgid "Label"
16566 msgstr "標籤"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16569 msgid "No language"
16570 msgstr "無語言"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16573 msgid "Program Listing Settings"
16574 msgstr "程式表列設定值"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16577 msgid "No dialect"
16578 msgstr "無方言"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16581 msgid "LaTeX Log"
16582 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16583
16584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16585 msgid "Literate Programming Build Log"
16586 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16589 msgid "lyx2lyx Error Log"
16590 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16593 msgid "Version Control Log"
16594 msgstr "版本控制記錄檔"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16597 msgid "No LaTeX log file found."
16598 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16599
16600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16601 msgid "No literate programming build log file found."
16602 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16603
16604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16605 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16606 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16609 msgid "No version control log file found."
16610 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16613 msgid "Math Matrix"
16614 msgstr "數學矩陣"
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16617 msgid "Nomenclature"
16618 msgstr "命名法則"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16621 msgid "Note Settings"
16622 msgstr "註記設定值"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16625 msgid "Paragraph Settings"
16626 msgstr "段落設定值"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16629 msgid ""
16630 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16631 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16632 "\n"
16633 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16634 "the items is used."
16635 msgstr ""
16636 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16637 "清單以及描述。\n"
16638 "\n"
16639 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16642 msgid "System files|#S#s"
16643 msgstr "系統檔案|#S#s"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16646 msgid "User files|#U#u"
16647 msgstr "使用者檔案|#U#u"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Look & Feel"
16652 msgstr "外觀感覺"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Language Settings"
16657 msgstr "語言設定值"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Output"
16662 msgstr "輸出"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16665 #, fuzzy
16666 msgid "File Handling"
16667 msgstr "字型處理"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:331
16670 msgid "Plain text"
16671 msgstr "純文字"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:362
16674 msgid "Date format"
16675 msgstr "日期格式"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Keyboard/Mouse"
16680 msgstr "鍵盤"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:464
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Input Completion"
16685 msgstr "題要"
16686
16687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
16688 msgid "Screen fonts"
16689 msgstr "螢幕字型"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
16692 msgid "Colors"
16693 msgstr "顏色"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:937
16696 msgid "Paths"
16697 msgstr "路徑"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Select directory for example files"
16702 msgstr "選取模板檔案"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
16705 msgid "Select a document templates directory"
16706 msgstr "選取文件模板目錄"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
16709 msgid "Select a temporary directory"
16710 msgstr "選取暫存目錄"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
16713 msgid "Select a backups directory"
16714 msgstr "選取備份目錄"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1028
16717 msgid "Select a document directory"
16718 msgstr "選取文件目錄"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
16721 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16722 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1050
16725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16726 msgid "Spellchecker"
16727 msgstr "拼寫檢查器"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16730 msgid "ispell"
16731 msgstr "ispell"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16734 msgid "aspell"
16735 msgstr "aspell"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16738 msgid "hspell"
16739 msgstr "hspell"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16742 msgid "pspell (library)"
16743 msgstr "pspell (函式庫)"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
16746 msgid "aspell (library)"
16747 msgstr "aspell (函式庫)"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1159
16750 msgid "Converters"
16751 msgstr "轉換器"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
16754 msgid "File formats"
16755 msgstr "檔案格式"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1607
16758 msgid "Format in use"
16759 msgstr "使用中格式"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1608
16762 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16763 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1715
16766 msgid "Printer"
16767 msgstr "印表機"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
16770 msgid "User interface"
16771 msgstr "使用者介面"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Control"
16776 msgstr "項目"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Shortcuts"
16781 msgstr "捷徑(&H):"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Function"
16786 msgstr "函數"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
16789 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Mathematical Symbols"
16795 msgstr "音標符號|y"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
16798 msgid "Buffer and Window"
16799 msgstr ""
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
16802 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
16806 #, fuzzy
16807 msgid "System and Miscellaneous"
16808 msgstr "AMS 雜項"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Res&tore"
16813 msgstr "還原(&R)"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
16816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Failed to create shortcut"
16819 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16824 msgstr "不明的函數。"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
16827 msgid "Invalid or empty key sequence"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328
16831 msgid "Shortcut is already defined"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2340
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16837 msgstr "加入新的分支到清單"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2360
16840 msgid "Identity"
16841 msgstr "身分"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
16844 msgid "Choose bind file"
16845 msgstr "選擇連結檔案"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
16848 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16849 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2562
16852 msgid "Choose UI file"
16853 msgstr "選擇 UI 檔案"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2563
16856 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16857 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
16860 msgid "Choose keyboard map"
16861 msgstr "選擇鍵盤對映"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
16864 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16865 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
16868 msgid "Choose personal dictionary"
16869 msgstr "選擇個人字典"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16872 msgid "*.pws"
16873 msgstr "*.pws"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
16876 msgid "*.ispell"
16877 msgstr "*.ispell"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16880 msgid "Print Document"
16881 msgstr "列印文件"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16884 msgid "Print to file"
16885 msgstr "列印到檔案"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16888 msgid "PostScript files (*.ps)"
16889 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16892 msgid "Cross-reference"
16893 msgstr "交叉參照"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16896 msgid "&Go Back"
16897 msgstr "前往上一步(&G)"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16900 msgid "Jump back"
16901 msgstr "跳回上一步"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16904 msgid "Jump to label"
16905 msgstr "跳到標籤"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16908 msgid "Find and Replace"
16909 msgstr "尋找和置換"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16912 msgid "Send Document to Command"
16913 msgstr "發送文件到命令"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16916 msgid "Show File"
16917 msgstr "顯示檔案"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Error -> Cannot load file!"
16922 msgstr "無法編輯檔案"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16925 msgid "Spellchecker error"
16926 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16929 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16930 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16933 msgid ""
16934 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16935 "Maybe it has been killed."
16936 msgstr ""
16937 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16938 "也許它已被砍掉。"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16941 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16942 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16945 msgid "The spellchecker has failed"
16946 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16949 #, c-format
16950 msgid "%1$d words checked."
16951 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16954 msgid "One word checked."
