]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
* zh_CN.po - update credits
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>, 2024.
10 # Note from Winfred Huang:
11 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
12 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
13 # 照抄日文版而来。
14 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
15 # En: In this translation file, items that doesn't need a
16 # translation according to the Russian edition will be processed
17 # by copying the original text. A few thousands of items are
18 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
19 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
20 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
21 # ambiguous items are left empty.
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2024-02-12 11:10-0500\n"
27 "PO-Revision-Date: 2024-04-10 10:09+0800\n"
28 "Last-Translator: Jiaxu Zi <3119932298@qq.com>\n"
29 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
30 "Language: zh_CN\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Poedit 2.2.2\n"
36 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
39 msgid "Version"
40 msgstr "版本"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
43 #, fuzzy
44 msgid "System directory"
45 msgstr "无系统目录"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
48 #, fuzzy
49 msgid "Open system directory in file browser"
50 msgstr "无系统目录"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
53 msgid "[[do]]&Open"
54 msgstr ""
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
57 #, fuzzy
58 msgid "User directory"
59 msgstr "用户目录: "
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
62 msgid "Open user directory in file browser"
63 msgstr ""
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
66 #, fuzzy
67 msgid "[[do]]O&pen"
68 msgstr "打开(&P)"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
71 msgid "Credits"
72 msgstr "致谢"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
75 #: lib/layouts/apax.inc:343
76 msgid "Copyright"
77 msgstr "版权"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
80 msgid "Build Info"
81 msgstr "编译信息"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
84 msgid "Release Notes"
85 msgstr "发行说明"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
88 msgid "Copy version information to clipboard"
89 msgstr "复制版本信息到剪切板"
90
91 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
92 #, fuzzy
93 msgid "Copy &Version Info"
94 msgstr "插入版本信息"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
97 msgid "The bibliography key"
98 msgstr "文献关键字"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
101 msgid "Ke&y:"
102 msgstr "关键字(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "文档中出现之标签"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
110 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
111 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
112 msgid "&Label:"
113 msgstr "标签(&L):"
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
116 #, fuzzy
117 msgid "&Year:"
118 msgstr "年: "
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
121 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
125 #, fuzzy
126 msgid "A&ll Author Names:"
127 msgstr "作者姓名"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
130 msgid ""
131 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
132 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
133 "abbreviated list above."
134 msgstr ""
135 "如果您希望同时使用包含“et al.”的作者缩写列表以及作者-年份引用的完整列表,"
136 "您可以在此处放置完整列表,而在上方放置缩写列表。"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
139 msgid ""
140 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
141 "to enter LaTeX code."
142 msgstr ""
143 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
144 "项。"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
147 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
149 msgid "Li&teral"
150 msgstr "按字面传值(&T)"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
153 msgid "Citation Style"
154 msgstr "文献引用样式"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
157 msgid "Sty&le format:"
158 msgstr "样式格式(&L):"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
161 msgid ""
162 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
163 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
164 "Expand to get more information."
165 msgstr ""
166 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
167 "式。展开以获得更多信息。"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
170 msgid "&Variant:"
171 msgstr "变种(&V):"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
174 msgid "Provides available cite style variants."
175 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
178 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
179 msgid "Opt&ions:"
180 msgstr "选项(&I)"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
183 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
184 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
187 msgid "Biblatex &citation style:"
188 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
191 msgid "The style that determines the layout of the citations"
192 msgstr "决定引用布局的样式"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
196 msgid "Reset to the preset default"
197 msgstr "重置为预设的默认值"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
200 msgid "Rese&t"
201 msgstr "重置(&T)"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
204 msgid "Bibliography Style"
205 msgstr "参考书目样式"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
208 msgid "Biblate&x bibliography style:"
209 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
212 msgid ""
213 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
214 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
217 msgid "R&eset"
218 msgstr "重置(&E)"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
221 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
222 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
225 msgid "&Match"
226 msgstr "匹配(&M)"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
229 msgid "Default BibTeX st&yle:"
230 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
233 msgid ""
234 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
235 "by default"
236 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
239 msgid "&Reset"
240 msgstr "重置(&R)"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
243 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
244 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
247 msgid "Subdivided bibli&ography"
248 msgstr "分段的文献引用(&O)"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
251 msgid "Rescan style files"
252 msgstr "重新扫描样式文件"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
255 msgid "Re&scan"
256 msgstr "重新扫描(&S)"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
259 msgid "&Multiple bibliographies:"
260 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 msgid ""
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
272 msgid "Bibliography Generation"
273 msgstr "生成参考文献"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
277 msgid "&Processor:"
278 msgstr "处理程序(&P):"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
281 msgid "Select a processor"
282 msgstr "选择一个处理程序"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
287 msgid "Op&tions:"
288 msgstr "选项(&T):"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 msgid ""
292 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
296 #, fuzzy
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
301 #, fuzzy
302 msgid "&Databases"
303 msgstr "数据库:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 #, fuzzy
307 msgid "Found b&y LaTeX:"
308 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 #, fuzzy
312 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
313 msgstr "上移选择的数据库"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 #, fuzzy
317 msgid "&Add Selected[[bib]]"
318 msgstr "已选定(&A)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 #, fuzzy
322 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
323 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 #, fuzzy
327 msgid "Add &Local..."
328 msgstr "本地布局文件(&L)..."
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 #, fuzzy
332 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
333 msgstr "添加文献引用到目录"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
336 msgid "&Inherit from Master"
337 msgstr ""
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
340 msgid "Remove the selected database"
341 msgstr "删除选择的数据库"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
344 msgid "&Delete"
345 msgstr "删除(&D)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 #, fuzzy
349 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
350 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
353 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
354 msgid "&Up"
355 msgstr "上(&U)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 #, fuzzy
359 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
360 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
363 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
364 msgid "Do&wn"
365 msgstr "下(&W)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 #, fuzzy
369 msgid "Edit selected database externally"
370 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
373 #, fuzzy
374 msgid "&Edit..."
375 msgstr "编辑(&E)"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
378 #, fuzzy
379 msgid "Sele&cted:"
380 msgstr "已选定(&E):"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
383 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
384 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
385 msgid "&Filter:"
386 msgstr "筛选器(&F):"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
389 #, fuzzy
390 msgid "E&ncoding:"
391 msgstr "文件编码"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
394 msgid ""
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
397 msgstr ""
398 "若您的参考文献数据库所采用的编码与 LyX 文档的编码不一致,"
399 "请在此处指定该编码。"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
402 msgid "The BibTeX style"
403 msgstr "BibTeX 样式"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
406 msgid "St&yle"
407 msgstr "样式(&Y)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
410 msgid "Choose a style file"
411 msgstr "选择样式文件"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
414 #, fuzzy
415 msgid "Select a style file from your local directory"
416 msgstr "选择一个临时目录"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
419 msgid "Add L&ocal..."
420 msgstr ""
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
423 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
424 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
425 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
426 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
427 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
428 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
429 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
430 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
431 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
432 msgid "Options"
433 msgstr "选项"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
436 msgid "This bibliography section contains..."
437 msgstr "此章文献引用包含..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
440 msgid "&Content:"
441 msgstr "内容(&C):"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
445 msgid "all cited references"
446 msgstr "所有引用的文献"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "使用未引用的文献"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
455 msgid "all references"
456 msgstr "所有文献"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "添加文献引用到目录"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
467 #, fuzzy
468 msgid "Custo&m:"
469 msgstr "自定义(&O):"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
472 msgid ""
473 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
474 "details."
475 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
478 msgid "Scan for new databases and styles"
479 msgstr "扫描新数据库和样式"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
482 msgid "&Rescan"
483 msgstr "重新扫描(&R)"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "类型和大小"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "宽度"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
494 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "高度(&H):"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "宽度(&W):"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "内框(&X)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "内框类型"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
519 msgid "None"
520 msgstr "无"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "段落盒子"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "迷你页"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "允许断页(&P)"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "高度"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
545 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "对齐"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "框内文本水平对齐"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "水平"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "框内文本竖直对齐"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "垂直"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "内容(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "外框竖直对齐"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "外框(&B)"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
580 msgid "Top"
581 msgstr "上"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
586 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
587 msgid "Middle"
588 msgstr "中间"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "下"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "拉伸"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
619 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
620 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
621 msgid "Left"
622 msgstr "左"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
625 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
627 msgid "Center"
628 msgstr "居中"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
633 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
634 msgid "Right"
635 msgstr "右"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "装饰"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "装饰外框样式"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "线宽"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "线宽(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "框间距值"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "框间距(&E):"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "装饰(&D)"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "阴影大小(&S):"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "输入大小值"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "颜色"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "背景(&G):"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "框架(&F):"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "现有分支(&A):"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "选择分支"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "反转"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
704 msgid "Filename &Suffix"
705 msgstr "文件名后缀(&S)"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
708 msgid "A&vailable Branches:"
709 msgstr "现有分支(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
712 msgid "Remove the selected branch"
713 msgstr "删除选中分支"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
716 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
717 msgid "&Remove"
718 msgstr "删除(&R)"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
721 msgid "Show undefined branches used in this document."
722 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
725 msgid "&Undefined Branches"
726 msgstr "未定义的分支"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
729 msgid "Toggle the selected branch"
730 msgstr "切换选中分支"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
733 msgid "(&De)activate"
734 msgstr "启用/禁用(&D)"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
737 msgid "Add a new branch to the list"
738 msgstr "向列表中添加新分支"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
741 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
742 msgid "&Add"
743 msgstr "添加(&A)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "定义或改变背景颜色"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
750 msgid "Alter Co&lor..."
751 msgstr "改变颜色(&L)"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "修改选定的分支名称"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "重命名(&N)..."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "&New:[[branch]]"
763 msgstr "新分支(&N):"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
766 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
767 msgstr "重置分支颜色至默认(标准背景)"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
770 #, fuzzy
771 msgid "R&eset Color"
772 msgstr "重置(&E)"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
775 msgid "Add the selected branches to the list."
776 msgstr "添加所选分支。"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
779 msgid "&Add Selected"
780 msgstr "已选定(&A)"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
783 msgid "Add all unknown branches to the list."
784 msgstr "添加所有未知分支。"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
787 msgid "Add A&ll"
788 msgstr "添加所有(&L)"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
791 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
792 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
793 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
794 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
803 msgid "&Cancel"
804 msgstr "取消(&C)"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
808 msgid "Undefined branches used in this document."
809 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
812 msgid "&Undefined Branches:"
813 msgstr "未定义的分支(&U):"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
816 msgid "&Level:"
817 msgstr "级别(&L):"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
820 msgid "&Font:"
821 msgstr "字体(&F):"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
824 msgid "&Custom bullet:"
825 msgstr "自定义符号(&C):"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
828 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
829 msgid "Si&ze:"
830 msgstr "大小(&Z)"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
838 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
851 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
852 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
855 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
856 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
857 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
858 msgid "Default"
859 msgstr "默认"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
863 msgid "Tiny"
864 msgstr "极小"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Smallest"
869 msgstr "最小"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smaller"
874 msgstr "较小"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Small"
879 msgstr "小"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Normal"
884 msgstr "正常"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
888 msgid "Large"
889 msgstr "大"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Larger"
894 msgstr "较大"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
898 msgid "Largest"
899 msgstr "最大"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
903 msgid "Huge"
904 msgstr "巨大"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
908 msgid "Huger"
909 msgstr "超大"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
912 #, fuzzy
913 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
914 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
917 #, fuzzy
918 msgid "&Track changes"
919 msgstr "跟踪修订"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
922 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
923 msgstr "如果勾选,更改将在PDF/DVI/PS输出中显示"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
926 #, fuzzy
927 msgid "&Show changes in output"
928 msgstr "在输出中显示修订文字"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
931 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
932 msgstr "除了使用更改跟踪标记外,还使用更改线"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
935 #, fuzzy
936 msgid "Use change &bars in output"
937 msgstr "在输出中显示修订文字"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "改变:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "跳至前一项修正"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "前一项修正(&P)"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "跳至下一项修正"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "下一项修正(&N)"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "接受此修正"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "接受(&A)"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "拒绝此修正"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "拒绝(&R)"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "字体属性"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
981 msgid "Font family"
982 msgstr "字体族"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "字体族(&M):"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
989 msgid "Font series"
990 msgstr "字体粗细"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
993 msgid "&Series:"
994 msgstr "系列(&S)"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
997 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
998 msgid "Font shape"
999 msgstr "字体形状"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1002 msgid "S&hape:"
1003 msgstr "形状(&H)"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1007 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "字体大小"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1014 msgid "Font color"
1015 msgstr "字体颜色"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "颜色(&C):"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "下划线(&N):"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "给文本加下划线"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "删除线(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "给文本加删除线"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "语言设置"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1042 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "语言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "语言"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1058 #, fuzzy
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1060 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1063 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1067 msgid "Semantic Markup"
1068 msgstr "语义标记"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1071 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1072 msgstr "语义标记强调 (默认为斜体,可修改)"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 msgid "&Emphasized"
1076 msgstr "强调(&E)"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1079 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1080 msgstr "标记出名词 (默认为小型大写字母,可修改)"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "名词(&N)"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "自动改变"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "立即改变(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "所有字段"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "全部条目类型"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 msgid "O&ptions"
1116 msgstr "选项(&P)"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "所有文献(&V):"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1127 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1128 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1131 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1132 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1135 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1136 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1139 msgid "Selected &Citations:"
1140 msgstr "选中的引用(&C):"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1143 msgid "Formatting"
1144 msgstr "格式化"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1147 msgid "Citation st&yle:"
1148 msgstr "引用样式(&Y)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1151 msgid "Text befo&re:"
1152 msgstr "之前文字(&R):"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1155 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1156 msgstr "选择您想用的引用样式"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1159 msgid ""
1160 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1161 "style supports this."
1162 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1165 msgid "&Text after:"
1166 msgstr "之后文字(&T):"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1169 msgid ""
1170 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 "supports this."
1172 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1175 msgid ""
1176 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1177 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 msgstr ""
1179 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1180 "码,请选中此项。"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1183 msgid ""
1184 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1185 "citation style supports this."
1186 msgstr ""
1187 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1188 "是“del Piero”)。"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1191 msgid "Force upcas&ing"
1192 msgstr "强制大写(&I)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1195 msgid ""
1196 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1197 "citation style supports this."
1198 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1201 msgid "All aut&hors"
1202 msgstr "列出所有作者(&H)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1205 msgid "Font Colors"
1206 msgstr "字体颜色"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1210 msgid "Click to change the color"
1211 msgstr "点击修改颜色"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1214 msgid "&Change..."
1215 msgstr "修改(&C)..."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1218 msgid "Greyed-out notes:"
1219 msgstr "灰色注释:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "正文文本:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1226 #, fuzzy
1227 msgid "C&hange..."
1228 msgstr "修改(&C)..."
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1232 msgid "Revert the color to the default"
1233 msgstr "重置为默认颜色"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1236 msgid "Background Colors"
1237 msgstr "背景色"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1240 msgid "Shaded boxes:"
1241 msgstr "阴影边框:"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1244 msgid "Page:"
1245 msgstr "页:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Ch&ange..."
1250 msgstr "修改(&C)..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Re&set"
1255 msgstr "重新扫描(&S)"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Chan&ge..."
1260 msgstr "修改(&C)..."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "比较版本"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Revisions ba&ck"
1269 msgstr "版本溯及数(&R)"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "版本间比较(&B)"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "旧版:"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "新版:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1286 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "文本设置"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1293 #, fuzzy
1294 msgid "O&ld document"
1295 msgstr "旧文档(&D)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1298 #, fuzzy
1299 msgid "New docu&ment"
1300 msgstr "新建文档"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1303 msgid ""
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1306 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1309 #, fuzzy
1310 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1311 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Old documen&t:"
1316 msgstr "旧文档(&O):"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1319 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1320 msgstr "在此处指定文档的原始版本(比较源)"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1323 msgid "Bro&wse..."
1324 msgstr "浏览(&W)..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1327 #, fuzzy
1328 msgid "&New document:"
1329 msgstr "新文档(&N):"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1332 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1333 msgstr "在此处指定文档的修改版本(比较目标)"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1336 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1337 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1338 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1339 msgid "&Browse..."
1340 msgstr "浏览(&B)..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1343 msgid ""
1344 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1345 msgstr "工作区中的更改被分配给所选作者或类别"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Changes mar&kup:"
1350 msgstr "修订提示线"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1353 #, fuzzy
1354 msgid "C&ounter:"
1355 msgstr "转换器(&O):"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Select counter to modify"
1360 msgstr "选择要打开的文档"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1363 #, fuzzy
1364 msgid "&Action:"
1365 msgstr "动作"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1368 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1369 msgstr "选择对所选计数器执行的操作"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1372 msgid ""
1373 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1374 "in the output"
1375 msgstr "如果已勾选,修改仅影响 LyX 工作区中的计数器,而不影响输出"
1376
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Workarea only"
1381 msgstr "工作区域消息"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1384 msgid "TeX Code: "
1385 msgstr "TeX 代码: "
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1388 msgid "Match delimiter types"
1389 msgstr "匹配分隔符类型"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1392 msgid "&Keep matched"
1393 msgstr "保留匹配的(&K)"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1396 msgid ""
1397 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1398 "direction)"
1399 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1402 msgid "S&wap && Reverse"
1403 msgstr "反转分隔符(&W)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1406 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1407 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1410 msgid "Use Class Defaults"
1411 msgstr "使用文档类缺省值"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1416 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1419 msgid "Save as Document Defaults"
1420 msgstr "保存为文档缺省设定"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1423 msgid "Display"
1424 msgstr "显示"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1427 msgid "Show ERT button only"
1428 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1431 msgid "&Collapsed"
1432 msgstr "收起(&C)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1435 msgid "Show ERT contents"
1436 msgstr "显示 ERT 内容"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1439 #, fuzzy
1440 msgid "[[is]]O&pen"
1441 msgstr "打开(&P)"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1444 msgid ""
1445 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1446 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1447 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1450 msgid "For more information, refer to the complete log."
1451 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1454 msgid "Description:"
1455 msgstr "描述:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1458 msgid "&Errors:"
1459 msgstr "错误(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1462 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1463 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1466 msgid "View Complete &Log..."
1467 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1470 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1471 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1474 msgid "Show Output &Anyway"
1475 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1478 msgid "F&ile"
1479 msgstr "文件(&I)"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1482 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1484 msgid "Filename"
1485 msgstr "文件名"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1489 msgid "&File:"
1490 msgstr "文件(&F):"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1493 msgid "Select a file"
1494 msgstr "选择一个文件"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1497 msgid "&Draft"
1498 msgstr "草稿(&D)"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1501 msgid "&Template"
1502 msgstr "模板(&T)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1505 msgid "Available templates"
1506 msgstr "现有模板"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1509 msgid "LaTe&X and LyX options"
1510 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1513 msgid "LaTeX Options"
1514 msgstr "LaTeX 选项"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1517 msgid "O&ption:"
1518 msgstr "选项(&P):"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1521 #, fuzzy
1522 msgid "For&mat:"
1523 msgstr "格式(&F):"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1526 msgid ""
1527 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1528 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1529 msgstr ""
1530 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1533 msgid "&Show in LyX"
1534 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1537 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1538 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1541 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1542 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1545 msgid "Si&ze and Rotation"
1546 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1549 msgid "Rotate"
1550 msgstr "旋转"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1553 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1554 msgid "Angle to rotate image by"
1555 msgstr "旋转角度"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1559 msgid "The origin of the rotation"
1560 msgstr "旋转基点"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1563 msgid "Ori&gin:"
1564 msgstr "基点(&G):"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1567 msgid "A&ngle:"
1568 msgstr "角度(&N):"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1571 msgid "Scale"
1572 msgstr "缩放"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1575 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1576 msgid "Height of image in output"
1577 msgstr "输出图像高度"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1581 msgid "Width of image in output"
1582 msgstr "输出图像宽度"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1585 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1586 msgstr "保持长宽比例"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1589 msgid "&Maintain aspect ratio"
1590 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1593 msgid "Crop"
1594 msgstr "裁剪"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1597 msgid "Clip to bounding box values"
1598 msgstr "剪切至边框值"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1601 msgid "Clip to &bounding box"
1602 msgstr "剪切至边框(&B)"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Left botto&m:"
1607 msgstr "左下(&L):"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1610 msgid "x"
1611 msgstr "X"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1614 msgid "Right &top:"
1615 msgstr "右上(&T):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1618 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1619 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1622 msgid "&Get from File"
1623 msgstr "从文件中取得(&G)"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1626 msgid "y"
1627 msgstr "Y"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1630 msgid "TabWidget"
1631 msgstr "TabWidget"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1634 msgid "Sear&ch"
1635 msgstr "搜索(&C)"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Search fo&r:"
1640 msgstr "搜索出错"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "替换为(&W):"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1647 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1648 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "向后搜索(&B)"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Wh&ole words"
1662 msgstr "全字匹配(&H)"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1665 msgid "Perform a case-sensitive search"
1666 msgstr "执行区分大小写搜索"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1669 msgid "Case &sensitive"
1670 msgstr "区分大小写(&S)"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1673 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1676 msgstr "查找下一项[回车]"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Find &>"
1682 msgstr "查找(&F):"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1688 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rep&lace >"
1694 msgstr "替换(&R)"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1697 msgid "Replace all occurrences at once"
1698 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1702 msgid "Replace &All"
1703 msgstr "全部替换(&A)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Settin&gs"
1708 msgstr "设置"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1711 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1712 msgstr "限制搜索的范围"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1715 msgid "Scope"
1716 msgstr "范围"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1719 msgid "C&urrent document"
1720 msgstr "当前文档(&U)"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1723 msgid ""
1724 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1725 "document"
1726 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1729 msgid "&Master document"
1730 msgstr "主文档(&M)"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1733 msgid "All open documents"
1734 msgstr "所有打开文档"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1737 msgid "&Open documents"
1738 msgstr "打开的文档(&O)"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1741 msgid "&All manuals"
1742 msgstr "所有手册(&A)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1745 #, fuzzy
1746 msgid "E&xpand macros"
1747 msgstr "展开宏"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1750 msgid "Restrict search to math environments only"
1751 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Search onl&y in maths"
1756 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1759 msgid ""
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1761 "first letter"
1762 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1765 msgid "&Preserve first case on replace"
1766 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1769 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1770 msgstr "不要在未输出的内容(如注释)中进行搜索"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1773 msgid "Ignore &non-output content"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1777 msgid ""
1778 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1779 "formatted like the search string in the checked respects"
1780 msgstr "如果搜索字符串以非默认方式格式化,则仅查找在所选方面格式类似于搜索字符串的字符串"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1783 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Sectioning markup"
1789 msgstr "分节"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Deletion (change)"
1794 msgstr " (已改变)"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1797 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Emph/noun"
1803 msgstr "noun"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Strike-through"
1808 msgstr "删除线(&T):"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Dese&lect all"
1813 msgstr "全选"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Underlining"
1818 msgstr "下划线(&N):"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1821 #, fuzzy
1822 msgid "&Select all"
1823 msgstr "全选"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1827 msgid "Form"
1828 msgstr "表单"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Float T&ype:"
1833 msgstr "浮动体类型:"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Alignment of Contents"
1838 msgstr "目录"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1844 "Settings."
1845 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1848 #, fuzzy
1849 msgid "D&ocument Default"
1850 msgstr "保存为文档缺省设定"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Left-align float contents"
1855 msgstr "输入文本以过滤内容"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1858 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1859 msgid "&Left"
1860 msgstr "左对齐(&L)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Center float contents"
1865 msgstr "输入文本以过滤内容"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1868 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1869 #, fuzzy
1870 msgid "&Center"
1871 msgstr "居中"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1874 msgid "Right-align float contents"
1875 msgstr "右对齐浮动内容"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1878 #, fuzzy
1879 msgid "&Right"
1880 msgstr "右"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1885 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Class &Default"
1890 msgstr "文档类默认值"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Further Options"
1895 msgstr "其他选项"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1898 msgid "&Span columns"
1899 msgstr "跨列(&S)"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Rotate side&ways"
1904 msgstr "侧向旋转(&R)"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Position on Page"
1909 msgstr "职位"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Place&ment Settings:"
1914 msgstr "文本设置"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1917 msgid "&Top of page"
1918 msgstr "页顶(&T)"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1921 msgid "&Bottom of page"
1922 msgstr "页底(&B)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1925 msgid "&Page of floats"
1926 msgstr "专门浮动页(&P)"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1929 msgid "&Here if possible"
1930 msgstr "尽量在此(&F)"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1933 msgid "Here de&finitely"
1934 msgstr "强制此处(&F)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1937 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1938 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1941 msgid "FontUi"
1942 msgstr "FontUi"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1945 msgid "&Default family:"
1946 msgstr "默认字体族(&D):"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1949 msgid "Select the default family for the document"
1950 msgstr "使用默认字体族"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1953 msgid "&Base size:"
1954 msgstr "基准字号(&B)"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1957 msgid "&LaTeX font encoding:"
1958 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1961 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1962 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1965 msgid "&Roman:"
1966 msgstr "衬线字体(&R):"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1969 msgid ""
1970 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1971 "typing while the list is expanded."
1972 msgstr "选择罗马(衬线)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1975 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1976 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1979 msgid "Use true s&mall caps"
1980 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1984 msgid "Use old style instead of lining figures"
1985 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1988 msgid "Use &old style figures"
1989 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
1993 msgid "Options:"
1994 msgstr "选项:"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2001 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2004 msgid "&Sans Serif:"
2005 msgstr "无衬线字体(&S):"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2008 msgid ""
2009 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2010 "just start typing while the list is expanded."
2011 msgstr "选择无衬线(哥特式)字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2014 msgid "S&cale (%):"
2015 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2018 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2019 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Use old st&yle figures"
2024 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2027 msgid "&Typewriter:"
2028 msgstr "等宽字体(&T)"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2031 msgid ""
2032 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2033 "just start typing while the list is expanded."
2034 msgstr "选择等宽字体。要在字体列表中进行筛选,只需在列表展开时开始输入即可。"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2037 msgid "Sc&ale (%):"
2038 msgstr "缩放 (%):"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2041 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2042 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use old style &figures"
2047 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2050 msgid "&Math:"
2051 msgstr "数学(&M):"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2054 msgid "Select the math typeface"
2055 msgstr "选择数学内容的字体"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2058 msgid "C&JK:"
2059 msgstr "CJK 字体(&J):"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2062 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2063 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2066 msgid ""
2067 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2068 "microtype package"
2069 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2072 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2073 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2076 msgid ""
2077 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2078 "LuaTeX)"
2079 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2082 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2083 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2086 msgid ""
2087 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2088 "box prevents that."
2089 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2092 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2093 msgstr "横杠后不换行(&I)"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2096 msgid "&Graphics"
2097 msgstr "图像(&G)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2100 msgid "Select an image file"
2101 msgstr "选择图像文件"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2104 msgid "Output Size"
2105 msgstr "输出大小"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2108 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2109 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2112 msgid "Set &height:"
2113 msgstr "设置高度(&H):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2116 msgid "&Scale graphics (%):"
2117 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2120 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2121 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2124 msgid "Set &width:"
2125 msgstr "设置宽度(&W)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2128 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2129 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "旋转图像"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2137 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2140 msgid "Ro&tate after scaling"
2141 msgstr "逆时针旋转(&T)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2144 msgid "Or&igin:"
2145 msgstr "基点(&I)"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2148 msgid "A&ngle (degrees):"
2149 msgstr "角度 (度)(&N):"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2152 msgid "File name of image"
2153 msgstr "图像文件名"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2156 msgid "&Coordinates and Clipping"
2157 msgstr "坐标和裁剪(&C)"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2160 msgid ""
2161 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2162 "viewport for PDF output)"
2163 msgstr ""
2164 "裁剪到如下坐标 (对 DVI/PS 输出而言,此为外接矩形;对 PDF 输出而言,此为视口)"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2167 msgid "Clip to c&oordinates"
2168 msgstr "剪切至坐标(&O)"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2171 msgid "y:"
2172 msgstr "Y:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2175 msgid "x:"
2176 msgstr "X:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 msgid ""
2180 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2181 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 msgstr ""
2183 "从文件读取坐标 (对 PS 文件而言,此为外接矩形;对其他文件类型而言,此为图形四"
2184 "至)"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 msgid ""
2188 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2189 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 msgstr ""
2191 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2200 msgstr "在 LyX 中显示比例"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2203 msgid "Sca&le on screen (%):"
2204 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2207 msgid ""
2208 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2209 msgstr "如果 LyX 使用深色主题,则反转工作区中此图形的颜色"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "其他 LaTeX 选项"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "图片组"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "分配到组 (&T):"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "打开新组(&P)"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "为当前图形指定组。"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2248 msgid "Draft mode"
2249 msgstr "草稿模式"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2252 msgid "&Draft mode"
2253 msgstr "草稿模式(&D)"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2264 msgid "________"
2265 msgstr "________"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 msgid "&Spacing:"
2285 msgstr "空格(&S):"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "支持的间隔类型"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 msgid "&Value:"
2293 msgstr "值(&V):"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "填充模式(&F):"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2304 msgid "&Non-Breaking:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2308 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2309 msgstr "防止在空格处自动换行"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "目标(&T):"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "链接名称"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "名称(&N):"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2341 msgid "Specify the link target"
2342 msgstr "指定链接目标"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2345 msgid "Link type"
2346 msgstr "链接类型"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2349 msgid ""
2350 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2351 "e., :// in the URI)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "网页(&W)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "链接至电子邮件"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "电邮(&M)"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "链接到文件"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "文件(&L)"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2375 msgid ""
2376 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2377 "fully spelled out in the Target field above)"
2378 msgstr "链接到未被其他三种类型匹配的任意 URI 方案(需在上面的目标字段中完整拼写)"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2381 msgid "&Other[[Link Type]]"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2385 #, fuzzy
2386 msgid "I&nclude Type:"
2387 msgstr "包含类别(&I)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2390 msgid "Include"
2391 msgstr "包含"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2394 msgid "Input"
2395 msgstr "输入"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2399 msgid "Verbatim"
2400 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1448
2403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1466
2404 msgid "Program Listing"
2405 msgstr "程序列表"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2408 msgid "Edit the file"
2409 msgstr "编辑文件"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2412 msgid "&Edit"
2413 msgstr "编辑(&E)"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2416 msgid ""
2417 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2418 "that does not yet exist.)"
2419 msgstr "要包含的文件名。(您可以通过输入一个尚不存在的文件名来创建新文件。)"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2422 msgid "Underline spaces in generated output"
2423 msgstr "以下划线标出空格"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2426 msgid "&Mark spaces in output"
2427 msgstr "标出空格(&M)"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2430 msgid "Show LaTeX preview"
2431 msgstr "显示LaTeX预览"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2434 msgid "&Show preview"
2435 msgstr "显示预览(&S)"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2438 msgid "Listing Parameters"
2439 msgstr "程序列表参数"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Caption:"
2444 msgstr "图表标题:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2449 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2450 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2454 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2455 msgid "&Bypass validation"
2456 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2459 #, fuzzy
2460 msgid "&More parameters"
2461 msgstr "更多参数(&R)"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2467 "want to enter LaTeX code."
2468 msgstr ""
2469 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Available I&ndexes"
2474 msgstr "可用索引(&V)"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2477 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2478 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2481 #, fuzzy
2482 msgid "&Pagination"
2483 msgstr "变体"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Page &Range:"
2488 msgstr "页范围(&G)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2491 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2492 msgstr "如果条目跨越多页,您可在此处开始或结束范围"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2496 msgid "&Format:"
2497 msgstr "格式(&F):"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2500 msgid ""
2501 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2502 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2506 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2507 msgstr "在此处输入自定义命令(无需前置反斜杠)。"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2512 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2515 msgid "Index Generation"
2516 msgstr "索引生成"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2520 msgid "&Options:"
2521 msgstr "选项(&O)"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2524 msgid "Define program options of the selected processor."
2525 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2528 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2529 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2532 msgid "&Use multiple indexes"
2533 msgstr "使用多个索引(&U)"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2536 msgid "&New:[[index]]"
2537 msgstr "新索引(&N):"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2540 msgid ""
2541 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2542 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2545 msgid "Add a new index to the list"
2546 msgstr "添加新索引"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2549 msgid "A&vailable Indexes:"
2550 msgstr "可用索引(&V)"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2554 msgid "1"
2555 msgstr "1"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2558 msgid "Remove the selected index"
2559 msgstr "删除选定的索引"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2562 msgid "Rename the selected index"
2563 msgstr "重命名选定的索引"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2566 msgid "R&ename..."
2567 msgstr "重命名(&E)"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2570 msgid "Define or change button color"
2571 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Infor&mation Type:"
2576 msgstr "信息类型:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2579 msgid ""
2580 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2581 "information below."
2582 msgstr "选择要输出的信息类型。然后在下方指定所需信息。"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2585 #, fuzzy
2586 msgid "&Fixed Date:"
2587 msgstr "日期:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2590 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2591 msgstr "在此处您可以输入一个固定日期(ISO 格式:YYYY-MM-DD)"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2594 #, fuzzy
2595 msgid "&Custom:"
2596 msgstr "自定义(&T):"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2599 msgid "Inset Parameter Configuration"
2600 msgstr "嵌入项参数设置"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2603 msgid "Update dialog when moving context"
2604 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2607 msgid "S&ynchronize Dialog"
2608 msgstr "同步对话框(&Y)"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2611 msgid "Apply settings immediately"
2612 msgstr "立即应用设置"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2616 msgid "I&mmediate Apply"
2617 msgstr "立即应用(&M)"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2620 msgid "&Graphics driver:"
2621 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2624 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2625 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2628 msgid "&Suppress default date on front page"
2629 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2632 msgid "Document &Class"
2633 msgstr "文档类(&C)"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2636 msgid "Click to select a local document class definition file"
2637 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&Local Class..."
2642 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2645 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2646 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2649 msgid "Select de&fault master document"
2650 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2653 msgid "&Master:"
2654 msgstr "主文档(&M)"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2657 msgid "Enter the name of the default master document"
2658 msgstr "输入缺省主文档名"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2661 msgid "Class Options"
2662 msgstr "文档类选项"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2665 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2666 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2669 msgid "&Predefined:"
2670 msgstr "预定义(&P):"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2673 msgid ""
2674 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2675 "select/deselect."
2676 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2679 msgid "Cus&tom:"
2680 msgstr "自定义(&T):"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2683 msgid ""
2684 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2685 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2689 msgid "Format cross-references in the &work area"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2693 msgid "&Quote style:"
2694 msgstr "引言样式(&Q):"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Select the default quotation marks style"
2699 msgstr "使用默认字体族"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2702 msgid ""
2703 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2704 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2705 "have been inserted with."
2706 msgstr ""
2707 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2708 "式。"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2711 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2712 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Encoding"
2717 msgstr "文件编码"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2720 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2721 msgid "&Type:"
2722 msgstr "类型(&T):"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2725 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2726 msgstr "选择生成的 LaTeX 源代码的编码(LaTeX 输入编码)。"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2729 msgid "Select Unicode encoding variant."
2730 msgstr "选择Unicode编码变体。"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2733 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2734 msgstr "指定是否加载 'inputenc' 包。"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Select custom encoding."
2739 msgstr "选择文档"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2742 msgid "Language pa&ckage:"
2743 msgstr "语言包(&K)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2746 msgid "Select which language package LyX should use"
2747 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2750 msgid ""
2751 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2752 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2755 msgid "Of&fset:"
2756 msgstr "偏移(&F):"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2759 msgid "Value of the vertical line offset."
2760 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2763 msgid "Value of the line width."
2764 msgstr "行的宽度。"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2767 msgid "&Thickness:"
2768 msgstr "线宽(&T):"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2771 msgid "Value of the line thickness."
2772 msgstr "线的粗细。"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2775 msgid "Input here the listings parameters"
2776 msgstr "输入 listings 的参数"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2780 msgid "Feedback window"
2781 msgstr "反馈窗口"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2784 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2785 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2788 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2789 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2795 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2796 msgid "Listing"
2797 msgstr "程序列表"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2800 msgid "&Main Settings"
2801 msgstr "主要设定(&M)"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2804 msgid "Placement"
2805 msgstr "放置位置"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2808 msgid "Check for inline listings"
2809 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2812 msgid "&Inline listing"
2813 msgstr "行内程序列表(&I)"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2816 msgid "Check for floating listings"
2817 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2820 msgid "&Float"
2821 msgstr "浮动(&F)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Pla&cement:"
2826 msgstr "放置策略(&P):"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2829 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2830 msgstr ""
2831 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2832 " b: 页底\n"
2833 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2834 " h: 目前位置 (here)"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2837 msgid "Line numbering"
2838 msgstr "行编号"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2841 msgid "&Side:"
2842 msgstr "边(&S):"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2845 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2846 msgstr "行号印在哪一侧?"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2849 msgid "S&tep:"
2850 msgstr "增量(&T)"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2853 msgid "Difference between two numbered lines"
2854 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2857 msgid "Font si&ze:"
2858 msgstr "字体大小(&Z):"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2861 msgid "Choose the font size for line numbers"
2862 msgstr "选择行编号的字体大小"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2865 msgid "Style"
2866 msgstr "样式"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2869 msgid "F&ont size:"
2870 msgstr "字体大小(&O)"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2873 msgid "The content's base font size"
2874 msgstr "内容的基准字体大小"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2877 msgid "Font Famil&y:"
2878 msgstr "字体集(&Y):"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2881 msgid "The content's base font style"
2882 msgstr "内容的基准字体样式"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2885 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2886 msgstr "打断长过行宽的行"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2889 msgid "&Break long lines"
2890 msgstr "打断过长行(&B)"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2893 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2894 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2897 msgid "S&pace as symbol"
2898 msgstr "标出空格(&P)"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2901 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2902 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2905 msgid "Space i&n string as symbol"
2906 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2909 msgid "Tab&ulator size:"
2910 msgstr "表格大小(&U):"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2913 msgid "Use extended character table"
2914 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2917 msgid "&Extended character table"
2918 msgstr "额外字符表(&E)"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Language[[Programming]]"
2923 msgstr "文字化编程"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2928 msgstr "文字化编程"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2931 msgid "Select the programming language"
2932 msgstr "选择编程语言"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2935 msgid "&Dialect:"
2936 msgstr "子语言(&D)"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2939 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2940 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2943 msgid "Range"
2944 msgstr "范围"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2947 msgid "Fi&rst line:"
2948 msgstr "第一行(&S)"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2951 msgid "The first line to be printed"
2952 msgstr "最先打印的行"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2955 msgid "&Last line:"
2956 msgstr "最后一行(&L)"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2959 msgid "The last line to be printed"
2960 msgstr "最后打印的行"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2963 msgid "Ad&vanced"
2964 msgstr "高级(&V)"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2967 msgid "More Parameters"
2968 msgstr "更多参数"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2971 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2972 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2975 msgid "Document-specific layout information"
2976 msgstr "特定文档的布局信息"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2979 msgid "&Validate"
2980 msgstr "验证(&V)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2983 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2984 msgid "Errors reported in terminal."
2985 msgstr "错误已在终端中报告。"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2988 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2989 msgstr "将使用 LaTeX(纯文本)格式的编辑器"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
2993 #, fuzzy
2994 msgid "&Edit Externally"
2995 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2998 msgid "Convert"
2999 msgstr "转换"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3002 msgid "Log &Type:"
3003 msgstr "日志类型(&T)"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3006 msgid "Jump to the next error message."
3007 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3010 msgid "Next &Error"
3011 msgstr "下一个错误(&E)"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3014 msgid "Jump to the next warning message."