16955 msgstr "一個字詞已勾選。"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16958 msgid "Spelling check completed"
16959 msgstr "拼寫檢查已完成"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Basic Latin"
16964 msgstr "變異"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Latin-1 Supplement"
16969 msgstr "輔助的"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16972 msgid "Latin Extended-A"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16976 msgid "Latin Extended-B"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16980 #, fuzzy
16981 msgid "IPA Extensions"
16982 msgstr "延伸(&X):"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16985 msgid "Spacing Modifier Letters"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16989 msgid "Combining Diacritical Marks"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16993 msgid "Cyrillic"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Arabic"
16999 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17002 msgid "Devanagari"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Bengali"
17008 msgstr "開始"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17011 msgid "Gurmukhi"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Gujarati"
17017 msgstr "次變異"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17020 msgid "Oriya"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Tamil"
17026 msgstr "郵件"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17029 msgid "Telugu"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Kannada"
17035 msgstr "加拿大語"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17038 msgid "Malayalam"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Lao"
17044 msgstr "版面配置 "
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Tibetan"
17049 msgstr "β"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Georgian"
17054 msgstr "德語"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17057 msgid "Hangul Jamo"
17058 msgstr ""
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Phonetic Extensions"
17063 msgstr "延伸(&X):"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17066 msgid "Latin Extended Additional"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17070 msgid "Greek Extended"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17074 #, fuzzy
17075 msgid "General Punctuation"
17076 msgstr "一般資訊"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Superscripts and Subscripts"
17081 msgstr "上標|S"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17084 msgid "Currency Symbols"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17088 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Letterlike Symbols"
17094 msgstr "音標符號|y"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Number Forms"
17099 msgstr "列數量"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Mathematical Operators"
17104 msgstr "Mathematica|a"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Miscellaneous Technical"
17109 msgstr "雜項"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Control Pictures"
17114 msgstr "Conjecture"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17117 msgid "Optical Character Recognition"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17121 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Box Drawing"
17127 msgstr "方框設定值"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Block Elements"
17132 msgstr "致謝"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Geometric Shapes"
17137 msgstr "文字斜體形狀"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Miscellaneous Symbols"
17142 msgstr "雜項"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Dingbats"
17147 msgstr "Dings 1"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17150 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17154 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17158 msgid "Hiragana"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Katakana"
17164 msgstr "加泰羅尼亞語"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Bopomofo"
17169 msgstr "底列(&M):"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17172 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17176 msgid "Kanbun"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17180 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17184 msgid "CJK Compatibility"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17188 msgid "CJK Unified Ideographs"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17192 msgid "Hangul Syllables"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17196 msgid "High Surrogates"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17200 msgid "Private Use High Surrogates"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17204 msgid "Low Surrogates"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17208 msgid "Private Use Area"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17212 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17216 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17220 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17224 msgid "Combining Half Marks"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17228 msgid "CJK Compatibility Forms"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17232 msgid "Small Form Variants"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17236 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17240 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Specials"
17246 msgstr "Specialmail"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17249 msgid "Linear B Syllabary"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17253 msgid "Linear B Ideograms"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Aegean Numbers"
17259 msgstr "頁碼"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17262 msgid "Ancient Greek Numbers"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Old Italic"
17268 msgstr "斜體"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Gothic"
17273 msgstr "coth"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17276 msgid "Ugaritic"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17280 msgid "Old Persian"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Deseret"
17286 msgstr "重置"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Shavian"
17291 msgstr "拉脫維亞語"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17294 msgid "Osmanya"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Cypriot Syllabary"
17300 msgstr "Corollary"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Kharoshthi"
17305 msgstr "varnothing 中"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17308 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Musical Symbols"
17314 msgstr "音標符號|y"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17317 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17321 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17325 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17329 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17333 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Tags"
17339 msgstr "頁面"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17342 msgid "Variation Selectors Supplement"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Character: "
17356 msgstr "字元集"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17359 msgid "Code Point: "
17360 msgstr ""
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Symbols"
17365 msgstr "符號"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17368 msgid "Table Settings"
17369 msgstr "表格設定值"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17372 msgid "Insert Table"
17373 msgstr "插入表格"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17376 msgid "TeX Information"
17377 msgstr "TeX 資訊"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17380 msgid "Outline"
17381 msgstr "要點"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17384 msgid "Table of Contents"
17385 msgstr "內容表"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Child Documents"
17390 msgstr "子文件"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17393 #, fuzzy
17394 msgid "List of Graphics"
17395 msgstr "表格列表"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17398 #, fuzzy
17399 msgid "List of Equations"
17400 msgstr "表列清單"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17403 #, fuzzy
17404 msgid "List of Foot notes"
17405 msgstr "圓圈清單"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236
17408 #, fuzzy
17409 msgid "List of Listings"
17410 msgstr "表列清單"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17413 #, fuzzy
17414 msgid "List of Indexes"
17415 msgstr "表格列表"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17418 #, fuzzy
17419 msgid "List of Marginal notes"
17420 msgstr "表格列表"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17423 #, fuzzy
17424 msgid "List of Notes"
17425 msgstr "表格列表"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:941
17428 #, fuzzy
17429 msgid "List of Citations"
17430 msgstr "表列清單"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Labels and References"
17435 msgstr "所有未被引用的參考資料"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17438 msgid "Filtering layouts with \""
17439 msgstr ""
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17442 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17446 msgid "Vertical Space Settings"
17447 msgstr "垂直空格設定值"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17450 #, fuzzy
17451 msgid "version "
17452 msgstr "版本"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17455 msgid "unknown version"
17456 msgstr "不明的版本"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17459 msgid "Small-sized icons"
17460 msgstr "小尺寸圖示"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17463 msgid "Normal-sized icons"
17464 msgstr "中尺寸圖示"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17467 msgid "Big-sized icons"
17468 msgstr "大尺寸圖示"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17472 msgid "LyX"
17473 msgstr "LyX"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122
17476 msgid "Select template file"
17477 msgstr "選取模板檔案"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
17480 msgid "Templates|#T#t"
17481 msgstr "模板|#T#t"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
17484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
17485 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17486 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1145
17489 msgid "Document not loaded."
17490 msgstr "文件尚未載入"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181
17493 msgid "Select document to open"
17494 msgstr "選取要開啟的文件"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
17497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
17498 msgid "Examples|#E#e"
17499 msgstr "範例|#E#e"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
17502 #, c-format
17503 msgid "Opening document %1$s..."
17504 msgstr "開啟文件 %1$s…"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17507 #, c-format
17508 msgid "Document %1$s opened."
17509 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230
17512 #, c-format
17513 msgid "Could not open document %1$s"
17514 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
17517 msgid "Couldn't import file"
17518 msgstr "無法匯入檔案"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1260
17521 #, c-format
17522 msgid "No information for importing the format %1$s."
17523 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
17526 #, c-format
17527 msgid "Select %1$s file to import"
17528 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "The document %1$s already exists.\n"
17534 "\n"
17535 "Do you want to overwrite that document?"
17536 msgstr ""
17537 "文件 %1$s 已經存在。\n"
17538 "\n"
17539 "您要覆寫該文件嗎?"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
17542 msgid "Overwrite document?"
17543 msgstr "覆寫文件?"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
17546 #, c-format
17547 msgid "Importing %1$s..."
17548 msgstr "匯入 %1$s…"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17551 msgid "imported."
17552 msgstr "已匯入。"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
17555 #, fuzzy
17556 msgid "file not imported!"
17557 msgstr "找不到檔案"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17560 msgid "Select LyX document to insert"
17561 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
17564 msgid "Select file to insert"
17565 msgstr "選取檔案以插入"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
17568 msgid "Choose a filename to save document as"
17569 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17572 msgid "&Rename"
17573 msgstr "重新命名(&R)"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "The document %1$s could not be saved.\n"
17579 "\n"
17580 "Do you want to rename the document and try again?"
17581 msgstr ""
17582 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
17583 "\n"
17584 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
17587 msgid "Rename and save?"
17588 msgstr "重新命名和儲存?"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17591 #, fuzzy
17592 msgid "&Retry"
17593 msgstr "還原(&R)"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
17596 #, c-format
17597 msgid ""
17598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17599 "\n"
17600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17601 msgstr ""
17602 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17603 "\n"
17604 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
17607 msgid "&Discard"
17608 msgstr "捨棄(&D)"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17611 msgid "Saving all documents..."
17612 msgstr "正在儲存全部文件…"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
17615 msgid "All documents saved."
17616 msgstr "所有文件已儲存"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17619 #, c-format
17620 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17621 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17624 msgid "off"
17625 msgstr "關閉"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17628 msgid "auto"
17629 msgstr "自動"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
17632 #, c-format
17633 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17634 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17637 #, c-format
17638 msgid "%1$s unknown command!"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17643 msgid "LaTeX Source"
17644 msgstr "LaTeX 來源"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17647 msgid "DocBook Source"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Literate Source"
17653 msgstr "LaTeX 來源"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17656 msgid " (changed)"
17657 msgstr " (已變更)"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17660 msgid " (read only)"
17661 msgstr " (唯讀)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Close File"
17666 msgstr "關閉"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Hide tab"
17671 msgstr "δ"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Close tab"
17676 msgstr "關閉"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Wrap Float Settings"
17681 msgstr "浮動設定值"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17684 msgid "Click to detach"
17685 msgstr "按一下卸離"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17688 msgid "No Documents Open!"
17689 msgstr "沒有文件開啟!"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
17694 msgid "No Document Open!"
17695 msgstr "沒有文件開啟!"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17698 msgid "Plain Text"
17699 msgstr "純文字"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17702 msgid "Plain Text, Join Lines"
17703 msgstr "純文字,聯結線"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17706 msgid "Master Document"
17707 msgstr "主控文件"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Other floats: "
17712 msgstr "其他浮動"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:950
17715 msgid "Open Navigator..."
17716 msgstr ""
17717
17718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Other Lists"
17721 msgstr "其他浮動"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981
17724 msgid "No Table of contents"
17725 msgstr "沒有內容表"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
17728 msgid " (auto)"
17729 msgstr " (自動)"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
17732 msgid "No Branch in Document!"
17733 msgstr "文件中沒有分支!"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
17736 #, fuzzy
17737 msgid "No action defined!"
17738 msgstr "沒有字型變更定義。"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17741 msgid "space"
17742 msgstr "空格"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:615
17746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17747 msgid "Invalid filename"
17748 msgstr "無效檔名"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17751 msgid ""
17752 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17753 "characters:\n"
17754 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17757 msgid "Could not update TeX information"
17758 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17761 #, c-format
17762 msgid "The script `%s' failed."
17763 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17764
17765 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17767 msgid ""
17768 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17769 "file through LaTeX: "
17770 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17771
17772 #: src/insets/Inset.cpp:313
17773 msgid "Opened inset"
17774 msgstr "開啟的內欄"
17775
17776 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17777 msgid "Keys must be unique!"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The key %1$s already exists,\n"
17784 "it will be changed to %2$s."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:125
17788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17789 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17790
17791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:264
17792 msgid "Export Warning!"
17793 msgstr "匯出警告!"
17794
17795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
17796 msgid ""
17797 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17798 "BibTeX will be unable to find them."
17799 msgstr ""
17800 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17801 "BibTeX 將無法找到它們。"
17802
17803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:265
17804 msgid ""
17805 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17806 "BibTeX will be unable to find it."
17807 msgstr ""
17808 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17809 "BibTeX 將無法找到它。"
17810
17811 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17812 #, fuzzy
17813 msgid "simple frame"
17814 msgstr "內欄框架"
17815
17816 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17817 #, fuzzy
17818 msgid "frameless"
17819 msgstr "無框架"
17820
17821 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17822 msgid "simple frame, page breaks"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17826 #, fuzzy
17827 msgid "oval, thin"
17828 msgstr "橢圓框,細"
17829
17830 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17831 #, fuzzy
17832 msgid "oval, thick"
17833 msgstr "橢圓框,粗"
17834
17835 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17836 msgid "drop shadow"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17840 #, fuzzy
17841 msgid "shaded background"
17842 msgstr "具有陰影背景的方框"
17843
17844 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17845 #, fuzzy
17846 msgid "double frame"
17847 msgstr "雙倍"
17848
17849 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17850 msgid "Opened Box Inset"
17851 msgstr "開啟的框內欄"
17852
17853 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17854 msgid "Box"
17855 msgstr "方框"
17856
17857 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17858 msgid "Opened Branch Inset"
17859 msgstr "開啟的分支內欄"
17860
17861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17862 msgid "Branch: "
17863 msgstr "分支:"
17864
17865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17866 msgid "Undef: "
17867 msgstr "未定義:"
17868
17869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:233
17870 msgid "branch"
17871 msgstr "分支"
17872
17873 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17874 msgid "Opened Caption Inset"
17875 msgstr "開啟的題要內欄"
17876
17877 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17878 #, c-format
17879 msgid "Sub-%1$s"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17883 #, fuzzy
17884 msgid "not cited"
17885 msgstr "保護的"
17886
17887 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17888 msgid "Left-click to collapse the inset"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17892 msgid "Left-click to open the inset"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17896 msgid "LaTeX Command: "
17897 msgstr "LaTeX 命令:"
17898
17899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17900 #, fuzzy
17901 msgid "InsetCommand Error: "
17902 msgstr "內欄命令:"
17903
17904 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Incompatible command name."