3015 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3018 msgid "Next &Warning"
3019 msgstr "下一个警告(&W)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3022 msgid "&Find:"
3023 msgstr "查找(&F):"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3026 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3027 msgstr "按“Enter”键或单击“查找下一个”开始搜索"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3030 msgid "Find &Next"
3031 msgstr "查找下一个(&N)"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3034 msgid "&Open Containing Directory"
3035 msgstr "打开工作目录(&O)"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3038 msgid "Update the display"
3039 msgstr "更新显示"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3043 msgid "&Update"
3044 msgstr "更新(&U)"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Filter"
3049 msgstr "过滤器:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3052 msgid ""
3053 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3054 "displayed"
3055 msgstr "决定仅显示个人用户文件、系统文件还是所有文件"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3058 msgid "Filter case-sensitively"
3059 msgstr "筛选并区分大小写"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3062 msgid "Case Sensiti&ve"
3063 msgstr "区分大小写(&V)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3066 #, fuzzy
3067 msgid "File &Language:"
3068 msgstr "语言(&L):"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3071 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3072 msgstr "所选文件可用的语言将在此处显示"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3078 "is unchecked, different defaults may be used."
3079 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3082 msgid "&Default margins"
3083 msgstr "缺省页边距(&D)"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3086 msgid "&Top:"
3087 msgstr "上边距(&T):"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3090 msgid "&Bottom:"
3091 msgstr "下边距(&B):"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3094 msgid "&Inner:"
3095 msgstr "内边距(&I):"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3098 msgid "O&uter:"
3099 msgstr "外边距(&U):"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3102 msgid "Head &sep:"
3103 msgstr "页眉距(&S):"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3106 msgid "Head &height:"
3107 msgstr "页眉高(&H):"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3110 msgid "&Foot skip:"
3111 msgstr "页脚距(&F):"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3114 msgid "&Column sep:"
3115 msgstr "栏距(&C):"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3118 msgid "Master Document Output"
3119 msgstr "主文档输出"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3122 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3123 msgstr "只输出选中的子文件"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3126 msgid "Include only &selected children"
3127 msgstr "只包含选中的子文件"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3130 msgid "Include all subdocuments in the output"
3131 msgstr "包含全部子文件"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3134 msgid "&Include all children"
3135 msgstr "包括所有子文件(&I)"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3138 msgid ""
3139 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3140 "the excluded child documents."
3141 msgstr "在此处您可以针对排除的子文档设置计数器和引用的处理方式"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Global Counters && References"
3146 msgstr "使用未引用的文献"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3149 msgid ""
3150 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3151 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3152 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3153 "counter values and references."
3154 msgstr ""
3155 "将忽略排除的子文档的所有计数器和引用,因此输出中的计数器将与完整文档的输出不同。"
3156 "<br>这是最快的方法。如果您不需要正确的计数器值和引用,请使用此方法。"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3159 msgid "Do &not maintain (fast)"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3163 msgid ""
3164 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3165 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3166 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3167 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3168 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3169 "correct counters and more or less correct references."
3170 msgstr ""
3171 "将为排除的子文档设置一次计数器和引用,并在排除的文档被修改时进行调整。"
3172 "这在大多数情况下可以正确设置计数器和引用,但不会调整由于包含文件更改而导致的未包含子项的页面引用。"
3173 "<br>这比“严格维护”快得多。如果您需要正确的计数器和或多或少正确的引用,请使用此方法。"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3176 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3180 msgid ""
3181 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3182 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3183 "you absolutely need correct counters."
3184 msgstr ""
3185 "确保所有计数器和引用与完整文档完全相同。这可能比前两种方法慢得多。"
3186 "<br>如果您绝对需要正确的计数器,请使用此方法。"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3189 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3193 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3194 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3197 msgid "&Vertical:"
3198 msgstr "垂直(&V):"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3201 msgid "Vertical alignment"
3202 msgstr "垂直对齐"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Hori&zontal:"
3207 msgstr "水平(&H):"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Appearance"
3212 msgstr "附录"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3215 msgid "decoration type / matrix border"
3216 msgstr "矩阵边缘"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3220 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3221 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3222 msgid "Number of rows"
3223 msgstr "行数"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3226 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3227 msgid "&Rows:"
3228 msgstr "行数(&R):"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3231 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3232 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3233 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3234 msgid "Number of columns"
3235 msgstr "列数"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3239 msgid "&Columns:"
3240 msgstr "列数(&C)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3244 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3245 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3248 msgid "All packages:"
3249 msgstr "所有包:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3252 msgid "Load A&utomatically"
3253 msgstr "自动加载(&U)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3256 msgid "Load Alwa&ys"
3257 msgstr "总是加载(&Y)"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3260 msgid "Do &Not Load"
3261 msgstr "不要加载(&N)"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3264 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3265 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Indent &formulas"
3270 msgstr "缩进公式(&F)"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3273 msgid "Size of the indentation"
3274 msgstr "缩进程度"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3277 msgid "Formula numbering side:"
3278 msgstr "公式编号的位置:"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3281 msgid "Side where formulas are numbered"
3282 msgstr "公式编号在哪一边?"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3285 msgid "A&vailable:"
3286 msgstr "可用(&V):"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3289 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3290 msgid "A&dd"
3291 msgstr "添加(&D)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3294 msgid "De&lete"
3295 msgstr "删除(&L)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3298 msgid "S&elected:"
3299 msgstr "已选定(&E):"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3302 msgid "Nomenclature"
3303 msgstr "术语"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3306 msgid "Sy&mbol:"
3307 msgstr "符号(&M):"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3310 msgid "Des&cription:"
3311 msgstr "描述(&C):"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3314 msgid "Sort &as:"
3315 msgstr "按此排序(&A):"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3318 msgid ""
3319 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3320 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3321 msgstr ""
3322 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
3323 "此项。"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3326 msgid "Type"
3327 msgstr "类型"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3330 msgid "LyX internal only"
3331 msgstr "仅 LyX 内部"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3334 msgid "LyX &Note"
3335 msgstr "LyX 注释(&N)"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3338 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3339 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3342 msgid "&Comment"
3343 msgstr "注释(&C)"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3346 msgid "Print as grey text"
3347 msgstr "以灰色文字印出"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3350 msgid "&Greyed out"
3351 msgstr "使用灰色(&G)"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3356 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3359 #, fuzzy
3360 msgid "L&ine numbering"
3361 msgstr "行编号"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3364 msgid "O&ptions:"
3365 msgstr "选项(&P):"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3368 msgid ""
3369 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3370 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3374 msgid "&List in Table of Contents"
3375 msgstr "加入目录(&L)"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3378 msgid "&Numbering"
3379 msgstr "编号(&N)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3382 #, fuzzy
3383 msgid "&LaTeX"
3384 msgstr "LaTeX"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3387 #, fuzzy
3388 msgid "LaTeX Output Options"
3389 msgstr "XHTML 输出选项"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3392 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3393 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3396 msgid "S&ynchronize with output"
3397 msgstr "与输出同步(&Y)"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3400 msgid "C&ustom macro:"
3401 msgstr "自定义宏(&U):"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3404 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3405 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3408 msgid ""
3409 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3410 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3411 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3412 msgstr ""
3413 "如果选中此选项,将移动标签和索引条目等易碎项目,使其脱离章节和标题等移动参数。"
3414 "这样可以防止在这种情况下可能出现的LaTeX错误。建议保持此选项开启。"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3417 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&XHTML"
3423 msgstr "HTML"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3426 msgid "XHTML Output Options"
3427 msgstr "XHTML 输出选项"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "导出 CSS 为文件"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3434 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3435 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3438 msgid "Format to use for math output."
3439 msgstr "数学输出的格式。"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3442 msgid "MathML"
3443 msgstr "MathML"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3446 msgid "HTML"
3447 msgstr "HTML"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3450 msgid "Images"
3451 msgstr "图片"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3454 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3456 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3457 msgid "LaTeX"
3458 msgstr "LaTeX"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3461 msgid "Math &image scaling:"
3462 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3465 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3466 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3469 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3470 msgstr "严格 XHTML 1.1"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3473 msgid "&Math output:"
3474 msgstr "数学输出(&M)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&DocBook"
3479 msgstr "DocBook"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3482 #, fuzzy
3483 msgid "DocBook Output Options"
3484 msgstr "XHTML 输出选项"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3487 msgid ""
3488 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3489 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3493 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3494 msgstr "无前缀(每个标签内联定义命名空间)"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3497 #, fuzzy
3498 msgid "m (default)"
3499 msgstr "外部 (缺省设置)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3502 #, fuzzy
3503 msgid "mml"
3504 msgstr "毫米"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3507 #, fuzzy
3508 msgid "&Table output:"
3509 msgstr "数学输出(&M)"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3512 msgid "CALS"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3516 msgid "&MathML namespace prefix:"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3520 msgid "LyX Format"
3521 msgstr "LyX 格式"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3524 msgid ""
3525 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3526 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3527 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3528 "in collaborative settings and with version control systems."
3529 msgstr ""
3530 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
3531 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3534 msgid "Save &transient properties"
3535 msgstr "保存所有参数(&T)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3538 msgid "Output Format"
3539 msgstr "输出格式"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3542 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3543 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3546 msgid "De&fault output format:"
3547 msgstr "默认输出格式(&F):"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3550 msgid ""
3551 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3552 "really necessary)"
3553 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3556 msgid "&Allow running external programs"
3557 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3560 msgid "&Use hyperref support"
3561 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3564 msgid "&General"
3565 msgstr "常规(&G)"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3568 msgid "Header Information"
3569 msgstr "PDF 元信息"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3572 msgid "&Title:"
3573 msgstr "标题(&T):"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3576 msgid "&Author:"
3577 msgstr "作者(&A):"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Sub&ject:"
3582 msgstr "主题:"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3585 msgid "&Keywords:"
3586 msgstr "关键词(&K):"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3589 msgid ""
3590 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3591 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3594 msgid "Automatically fi&ll header"
3595 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3598 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3599 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3602 msgid "Load in &fullscreen mode"
3603 msgstr "载入时全屏(&F)"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3606 msgid "H&yperlinks"
3607 msgstr "生成链接(&Y)"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3610 msgid "Allows link text to break across lines."
3611 msgstr "允许超链接文字断行。"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3614 msgid "B&reak links over lines"
3615 msgstr "打断过长行(&R)"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3618 msgid "No &frames around links"
3619 msgstr "超链接无边框(&F)"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3622 msgid "C&olor links"
3623 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3626 msgid "Bibliographical backreferences"
3627 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3630 msgid "B&ackreferences:"
3631 msgstr "反向链接(&A)"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3634 msgid "&Bookmarks"
3635 msgstr "书签(&B)"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3638 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3639 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3642 msgid "&Numbered bookmarks"
3643 msgstr "编号书签(&N)"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3646 msgid "&Open bookmark tree"
3647 msgstr "打开书签树(&O)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3650 msgid "Number of levels"
3651 msgstr "编号层级"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3654 msgid "Additional O&ptions"
3655 msgstr "附加选项(&P)"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3658 msgid ""
3659 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3663 msgid "Hyperse&tup"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3667 msgid ""
3668 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3669 msgstr "文档元数据和PDF设置(如LaTeX 2022年06月及以后版本中所指定)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Document &Metadata"
3674 msgstr "保存为文档缺省设定"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3677 msgid "Paper Format"
3678 msgstr "纸张规格"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3681 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3682 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3685 msgid "&Orientation:"
3686 msgstr "方向(&O):"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3689 msgid "&Portrait"
3690 msgstr "纵向(&P)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3693 msgid "&Landscape"
3694 msgstr "横向(&L)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3697 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3698 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3700 msgid "Page Layout"
3701 msgstr "页面布局"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3704 msgid "Page &style:"
3705 msgstr "页面样式(&S):"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3708 msgid "Style used for the page header and footer"
3709 msgstr "页眉和页脚样式"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3712 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3713 msgstr "双面打印样式"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3716 msgid "&Two-sided document"
3717 msgstr "双面文档(&T)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3720 msgid "Line &spacing"
3721 msgstr "行间距(&S)"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3725 msgid "Single"
3726 msgstr "单倍行距"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3729 msgid "1.5"
3730 msgstr "1.5 倍行距"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3734 msgid "Double"
3735 msgstr "两倍行距"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3742 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3747 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3754 msgid "Custom"
3755 msgstr "自定义"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3758 msgid "&Justified"
3759 msgstr "分散对齐(&J)"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3762 msgid "Ri&ght"
3763 msgstr "右对齐(&G)"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3766 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3767 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3770 msgid "Paragraph's &Default"
3771 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3774 msgid "Label Width"
3775 msgstr "标签宽度"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3778 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3779 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3780 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3783 msgid "Lo&ngest label"
3784 msgstr "最长标签(&N)"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3787 #, fuzzy
3788 msgid "&Do not indent paragraph"
3789 msgstr "首行缩进(&I)"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3792 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3793 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Phanto&m"
3798 msgstr "占位"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3801 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3802 msgstr "占位内容水平间距"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3805 msgid "&Horizontal Phantom"
3806 msgstr "水平占位"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3809 msgid "Vertical space of the phantom content"
3810 msgstr "占位内容垂直间距"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Verti&cal Phantom"
3815 msgstr "垂直占位(&V)"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Find in preamble"
3820 msgstr "预览导言区"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3823 #, fuzzy
3824 msgid "&Find"
3825 msgstr "查找(&F):"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3828 msgid "Change the selected color"
3829 msgstr "修改所选颜色"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3832 msgid "A&lter..."
3833 msgstr "改变(&L)..."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3836 msgid "Reset the selected color to its original value"
3837 msgstr "重设选定颜色名至默认色值"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Restore &Default"
3842 msgstr "重置为默认值"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3845 msgid "Reset all colors to their original value"
3846 msgstr "重设所有颜色名至默认色值"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Restore A&ll"
3851 msgstr "全部重置 (&L)"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3854 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3855 msgstr "使用操作系统或桌面环境提供的取色器"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3858 msgid "&Use system colors"
3859 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3862 msgid "In Math"
3863 msgstr "公式内嵌"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3866 msgid ""
3867 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3868 "delay."
3869 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3872 msgid "Automatic in&line completion"
3873 msgstr "自动完成(&L)"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3876 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3877 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3880 msgid "Automatic p&opup"
3881 msgstr "自动显示(&O)"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3884 msgid "Autoco&rrection"
3885 msgstr "自动更正(&R)"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3888 msgid "In Text"
3889 msgstr "文本模式"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3892 msgid ""
3893 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3894 "delay."
3895 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3898 msgid "Automatic &inline completion"
3899 msgstr "自动完成(&I)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3902 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3903 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3906 msgid "Automatic &popup"
3907 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3910 msgid ""
3911 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3912 "mode."
3913 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3916 msgid "Cursor i&ndicator"
3917 msgstr "光标指示(&N)"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3921 msgid "General[[settings]]"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3925 msgid ""
3926 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3927 "if it is available."
3928 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3931 msgid "s inline completion dela&y"
3932 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3935 msgid ""
3936 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3937 "if it is available."
3938 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3941 msgid "s popup d&elay"
3942 msgstr "提示框延时(&E)"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3945 msgid ""
3946 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3947 "completed."
3948 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3951 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3952 msgstr "自动完成最小字符数"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3955 msgid ""
3956 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3957 "It will be shown right away."
3958 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3961 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3962 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3965 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3966 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3969 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3970 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3973 msgid "Converter Defi&nitions"
3974 msgstr "转换器定义(&N)"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3977 #, fuzzy
3978 msgid "&Converter:"
3979 msgstr "转换器(&O):"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3982 msgid "E&xtra flag:"
3983 msgstr "其它选项(&X):"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Fro&m format:"
3988 msgstr "从此格式(&F):"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3991 msgid "&To format:"
3992 msgstr "到此格式(&T):"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3996 msgid "&Modify"
3997 msgstr "修改(&M)"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4002 msgid "Remo&ve"
4003 msgstr "删除(&V)"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4006 msgid "Converter File Cache"
4007 msgstr "转换器文件缓存"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4010 msgid "&Enabled"
4011 msgstr "启用(&E)"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4014 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4015 msgstr "最大天数(&G):"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4018 msgid "Security"
4019 msgstr "安全"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4022 msgid ""
4023 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4024 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4027 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4028 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4031 msgid ""
4032 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4033 "'needauth' option."
4034 msgstr ""
4035 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4038 msgid "Use need&auth option"
4039 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4042 msgid "Factor for the preview size"
4043 msgstr "预览大小系数"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4046 msgid "Display &graphics"
4047 msgstr "显示图形(&G)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4050 msgid "Instant &preview:"
4051 msgstr "即时预览(&P):"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4055 msgid "Off"
4056 msgstr "关"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4059 msgid "No math"
4060 msgstr "公式除外"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4063 msgid "On"
4064 msgstr "开"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4068 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4071 msgid "&Mark end of paragraphs"
4072 msgstr "标出段落结束符(&M)"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4075 msgid "Preview si&ze:"
4076 msgstr "预览大小(&Z):"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4079 msgid ""
4080 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4081 "workarea"
4082 msgstr "如果勾选此项,在工作区中会以下划线形式显示更改跟踪中的添加内容"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4085 msgid "&Underline change tracking additions"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4089 msgid "Session Handling"
4090 msgstr "例程处理"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4093 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4094 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4097 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4098 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4101 msgid "Restore cursor &positions"
4102 msgstr "恢复光标位置(&P)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4105 msgid "&Load opened files from last session"
4106 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4109 msgid "&Clear all session information"
4110 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4113 msgid "Backup && Saving"
4114 msgstr "备份并保存"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4117 msgid "Backup &original documents when saving"
4118 msgstr "保存时备份(&O)"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4121 msgid ""
4122 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4123 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4124 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4125 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4126 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4127 "rescue."
4128 msgstr ""
4129 "如果选中此选项,LyX将在给定间隔内保存已更改文档的临时副本(作为#filename.lyx#存储在"
4130 "指定目录中)。与上述备份不同,当保存更改时,此快照将被删除。如果应用程序崩溃且未保存更改,"
4131 "并且从应急文件(名为filename.lyx.emergency)恢复失败,此快照可以用于救援。"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4134 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4138 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4142 msgid ""
4143 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4144 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4145 "state (compressed or uncompressed)."
4146 msgstr ""
4147 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
4148 "缩的仍以非压缩保存)。"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4151 msgid "&Save new documents compressed by default"
4152 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4155 msgid ""
4156 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4157 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4158 "included files."
4159 msgstr ""
4160 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
4161 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4164 msgid "Save the &document directory path"
4165 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4168 msgid "Windows && Work Area"
4169 msgstr "窗口和工作区"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4172 msgid "Open documents in &tabs"
4173 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4176 msgid ""
4177 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4178 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4179 msgstr ""
4180 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
4181 "重启 LyX 后该选项才生效。"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4184 msgid "Use s&ingle instance"
4185 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4190 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4193 msgid "Displa&y single close-tab button"
4194 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4197 msgid "Closing last &view:"
4198 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4201 msgid "Closes document"
4202 msgstr "关闭文档"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4205 msgid "Hides document"
4206 msgstr "隐藏文档"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4209 msgid "Ask the user"
4210 msgstr "询问用户"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4213 msgid "Editing"
4214 msgstr "编辑"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4217 msgid "Scroll &below end of document"
4218 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4221 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4222 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4225 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4226 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4229 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4230 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4233 msgid ""
4234 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4235 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4236 "is deactivated."
4237 msgstr ""
4238 "如果勾选此项,当更改跟踪处于非激活状态时,复制/粘贴操作以及在嵌入内容之间移动内容时,"
4239 "将不会解析更改跟踪标记。"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4242 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4246 msgid "Sort &environments alphabetically"
4247 msgstr "环境按字母排序(&E)"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4250 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4251 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4254 msgid ""
4255 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4256 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4257 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4258 msgstr ""
4259 "如果启用此功能,当在引用上下文菜单中单击“尝试打开引用内容…”时,"
4260 "LyX将搜索磁盘上的匹配文件。请注意《用户指南》6.6.4中描述的安全影响。"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Search &drive for cited files"
4265 msgstr "选择示例文件目录"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Patte&rn:"
4270 msgstr "填充模式(&F):"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4273 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4274 msgstr "定义搜索模式(参见用户指南以了解语法)"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4277 msgid "Cursor width (&pixels):"
4278 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4284 "width is used."
4285 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4290 msgid "Auto"
4291 msgstr "自动"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4294 msgid "Skip trailing non-word characters"
4295 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4298 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4299 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4302 msgid "&Group environments by their category"
4303 msgstr "按环境类别分组(&G)"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4306 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4307 msgstr "将工作区中文本的宽度限制为指定长度"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4310 msgid "&Limit text width"
4311 msgstr "限制字符宽度(&L)"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4314 msgid "&New..."
4315 msgstr "新建(&N)..."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4318 msgid "Re&move"
4319 msgstr "删除(&M)"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4322 msgid "&Document format"
4323 msgstr "文档格式(&D)"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4326 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4327 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4330 msgid "Sho&w in export menu"
4331 msgstr "在“导出”菜单中显示"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4334 msgid "Vector &graphics format"
4335 msgstr "矢量图像格式(&G)"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4338 msgid "S&hort name:"
4339 msgstr "简称(&H):"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4342 msgid "E&xtensions:"
4343 msgstr "扩展名(&X):"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4346 msgid "&MIME:"
4347 msgstr "&MIME:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4350 msgid "Shortc&ut:"
4351 msgstr "快捷键(&U)"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4354 msgid "Ed&itor:"
4355 msgstr "编辑器(&I):"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4358 msgid "&Viewer:"
4359 msgstr "预览程序(&V):"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4362 msgid "Co&pier:"
4363 msgstr "复制程序(&P):"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4366 msgid ""
4367 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4368 "variants"
4369 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4372 msgid "Default Output Formats"
4373 msgstr "默认输出格式"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4376 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4377 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4380 msgid ""
4381 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4382 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4383 msgstr ""
4384 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
4385 "外"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4388 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4389 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4392 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4393 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4396 msgid "With &TeX fonts:"
4397 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4400 msgid "&Japanese:"
4401 msgstr "日文(&J):"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4404 msgid "Your name"
4405 msgstr "您的名字"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4408 #, fuzzy
4409 msgid "&Initials:"
4410 msgstr "首字放大"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4413 msgid "Initials of your name"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4417 msgid "&E-mail:"
4418 msgstr "电子邮件(&E):"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4421 msgid "Your E-mail address"
4422 msgstr "您的电子邮件"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4425 msgid "Keyboard"
4426 msgstr "键盘"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4429 msgid "Use &keyboard map"
4430 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4434 msgid "Br&owse..."
4435 msgstr "浏览(&O)..."
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4438 msgid "S&econdary:"
4439 msgstr "次要(&E):"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4442 msgid "&Primary:"
4443 msgstr "主要(&P):"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4446 msgid ""
4447 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4448 "time LyX is launched."
4449 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4452 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4453 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4456 msgid "Mouse"
4457 msgstr "鼠标"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4461 msgstr "滚轮速度: (&W)"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4464 msgid ""
4465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4466 "speed it up, low values slow it down."
4467 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4470 msgid ""
4471 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4472 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4475 msgid "&Middle mouse button pasting"
4476 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4479 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4480 msgstr "滚轮用来缩放"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4483 #, fuzzy
4484 msgid "&Enable"
4485 msgstr "启用(&E)"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4488 msgid "Ctrl"
4489 msgstr "Ctrl"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4492 msgid "Shift"
4493 msgstr "Shift"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4496 msgid "Alt"
4497 msgstr "Alt"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4500 msgid "User &interface language:"
4501 msgstr "用户界面语言(&I):"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4504 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4505 msgstr "选择用户界面的语言。"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4508 #, fuzzy
4509 msgid "LaTeX Language Support"
4510 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4513 msgid "Language &package:"
4514 msgstr "语言包(&P):"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4519 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4524 msgid "Automatic"
4525 msgstr "自动"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4529 msgid "Always Babel"
4530 msgstr "使用 Babel"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4534 msgid "None[[language package]]"
4535 msgstr "不用语言包"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4541 "\\usepackage{babel})"
4542 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4545 msgid "Command s&tart:"
4546 msgstr "命令开始(&T):"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4552 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4553 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4556 msgid "Command e&nd:"
4557 msgstr "命令结束(&N):"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4563 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4564 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4570 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4571 "used languages."
4572 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4575 msgid "Set languages &globally"
4576 msgstr "设定全局语言"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4582 "command"
4583 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Set document language e&xplicitly"
4588 msgstr "设定全局语言"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4594 "command"
4595 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4598 msgid "&Unset document language explicitly"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Editor Settings"
4604 msgstr "边框设定"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4610 "in the work area"
4611 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4614 #, fuzzy
4615 msgid "&Mark additional languages"
4616 msgstr "标记外国语言(&F)"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4619 msgid ""
4620 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4621 "system, as default input language."
4622 msgstr "选择使用当前从操作系统设置的键盘语言作为默认输入语言。"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Respect &OS keyboard language"
4627 msgstr "使用键盘映像(&K)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4630 msgid ""
4631 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4632 "direction"
4633 msgstr "在此处指定在具有从右至左方向的脚本中箭头键的行为"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4638 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4641 msgid ""
4642 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4643 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4644 "when coming from the left)"
4645 msgstr ""
4646 "光标遵循文本方向的逻辑(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,"
4647 "光标从左侧进入时从右侧开始)"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4650 msgid "&Logical"
4651 msgstr "逻辑式(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4654 msgid ""
4655 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4656 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4657 "from the left)"
4658 msgstr ""
4659 "光标遵循视觉方向(例如,在左至右段落中嵌入的从右至左文本中,光标从左侧进入时从左侧开始)"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4662 msgid "&Visual"
4663 msgstr "外观式(&V)"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Local Preferences"
4668 msgstr "所有文献"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4672 msgid ""
4673 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4674 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4675 "for the current language."
4676 msgstr ""
4677 "在此处您可以指定表格对话框中默认使用的十进制分隔符。“语言默认”选项"
4678 "会选择与当前语言相应的分隔符。"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4681 msgid "Default decimal &separator:"
4682 msgstr "默认小数点(&S):"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4687 msgstr "默认小数点(&S):"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4693 msgstr "选择文档的缺省语言"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4696 msgid "Default length &unit:"
4697 msgstr "默认长度单位(&U):"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Language Default"
4703 msgstr "语言的默认值(&G)"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4706 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4707 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4710 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4711 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4714 msgid "P&rocessor:"
4715 msgstr "处理程序(&R):"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4718 msgid "BibTeX command and options"
4719 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4723 msgid "Processor for &Japanese:"
4724 msgstr "日文处理程序(&J):"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4727 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4728 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4731 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4732 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4735 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4736 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4739 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4740 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4743 msgid "CheckTeX start options and flags"
4744 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4747 msgid "&CheckTeX command:"
4748 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4751 msgid "&Nomenclature command:"
4752 msgstr "术语命令(&N):"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4755 msgid ""
4756 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4757 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4758 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4759 msgstr ""
4760 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4761 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4762 "存。"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4765 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4766 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4769 msgid "Set class options to default on class change"
4770 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4773 msgid "R&eset class options when document class changes"
4774 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4777 msgid "Forward Search"
4778 msgstr "正向搜索"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4781 msgid "DV&I command:"
4782 msgstr "DVI 命令(&I):"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4785 msgid "&PDF command:"
4786 msgstr "PDF 命令(&P):"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4789 msgid "Dvips Options"
4790 msgstr "dvips 选项"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4793 msgid "Paper t&ype:"
4794 msgstr "纸张类型(&Y):"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4797 msgid "Paper si&ze:"
4798 msgstr "纸张大小(&Z):"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4801 msgid "Lan&dscape:"
4802 msgstr "横向(&D)"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4805 msgid "Other Options"
4806 msgstr "其他选项"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4809 msgid "Output &line length:"
4810 msgstr "输出行长度(&L):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4813 msgid ""
4814 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4815 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4816 "paragraphs are separated by a blank line."
4817 msgstr ""
4818 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4819 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4822 msgid "&Overwrite on export:"
4823 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4826 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4827 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4830 msgid "Ask permission"
4831 msgstr "征得同意"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4834 msgid "Main file only"
4835 msgstr "仅主文件"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4838 msgid "All files"
4839 msgstr "所有文件"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4842 msgid ""
4843 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4844 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4845 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4846 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4847 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4848 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4849 msgstr ""
4850 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4851 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4852 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4853 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4856 msgid "&PATH prefix:"
4857 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4860 msgid ""
4861 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4862 "variable. Use the OS native format."
4863 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4866 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4867 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4870 msgid ""
4871 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4872 "environment variable. Use the OS native format."
4873 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4882 msgid "Browse..."
4883 msgstr "浏览..."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4886 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4887 msgstr "同义词典(&H)"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4890 msgid "&Temporary directory:"
4891 msgstr "临时目录(&T):"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4894 msgid "Ly&XServer pipe:"
4895 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4898 msgid ""
4899 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4900 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4901 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4902 "Document Handling to be checked."
4903 msgstr ""
4904 "如果此处指定了路径,所有 LyX 文件的备份都将存储在那里。如果没有给出路径,"
4905 "则备份将与原始文档一起存储。这需要在“外观和感觉”>“文档处理”中选中“保存时备份原始文档”。"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4908 msgid "&Backup directory:"
4909 msgstr "备份目录(&B):"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4912 msgid "&Example files:"
4913 msgstr "示例文件(&E):"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4916 msgid "&Document templates:"
4917 msgstr "文档模板(&D):"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4920 msgid "&Working directory:"
4921 msgstr "工作目录(&W):"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4924 msgid "H&unspell dictionaries:"
4925 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4928 msgid "Sans Seri&f:"
4929 msgstr "无衬线(&F):"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4932 msgid "T&ypewriter:"
4933 msgstr "等宽(&Y):"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4936 msgid "R&oman:"
4937 msgstr "衬线(&O):"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4940 msgid "Default &zoom %:"
4941 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4944 msgid "Font Sizes"
4945 msgstr "字体大小"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4948 msgid "&Large:"
4949 msgstr "大(&L):"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4952 msgid "&Larger:"
4953 msgstr "较大(&L):"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4956 msgid "&Largest:"
4957 msgstr "大(&L):"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4960 msgid "&Huge:"
4961 msgstr "巨大(&H):"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4964 msgid "&Hugest:"
4965 msgstr "最大(&H):"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4968 msgid "S&mallest:"
4969 msgstr "最小(&M):"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4972 msgid "S&maller:"
4973 msgstr "较小(&M):"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4976 msgid "S&mall:"
4977 msgstr "小(&M):"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4980 msgid "&Normal:"
4981 msgstr "正常(&N):"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4984 msgid "&Tiny:"
4985 msgstr "极小:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4988 msgid "&New"
4989 msgstr "新建(&N)"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4992 msgid "&Bind file:"
4993 msgstr "快捷键文件(&B)"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4997 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5001 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5005 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5008 msgid "&Spellchecker engine:"
5009 msgstr "拼写检查器(&S):"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5013 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5016 msgid "Accept compound &words"
5017 msgstr "接受复合词(&W)"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5021 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5024 msgid "S&pellcheck continuously"
5025 msgstr "连续拼写检查(&P)"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5029 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5032 msgid "&Escape characters:"
5033 msgstr "转义字符(&E):"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5037 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5040 msgid "Al&ternative language:"
5041 msgstr "其他语言(&T):"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5044 msgid "General Look && Feel"
5045 msgstr "整体外观"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5048 msgid "Use icons from system's &theme"
5049 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5052 msgid ""
5053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5054 "save the preferences and restart LyX."
5055 msgstr ""
5056 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
5057 "LyX 即可解决。"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5060 msgid "&Icon set:"
5061 msgstr "图标集(&I):"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5064 msgid "&User interface file:"
5065 msgstr "用户界面文件(&U):"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5068 #, fuzzy
5069 msgid "User interface &style:"
5070 msgstr "用户界面文件(&U):"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5073 msgid ""
5074 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5075 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5076 msgstr ""
5077 "您可以在此处设置自定义样式。请注意,只有某些样式可能支持深色模式,"
5078 "例如Windows上的Fusion风格。"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5081 msgid "Context Help"
5082 msgstr "智能帮助"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5085 msgid ""
5086 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5087 "the main work area of an edited document"
5088 msgstr ""
5089 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
5090 "助"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5093 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5094 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5097 msgid "Menus"
5098 msgstr "菜单"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5101 msgid "&Maximum last files:"
5102 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5105 msgid "Fullscreen"
5106 msgstr "全屏"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5109 msgid "Hide &menubar"
5110 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5113 msgid "Hide scr&ollbar"
5114 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5117 msgid "Hide sta&tusbar"
5118 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5121 #, fuzzy
5122 msgid "H&ide tabbar"
5123 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5126 msgid "&Hide toolbars"
5127 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5130 msgid ""
5131 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5132 "current LyX session, not permanently."
5133 msgstr ""
5134 "若选中此项,点击“确定”或“应用”将只应用设置到当前 LyX 会话,而不会永久保存。"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5137 msgid "A&pply to current session only"
5138 msgstr "仅应用于当前会话 (&P)"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5141 msgid "Nomenclature settings"
5142 msgstr "术语设定"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5147 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5150 msgid "&List Indentation:"
5151 msgstr "列表缩进(&L):"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5154 msgid "Custom &Width:"
5155 msgstr "列宽(&W):"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5158 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5159 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Available i&ndexes:"
5164 msgstr "可用索引(&L):"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5167 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5168 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5171 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5172 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5175 msgid "&Subindex"
5176 msgstr "这是子索引(&S)"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5179 msgid ""
5180 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5181 "code in index names."
5182 msgstr ""
5183 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
5184 "此项。"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5188 msgid "Output"
5189 msgstr "输出"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5192 msgid "Settings"
5193 msgstr "设置"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5196 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5197 msgstr "选择要显示的调试信息"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5200 msgid "Display statusbar messages?"
5201 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5204 msgid "&Statusbar messages"
5205 msgstr "状态栏消息"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5208 msgid "Debug messages"
5209 msgstr "显示调试信息"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5212 msgid "Display all debug messages"
5213 msgstr "显示所有调试信息"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5216 msgid "&All"
5217 msgstr "全部(&A)"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5220 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5221 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5224 msgid "S&elected"
5225 msgstr "已选定"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5228 msgid "Display no debug messages"
5229 msgstr "不显示调试信息"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5232 msgid "&None"
5233 msgstr "无"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5236 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5237 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5240 msgid "&Clear automatically"
5241 msgstr "自动清除"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5244 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5245 msgid "Label"
5246 msgstr "标签"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Reference counter value"
5251 msgstr "当前文档已关闭。"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5254 msgid "&In[[buffer]]:"
5255 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5258 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5259 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5262 msgid "So&rt:"
5263 msgstr "排序(&R):"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5266 msgid "Sorting of the list of available labels"
5267 msgstr "可用标签列表的排序方式"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5270 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5271 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5274 msgid "Grou&p"
5275 msgstr "分组(&P)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5278 msgid "Available &Labels:"
5279 msgstr "可用标签(&L):"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5282 msgid "Sele&cted Label:"
5283 msgstr "选定的标签(&E):"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5286 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5287 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5290 msgid "Jump to the selected label"
5291 msgstr "跳至选定标签"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5294 msgid "&Go to Label"
5295 msgstr "跳至标签(&G)"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5298 msgid "Reference For&mat:"
5299 msgstr "引用格式(&M):"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5302 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5303 msgstr "调整交叉引用的样式"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5306 msgid "<reference>"
5307 msgstr "<引用>"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5310 msgid "(<reference>)"
5311 msgstr "(<引用>)"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5314 msgid "<page>"
5315 msgstr "<页码>"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5318 msgid "on page <page>"
5319 msgstr "在页<页>"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5322 msgid "<reference> on page <page>"
5323 msgstr "<引用>在页<页>"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5326 msgid "Formatted reference"
5327 msgstr "格式化的引用"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5330 msgid "Textual reference"
5331 msgstr "名词参考"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5334 msgid "Label only"
5335 msgstr "仅标签"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5338 msgid ""
5339 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5340 "references, and only if you are using refstyle.)"
5341 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5344 msgid "Plural"
5345 msgstr "复数"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5348 msgid ""
5349 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5350 "references, and only if you are using refstyle.)"
5351 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5354 msgid "Capitalized"
5355 msgstr "大写"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5358 msgid "Do not output part of label before \":\""
5359 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5362 msgid "No Prefix"
5363 msgstr "没有前缀"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5366 #, fuzzy
5367 msgid "No Hyperlink"
5368 msgstr "超链接: "
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5373 msgstr "查找下一项[回车]"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5376 #, fuzzy
5377 msgid "&< Find"
5378 msgstr "查找(&F):"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Replace all occurrences"
5383 msgstr "全部替换所有的匹配项"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5386 msgid "Hide replace and option widgets"
5387 msgstr "隐藏替换和选项小部件"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5390 #, fuzzy
5391 msgid "&Minimize"
5392 msgstr "Minisec"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Rep&lace with:"
5397 msgstr "替换为(&W):"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5400 #, fuzzy
5401 msgid "&Search:"
5402 msgstr "搜索"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Replace and find next occurrence"
5407 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5410 #, fuzzy
5411 msgid "&Replace >"
5412 msgstr "替换(&R)"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Replace and find previous occurrence"
5417 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5420 #, fuzzy
5421 msgid "< Re&place"
5422 msgstr "替换(&R)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5427 msgstr "查找下一项[回车]"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5430 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5431 msgstr "区分大小写书写"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5434 #, fuzzy
5435 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5436 msgstr "区分大小写(&S)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Match whole words only"
5441 msgstr "匹配完整词语"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5444 msgid "Limit search and replace to selection"
5445 msgstr "将搜索和替换限制在所选范围内"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Selection onl&y"
5450 msgstr "选中文本(S)|S"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5453 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5454 msgstr "如果选中此选项,LyX将立即向前搜索"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Search as yo&u type"
5459 msgstr "输入时搜索(&T)"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5462 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5463 msgstr "若到达文档结尾/起始处,自动循环滚动"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5466 #, fuzzy
5467 msgid "&Wrap"
5468 msgstr "折行"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5471 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5472 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Export for&mats:"
5477 msgstr "输出格式(&E):"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Send exported file to &command:"
5482 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5485 msgid "Edit shortcut"
5486 msgstr "编辑快捷键"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Fu&nction:"
5491 msgstr "功能(&F)"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5494 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5495 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Short&cut:"
5500 msgstr "快捷键(&S)"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5503 msgid ""
5504 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5505 "the 'Clear' button"
5506 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5509 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5510 msgstr "移除上一个快捷键"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5513 msgid "&Delete Key"
5514 msgstr "删除快捷键(&D)"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5517 msgid "Clear current shortcut"
5518 msgstr "删除当前快捷键"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5521 msgid "C&lear"
5522 msgstr "清除(&L)"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5525 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5526 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5527 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5528 msgid "Spell Checker"
5529 msgstr "拼写检查器"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5532 msgid ""
5533 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5534 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Unknown &word:"
5539 msgstr "未知单词:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5542 msgid "Current word"
5543 msgstr "当前词"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5546 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5547 msgstr "跳过此匹配项并转到下一个拼写错误"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5550 msgid "S&kip"
5551 msgstr "跳过"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Repla&cement:"
5556 msgstr "替换(&P):"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5559 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5560 msgstr "在当前会话中跳过此单词的所有出现情况。"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5563 msgid "Skip A&ll"
5564 msgstr "跳过全部"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5567 msgid "Replace with selected word"
5568 msgstr "以当前选中词替换"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5571 msgid "Replace word with current choice"
5572 msgstr "用当前选中词替换"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5575 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5576 msgid "&Replace"
5577 msgstr "替换(&R)"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5580 msgid "S&uggestions:"
5581 msgstr "建议(&U):"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5586 msgstr "用当前选中词替换"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Re&place All"
5591 msgstr "全部替换(&A)"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5594 msgid ""
5595 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5596 msgstr "永久忽略此词出现(作为文本属性保存)。"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5599 msgid "Ign&ore"
5600 msgstr "忽略"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5603 msgid ""
5604 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5605 "beyond the current session."
5606 msgstr "在此文档中忽略此词的所有出现情况。这会持续到当前会话之外。"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5609 msgid "I&gnore All"
5610 msgstr "全部忽略(&G)"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5613 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5614 msgstr "添加到个人辞典"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5617 #, fuzzy
5618 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5619 msgstr "拼写检查器"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5622 msgid ""
5623 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5624 "full range."
5625 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5628 msgid "Ca&tegory:"
5629 msgstr "类别(&T):"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5632 msgid "Select this to display all available characters at once"
5633 msgstr "一次显示所有可用字符"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5636 msgid "&Display all"
5637 msgstr "显示全部(&D)"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5640 #, fuzzy
5641 msgid "&Style:"
5642 msgstr "样式"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5645 msgid "&Table Settings"
5646 msgstr "表格设置(&T)"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5649 msgid "Row setting"
5650 msgstr "行设置"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5653 msgid "Merge cells of different rows"
5654 msgstr "把不同列的单元格合并"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5657 msgid "M&ultirow"
5658 msgstr "多列(&U)"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5661 msgid "&Vertical Offset:"
5662 msgstr "垂直偏移(&V):"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5665 msgid "Optional vertical offset"
5666 msgstr "可选的垂直偏移"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5669 msgid "Cell setting"
5670 msgstr "单元格设置"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5673 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5674 msgstr "旋转此单元格90度"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5677 msgid "rotation angle"
5678 msgstr "旋转角度"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5681 #, fuzzy
5682 msgid "de&grees"
5683 msgstr "度"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5686 msgid "Table-wide settings"
5687 msgstr "表格设置"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5690 msgid "W&idth:"
5691 msgstr "宽度(&I):"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5694 msgid "Verti&cal alignment:"
5695 msgstr "垂直对齐(&C):"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5698 msgid "Vertical alignment of the table"
5699 msgstr "表格的垂直对齐方式"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5702 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5703 msgstr "旋转此表格 90 度"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5706 msgid "&Rotate"
5707 msgstr "旋转(&R)"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5710 msgid "degrees"
5711 msgstr "度"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5714 msgid "Column settings"
5715 msgstr "列设置"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5718 msgid ""
5719 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5720 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5721 "Fixed custom width</p></body></html>"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Text length"
5727 msgstr "文本样式"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Variable[[Width]]"
5732 msgstr "变量"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Custom[[Width]]"
5737 msgstr "列宽(&W):"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5740 msgid "Horizontal alignment in column"
5741 msgstr "列内垂直对齐"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5744 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5745 msgid "Justified"
5746 msgstr "两端对齐"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5749 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5750 msgid "At Decimal Separator"
5751 msgstr "小数点对齐"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Hori&zontal alignment:"
5756 msgstr "水平对齐(&H)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5759 msgid ""
5760 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5761 "the row."
5762 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5765 msgid "&Vertical alignment in row:"
5766 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Custom width of the column"
5771 msgstr "固定宽度列"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5774 msgid "&Decimal separator:"
5775 msgstr "小数点(&D):"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5778 msgid "Merge cells of different columns"
5779 msgstr "横向合并单元格"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5782 msgid "Mu&lticolumn"
5783 msgstr "多列(&L)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5786 msgid "LaTe&X argument:"
5787 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5790 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5791 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5794 msgid "&Borders"
5795 msgstr "边框(&B)"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5798 msgid "Set Borders"
5799 msgstr "设置边框"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5802 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5803 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5806 msgid "All Borders"
5807 msgstr "所有边框"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5810 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5811 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5814 msgid "&Set"
5815 msgstr "设置(&S)"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5818 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5819 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5822 msgid "Use default (grid-like) border style"
5823 msgstr "使用缺省边框样式"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5826 msgid "De&fault"
5827 msgstr "默认(&F)"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5830 msgid ""
5831 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5832 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5833 msgstr "如果勾选,表格将重置为正式的默认样式(仅顶部和底部行有水平线)"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Use Default &Formal Style"
5838 msgstr "默认下拉框样式"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5841 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5842 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5845 msgid "Fo&rmal"
5846 msgstr "正式(&R)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5849 msgid "Additional Space"
5850 msgstr "额外空间"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5853 msgid "T&op of row:"
5854 msgstr "行上(&O)"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5857 msgid "Botto&m of row:"
5858 msgstr "行下(&M)"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5861 msgid "Bet&ween rows:"
5862 msgstr "行间(&W)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5865 #, fuzzy
5866 msgid "&Multi-Page Table"
5867 msgstr "表格跨页(&M)"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5870 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5871 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5874 msgid "&Use multi-page table"
5875 msgstr "表格跨页(&U)"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5878 msgid "Row settings"
5879 msgstr "行设定"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5882 msgid "Status"
5883 msgstr "状态"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5886 msgid "Border above"
5887 msgstr "页框上"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5890 msgid "Border below"
5891 msgstr "页框下"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5894 msgid "Contents"
5895 msgstr "内容"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5898 msgid "Header:"
5899 msgstr "页首:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5902 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5903 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
5909 msgid "on"
5910 msgstr "打开"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5916 msgid "double"
5917 msgstr "双"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5920 msgid "First header:"
5921 msgstr "第一页首:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5924 msgid "This row is the header of the first page"
5925 msgstr "此行为首页表头"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5928 msgid "Don't output the first header"
5929 msgstr "不输出第一个表首"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5932 msgid "is empty"
5933 msgstr "是空"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5936 msgid "Footer:"
5937 msgstr "页脚:"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5940 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5941 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5944 msgid "Last footer:"
5945 msgstr "最后页尾:"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5948 msgid "This row is the footer of the last page"
5949 msgstr "此行为末页表尾"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5952 msgid "Don't output the last footer"
5953 msgstr "不输出最后页尾"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5956 msgid "Caption:"
5957 msgstr "图表标题:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5960 msgid "Set a page break on the current row"
5961 msgstr "在此行换页"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5964 msgid "Page &break on current row"
5965 msgstr "在此行换页(&B)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5968 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5969 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5972 msgid "Multi-page table alignment"
5973 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5976 msgid "Current cell:"
5977 msgstr "当前单元:"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5980 msgid "Current row position"
5981 msgstr "当前行位置"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5984 msgid "Current column position"
5985 msgstr "对齐列位置"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5988 msgid "Selected classes or styles"
5989 msgstr "选中的类或样式"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5992 msgid "LaTeX classes"
5993 msgstr "LaTeX 类"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5996 msgid "LaTeX styles"
5997 msgstr "LaTeX 样式"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6000 msgid "BibTeX styles"
6001 msgstr "BibTeX 样式"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6004 msgid "BibTeX databases"
6005 msgstr "BibTeX 数据库"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6008 msgid "Biblatex bibliography styles"
6009 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6012 msgid "Biblatex citation styles"
6013 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6016 msgid "Toggles view of the file list"
6017 msgstr "Toggles view of the file list"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6020 msgid "Show &path"
6021 msgstr "显示路径(&P)"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6024 msgid "Rebuild the file lists"
6025 msgstr "重建文件列表"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6028 msgid ""
6029 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6030 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6033 msgid "&View"
6034 msgstr "查看(&V)"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6037 msgid "Spacing"
6038 msgstr "间隔"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6041 msgid "&Line spacing:"
6042 msgstr "行间距(&L):"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6045 msgid "Spacing type"
6046 msgstr "间距类型"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6049 msgid "Number of lines"
6050 msgstr "行数"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Table Style"
6055 msgstr "表格注释"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Default St&yle:"
6060 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6063 msgid "Paragraph Separation"
6064 msgstr "段落分割"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6067 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6068 msgstr "缩进连续段落"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6071 msgid "&Indentation:"
6072 msgstr "缩进(&I):"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6075 msgid "&Vertical space:"
6076 msgstr "垂直间距(&V):"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6079 msgid "Size of the vertical space"
6080 msgstr "垂直间距大小"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6083 msgid ""
6084 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6085 "justified in the output)"
6086 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6089 msgid "Use &justification in LyX work area"
6090 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6093 msgid "Format text into two columns"
6094 msgstr "使用双栏格式"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6097 msgid "Two-&column document"
6098 msgstr "双栏文档(&C)"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6101 msgid "Language of the thesaurus"
6102 msgstr "同义词典语言"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6105 msgid "Index entry"
6106 msgstr "索引项"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6109 msgid "&Keyword:"
6110 msgstr "关键词(&K):"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6113 msgid "L&ookup"
6114 msgstr "查找(&O)"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6117 msgid "The selected entry"
6118 msgstr "选中项"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Sele&ction:"
6123 msgstr "选择(&S)"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6126 msgid "Replace the entry with the selection"
6127 msgstr "用选中项替换此项"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6130 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6131 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6134 msgid "Word to look up"
6135 msgstr "要查找的词"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6138 msgid "Update navigation tree"
6139 msgstr "更新导航树"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6143 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6144 msgid "..."
6145 msgstr "..."
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6148 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6149 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6152 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6153 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6156 msgid "Move selected item up by one"
6157 msgstr "向上移动选中项"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6160 msgid "Move selected item down by one"
6161 msgstr "向下移动选中项"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6164 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6165 msgstr "调整导航树的深度"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6168 msgid "Sort"
6169 msgstr "排序"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6172 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6173 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6176 msgid "Keep"
6177 msgstr "保持"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6180 msgid ""
6181 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6182 "change tracking, etc.)"
6183 msgstr "过滤不在输出中(如注释中、非活动分支内、更改跟踪中已删除等)的项目"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6186 #, fuzzy
6187 msgid "All items"
6188 msgstr "所有文件"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Only output items"
6193 msgstr "输出大小"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6196 msgid "Only non-output items"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6200 msgid "Sho&w:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6204 msgid ""
6205 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6206 "tables, and others)"
6207 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6210 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6211 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6214 msgid "&Protect:"
6215 msgstr "保护(&P):"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6218 msgid "Default skip"
6219 msgstr "缺省间隔"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6222 msgid "Small skip"
6223 msgstr "小间隔"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6226 msgid "Medium skip"
6227 msgstr "中间隔"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6230 msgid "Big skip"
6231 msgstr "大间隔"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Half line height"
6237 msgstr "底部偏右"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Line height"
6243 msgstr "行右(R)|R"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6246 msgid "Vertical fill"
6247 msgstr "竖直间隔"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6250 msgid "F&ormat:"
6251 msgstr "格式(&O):"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6254 msgid "Automatic update"
6255 msgstr "自动更新"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6258 msgid "Show the source as the master document gets it"
6259 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6262 msgid "Master's perspective"
6263 msgstr "主文档视角"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6266 msgid "Current Paragraph"
6267 msgstr "当前段落"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6270 msgid "Complete Source"
6271 msgstr "全部源代码"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6274 msgid "Preamble Only"
6275 msgstr "仅导言 (preamble)"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6278 msgid "Body Only"
6279 msgstr "仅正文 (body)"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6282 msgid "Select the output format"
6283 msgstr "选择输出格式"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6287 msgid "&Reload"
6288 msgstr "重新加载(&R)"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6291 msgid "&Ignore"
6292 msgstr "忽略(&I)"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Horizontal placement"
6297 msgstr "水平间距"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6300 msgid "Outer (default)"
6301 msgstr "外部 (缺省设置)"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6304 msgid "Inner"
6305 msgstr "内部"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6308 msgid "Check this to allow flexible placement"
6309 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6312 msgid "Allow &floating"
6313 msgstr "允许浮动(&F)"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6316 msgid "Wid&th:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6320 msgid "Unit of width value"
6321 msgstr "宽度单位"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6324 msgid "use overhang"
6325 msgstr "悬挂缩进"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6328 msgid "Over&hang:"
6329 msgstr "悬挂缩进(&H)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6332 msgid "Overhang value"
6333 msgstr "悬挂缩进距离"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6336 msgid "Unit of overhang value"
6337 msgstr "悬挂缩进单位"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6340 msgid "use number of lines"
6341 msgstr "使用行数"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6344 msgid "&Line span:"
6345 msgstr "行间距(&L):"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6348 msgid "number of needed lines"
6349 msgstr "所需行数"
6350
6351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6352 msgid "Basic (BibTeX)"
6353 msgstr "基本 (BibTeX)"
6354
6355 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6356 msgid ""
6357 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6358 "styles primarily suitable for science and maths."
6359 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
6360
6361 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6363 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6364 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6365 msgid "not cited"
6366 msgstr "被保护"
6367
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6371 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6372 msgid "Add to bibliography only."
6373 msgstr "仅添加到参考文献。"
6374
6375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6379 msgid "Key only."
6380 msgstr "仅关键字。"
6381
6382 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6385 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6386 msgid "Key"
6387 msgstr "关键字"
6388
6389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6390 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6391 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
6392
6393 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6394 msgid ""
6395 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6396 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6397 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6398 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6399 "Bibliography processor is advised."
6400 msgstr ""
6401 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
6402 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
6403 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
6404 "献处理器。"
6405
6406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
6409 msgid "Footnote"
6410 msgstr "脚注"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6414 msgid "Foot"
6415 msgstr "脚注"
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6420 msgid "bibliography entry"
6421 msgstr "参考文献项"
6422
6423 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6425 msgid "Full bibliography entry."
6426 msgstr "参考文献项的全文。"
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6430 msgid "Autocite"
6431 msgstr "自动引用"
6432
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6435 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6436 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
6437
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6440 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6441 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
6442
6443 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6444 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6445 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6446 #, fuzzy
6447 msgid " et al."
6448 msgstr "%1$s 等."
6449
6450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6452 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6453 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6458 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6459 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6464 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6465 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6470 msgid "Super"
6471 msgstr "上标"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6475 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6476 msgid "Superscript"
6477 msgstr "上标"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6480 msgid "Biblatex"
6481 msgstr "BibLaTeX"
6482
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6484 msgid ""
6485 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6486 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6487 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6488 "bibliography processor is advised."
6489 msgstr ""
6490 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
6491 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
6492
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6494 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6495 msgstr "缩短作者列表(&H)"
6496
6497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6498 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6499 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
6500
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6502 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6503 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6504
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6506 msgid ""
6507 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6508 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6509 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6510 msgstr ""
6511 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
6512 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
6513
6514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6515 msgid "Bibliography entry."
6516 msgstr "参考文献项。"
6517
6518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6519 msgid "before"
6520 msgstr "之前"
6521
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6523 msgid "short title"
6524 msgstr "短标题"
6525
6526 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6529 #, fuzzy
6530 msgid "/"
6531 msgstr "_/"
6532
6533 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6534 msgid "Natbib (BibTeX)"
6535 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6536
6537 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6538 msgid ""
6539 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6540 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6541 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6542 "names, shortened and full author lists, and more."
6543 msgstr ""
6544 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
6545 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
6546 "他功能。"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6549 msgid "American Economic Association (AEA)"
6550 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6554 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6555 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6557 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6558 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6559 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6560 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6561 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6562 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6563 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6564 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6565 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6567 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6572 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6573 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6574 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6575 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6577 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6580 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6581 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6584 #: lib/examples/Articles:0
6585 msgid "Articles"
6586 msgstr "一般文章"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6589 msgid "ShortTitle"
6590 msgstr "短标题"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6599 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6600 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6601 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6602 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6606 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6608 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6610 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6616 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6621 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6622 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6623 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6624 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6625 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6626 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6627 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6628 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6629 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6630 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6631 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6632 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6633 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6634 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6636 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6638 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6639 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6644 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6645 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6656 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6657 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6659 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6660 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6662 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6667 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6669 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6671 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6679 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6681 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6682 msgid "FrontMatter"
6683 msgstr "前页区"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6686 msgid "Publication Month"
6687 msgstr "出版月"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6690 msgid "Publication Month:"
6691 msgstr "出版月:"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6694 msgid "Publication Year"
6695 msgstr "出版年"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6698 msgid "Publication Year:"
6699 msgstr "出版年:"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6702 msgid "Publication Volume"
6703 msgstr "出版卷数"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6706 msgid "Publication Volume:"
6707 msgstr "出版卷数:"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6710 msgid "Publication Issue"
6711 msgstr "出版期数"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6714 msgid "Publication Issue:"
6715 msgstr "出版期数:"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6718 msgid "JEL"
6719 msgstr "JEL"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6722 msgid "JEL:"
6723 msgstr "JEL:"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6727 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6728 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6735 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6736 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6737 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6741 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6743 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6744 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6745 msgid "Keywords"
6746 msgstr "关键字"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6749 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6751 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6754 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6755 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6757 #: lib/layouts/spie.layout:49
6758 msgid "Keywords:"
6759 msgstr "关键字:"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6763 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6772 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6773 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6776 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6778 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6781 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6782 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6785 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6789 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6790 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6792 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6794 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6796 msgid "Abstract"
6797 msgstr "摘要"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6800 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6804 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6807 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6808 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6810 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6816 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6818 msgid "Acknowledgments"
6819 msgstr "致谢"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6823 #: lib/layouts/egs.layout:610
6824 msgid "Acknowledgments."
6825 msgstr "致谢."
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6828 msgid "Figure Notes"
6829 msgstr "图注释"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6836 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6837 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6838 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6843 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6846 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6847 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6850 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6855 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6857 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6858 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6860 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6863 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6864 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6865 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6866 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6867 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6870 msgid "MainText"
6871 msgstr "正文"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6874 msgid "Figure Note"
6875 msgstr "图注释"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6878 msgid "Text of a note in a figure"
6879 msgstr "图的注释"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6883 msgid "Note:"
6884 msgstr "注释:"
6885
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6887 msgid "Table Notes"
6888 msgstr "表格注释"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6891 msgid "Table Note"
6892 msgstr "表格注释"
6893
6894 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6895 msgid "Text of a note in a table"
6896 msgstr "表格的注释"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6902 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6916 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6917 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6922 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6927 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6928 msgid "Theorem"
6929 msgstr "定理"
6930
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6932 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6952 msgid "Algorithm"
6953 msgstr "算法"
6954
6955 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6972 msgid "Axiom"
6973 msgstr "公理"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6979 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6984 msgid "Case"
6985 msgstr "项目"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Case ##"
6991 msgstr "项目#."
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6994 msgid "Case \\thecase."
6995 msgstr "项目\\thecase."
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6998 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7012 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7021 msgid "Claim"
7022 msgstr "声明"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7040 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7041 msgid "Conclusion"
7042 msgstr "结论"
7043
7044 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7061 msgid "Condition"
7062 msgstr "条件"
7063
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7068 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7087 msgid "Conjecture"
7088 msgstr "猜想"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7092 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7095 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7115 msgid "Corollary"
7116 msgstr "推论"
7117
7118 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7135 msgid "Criterion"
7136 msgstr "准则"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7140 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7142 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7160 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7161 msgid "Definition"
7162 msgstr "定义"
7163
7164 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7166 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7167 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7187 msgid "Example"
7188 msgstr "例"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7191 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7201 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7212 msgid "Exercise"
7213 msgstr "练习"
7214
7215 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7217 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7220 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7231 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7240 msgid "Lemma"
7241 msgstr "引理"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7244 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7260 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7261 msgid "Notation"
7262 msgstr "记号"
7263
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7275 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7283 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7284 msgid "Problem"
7285 msgstr "问题"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7302 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7310 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7311 msgid "Proposition"
7312 msgstr "命题"
7313
7314 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7328 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7336 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7337 msgid "Remark"
7338 msgstr "注"
7339
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Remark ##"
7344 msgstr "注#."
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7351 msgid "Remark \\theremark."
7352 msgstr "注\\theremark."
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7355 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7365 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7373 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7374 msgid "Solution"
7375 msgstr "解答"
7376
7377 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Solution ##"
7380 msgstr "解答 #."
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7386 msgid "Solution \\thesolution."
7387 msgstr "解法 \\thesolution."
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7393 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7412 msgid "Summary"
7413 msgstr "小结"
7414
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Summary ##"
7418 msgstr "小结"
7419
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7422 msgid "Caption"
7423 msgstr "标题"
7424
7425 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7427 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7431 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7432 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7433 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7434 msgid "Proof"
7435 msgstr "证明"
7436
7437 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7438 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7439 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7443 msgid "Standard in Title"
7444 msgstr "标题中的标准"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7447 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7448 msgid "Author Footnote"
7449 msgstr "作者脚注"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7452 msgid "Author foot"
7453 msgstr "作者脚注"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7457 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7458 msgstr "非标题摘要索引文本"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7461 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7462 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7463 msgstr "非标题摘要索引文本"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7466 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7467 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7470 msgid "IEEE Transactions"
7471 msgstr "IEEE 期刊"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7474 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7477 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7478 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7479 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7480 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7482 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7484 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7485 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7486 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7488 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7489 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7490 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7494 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7495 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7498 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7500 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7501 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7502 msgid "Standard"
7503 msgstr "标准"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7506 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7508 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7512 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7513 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7514 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7517 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7518 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7520 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7521 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7522 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7525 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7526 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7527 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7529 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7530 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7531 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7532 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7533 msgid "Title"
7534 msgstr "标题"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7537 msgid "IEEE membership"
7538 msgstr "IEEE 会员"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7541 msgid "Lowercase"
7542 msgstr "小写"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7545 msgid "lowercase"
7546 msgstr "小写"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7554 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7555 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7560 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7561 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7563 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7564 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7566 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7567 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7568 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7571 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7573 msgid "Author"
7574 msgstr "作者"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7577 msgid "Short Author|S"
7578 msgstr "作者简称(S)|S"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7581 msgid "A short version of the author name"
7582 msgstr "作者的简称"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7585 msgid "Author Name"
7586 msgstr "作者姓名"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7589 msgid "Author name"
7590 msgstr "作者姓名"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7593 msgid "Author Affiliation"
7594 msgstr "作者所属单位"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7597 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7598 msgid "Author affiliation"
7599 msgstr "作者所属单位"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7602 msgid "Author Mark"
7603 msgstr "作者编号"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7606 msgid "Author mark"
7607 msgstr "作者编号"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7610 msgid "Special Paper Notice"
7611 msgstr "特别注意事项"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7614 msgid "After Title Text"
7615 msgstr "标题后文本"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7618 msgid "Page headings"
7619 msgstr "页眉"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7622 msgid "Left Side"
7623 msgstr "左侧"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7626 msgid "Left side of the header line"
7627 msgstr "页眉线左侧"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7631 msgid "MarkBoth"
7632 msgstr "标记二者"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7635 msgid "Publication ID"
7636 msgstr "出版 ID"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7639 msgid "Abstract---"
7640 msgstr "摘要---"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7643 msgid "Index Terms---"
7644 msgstr "索引词---"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7647 msgid "Paragraph Start"
7648 msgstr "段首"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7651 msgid "First Char"
7652 msgstr "第一个字符"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7655 msgid "First character of first word"
7656 msgstr "第一个词的第一个字母"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7659 msgid "Appendices"
7660 msgstr "附录"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7668 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7670 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7671 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7672 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7673 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7676 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7677 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7678 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7679 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7680 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7681 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7685 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7688 msgid "BackMatter"
7689 msgstr "底页信息"
7690
7691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7692 msgid "Peer Review Title"
7693 msgstr "同行评审标题"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7696 msgid "PeerReviewTitle"
7697 msgstr "同行评审标题"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7704 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7705 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7708 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7709 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7710 msgid "Appendix"
7711 msgstr "附录"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7714 #: lib/layouts/jss.layout:126
7715 msgid "Short Title"
7716 msgstr "短标题"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7719 msgid "Short title for the appendix"
7720 msgstr "附录短标题"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7724 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7725 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7727 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7729 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7730 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7732 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7733 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7735 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7736 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7737 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7738 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7739 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7740 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7741 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7742 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7743 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7745 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7747 msgid "Bibliography"
7748 msgstr "参考书目"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7751 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7754 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7756 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7757 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7758 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7759 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7764 msgid "References"
7765 msgstr "引用"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7768 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7770 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7773 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7774 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7775 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7776 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7777 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Bib preamble"
7780 msgstr "预览导言区"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7783 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7785 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7788 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7790 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7791 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7792 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Bibliography Preamble"
7795 msgstr "参考书目样式"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7798 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7800 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7803 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7806 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7807 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7808 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7809 msgstr "要插入在首个参考文献条目之前的LaTeX代码"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7812 msgid "Biography"
7813 msgstr "文献引用"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7816 msgid "Photo"
7817 msgstr "照片"
7818
7819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7820 msgid "Optional photo for biography"
7821 msgstr "生物学照片"
7822
7823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7825 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7828 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7834 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7835 msgid "Name"
7836 msgstr "名字"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7840 msgid "Name of the author"
7841 msgstr "作者姓名"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7844 msgid "Biography without photo"
7845 msgstr "无照片简历"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7848 msgid "BiographyNoPhoto"
7849 msgstr "无照片简历"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7853 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7860 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7863 msgid "Reasoning"
7864 msgstr "论述"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7867 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7868 msgid "Alternative Proof String"
7869 msgstr "其他证明"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7872 msgid "An alternative proof string"
7873 msgstr "其他的证明文本"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7876 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7877 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7878 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7879 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7880 msgid "Proof."
7881 msgstr "证明."
7882
7883 #: lib/layouts/InStar.module:2
7884 msgid "Title and Preamble Hacks"
7885 msgstr "标题与导言附加内容"
7886
7887 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7889 msgid "Fixes & Hacks"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/InStar.module:13
7893 msgid ""
7894 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7895 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7896 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7897 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7898 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7899 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7900 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7901 msgstr ""
7902 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
7903 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
7904 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
7905 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
7906 "您来说或许就太早了。)"
7907
7908 #: lib/layouts/InStar.module:17
7909 msgid "In Preamble"
7910 msgstr "在导言区"
7911
7912 #: lib/layouts/InStar.module:24
7913 msgid "In Title"
7914 msgstr "在标题中"
7915
7916 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7917 msgid "R Journal"
7918 msgstr "R 期刊"
7919
7920 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7921 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7922 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7923 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7924 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7925 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7926 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7927 msgid "Reports"
7928 msgstr "报告"
7929
7930 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7932 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7933 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7934 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7935 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7936 msgid "Abstract."
7937 msgstr "摘要."
7938
7939 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7940 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7942 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7948 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7954 msgid "Address"
7955 msgstr "地址"
7956
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7958 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7967 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7971 msgid "Email"
7972 msgstr "电子邮件"
7973
7974 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7975 msgid "A0 Poster"
7976 msgstr "A0 海报尺寸"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7979 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7980 msgid "Posters"
7981 msgstr "海报"
7982
7983 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7984 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7985 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7986 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7987 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7988 msgid "Giant"
7989 msgstr "大"
7990
7991 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7992 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7993 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7994 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7996 msgid "More Giant"
7997 msgstr "更大"
7998
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8000 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8002 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8003 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8004 msgid "Most Giant"
8005 msgstr "最大"
8006
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8009 msgid "Giant Snippet"
8010 msgstr "大片段 (snippet)"
8011
8012 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8014 msgid "More Giant Snippet"
8015 msgstr "更大片段 (snippet)"
8016
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8019 msgid "Most Giant Snippet"
8020 msgstr "最大片段 (snippet)"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8023 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8024 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8032 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8034 msgid "Subtitle"
8035 msgstr "副标题"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8038 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8039 msgid "Offprint"
8040 msgstr "副本"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8043 msgid "Offprint Requests to:"
8044 msgstr "副本给:"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8047 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8048 msgid "Mail"
8049 msgstr "邮件"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:151
8052 msgid "Correspondence to:"
8053 msgstr "联系作者:"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8059 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8060 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8063 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8064 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8067 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8068 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8069 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8071 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8072 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8073 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8076 msgid "Section"
8077 msgstr "节"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8080 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8082 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8083 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8084 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8085 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8086 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8087 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8090 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8092 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8095 msgid "Subsection"
8096 msgstr "小节"
8097
8098 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8099 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8100 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8101 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8103 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8104 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8107 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8108 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8109 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8110 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8111 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8112 msgid "Subsubsection"
8113 msgstr "子小节"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8120 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8124 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8131 msgid "Date"
8132 msgstr "日期"
8133
8134 #: lib/layouts/aa.layout:272
8135 msgid "institutemark"
8136 msgstr "单位标志"
8137
8138 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8139 msgid "Institute Mark"
8140 msgstr "单位标志"
8141
8142 #: lib/layouts/aa.layout:298
8143 msgid "Abstract (unstructured)"
8144 msgstr "摘要 (非结构化)"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8147 msgid "ABSTRACT"
8148 msgstr "摘要"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:337
8151 msgid "Abstract (structured)"
8152 msgstr "摘要 (结构化)"
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:341
8155 msgid "Context"
8156 msgstr "研究背景"
8157
8158 #: lib/layouts/aa.layout:342
8159 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8160 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
8161
8162 #: lib/layouts/aa.layout:346
8163 msgid "Aims"
8164 msgstr "目的"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:347
8167 msgid "Aims of your work"
8168 msgstr "研究目的"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:351
8171 msgid "Methods"
8172 msgstr "方法"
8173
8174 #: lib/layouts/aa.layout:352
8175 msgid "Methods used in your work"
8176 msgstr "使用的研究方法"
8177
8178 #: lib/layouts/aa.layout:356
8179 msgid "Results"
8180 msgstr "结果"
8181
8182 #: lib/layouts/aa.layout:357
8183 msgid "Results of your work"
8184 msgstr "研究的结果"
8185
8186 #: lib/layouts/aa.layout:383
8187 msgid "Key words."
8188 msgstr "关键词."
8189
8190 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8193 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8194 msgid "Institute"
8195 msgstr "单位"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8199 msgid "E-Mail"
8200 msgstr "电子邮件"
8201
8202 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8203 msgid "email:"
8204 msgstr "电子邮件:"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8208 msgid "Thesaurus"
8209 msgstr "辞典"
8210
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8227 msgid "Obsolete"
8228 msgstr "已弃用"
8229
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8231 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8234 msgid "Itemize"
8235 msgstr "无序列表"
8236
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8238 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8241 msgid "Enumerate"
8242 msgstr "编号列表"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8245 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8250 msgid "Description"
8251 msgstr "描述列表"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8254 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8255 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8256 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8258 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8259 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8261 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8269 msgid "List"
8270 msgstr "列表"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8284 msgid "Affiliation"
8285 msgstr "所属单位"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "第二所属单位"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8293 msgid "Number"
8294 msgstr "编号"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "第二所属单位的连续编号"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "第二所属单位:"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8305 msgid "And"
8306 msgstr "与"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8311 msgid "and"
8312 msgstr "与"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Subject headings:"
8325 msgstr "主题标头:"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8328 #, fuzzy
8329 msgid "[Acknowledgments]"
8330 msgstr "[致谢]"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8333 msgid "PlaceFigure"
8334 msgstr "插入图"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8337 msgid "Place Figure here:"
8338 msgstr "在此插入图:"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8341 msgid "PlaceTable"
8342 msgstr "插入表格"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8345 msgid "Place Table here:"
8346 msgstr "在此插入表格:"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8349 msgid "[Appendix]"
8350 msgstr "[附录]"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8353 msgid "MathLetters"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8357 msgid "NoteToEditor"
8358 msgstr "致编辑"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8361 msgid "Note to Editor:"
8362 msgstr "致编辑:"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8366 msgid "TableRefs"
8367 msgstr "表格引用"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8370 msgid "References. ---"
8371 msgstr "引用文献. ---"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8375 msgid "TableComments"
8376 msgstr "表格注释"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8379 msgid "Note. ---"
8380 msgstr "Note. ---"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8383 msgid "Table note"
8384 msgstr "表格注释"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8387 msgid "Table note:"
8388 msgstr "表格注释:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8391 msgid "tablenotemark"
8392 msgstr "表格注释标志"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8395 msgid "tablenote mark"
8396 msgstr "表格注释标志"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8399 msgid "FigCaption"
8400 msgstr "FigCaption"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8403 msgid "fig."
8404 msgstr "图"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8408 msgstr "对应图的文件名"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8411 msgid "Facility"
8412 msgstr "设施"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8415 msgid "Facility:"
8416 msgstr "设施:"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8419 msgid "Objectname"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8423 msgid "Obj:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8427 msgid "Recognized Name"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8432 msgstr "将识别出的对象名称与文本分开"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8435 msgid "Dataset"
8436 msgstr "数据集"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8439 msgid "Dataset:"
8440 msgstr "数据集:"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8443 msgid "Separate the dataset ID from text"
8444 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8448 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8451 msgid "Software"
8452 msgstr "软件"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8455 msgid "Software:"
8456 msgstr "软件:"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8459 msgid "APPENDIX"
8460 msgstr "附录"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8463 msgid "References-"
8464 msgstr "引用-"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8467 msgid "Note-"
8468 msgstr "注-"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8471 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8472 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6.2 版)"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8475 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8476 msgid "Corresponding Author"
8477 msgstr "通信作者"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Corresponding author:"
8482 msgstr "通信作者"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8485 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8486 msgid "Author:"
8487 msgstr "作者:"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8490 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8491 msgid "ORCID"
8492 msgstr "ORCID"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8495 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8499 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8500 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8501 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8503 msgid "Affiliation:"
8504 msgstr "所属单位:"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8508 msgid "Collaboration"
8509 msgstr "共同研究"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8513 msgid "Collaboration:"
8514 msgstr "共同研究:"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Nocollaboration"
8519 msgstr "共同研究"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8522 #, fuzzy
8523 msgid "No collaboration"
8524 msgstr "共同研究"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8527 msgid "Section Appendix"
8528 msgstr "节附录"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8531 msgid "\\Alph{appendix}."
8532 msgstr "\\Alph{appendix}."
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Subappendix"
8537 msgstr "附录"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8540 msgid "Subsection Appendix"
8541 msgstr "小节附录"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8544 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8545 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8546
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Subsubappendix"
8550 msgstr "子小节附录"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8553 msgid "Subsubsection Appendix"
8554 msgstr "子小节附录"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8557 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8558 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8561 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8562 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8565 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8569 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8570 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8572 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8574 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8575 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8578 msgid "Short Title|S"
8579 msgstr "短标题(S)|S"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8582 msgid "Short title which will appear in the running header"
8583 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8586 msgid "Short name"
8587 msgstr "简称"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8590 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8591 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8594 msgid "Alt Affiliation"
8595 msgstr "第二所属单位"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8598 msgid "Also Affiliation"
8599 msgstr "第二所属单位"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8602 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8605 msgid "Fax"
8606 msgstr "传真"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8609 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8610 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8611 msgid "Fax:"
8612 msgstr "传真:"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8616 msgid "Phone"
8617 msgstr "电话"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8621 msgid "Phone:"
8622 msgstr "电话:"
8623
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8625 msgid "Abbreviations"
8626 msgstr "缩写"
8627
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8629 msgid "Abbreviations:"
8630 msgstr "缩写:"
8631
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8633 msgid "Schemes"
8634 msgstr "方案"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8637 msgid "Scheme"
8638 msgstr "方案"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8641 msgid "List of Schemes"
8642 msgstr "方案列表"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8645 msgid "Charts"
8646 msgstr "图表"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8649 msgid "Chart"
8650 msgstr "图表"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8653 msgid "List of Charts"
8654 msgstr "图表列表"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8658 msgstr "图形"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8661 msgid "Graph[[mathematical]]"
8662 msgstr "图形"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8666 msgstr "图形列表"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8669 msgid "SupplementalInfo"
8670 msgstr "补充信息"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8673 msgid "Supporting Information Available"
8674 msgstr "可用的补充信息"
8675
8676 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8677 msgid "TOC entry"
8678 msgstr "目录项"
8679
8680 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8681 msgid "Graphical TOC Entry"
8682 msgstr "图形目录项"
8683
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8685 msgid "Bibnote"
8686 msgstr "文献注释"
8687
8688 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8689 msgid "bibnote"
8690 msgstr "文献注释"
8691
8692 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8693 msgid "Chemistry"
8694 msgstr "化学"
8695
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8697 msgid "chemistry"
8698 msgstr "化学"
8699
8700 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8701 #: lib/languages:1039
8702 msgid "Latin"
8703 msgstr "拉丁语"
8704
8705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8706 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8707 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
8708
8709 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8711 msgid "Terms"
8712 msgstr "术语"
8713
8714 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8715 msgid "General terms:"
8716 msgstr "一般术语:"
8717
8718 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8719 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8720 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8725 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8729 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8730 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8731 msgid "Thanks"
8732 msgstr "致谢"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8735 msgid "Thanks: "
8736 msgstr "致谢: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8739 msgid "ACM Journal"
8740 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8743 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8744 msgid "Preamble"
8745 msgstr "导言区"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8748 msgid "Journal's Short Name: "
8749 msgstr "期刊简称: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8752 msgid "ACM Conference"
8753 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8756 msgid "Full name"
8757 msgstr "全名"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8760 msgid "Venue"
8761 msgstr "开办地点"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8764 msgid "Conference Name: "
8765 msgstr "会议名称: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8768 msgid "Short title"
8769 msgstr "简称"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8772 msgid "Email address: "
8773 msgstr "电子邮件地址: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8776 msgid "ORCID: "
8777 msgstr "ORCID: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8780 msgid "Affiliation: "
8781 msgstr "所属单位: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8784 msgid "Additional Affiliation"
8785 msgstr "其他所属单位"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8788 msgid "Additional Affiliation: "
8789 msgstr "其他所属单位: "
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8792 msgid "Position"
8793 msgstr "职位"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8796 #: lib/layouts/paper.layout:186
8797 msgid "Institution"
8798 msgstr "单位"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8801 msgid "Department"
8802 msgstr "系属"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8805 msgid "Street Address"
8806 msgstr "街道地址"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8809 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8810 msgid "City"
8811 msgstr "市/县"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8814 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8815 msgid "Country"
8816 msgstr "国家"
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8819 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8820 msgid "State"
8821 msgstr "省/州"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8824 msgid "Postal Code"
8825 msgstr "邮编"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8828 msgid "TitleNote"
8829 msgstr "标题注释"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8832 msgid "Title Note: "
8833 msgstr "标题注释: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8836 msgid "SubtitleNote"
8837 msgstr "副标题注释"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8840 msgid "Subtitle Note: "
8841 msgstr "副标题注释: "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8844 msgid "AuthorNote"
8845 msgstr "作者注释"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8848 msgid "Note: "
8849 msgstr "备注: "
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8852 msgid "ACM Volume"
8853 msgstr "ACM 卷数"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8856 msgid "Volume: "
8857 msgstr "卷数: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8860 msgid "ACM Number"
8861 msgstr "ACM 期数"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8864 msgid "Number: "
8865 msgstr "期数: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8868 #, fuzzy
8869 msgid "ACM Article"
8870 msgstr "ACM 文章"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Article: "
8875 msgstr "文章: "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8878 msgid "ACM Year"
8879 msgstr "ACM 年份"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8882 msgid "Year: "
8883 msgstr "年: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8886 msgid "ACM Month"
8887 msgstr "ACM 月份"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8890 msgid "Month: "
8891 msgstr "月: "
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8894 msgid "ACM Art Seq Num"
8895 msgstr "ACM 文章顺序号"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8898 msgid "Article Sequential Number: "
8899 msgstr "文章顺序号: "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8902 msgid "ACM Submission ID"
8903 msgstr "ACM 提交 ID"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8906 msgid "Submission ID: "
8907 msgstr "提交 ID: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8910 msgid "ACM Price"
8911 msgstr "ACM 定价"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8914 msgid "Price: "
8915 msgstr "定价: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8918 msgid "ACM ISBN"
8919 msgstr "ACM ISBN"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8922 msgid "ISBN: "
8923 msgstr "ISBN: "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8926 msgid "ACM DOI"
8927 msgstr "ACM DOI"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8930 msgid "ACM DOI: "
8931 msgstr "ACM DOI: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8934 msgid "ACM Badge R"
8935 msgstr "ACM Badge R"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8938 msgid "ACM Badge R: "
8939 msgstr "ACM Badge R: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8942 msgid "ACM Badge L"
8943 msgstr "ACM Badge L"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8946 msgid "ACM Badge L: "
8947 msgstr "ACM Badge L: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8950 msgid "Start Page"
8951 msgstr "起始页"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8954 msgid "Start Page: "
8955 msgstr "起始页: "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8958 msgid "Terms: "
8959 msgstr "用语: "
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8962 msgid "Keywords: "
8963 msgstr "关键字: "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8966 msgid "CCSXML"
8967 msgstr "CCSXML"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8970 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8971 msgstr "CCSXML: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8974 msgid "CCS Description"
8975 msgstr "CCS 描述"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8978 msgid "Significance"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8982 msgid "Computing Classification Scheme: "
8983 msgstr "CCS: "
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8986 msgid "Set Copyright"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8990 msgid "Set Copyright: "
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8994 msgid "Copyright Year"
8995 msgstr "版权年份"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8998 msgid "Copyright Year: "
8999 msgstr "版权年份: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9002 msgid "Teaser Figure"
9003 msgstr "预览图"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9006 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9009 msgid "Received"
9010 msgstr "收稿日期"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9013 msgid "Stage"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9017 msgid "Received: "
9018 msgstr "收稿日期: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9021 msgid "ShortAuthors"
9022 msgstr "作者简称"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9025 msgid "Short authors: "
9026 msgstr "作者简称: "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9029 msgid "Sidebar"
9030 msgstr "侧边栏"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9033 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9034 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9037 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9038 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9043 msgid "List of Figures"
9044 msgstr "图列表"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9047 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9048 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9053 msgid "List of Tables"
9054 msgstr "表格列表"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9060 msgid "Definitions & Theorems"
9061 msgstr "定义与定理"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9068 msgid "Additional Theorem Text"
9069 msgstr "其他定理文本"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9076 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9077 msgstr "定理标头的追加文字"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9085 msgid "Theorem \\thetheorem."