17907 msgstr "不完整的命令"
17908
17909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17910 #, fuzzy
17911 msgid "InsetCommandParams Error: "
17912 msgstr "內欄命令:"
17913
17914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17915 #, fuzzy
17916 msgid "InsetCommandParams: "
17917 msgstr "內欄命令:"
17918
17919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17920 msgid "Unknown parameter name: "
17921 msgstr "不明的參數名稱:"
17922
17923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17924 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17925 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17926
17927 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17928 msgid "Opened ERT Inset"
17929 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17930
17931 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17932 msgid "Opened Environment Inset: "
17933 msgstr "開啟的環境內欄:"
17934
17935 #: src/insets/InsetExternal.cpp:616
17936 #, c-format
17937 msgid "External template %1$s is not installed"
17938 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17939
17940 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Opened Flex Inset"
17943 msgstr "開啟的文字內欄"
17944
17945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17946 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17947 msgid "float: "
17948 msgstr "浮動:"
17949
17950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17951 msgid "Opened Float Inset"
17952 msgstr "開啟的浮動內欄"
17953
17954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17955 msgid "float"
17956 msgstr "浮動"
17957
17958 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17959 msgid " (sideways)"
17960 msgstr " (側向地)"
17961
17962 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17963 #, fuzzy
17964 msgid "subfloat: "
17965 msgstr "浮動:"
17966
17967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17968 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17969 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17970
17971 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17972 #, c-format
17973 msgid "List of %1$s"
17974 msgstr "%1$s 的清單"
17975
17976 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17977 msgid "Opened Footnote Inset"
17978 msgstr "開啟的註腳內欄"
17979
17980 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17981 msgid "footnote"
17982 msgstr "註腳"
17983
17984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:493 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Could not copy the file\n"
17988 "%1$s\n"
17989 "into the temporary directory."
17990 msgstr ""
17991 "無法複製檔案\n"
17992 "%1$s\n"
17993 "進入暫存目錄。"
17994
17995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:722
17996 #, c-format
17997 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17998 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17999
18000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:816
18001 #, c-format
18002 msgid "Graphics file: %1$s"
18003 msgstr "圖形檔案:%1$s"
18004
18005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941 src/insets/InsetInclude.cpp:342
18006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
18007 msgid " (embedded)"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
18011 msgid "Verbatim Input"
18012 msgstr "逐字地輸入"
18013
18014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
18015 msgid "Verbatim Input*"
18016 msgstr "逐字地輸入*"
18017
18018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
18019 msgid "Recursive input"
18020 msgstr "遞迴輸入"
18021
18022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
18023 #, c-format
18024 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18025 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
18026
18027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
18028 #, c-format
18029 msgid ""
18030 "Included file `%1$s'\n"
18031 "has textclass `%2$s'\n"
18032 "while parent file has textclass `%3$s'."
18033 msgstr ""
18034 "包含的檔案「%1$s」\n"
18035 "具有文字類別「%2$s」\n"
18036 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18037
18038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18039 msgid "Different textclasses"
18040 msgstr "不同的文字類別"
18041
18042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18043 #, fuzzy, c-format
18044 msgid ""
18045 "Included file `%1$s'\n"
18046 "uses module `%2$s'\n"
18047 "which is not used in parent file."
18048 msgstr ""
18049 "包含的檔案「%1$s」\n"
18050 "具有文字類別「%2$s」\n"
18051 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
18052
18053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Module not found"
18056 msgstr "找不到檔案"
18057
18058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
18059 msgid "Index"
18060 msgstr "索引"
18061
18062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Information regarding "
18065 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
18066
18067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Unknown Info: "
18070 msgstr "不明的字詞:"
18071
18072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18073 #, fuzzy
18074 msgid "yes"
18075 msgstr "樣式"
18076
18077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18078 #, fuzzy
18079 msgid "no"
18080 msgstr "復原"
18081
18082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
18083 #, fuzzy
18084 msgid "No menu entry for "
18085 msgstr "命名法則項目"
18086
18087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Unknown buffer info"
18090 msgstr "不明的使用者"
18091
18092 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18093 msgid "Label names must be unique!"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "The label %1$s already exists,\n"
18100 "it will be changed to %2$s."
18101 msgstr ""
18102
18103 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18104 msgid "DUPLICATE: "
18105 msgstr ""
18106
18107 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18108 msgid "Opened Listing Inset"
18109 msgstr "開啟的清單內欄"
18110
18111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18112 msgid "A value is expected."
18113 msgstr "預期一個值。"
18114
18115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18121 msgid "Unbalanced braces!"
18122 msgstr "不成對的大括號!"
18123
18124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18125 msgid "Please specify true or false."
18126 msgstr "請指定真值或假值。"
18127
18128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18129 msgid "Only true or false is allowed."
18130 msgstr "只允許真值或假值。"
18131
18132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18133 msgid "Please specify an integer value."
18134 msgstr "請指定整數值。"
18135
18136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18137 msgid "An integer is expected."
18138 msgstr "預期一個整數。"
18139
18140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18141 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18142 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
18143
18144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18145 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18146 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
18147
18148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18149 #, c-format
18150 msgid "Please specify one of %1$s."
18151 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
18152
18153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18154 #, c-format
18155 msgid "Try one of %1$s."
18156 msgstr "試試 %1$s 之一。"
18157
18158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18159 #, c-format
18160 msgid "I guess you mean %1$s."
18161 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
18162
18163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18164 #, c-format
18165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18166 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
18167
18168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18169 #, c-format
18170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18171 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
18172
18173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18174 msgid ""
18175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18176 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
18177
18178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18179 msgid ""
18180 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18181 "trblTRBL"
18182 msgstr ""
18183 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
18184 "子集合"
18185
18186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18187 msgid ""
18188 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18189 "right, bottom left and top left corner."
18190 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
18191
18192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18193 msgid "Enter something like \\color{white}"
18194 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
18195
18196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18197 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18198 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
18199
18200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18201 msgid "auto, last or a number"
18202 msgstr "auto、last 或一個數字"
18203
18204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18205 msgid ""
18206 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18207 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18208 "defining a listing inset)"
18209 msgstr ""
18210 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18211 "題要」(當定義列表內縮)"
18212
18213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18214 msgid ""
18215 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18216 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18217 "a listing inset)"
18218 msgstr ""
18219 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
18220 "標籤」(當定義列表內縮)"
18221
18222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18223 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18224 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
18225
18226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18227 #, c-format
18228 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18229 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
18230
18231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18232 #, c-format
18233 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18234 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
18235
18236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18237 #, c-format
18238 msgid "Parameter %1$s: "
18239 msgstr "參數 %1$s:"
18240
18241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18242 #, c-format
18243 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18244 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
18245
18246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18247 #, c-format
18248 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18249 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
18250
18251 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18252 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18253 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
18254
18255 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18256 #, fuzzy
18257 msgid "New Page"
18258 msgstr "清空頁面"
18259
18260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18261 msgid "Clear Page"
18262 msgstr "清空頁面"
18263
18264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18265 msgid "Clear Double Page"
18266 msgstr "清空雙頁"
18267
18268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18269 msgid "Nom"
18270 msgstr "命名法則"
18271
18272 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18273 msgid "Note[[InsetNote]]"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18277 msgid "Greyed out"
18278 msgstr "灰色顯示"
18279
18280 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18281 msgid "Opened Note Inset"
18282 msgstr "開啟的註記內欄"
18283
18284 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18285 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18286 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
18287
18288 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18289 msgid "BROKEN: "
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18293 msgid "Ref: "
18294 msgstr "參照:"
18295
18296 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18297 msgid "Equation"
18298 msgstr "方程式"
18299
18300 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18301 msgid "EqRef: "
18302 msgstr "方程式參照:"
18303
18304 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18305 msgid "Page Number"
18306 msgstr "頁碼"
18307
18308 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18309 msgid "Page: "
18310 msgstr "頁面:"
18311
18312 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18313 msgid "Textual Page Number"
18314 msgstr "文字頁碼"
18315
18316 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18317 msgid "TextPage: "
18318 msgstr "文字頁:"
18319
18320 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18321 msgid "Standard+Textual Page"
18322 msgstr "標準+文字頁面"
18323
18324 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18325 msgid "Ref+Text: "
18326 msgstr "參照+文字:"
18327
18328 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18329 msgid "PrettyRef"
18330 msgstr "美化參照"
18331
18332 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18333 msgid "FormatRef: "
18334 msgstr "格式化參照:"
18335
18336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Interword Space"
18339 msgstr "字詞間空格|w"
18340
18341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Protected Space"
18344 msgstr "保護的空格|r"
18345
18346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Thin Space"
18349 msgstr "窄空格|T"
18350
18351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Quad Space"
18354 msgstr "空格"
18355
18356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18357 #, fuzzy
18358 msgid "QQuad Space"
18359 msgstr "空格"
18360
18361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Enspace"
18364 msgstr "空格"
18365
18366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Enskip"
18369 msgstr "nsim"
18370
18371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Negative Thin Space"
18374 msgstr "負空格\t\\!"
18375
18376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Protected Horizontal Fill"
18379 msgstr "水平填充"
18380
18381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18384 msgstr "水平填充"
18385
18386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18389 msgstr "水平填充"
18390
18391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18394 msgstr "水平線"
18395
18396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18399 msgstr "保護的空格|r"
18400
18401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18402 msgid "Unknown TOC type"
18403 msgstr "不明的內容表型態"
18404
18405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3069
18406 msgid "Opened table"
18407 msgstr "開啟的表格"
18408
18409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
18410 msgid "Error setting multicolumn"
18411 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
18412
18413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4301
18414 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18415 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
18416
18417 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18418 msgid "Opened Text Inset"
18419 msgstr "開啟的文字內欄"
18420
18421 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18422 msgid "Vertical Space"
18423 msgstr "垂直空格"
18424
18425 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18426 msgid "wrap: "
18427 msgstr "換列:"
18428
18429 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18430 msgid "Opened Wrap Inset"
18431 msgstr "開啟的換列內欄"
18432
18433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18434 msgid "wrap"
18435 msgstr "換列"
18436
18437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18438 msgid "Not shown."
18439 msgstr "未顯示。"
18440
18441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18442 msgid "Loading..."
18443 msgstr "載入中…"
18444
18445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18446 msgid "Converting to loadable format..."
18447 msgstr "轉換到可載入的格式…"
18448
18449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18450 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18451 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
18452
18453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18454 msgid "Scaling etc..."
18455 msgstr "縮放等項…"
18456
18457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18458 msgid "Ready to display"
18459 msgstr "準備好顯示"
18460
18461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18462 msgid "No file found!"
18463 msgstr "找不到檔案!"