9086 msgstr "定理\\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9090 msgid "Corollary \\thetheorem."
9091 msgstr "推论\\thetheorem."
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9095 msgid "Lemma \\thetheorem."
9096 msgstr "引理 \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9100 msgid "Proposition \\thetheorem."
9101 msgstr "命题\\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9106 msgstr "猜想\\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9110 msgid "Definition \\thetheorem."
9111 msgstr "定义 \\thetheorem."
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9114 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9115 msgid "Example \\thetheorem."
9116 msgstr "例\\thetheorem."
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9119 msgid "Print Only"
9120 msgstr "仅打印"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9123 msgid "Print version only"
9124 msgstr "仅打印版本"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9127 msgid "Screen Only"
9128 msgstr "仅屏幕"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9131 msgid "Screen version only"
9132 msgstr "仅屏幕版本"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9135 msgid "Anonymous Suppression"
9136 msgstr "去除匿名"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9139 msgid "Non anonymous only"
9140 msgstr "仅具名"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9143 msgid "Grant Sponsor"
9144 msgstr "基金赞助者"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9147 msgid "Sponsor ID"
9148 msgstr "赞助者 ID"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9151 msgid "Grant Number"
9152 msgstr "基金编号"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9155 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9156 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9159 msgid "TOG online ID"
9160 msgstr "TOG 在线 ID"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9163 msgid "Online ID:"
9164 msgstr "在线 ID:"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9167 msgid "TOG volume"
9168 msgstr "TOG 卷号"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9171 msgid "Volume number:"
9172 msgstr "卷号:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9175 msgid "TOG number"
9176 msgstr "TOG 编号"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9179 msgid "Article number:"
9180 msgstr "文章编号:"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9183 msgid "Set copyright"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9187 msgid "Copyright type:"
9188 msgstr "版权类型:"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9191 msgid "Copyright year"
9192 msgstr "版权年份"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9195 msgid "Year of copyright:"
9196 msgstr "版权年份:"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9199 msgid "Conference info"
9200 msgstr "会议信息"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9203 msgid "Conference info:"
9204 msgstr "会议信息:"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9207 msgid "Conference name"
9208 msgstr "会议名称"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9211 msgid "ISBN"
9212 msgstr "ISBN"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9215 msgid "ISBN:"
9216 msgstr "ISBN:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9219 msgid "DOI"
9220 msgstr "DOI"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9224 msgid "Article DOI:"
9225 msgstr "文章 DOI:"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9228 msgid "TOG article DOI"
9229 msgstr "TOG 文章 DOI"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9232 msgid "PDF author"
9233 msgstr "PDF 作者"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9236 msgid "PDF author:"
9237 msgstr "PDF 作者:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9241 msgid "Keyword list"
9242 msgstr "关键字列表"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9246 msgid "Concept list"
9247 msgstr "概念列表"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9251 msgid "Print copyright"
9252 msgstr "印刷版权"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9255 msgid "Teaser"
9256 msgstr "预览"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9259 msgid "Teaser image:"
9260 msgstr "预览图:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9263 msgid "CR categories"
9264 msgstr "CR 分类"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9267 msgid "CR Categories:"
9268 msgstr "CR 分类:"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9271 msgid "CRcat"
9272 msgstr "CR 分类"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9275 msgid "CR category"
9276 msgstr "CR 分类"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9279 msgid "CR-number"
9280 msgstr "CR 号"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9283 msgid "Number of the category"
9284 msgstr "分类的号码"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9289 msgid "Subcategory"
9290 msgstr "子类"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9293 msgid "Third-level"
9294 msgstr "第三层"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9297 msgid "Third-level of the category"
9298 msgstr "第三层分类"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9301 msgid "ShortCite"
9302 msgstr "短引用"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9305 msgid "Short cite"
9306 msgstr "短引用"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9309 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9310 msgid "E-mail"
9311 msgstr "电子邮件"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9314 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9315 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9318 msgid "TOG project URL"
9319 msgstr "TOG 项目 URL"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9322 msgid "Project URL:"
9323 msgstr "项目 URL:"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9326 msgid "TOG video URL"
9327 msgstr "TOG 视频 URL"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9330 msgid "Video URL:"
9331 msgstr "视频 URL:"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9334 msgid "TOG data URL"
9335 msgstr "TOG 数据 URL"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9338 msgid "Data URL:"
9339 msgstr "数据 URL:"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9342 msgid "TOG code URL"
9343 msgstr "TOG 代码 URL"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9346 msgid "Code URL:"
9347 msgstr "代码 URL:"
9348
9349 #: lib/layouts/agums.layout:3
9350 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9351 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9355 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9356 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9358 msgid "Section*"
9359 msgstr "节*"
9360
9361 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9363 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9365 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9366 msgid "Subsection*"
9367 msgstr "小节*"
9368
9369 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9370 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9371 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9372 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9375 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9376 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9379 msgid "Paragraph"
9380 msgstr "段落"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9384 msgid "Paragraph*"
9385 msgstr "段落*"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9388 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9389 msgid "Left Header"
9390 msgstr "左眉题"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9393 #: lib/layouts/foils.layout:220
9394 msgid "Left Header:"
9395 msgstr "左眉题:"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9398 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9399 msgid "Right Header"
9400 msgstr "右眉题"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9403 #: lib/layouts/foils.layout:228
9404 msgid "Right Header:"
9405 msgstr "右眉题:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9408 #: lib/layouts/egs.layout:505
9409 msgid "Received:"
9410 msgstr "收稿日期:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9415 msgid "Revised"
9416 msgstr "校订日期"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9419 msgid "Revised:"
9420 msgstr "校订日期:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9423 #: lib/layouts/egs.layout:514
9424 msgid "Accepted"
9425 msgstr "采用日期"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9428 #: lib/layouts/egs.layout:527
9429 msgid "Accepted:"
9430 msgstr "采用日期:"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9433 msgid "CCC"
9434 msgstr "CCC"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9437 msgid "CCC code:"
9438 msgstr "CCC code:"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9441 msgid "PaperId"
9442 msgstr "Paper Id"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9445 msgid "Paper Id:"
9446 msgstr "Paper Id:"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9449 msgid "AuthorAddr"
9450 msgstr "作者地址"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9453 msgid "Author Address:"
9454 msgstr "作者地址:"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9457 msgid "SlugComment"
9458 msgstr "废弃的注释"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9461 msgid "Slug Comment:"
9462 msgstr "废弃的注释:"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9465 msgid "Plates"
9466 msgstr "插图"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9469 msgid "Planotables"
9470 msgstr "平面表"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9473 msgid "Plate"
9474 msgstr "插图"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9477 msgid "Planotable"
9478 msgstr "平面表"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9482 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9484 msgid "Table"
9485 msgstr "表"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9488 msgid "table"
9489 msgstr "表"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Plano Table"
9494 msgstr "平面表"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9498 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9501 msgid "Authors"
9502 msgstr "作者"
9503
9504 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9505 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9506 msgid "Affiliation Mark"
9507 msgstr "所属单位号"
9508
9509 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9510 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9511 msgstr "所属单位的顺序号"
9512
9513 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9514 msgid "Author affiliation:"
9515 msgstr "所属单位:"
9516
9517 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Algorithm2e Float"
9520 msgstr "Algorithm2e"
9521
9522 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9523 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9524 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Floats & Captions"
9527 msgstr "文档类选项"
9528
9529 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9530 msgid ""
9531 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9532 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9533 "algorithm."
9534 msgstr ""
9535 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
9536 "法”样式输入及排版算法。"
9537
9538 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9540 msgid "List of Algorithms"
9541 msgstr "算法列表"
9542
9543 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9544 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9545 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Algorithm ##"
9548 msgstr "算法"
9549
9550 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9551 #: lib/examples/Articles:0
9552 #, fuzzy
9553 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9554 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
9555
9556 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9557 msgid "SpecialSection"
9558 msgstr "特殊节"
9559
9560 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9561 msgid "SpecialSection*"
9562 msgstr "特殊节*"
9563
9564 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9566 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9569 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9571 msgid "Unnumbered"
9572 msgstr "无编号的"
9573
9574 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9576 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9577 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9578 msgid "Subsubsection*"
9579 msgstr "子小节*"
9580
9581 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9582 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9583 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9584 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9585 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9586 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9587 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9588 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9589 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9590 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9591 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "Books"
9594 msgstr "书籍"
9595
9596 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9597 msgid "Chapter Exercises"
9598 msgstr "章练习"
9599
9600 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9601 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9602 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9605 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9606 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9608 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9611 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9612 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9613 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9614 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9615 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9616 #, fuzzy
9617 msgid "List preamble"
9618 msgstr "预览导言区"
9619
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9621 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9622 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9625 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9626 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9627 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9628 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9631 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9633 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9635 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9636 #, fuzzy
9637 msgid "List Preamble"
9638 msgstr "导言区"
9639
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9641 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9642 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9645 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9646 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9647 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9648 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9651 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9653 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9654 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9655 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9656 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9660 msgid "Short title which appears in the running headers"
9661 msgstr "在眉题里出现的短标题"
9662
9663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9668 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9669 msgid "Date:"
9670 msgstr "日期:"
9671
9672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9673 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9674 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9679 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9680 msgid "Address:"
9681 msgstr "地址:"
9682
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9684 msgid "Current Address"
9685 msgstr "目前地址"
9686
9687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9688 msgid "Current address:"
9689 msgstr "目前地址:"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9692 msgid "E-mail address:"
9693 msgstr "电子邮件地址:"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9697 msgid "URL:"
9698 msgstr "网址:"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9701 msgid "Key words and phrases:"
9702 msgstr "关键词:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9705 msgid "Thanks:"
9706 msgstr "鸣谢:"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9709 msgid "Dedicatory"
9710 msgstr "贡献者"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9713 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9714 msgid "Dedication:"
9715 msgstr "贡献者:"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9718 msgid "Translator"
9719 msgstr "翻译者"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9722 msgid "Translator:"
9723 msgstr "翻译人员:"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9726 msgid "Subjectclass"
9727 msgstr "主题分类"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9730 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9731 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9734 msgid "American Psychological Association (APA)"
9735 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:58
9738 msgid "RightHeader"
9739 msgstr "右眉题"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:67
9742 msgid "Right header:"
9743 msgstr "右眉题:"
9744
9745 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9747 msgid "Abstract:"
9748 msgstr "摘要:"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9751 msgid "Short title:"
9752 msgstr "短标题:"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9755 msgid "TwoAuthors"
9756 msgstr "第二作者"
9757
9758 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9759 msgid "ThreeAuthors"
9760 msgstr "第三作者"
9761
9762 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9763 msgid "FourAuthors"
9764 msgstr "第四作者"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9767 msgid "TwoAffiliations"
9768 msgstr "第二联系方式"
9769
9770 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9771 msgid "ThreeAffiliations"
9772 msgstr "第三联系方式"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9775 msgid "FourAffiliations"
9776 msgstr "第四联系方式"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Acknowledgments:"
9781 msgstr "致谢:"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9784 msgid "ThickLine"
9785 msgstr "ThickLine"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9788 msgid "Centered"
9789 msgstr "居中"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9793 msgid "standard"
9794 msgstr "标准"
9795
9796 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9797 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9799 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9800 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9803 msgid "FitFigure"
9804 msgstr "FitFigure"
9805
9806 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9807 msgid "FitBitmap"
9808 msgstr "FitBitmap"
9809
9810 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9811 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9813 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9816 msgid "Subparagraph"
9817 msgstr "子段落"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9820 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9822 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9823 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9824 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9825 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9826 msgid "Custom Item|s"
9827 msgstr "自定义项(S)|S"
9828
9829 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9830 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9832 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9833 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9835 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9836 msgid "A customized item string"
9837 msgstr "自定义项之文本"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9840 msgid "Seriate"
9841 msgstr "行内列举 (seriate)"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9844 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9846 msgid "(\\alph{enumii})"
9847 msgstr "(\\alph{enumii})"
9848
9849 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9850 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9851 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9852
9853 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9854 #, fuzzy
9855 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9856 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9857
9858 #: lib/layouts/apax.inc:124
9859 msgid "FiveAuthors"
9860 msgstr "第五作者"
9861
9862 #: lib/layouts/apax.inc:131
9863 msgid "SixAuthors"
9864 msgstr "第六作者"
9865
9866 #: lib/layouts/apax.inc:138
9867 msgid "LeftHeader"
9868 msgstr "左眉题"
9869
9870 #: lib/layouts/apax.inc:147
9871 msgid "Left header:"
9872 msgstr "左眉题:"
9873
9874 #: lib/layouts/apax.inc:212
9875 msgid "FiveAffiliations"
9876 msgstr "第五作者所属单位"
9877
9878 #: lib/layouts/apax.inc:219
9879 msgid "SixAffiliations"
9880 msgstr "第六作者所属单位"
9881
9882 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9883 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9884 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9885 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9886 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9887 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9903 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9908 msgid "Note"
9909 msgstr "备忘"
9910
9911 #: lib/layouts/apax.inc:323
9912 msgid "Author Note:"
9913 msgstr "作者注释:"
9914
9915 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9916 msgid "Journal"
9917 msgstr "期刊"
9918
9919 #: lib/layouts/apax.inc:352
9920 msgid "CopNum"
9921 msgstr "CopNum"
9922
9923 #: lib/layouts/apax.inc:360
9924 msgid "Volume"
9925 msgstr "卷"
9926
9927 #: lib/layouts/apax.inc:501
9928 msgid "*"
9929 msgstr "*"
9930
9931 #: lib/layouts/apax.inc:598
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Course"
9934 msgstr "Courier"
9935
9936 #: lib/layouts/apax.inc:614
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Course: "
9939 msgstr "Courier"
9940
9941 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9942 msgid "addORCIDlink"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9946 #, fuzzy
9947 msgid "ORCID-link: "
9948 msgstr "ORCID: "
9949
9950 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Author-name"
9953 msgstr "作者姓名"
9954
9955 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9956 msgid "Arabic Article"
9957 msgstr "阿拉伯语文章"
9958
9959 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9960 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9961 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9962
9963 #: lib/layouts/article.layout:3
9964 msgid "Article (Standard Class)"
9965 msgstr "标准类文档"
9966
9967 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9969 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9970 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9972 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9974 msgid "Part"
9975 msgstr "部"
9976
9977 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9978 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9980 msgid "Part*"
9981 msgstr "部*"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9984 msgid "Beamer"
9985 msgstr "Beamer"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9988 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9989 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9990 #: lib/examples/Articles:0
9991 msgid "Presentations"
9992 msgstr "演示文稿"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10001 msgid "Overlay Specifications|v"
10002 msgstr "重叠方式(V)|V"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10006 msgid "Overlay specifications for this list"
10007 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10011 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10012 msgid "Item Overlay Specifications"
10013 msgstr "项目重叠指定"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10021 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10022 msgid "On Slide"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10027 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10028 msgid "Overlay specifications for this item"
10029 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10032 msgid "Mini Template"
10033 msgstr "小模板"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10036 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10037 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10040 msgid "Longest label|s"
10041 msgstr "最长标签(S)|S"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10044 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10045 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10049 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10050 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10051 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10055 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10056 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10057 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10058 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10060 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10061 msgid "Sectioning"
10062 msgstr "分节"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10068 msgid "Mode"
10069 msgstr "模式"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10075 msgid "Mode Specification|S"
10076 msgstr "模式指定(S)|S"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10082 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10083 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10087 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10088 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10089 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10092 msgid "Section \\arabic{section}"
10093 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10096 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10098 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10099 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10103 msgid "\\Alph{section}"
10104 msgstr "\\Alph{section}"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10107 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10108 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10112 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10119 msgid ""
10120 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10121 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10124 msgid ""
10125 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10129 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10130 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10133 msgid "Frame"
10134 msgstr "帧"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10138 msgid "Frames"
10139 msgstr "帧"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10148 msgid "Action"
10149 msgstr "动作"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10152 msgid "Overlay specifications for this frame"
10153 msgstr "此帧的重叠模式"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10156 msgid "Default Overlay Specifications"
10157 msgstr "默认重叠模式"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10160 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10161 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10165 msgid "Frame Options"
10166 msgstr "帧选项"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10170 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10171 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10174 msgid "Frame Title"
10175 msgstr "帧标题"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10178 msgid "Enter the frame title here"
10179 msgstr "在此处输入帧标题"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10182 msgid "PlainFrame"
10183 msgstr "空白帧"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10186 msgid "Frame (plain)"
10187 msgstr "帧 (空白)"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10190 msgid "FragileFrame"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10194 msgid "Frame (fragile)"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10198 msgid "AgainFrame"
10199 msgstr "继续帧"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10202 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10204 msgid "Slide"
10205 msgstr "幻灯片"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10208 msgid "Repeat frame with label"
10209 msgstr "带标签的重复帧"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10212 msgid "FrameTitle"
10213 msgstr "帧标题"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10225 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10226 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10229 msgid "Short Frame Title|S"
10230 msgstr "帧短标题(S)|S"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10233 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10234 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10237 msgid "FrameSubtitle"
10238 msgstr "帧副标题"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10241 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10242 msgid "Column"
10243 msgstr "列"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10247 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10248 msgid "Columns"
10249 msgstr "列"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10252 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10253 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10256 msgid "Column Options"
10257 msgstr "列选项"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10260 msgid "Column options (see beamer manual)"
10261 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10264 msgid "Column Placement Options"
10265 msgstr "列位置选项"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10268 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10269 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10272 msgid "ColumnsCenterAligned"
10273 msgstr "列 (居中对齐)"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10276 msgid "Columns (center aligned)"
10277 msgstr "列 (居中对齐)"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10280 msgid "ColumnsTopAligned"
10281 msgstr "列 (顶对齐)"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10284 msgid "Columns (top aligned)"
10285 msgstr "列 (顶对齐)"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10288 msgid "Pause"
10289 msgstr "暂停"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10294 msgid "Overlays"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10298 msgid "Pause number"
10299 msgstr "暂停序数"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10302 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10306 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10307 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10310 msgid "Overprint"
10311 msgstr "套印"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10314 msgid "Overprint Area Width"
10315 msgstr "套印区域宽度"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10319 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10320 msgid "Width"
10321 msgstr "宽度"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10324 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10325 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10328 msgid "OverlayArea"
10329 msgstr "重叠区域"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10332 msgid "Overlayarea"
10333 msgstr "重叠区域"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10336 msgid "Overlay Area Width"
10337 msgstr "重叠区域宽度"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10340 msgid "The width of the overlay area"
10341 msgstr "重叠区域的宽度"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10344 msgid "Overlay Area Height"
10345 msgstr "重叠区域高度"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10348 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10349 msgid "Height"
10350 msgstr "高度"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10353 msgid "The height of the overlay area"
10354 msgstr "重叠区域的高度"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10358 msgid "Uncover"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10362 msgid "Uncovered on slides"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10367 msgid "Only"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10371 msgid "Only on slides"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10375 msgid "Block"
10376 msgstr "区块"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10379 msgid "Blocks"
10380 msgstr "区块"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10383 msgid "Block:"
10384 msgstr "区块:"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10387 msgid "Action Specification|S"
10388 msgstr "动作设定(S)|S"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10391 msgid "Block Title"
10392 msgstr "区域标题"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10395 msgid "Enter the block title here"
10396 msgstr "输入区域标题"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10399 msgid "ExampleBlock"
10400 msgstr "示例区"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10403 msgid "Example Block:"
10404 msgstr "示例区:"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10407 msgid "AlertBlock"
10408 msgstr "警告区"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10411 msgid "Alert Block:"
10412 msgstr "警告区:"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10417 msgid "Titling"
10418 msgstr "标题构成"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10421 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10422 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10425 msgid "Title (Plain Frame)"
10426 msgstr "标题 (空白帧)"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10429 msgid "Short Subtitle|S"
10430 msgstr "副标题简称(S)|S"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10433 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10434 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10437 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10438 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10441 msgid "Short Institute|S"
10442 msgstr "所属单位简称(S)|S"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10445 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10446 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10449 msgid "InstituteMark"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10453 msgid "Short Date|S"
10454 msgstr "短日期(S)|S"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10457 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10461 msgid "TitleGraphic"
10462 msgstr "标题图像"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10465 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10466 msgid "Quotation"
10467 msgstr "引用 (Quotation)"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10470 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10472 msgid "Quote"
10473 msgstr "引用 (Quote)"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10476 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10477 msgid "Verse"
10478 msgstr "诗引用"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10482 msgid "Corollary."
10483 msgstr "推论."
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10491 msgid "Action Specifications|S"
10492 msgstr "动作设定(S)|S"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10496 msgid "Definition."
10497 msgstr "定义."
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10500 msgid "Definitions"
10501 msgstr "定义"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10504 msgid "Definitions."
10505 msgstr "定义."
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10508 msgid "Example."
10509 msgstr "例."
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10512 msgid "Examples"
10513 msgstr "例"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10516 msgid "Examples."
10517 msgstr "例."
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10529 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10536 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10537 msgid "Fact"
10538 msgstr "事实"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10541 msgid "Fact."
10542 msgstr "事实."
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10546 msgid "Lemma."
10547 msgstr "引理."
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10550 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10551 msgid "Theorem."
10552 msgstr "定理."
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10556 msgid "LyX-Code"
10557 msgstr "LyX 代码"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10560 msgid "NoteItem"
10561 msgstr "注记项"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10564 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10565 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10566 msgid "Bold"
10567 msgstr "粗体"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10570 msgid "Emphasize"
10571 msgstr "强调(E)|E"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10574 msgid "Emph."
10575 msgstr "强调"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10578 msgid "Alert"
10579 msgstr "警告"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10582 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10583 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10584 msgid "Structure"
10585 msgstr "结构"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10588 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10589 msgid "Visible"
10590 msgstr "可见"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10593 msgid "Invisible"
10594 msgstr "不可见"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10597 msgid "Alternative"
10598 msgstr "替代项"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10601 msgid "Default Text"
10602 msgstr "缺省文字"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10605 msgid "Enter the default text here"
10606 msgstr "在此输入缺省文字"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10609 msgid "Beamer Note"
10610 msgstr "Beamer 注释"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10613 msgid "Note Options"
10614 msgstr "注释选项"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10617 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10618 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10621 msgid "ArticleMode"
10622 msgstr "原稿模式"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10625 msgid "Article"
10626 msgstr "原稿"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10629 msgid "PresentationMode"
10630 msgstr "演示模式"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10633 msgid "Presentation"
10634 msgstr "演示"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10637 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Table ##"
10640 msgstr "表"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10643 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10645 msgid "Figure"
10646 msgstr "图"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10649 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Figure ##"
10652 msgstr "图"
10653
10654 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10655 msgid "Beamerposter"
10656 msgstr "Beamer 海报"
10657
10658 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Bilingual Captions"
10661 msgstr "多语言标题"
10662
10663 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10667 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10668 msgstr ""
10669 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
10670 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
10671
10672 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10673 msgid "Caption setup"
10674 msgstr "标题设定"
10675
10676 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10677 msgid ""
10678 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10679 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
10680
10681 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10682 msgid "Caption setup:"
10683 msgstr "标题设定:"
10684
10685 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10686 msgid "Bicaption"
10687 msgstr "双语标题"
10688
10689 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10690 msgid "bilingual"
10691 msgstr "双语"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10694 msgid "Main Language Short Title"
10695 msgstr "主语言短标题"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10698 msgid "Short title for the main(document) language"
10699 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
10700
10701 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10702 msgid "Main Language Text"
10703 msgstr "主语言文本"
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10706 msgid "Text in the main(document) language"
10707 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10710 msgid "Second Language Short Title"
10711 msgstr "副语言短标题"
10712
10713 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10714 msgid "Short title for the second language"
10715 msgstr "副语言的短标题"
10716
10717 #: lib/layouts/book.layout:3
10718 msgid "Book (Standard Class)"
10719 msgstr "书刊 (标准类)"
10720
10721 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10722 msgid "Braille"
10723 msgstr "盲文"
10724
10725 #: lib/layouts/braille.module:3
10726 msgid "Accessibility"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: lib/layouts/braille.module:7
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10733 "Specific Manuals > Braille."
10734 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
10735
10736 #: lib/layouts/braille.module:23
10737 msgid "Braille (default)"
10738 msgstr "盲文 (默认)"
10739
10740 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10741 msgid "Braille:"
10742 msgstr "盲文:"
10743
10744 #: lib/layouts/braille.module:48
10745 msgid "Braille (textsize)"
10746 msgstr "盲文 (字号)"
10747
10748 #: lib/layouts/braille.module:73
10749 msgid "Braille (dots on)"
10750 msgstr "盲文 (有小点)"
10751
10752 #: lib/layouts/braille.module:88
10753 msgid "Braille_dots_on"
10754 msgstr "盲文 (有小点)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:99
10757 msgid "Braille (dots off)"
10758 msgstr "盲文 (无小点)"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:114
10761 msgid "Braille_dots_off"
10762 msgstr "盲文 (无小点)"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:125
10765 msgid "Braille (mirror on)"
10766 msgstr "盲文 (有镜像)"
10767
10768 #: lib/layouts/braille.module:140
10769 msgid "Braille_mirror_on"
10770 msgstr "盲文 (有镜像)"
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:151
10773 msgid "Braille (mirror off)"
10774 msgstr "盲文 (无镜像)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:166
10777 msgid "Braille_mirror_off"
10778 msgstr "盲文 (无镜像)"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:176
10781 msgid "Braillebox"
10782 msgstr "盲文框"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:180
10785 msgid "Braille box"
10786 msgstr "盲文框"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10789 msgid "Broadway"
10790 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10793 #: lib/examples/Articles:0
10794 msgid "Scripts"
10795 msgstr "剧本"
10796
10797 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Act Number"
10800 msgstr "ACM 期数"
10801
10802 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Act ##"
10805 msgstr "部"
10806
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Scene Number"
10810 msgstr "页码"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Scene ##"
10815 msgstr "场"
10816
10817 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10818 msgid "Dialogue"
10819 msgstr "对话"
10820
10821 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10822 msgid "Narrative"
10823 msgstr "口述"
10824
10825 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10826 msgid "ACT"
10827 msgstr "幕"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10830 msgid "ACT \\arabic{act}"
10831 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10834 msgid "SCENE"
10835 msgstr "场"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10838 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10839 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10842 msgid "SCENE*"
10843 msgstr "场*"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10846 msgid "AT RISE:"
10847 msgstr "幕间:"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10850 msgid "Speaker"
10851 msgstr "说话者"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10854 msgid "Parenthetical"
10855 msgstr "带括号"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10858 msgid "("
10859 msgstr "("
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10862 msgid ")"
10863 msgstr ")"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10866 msgid "CURTAIN"
10867 msgstr "幕布"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10870 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10871 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10872 msgid "Right Address"
10873 msgstr "右对齐地址"
10874
10875 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10878 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
10879
10880 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10883 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10884
10885 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10888 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10889
10890 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10893 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10896 msgid "Chess"
10897 msgstr "棋盘"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10900 msgid "Mainline"
10901 msgstr "主线"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10904 msgid "Mainline:"
10905 msgstr "主线:"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10909 msgid "Variation"
10910 msgstr "变体"
10911
10912 #: lib/layouts/chess.layout:68
10913 msgid "Variation:"
10914 msgstr "变体:"
10915
10916 #: lib/layouts/chess.layout:76
10917 msgid "SubVariation"
10918 msgstr "子变体"
10919
10920 #: lib/layouts/chess.layout:79
10921 msgid "Subvariation:"
10922 msgstr "子变体:"
10923
10924 #: lib/layouts/chess.layout:87
10925 msgid "SubVariation2"
10926 msgstr "子变体 2"
10927
10928 #: lib/layouts/chess.layout:90
10929 msgid "Subvariation(2):"
10930 msgstr "子变体 2:"
10931
10932 #: lib/layouts/chess.layout:98
10933 msgid "SubVariation3"
10934 msgstr "子变体 3"
10935
10936 #: lib/layouts/chess.layout:101
10937 msgid "Subvariation(3):"
10938 msgstr "子变体 3:"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:109
10941 msgid "SubVariation4"
10942 msgstr "子变体 4"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:112
10945 msgid "Subvariation(4):"
10946 msgstr "子变体 4:"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:120
10949 msgid "SubVariation5"
10950 msgstr "子变体 5"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:123
10953 msgid "Subvariation(5):"
10954 msgstr "子变体 5:"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:132
10957 msgid "HideMoves"
10958 msgstr "隐藏下子"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:137
10961 msgid "HideMoves:"
10962 msgstr "隐藏下子:"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10965 msgid "ChessBoard"
10966 msgstr "棋盘"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:148
10969 msgid "[chessboard]"
10970 msgstr "[棋盘]"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:159
10973 msgid "BoardCentered"
10974 msgstr "居中棋盘"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:164
10977 msgid "[centered board]"
10978 msgstr "[居中棋盘]"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:176
10981 msgid "HighLight"
10982 msgstr "高亮"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:181
10985 msgid "Highlights:"
10986 msgstr "高亮:"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:198
10989 msgid "Arrow"
10990 msgstr "箭头"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:203
10993 msgid "Arrow:"
10994 msgstr "箭头:"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:211
10997 msgid "KnightMove"
10998 msgstr "马的移动"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:216
11001 msgid "KnightMove:"
11002 msgstr "马的移动:"
11003
11004 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Chess Board"
11007 msgstr "棋盘"
11008
11009 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11010 msgid "Leisure, Sports & Music"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11014 msgid ""
11015 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11016 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11020 msgid "NewChessGame"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11024 msgid "[Start New Chess Game]"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Chessgame Options"
11030 msgstr "帧选项"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11033 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Mainline Options"
11039 msgstr "电子邮件选项"
11040
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11042 #, fuzzy
11043 msgid "See xskak manual for possible options"
11044 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11047 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11049 msgid "Comment"
11050 msgstr "注释"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11053 #, fuzzy
11054 msgid "SetChessBoard"
11055 msgstr "棋盘"
11056
11057 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Global Chessboard Settings"
11060 msgstr "表格设置"
11061
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11063 msgid "SetBoardStoreStyle"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Set Chessboard Style"
11069 msgstr "文本框样式"
11070
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Style Name"
11074 msgstr "样式文件:"
11075
11076 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11077 msgid "Chessboard Style Name"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11081 msgid ""
11082 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11083 "See chessboard manual for details."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Chessboard"
11089 msgstr "棋盘"
11090
11091 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Chessboard Options"
11094 msgstr "文档类选项"
11095
11096 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11097 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11101 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11102 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, 已弃用)"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11105 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11109 #, fuzzy
11110 msgid "InFrontmatter"
11111 msgstr "前页区结束"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Insert the affiliation number"
11116 msgstr "在此输入选项"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Given name"
11121 msgstr "文件名"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11126 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11128 msgid "Surname"
11129 msgstr "姓"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11132 msgid "Affil"
11133 msgstr "Affil"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11136 msgid ""
11137 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11138 "be inserted."
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11142 msgid "Running Title"
11143 msgstr "眉题用标题"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11146 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11147 msgid "Running title:"
11148 msgstr "眉题用标题:"
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11151 #, fuzzy
11152 msgid "FirstPage"
11153 msgstr "名"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11156 #, fuzzy
11157 msgid "firstpage"
11158 msgstr "名"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11161 msgid "RunningAuthor"
11162 msgstr "眉题用作者"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11166 msgid "Running author:"
11167 msgstr "眉题用作者:"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Publications"
11172 msgstr "出版 ID"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Correspondence"
11177 msgstr "联系作者:"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Correspondence:"
11182 msgstr "联系作者:"
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11185 msgid "Pubdiscuss"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11189 msgid "Pubdiscuss:"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Published"
11195 msgstr "出版者"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Published:"
11200 msgstr "出版者"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Statements"
11205 msgstr "语句文本"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Copyrightstatement"
11210 msgstr "版权信息"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11213 msgid "Copyright:"
11214 msgstr "版权:"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Introduction"
11219 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
11220
11221 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11222 #, fuzzy
11223 msgid "\\thesection Introduction"
11224 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Conclusions"
11229 msgstr "结论"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11232 #, fuzzy
11233 msgid "\\thesection Conclusions"
11234 msgstr "\\thesection"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11239 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11242 #, fuzzy
11243 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11244 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11247 #, fuzzy
11248 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11249 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11252 #, fuzzy
11253 msgid "CodeAvailability"
11254 msgstr "CJK 兼容字符"
11255
11256 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Code availability."
11259 msgstr "模块未找到"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11262 msgid "DataAvailability"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11266 msgid "Data availability."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11270 #, fuzzy
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "模块未找到"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Code and data availability."
11277 msgstr "模块未找到"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11280 msgid "SampleAvailability"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11284 msgid "Sample availability."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Statements2"
11290 msgstr "语句文本"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11293 #, fuzzy
11294 msgid "AuthorContribution"
11295 msgstr "贡献者"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Author contributions."
11300 msgstr "作者选项"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11303 msgid "CompetingInterests"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11307 msgid "Competing Interests."
11308 msgstr ""
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Disclaimer"
11313 msgstr "放弃(&D)"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Disclaimer."
11318 msgstr "放弃(&D)"
11319
11320 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11321 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11322 msgstr "中文文档 (CTeX)"
11323
11324 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11325 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11326 msgstr "中文书 (CTeX)"
11327
11328 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11329 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11330 msgstr "中文报告 (CTeX)"
11331
11332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Custom Header/Footer Text"
11335 msgstr "自定义页眉页脚线"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11338 #, fuzzy
11339 msgid ""
11340 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11341 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11342 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11343 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11344 msgstr ""
11345 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
11346 "为“fancy”!"
11347
11348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11349 msgid "Header/Footer"
11350 msgstr "页眉/页脚"
11351
11352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11353 msgid "Even Header"
11354 msgstr "偶数页页眉"
11355
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11357 msgid "Alternative text for the even header"
11358 msgstr "偶数页页眉文字"
11359
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11361 msgid "Center Header"
11362 msgstr "居中页眉"
11363
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11365 msgid "Center Header:"
11366 msgstr "居中页眉:"
11367
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11369 msgid "Left Footer"
11370 msgstr "左页脚"
11371
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11373 msgid "Left Footer:"
11374 msgstr "左页脚:"
11375
11376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11377 msgid "Center Footer"
11378 msgstr "居中页脚"
11379
11380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11381 msgid "Center Footer:"
11382 msgstr "居中页脚:"
11383
11384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11385 msgid "Right Footer"
11386 msgstr "右页脚"
11387
11388 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11389 msgid "Right Footer:"
11390 msgstr "右页脚:"
11391
11392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11393 msgid "Directory"
11394 msgstr "目录"
11395
11396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11397 msgid "Firstname"
11398 msgstr "名"
11399
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11401 msgid "Literal"
11402 msgstr "逐字"
11403
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11405 msgid "KeyCombo"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11409 msgid "KeyCap"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11413 msgid "GuiMenu"
11414 msgstr "GUI 菜单"
11415
11416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11417 msgid "GuiMenuItem"
11418 msgstr "GUI 菜单项"
11419
11420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11421 msgid "GuiButton"
11422 msgstr "GUI 按钮"
11423
11424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11425 msgid "MenuChoice"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11429 msgid "Authorgroup"
11430 msgstr "作者组"
11431
11432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11433 msgid "RevisionHistory"
11434 msgstr "修订历史"
11435
11436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11437 msgid "Revision History"
11438 msgstr "修订历史"
11439
11440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11441 msgid "Revision"
11442 msgstr "版本"
11443
11444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11445 msgid "RevisionRemark"
11446 msgstr "修改附注"
11447
11448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11449 msgid "FirstName"
11450 msgstr "名"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11453 msgid "DIN-Brief"
11454 msgstr "DIN-Brief"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11460 #: lib/examples/Articles:0
11461 msgid "Letters"
11462 msgstr "书信"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11465 msgid "DinBrief"
11466 msgstr "DinBrief"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11469 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11473 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11477 msgid "Letter"
11478 msgstr "书信"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11481 msgid "Addresses"
11482 msgstr "地址"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11487 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11488 msgid "Postal Data"
11489 msgstr "邮递信息"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11494 msgid "Send To Address"
11495 msgstr "收件人地址"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11499 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11500 msgid "My Address"
11501 msgstr "我的地址"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11504 msgid "Sender Address:"
11505 msgstr "发件人地址:"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11508 msgid "Return address"
11509 msgstr "退信地址"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11513 msgid "Backaddress:"
11514 msgstr "退信地址:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11517 msgid "Postal comment"
11518 msgstr "邮递备注"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11521 msgid "Postal Remark:"
11522 msgstr "邮递备注:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11525 msgid "Handling"
11526 msgstr "处理方式"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11529 msgid "Handling:"
11530 msgstr "处理方式:"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11535 msgid "YourRef"
11536 msgstr "YourRef"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11540 msgid "Your ref.:"
11541 msgstr "Your ref.:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11546 msgid "MyRef"
11547 msgstr "MyRef"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11551 msgid "Our ref.:"
11552 msgstr "Our ref.:"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11555 msgid "Writer"
11556 msgstr "作者"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11559 msgid "Writer:"
11560 msgstr "作者:"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11564 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11566 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11567 msgid "Signature"
11568 msgstr "签名"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11575 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11576 msgid "Closings"
11577 msgstr "结语"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11582 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11583 msgid "Signature:"
11584 msgstr "签名:"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11587 msgid "Bottomtext"
11588 msgstr "Bottomtext"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11591 msgid "Bottom text:"
11592 msgstr "Bottom text:"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11595 msgid "Area code"
11596 msgstr "区号"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11599 msgid "Area Code:"
11600 msgstr "区号:"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11604 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11606 msgid "Telephone"
11607 msgstr "电话"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11611 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11612 msgid "Telephone:"
11613 msgstr "电话:"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11618 msgid "Location"
11619 msgstr "位置"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11623 msgid "Location:"
11624 msgstr "位置:"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11627 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11629 msgid "Subject"
11630 msgstr "主题"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11634 msgid "Subject:"
11635 msgstr "主题:"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11638 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11642 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11643 msgid "Opening"
11644 msgstr "开头语"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11649 msgid "Opening:"
11650 msgstr "开头语:"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11653 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11655 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11657 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11658 msgid "Closing"
11659 msgstr "正在关闭"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11664 msgid "Closing:"
11665 msgstr "结束语:"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11668 msgid "Signature|S"
11669 msgstr "签名(S)|S"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11672 msgid "Here you can insert a signature scan"
11673 msgstr "请在此处插入签名"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11677 msgid "encl"
11678 msgstr "附件"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11682 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11683 msgid "encl:"
11684 msgstr "附件:"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11689 msgid "cc"
11690 msgstr "cc"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11695 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11696 msgid "cc:"
11697 msgstr "cc:"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11701 msgid "PS"
11702 msgstr "又及"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11705 msgid "Post Scriptum:"
11706 msgstr "又及:"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11709 msgid "SenderAddress"
11710 msgstr "发件人地址"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11714 msgid "Backaddress"
11715 msgstr "退信地址"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11718 msgid "RetourAdresse"
11719 msgstr "RetourAdresse"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11722 msgid "Adresse"
11723 msgstr "Adresse"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11726 msgid "Postvermerk"
11727 msgstr "Postvermerk"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11730 msgid "Zusatz"
11731 msgstr "Zusatz"
11732
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11734 msgid "IhrZeichen"
11735 msgstr "IhrZeichen"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11739 msgid "YourMail"
11740 msgstr "YourMail"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11743 msgid "IhrSchreiben"
11744 msgstr "IhrSchreiben"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11747 msgid "MeinZeichen"
11748 msgstr "MeinZeichen"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11751 msgid "Unterschrift"
11752 msgstr "Unterschrift"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11755 msgid "Telefon"
11756 msgstr "Telefon"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11759 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11761 msgid "Place"
11762 msgstr "地址"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11765 msgid "Stadt"
11766 msgstr "Stadt"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11769 msgid "Town"
11770 msgstr "城市"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11773 msgid "Ort"
11774 msgstr "Ort"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11777 msgid "Datum"
11778 msgstr "日期"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11782 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11783 msgid "Reference"
11784 msgstr "主题"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11787 msgid "Betreff"
11788 msgstr "Betreff"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11791 msgid "Anrede"
11792 msgstr "Anrede"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11795 msgid "Brieftext"
11796 msgstr "Brieftext"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11799 msgid "Gruss"
11800 msgstr "Gruss"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11803 msgid "ps"
11804 msgstr "ps"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11808 msgid "Encl."