18464
18465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18466 msgid "Error converting to loadable format"
18467 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
18468
18469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18470 msgid "Error loading file into memory"
18471 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
18472
18473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18474 msgid "Error generating the pixmap"
18475 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
18476
18477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18478 msgid "No image"
18479 msgstr "無圖像"
18480
18481 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18482 msgid "Preview loading"
18483 msgstr "載入預覽中"
18484
18485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18486 msgid "Preview ready"
18487 msgstr "預覽就緒"
18488
18489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18490 msgid "Preview failed"
18491 msgstr "預覽失敗"
18492
18493 #: src/lengthcommon.cpp:37
18494 msgid "sp"
18495 msgstr "sp"
18496
18497 #: src/lengthcommon.cpp:37
18498 msgid "pt"
18499 msgstr "pt"
18500
18501 #: src/lengthcommon.cpp:37
18502 msgid "bp"
18503 msgstr "bp"
18504
18505 #: src/lengthcommon.cpp:37
18506 msgid "dd"
18507 msgstr "dd"
18508
18509 #: src/lengthcommon.cpp:37
18510 msgid "mm"
18511 msgstr "mm"
18512
18513 #: src/lengthcommon.cpp:37
18514 msgid "pc"
18515 msgstr "pc"
18516
18517 #: src/lengthcommon.cpp:38
18518 msgid "cc[[unit of measure]]"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: src/lengthcommon.cpp:38
18522 msgid "cm"
18523 msgstr "cm"
18524
18525 #: src/lengthcommon.cpp:38
18526 msgid "ex"
18527 msgstr "ex"
18528
18529 #: src/lengthcommon.cpp:38
18530 msgid "em"
18531 msgstr "em"
18532
18533 #: src/lengthcommon.cpp:39
18534 msgid "Text Width %"
18535 msgstr "文字寬度 %"
18536
18537 #: src/lengthcommon.cpp:39
18538 msgid "Column Width %"
18539 msgstr "欄寬 %"
18540
18541 #: src/lengthcommon.cpp:39
18542 msgid "Page Width %"
18543 msgstr "頁面寬度 %"
18544
18545 #: src/lengthcommon.cpp:39
18546 msgid "Line Width %"
18547 msgstr "列寬度 %"
18548
18549 #: src/lengthcommon.cpp:40
18550 msgid "Text Height %"
18551 msgstr "文字高度 %"
18552
18553 #: src/lengthcommon.cpp:40
18554 msgid "Page Height %"
18555 msgstr "頁面高度 %"
18556
18557 #: src/lyxfind.cpp:115
18558 msgid "Search error"
18559 msgstr "搜尋錯誤"
18560
18561 #: src/lyxfind.cpp:115
18562 msgid "Search string is empty"
18563 msgstr "搜尋字串為空"
18564
18565 #: src/lyxfind.cpp:299
18566 msgid "String has been replaced."
18567 msgstr "已置換字串。"
18568
18569 #: src/lyxfind.cpp:302
18570 msgid " strings have been replaced."
18571 msgstr " 已置換字串。"
18572
18573 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18574 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18575 #, c-format
18576 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18577 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
18578
18579 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18580 #, c-format
18581 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18582 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
18583
18584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18585 msgid "Only one row"
18586 msgstr "只有一列"
18587
18588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18589 msgid "Only one column"
18590 msgstr "只有一欄"
18591
18592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18593 msgid "No hline to delete"
18594 msgstr "無 hline 可刪除"
18595
18596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18597 msgid "No vline to delete"
18598 msgstr "無 vline 可刪除"
18599
18600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18601 #, c-format
18602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18603 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
18604
18605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18606 msgid "No number"
18607 msgstr "沒有數字"
18608
18609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18610 msgid "Number"
18611 msgstr "數字"
18612
18613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18614 #, c-format
18615 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18616 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
18617
18618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18619 #, c-format
18620 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18621 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
18622
18623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18624 #, c-format
18625 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18626 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
18627
18628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18629 msgid "create new math text environment ($...$)"
18630 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
18631
18632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18633 msgid "entered math text mode (textrm)"
18634 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
18635
18636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18637 msgid "Standard[[mathref]]"
18638 msgstr "標準"
18639
18640 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18641 #, fuzzy
18642 msgid "optional"
18643 msgstr "水平"
18644
18645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18646 #, fuzzy
18647 msgid "TeX"
18648 msgstr "LaTeX"
18649
18650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18651 msgid "math macro"
18652 msgstr "數學巨集"
18653
18654 #: src/output.cpp:37
18655 #, c-format
18656 msgid ""
18657 "Could not open the specified document\n"
18658 "%1$s."
18659 msgstr ""
18660 "無法開啟指定的文件\n"
18661 "%1$s。"
18662
18663 #: src/output_plaintext.cpp:136
18664 msgid "Abstract: "
18665 msgstr "摘要:"
18666
18667 #: src/output_plaintext.cpp:148
18668 msgid "References: "
18669 msgstr "參考:"
18670
18671 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18672 #, fuzzy
18673 msgid "All Files "
18674 msgstr "所有檔案 (*)"
18675
18676 #: src/support/Package.cpp:441
18677 msgid "LyX binary not found"
18678 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
18679
18680 #: src/support/Package.cpp:442
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18684 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
18685
18686 #: src/support/Package.cpp:561
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18690 "\t%1$s\n"
18691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18692 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18693 msgstr ""
18694 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
18695 "\t%1$s\n"
18696 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
18697 "檔案「chkconfig.ltx」。"
18698
18699 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18700 msgid "File not found"
18701 msgstr "找不到檔案"
18702
18703 #: src/support/Package.cpp:643
18704 #, c-format
18705 msgid ""
18706 "Invalid %1$s switch.\n"
18707 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18708 msgstr ""
18709 "無效的 %1$s 切換。\n"
18710 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18711
18712 #: src/support/Package.cpp:670
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18716 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18717 msgstr ""
18718 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18719 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18720
18721 #: src/support/Package.cpp:694
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18725 "%2$s is not a directory."
18726 msgstr ""
18727 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18728 "%2$s 並非目錄。"
18729
18730 #: src/support/Package.cpp:696
18731 msgid "Directory not found"
18732 msgstr "找不到目錄"
18733
18734 #: src/support/debug.cpp:40
18735 msgid "No debugging message"
18736 msgstr "沒有偵錯訊息"
18737
18738 #: src/support/debug.cpp:41
18739 msgid "General information"
18740 msgstr "一般資訊"
18741
18742 #: src/support/debug.cpp:42
18743 msgid "Program initialisation"
18744 msgstr "程式初始化"
18745
18746 #: src/support/debug.cpp:43
18747 msgid "Keyboard events handling"
18748 msgstr "鍵盤事件處理"
18749
18750 #: src/support/debug.cpp:44
18751 msgid "GUI handling"
18752 msgstr "GUI 處理"
18753
18754 #: src/support/debug.cpp:45
18755 msgid "Lyxlex grammar parser"
18756 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18757
18758 #: src/support/debug.cpp:46
18759 msgid "Configuration files reading"
18760 msgstr "組態檔案讀取中"
18761
18762 #: src/support/debug.cpp:47
18763 msgid "Custom keyboard definition"
18764 msgstr "自訂鍵盤定義"
18765
18766 #: src/support/debug.cpp:48
18767 msgid "LaTeX generation/execution"
18768 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18769
18770 #: src/support/debug.cpp:49
18771 msgid "Math editor"
18772 msgstr "數學編輯器"
18773
18774 #: src/support/debug.cpp:50
18775 msgid "Font handling"
18776 msgstr "字型處理"
18777
18778 #: src/support/debug.cpp:51
18779 msgid "Textclass files reading"
18780 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18781
18782 #: src/support/debug.cpp:52
18783 msgid "Version control"
18784 msgstr "版本控制"
18785
18786 #: src/support/debug.cpp:53
18787 msgid "External control interface"
18788 msgstr "外部控制介面"
18789
18790 #: src/support/debug.cpp:54
18791 msgid "Keep *roff temporary files"
18792 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18793
18794 #: src/support/debug.cpp:55
18795 msgid "User commands"
18796 msgstr "使用者命令"
18797
18798 #: src/support/debug.cpp:56
18799 msgid "The LyX Lexxer"
18800 msgstr "LyX Lexxer"
18801
18802 #: src/support/debug.cpp:57
18803 msgid "Dependency information"
18804 msgstr "相依性資訊"
18805
18806 #: src/support/debug.cpp:58
18807 msgid "LyX Insets"
18808 msgstr "LyX 內欄"
18809
18810 #: src/support/debug.cpp:59
18811 msgid "Files used by LyX"
18812 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18813
18814 #: src/support/debug.cpp:60
18815 msgid "Workarea events"
18816 msgstr "工作區域事件"
18817
18818 #: src/support/debug.cpp:61
18819 msgid "Insettext/tabular messages"
18820 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18821
18822 #: src/support/debug.cpp:62
18823 msgid "Graphics conversion and loading"
18824 msgstr "圖形轉換和載入"
18825
18826 #: src/support/debug.cpp:63
18827 msgid "Change tracking"
18828 msgstr "變更追蹤"
18829
18830 #: src/support/debug.cpp:64
18831 msgid "External template/inset messages"
18832 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18833
18834 #: src/support/debug.cpp:65
18835 msgid "RowPainter profiling"
18836 msgstr "RowPainter 側寫中"
18837
18838 #: src/support/debug.cpp:66
18839 msgid "scrolling debugging"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: src/support/debug.cpp:67
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Math macros"
18845 msgstr "數學巨集"
18846
18847 #: src/support/debug.cpp:68
18848 msgid "RTL/Bidi"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: src/support/debug.cpp:69
18852 msgid "Developers' general debug messages"
18853 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
18854
18855 #: src/support/debug.cpp:70
18856 msgid "All debugging messages"
18857 msgstr "所有偵錯訊息"
18858
18859 #: src/support/debug.cpp:115
18860 #, c-format
18861 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
18862 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
18863
18864 #: src/support/filetools.cpp:247
18865 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18866 msgstr "zh_TW"
18867
18868 #: src/support/os_win32.cpp:297
18869 msgid "System file not found"
18870 msgstr "找不到系統檔案"
18871
18872 #: src/support/os_win32.cpp:298
18873 msgid ""
18874 "Unable to load shfolder.dll\n"
18875 "Please install."
18876 msgstr ""
18877 "無法載入 shfolder.dll\n"
18878 "請安裝。"
18879
18880 #: src/support/os_win32.cpp:303
18881 msgid "System function not found"
18882 msgstr "系統函式找不到"
18883
18884 #: src/support/os_win32.cpp:304
18885 msgid ""
18886 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18887 "Don't know how to proceed. Sorry."
18888 msgstr ""
18889 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18890 "不知道如何繼續。抱歉。"
18891
18892 #: src/support/userinfo.cpp:45
18893 msgid "Unknown user"
18894 msgstr "不明的使用者"
18895
18896 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18897 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
18901 #~ msgstr "日語"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Enspace|E"
18905 #~ msgstr "空格"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Enskip|k"
18909 #~ msgstr "nsim"
18910
18911 #~ msgid "Document could not be read"
18912 #~ msgstr "無法讀取文件"
18913
18914 #~ msgid "%1$s could not be read."
18915 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
18919 #~ msgstr "內欄命令:"
18920
18921 #~ msgid "All files (*)"
18922 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Properties...|P"
18926 #~ msgstr "偏好設定…|P"
18927
18928 #, fuzzy
18929 #~ msgid "New Line|e"
18930 #~ msgstr "左列|L"
18931
18932 #~ msgid "Line Break|B"
18933 #~ msgstr "分列符號|B"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "line break"
18937 #~ msgstr "分列符號|L"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Widgets"
18941 #~ msgstr "寬度"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18945 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Links"
18949 #~ msgstr "清單"
18950
18951 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18952 #~ msgstr "水平填充|H"
18953
18954 #~ msgid "Swap Rows|S"
18955 #~ msgstr "交換列|S"
18956
18957 #~ msgid "Swap Columns|w"
18958 #~ msgstr "交換欄|w"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "指定的文件\n"
18964 #~ "%1$s\n"
18965 #~ "無法讀取。"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "true"
18969 #~ msgstr "街道"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "false"
18973 #~ msgstr "大小寫"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "&float"
18977 #~ msgstr "浮動"
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Float"
18981 #~ msgstr "浮動(&F)"
18982
18983 #~ msgid "S&ubfigure"
18984 #~ msgstr "副圖(&U)"
18985
18986 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18987 #~ msgstr "副圖題要"
18988
18989 #~ msgid "Ca&ption:"
18990 #~ msgstr "題要(&P):"
18991
18992 #~ msgid "Databa&ses"
18993 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18994
18995 #~ msgid "Show ERT inline"
18996 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18997
18998 #~ msgid "&Inline"
18999 #~ msgstr "內聯(&I)"
19000
19001 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19002 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
19003
19004 #~ msgid "Framed in box"
19005 #~ msgstr "加上框架"
19006
19007 #~ msgid "&Shaded"
19008 #~ msgstr "加陰影(&S)"
19009
19010 #~ msgid "Paper Size"
19011 #~ msgstr "紙張大小"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "C&enter"
19015 #~ msgstr "中"
19016
19017 #~ msgid "&Colors"
19018 #~ msgstr "顏色(&C)"
19019
19020 #~ msgid "C&opiers"
19021 #~ msgstr "複製器(&O)"
19022
19023 #~ msgid "&File formats"
19024 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
19025
19026 #~ msgid "F&ormat:"
19027 #~ msgstr "格式(&O):"
19028
19029 #~ msgid "&GUI name:"
19030 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
19031
19032 #~ msgid "External Applications"
19033 #~ msgstr "外部應用程式"
19034
19035 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19036 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
19037
19038 #~ msgid "Save/restore window position"
19039 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
19040
19041 #~ msgid " every"
19042 #~ msgstr " 每"
19043
19044 #~ msgid "Scrolling"
19045 #~ msgstr "捲動"
19046
19047 #~ msgid "&URL:"
19048 #~ msgstr "&URL:"
19049
19050 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19051 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
19052
19053 #~ msgid "&Units:"
19054 #~ msgstr "單位(&U):"
19055
19056 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19057 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19058
19059 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19060 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
19061
19062 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19063 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19064
19065 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19066 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19067
19068 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19069 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19070
19071 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19072 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19073
19074 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19075 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19076