11809 msgstr "附件."
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11812 msgid "Anlagen"
11813 msgstr "Anlagen"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11817 msgid "CC"
11818 msgstr "抄送"
11819
11820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11821 msgid "Verteiler"
11822 msgstr "Verteiler"
11823
11824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11825 #, fuzzy
11826 msgid "DocBook Book (XML)"
11827 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
11828
11829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11830 msgid "Books (DocBook)"
11831 msgstr "书刊 (DocBook)"
11832
11833 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11834 #, fuzzy
11835 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11836 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
11837
11838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11839 #, fuzzy
11840 msgid "DocBook Section (XML)"
11841 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
11842
11843 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11844 #, fuzzy
11845 msgid "DocBook Article (XML)"
11846 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
11847
11848 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11849 msgid "Inderscience A4 Journals"
11850 msgstr "Inderscience A4 期刊"
11851
11852 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11853 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11854 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11855
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11857 msgid "Econometrica"
11858 msgstr "Econometrica"
11859
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11861 msgid "RunTitle"
11862 msgstr "眉题用标题"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11865 msgid "Running Title:"
11866 msgstr "眉题用标题:"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11869 msgid "RunAuthor"
11870 msgstr "眉题用作者"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11873 msgid "Running Author:"
11874 msgstr "眉题用作者:"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11877 msgid "Address Option"
11878 msgstr "地址选项"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11881 msgid "Optional argument for the address"
11882 msgstr "地址用的可选参数"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11885 msgid "E-Mail Option"
11886 msgstr "电子邮件选项"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11889 msgid "Optional argument for the e-mail"
11890 msgstr "电子邮件的可选参数项"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11893 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11894 msgid "E-mail:"
11895 msgstr "电子邮件:"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11898 msgid "Web Address"
11899 msgstr "网址"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11902 msgid "Web address:"
11903 msgstr "网址:"
11904
11905 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11906 msgid "Authors Block"
11907 msgstr "作者区"
11908
11909 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11910 msgid "Authors Block:"
11911 msgstr "作者区:"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11914 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11916 msgid "Keyword"
11917 msgstr "密码"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11920 msgid "Thanks Text"
11921 msgstr "致谢"
11922
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11924 msgid "Thanks \\theThanks:"
11925 msgstr "致谢 \\theThanks:"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11928 msgid "Thanks Reference"
11929 msgstr "致谢参考"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11932 msgid "Thanks Ref"
11933 msgstr "致谢参考"
11934
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11936 msgid "Internet Address Reference"
11937 msgstr "网址参考"
11938
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11940 msgid "Internet Addess Ref"
11941 msgstr "网址参考"
11942
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11944 msgid "Name (First Name)"
11945 msgstr "名"
11946
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11948 msgid "First Name"
11949 msgstr "名"
11950
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11952 msgid "Name (Surname)"
11953 msgstr "姓"
11954
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11956 msgid "By Same Author (bib)"
11957 msgstr "按相同作者 (bib)"
11958
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11960 msgid "bysame"
11961 msgstr "同上"
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Footnote (Title)"
11966 msgstr "脚注标签"
11967
11968 #: lib/layouts/egs.layout:3
11969 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11970 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
11971
11972 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11973 msgid "00.00.0000"
11974 msgstr "00.00.0000"
11975
11976 #: lib/layouts/egs.layout:353
11977 msgid "LaTeX Title"
11978 msgstr "LaTeX 标题"
11979
11980 #: lib/layouts/egs.layout:437
11981 msgid "Journal:"
11982 msgstr "杂志:"
11983
11984 #: lib/layouts/egs.layout:446
11985 msgid "msnumber"
11986 msgstr "msnumber"
11987
11988 #: lib/layouts/egs.layout:460
11989 msgid "MS_number:"
11990 msgstr "MS_number:"
11991
11992 #: lib/layouts/egs.layout:470
11993 msgid "FirstAuthor"
11994 msgstr "FirstAuthor"
11995
11996 #: lib/layouts/egs.layout:483
11997 msgid "1st_author_surname:"
11998 msgstr "1st_author_surname:"
11999
12000 #: lib/layouts/egs.layout:536
12001 msgid "Offsets"
12002 msgstr "Offsets"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:549
12005 msgid "reprint_reqs_to:"
12006 msgstr "reprint_reqs_to:"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12009 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12010 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12011 msgid "Acknowledgment"
12012 msgstr "致谢"
12013
12014 #: lib/layouts/egs.layout:634
12015 msgid "Acknowledgment."
12016 msgstr "致谢."
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12019 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12020 msgstr "Elsevier (旧版)"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12023 msgid "Author Option"
12024 msgstr "作者选项"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12027 msgid "Optional argument for the author"
12028 msgstr "可选的作者参数"
12029
12030 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12031 msgid "Author Address"
12032 msgstr "作者地址"
12033
12034 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12035 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12036 msgid "Author Email"
12037 msgstr "作者电子邮件"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12040 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12041 msgid "Email:"
12042 msgstr "电子邮件地址:"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12045 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12046 msgid "Author URL"
12047 msgstr "作者网址"
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12050 msgid "Thanks Option"
12051 msgstr "致谢选项"
12052
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12054 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12055 msgstr "可选的致谢选项"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12058 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12062 msgid "PROOF."
12063 msgstr "证明."
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12066 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12070 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12074 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12079 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12080 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
12081
12082 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12083 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12084 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12088 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12092 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12096 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "例\\arabic{theorem}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12100 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12104 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12109 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12110 msgstr "注\\arabic{theorem}"
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12113 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12114 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12117 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12118 msgstr "小结\\arabic{summ}"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12121 msgid "Case \\arabic{case}"
12122 msgstr "情形\\arabic{case}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12125 msgid "Elsevier"
12126 msgstr "Elsevier"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12129 msgid "Titlenotemark"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12133 msgid "Titlenote mark"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12137 msgid "Title footnote"
12138 msgstr "标题脚注"
12139
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12141 msgid "Footnote Label"
12142 msgstr "脚注标签"
12143
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12145 msgid "Label you refer to in the title"
12146 msgstr "标题中引用的标签"
12147
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12149 msgid "Title footnote:"
12150 msgstr "标题脚注:"
12151
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12153 msgid "Author Label"
12154 msgstr "作者标签"
12155
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12157 msgid "Label you will reference in the address"
12158 msgstr "地址中引用的标签"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12161 msgid "Authormark"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12165 msgid "Author footnote"
12166 msgstr "作者脚注"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12169 msgid "Author footnote:"
12170 msgstr "作者脚注:"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12173 msgid "Author Footnote Label"
12174 msgstr "作者脚注标签"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12177 msgid "Label you refer to for an author"
12178 msgstr "作者中引用的标签"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12181 msgid "CorAuthormark"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12185 msgid "CorAuthor mark"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12189 msgid "Corresponding author"
12190 msgstr "通信作者"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12193 msgid "Corresponding author text:"
12194 msgstr "通信作者文本:"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12197 msgid "Address Label"
12198 msgstr "地址标签"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12201 msgid "Label of the author you refer to"
12202 msgstr "引用的作者之标签"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12205 msgid "Internet"
12206 msgstr "互联网"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12209 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12210 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
12211
12212 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Endnotes (Basic)"
12215 msgstr "尾注 ##"
12216
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12218 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Foot- and Endnotes"
12221 msgstr "脚注"
12222
12223 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12224 #, fuzzy
12225 msgid ""
12226 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12227 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12228 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12229 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12230 msgstr ""
12231 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
12232
12233 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12234 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12235 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Endnotes"
12239 msgstr "尾注"
12240
12241 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12243 msgid "Endnote ##"
12244 msgstr "尾注 ##"
12245
12246 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12247 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12248 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12249 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12250 msgid "Endnote"
12251 msgstr "尾注"
12252
12253 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12254 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12255 msgid "endnote"
12256 msgstr "尾注"
12257
12258 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12259 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12261 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: lib/layouts/enotez.module:2
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Endnotes (Extended)"
12267 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
12268
12269 #: lib/layouts/enotez.module:10
12270 msgid ""
12271 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12272 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12273 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12274 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12275 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12279 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12280 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12281
12282 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12283 msgid "Key words:"
12284 msgstr "关键词:"
12285
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12287 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12288 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
12289
12290 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12291 #, fuzzy
12292 msgid "List Enhancements"
12293 msgstr "方案列表"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12296 msgid ""
12297 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12298 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12299 msgstr ""
12300 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
12301 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
12302
12303 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12305 msgid "Itemize Options"
12306 msgstr "符号列表选项"
12307
12308 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12309 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12310 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12311 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12312 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
12313
12314 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12315 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12316 msgid "Enumerate Options"
12317 msgstr "编号列表选项"
12318
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12320 msgid "Description Options"
12321 msgstr "描述列表选项"
12322
12323 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12325 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12326 msgid "Labeling"
12327 msgstr "定义列表"
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12330 msgid "Enumerate-Resume"
12331 msgstr "编号列表续"
12332
12333 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12334 msgid "Number Equations by Section"
12335 msgstr "按节为公式编号"
12336
12337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12345 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12347 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12348 msgid "Maths"
12349 msgstr "数学"
12350
12351 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12352 msgid ""
12353 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12354 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12355 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
12356
12357 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 src/insets/InsetRef.cpp:643
12359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12360 msgid "Equation"
12361 msgstr "公式"
12362
12363 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12364 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12365 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12366
12367 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12368 #, fuzzy
12369 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12370 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12373 msgid "Europass CV (2013)"
12374 msgstr "Europass 简历 (2013)"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12378 #: lib/examples/Articles:0
12379 msgid "Curricula Vitae"
12380 msgstr "简历"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12383 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12385 msgid "Name:"
12386 msgstr "姓名:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12389 msgid "FooterName"
12390 msgstr "页脚名"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12393 msgid "Name (footer):"
12394 msgstr "页脚名:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12397 msgid "Mobile:"
12398 msgstr "手机:"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12401 msgid "Mobile phone number"
12402 msgstr "手机号"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12406 msgid "Homepage"
12407 msgstr "主页"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12410 msgid "Homepage:"
12411 msgstr "主页:"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12414 msgid "InstantMessaging"
12415 msgstr "即时通信 (IM)"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12418 msgid "Instant Messaging:"
12419 msgstr "即时通信号:"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12422 msgid "IM Type:"
12423 msgstr "IM 类型:"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12426 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12427 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12430 msgid "Birthday"
12431 msgstr "生日"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12434 msgid "Date of birth:"
12435 msgstr "生日:"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12438 msgid "Nationality"
12439 msgstr "国籍"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12442 msgid "Nationality:"
12443 msgstr "国籍:"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12446 msgid "Gender"
12447 msgstr "性别"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12450 msgid "Gender:"
12451 msgstr "性别:"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12454 msgid "BeforePicture"
12455 msgstr "照片前"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12458 msgid "Space before picture:"
12459 msgstr "照片前的空白:"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12462 msgid "Picture"
12463 msgstr "照片"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12466 msgid "Picture:"
12467 msgstr "照片:"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12470 msgid "Resize photo to this width"
12471 msgstr "将照片宽度设为此值"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12474 msgid "AfterPicture"
12475 msgstr "照片后"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12478 msgid "Space after picture:"
12479 msgstr "照片后的空白:"
12480
12481 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12484 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12485 msgid "Vertical Space"
12486 msgstr "竖向间隔"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12491 msgid "Additional vertical space"
12492 msgstr "附加的竖向间隔"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12496 msgid "Item"
12497 msgstr "项目"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12500 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12501 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12505 msgid "Item:"
12506 msgstr "项目:"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12509 msgid "ItemInset"
12510 msgstr "项目内嵌项"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12513 msgid "Subitems"
12514 msgstr "子项目"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12517 msgid "TitleItem"
12518 msgstr "标题项"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12521 msgid "Title item:"
12522 msgstr "标题项:"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12525 msgid "TitleLevel"
12526 msgstr "标题级别"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12529 msgid "Title level:"
12530 msgstr "标题级别:"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12533 msgid "Text (right side)"
12534 msgstr "文本 (右侧)"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12537 msgid "BlueItem"
12538 msgstr "蓝色项目"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12541 msgid "Blue item:"
12542 msgstr "蓝色项目:"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12545 msgid "BlueItemInset"
12546 msgstr "蓝色项内嵌项"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12549 msgid "Blue subitems"
12550 msgstr "蓝色子项目"
12551
12552 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12553 msgid "BigItem"
12554 msgstr "大项目"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12557 msgid "Big Item:"
12558 msgstr "大项目:"
12559
12560 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12561 #, fuzzy
12562 msgid "EcvItemize"
12563 msgstr "ECV 项目化"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12566 msgid "MotherTongue"
12567 msgstr "母语"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12570 msgid "Mother Tongue:"
12571 msgstr "母语:"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12574 msgid "LangHeader"
12575 msgstr "语言页眉"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12578 msgid "Language Header:"
12579 msgstr "语言页眉:"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12582 msgid "Language:"
12583 msgstr "语言:"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12586 msgid "Name of the language"
12587 msgstr "语言名称"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12590 msgid "Listening"
12591 msgstr "听力"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12594 msgid "Level how good you think you can listen"
12595 msgstr "您自认为的听力程度"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12598 msgid "Reading"
12599 msgstr "阅读能力"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12602 msgid "Level how good you think you can read"
12603 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12606 msgid "Interaction"
12607 msgstr "会话能力"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12610 msgid "Level how good you think you can conversate"
12611 msgstr "您自认为的会话能力"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12614 msgid "Production"
12615 msgstr "演说能力"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12618 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12619 msgstr "您自认为的自由演说能力"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12622 msgid "LastLanguage"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12626 msgid "Last Language:"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12630 msgid "LangFooter"
12631 msgstr "语言页脚"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12634 msgid "Language Footer:"
12635 msgstr "语言页脚:"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12638 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12639 msgid "End"
12640 msgstr "结束"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12643 msgid "End of CV"
12644 msgstr "简历结尾"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12647 #: lib/layouts/soul.module:51
12648 msgid "Highlight"
12649 msgstr "高亮"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12652 msgid "Europe CV"
12653 msgstr "欧式简历"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12656 msgid "Footer name:"
12657 msgstr "页脚名:"
12658
12659 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12660 msgid "Mobile"
12661 msgstr "手机"
12662
12663 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12664 msgid "Size"
12665 msgstr "大小"
12666
12667 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12668 msgid "Size the photo is resized to"
12669 msgstr "缩放后的照片大小"
12670
12671 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12672 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12673 msgid "Page"
12674 msgstr "页"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12677 msgid "The title as it appears in the header"
12678 msgstr "页眉中出现的标题"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12681 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12682 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12685 msgid "BulletedItem"
12686 msgstr "列表项目"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12689 msgid "Bulleted Item:"
12690 msgstr "列表项目:"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12693 msgid "Begin"
12694 msgstr "开始"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12697 msgid "Begin of CV"
12698 msgstr "简历开头"
12699
12700 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12701 msgid "PersonalInfo"
12702 msgstr "个人信息"
12703
12704 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12705 msgid "Personal Info"
12706 msgstr "个人信息"
12707
12708 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12709 msgid "VerticalSpace"
12710 msgstr "竖向间隔"
12711
12712 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12713 msgid "Vertical space"
12714 msgstr "竖向间隔"
12715
12716 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12717 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12718 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
12719
12720 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12721 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12722 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
12723
12724 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12725 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12726 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
12727
12728 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12729 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12730 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
12731
12732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12733 msgid "Number Figures by Section"
12734 msgstr "将图分节编号"
12735
12736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12737 msgid ""
12738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12740 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
12741
12742 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12745 msgstr "Computer Modern Sans"
12746
12747 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12748 msgid ""
12749 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12750 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12751 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12752 msgstr ""
12753 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
12754 "的参考文档了解细节。"
12755
12756 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12757 #, fuzzy
12758 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12759 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12762 msgid ""
12763 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12764 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12765 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12766 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12767 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12768 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12769 "newer LaTeX distributions."
12770 msgstr ""
12771 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
12772 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
12773 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
12774 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:2
12777 #, fuzzy
12778 msgid "FiXme Notes"
12779 msgstr "Fixme 注释"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12782 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12783 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12784 msgid "Annotation & Revision"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:12
12788 msgid ""
12789 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12790 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12791 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12792 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12793 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12794 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12795 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12796 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12797 msgstr ""
12798 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
12799 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
12800 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
12801 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
12802 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
12803 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12806 msgid "Fixme"
12807 msgstr "Fixme"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:24
12810 msgid "List of FIXMEs"
12811 msgstr "FIXME 列表"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:38
12814 msgid "[List of FIXMEs]"
12815 msgstr "[FIXME 列表]"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:54
12818 msgid "Fixme Note"
12819 msgstr "Fixme 注释"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12822 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12823 msgid "Fixme Note Options|s"
12824 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12827 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12828 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12829 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:75
12832 msgid "Fixme Warning"
12833 msgstr "Fixme 警告"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:77
12836 msgid "Warning"
12837 msgstr "警告"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:81
12840 msgid "Fixme Error"
12841 msgstr "Fixme 错误"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
12845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
12846 msgid "Error"
12847 msgstr "错误"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:87
12850 msgid "Fixme Fatal"
12851 msgstr "FIXME 严重错误"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:89
12854 msgid "Fatal"
12855 msgstr "严重错误"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:98
12858 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12859 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:100
12862 msgid "Fixme (Targeted)"
12863 msgstr "Fixme (Targeted)"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:110
12866 msgid "Fixme Note|x"
12867 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:112
12870 msgid "Insert the FIXME note here"
12871 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:117
12874 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12875 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:119
12878 msgid "Warning (Targeted)"
12879 msgstr "警告 (Targeted)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:123
12882 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12883 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:125
12886 msgid "Error (Targeted)"
12887 msgstr "错误 (Targeted)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:129
12890 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12891 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:131
12894 msgid "Fatal (Targeted)"
12895 msgstr "严重错误 (Targeted)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:140
12898 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12899 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:142
12902 msgid "Fixme (Multipar)"
12903 msgstr "Fixme (多段)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12906 msgid "Fixme Summary"
12907 msgstr "Fixme 总结"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12910 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12911 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:160
12914 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12915 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:162
12918 msgid "Warning (Multipar)"
12919 msgstr "警告 (多段)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:166
12922 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12923 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:168
12926 msgid "Error (Multipar)"
12927 msgstr "错误 (多段)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:172
12930 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12931 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:174
12934 msgid "Fatal (Multipar)"
12935 msgstr "严重错误 (多段)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:183
12938 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12939 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:185
12942 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12943 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:201
12946 msgid "Annotated Text"
12947 msgstr "标注文本"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:203
12950 msgid "Annotated Text|x"
12951 msgstr "标注文本(X)|X"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:204
12954 msgid "Insert the text to annotate here"
12955 msgstr "此处插入标注文本"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:209
12958 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12959 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:211
12962 msgid "Warning (MP Targ.)"
12963 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:215
12966 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12967 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:217
12970 msgid "Error (MP Targ.)"
12971 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:221
12974 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12975 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:223
12978 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12979 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:233
12982 msgid "FxNote"
12983 msgstr "FxNote"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:237
12986 msgid "FxNote*"
12987 msgstr "FxNote*"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:241
12990 msgid "FxWarning"
12991 msgstr "FxWarning"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:245
12994 msgid "FxWarning*"
12995 msgstr "FxWarning*"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:249
12998 msgid "FxError"
12999 msgstr "FxError"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:253
13002 msgid "FxError*"
13003 msgstr "FxError*"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:257
13006 msgid "FxFatal"
13007 msgstr "FxFatal"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:261
13010 msgid "FxFatal*"
13011 msgstr "FxFatal*"
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:3
13014 msgid "FoilTeX"
13015 msgstr "FoilTeX"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:45
13018 msgid "Foilhead"
13019 msgstr "Foilhead"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:66
13022 msgid "ShortFoilhead"
13023 msgstr "ShortFoilhead"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:72
13026 msgid "Rotatefoilhead"
13027 msgstr "Rotatefoilhead"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:78
13030 msgid "ShortRotatefoilhead"
13031 msgstr "ShortRotatefoilhead"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:87
13034 msgid "TickList"
13035 msgstr "TickList"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:103
13038 msgid "_/"
13039 msgstr "_/"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:117
13042 msgid "CrossList"
13043 msgstr "CrossList"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:133
13046 msgid "><"
13047 msgstr "><"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:190
13050 msgid "My Logo"
13051 msgstr "徽标"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:199
13054 msgid "My Logo:"
13055 msgstr "徽标:"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:208
13058 msgid "Restriction"
13059 msgstr "限制"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:212
13062 msgid "Restriction:"
13063 msgstr "限制:"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13066 msgid "Theorem #."
13067 msgstr "定理 #."
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13070 msgid "Lemma #."
13071 msgstr "引理 #."
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13074 msgid "Corollary #."
13075 msgstr "推论 #."
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13078 msgid "Proposition #."
13079 msgstr "命题 #."
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13082 msgid "Definition #."
13083 msgstr "定义 #."
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13087 msgid "Theorem*"
13088 msgstr "定理*"
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13092 msgid "Lemma*"
13093 msgstr "引理*"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13097 msgid "Corollary*"
13098 msgstr "推论*"
13099
13100 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13102 msgid "Proposition*"
13103 msgstr "命题*"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13106 msgid "Proposition."
13107 msgstr "命题."
13108
13109 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13111 msgid "Definition*"
13112 msgstr "定义*"
13113
13114 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13115 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13119 msgid ""
13120 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13121 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13122 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13123 "where you want the endnotes to appear."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13127 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13131 msgid ""
13132 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13133 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13134 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13135 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13140 msgid "French Letter (frletter)"
13141 msgstr "法语信件 (frletter)"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13144 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13145 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13148 msgid "Letter:"
13149 msgstr "信件:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13152 msgid "Street"
13153 msgstr "街道"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13156 msgid "Street:"
13157 msgstr "街道:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Addition"
13162 msgstr "详细地址"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Addition:"
13167 msgstr "详细地址:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13170 msgid "Town:"
13171 msgstr "市:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13174 msgid "State:"
13175 msgstr "省/州:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13178 msgid "ReturnAddress"
13179 msgstr "退信地址"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13182 msgid "ReturnAddress:"
13183 msgstr "退信地址:"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13186 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13187 msgid "MyRef:"
13188 msgstr "MyRef:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13192 msgid "YourRef:"
13193 msgstr "YourRef:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13196 msgid "YourMail:"
13197 msgstr "YourMail:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13200 msgid "Telefax"
13201 msgstr "传真"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13204 msgid "Telefax:"
13205 msgstr "传真:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13208 msgid "Telex"
13209 msgstr "Telex"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13212 msgid "Telex:"
13213 msgstr "Telex:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13216 msgid "EMail"
13217 msgstr "电子邮件"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13220 msgid "EMail:"
13221 msgstr "电子邮件:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13224 msgid "HTTP"
13225 msgstr "HTTP"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13228 msgid "HTTP:"
13229 msgstr "HTTP:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13232 msgid "Bank"
13233 msgstr "银行"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13236 msgid "Bank:"
13237 msgstr "银行:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13240 msgid "BankCode"
13241 msgstr "银行代码"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13244 msgid "BankCode:"
13245 msgstr "银行代码:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13248 msgid "BankAccount"
13249 msgstr "银行账户"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13252 msgid "BankAccount:"
13253 msgstr "银行账户:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13257 msgid "PostalComment"
13258 msgstr "邮递备注"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13261 msgid "PostalComment:"
13262 msgstr "邮递备注:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13265 msgid "Reference:"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13269 msgid "Encl.:"
13270 msgstr "附件:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13273 msgid "G-Brief (V. 2)"
13274 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13277 msgid "NameRowA"
13278 msgstr "姓名行 A"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13281 msgid "NameRowA:"
13282 msgstr "姓名行 A:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13285 msgid "NameRowB"
13286 msgstr "姓名行 B"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13289 msgid "NameRowB:"
13290 msgstr "姓名行 B:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13293 msgid "NameRowC"
13294 msgstr "姓名行 C"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13297 msgid "NameRowC:"
13298 msgstr "姓名行 C:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13301 msgid "NameRowD"
13302 msgstr "姓名行 D"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13305 msgid "NameRowD:"
13306 msgstr "姓名行 D:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13309 msgid "NameRowE"
13310 msgstr "姓名行 E"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13313 msgid "NameRowE:"
13314 msgstr "姓名行 E:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13317 msgid "NameRowF"
13318 msgstr "姓名行 F"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13321 msgid "NameRowF:"
13322 msgstr "姓名行 F:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13325 msgid "NameRowG"
13326 msgstr "姓名行 G"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13329 msgid "NameRowG:"
13330 msgstr "姓名行 G:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13333 msgid "AddressRowA"
13334 msgstr "地址行 A"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13337 msgid "AddressRowA:"
13338 msgstr "地址行 A:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13341 msgid "AddressRowB"
13342 msgstr "地址行 B"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13345 msgid "AddressRowB:"
13346 msgstr "地址行 B:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13349 msgid "AddressRowC"
13350 msgstr "地址行 C"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13353 msgid "AddressRowC:"
13354 msgstr "地址行 C:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13357 msgid "AddressRowD"
13358 msgstr "地址行 D"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13361 msgid "AddressRowD:"
13362 msgstr "地址行 D:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13365 msgid "AddressRowE"
13366 msgstr "地址行 E"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13369 msgid "AddressRowE:"
13370 msgstr "地址行 E:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13373 msgid "AddressRowF"
13374 msgstr "地址行 F"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13377 msgid "AddressRowF:"
13378 msgstr "地址行 F:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13381 msgid "TelephoneRowA"
13382 msgstr "电话行 A"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13385 msgid "TelephoneRowA:"
13386 msgstr "电话行 A:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13389 msgid "TelephoneRowB"
13390 msgstr "电话行 B"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13393 msgid "TelephoneRowB:"
13394 msgstr "电话行 B:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13397 msgid "TelephoneRowC"
13398 msgstr "电话行 C"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13401 msgid "TelephoneRowC:"
13402 msgstr "电话行 C:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13405 msgid "TelephoneRowD"
13406 msgstr "电话行 D"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13409 msgid "TelephoneRowD:"
13410 msgstr "电话行 D:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13413 msgid "TelephoneRowE"
13414 msgstr "电话行 E"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13417 msgid "TelephoneRowE:"
13418 msgstr "电话行 E:"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13421 msgid "TelephoneRowF"
13422 msgstr "电话行 F"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13425 msgid "TelephoneRowF:"
13426 msgstr "电话行 F:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13429 msgid "InternetRowA"
13430 msgstr "Internet 行 A"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13433 msgid "InternetRowA:"
13434 msgstr "Internet 行 A:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13437 msgid "InternetRowB"
13438 msgstr "Internet 行 B"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13441 msgid "InternetRowB:"
13442 msgstr "Internet 行 B:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13445 msgid "InternetRowC"
13446 msgstr "Internet 行 C"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13449 msgid "InternetRowC:"
13450 msgstr "Internet 行 C:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13453 msgid "InternetRowD"
13454 msgstr "Internet 行 D"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13457 msgid "InternetRowD:"
13458 msgstr "Internet 行 D:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13461 msgid "InternetRowE"
13462 msgstr "Internet 行 E"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13465 msgid "InternetRowE:"
13466 msgstr "Internet 行 E:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13469 msgid "InternetRowF"
13470 msgstr "Internet 行 F"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13473 msgid "InternetRowF:"
13474 msgstr "Internet 行 F:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13477 msgid "BankRowA"
13478 msgstr "银行行 A"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13481 msgid "BankRowA:"
13482 msgstr "银行行 A:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13485 msgid "BankRowB"
13486 msgstr "银行行 B"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13489 msgid "BankRowB:"
13490 msgstr "银行行 B:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13493 msgid "BankRowC"
13494 msgstr "银行行 C"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13497 msgid "BankRowC:"
13498 msgstr "银行行 C:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13501 msgid "BankRowD"
13502 msgstr "银行行 D"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13505 msgid "BankRowD:"
13506 msgstr "银行行 D:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13509 msgid "BankRowE"
13510 msgstr "银行行 E"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13513 msgid "BankRowE:"
13514 msgstr "银行行 E:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13517 msgid "BankRowF"
13518 msgstr "银行行 F"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13521 msgid "BankRowF:"
13522 msgstr "银行行 F:"
13523
13524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13525 msgid "GraphicBoxes"
13526 msgstr "图形框"
13527
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Boxes"
13532 msgstr "彩色文本框"
13533
13534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13535 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13536 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
13537
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13539 msgid "Reflectbox"
13540 msgstr "镜像框"
13541
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13543 msgid "Scalebox"
13544 msgstr "缩放框"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13547 msgid "H-Factor"
13548 msgstr "横向比例"
13549
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13551 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13552 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13555 msgid "V-Factor"
13556 msgstr "纵向比例"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13559 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13560 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13563 msgid "Resizebox"
13564 msgstr "变换用框"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13567 msgid "Width of the box"
13568 msgstr "框宽度"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13571 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13572 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13575 msgid "Rotatebox"
13576 msgstr "旋转框"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13579 msgid "Origin"
13580 msgstr "基点"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13583 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13584 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13587 msgid "Angle"
13588 msgstr "角度"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13591 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13592 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
13593
13594 #: lib/layouts/hanging.module:2
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Hanging Paragraphs"
13597 msgstr "首行缩进(&I)"
13598
13599 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13600 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Paragraph Styles"
13603 msgstr "段首"
13604
13605 #: lib/layouts/hanging.module:7
13606 msgid ""
13607 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13608 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13609 "are indented."
13610 msgstr ""
13611 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
13612 "状。"
13613
13614 #: lib/layouts/hanging.module:17
13615 msgid "Hanging"
13616 msgstr "悬挂缩进"
13617
13618 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13619 msgid "Hebrew Article"
13620 msgstr "希伯来语文档"
13621
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13623 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13624 msgid "Claim \\thetheorem."
13625 msgstr "声明\\thetheorem."
13626
13627 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13628 msgid "Remarks"
13629 msgstr "注"
13630
13631 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Remarks \\thetheorem."
13634 msgstr "注\\thetheorem."
13635
13636 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13638 msgid "Proof:"
13639 msgstr "证明:"
13640
13641 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13642 msgid "Hebrew Letter"
13643 msgstr "希伯来语信件"
13644
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13646 msgid "Hollywood"
13647 msgstr "Hollywood"
13648
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13650 msgid "More"
13651 msgstr "续"
13652
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13654 msgid "(MORE)"
13655 msgstr "(续)"
13656
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13658 msgid "FADE IN:"
13659 msgstr "切入:"
13660
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13662 msgid "INT."
13663 msgstr "室内"
13664
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13666 msgid "EXT."
13667 msgstr "室外"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13670 msgid "Continuing"
13671 msgstr "续"
13672
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13674 msgid "(continuing)"
13675 msgstr "(续)"
13676
13677 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13678 msgid "Transition"
13679 msgstr "转场"
13680
13681 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13682 msgid "TITLE OVER:"
13683 msgstr "字幕:"
13684
13685 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13686 msgid "INTERCUT"
13687 msgstr "交切"
13688
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13690 msgid "INTERCUT WITH:"
13691 msgstr "交切:"
13692
13693 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13694 msgid "FADE OUT"
13695 msgstr "切出"
13696
13697 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13698 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13699 msgid "General"
13700 msgstr "常规"
13701
13702 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13703 msgid "Scene"
13704 msgstr "场"
13705
13706 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13709 msgstr "危害与预警警示语"
13710
13711 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13712 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13713 msgid "Academic Field Specifics"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13720 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13721 "Hazard and Precautionary Statements."
13722 msgstr ""
13723 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
13724 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
13725
13726 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13727 msgid "H-P number"
13728 msgstr "风险预警编号"
13729
13730 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13731 msgid "H-P statement"
13732 msgstr "风险预警语句"
13733
13734 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13735 msgid "Statement Text"
13736 msgstr "语句文本"
13737
13738 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13739 msgid "Text for statements that require some information"
13740 msgstr "需要更多信息的警示语"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13747 msgid "Author Names"
13748 msgstr "作者姓名"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13751 msgid "Author names that will appear in the header line"
13752 msgstr "出现在标题的作者姓名"
13753
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13757 msgid "Catchline"
13758 msgstr "标语"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13761 msgid "History"
13762 msgstr "修订历史"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13765 msgid "Classification Codes"
13766 msgstr "分类号"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13769 msgid "TableCaption"
13770 msgstr "表格标题"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13773 msgid "Table caption"
13774 msgstr "表格标题"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13777 msgid "Refcite"
13778 msgstr "引用参考"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13781 msgid "Cite reference"
13782 msgstr "引用参考"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13785 msgid "ItemList"
13786 msgstr "符号列表"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13789 msgid "RomanList"
13790 msgstr "罗马编号列表"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13793 msgid "Numbering Scheme"
13794 msgstr "编号机制"
13795
13796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13797 msgid ""
13798 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13799 "items"
13800 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13807 msgid "Corollary \\thecorollary."
13808 msgstr "推论\\thecorollary."
13809
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13815 msgid "Lemma \\thelemma."
13816 msgstr "引理 \\thelemma."
13817
13818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13823 msgid "Proposition \\theproposition."
13824 msgstr "命题 \\theproposition."
13825
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13828 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13844 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13849 msgid "Question"
13850 msgstr "问题"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13856 msgid "Question \\thequestion."
13857 msgstr "问题 \\thequestion."
13858
13859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Claim ##"
13862 msgstr "声明#."
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13868 msgid "Claim \\theclaim."
13869 msgstr "声明 \\theclaim."
13870
13871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13876 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13877 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13880 msgid "Prop"
13881 msgstr "命题"
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13884 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13885 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13888 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13889 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13892 msgid "Comby"
13893 msgstr "联系人"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Theorem ##"
13898 msgstr "定理 #."
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Corollary ##"
13903 msgstr "推论 #."
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Lemma ##"
13908 msgstr "引理 #."
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Question ##"
13913 msgstr "问题 #."
13914
13915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Conjecture ##"
13918 msgstr "猜想#."
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Prop(osition)"
13923 msgstr "命题"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Proposition ##"
13929 msgstr "命题 #."
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:2
13932 msgid "Initials (Drop Caps)"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/layouts/initials.module:7
13936 #, fuzzy
13937 msgid ""
13938 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13939 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13940 msgstr ""
13941 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
13942
13943 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13944 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13945 #: lib/layouts/initials.module:43
13946 msgid "Initial"
13947 msgstr "首字放大"
13948
13949 #: lib/layouts/initials.module:38
13950 msgid "Option(s) for the initial"
13951 msgstr "首字放大选项"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:44
13954 msgid "Initial letter(s)"
13955 msgstr "要放大的字母"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:51
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Rest of Initial"
13960 msgstr "首字的其他部分"
13961
13962 #: lib/layouts/initials.module:52
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Rest of initial word or text"
13965 msgstr "首字文字的其他部分"
13966
13967 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13968 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13969 msgstr "物理学会 (IOP)"
13970
13971 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13972 msgid "Short title that will appear in header line"
13973 msgstr "页眉行出现的短标题"
13974
13975 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13976 msgid "Review"
13977 msgstr "审阅"
13978
13979 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13980 msgid "Topical"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13984 msgid "Paper"
13985 msgstr "论文"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13988 msgid "Prelim"
13989 msgstr "前页"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13992 msgid "Rapid"
13993 msgstr "Rapid"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13998 msgid "PACS"
13999 msgstr "PACS"
14000
14001 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14002 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14003 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
14004
14005 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14006 msgid "MSC"
14007 msgstr "MSC"
14008
14009 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14010 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14011 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
14012
14013 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14014 msgid "submitto"
14015 msgstr "提交至"
14016
14017 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14018 msgid "submit to paper:"
14019 msgstr "提交至杂志:"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14022 msgid "Bibliography (plain)"
14023 msgstr "参考文献 (纯文本)"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14026 msgid "Bibliography heading"
14027 msgstr "参考文献标题"
14028
14029 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14030 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14031 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
14032
14033 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14034 msgid "ABSTRACT:"
14035 msgstr "摘要:"
14036
14037 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14038 msgid "KEY WORDS:"
14039 msgstr "关键字:"
14040
14041 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Commission"
14044 msgstr "委员会"
14045
14046 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14047 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14048 msgstr "致谢"
14049
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14051 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14052 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14055 msgid "\\thesection."
14056 msgstr "\\thesection."
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14059 msgid "\\thesection"
14060 msgstr "\\thesection"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14063 msgid "\\thesubsection."
14064 msgstr "\\thesubsection."
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14067 msgid "\\thesubsubsection."
14068 msgstr "\\thesubsubsection."
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14071 msgid "Main Author"
14072 msgstr "第一作者"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Affiliation Key"
14078 msgstr "所属 Key"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Affiliation key of the author"
14083 msgstr "作者的所属 Key"
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14087 msgid "Forename"
14088 msgstr "名"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14091 msgid "Co Author"
14092 msgstr "共同作者"
14093
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14095 msgid "Co-author"
14096 msgstr "共同作者"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Affiliation key of the co-author"
14101 msgstr "共同作者的所属 Key"
14102
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14104 msgid "Short Author"
14105 msgstr "作者简称"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14108 msgid "Short author:"
14109 msgstr "作者简称:"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Affiliation key"
14114 msgstr "联系方式"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14117 msgid "Keyword:"
14118 msgstr "关键词:"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14121 msgid "Vita"
14122 msgstr "简介"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14125 msgid "Vita:"
14126 msgstr "简介:"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14129 msgid "PDB reference"
14130 msgstr "PDB 引用"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14133 msgid "PDB reference:"
14134 msgstr "PDB 引用:"
14135
14136 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14137 msgid "Optional name"
14138 msgstr "可选名称"
14139
14140 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14141 msgid "NDB reference"
14142 msgstr "NDB 引用"
14143
14144 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14145 msgid "NDB reference:"
14146 msgstr "NDB 引用:"
14147
14148 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14149 msgid "Synopsis"
14150 msgstr "梗概"
14151
14152 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14153 msgid "Rensuji"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14157 msgid "Rensuji|R"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Pos"
14163 msgstr "余弦 cos"
14164
14165 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14166 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14170 msgid "Rensuji*"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14174 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14178 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Bou"
14184 msgstr "外框"
14185
14186 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14187 msgid "Bouten"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14191 msgid "Kasen"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Bousen"
14197 msgstr "鼠标"
14198
14199 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14200 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14201 msgstr "日文文章 (标准类)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14204 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14205 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14208 msgid "Alternative Affiliation"
14209 msgstr "第二所属单位"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14212 msgid "Affiliation Prefix"
14213 msgstr "所属单位前缀"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14216 msgid "A prefix like 'Also at '"
14217 msgstr "前缀,如“另属于”"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14220 msgid "PACS numbers:"
14221 msgstr "PACS 号码:"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14224 msgid "Preprint number"
14225 msgstr "预印本编号"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14228 msgid "Preprint number:"
14229 msgstr "预印本编号:"
14230
14231 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14232 msgid "Online citation"
14233 msgstr "在线引用"
14234
14235 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14236 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14237 msgstr "日文书刊 (标准类)"
14238
14239 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14240 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14241 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
14242
14243 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14246 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14247
14248 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14251 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14252
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14254 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14255 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14256 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Subtitle|u"
14260 msgstr "副标题"
14261
14262 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Subtitle of the part"
14265 msgstr "部标题"
14266
14267 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14268 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14269 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14270 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14271 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14272 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14273 msgid "Chapter"
14274 msgstr "章"
14275
14276 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Subtitle of the chapter"
14279 msgstr "分类的号码"
14280
14281 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14283 msgid "Chapter*"
14284 msgstr "章*"
14285
14286 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Subtitle of the section"
14289 msgstr "节框宽度"
14290
14291 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Subtitle of the subsection"
14294 msgstr "节框宽度"
14295
14296 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14299 msgstr "\\thesubsubsection."