19077 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19078 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19079
19080 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19081 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19082
19083 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19084 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
19085
19086 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19087 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19088
19089 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19090 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19091
19092 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19093 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
19094
19095 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19096 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
19097
19098 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19099 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19100
19101 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19102 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
19103
19104 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19105 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
19106
19107 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19108 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
19109
19110 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19111 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
19112
19113 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19114 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
19115
19116 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19117 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
19118
19119 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19120 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19121
19122 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19123 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19124
19125 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19126 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
19127
19128 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19129 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19130
19131 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19132 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19133
19134 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19135 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19136
19137 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19138 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19139
19140 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19141 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19142
19143 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19144 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19145
19146 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19147 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19148
19149 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19150 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19151
19152 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19153 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19154
19155 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19156 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19157
19158 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19159 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19160
19161 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19162 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19163
19164 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19165 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19166
19167 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19168 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19169
19170 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19171 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19172
19173 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19174 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19175
19176 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19177 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19178
19179 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19180 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19181
19182 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19183 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19184
19185 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19186 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19187
19188 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19189 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19190
19191 #~ msgid "Bahasa"
19192 #~ msgstr "印尼語"
19193
19194 #~ msgid "Magyar"
19195 #~ msgstr "馬劄兒語"
19196
19197 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19198 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
19199
19200 #~ msgid "Count Words|W"
19201 #~ msgstr "計數字詞|W"
19202
19203 #~ msgid "Framed|F"
19204 #~ msgstr "加框架|F"
19205
19206 #~ msgid "Shaded|S"
19207 #~ msgstr "加陰影|S"
19208
19209 #~ msgid "Insert URL"
19210 #~ msgstr "插入 URL"
19211
19212 #~ msgid "Can't load document class"
19213 #~ msgstr "無法載入文件類別"
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19217 #~ "loaded."
19218 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
19219
19220 #~ msgid "Undefined character style"
19221 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
19222
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "The document could not be converted\n"
19225 #~ "into the document class %1$s."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "文件無法轉換\n"
19228 #~ "成為文件類別 %1$s。"
19229
19230 #~ msgid ""
19231 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19232 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
19235 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
19236
19237 #~ msgid "&Switch to document"
19238 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
19239
19240 #~ msgid ""
19241 #~ "Could not open the specified document\n"
19242 #~ "%1$s\n"
19243 #~ "due to the error: %2$s"
19244 #~ msgstr ""
19245 #~ "無法開啟指定的文件\n"
19246 #~ "%1$s\n"
19247 #~ "由於錯誤:%2$s"
19248
19249 #~ msgid "Formatting document..."
19250 #~ msgstr "格式化文件…"
19251
19252 #~ msgid "Rectangular box"
19253 #~ msgstr "四方框"
19254
19255 #~ msgid "Shadow box"
19256 #~ msgstr "陰影框"
19257
19258 #~ msgid "Double box"
19259 #~ msgstr "雙倍框"
19260
19261 #~ msgid "Index Entry"
19262 #~ msgstr "索引項目"
19263
19264 #~ msgid "Previous command"
19265 #~ msgstr "上一個命令"
19266
19267 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19268 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
19269
19270 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19271 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
19272
19273 #~ msgid "Copiers"
19274 #~ msgstr "複製器"
19275
19276 #~ msgid "Boxed"
19277 #~ msgstr "加框"
19278
19279 #~ msgid "ovalbox"
19280 #~ msgstr "橢圓框"
19281
19282 #~ msgid "Ovalbox"
19283 #~ msgstr "橢圓框"
19284
19285 #~ msgid "Shadowbox"
19286 #~ msgstr "陰影框"
19287
19288 #~ msgid "Doublebox"
19289 #~ msgstr "雙倍框"
19290
19291 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19292 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
19293
19294 #~ msgid "Unknown inset name: "
19295 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
19296
19297 #~ msgid "Program Listing "
19298 #~ msgstr "程式表列"
19299
19300 #~ msgid "Framed"
19301 #~ msgstr "加框架"
19302
19303 #~ msgid "Shaded"
19304 #~ msgstr "加陰影"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "theorem"
19308 #~ msgstr "定理"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19312 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
19313
19314 #~ msgid "Url: "
19315 #~ msgstr "網址:"
19316
19317 #~ msgid "HtmlUrl: "
19318 #~ msgstr "網頁網址:"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "CharStyle: "
19322 #~ msgstr "變更:"
19323
19324 #~ msgid "Default (outer)"
19325 #~ msgstr "預設 (外)"
19326
19327 #~ msgid "Outer"
19328 #~ msgstr "外"
19329
19330 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19331 #~ msgstr "換列設定值"
19332
19333 #~ msgid "%1$d words in selection."
19334 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
19335
19336 #~ msgid "%1$d words in document."
19337 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
19338
19339 #~ msgid "One word in selection."
19340 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
19341
19342 #~ msgid "One word in document."
19343 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
19344
19345 #~ msgid "Count words"
19346 #~ msgstr "計數字詞"
19347
19348 #~ msgid "Encoding error"
19349 #~ msgstr "編碼錯誤"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Placeholders"
19353 #~ msgstr "PlaceTable"
19354
19355 #~ msgid "phantom"
19356 #~ msgstr "phantom"
19357
19358 #~ msgid "vphantom"
19359 #~ msgstr "vphantom"
19360
19361 #~ msgid "hphantom"
19362 #~ msgstr "hphantom"
19363
19364 #~ msgid "&Right"
19365 #~ msgstr "右(&R)"