14300
14301 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Abstract over Columns"
14304 msgstr "栏数"
14305
14306 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14307 msgid "JLReq Setup"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14312 msgid "Sidenote"
14313 msgstr "旁批"
14314
14315 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Endnote contents"
14318 msgstr "无法编码的内容"
14319
14320 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14321 msgid ""
14322 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14323 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14327 msgid "Warichu"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14331 msgid "Warichu*"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14335 msgid "Tatechuyoko"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14339 msgid "Jidori"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14343 msgid "Length"
14344 msgstr "长度"
14345
14346 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Jidori Length|L"
14349 msgstr "自定义长度(C)|C"
14350
14351 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14352 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14356 msgid "Akigumi"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14362 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14363
14364 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Char Space"
14367 msgstr "1 em 间距"
14368
14369 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Char Space|D"
14372 msgstr "窄间距(T)|T"
14373
14374 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14375 msgid "Distance between chars is set to this length."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14381 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
14382
14383 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14384 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14385 msgstr "日文报告 (标准类)"
14386
14387 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14390 msgstr "日文文章 (JS 类)"
14391
14392 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14395 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14399 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:114
14402 msgid "Plain Keywords"
14403 msgstr "纯文本关键字"
14404
14405 #: lib/layouts/jss.layout:117
14406 msgid "Plain Keywords:"
14407 msgstr "纯文本关键字:"
14408
14409 #: lib/layouts/jss.layout:120
14410 msgid "Plain Title"
14411 msgstr "纯文本标题"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:123
14414 msgid "Plain Title:"
14415 msgstr "纯文本标题:"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:129
14418 msgid "Short Title:"
14419 msgstr "短标题:"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:132
14422 msgid "Plain Author"
14423 msgstr "纯文本作者"
14424
14425 #: lib/layouts/jss.layout:135
14426 msgid "Plain Author:"
14427 msgstr "纯文本作者:"
14428
14429 #: lib/layouts/jss.layout:138
14430 msgid "Pkg"
14431 msgstr "Pkg"
14432
14433 #: lib/layouts/jss.layout:140
14434 msgid "pkg"
14435 msgstr "pkg"
14436
14437 #: lib/layouts/jss.layout:163
14438 msgid "Proglang"
14439 msgstr "Proglang"
14440
14441 #: lib/layouts/jss.layout:165
14442 msgid "proglang"
14443 msgstr "proglang"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14446 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14447 msgid "Code"
14448 msgstr "代码"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14451 msgid "code"
14452 msgstr "代码"
14453
14454 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14455 msgid "Code Chunk"
14456 msgstr "代码块"
14457
14458 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14459 msgid "Code Input"
14460 msgstr "代码输入"
14461
14462 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14463 msgid "Code Output"
14464 msgstr "代码输出"
14465
14466 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14467 msgid "Kluwer"
14468 msgstr "Kluwer"
14469
14470 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14471 msgid "AddressForOffprints"
14472 msgstr "单行本地址"
14473
14474 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14475 msgid "Address for Offprints:"
14476 msgstr "单行本地址:"
14477
14478 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14479 msgid "RunningTitle"
14480 msgstr "眉题用标题"
14481
14482 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14483 msgid "Rnw (knitr)"
14484 msgstr "Rnw (knitr)"
14485
14486 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14487 #: lib/layouts/sweave.module:3
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Literate Programming"
14490 msgstr "文字化编程"
14491
14492 #: lib/layouts/knitr.module:7
14493 msgid ""
14494 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14495 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14496 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14497 msgstr ""
14498 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
14499 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
14500 "knitr (谢益辉的主页)"
14501
14502 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14503 #: lib/layouts/sweave.module:14
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Knitr Chunk"
14506 msgstr "R 代码块"
14507
14508 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14509 msgid "Sweave Options"
14510 msgstr "Sweave 选项"
14511
14512 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14513 msgid "Sweave opts"
14514 msgstr "Sweave 选项"
14515
14516 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14517 msgid "S/R expression"
14518 msgstr "S/R 表达式"
14519
14520 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14521 msgid "S/R expr"
14522 msgstr "S/R 表达式"
14523
14524 #: lib/layouts/landscape.module:2
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Landscape Document Parts"
14527 msgstr "主文档"
14528
14529 #: lib/layouts/landscape.module:6
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14532 msgstr "此段文档已被删除。"
14533
14534 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Landscape"
14537 msgstr "横向(&L)"
14538
14539 #: lib/layouts/landscape.module:26
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Landscape (Floating)"
14542 msgstr "横向幻灯片"
14543
14544 #: lib/layouts/landscape.module:29
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Landscape (floating)"
14547 msgstr "横向幻灯片"
14548
14549 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14550 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14551 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
14552
14553 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14554 msgid "Letter (Standard Class)"
14555 msgstr "信件 (标准类)"
14556
14557 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14558 msgid "French Letter (lettre)"
14559 msgstr "法语信件 (lettre)"
14560
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14562 msgid "NoTelephone"
14563 msgstr "无电话"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14567 msgid "NoFax"
14568 msgstr "无传真"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14572 msgid "NoPlace"
14573 msgstr "无地址"
14574
14575 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14576 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14577 msgid "NoDate"
14578 msgstr "无日期"
14579
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14581 msgid "Post Scriptum"
14582 msgstr "PS"
14583
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14585 msgid "EndOfMessage"
14586 msgstr "消息结束"
14587
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14589 msgid "EndOfFile"
14590 msgstr "文件结束"
14591
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14595 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14596 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14597 msgid "Headings"
14598 msgstr "信件开头"
14599
14600 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14601 msgid "City:"
14602 msgstr "城市:"
14603
14604 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14605 msgid "Office:"
14606 msgstr "办公室:"
14607
14608 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14609 msgid "Tel:"
14610 msgstr "电话:"
14611
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14613 msgid "NoTel"
14614 msgstr "无电话"
14615
14616 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14617 msgid "EndOfMessage."
14618 msgstr "消息结束."
14619
14620 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14621 msgid "EndOfFile."
14622 msgstr "文件结束."
14623
14624 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14625 msgid "P.S.:"
14626 msgstr "P.S.:"
14627
14628 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14629 #, fuzzy
14630 msgid "LilyPond Music Notation"
14631 msgstr "LilyPond 音乐"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14634 #, fuzzy
14635 msgid ""
14636 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14637 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14638 "LilyPond."
14639 msgstr ""
14640 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
14641 "lyx。"
14642
14643 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14644 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14645 msgid "LilyPond"
14646 msgstr "LilyPond"
14647
14648 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14649 msgid "LilyPond Options"
14650 msgstr "LilyPond 选项"
14651
14652 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14653 msgid ""
14654 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14655 "options)."
14656 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14659 #: lib/examples/Articles:0
14660 msgid "Linguistics"
14661 msgstr "语言学"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14664 #, fuzzy
14665 msgid ""
14666 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14667 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14668 "Linguistics."
14669 msgstr ""
14670 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
14671 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14674 msgid "(\\arabic{example})"
14675 msgstr "(\\arabic{example})"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14680 msgstr "编号示例 (多行)"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14683 msgid "(\\arabic{examplei})"
14684 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14689 msgid "Subexample"
14690 msgstr "子例"
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14694 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14697 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14698 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14701 #, fuzzy
14702 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14703 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14706 #, fuzzy
14707 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14708 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14711 #, fuzzy
14712 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14713 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14716 msgid "Numbered Example (multiline)"
14717 msgstr "编号示例 (多行)"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Example options"
14722 msgstr "子例"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Examples options|s"
14727 msgstr "副标题选项"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Add examples options here"
14732 msgstr "在此输入选项"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14735 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14736 msgstr "编号示例 (连续)"
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Judgment|J"
14741 msgstr "文档(D)|D"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14744 msgid "Grammaticality judgment marker"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14748 msgid "Custom Numbering|s"
14749 msgstr "自定义编号(S)|S"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14752 msgid "Customize the numeration"
14753 msgstr "自定义编号"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Subexamples options"
14758 msgstr "子例"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Subexamples options|s"
14763 msgstr "副标题选项"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Add subexamples options here"
14768 msgstr "在此输入选项"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Example Preamble"
14773 msgstr "LaTeX 导言区"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Ex. Preamble"
14778 msgstr "导言区"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Subexample Preamble"
14783 msgstr "子例"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Subex. Preamble"
14788 msgstr "子例"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Example Postamble"
14793 msgstr "例\\theexample."
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14796 msgid "Ex. Postamble"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Subexample Postamble"
14802 msgstr "子例"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Subex. Postamble"
14807 msgstr "子例"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14810 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Gloss"
14816 msgstr "语句注解"
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Gloss options"
14821 msgstr "文档类选项"
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Gloss Options|s"
14826 msgstr "文档类选项"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14829 msgid "Add digloss options here"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Sentence Comment"
14836 msgstr "句末(E)|E"
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Add an optional sentence comment here"
14841 msgstr "添加所选分支。"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Interlinear Gloss"
14846 msgstr "国际语 (Interlingua)"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14849 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Gloss Comment"
14855 msgstr "关闭文档"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Add an optional gloss comment here"
14861 msgstr "在此输入选项"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14864 msgid "Translation"
14865 msgstr "翻译"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Gloss Translation"
14870 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Add a free translation for the gloss"
14875 msgstr "为语句注解添加翻译"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14878 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Tri-Gloss"
14884 msgstr "三行语句注解"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Add trigloss options here"
14889 msgstr "在此输入选项"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14892 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14896 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14900 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Gloss Comment (1)"
14906 msgstr "关闭文档"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14909 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14913 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14917 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14923 msgstr "在此输入选项"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Gloss Comment (2)"
14928 msgstr "关闭文档"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14931 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14935 msgid "Add a translation for the glosse"
14936 msgstr "为语句注解添加翻译"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14939 msgid "GroupGlossedWords"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Group"
14945 msgstr "群集"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14948 msgid "Structure Tree"
14949 msgstr "结构树"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14952 msgid "Tree"
14953 msgstr "树"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14956 msgid "DRS"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14960 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Referents"
14966 msgstr "引用"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14969 #, fuzzy
14970 msgid "DRS Referents"
14971 msgstr "引用"
14972
14973 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14974 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14978 msgid "DRS*"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14982 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14986 msgid "IfThen-DRS"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14990 msgid "If-Then DRS"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Then-Referents"
14997 msgstr "引用"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15002 msgid "DRS Then-Referents"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15007 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Then-Conditions"
15014 msgstr "条件"
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15018 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15022 msgid "Cond-DRS"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15026 msgid "Cond. DRS"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Conditional DRS"
15032 msgstr "条件"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Cond."
15037 msgstr "条件."
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15040 #, fuzzy
15041 msgid "DRS Condition"
15042 msgstr "条件"
15043
15044 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Add the DRS condition here"
15047 msgstr "在此输入选项"
15048
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15050 msgid "QDRS"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15054 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Duplex Condition DRS"
15060 msgstr "条件 #:"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15063 msgid "Quant."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15067 msgid "DRS Quantifier"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15071 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15075 msgid "Quant. Var."
15076 msgstr ""
15077
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15079 msgid "DRS Quantifier Variable"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15083 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15087 msgid "NegDRS"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15091 msgid "Neg. DRS"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15095 msgid "Negated DRS"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15099 msgid "SDRS"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15103 msgid "Sent. DRS"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15107 msgid "DRS with Sentence above"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Sentence"
15113 msgstr "句末(E)|E"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15116 #, fuzzy
15117 msgid "DRS Sentence"
15118 msgstr "句末(E)|E"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Add the sentence here"
15123 msgstr "添加所选分支。"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15126 msgid "Expression"
15127 msgstr "表现"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15130 msgid "expr."
15131 msgstr "表现"
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15134 msgid "Concepts"
15135 msgstr "概念"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15138 msgid "concept"
15139 msgstr "概念"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15142 msgid "Meaning"
15143 msgstr "意义"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15146 msgid "meaning"
15147 msgstr "意义"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15150 msgid "Tableaux"
15151 msgstr "图画"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15154 msgid "Tableau"
15155 msgstr "图画"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15158 msgid "List of Tableaux"
15159 msgstr "图画列表"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Tableau ##"
15164 msgstr "图画"
15165
15166 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15167 msgid "Chunk ##"
15168 msgstr "块 ##"
15169
15170 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15171 msgid "Literate programming"
15172 msgstr "文字化编程"
15173
15174 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15175 msgid "Chunk"
15176 msgstr "R 代码块"
15177
15178 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15179 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15180 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15181
15182 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15183 msgid "Running LaTeX Title"
15184 msgstr "LaTeX 眉题"
15185
15186 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15187 msgid "TOC Title"
15188 msgstr "目录标题"
15189
15190 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15191 msgid "TOC Title:"
15192 msgstr "目录标题:"
15193
15194 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15195 msgid "Author Running"
15196 msgstr "眉题用作者"
15197
15198 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15199 msgid "Author Running:"
15200 msgstr "眉题用作者:"
15201
15202 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15203 msgid "TOC Author"
15204 msgstr "目录作者"
15205
15206 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15207 msgid "TOC Author:"
15208 msgstr "目录作者:"
15209
15210 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15211 msgid "Case #."
15212 msgstr "项目#."
15213
15214 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15216 msgid "Claim."
15217 msgstr "声明."
15218
15219 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15220 msgid "Conjecture #."
15221 msgstr "猜想#."
15222
15223 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15224 msgid "Example #."
15225 msgstr "例#."
15226
15227 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15228 msgid "Exercise #."
15229 msgstr "练习 #."
15230
15231 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15232 msgid "Note #."
15233 msgstr "Note #."
15234
15235 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15236 msgid "Problem #."
15237 msgstr "问题 #."
15238
15239 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15244 msgid "Property"
15245 msgstr "属性"
15246
15247 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15248 msgid "Property #."
15249 msgstr "属性 #."
15250
15251 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15252 msgid "Question #."
15253 msgstr "问题 #."
15254
15255 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15256 msgid "Remark #."
15257 msgstr "注#."
15258
15259 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15260 msgid "Solution #."
15261 msgstr "解答 #."
15262
15263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15264 msgid "Logical Markup"
15265 msgstr "逻辑标记"
15266
15267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Text Markup"
15270 msgstr "语义标记"
15271
15272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15273 msgid ""
15274 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15275 "code."
15276 msgstr ""
15277 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
15278 "code (代码)."
15279
15280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15281 msgid "Noun"
15282 msgstr "Noun"
15283
15284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15285 msgid "noun"
15286 msgstr "noun"
15287
15288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15289 msgid "Emph"
15290 msgstr "强调"
15291
15292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15293 msgid "emph"
15294 msgstr "emph"
15295
15296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15297 msgid "Strong"
15298 msgstr "Strong"
15299
15300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15301 msgid "strong"
15302 msgstr "strong"
15303
15304 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15307 msgstr "日文文章 (标准类)"
15308
15309 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15312 msgstr "日文书刊 (标准类)"
15313
15314 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15317 msgstr "日文报告 (标准类)"
15318
15319 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15322 msgstr "日文文章 (JS 类)"
15323
15324 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15327 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
15328
15329 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15332 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
15333
15334 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15337 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15338
15339 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15342 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15343
15344 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15347 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15348
15349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15350 msgid "TUGboat"
15351 msgstr "TUGboat"
15352
15353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Mathematical Monthly article"
15356 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
15357
15358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15359 msgid "Abbreviated Title"
15360 msgstr "缩略标题"
15361
15362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15363 msgid "Biographies"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15367 msgid "Author Biography"
15368 msgstr "作者简介"
15369
15370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Affiliation (include email):"
15373 msgstr "无所属"
15374
15375 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15376 msgid "Title of acknowledgment"
15377 msgstr "致谢标题"
15378
15379 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15381 msgid "Remark*"
15382 msgstr "注*"
15383
15384 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15385 msgid "Memoir"
15386 msgstr "备忘录"
15387
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15389 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15390 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15391 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15392 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15393 msgid "Short Title (TOC)|S"
15394 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
15395
15396 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15397 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15398 msgstr "目录中出现之章标题"
15399
15400 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15401 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15402 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15404 msgid "Short Title (Header)"
15405 msgstr "短标题 (页眉)"
15406
15407 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15408 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15409 msgstr "眉题中出现之章标题"
15410
15411 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15412 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15413 msgstr "目录中出现之节标题"
15414
15415 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15416 msgid "The section as it appears in the running headers"
15417 msgstr "眉题中出现之节标题"
15418
15419 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15420 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15421 msgstr "目录中出现之小节标题"
15422
15423 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15424 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15425 msgstr "眉题中出现之小节标题"
15426
15427 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15428 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15429 msgstr "目录中出现之子小节标题"
15430
15431 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15432 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15433 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
15434
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15436 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15437 msgstr "目录中出现之段落标题"
15438
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15440 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15441 msgstr "眉题中出现之段落标题"
15442
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15444 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15445 msgstr "目录中出现之子段落标题"
15446
15447 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15448 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15449 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
15450
15451 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15452 msgid "Chapterprecis"
15453 msgstr "章概述"
15454
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15456 msgid "Epigraph"
15457 msgstr "题辞"
15458
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15460 msgid "Epigraph Source|S"
15461 msgstr "题辞出处(S)|S"
15462
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15464 msgid "Source"
15465 msgstr "出处"
15466
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15468 msgid "The source/author of this epigraph"
15469 msgstr "题辞之出处及作者"
15470
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15472 msgid "Poemtitle"
15473 msgstr "诗标题"
15474
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15476 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15477 msgstr "目录中出现之诗标题"
15478
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15480 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15481 msgstr "眉题中出现之诗标题"
15482
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15484 msgid "Poemtitle*"
15485 msgstr "诗标题*"
15486
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15488 msgid "Legend"
15489 msgstr "图例"
15490
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Endnotes (all)"
15494 msgstr "尾注"
15495
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Endnotes (sectioned)"
15499 msgstr "Headnote (可选):"
15500
15501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Minimalistic Insets"
15504 msgstr "极简风"
15505
15506 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15508 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15511 msgid "Modern CV"
15512 msgstr "现代风简历"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15515 msgid "CVStyle"
15516 msgstr "简历样式"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15519 msgid "CV Style:"
15520 msgstr "简历样式:"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15523 msgid "Style Options"
15524 msgstr "样式选项"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15527 msgid "Options for the CV style"
15528 msgstr "简历样式选项"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15531 msgid "CVColor"
15532 msgstr "简历配色"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15535 msgid "CV Color Scheme:"
15536 msgstr "简历配色方案:"
15537
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15539 msgid "CVIcons"
15540 msgstr "简历图标"
15541
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15543 msgid "CV Icon Set:"
15544 msgstr "简历图标集:"
15545
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15547 msgid "CVColumnWidth"
15548 msgstr "简历列宽"
15549
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15551 msgid "Column Width:"
15552 msgstr "列宽:"
15553
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15555 msgid "PDF Page Mode"
15556 msgstr "PDF 页面模式"
15557
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15559 msgid "PDF Page Mode:"
15560 msgstr "PDF 页面模式:"
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15563 msgid "First name"
15564 msgstr "名"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15567 msgid "FamilyName"
15568 msgstr "姓"
15569
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15571 msgid "Family Name:"
15572 msgstr "姓:"
15573
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15575 msgid "Line 1"
15576 msgstr "第 1 行"
15577
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15579 msgid "Optional address line"
15580 msgstr "可选地址栏"
15581
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15583 msgid "Line 2"
15584 msgstr "第 2 行"
15585
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15587 msgid "Phone Type"
15588 msgstr "电话类型"
15589
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15591 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15592 msgstr "固话、移动电话或传真"
15593
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15595 msgid "Social"
15596 msgstr "社交账号"
15597
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15599 msgid "Social:"
15600 msgstr "社交账号:"
15601
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15603 msgid "Name of the social network"
15604 msgstr "社交网络账号"
15605
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15607 msgid "ExtraInfo"
15608 msgstr "其他信息"
15609
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15611 msgid "Extra Info:"
15612 msgstr "其他信息:"
15613
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15615 msgid "Photo:"
15616 msgstr "照片:"
15617
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15619 msgid "Height the photo is resized to"
15620 msgstr "照片缩放后的大小"
15621
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15623 msgid "Thickness"
15624 msgstr "线宽"
15625
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15627 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15628 msgstr "边框的线宽"
15629
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15631 msgid "EmptySection"
15632 msgstr "EmptySection"
15633
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15635 msgid "Empty Section"
15636 msgstr "Empty Section"
15637
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15639 msgid "CloseSection"
15640 msgstr "CloseSection"
15641
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15643 msgid "Columns:"
15644 msgstr "栏:"
15645
15646 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15647 msgid "Optional width"
15648 msgstr "可选宽度"
15649
15650 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15651 msgid "Header"
15652 msgstr "页眉"
15653
15654 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15655 msgid "Header content"
15656 msgstr "页眉内容"
15657
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15659 msgid "Entry"
15660 msgstr "项"
15661
15662 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Years"
15665 msgstr "年"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15668 msgid "Degree or job title"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Institution or employer"
15674 msgstr "单位"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Localization"
15679 msgstr "位置"
15680
15681 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15682 #, fuzzy
15683 msgid "City or country"
15684 msgstr "国家"
15685
15686 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Optional"
15689 msgstr "可选"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15692 msgid "Grade or other info"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15696 msgid "Entry:"
15697 msgstr "项:"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15700 msgid "ItemWithComment"
15701 msgstr "带注释项目"
15702
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15704 msgid "Item with Comment:"
15705 msgstr "带注释项目:"
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15708 msgid "Text"
15709 msgstr "文本"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15712 msgid "ListItem"
15713 msgstr "列表项"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15716 msgid "List Item:"
15717 msgstr "列表项:"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15720 msgid "DoubleItem"
15721 msgstr "双项"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15724 msgid "Double Item:"
15725 msgstr "双项:"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15728 msgid "Left Summary"
15729 msgstr "左小结"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15732 msgid "Left summary"
15733 msgstr "左小结"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15736 msgid "Left Text"
15737 msgstr "左侧文本"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15740 msgid "Left text"
15741 msgstr "左侧文本"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15744 msgid "Right Summary"
15745 msgstr "右侧小结"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15748 msgid "Right summary"
15749 msgstr "右侧小结"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15752 msgid "DoubleListItem"
15753 msgstr "双列表项"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15756 msgid "Double List Item:"
15757 msgstr "双列表项:"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15760 msgid "First Item"
15761 msgstr "第一项"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15764 msgid "First item"
15765 msgstr "第一项"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15768 msgid "Computer"
15769 msgstr "计算机"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15772 msgid "MakeCVtitle"
15773 msgstr "制作简历标题"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15776 msgid "Make CV Title"
15777 msgstr "制作简历标题"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15780 msgid "MakeLetterTitle"
15781 msgstr "制作书信标题"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15784 msgid "Make Letter Title"
15785 msgstr "制作书信标题"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15788 msgid "MakeLetterClosing"
15789 msgstr "制作书信结语"
15790
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15792 msgid "Close Letter"
15793 msgstr "书信结语"
15794
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15796 msgid "Recipient"
15797 msgstr "收件人"
15798
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15800 msgid "Company Name"
15801 msgstr "公司名称"
15802
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15804 msgid "Company name"
15805 msgstr "公司名称"
15806
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15808 msgid "Enclosing"
15809 msgstr "结语"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15812 msgid "Alternative Name"
15813 msgstr "其他名称"
15814
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15816 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15817 msgstr "替代“结语”的名称"
15818
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15820 msgid "Enclosing:"
15821 msgstr "结语:"
15822
15823 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15824 msgid "Multiple Columns"
15825 msgstr "多栏"
15826
15827 #: lib/layouts/multicol.module:8
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15831 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15832 "Multiple Columns, for a detailed description."
15833 msgstr ""
15834 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
15835 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
15836
15837 #: lib/layouts/multicol.module:20
15838 msgid "Number of Columns"
15839 msgstr "栏数"
15840
15841 #: lib/layouts/multicol.module:21
15842 msgid "Insert the number of columns here"
15843 msgstr "输入栏数"
15844
15845 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15847 msgid "Preface"
15848 msgstr "序言"
15849
15850 #: lib/layouts/multicol.module:29
15851 msgid "An optional preface"
15852 msgstr "可选序言"
15853
15854 #: lib/layouts/multicol.module:35
15855 msgid "Space Before Page Break"
15856 msgstr "换页符之前的空白"
15857
15858 #: lib/layouts/multicol.module:36
15859 msgid ""
15860 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15861 "this page"
15862 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
15863
15864 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15865 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15866 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
15867
15868 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15869 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15870 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
15871
15872 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15873 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15874 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
15875
15876 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15877 msgid "APA Style with Natbib"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15881 msgid ""
15882 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15883 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15884 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15885 msgstr ""
15886 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
15887 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
15888
15889 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15890 msgid "Noweb"
15891 msgstr "Noweb"
15892
15893 #: lib/layouts/noweb.module:6
15894 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15895 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
15896
15897 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15898 msgid "\\arabic{section}"
15899 msgstr "\\arabic{section}"
15900
15901 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15902 msgid "\\arabic{chapter}"
15903 msgstr "\\arabic{chapter}"
15904
15905 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15906 msgid "\\Alph{chapter}"
15907 msgstr "\\Alph{chapter}"
15908
15909 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15910 msgid "Chapter ##"
15911 msgstr "章 ##"
15912
15913 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15915 msgid "Section ##"
15916 msgstr "节 ##"
15917
15918 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15919 #, fuzzy
15920 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15921 msgstr "\\arabic{footnote}"
15922
15923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15924 msgid "\\Roman{section}."
15925 msgstr "\\Roman{section}."
15926
15927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15928 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15929 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15930
15931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15932 msgid "\\Alph{subsection}."
15933 msgstr "\\Alph{subsection}."
15934
15935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15936 msgid "\\arabic{subsection}."
15937 msgstr "\\arabic{subsection}."
15938
15939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15940 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15941 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15942
15943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15944 msgid "\\alph{subsubsection}."
15945 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15946
15947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15948 msgid "\\alph{paragraph}."
15949 msgstr "\\alph{paragraph}."
15950
15951 #: lib/layouts/paper.layout:3
15952 msgid "Paper (Standard Class)"
15953 msgstr "论文 (标准类)"
15954
15955 #: lib/layouts/paper.layout:172
15956 msgid "SubTitle"
15957 msgstr "副标题"
15958
15959 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15961 msgstr "段落列表 (paralist)"
15962
15963 #: lib/layouts/paralist.module:11
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15967 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15968 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15969 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15970 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15971 "Specific Manuals."
15972 msgstr ""
15973 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
15974 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
15975 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
15976
15977 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15978 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15979 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15980 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15981 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15982 #: lib/layouts/paralist.module:135
15983 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15984 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
15985
15986 #: lib/layouts/paralist.module:49
15987 msgid "AsParagraphItem"
15988 msgstr "成段符号列表"
15989
15990 #: lib/layouts/paralist.module:53
15991 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15992 msgstr "成段符号列表选项"
15993
15994 #: lib/layouts/paralist.module:58
15995 msgid "InParagraphItem"
15996 msgstr "段内符号列表"
15997
15998 #: lib/layouts/paralist.module:62
15999 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16000 msgstr "段内符号列表选项"
16001
16002 #: lib/layouts/paralist.module:67
16003 msgid "CompactItem"
16004 msgstr "紧凑符号列表"
16005
16006 #: lib/layouts/paralist.module:74
16007 msgid "Compact Itemize Options"
16008 msgstr "紧凑符号列表选项"
16009
16010 #: lib/layouts/paralist.module:79
16011 msgid "AsParagraphEnum"
16012 msgstr "成段编号列表"
16013
16014 #: lib/layouts/paralist.module:83
16015 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16016 msgstr "成段编号列表选项"
16017
16018 #: lib/layouts/paralist.module:88
16019 msgid "InParagraphEnum"
16020 msgstr "段内编号列表"
16021
16022 #: lib/layouts/paralist.module:92
16023 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16024 msgstr "段内编号列表选项"
16025
16026 #: lib/layouts/paralist.module:97
16027 msgid "CompactEnum"
16028 msgstr "紧凑编号列表"
16029
16030 #: lib/layouts/paralist.module:104
16031 msgid "Compact Enumerate Options"
16032 msgstr "紧凑编号列表选项"
16033
16034 #: lib/layouts/paralist.module:109
16035 msgid "AsParagraphDescr"
16036 msgstr "成段描述列表"
16037
16038 #: lib/layouts/paralist.module:113
16039 msgid "As Paragraph Description Options"
16040 msgstr "成段描述列表选项"
16041
16042 #: lib/layouts/paralist.module:118
16043 msgid "InParagraphDescr"
16044 msgstr "段内描述列表"
16045
16046 #: lib/layouts/paralist.module:122
16047 msgid "In Paragraph Description Options"
16048 msgstr "段内描述列表选项"
16049
16050 #: lib/layouts/paralist.module:127
16051 msgid "CompactDescr"
16052 msgstr "紧凑描述列表"
16053
16054 #: lib/layouts/paralist.module:134
16055 msgid "Compact Description Options"
16056 msgstr "紧凑描述列表选项"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16059 msgid "PDF Comments"
16060 msgstr "PDF 注释"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16063 #, fuzzy
16064 msgid ""
16065 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16066 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16067 "comments and the package documentation for details."
16068 msgstr ""
16069 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
16070 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16073 msgid "Define Avatar"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16077 msgid "PDF-comment"
16078 msgstr "PDF 注释"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16081 msgid "PDF-comment avatar:"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16085 msgid "Name of the Avatar"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16089 msgid "Define PDF-Comment Style"
16090 msgstr "定义 PDF 注释样式"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16093 msgid "PDF-comment style:"
16094 msgstr "PDF 注释样式:"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16097 msgid "Name of the style"
16098 msgstr "样式名称"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16101 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16102 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16105 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16106 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16109 msgid "Name of the list style"
16110 msgstr "列表样式名称"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16113 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16114 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16117 msgid "PDF-comment list style:"
16118 msgstr "PDF 注释列表样式:"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16121 msgid "PDF-Comment-Setup"
16122 msgstr "PDF 注释设置"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16125 msgid "PDF (Setup)"
16126 msgstr "PDF (Setup)"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16129 msgid "PDF-Comment setup options"
16130 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16134 msgid "Opts"
16135 msgstr "选项"
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16138 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16139 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16140
16141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16142 msgid "PDF-Annotation"
16143 msgstr "PDF 注记"
16144
16145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16146 msgid "PDF"
16147 msgstr "PDF"
16148
16149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16150 msgid "PDFComment Options"
16151 msgstr "PDFComment 选项"
16152
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16154 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16155 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
16156
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16158 msgid "PDF-Margin"
16159 msgstr "PDF 边注"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16162 msgid "PDF (Margin)"
16163 msgstr "PDF (边注)"
16164
16165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16166 msgid "PDF-Markup"
16167 msgstr "PDF-Markup"
16168
16169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16170 msgid "PDF (Markup)"
16171 msgstr "PDF (Markup)"
16172
16173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16174 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16175 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
16176
16177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16178 msgid "PDF-Freetext"
16179 msgstr "PDF 自由文本"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16182 msgid "PDF (Freetext)"
16183 msgstr "PDF (自由文本)"
16184
16185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16186 msgid "PDF-Square"
16187 msgstr "PDF 方形"
16188
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16190 msgid "PDF (Square)"
16191 msgstr "PDF (方形)"
16192
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16194 msgid "PDF-Circle"
16195 msgstr "PDF 圆形"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16198 msgid "PDF (Circle)"
16199 msgstr "PDF (圆形)"
16200
16201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16202 msgid "PDF-Line"
16203 msgstr "PDF 直线"
16204
16205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16206 msgid "PDF (Line)"
16207 msgstr "PDF (直线)"
16208
16209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16210 msgid "PDF-Sideline"
16211 msgstr "PDF 侧线"
16212
16213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16214 msgid "PDF (Sideline)"
16215 msgstr "PDF (侧线)"
16216
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16218 msgid "Insert the comment here"
16219 msgstr "在此插入注释"
16220
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16222 msgid "PDF-Reply"
16223 msgstr "PDF 回复"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16226 msgid "PDF (Reply)"
16227 msgstr "PDF (回复)"
16228
16229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16230 msgid "PDF-Tooltip"
16231 msgstr "PDF 工具提示"
16232
16233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16234 msgid "PDF (Tooltip)"
16235 msgstr "PDF (工具提示)"
16236
16237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16238 msgid "Tooltip Text"
16239 msgstr "工具提示文本"
16240
16241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16242 msgid "Tooltip"
16243 msgstr "工具提示"
16244
16245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16246 msgid "Insert the tooltip text here"
16247 msgstr "在此插入工具提示文本"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16250 msgid "List of PDF Comments"
16251 msgstr "PDF 注释列表"
16252
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16254 msgid "[List of PDF Comments]"
16255 msgstr "[PDF 注释列表]"
16256
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16258 msgid "List Options|s"
16259 msgstr "列表选项(S)|S"
16260
16261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16262 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16263 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
16264
16265 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16266 msgid "PDF Form"
16267 msgstr "PDF 表单"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16270 #, fuzzy
16271 msgid ""
16272 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16273 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16274 "documentation of hyperref for details."
16275 msgstr ""
16276 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
16277 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16280 msgid "Begin PDF Form"
16281 msgstr "PDF 表单开始"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16284 msgid "PDF form"
16285 msgstr "PDF 表单"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16288 msgid "PDF Form Parameters"
16289 msgstr "PDF 表单参数"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16292 msgid "Params"
16293 msgstr "参数"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16296 msgid "Insert PDF form parameters here"
16297 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16300 msgid "End PDF Form"
16301 msgstr "PDF 表单结束"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16304 msgid "PDF Link Setup"
16305 msgstr "PDF 链接设置"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16308 msgid "PDF link setup"
16309 msgstr "PDF 链接设置"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16312 msgid "TextField"
16313 msgstr "文本框"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16316 msgid "CheckBox"
16317 msgstr "勾选框"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16320 msgid "ChoiceMenu"
16321 msgstr "选项菜单"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16324 msgid "Insert the label here"
16325 msgstr "在此插入标签"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16328 msgid "PushButton"
16329 msgstr "按钮"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16332 msgid "SubmitButton"
16333 msgstr "提交按钮"
16334
16335 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16336 msgid "ResetButton"
16337 msgstr "重置按钮"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16340 msgid "PDFAction"
16341 msgstr "PDF 动作"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16344 msgid "The name of the PDF action"
16345 msgstr "PDF 动作名称"
16346
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16348 msgid "Text Field Style"
16349 msgstr "文本框样式"
16350
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16352 msgid "Default text field style"
16353 msgstr "默认文本框样式"
16354
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16356 msgid "Submit Button Style"
16357 msgstr "提交按钮样式"
16358
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16360 msgid "Default submit button style"
16361 msgstr "默认提交按钮样式"
16362
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16364 msgid "Push Button Style"
16365 msgstr "按钮样式"
16366
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16368 msgid "Default push button style"
16369 msgstr "默认按钮样式"
16370
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16372 msgid "Check Box Style"
16373 msgstr "勾选框样式"
16374
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16376 msgid "Default check box style"
16377 msgstr "默认勾选框样式"
16378
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16380 msgid "Reset Button Style"
16381 msgstr "复位按钮样式"
16382
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16384 msgid "Default reset button style"
16385 msgstr "默认复位按钮样式"
16386
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16388 msgid "List Box Style"
16389 msgstr "列表框样式"
16390
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16392 msgid "Default list box style"
16393 msgstr "默认列表框样式"
16394
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16396 msgid "Combo Box Style"
16397 msgstr "下拉框样式"
16398
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16400 msgid "Default combo box style"
16401 msgstr "默认下拉框样式"
16402
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16404 msgid "Popdown Box Style"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16408 msgid "Default popdown box style"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16412 msgid "Radio Box Style"
16413 msgstr "单选按钮样式"
16414
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16416 msgid "Default radio box style"
16417 msgstr "默认单选按钮样式"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16420 msgid "Powerdot"
16421 msgstr "Powerdot"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16424 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16425 msgid "TitleSlide"
16426 msgstr "标题幻灯片"
16427
16428 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16429 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16430 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16431 msgid "Slides"
16432 msgstr "幻灯片"
16433
16434 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16435 msgid "Slide Option"
16436 msgstr "幻灯片选项"
16437
16438 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16439 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16440 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
16441
16442 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16443 msgid "EndSlide"
16444 msgstr "结束幻灯片"
16445
16446 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16447 msgid "~=~"
16448 msgstr "~=~"
16449
16450 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16451 msgid "WideSlide"
16452 msgstr "宽版幻灯片"
16453
16454 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16455 msgid "EmptySlide"
16456 msgstr "空幻灯片"
16457
16458 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16459 msgid "Empty slide:"
16460 msgstr "空白幻灯片:"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16463 msgid "Section Option"
16464 msgstr "节选项"
16465
16466 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16467 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16468 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
16469
16470 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16471 msgid "Itemize Type"
16472 msgstr "项目列表类型"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16475 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16476 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16479 msgid "ItemizeType1"
16480 msgstr "项目列表类型 1"
16481
16482 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16483 msgid "Enumerate Type"
16484 msgstr "编号列表类型"
16485
16486 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16487 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16488 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16491 msgid "EnumerateType1"
16492 msgstr "编号列表类型 1"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16495 msgid "Twocolumn"
16496 msgstr "双栏"
16497
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16499 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16500 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
16501
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16503 msgid "Left Column"
16504 msgstr "左栏"
16505
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16507 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16508 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
16509
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Numbered List (Level 1)"
16513 msgstr "编号列表"
16514
16515 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16516 #, fuzzy
16517 msgid "(\\arabic{enumi})"
16518 msgstr "\\arabic{enumi}."
16519
16520 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Numbered List (Level 2)"
16523 msgstr "编号列表"
16524
16525 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16526 #, fuzzy
16527 msgid "(\\arabic{enumii})"
16528 msgstr "\\arabic{enumi}."
16529
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Numbered List (Level 3)"
16533 msgstr "编号列表"
16534
16535 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16536 #, fuzzy
16537 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16538 msgstr "\\arabic{enumi}."
16539
16540 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Numbered List (Level 4)"
16543 msgstr "编号列表"
16544
16545 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16546 #, fuzzy
16547 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16548 msgstr "\\arabic{enumi}."
16549
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Bibliography Item"
16553 msgstr "参考书目样式"
16554
16555 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16556 msgid "Onslide"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16560 msgid "On Slides"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16564 msgid "Overlay Specification|S"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16568 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16572 msgid "Onslide+"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16576 msgid "Onslide*"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16580 msgid "Recipe Book"
16581 msgstr "食谱书"
16582
16583 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16584 msgid "\\thechapter"
16585 msgstr "\\thechapter"
16586
16587 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16588 msgid "Recipe"
16589 msgstr "食谱"
16590
16591 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16592 msgid "Recipe:"
16593 msgstr "食谱:"
16594
16595 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16596 msgid "Ingredients"
16597 msgstr "材料"
16598
16599 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16600 msgid "Ingredients Header"
16601 msgstr "材料标头"
16602
16603 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16604 msgid "Specify an optional ingredients header"
16605 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
16606
16607 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16608 msgid "Ingredients:"
16609 msgstr "材料:"
16610
16611 #: lib/layouts/report.layout:3
16612 msgid "Report (Standard Class)"
16613 msgstr "报告 (标准类)"
16614
16615 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16616 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16617 msgstr "REVTeX (旧版)"
16618
16619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16621 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
16622
16623 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16624 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16625 msgstr "REVTeX (4.2 版)"
16626
16627 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16628 msgid "Affiliation (alternate)"
16629 msgstr "第二所属单位"
16630
16631 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16632 msgid "Affiliation (alternate):"
16633 msgstr "第二所属单位:"
16634
16635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16636 msgid "Alternate Affiliation Option"
16637 msgstr "第二所属单位选项"
16638
16639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16640 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16641 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
16642
16643 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16644 msgid "Affiliation (none)"
16645 msgstr "无所属"
16646
16647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16648 msgid "No affiliation"
16649 msgstr "无所属"
16650
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16652 msgid "Electronic Address:"
16653 msgstr "电子地址:"
16654
16655 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16656 msgid "Electronic Address Option|s"
16657 msgstr "电子地址选项(S)|S"
16658
16659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16660 msgid "Optional argument to the email command"
16661 msgstr "email 命令的可选参数"
16662
16663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16664 msgid "Author URL Option"
16665 msgstr "作者主页选项"
16666
16667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16668 msgid "Optional argument to the homepage command"
16669 msgstr "homepage 命令的可选参数"
16670
16671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16672 msgid "Preprint"
16673 msgstr "预印本"
16674
16675 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16676 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16677 msgstr "眉题中出现的短标题"
16678
16679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16680 msgid "acknowledgments"
16681 msgstr "致谢"
16682
16683 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16684 msgid "Ruled Table"
16685 msgstr "挂线表"
16686
16687 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16689 msgid "Specials"
16690 msgstr "特殊用途文字"
16691
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16693 msgid "Turn Page"
16694 msgstr "翻页"
16695
16696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16697 msgid "Wide Text"
16698 msgstr "宽文本"
16699
16700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16701 msgid "Video"
16702 msgstr "视频"
16703
16704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16705 msgid "List of Videos"
16706 msgstr "视频列表"
16707
16708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Video ##"
16711 msgstr "视频"
16712
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16714 msgid "Videos"
16715 msgstr "视频"
16716
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16718 msgid "Float Link"
16719 msgstr "浮动链接"
16720
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16722 msgid "Float link"
16723 msgstr "浮动链接"
16724
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16726 msgid "lowercase text"
16727 msgstr "小写文本"
16728
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16730 msgid "Online cite"
16731 msgstr "在线引用"
16732
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16734 msgid "online cite"
16735 msgstr "在线引用"
16736
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16738 msgid "Text behind"
16739 msgstr "后附文字"
16740
16741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16742 msgid "text behind the cite"
16743 msgstr "引用后附加的文字"
16744
16745 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 msgid "REVTeX (V. 4)"
16747 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
16748
16749 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16750 msgid "AltAffiliation"
16751 msgstr "第二所属单位"
16752
16753 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16754 msgid "PACS number:"
16755 msgstr "PACS 编号:"
16756
16757 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16760 msgstr "风险与安全建议语"
16761
16762 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16763 #, fuzzy
16764 msgid ""
16765 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16766 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16767 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16768 msgstr ""
16769 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
16770 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
16771
16772 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16773 msgid "R-S number"
16774 msgstr "风险与安全编号"
16775
16776 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16777 msgid "R-S phrase"
16778 msgstr "风险安全语句"
16779
16780 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16781 msgid "Safety phrase"
16782 msgstr "安全语句"
16783
16784 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16785 msgid "Phrase Text"
16786 msgstr "语句文本"
16787
16788 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16789 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16790 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
16791
16792 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16793 msgid "S phrase:"
16794 msgstr "安全语句:"
16795
16796 #: lib/layouts/ruby.module:2
16797 msgid "Ruby (Furigana)"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: lib/layouts/ruby.module:8
16801 msgid ""
16802 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16803 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16804 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16808 msgid "Ruby"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: lib/layouts/ruby.module:49
16812 #, fuzzy
16813 msgid "ruby text"
16814 msgstr "清除文本"
16815
16816 #: lib/layouts/ruby.module:50
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Ruby Text|R"
16819 msgstr "复制文本(O)|O"
16820
16821 #: lib/layouts/ruby.module:51
16822 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16826 msgid "SciPoster"
16827 msgstr "SciPoster"
16828
16829 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16830 msgid "Conference"
16831 msgstr "会议"
16832
16833 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16834 msgid "LeftLogo"
16835 msgstr "左徽标"
16836
16837 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16838 msgid "Left logo:"
16839 msgstr "左徽标:"
16840
16841 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16842 msgid "Logo Size"
16843 msgstr "徽标大小"
16844
16845 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16846 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16847 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
16848
16849 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16850 msgid "RightLogo"
16851 msgstr "右徽标"
16852
16853 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16854 msgid "Right logo:"
16855 msgstr "右徽标:"
16856
16857 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16858 msgid "Caption Width"
16859 msgstr "标题宽度"
16860
16861 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16862 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16863 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
16864
16865 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16866 msgid "KOMA-Script Article"
16867 msgstr "KOMA-Script 文档"
16868
16869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16870 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16871 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
16872
16873 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16874 msgid "KOMA-Script Book"
16875 msgstr "KOMA-Script 书刊"
16876
16877 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16878 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16879 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16880
16881 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16882 #, fuzzy
16883 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16884 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16885
16886 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16887 msgid "\\alph{enumii})"
16888 msgstr "\\alph{enumii})"
16889
16890 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Addpart"
16893 msgstr "部 (addpart)"
16894
16895 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Addchap"
16898 msgstr "Addchap"
16899
16900 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16902 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16903 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
16904
16905 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Addsec"
16908 msgstr "Addsec"
16909
16910 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Addchap*"
16913 msgstr "Addchap*"
16914
16915 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Addsec*"
16918 msgstr "Addsec*"
16919
16920 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Minisec"
16923 msgstr "Minisec"
16924
16925 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16926 msgid "Publishers"
16927 msgstr "出版者"
16928
16929 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16931 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16932 msgid "Dedication"
16933 msgstr "献辞"
16934
16935 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16936 msgid "Titlehead"
16937 msgstr "题头"
16938
16939 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16940 msgid "Uppertitleback"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16944 msgid "Lowertitleback"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16948 msgid "Extratitle"
16949 msgstr "副标题"
16950
16951 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16952 msgid "Frontispiece"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16956 msgid "Above"
16957 msgstr "上"
16958
16959 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16960 msgid "above"
16961 msgstr "上"
16962
16963 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16964 msgid "Below"
16965 msgstr "下"
16966
16967 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16968 msgid "below"
16969 msgstr "下"
16970
16971 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16972 msgid "Dictum"
16973 msgstr "格言"
16974
16975 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16976 msgid "Dictum Author"
16977 msgstr "格言作者"
16978
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16980 msgid "The author of this dictum"
16981 msgstr "格言作者"
16982
16983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16984 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16985 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
16986
16987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16988 msgid "L"
16989 msgstr "L"
16990
16991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16992 msgid "O"
16993 msgstr "O"
16994
16995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16996 msgid "Encl"
16997 msgstr "Encl"
16998
16999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17000 msgid "Place:"
17001 msgstr "地址:"
17002
17003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17004 msgid "Specialmail"
17005 msgstr "特殊邮件"
17006
17007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17008 msgid "Specialmail:"
17009 msgstr "特殊邮件:"
17010
17011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17012 msgid "Title:"
17013 msgstr "头衔:"
17014
17015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17016 msgid "Yourref"
17017 msgstr "Yourref"
17018
17019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17020 msgid "Yourmail"
17021 msgstr "Yourmail"
17022
17023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17024 msgid "Your letter of:"
17025 msgstr "Your letter of:"
17026
17027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17028 msgid "Myref"
17029 msgstr "Myref"
17030
17031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17032 msgid "Customer"
17033 msgstr "客户"
17034
17035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17036 msgid "Customer no.:"
17037 msgstr "客户编号:"
17038
17039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17040 msgid "Invoice"
17041 msgstr "发票"
17042
17043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17044 msgid "Invoice no.:"
17045 msgstr "发票编号:"
17046
17047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17048 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17049 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
17050
17051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17052 msgid "NextAddress"
17053 msgstr "下一地址"
17054
17055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17056 msgid "Next Address:"
17057 msgstr "下一地址:"
17058
17059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17060 msgid "Sender Name:"
17061 msgstr "发件人姓名:"
17062
17063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17064 msgid "Sender Phone:"
17065 msgstr "发件人电话:"
17066
17067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17068 msgid "Sender Fax:"
17069 msgstr "发件人传真:"
17070
17071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17072 msgid "Sender E-Mail:"
17073 msgstr "发件人电子邮件:"
17074
17075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17076 msgid "Sender URL:"
17077 msgstr "发件人网址:"
17078
17079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17080 msgid "Logo"
17081 msgstr "徽标"
17082
17083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17084 msgid "Logo:"
17085 msgstr "徽标:"
17086
17087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17088 msgid "EndLetter"
17089 msgstr "书信结束"
17090
17091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17092 msgid "End of letter"
17093 msgstr "书信末尾"
17094
17095 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17096 msgid "KOMA-Script Report"
17097 msgstr "KOMA-Script 报告"
17098
17099 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17100 msgid "Section Boxes"
17101 msgstr "节框"
17102
17103 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17104 msgid ""
17105 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17106 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
17107
17108 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17109 msgid "SectionBox"
17110 msgstr "节框"
17111
17112 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17113 msgid "Section Box"
17114 msgstr "节框"
17115
17116 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17117 msgid "Section Box Width|S"
17118 msgstr "节框宽度(S)|S"
17119
17120 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17121 msgid "Width of the section Box"
17122 msgstr "节框宽度"
17123
17124 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17125 msgid "Heading"
17126 msgstr "标题"
17127
17128 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17129 msgid "Section Box Heading"
17130 msgstr "节框标题"
17131
17132 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17133 msgid "Insert the section box header here"
17134 msgstr "请输入节框标题"
17135
17136 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17137 msgid "SubsectionBox"
17138 msgstr "小节框"
17139
17140 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17141 msgid "Subsection Box"
17142 msgstr "小节框"
17143
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17145 msgid "SubsubsectionBox"
17146 msgstr "子小节框"
17147
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17149 msgid "Subsubsection Box"
17150 msgstr "子小节框"
17151
17152 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17153 msgid "Seminar"
17154 msgstr "研讨会"
17155
17156 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17157 msgid "LandscapeSlide"
17158 msgstr "横向幻灯片"
17159
17160 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17161 msgid "Landscape Slide"
17162 msgstr "横向幻灯片"
17163
17164 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17165 msgid "PortraitSlide"
17166 msgstr "纵向幻灯片"
17167
17168 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17169 msgid "Portrait Slide"
17170 msgstr "纵向幻灯片"
17171
17172 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17173 msgid "SlideHeading"
17174 msgstr "幻灯片标题"
17175
17176 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17177 msgid "SlideSubHeading"
17178 msgstr "幻灯片标题"
17179
17180 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17181 msgid "ListOfSlides"
17182 msgstr "幻灯片列表"
17183
17184 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17185 msgid "List of Slides"
17186 msgstr "幻灯片列表"
17187
17188 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17189 msgid "SlideContents"
17190 msgstr "幻灯片内容"
17191
17192 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17193 msgid "Slide Contents"
17194 msgstr "幻灯片内容"
17195
17196 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17197 msgid "ProgressContents"
17198 msgstr "进度内容"
17199
17200 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17201 msgid "Progress Contents"
17202 msgstr "进度内容"
17203
17204 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17205 msgid "Landscape Slide:"
17206 msgstr "横向幻灯片:"
17207
17208 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17209 msgid "Portrait Slide:"
17210 msgstr "纵向幻灯片:"
17211
17212 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17213 msgid "Slide*"
17214 msgstr "Slide*"
17215
17216 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17217 msgid "List/TOC"
17218 msgstr "目录列表"
17219
17220 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17221 msgid "[List Of Slides]"
17222 msgstr "[幻灯片列表]"
17223
17224 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17225 msgid "[Slide Contents]"
17226 msgstr "[幻灯片目录]"
17227
17228 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17229 msgid "[Progress Contents]"
17230 msgstr "[进度内容]"
17231
17232 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17233 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17234 msgstr "自定义段落形状"
17235
17236 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17237 #, fuzzy
17238 msgid ""
17239 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17240 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17241 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17242 msgstr ""
17243 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
17244 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
17245
17246 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17247 msgid "CD label"
17248 msgstr "CD 表面"
17249
17250 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17251 msgid "ShapedParagraphs"
17252 msgstr "异形段落"
17253
17254 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17255 msgid "Circle"
17256 msgstr "圆形"
17257
17258 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17259 msgid "Diamond"
17260 msgstr "菱形"
17261
17262 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17263 msgid "Heart"
17264 msgstr "心形"
17265
17266 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17267 msgid "Hexagon"
17268 msgstr "六边形"
17269
17270 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17271 msgid "Nut"
17272 msgstr "螺帽形"
17273
17274 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17275 msgid "Square"
17276 msgstr "正方形"
17277
17278 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17279 msgid "Star"
17280 msgstr "星形"
17281
17282 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17283 msgid "Candle"
17284 msgstr "蜡烛形"
17285
17286 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17287 msgid "Drop down"
17288 msgstr "倒水滴形"
17289
17290 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17291 msgid "Drop up"
17292 msgstr "正水滴形"
17293
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17295 msgid "TeX"
17296 msgstr "TeX"
17297
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17299 msgid "Triangle up"
17300 msgstr "向上三角形"
17301
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17303 msgid "Triangle down"
17304 msgstr "向下三角形"
17305
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17307 msgid "Triangle left"
17308 msgstr "向左三角形"
17309
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17311 msgid "Triangle right"
17312 msgstr "向右三角形"
17313
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17315 msgid "shapepar"
17316 msgstr "shapepar"
17317
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17319 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17320 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
17321
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17323 msgid "Shape specification"
17324 msgstr "指定形状"
17325
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17327 msgid "Specification of the shape"
17328 msgstr "指定形状"
17329
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17331 msgid "Shapepar"
17332 msgstr "Shapepar"
17333
17334 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17335 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17336 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
17337
17338 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17340 msgid "Conjecture*"
17341 msgstr "猜想*"
17342
17343 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17347 msgid "Algorithm*"
17348 msgstr "算法*"
17349
17350 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17351 msgid "AMS"
17352 msgstr "AMS"
17353
17354 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17355 msgid "The title as it appears in the running headers"
17356 msgstr "眉题中出现之标题"
17357
17358 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17359 msgid "AMS subject classifications:"
17360 msgstr "AMS 主题分类:"
17361
17362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17364 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
17365
17366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17367 msgid "Name of the conference"
17368 msgstr "会议名称"
17369
17370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17371 msgid "Conference:"
17372 msgstr "会议:"
17373
17374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17375 msgid "CopyrightYear"
17376 msgstr "版权年"
17377
17378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17379 msgid "Copyright year:"
17380 msgstr "版权年:"
17381
17382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17383 msgid "Copyrightdata"
17384 msgstr "版权信息"
17385
17386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17387 msgid "Copyright data:"
17388 msgstr "版权信息:"
17389
17390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17391 msgid "TitleBanner"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17395 msgid "Title banner:"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17399 msgid "PreprintFooter"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17403 msgid "Preprint footer:"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17407 msgid "Digital Object Identifier:"
17408 msgstr "数字对象标识符:"
17409
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17412 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
17413
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17415 msgid "Terms:"
17416 msgstr "术语:"
17417
17418 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17419 msgid "Simple CV"
17420 msgstr "简单简历"
17421
17422 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17423 msgid "Topic"
17424 msgstr "主题"
17425
17426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17427 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17428 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
17429
17430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17432 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
17433
17434 #: lib/layouts/slides.layout:108
17435 msgid "New Slide:"
17436 msgstr "新幻灯片:"
17437
17438 #: lib/layouts/slides.layout:130
17439 msgid "Overlay"
17440 msgstr "覆盖"
17441
17442 #: lib/layouts/slides.layout:145
17443 msgid "New Overlay:"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: lib/layouts/slides.layout:185
17447 msgid "New Note:"
17448 msgstr "新注释:"
17449
17450 #: lib/layouts/slides.layout:210
17451 msgid "InvisibleText"
17452 msgstr "不可见文本"
17453
17454 #: lib/layouts/slides.layout:217
17455 msgid "<Invisible Text Follows>"
17456 msgstr "<以下文本不可见>"
17457
17458 #: lib/layouts/slides.layout:234
17459 msgid "VisibleText"
17460 msgstr "可见文本"
17461
17462 #: lib/layouts/slides.layout:241
17463 msgid "<Visible Text Follows>"
17464 msgstr "<以下文本可见>"
17465
17466 #: lib/layouts/soul.module:2
17467 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: lib/layouts/soul.module:9
17471 msgid ""
17472 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17473 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17474 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17475 "hyphenated."
17476 msgstr ""
17477 "通过soul包定义用于高亮、加宽间距、划掉、下划线和大写/小写字母的文字样式。"
17478 "与“文本属性”对话框提供的标记相比,使用soul标记的单词可以进行连字符断行。"
17479
17480 #: lib/layouts/soul.module:17
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Spaceletters"
17483 msgstr "US letter"
17484
17485 #: lib/layouts/soul.module:19
17486 #, fuzzy
17487 msgid "spaced"
17488 msgstr "空格"
17489
17490 #: lib/layouts/soul.module:33
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Strikethrough"
17493 msgstr "删除线(&T):"
17494
17495 #: lib/layouts/soul.module:35
17496 msgid "strike"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: lib/layouts/soul.module:42
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Underline"
17502 msgstr "underline"
17503
17504 #: lib/layouts/soul.module:44
17505 msgid "ul"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: lib/layouts/soul.module:53
17509 msgid "hl"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: lib/layouts/soul.module:59
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Capitalize"
17515 msgstr "大写"
17516
17517 #: lib/layouts/soul.module:61
17518 #, fuzzy
17519 msgid "caps"
17520 msgstr "allcaps"
17521
17522 #: lib/layouts/soul.module:71
17523 #, fuzzy
17524 msgid "spaceletters"
17525 msgstr "书信"
17526
17527 #: lib/layouts/soul.module:75
17528 #, fuzzy
17529 msgid "strikethrough"
17530 msgstr "删除线(&T):"
17531
17532 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17533 msgid "underline"
17534 msgstr "underline"
17535
17536 #: lib/layouts/soul.module:83
17537 #, fuzzy
17538 msgid "highlight"
17539 msgstr "高亮"
17540
17541 #: lib/layouts/soul.module:87
17542 #, fuzzy
17543 msgid "capitalise"
17544 msgstr "大写"
17545
17546 #: lib/layouts/soul.module:91
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Capitalise"
17549 msgstr "大写"
17550
17551 #: lib/layouts/spie.layout:3
17552 msgid "SPIE Proceedings"
17553 msgstr "SPIE Proceedings"
17554
17555 #: lib/layouts/spie.layout:60
17556 msgid "Authorinfo"
17557 msgstr "作者信息"
17558
17559 #: lib/layouts/spie.layout:72
17560 msgid "Authorinfo:"
17561 msgstr "作者信息:"
17562
17563 #: lib/layouts/spie.layout:105
17564 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17565 msgstr "致谢"
17566
17567 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17568 msgid "UNDEFINED"
17569 msgstr "未定义"
17570
17571 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17572 #, fuzzy
17573 msgid "pp."
17574 msgstr "pp. "
17575
17576 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17577 #, fuzzy
17578 msgid "ed."
17579 msgstr "红"
17580
17581 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17582 msgid "eds."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17586 msgid "vol."
17587 msgstr "卷"
17588
17589 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17590 #, fuzzy
17591 msgid "no."
17592 msgstr "撤消"
17593
17594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17595 msgid "in"
17596 msgstr "in"
17597
17598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17599 msgid "\\Roman{part}"
17600 msgstr "\\Roman{part}"
17601
17602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Part ##"
17605 msgstr "部"
17606
17607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17608 msgid "Paragraph ##"
17609 msgstr "段落 ##"
17610
17611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17612 msgid "\\arabic{enumi}."
17613 msgstr "\\arabic{enumi}."
17614
17615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17616 msgid "\\roman{enumiii}."
17617 msgstr "\\roman{enumiii}."
17618
17619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17620 #, fuzzy
17621 msgid "(\\roman{enumiii})"
17622 msgstr "\\roman{enumiii}."
17623
17624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17625 msgid "\\Alph{enumiv}."
17626 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17627
17628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17629 #, fuzzy
17630 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17631 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17632
17633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Listing ##"
17636 msgstr "程序列表"
17637
17638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
17639 msgid "Equation ##"
17640 msgstr "公式 ##"
17641
17642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17645 msgstr "\\arabic{footnote}"
17646
17647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17648 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17649 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17650
17651 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17652 msgid "Tables"
17653 msgstr "表格"
17654
17655 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17656 msgid "Figures"
17657 msgstr "图"
17658
17659 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17660 msgid "Algorithms"
17661 msgstr "算法"
17662
17663 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17664 msgid "Margin Figures"
17665 msgstr "页边图形"
17666
17667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17668 msgid "Margin Tables"
17669 msgstr "页边表格"
17670
17671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17672 msgid "Marginal notes"
17673 msgstr "页边注"
17674
17675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17676 msgid "Footnotes"
17677 msgstr "脚注"
17678
17679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17680 msgid "Notes"
17681 msgstr "备注"
17682
17683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17684 msgid "Branches"
17685 msgstr "分支"
17686
17687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17688 msgid "Index Entries"
17689 msgstr "索引项"
17690
17691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17692 msgid "Listings"
17693 msgstr "程序列表"
17694
17695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Margin"
17698 msgstr "边框"
17699
17700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17701 msgid "Greyedout"
17702 msgstr "灰色注释"
17703
17704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17705 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17706 msgid "ERT"
17707 msgstr "ERT"
17708
17709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17710 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17711 msgstr "列表列表"
17712
17713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17714 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17715 msgid "List of Listings"
17716 msgstr "程序列表的列表"
17717
17718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17720 msgid "Listings[[inset]]"
17721 msgstr "程序列表"
17722
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17724 msgid "Idx"
17725 msgstr "索引"
17726
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17728 #, fuzzy
17729 msgid "See"
17730 msgstr "场"
17731
17732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17733 msgid "See also"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Sort as"
17739 msgstr "按此排序(&A):"
17740
17741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Subentry"
17744 msgstr "国家"
17745
17746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17747 msgid "Argument"
17748 msgstr "参数"
17749
17750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17751 msgid "unlabelled"
17752 msgstr "无标签"
17753
17754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17755 msgid "Preview"
17756 msgstr "预览"
17757
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17759 msgid "see equation[[nomencl]]"
17760 msgstr "见公式"
17761
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17763 msgid "page[[nomencl]]"
17764 msgstr "页"
17765
17766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17767 msgid "Nomenclature[[output]]"
17768 msgstr "术语"
17769
17770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17771 msgid "Verbatim*"
17772 msgstr "Verbatim*"
17773
17774 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17775 msgid "Part \\thepart"
17776 msgstr "第 \\thepart 部"
17777
17778 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17779 msgid "Chapter \\thechapter"
17780 msgstr "第 \\thechapter 章"
17781
17782 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17783 msgid "Appendix \\thechapter"
17784 msgstr "附录 \\thechapter"
17785
17786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17787 msgid "Subparagraph*"
17788 msgstr "子段落*"
17789
17790 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17791 #: lib/layouts/subequations.module:14
17792 msgid "Subequations"
17793 msgstr "子公式"
17794
17795 #: lib/layouts/subequations.module:6
17796 #, fuzzy
17797 msgid ""
17798 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17799 "manual."
17800 msgstr ""
17801 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
17802
17803 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17804 msgid "Front Matter"
17805 msgstr "前页区"
17806
17807 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17808 msgid "--- Front Matter ---"
17809 msgstr "--- 前页区 ---"
17810
17811 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17812 msgid "Main Matter"
17813 msgstr "正文区"
17814
17815 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17816 msgid "--- Main Matter ---"
17817 msgstr "--- 正文区 ---"
17818
17819 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17820 msgid "Back Matter"
17821 msgstr "文末区"
17822
17823 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17824 msgid "--- Back Matter ---"
17825 msgstr "--- 文末区 ---"
17826
17827 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17828 msgid "PartBacktext"
17829 msgstr "扉页内文"
17830
17831 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17832 msgid "Part Title"
17833 msgstr "部标题"
17834
17835 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17836 msgid "Title of this part"
17837 msgstr "部标题"
17838
17839 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17840 msgid "ChapSubtitle"
17841 msgstr "章副标题"
17842
17843 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17844 msgid "ChapAuthor"
17845 msgstr "章作者"
17846
17847 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17848 msgid "ChapMotto"
17849 msgstr "章格言"
17850
17851 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17852 msgid "Run-in headings"
17853 msgstr "行内题头"
17854
17855 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17856 msgid "Sub-run-in headings"
17857 msgstr "子-行内题头"
17858
17859 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17860 msgid "Extrachap"
17861 msgstr "附加章"
17862
17863 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17864 msgid "extrachap"
17865 msgstr "附加章"
17866
17867 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17868 msgid "Author data:"
17869 msgstr "作者信息:"
17870
17871 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17872 msgid "TOC title:"
17873 msgstr "目录标题:"
17874
17875 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17876 msgid "TOC author:"
17877 msgstr "目录作者:"
17878
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17880 msgid "Running Author"
17881 msgstr "眉题用作者"
17882
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17884 msgid "Running Chapter"
17885 msgstr "眉题用章标题"
17886
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17888 msgid "Running chapter:"
17889 msgstr "眉题用章标题:"
17890
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17892 msgid "Running Section"
17893 msgstr "眉题用节标题"
17894
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17896 msgid "Running section:"
17897 msgstr "眉题用节标题:"
17898
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17900 msgid "Abstract*"
17901 msgstr "摘要*"
17902
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17904 msgid "Abstract* (not printed)"
17905 msgstr "摘要* (不打印)"
17906
17907 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17908 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17909 msgid "Foreword"
17910 msgstr "前言"
17911
17912 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17913 msgid "Alternative name"
17914 msgstr "别名"
17915
17916 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17917 msgid "Longest Description Label"
17918 msgstr "最长的描述标签"
17919
17920 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17921 msgid "Longest description label"
17922 msgstr "最长的描述标签"
17923
17924 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17925 msgid "Petit"
17926 msgstr "小字"
17927
17928 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17929 msgid "Svgraybox"
17930 msgstr "Svgraybox"
17931
17932 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17933 msgid "Proof(QED)"
17934 msgstr "证明 (QED)"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17937 msgid "Proof(smartQED)"
17938 msgstr "证明 (smartQED)"
17939
17940 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17941 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17942 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (旧版)"
17943
17944 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17945 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17946 msgid "Headnote"
17947 msgstr "Headnote"
17948
17949 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17950 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17951 msgid "Headnote (optional):"
17952 msgstr "Headnote (可选):"
17953
17954 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17955 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17956 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17957 msgid "thanks"
17958 msgstr "致谢"
17959
17960 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17961 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17962 msgid "Inst"
17963 msgstr "所属单位"
17964
17965 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17966 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17967 msgid "Institute #"
17968 msgstr "单位#"
17969
17970 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17971 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17972 msgid "Corr Author:"
17973 msgstr "通信作者:"
17974
17975 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17976 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17977 msgid "Offprints"
17978 msgstr "单行本"
17979
17980 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17981 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17982 msgid "Offprints:"
17983 msgstr "单行本:"
17984
17985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17986 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17987 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
17988
17989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17990 msgid "Subclass"
17991 msgstr "子类"
17992
17993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17994 msgid "Mathematics Subject Classification"
17995 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
17996
17997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17998 msgid "CRSC"
17999 msgstr "CRSC"
18000
18001 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18002 msgid "CR Subject Classification"
18003 msgstr "CR 主题分类"
18004
18005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18006 msgid "Solution \\thesolution"
18007 msgstr "解法 \\thesolution"
18008
18009 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18010 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18011 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18012
18013 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18014 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18015 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
18016
18017 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18019 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
18020
18021 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18022 msgid "Title*"
18023 msgstr "标题*"
18024
18025 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18026 msgid "Title*:"
18027 msgstr "标题*:"
18028
18029 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18030 msgid "Contributors"
18031 msgstr "贡献者"
18032
18033 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18034 msgid "List of Contributors"
18035 msgstr "贡献者列表"
18036
18037 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18038 msgid "Contributor List"
18039 msgstr "贡献者列表"
18040
18041 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18042 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18043 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18045 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18046 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18047 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18048 msgid "For editors"
18049 msgstr "致各位编辑"
18050
18051 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18052 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18053 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18054
18055 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18056 msgid "Sweave"
18057 msgstr "Sweave"
18058
18059 #: lib/layouts/sweave.module:7
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18063 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18064 "Sweave."
18065 msgstr ""
18066 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
18067 "sweave.lyx。"
18068
18069 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18070 msgid "Sweave Input File"
18071 msgstr "Sweave 输入文件"
18072
18073 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18074 msgid "Number Tables by Section"
18075 msgstr "表格按节编号"
18076
18077 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18078 msgid ""
18079 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18080 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18081 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
18082
18083 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18086 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
18087
18088 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18091 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
18092
18093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18094 msgid "Fancy Colored Boxes"
18095 msgstr "彩色文本框"
18096
18097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18098 msgid ""
18099 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18100 "the tcolorbox documentation for details."
18101 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
18102
18103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18104 msgid "Color Box"
18105 msgstr "彩色文本框"
18106
18107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18108 msgid "Color Box Options"
18109 msgstr "彩色文本框选项"
18110
18111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18112 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18113 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
18114
18115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18116 msgid "Dynamic Color Box"
18117 msgstr "动态彩色文本框"
18118
18119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18120 msgid "Color Box (Dynamic)"
18121 msgstr "彩色文本框 (动态)"
18122
18123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18124 msgid "Fit Color Box"
18125 msgstr "合身彩色文本框"
18126
18127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18128 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18129 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
18130
18131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18132 msgid "Raster Color Box"
18133 msgstr "栅格彩色文本框"
18134
18135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18136 msgid "Subtitle Options"
18137 msgstr "副标题选项"
18138
18139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18140 msgid "Insert the options here"
18141 msgstr "在此输入选项"
18142
18143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18144 msgid "Color Box Separator"
18145 msgstr "彩色文本框分隔符"
18146
18147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18148 msgid "Color Boxes"
18149 msgstr "彩色文本框"
18150
18151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18152 msgid "-----"
18153 msgstr "-----"
18154
18155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18156 msgid "Color Box Line"
18157 msgstr "彩色文本框边线"
18158
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18160 msgid "Color Box Setup"
18161 msgstr "彩色文本框设置"
18162
18163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18164 msgid "New Color Box Type"
18165 msgstr "新的彩色文本框类型"
18166
18167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18168 msgid "New Box Options"
18169 msgstr "新文本框选项"
18170
18171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18172 msgid "Options for the new box type (optional)"
18173 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
18174
18175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18176 msgid "Name of the new box type"
18177 msgstr "新文本框类型名称"
18178
18179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18180 msgid "Arguments"
18181 msgstr "参数个数"
18182
18183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18184 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18185 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
18186
18187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18188 msgid "Default Value"
18189 msgstr "默认值"
18190
18191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18192 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18193 msgstr "参数默认值 (留空!)"
18194
18195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18196 msgid "Custom Color Box 1"
18197 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
18198
18199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18200 msgid "More Color Box Options"
18201 msgstr "更多彩色文本框选项"
18202
18203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18204 msgid "Insert more color box options here"
18205 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
18206
18207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18208 msgid "Custom Color Box 2"
18209 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
18210
18211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18212 msgid "Custom Color Box 3"
18213 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
18214
18215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18216 msgid "Custom Color Box 4"
18217 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
18218
18219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18220 msgid "Custom Color Box 5"
18221 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18227 msgid "Fact \\thefact."
18228 msgstr "事实\\thefact."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18234 msgid "Definition \\thedefinition."
18235 msgstr "定义\\arabic{definition}."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18241 msgid "Example \\theexample."
18242 msgstr "例\\theexample."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18248 msgid "Problem \\theproblem."
18249 msgstr "问题\\theproblem."
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18255 msgid "Exercise \\theexercise."
18256 msgstr "练习\\theexercise."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18259 #, fuzzy
18260 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18261 msgstr "定理 (按类型编号)"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18264 msgid ""
18265 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18266 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18267 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18268 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18269 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18270 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18271 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18272 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18273 msgstr ""
18274 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18275 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
18276 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
18277 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18280 #, fuzzy
18281 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18282 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18285 msgid ""
18286 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18287 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18288 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18289 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18290 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18291 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18292 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18293 msgstr ""
18294 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
18295 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
18296 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
18297 "引理 2、命题 3……)。"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18300 #, fuzzy
18301 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18302 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18305 #, fuzzy
18306 msgid ""
18307 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18308 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18309 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18310 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18311 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18312 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18313 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18314 msgstr ""
18315 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18316 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18317 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
18318 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18322 msgid "Criterion \\thecriterion."
18323 msgstr "准则\\thecriterion."
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18328 msgid "Criterion*"
18329 msgstr "准则*"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18334 msgid "Criterion."
18335 msgstr "准则."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18339 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18340 msgstr "算法 \\thealgorithm."
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18345 msgid "Algorithm."
18346 msgstr "算法."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18350 msgid "Axiom \\theaxiom."
18351 msgstr "公理\\theaxiom."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18356 msgid "Axiom*"
18357 msgstr "公理*"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18362 msgid "Axiom."
18363 msgstr "公理."
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18367 msgid "Condition \\thecondition."
18368 msgstr "条件 \\thecondition."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18373 msgid "Condition*"
18374 msgstr "条件*"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18379 msgid "Condition."
18380 msgstr "条件."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18385 msgid "Note \\thenote."
18386 msgstr "注 \\thenote."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18391 msgid "Note*"
18392 msgstr "注记*"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18397 msgid "Note."
18398 msgstr "注."
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18402 msgid "Notation \\thenotation."
18403 msgstr "记号\\thenotation."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18408 msgid "Notation*"
18409 msgstr "记号*"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18414 msgid "Notation."
18415 msgstr "记号."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18419 msgid "Summary \\thesummary."
18420 msgstr "摘要 \\thesummary."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18425 msgid "Summary*"
18426 msgstr "摘要*"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18431 msgid "Summary."
18432 msgstr "摘要."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18436 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18437 msgstr "结论\\theconclusion."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18442 msgid "Conclusion*"
18443 msgstr "结论*"
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18448 msgid "Conclusion."
18449 msgstr "结论."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18467 msgid "Assumption"
18468 msgstr "假设"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18472 msgid "Assumption \\theassumption."
18473 msgstr "假设\\theassumption."
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18478 msgid "Assumption*"
18479 msgstr "假设*"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18484 msgid "Assumption."
18485 msgstr "假设."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18490 msgid "Question*"
18491 msgstr "问题*"
18492
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18496 msgid "Question."
18497 msgstr "问题."
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18500 #, fuzzy
18501 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18502 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18509 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18510 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18511 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18512 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18513 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18514 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18515 msgstr ""
18516 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18517 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
18518 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
18519 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
18520 "3……)。"
18521
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18523 #, fuzzy
18524 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18525 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18528 #, fuzzy
18529 msgid ""
18530 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18531 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18532 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18533 "and non-numbered forms."
18534 msgstr ""
18535 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
18536 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18539 msgid "Criterion \\thetheorem."
18540 msgstr "准则\\thetheorem."
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18543 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18544 msgstr "算法 \\thetheorem."
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18547 msgid "Axiom \\thetheorem."
18548 msgstr "公理\\thetheorem."
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18551 msgid "Condition \\thetheorem."
18552 msgstr "条件 \\thetheorem."
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18555 msgid "Note \\thetheorem."
18556 msgstr "注 \\thetheorem."
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18559 msgid "Notation \\thetheorem."
18560 msgstr "记号\\thetheorem."
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18563 msgid "Summary \\thetheorem."
18564 msgstr "小结 \\thetheorem."
18565
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18567 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18568 msgstr "结论 \\thetheorem."
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18571 msgid "Assumption \\thetheorem."
18572 msgstr "假设\\thetheorem."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18575 msgid "Question \\thetheorem."
18576 msgstr "问题 \\thetheorem."
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18579 msgid "Fact \\thetheorem."
18580 msgstr "事实\\thetheorem."
18581
18582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18583 msgid "Problem \\thetheorem."
18584 msgstr "问题 \\thetheorem."
18585
18586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18587 msgid "Exercise \\thetheorem."
18588 msgstr "练习 \\thetheorem."
18589
18590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18591 msgid "Solution \\thetheorem."
18592 msgstr "解\\thetheorem."
18593
18594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18595 msgid "Remark \\thetheorem."
18596 msgstr "注\\thetheorem."
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18599 #, fuzzy
18600 msgid "AMS Theorems"
18601 msgstr "定理"
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18604 msgid ""
18605 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18606 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18607 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18608 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18609 msgstr ""
18610 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
18611 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
18612
18613 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18616 msgstr "定理 (按类型编号)"
18617
18618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18619 msgid ""
18620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18627 msgstr ""
18628 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18629 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
18630 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
18631 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18634 msgid "Case (Level 1)"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Case \\arabic{casei}"
18640 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18641
18642 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18643 msgid "Case \\arabic{casei}."
18644 msgstr "情形\\arabic{casei}."
18645
18646 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18647 msgid "Case (Level 2)"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18651 msgid "Case \\roman{caseii}."
18652 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18653
18654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Case \\roman{caseii}"
18657 msgstr "情形\\roman{caseii}."
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18660 msgid "Case (Level 3)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18664 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18665 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18670 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
18671
18672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18673 msgid "Case (Level 4)"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18679 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18682 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18683 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18688 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18691 msgid ""
18692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18697 msgstr ""
18698 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18699 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18700 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18705 msgstr "定理 (按章编号)"
18706
18707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18708 msgid ""
18709 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18710 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18711 "chapter environment."
18712 msgstr ""
18713 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18714 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
18715
18716 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18719 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18724 msgstr "例\\arabic{theorem}"
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18729 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18730
18731 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18734 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18739 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
18740
18741 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18744 msgstr "注\\arabic{theorem}"
18745
18746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18749 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18754 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18759 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
18760
18761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18764 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18767 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18771 msgid ""
18772 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18773 "'Additional Theorem Text' argument."
18774 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
18775
18776 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18777 msgid "Named Theorem"
18778 msgstr "带名称定理"
18779
18780 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18781 msgid "Named Theorem."
18782 msgstr "带名称定理."
18783
18784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18785 msgid "Example*"
18786 msgstr "例*"
18787
18788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18789 msgid "Problem*"
18790 msgstr "问题*"
18791
18792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18793 msgid "Exercise*"
18794 msgstr "练习*"
18795
18796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18797 msgid "Solution*"
18798 msgstr "解*"
18799
18800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18801 msgid "Claim*"
18802 msgstr "声明*"
18803
18804 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18805 msgid "Alternative proof string"
18806 msgstr "可选证明文本"
18807
18808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18811 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18814 msgid ""
18815 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18816 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18817 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18818 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18819 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18820 msgstr ""
18821 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
18822 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
18823 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18828 msgstr "定理 (按节编号)"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18831 msgid ""
18832 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18833 "section start)."
18834 msgstr ""
18835 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
18836 "在每节开头都会从 1 开始。"
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18839 msgid "Conjecture."
18840 msgstr "猜想."
18841
18842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18843 msgid "Fact*"
18844 msgstr "事实*"
18845
18846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18847 msgid "Problem."
18848 msgstr "问题."
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18851 msgid "Exercise."
18852 msgstr "练习."
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18855 msgid "Solution."
18856 msgstr "解."
18857
18858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18859 msgid "Remark."
18860 msgstr "注."
18861
18862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18865 msgstr "定理 (不编号)"
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18868 msgid ""
18869 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18870 "using the extended AMS machinery."
18871 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Standard Theorems"
18876 msgstr "带名称定理"
18877
18878 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18879 msgid ""
18880 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18881 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18882 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18883 msgstr ""
18884 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
18885 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18888 msgid "Name/Title"
18889 msgstr "名称/标题"
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18892 msgid "Alternative optional name or title"
18893 msgstr "可选的别名或标题"
18894
18895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18896 msgid "Prop \\theprop."
18897 msgstr "命题\\theprop."
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Fact ##"
18902 msgstr "Fact #:"
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Definition ##"
18907 msgstr "定义 #."
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Example ##"
18912 msgstr "例#."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Problem ##"
18918 msgstr "问题 #."
18919
18920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Prob(lem)"
18923 msgstr "问题"
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18926 msgid "Prob"
18927 msgstr "问题"
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18930 msgid "\\theprob."
18931 msgstr "\\theprob."
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18934 msgid "Sol"
18935 msgstr "解"
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18938 msgid "# [number of Prob]"
18939 msgstr "# [问题编号]"
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18942 msgid "Label of Problem"
18943 msgstr "问题标签"
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18946 msgid "Label of the corresponding problem"
18947 msgstr "对应问题的标签"
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Exercise ##"
18952 msgstr "练习 #."
18953
18954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Property ##"
18957 msgstr "属性 #."
18958
18959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18960 msgid "Property \\theproperty."
18961 msgstr "属性\\theproperty."
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Note ##"
18966 msgstr "Note #."
18967
18968 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18969 msgid "TODO Notes"
18970 msgstr "TODO 注释"
18971
18972 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18973 msgid ""
18974 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18975 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18976 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18977 "suppresses the output of TODO notes."
18978 msgstr ""
18979 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
18980 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
18981 "注释将不会输出。"
18982
18983 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18984 msgid "TODO"
18985 msgstr "TODO"
18986
18987 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18988 msgid "List of TODOs"
18989 msgstr "TODO 注释列表"
18990
18991 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18992 msgid "[List of TODOs]"
18993 msgstr "[TODO 注释列表]"
18994
18995 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18996 msgid "List of TODOs Heading|s"
18997 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
18998
18999 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19000 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19001 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
19002
19003 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19004 msgid "TODO Note (Margin)"
19005 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
19006
19007 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19008 msgid "TODO (Margin)"
19009 msgstr "TODO (侧边)"
19010
19011 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19012 msgid "TODO Note Options|s"
19013 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
19014
19015 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19016 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19017 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
19018
19019 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19020 msgid "TODO Note (inline)"
19021 msgstr "TODO 注释 (行内)"
19022
19023 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19024 msgid "TODO (Inline)"
19025 msgstr "TODO (行内)"
19026
19027 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19028 msgid "Missing Figure"
19029 msgstr "缺图片"
19030
19031 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19032 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19033 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
19034
19035 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19036 msgid "Todo[Inline]"
19037 msgstr "Todo[行内]"
19038
19039 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19040 msgid "Todo[margin]"
19041 msgstr "Todo[页边]"
19042
19043 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19044 msgid "MissingFigure"
19045 msgstr "缺图片"
19046
19047 #: lib/layouts/treport.layout:3
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19050 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
19051
19052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19053 msgid "Tufte Book"
19054 msgstr "Tufte 式书刊"
19055
19056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19057 msgid "sidenote"
19058 msgstr "sidenote"
19059
19060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19061 #, fuzzy
19062 msgid "bibl. entry"
19063 msgstr "参考文献项"
19064
19065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19066 msgid "Marginnote"
19067 msgstr "边栏标注"
19068
19069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19070 msgid "marginnote"
19071 msgstr "marginnote"
19072
19073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19074 msgid "NewThought"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19078 msgid "new thought"
19079 msgstr "new thought"
19080
19081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19082 msgid "AllCaps"
19083 msgstr "全部大写"
19084
19085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19086 msgid "allcaps"
19087 msgstr "allcaps"
19088
19089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19090 msgid "SmallCaps"
19091 msgstr "小型大写字母"
19092
19093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19094 msgid "smallcaps"
19095 msgstr "smallcaps"
19096
19097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19098 msgid "Full Width"
19099 msgstr "全宽度"
19100
19101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Margin Figure"
19104 msgstr "页边图形"
19105
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Margin Figure ##"
19109 msgstr "页边图形"
19110
19111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Margin Table"
19114 msgstr "页边表格"
19115
19116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Margin Table ##"
19119 msgstr "页边表格"
19120
19121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19122 msgid "MarginTable"
19123 msgstr "边栏表格"
19124
19125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19126 msgid "MarginFigure"
19127 msgstr "边栏图形"
19128
19129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19130 msgid "Tufte Handout"
19131 msgstr "Tufte 式讲义"
19132
19133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19134 msgid "Handouts"
19135 msgstr "讲义"
19136
19137 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19138 msgid "Variable-width Minipages"
19139 msgstr "可变宽度迷你页"
19140
19141 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19142 #, fuzzy
19143 msgid ""
19144 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19145 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19146 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19147 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19148 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19149 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19150 msgstr ""
19151 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
19152 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
19153 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
19154
19155 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19156 msgid "Minipage (Var. Width)"
19157 msgstr "可变宽度迷你页"
19158
19159 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19160 msgid "Minipage (var.)"
19161 msgstr "可变宽度迷你页"
19162
19163 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19164 msgid "Vert. Adjustment"
19165 msgstr "垂直对齐方式"
19166
19167 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19168 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19169 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
19170
19171 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19172 msgid "Max. Width"
19173 msgstr "最大宽度"
19174
19175 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19176 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19177 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
19178
19179 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19180 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19181 msgid "Ignore"
19182 msgstr "忽略"
19183
19184 #: lib/languages:157
19185 msgid "Afrikaans"
19186 msgstr "南非荷兰语"
19187
19188 #: lib/languages:169
19189 msgid "Albanian"
19190 msgstr "阿尔巴尼亚语"
19191
19192 #: lib/languages:189
19193 msgid "English (USA)"
19194 msgstr "英语 (美国)"
19195
19196 #: lib/languages:203
19197 msgid "Amharic"
19198 msgstr "阿姆哈拉语"
19199
19200 #: lib/languages:213
19201 msgid "Greek (ancient)"
19202 msgstr "古希腊语"
19203
19204 #: lib/languages:233
19205 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19206 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
19207
19208 #: lib/languages:245
19209 msgid "Arabic (Arabi)"
19210 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
19211
19212 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19213 msgid "Armenian"
19214 msgstr "亚美尼亚语"
19215
19216 #: lib/languages:290
19217 msgid "Asturian"
19218 msgstr "阿斯图里亚斯语"
19219
19220 #: lib/languages:300
19221 msgid "English (Australia)"
19222 msgstr "英语 (澳大利亚)"
19223
19224 #: lib/languages:315
19225 msgid "German (Austria, old spelling)"
19226 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
19227
19228 #: lib/languages:330
19229 msgid "German (Austria)"
19230 msgstr "德语 (奥地利)"
19231
19232 #: lib/languages:343
19233 msgid "Azerbaijani"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: lib/languages:359
19237 msgid "Indonesian"
19238 msgstr "印度尼西亚语"
19239
19240 #: lib/languages:371
19241 msgid "Malay"
19242 msgstr "马来语"
19243
19244 #: lib/languages:381
19245 msgid "Basque"
19246 msgstr "巴斯克语"
19247
19248 #: lib/languages:398
19249 msgid "Belarusian"
19250 msgstr "白俄罗斯语"
19251
19252 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19253 msgid "Bengali"
19254 msgstr "孟加拉文字母"
19255
19256 #: lib/languages:421
19257 msgid "Bosnian"
19258 msgstr "波斯尼亚语"
19259
19260 #: lib/languages:432
19261 msgid "Portuguese (Brazil)"
19262 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
19263
19264 #: lib/languages:446
19265 msgid "Breton"
19266 msgstr "勃雷大涅语"
19267
19268 #: lib/languages:457
19269 msgid "English (UK)"
19270 msgstr "英语 (英国)"
19271
19272 #: lib/languages:470
19273 msgid "Bulgarian"
19274 msgstr "保加利亚语"
19275
19276 #: lib/languages:484
19277 msgid "English (Canada)"
19278 msgstr "英语 (加拿大)"
19279
19280 #: lib/languages:497
19281 msgid "French (Canada)"
19282 msgstr "法语 (加拿大)"
19283
19284 #: lib/languages:511
19285 msgid "Catalan"
19286 msgstr "加泰罗尼亚语"
19287
19288 #: lib/languages:525
19289 msgid "Chinese (simplified)"
19290 msgstr "汉语 (简体中文)"
19291
19292 #: lib/languages:537
19293 msgid "Chinese (traditional)"
19294 msgstr "汉语 (繁体中文)"
19295
19296 #: lib/languages:549
19297 msgid "Church Slavonic"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: lib/languages:562
19301 msgid "Coptic"
19302 msgstr "科普特语"
19303
19304 #: lib/languages:569
19305 msgid "Croatian"
19306 msgstr "克罗地亚语"
19307
19308 #: lib/languages:581
19309 msgid "Czech"
19310 msgstr "捷克语"
19311
19312 #: lib/languages:595
19313 msgid "Danish"
19314 msgstr "丹麦语"
19315
19316 #: lib/languages:609
19317 msgid "Divehi (Maldivian)"
19318 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
19319
19320 #: lib/languages:617
19321 msgid "Dutch"
19322 msgstr "荷兰语"
19323
19324 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19326 msgid "English"
19327 msgstr "英语"
19328
19329 #: lib/languages:647
19330 msgid "Esperanto"
19331 msgstr "世界语"
19332
19333 #: lib/languages:659
19334 msgid "Estonian"
19335 msgstr "爱沙尼亚语"
19336
19337 #: lib/languages:676
19338 msgid "Farsi"
19339 msgstr "波斯语"
19340
19341 #: lib/languages:693
19342 msgid "Finnish"
19343 msgstr "芬兰语"
19344
19345 #: lib/languages:706
19346 msgid "French"
19347 msgstr "法语"
19348
19349 #: lib/languages:720
19350 msgid "Friulian"
19351 msgstr "弗留利语"
19352
19353 #: lib/languages:732
19354 msgid "Galician"
19355 msgstr "加里西亚语"
19356
19357 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19358 msgid "Georgian"
19359 msgstr "格鲁吉亚语"
19360
19361 #: lib/languages:760
19362 msgid "German (old spelling)"
19363 msgstr "德语 (旧拼写)"
19364
19365 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19366 msgid "German"
19367 msgstr "德语"
19368
19369 #: lib/languages:792
19370 msgid "German (Switzerland)"
19371 msgstr "德语 (瑞士)"
19372
19373 #: lib/languages:808
19374 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19375 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
19376
19377 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19379 msgid "Greek"
19380 msgstr "希腊语"
19381
19382 #: lib/languages:837
19383 msgid "Greek (polytonic)"
19384 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
19385
19386 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19387 msgid "Hebrew"
19388 msgstr "希伯来语"
19389
19390 #: lib/languages:869
19391 msgid "Hindi"
19392 msgstr "印地语"
19393
19394 #: lib/languages:890
19395 msgid "Icelandic"
19396 msgstr "冰岛语"
19397
19398 #: lib/languages:904
19399 msgid "Interlingua"
19400 msgstr "国际语 (Interlingua)"
19401
19402 #: lib/languages:916
19403 msgid "Irish"
19404 msgstr "爱尔兰语"
19405
19406 #: lib/languages:927
19407 msgid "Italian"
19408 msgstr "意大利语"
19409
19410 #: lib/languages:942
19411 msgid "Japanese"
19412 msgstr "日本语"
19413
19414 #: lib/languages:956
19415 msgid "Japanese (CJK)"
19416 msgstr "日本语 (CJK)"
19417
19418 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19419 msgid "Kannada"
19420 msgstr "卡纳达语"
19421
19422 #: lib/languages:977
19423 msgid "Kazakh"
19424 msgstr "哈萨克语"
19425
19426 #: lib/languages:986
19427 msgid "Khmer"
19428 msgstr "高棉语"
19429
19430 #: lib/languages:994
19431 msgid "Korean"
19432 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
19433
19434 #: lib/languages:1015
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19437 msgstr "北部库尔德语"
19438
19439 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19440 msgid "Lao"
19441 msgstr "老挝语"
19442
19443 #: lib/languages:1053
19444 msgid "Latvian"
19445 msgstr "拉脱维亚语"
19446
19447 #: lib/languages:1067
19448 msgid "Lithuanian"
19449 msgstr "立陶宛语"
19450
19451 #: lib/languages:1099
19452 msgid "Lower Sorbian"
19453 msgstr "下索布语"
19454
19455 #: lib/languages:1111
19456 msgid "Hungarian"
19457 msgstr "匈牙利语"
19458
19459 #: lib/languages:1124
19460 msgid "Macedonian"
19461 msgstr "马其顿语"
19462
19463 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19464 msgid "Malayalam"
19465 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
19466
19467 #: lib/languages:1148
19468 msgid "Marathi"
19469 msgstr "马拉地语"
19470
19471 #: lib/languages:1158
19472 msgid "Mongolian"
19473 msgstr "蒙古语"
19474
19475 #: lib/languages:1170
19476 msgid "English (New Zealand)"
19477 msgstr "英语 (新西兰)"
19478
19479 #: lib/languages:1183
19480 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19481 msgstr "挪威语 (书面语)"
19482
19483 #: lib/languages:1212
19484 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19485 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
19486
19487 #: lib/languages:1226
19488 msgid "Occitan"
19489 msgstr "奥克西坦语"
19490
19491 #: lib/languages:1238
19492 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: lib/languages:1248
19496 msgid "Piedmontese"
19497 msgstr "皮埃蒙特语"
19498
19499 #: lib/languages:1260
19500 msgid "Polish"
19501 msgstr "波兰语"
19502
19503 #: lib/languages:1273
19504 msgid "Portuguese"
19505 msgstr "葡萄牙语"
19506
19507 #: lib/languages:1286
19508 msgid "Romanian"
19509 msgstr "罗马尼亚语"
19510
19511 #: lib/languages:1299
19512 msgid "Romansh"
19513 msgstr "罗曼什语"
19514
19515 #: lib/languages:1311
19516 msgid "Russian"
19517 msgstr "俄语"
19518
19519 #: lib/languages:1327
19520 msgid "North Sami"
19521 msgstr "北萨米语"
19522
19523 #: lib/languages:1338
19524 msgid "Sanskrit"
19525 msgstr "梵语"
19526
19527 #: lib/languages:1348
19528 msgid "Scottish"
19529 msgstr "苏格兰语"
19530
19531 #: lib/languages:1364
19532 msgid "Serbian"
19533 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
19534
19535 #: lib/languages:1381
19536 msgid "Serbian (Latin)"
19537 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
19538
19539 #: lib/languages:1394
19540 msgid "Slovak"
19541 msgstr "斯洛伐克语"
19542
19543 #: lib/languages:1408
19544 msgid "Slovene"
19545 msgstr "斯洛文尼亚语"
19546
19547 #: lib/languages:1420
19548 msgid "Spanish"
19549 msgstr "西班牙语"
19550
19551 #: lib/languages:1438
19552 msgid "Spanish (Mexico)"
19553 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
19554
19555 #: lib/languages:1454
19556 msgid "Swedish"
19557 msgstr "瑞典语"
19558
19559 #: lib/languages:1468
19560 msgid "Syriac"
19561 msgstr "叙利亚语"
19562
19563 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19564 msgid "Tamil"
19565 msgstr "泰米尔语"
19566
19567 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19568 msgid "Telugu"
19569 msgstr "泰卢固语"
19570
19571 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19572 msgid "Thai"
19573 msgstr "泰语"
19574
19575 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19576 msgid "Tibetan"
19577 msgstr "藏语"
19578
19579 #: lib/languages:1548
19580 msgid "Turkish"
19581 msgstr "土耳其语"
19582
19583 #: lib/languages:1564
19584 msgid "Turkmen"
19585 msgstr "土库曼语"
19586
19587 #: lib/languages:1575
19588 msgid "Ukrainian"
19589 msgstr "乌克兰语"
19590
19591 #: lib/languages:1589
19592 msgid "Upper Sorbian"
19593 msgstr "上索布语"
19594
19595 #: lib/languages:1602
19596 msgid "Urdu"
19597 msgstr "乌尔都语"
19598
19599 #: lib/languages:1611
19600 msgid "Vietnamese"
19601 msgstr "越南语"
19602
19603 #: lib/languages:1623
19604 msgid "Welsh"
19605 msgstr "威尔士语"
19606
19607 #: lib/latexfonts:94
19608 msgid "AE (Almost European)"
19609 msgstr "AE (Almost European)"
19610
19611 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19612 msgid "Bera Serif"
19613 msgstr "Bera Serif"
19614
19615 #: lib/latexfonts:116
19616 msgid "Bookman"
19617 msgstr "Bookman"
19618
19619 #: lib/latexfonts:122
19620 msgid "Concrete Roman"
19621 msgstr "Concrete Roman"
19622
19623 #: lib/latexfonts:129
19624 msgid "Zapf Chancery"
19625 msgstr "Zapf Chancery"
19626
19627 #: lib/latexfonts:135
19628 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19629 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19630
19631 #: lib/latexfonts:141
19632 msgid "Crimson (Cochineal)"
19633 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19634
19635 #: lib/latexfonts:150
19636 msgid "Crimson"
19637 msgstr "Crimson"
19638
19639 #: lib/latexfonts:156
19640 msgid "Computer Modern Roman"
19641 msgstr "Computer Modern Roman"
19642
19643 #: lib/latexfonts:164
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Crimson Pro"
19646 msgstr "Crimson"
19647
19648 #: lib/latexfonts:175
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19651 msgstr "Crimson (New TX)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:186
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Crimson Pro (Light)"
19656 msgstr "Kurier (细)"
19657
19658 #: lib/latexfonts:197
19659 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19660 msgstr ""
19661
19662 #: lib/latexfonts:208
19663 #, fuzzy
19664 msgid "DejaVu Serif"
19665 msgstr "Bera Serif"
19666
19667 #: lib/latexfonts:214
19668 #, fuzzy
19669 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19670 msgstr "Kurier (紧缩)"
19671
19672 #: lib/latexfonts:225
19673 #, fuzzy
19674 msgid "IBM Plex Serif"
19675 msgstr "Bera Serif"
19676
19677 #: lib/latexfonts:232
19678 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: lib/latexfonts:240
19682 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: lib/latexfonts:248
19686 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: lib/latexfonts:256
19690 msgid "Source Serif Pro"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19694 msgid "URW Garamond"
19695 msgstr "URW Garamond"
19696
19697 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19698 #: lib/latexfonts:315
19699 msgid "Libertine"
19700 msgstr "Libertine"
19701
19702 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Libertinus"
19705 msgstr "Libertine"
19706
19707 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19708 msgid "Latin Modern Roman"
19709 msgstr "Latin Modern Roman"
19710
19711 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19712 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19713 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19714
19715 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19716 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19717 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19718
19719 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19720 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19721 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19722
19723 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19724 msgid "Minion Pro"
19725 msgstr "Minion Pro"
19726
19727 #: lib/latexfonts:436
19728 msgid "New Century Schoolbook"
19729 msgstr "New Century Schoolbook"
19730
19731 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19732 msgid "Noto Serif"
19733 msgstr "Noto Serif"
19734
19735 #: lib/latexfonts:459
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Noto Serif (Medium)"
19738 msgstr "Noto Serif"
19739
19740 #: lib/latexfonts:469
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Noto Serif (Thin)"
19743 msgstr "Noto Serif"
19744
19745 #: lib/latexfonts:479
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Noto Serif (Light)"
19748 msgstr "Noto Serif"
19749
19750 #: lib/latexfonts:489
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19753 msgstr "Noto Serif"
19754
19755 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19756 #: lib/latexfonts:533
19757 msgid "Palatino"
19758 msgstr "Palatino"
19759
19760 #: lib/latexfonts:539
19761 #, fuzzy
19762 msgid "PT Serif"
19763 msgstr "Bera Serif"
19764
19765 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19766 msgid "Times Roman"
19767 msgstr "Times Roman"
19768
19769 #: lib/latexfonts:575
19770 msgid "TeX Gyre Bonum"
19771 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19772
19773 #: lib/latexfonts:581
19774 msgid "TeX Gyre Chorus"
19775 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19776
19777 #: lib/latexfonts:587
19778 msgid "TeX Gyre Pagella"
19779 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19780
19781 #: lib/latexfonts:593
19782 msgid "TeX Gyre Schola"
19783 msgstr "TeX Gyre Schola"
19784
19785 #: lib/latexfonts:599
19786 msgid "TeX Gyre Termes"
19787 msgstr "TeX Gyre Termes"
19788
19789 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19790 msgid "Utopia (Fourier)"
19791 msgstr "Utopia (Fourier)"
19792
19793 #: lib/latexfonts:639
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19796 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19797
19798 #: lib/latexfonts:651
19799 msgid "Avant Garde"
19800 msgstr "Avant Garde"
19801
19802 #: lib/latexfonts:657
19803 msgid "Bera Sans"
19804 msgstr "Bera Sans"
19805
19806 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19807 msgid "Biolinum"
19808 msgstr "Biolinum"
19809
19810 #: lib/latexfonts:694
19811 msgid "Cantarell"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: lib/latexfonts:705
19815 msgid "Chivo (Thin)"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: lib/latexfonts:716
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Chivo (Light)"
19821 msgstr "Iwona (细)"
19822
19823 #: lib/latexfonts:727
19824 msgid "Chivo"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: lib/latexfonts:737
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Chivo (Medium)"
19830 msgstr "中度"
19831
19832 #: lib/latexfonts:748
19833 msgid "CM Bright"
19834 msgstr "CM Bright"
19835
19836 #: lib/latexfonts:755
19837 msgid "Computer Modern Sans"
19838 msgstr "Computer Modern Sans"
19839
19840 #: lib/latexfonts:762
19841 #, fuzzy
19842 msgid "DejaVu Sans"
19843 msgstr "Bera Sans"
19844
19845 #: lib/latexfonts:769
19846 #, fuzzy
19847 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19848 msgstr "Iwona (紧缩)"
19849
19850 #: lib/latexfonts:776
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Fira Sans"
19853 msgstr "Bera Sans"
19854
19855 #: lib/latexfonts:787
19856 msgid "Fira Sans (Book)"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: lib/latexfonts:799
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Fira Sans (Light)"
19862 msgstr "Kurier (细)"
19863
19864 #: lib/latexfonts:811
19865 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: lib/latexfonts:823
19869 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: lib/latexfonts:835
19873 msgid "Fira Sans (Thin)"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: lib/latexfonts:847
19877 #, fuzzy
19878 msgid "IBM Plex Sans"
19879 msgstr "Bera Sans"
19880
19881 #: lib/latexfonts:855
19882 #, fuzzy
19883 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19884 msgstr "Iwona (紧缩)"
19885
19886 #: lib/latexfonts:864
19887 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: lib/latexfonts:873
19891 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: lib/latexfonts:882
19895 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: lib/latexfonts:891
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Source Sans Pro"
19901 msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
19902
19903 #: lib/latexfonts:900
19904 msgid "Helvetica"
19905 msgstr "Helvetica"
19906
19907 #: lib/latexfonts:908
19908 msgid "Iwona"
19909 msgstr "Iwona"
19910
19911 #: lib/latexfonts:915
19912 msgid "Iwona (Light)"
19913 msgstr "Iwona (细)"
19914
19915 #: lib/latexfonts:922
19916 msgid "Iwona (Condensed)"
19917 msgstr "Iwona (紧缩)"
19918
19919 #: lib/latexfonts:929
19920 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19921 msgstr "Iwona (细紧缩)"
19922
19923 #: lib/latexfonts:936
19924 msgid "Kurier"
19925 msgstr "Kurier"
19926
19927 #: lib/latexfonts:943
19928 msgid "Kurier (Light)"
19929 msgstr "Kurier (细)"
19930
19931 #: lib/latexfonts:950
19932 msgid "Kurier (Condensed)"
19933 msgstr "Kurier (紧缩)"
19934
19935 #: lib/latexfonts:957
19936 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19937 msgstr "Kurier (细紧缩)"
19938
19939 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Libertinus Sans"
19942 msgstr "Libertine Mono"
19943
19944 #: lib/latexfonts:982
19945 msgid "Latin Modern Sans"
19946 msgstr "Latin Modern Sans"
19947
19948 #: lib/latexfonts:989
19949 msgid "Noto Sans"
19950 msgstr "Noto Sans"
19951
19952 #: lib/latexfonts:999
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Noto Sans (Medium)"
19955 msgstr "Noto Sans"
19956
19957 #: lib/latexfonts:1010
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Noto Sans (Thin)"
19960 msgstr "Noto Sans"
19961
19962 #: lib/latexfonts:1021
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Noto Sans (Light)"
19965 msgstr "Noto Sans"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1032
19968 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: lib/latexfonts:1043
19972 #, fuzzy
19973 msgid "PT Sans"
19974 msgstr "Bera Sans"
19975
19976 #: lib/latexfonts:1051
19977 msgid "TeX Gyre Adventor"
19978 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1057
19981 msgid "TeX Gyre Heros"
19982 msgstr "TeX Gyre Heros"
19983
19984 #: lib/latexfonts:1063
19985 msgid "URW Classico (Optima)"
19986 msgstr "URW Classico (Optima)"
19987
19988 #: lib/latexfonts:1074
19989 msgid "Bera Mono"
19990 msgstr "Bera Mono"
19991
19992 #: lib/latexfonts:1082
19993 msgid "CM Typewriter Light"
19994 msgstr "CM Typewriter Light"
19995
19996 #: lib/latexfonts:1089
19997 msgid "Computer Modern Typewriter"
19998 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19999
20000 #: lib/latexfonts:1096
20001 msgid "Courier"
20002 msgstr "Courier"
20003
20004 #: lib/latexfonts:1103
20005 msgid "DejaVu Sans Mono"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: lib/latexfonts:1110
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Fira Mono"
20011 msgstr "Bera Mono"
20012
20013 #: lib/latexfonts:1121
20014 #, fuzzy
20015 msgid "IBM Plex Mono"
20016 msgstr "Bera Mono"
20017
20018 #: lib/latexfonts:1129
20019 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: lib/latexfonts:1138
20023 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: lib/latexfonts:1147
20027 #, fuzzy
20028 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20029 msgstr "Iwona (细)"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1156
20032 msgid "Source Code Pro"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20036 msgid "Libertine Mono"
20037 msgstr "Libertine Mono"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1180
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Libertinus Mono"
20042 msgstr "Libertine Mono"
20043
20044 #: lib/latexfonts:1188
20045 msgid "Latin Modern Typewriter"
20046 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20047
20048 #: lib/latexfonts:1195
20049 msgid "LuxiMono"
20050 msgstr "LuxiMono"
20051
20052 #: lib/latexfonts:1202
20053 msgid "Noto Mono"
20054 msgstr "Noto Mono"
20055
20056 #: lib/latexfonts:1211
20057 #, fuzzy
20058 msgid "PT Mono"
20059 msgstr "Bera Mono"
20060
20061 #: lib/latexfonts:1219
20062 msgid "TeX Gyre Cursor"
20063 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20064
20065 #: lib/latexfonts:1225
20066 msgid "TX Typewriter"
20067 msgstr "TX Typewriter"
20068
20069 #: lib/latexfonts:1237
20070 msgid "Crimson (New TX)"
20071 msgstr "Crimson (New TX)"
20072
20073 #: lib/latexfonts:1245
20074 msgid "Euler VM"
20075 msgstr "Euler VM"
20076
20077 #: lib/latexfonts:1251
20078 msgid "URW Garamond (New TX)"
20079 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20080
20081 #: lib/latexfonts:1259
20082 msgid "Iwona (Math)"
20083 msgstr "Iwona (数学用)"
20084
20085 #: lib/latexfonts:1272
20086 msgid "Kurier (Math)"
20087 msgstr "Kurier (数学用)"
20088
20089 #: lib/latexfonts:1285
20090 msgid "Libertine (New TX)"
20091 msgstr "Libertine (New TX)"
20092
20093 #: lib/latexfonts:1293
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Libertinus Math"
20096 msgstr "Libertine Mono"
20097
20098 #: lib/latexfonts:1300
20099 msgid "Minion Pro (New TX)"
20100 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20101
20102 #: lib/latexfonts:1309
20103 msgid "Times Roman (New TX)"
20104 msgstr "Times Roman (New TX)"
20105
20106 #: lib/encodings:55
20107 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: lib/encodings:59
20111 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20112 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
20113
20114 #: lib/encodings:62
20115 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20116 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
20117
20118 #: lib/encodings:65
20119 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20120 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
20121
20122 #: lib/encodings:68
20123 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20124 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
20125
20126 #: lib/encodings:71
20127 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20128 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
20129
20130 #: lib/encodings:75
20131 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20132 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
20133
20134 #: lib/encodings:79
20135 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20136 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
20137
20138 #: lib/encodings:83
20139 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20140 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
20141
20142 #: lib/encodings:86
20143 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20144 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
20145
20146 #: lib/encodings:89
20147 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20148 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
20149
20150 #: lib/encodings:92
20151 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20152 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
20153
20154 #: lib/encodings:95
20155 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20156 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
20157
20158 #: lib/encodings:98
20159 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20160 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
20161
20162 #: lib/encodings:101
20163 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20164 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
20165
20166 #: lib/encodings:104
20167 msgid "DOS (CP 437)"
20168 msgstr "DOS (CP 437)"
20169
20170 #: lib/encodings:108
20171 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20172 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20173
20174 #: lib/encodings:111
20175 msgid "Western European (CP 850)"
20176 msgstr "西欧 (CP 850)"
20177
20178 #: lib/encodings:114
20179 msgid "Central European (CP 852)"
20180 msgstr "中欧 (CP 852)"
20181
20182 #: lib/encodings:118
20183 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20184 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
20185
20186 #: lib/encodings:123
20187 msgid "Western European (CP 858)"
20188 msgstr "西欧 (CP 858)"
20189
20190 #: lib/encodings:126
20191 msgid "Hebrew (CP 862)"
20192 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
20193
20194 #: lib/encodings:129
20195 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20196 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
20197
20198 #: lib/encodings:133
20199 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20200 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
20201
20202 #: lib/encodings:136
20203 msgid "Central European (CP 1250)"
20204 msgstr "中欧 (CP 1250)"
20205
20206 #: lib/encodings:140
20207 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20208 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
20209
20210 #: lib/encodings:144
20211 msgid "Western European (CP 1252)"
20212 msgstr "西欧 (CP 1252)"
20213
20214 #: lib/encodings:147
20215 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20216 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
20217
20218 #: lib/encodings:151
20219 msgid "Arabic (CP 1256)"
20220 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
20221
20222 #: lib/encodings:154
20223 msgid "Baltic (CP 1257)"
20224 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
20225
20226 #: lib/encodings:158
20227 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20228 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
20229
20230 #: lib/encodings:162
20231 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20232 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
20233
20234 #: lib/encodings:166
20235 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20236 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
20237
20238 #: lib/encodings:170
20239 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20240 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
20241
20242 #: lib/encodings:182
20243 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20244 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
20245
20246 #: lib/encodings:192
20247 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20248 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
20249
20250 #: lib/encodings:199
20251 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20252 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
20253
20254 #: lib/encodings:203
20255 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20256 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
20257
20258 #: lib/encodings:207
20259 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20260 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
20261
20262 #: lib/encodings:211
20263 msgid "Korean (EUC-KR)"
20264 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
20265
20266 #: lib/encodings:215
20267 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: lib/encodings:219
20271 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20272 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
20273
20274 #: lib/encodings:223
20275 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20276 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
20277
20278 #: lib/encodings:230
20279 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20280 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
20281
20282 #: lib/encodings:232
20283 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20284 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
20285
20286 #: lib/encodings:234
20287 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20288 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
20289
20290 #: lib/encodings:236
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20293 msgstr "Sweave (日文)"
20294
20295 #: lib/encodings:242
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Direct"
20298 msgstr "目录"
20299
20300 #: lib/encodings:246
20301 msgid "ASCII"
20302 msgstr "ASCII"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20305 msgid "Array Environment|y"
20306 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20309 msgid "Cases Environment|C"
20310 msgstr "Cases 环境|C"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20313 msgid "Aligned Environment|l"
20314 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20317 msgid "AlignedAt Environment|v"
20318 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20321 msgid "Gathered Environment|h"
20322 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20325 msgid "Split Environment|S"
20326 msgstr "Split 环境|S"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20329 msgid "Delimiters...|r"
20330 msgstr "可变分隔符(R)|R"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20333 msgid "Matrix...|x"
20334 msgstr "矩阵(X)|X"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20337 msgid "Macro|o"
20338 msgstr "宏(O)|O"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20341 msgid "AMS align Environment|a"
20342 msgstr "AMS align 环境|A"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20345 msgid "AMS alignat Environment|t"
20346 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20349 msgid "AMS flalign Environment|f"
20350 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20353 msgid "AMS gather Environment|g"
20354 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20357 msgid "AMS multline Environment|m"
20358 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20361 msgid "Inline Formula|I"
20362 msgstr "行内公式(I)|I"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20365 msgid "Displayed Formula|D"
20366 msgstr "单独显示公式(D)|D"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20369 msgid "Eqnarray Environment|E"
20370 msgstr "Eqnarray 环境|E"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20373 msgid "AMS Environment|A"
20374 msgstr "AMS 环境|A"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20377 msgid "Number Whole Formula|N"
20378 msgstr "将公式编号(N)|N"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20381 msgid "Number This Line|u"
20382 msgstr "为本行编号(U)|U"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20385 msgid "Equation Label|L"
20386 msgstr "公式标签(L)|L"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20389 msgid "Copy as Reference|R"
20390 msgstr "复制为引用(R)...|R"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20394 msgid "Cut"
20395 msgstr "剪切"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20399 msgid "Copy"
20400 msgstr "复制"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20404 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20406 msgid "Paste"
20407 msgstr "粘贴"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20410 msgid "Paste Recent|e"
20411 msgstr "粘贴最近(E)|E"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20414 msgid "Insert|s"
20415 msgstr "插入(S)|S"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20418 msgid "Split Cell|C"
20419 msgstr "拆分单元格(C)|C"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Rows & Columns| "
20424 msgstr "行和列(C)|C"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20427 msgid "Add Line Above|o"
20428 msgstr "添加上边线(O)|O"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20431 msgid "Add Line Below|B"
20432 msgstr "添加下边线(B)|B"
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20435 msgid "Delete Line Above|v"
20436 msgstr "删除上边线(V)|V"
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20439 msgid "Delete Line Below|w"
20440 msgstr "删除下边线(W)|W"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20443 msgid "Add Line to Left"
20444 msgstr "添加左线"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20447 msgid "Add Line to Right"
20448 msgstr "添加右线"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20451 msgid "Delete Line to Left"
20452 msgstr "删除左线"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20455 msgid "Delete Line to Right"
20456 msgstr "删除右线"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20459 msgid "Show Math Toolbar"
20460 msgstr "显示数学工具栏"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20463 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20464 msgstr "显示数学面板"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20467 msgid "Show Table Toolbar"
20468 msgstr "显示表格工具栏"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20471 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20472 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20475 msgid "Next Cross-Reference|N"
20476 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20479 msgid "Go to Label|G"
20480 msgstr "跳至标签(G)|G"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20483 msgid "<Reference>|R"
20484 msgstr "<引用>(R)|R"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20487 msgid "(<Reference>)|e"
20488 msgstr "(<引用>)(E)|E"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20491 msgid "<Page>|P"
20492 msgstr "<页码>(P)|P"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20495 msgid "On Page <Page>|O"
20496 msgstr "在页<页>(O)|O"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20499 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20500 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20503 msgid "Formatted Reference|t"
20504 msgstr "格式化的引用(T)|T"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20507 msgid "Textual Reference|x"
20508 msgstr "名称参照(X)|X"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20511 msgid "Label Only|L"
20512 msgstr "仅标签(L)|L"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20528 msgid "Settings...|S"
20529 msgstr "首选项(S)...|S"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20532 msgid "Plural|a"
20533 msgstr "复数(A)|A"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20536 msgid "Capitalize|C"
20537 msgstr "首字母大写(C)|A"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20540 msgid "Go Back|G"
20541 msgstr "返回(G)|G"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20544 msgid "Copy as Reference|C"
20545 msgstr "复制为引用(C)...|C"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20550 msgstr "Opened Caption Inset"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20554 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20557 msgid "Open Inset|O"
20558 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20561 msgid "Close Inset|C"
20562 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20566 msgid "Dissolve Inset|D"
20567 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20570 msgid "Show Label|L"
20571 msgstr "显示标签(L)|L"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20574 msgid "Frameless|l"
20575 msgstr "无边框(L)|L"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20578 msgid "Simple Frame|F"
20579 msgstr "简单边框(F)|F"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20582 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20583 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20586 msgid "Oval, Thin|a"
20587 msgstr "细椭圆框(A)|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20590 msgid "Oval, Thick|v"
20591 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20594 msgid "Drop Shadow|w"
20595 msgstr "阴影偏移(W)|W"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20598 msgid "Shaded Background|B"
20599 msgstr "阴影背景(B)|B"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20602 msgid "Double Frame|u"
20603 msgstr "双线边框(U)|U"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20606 msgid "LyX Note|N"
20607 msgstr "LyX 注释(N)|N"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20610 msgid "Comment|m"
20611 msgstr "注释(M)|M"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20614 msgid "Greyed Out|G"
20615 msgstr "使用灰度(G)|G"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20618 msgid "Open All Notes|A"
20619 msgstr "打开所有标注(A)|A"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20622 msgid "Close All Notes|l"
20623 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20626 msgid "Phantom|P"
20627 msgstr "占位(P)|P"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20630 msgid "Horizontal Phantom|H"
20631 msgstr "水平占位(H)|H"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20634 msgid "Vertical Phantom|V"
20635 msgstr "垂直占位(V)|V"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Normal Space|e"
20640 msgstr "水平间距"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20643 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20647 msgid "Visible Space|a"
20648 msgstr "可见空格(A)|A"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20651 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20657 msgstr "负中等间距(U)|U"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20660 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20666 msgstr "小负间距(N)|N"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20671 msgstr "负中等间距(U)|U"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20676 msgstr "负宽间距(I)|I"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20681 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20686 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20691 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20696 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20699 msgid "Horizontal Fill|F"
20700 msgstr "水平填充(F)|F"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20705 msgstr "强制水平填充(I)|I"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20709 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20713 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20718 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20722 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20726 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20730 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20733 msgid "Custom Length|C"
20734 msgstr "自定义长度(C)|C"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20737 msgid "Thin Space|T"
20738 msgstr "窄间距(T)|T"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20741 msgid "Medium Space|M"
20742 msgstr "中等间距(M)|M"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Thick Space|i"
20747 msgstr "宽间距(H)|H"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20750 msgid "Negative Thin Space|N"
20751 msgstr "小负间距(N)|N"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Negative Medium Space|v"
20756 msgstr "负中等间距(U)|U"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Negative Thick Space|h"
20761 msgstr "负宽间距(I)|I"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20764 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20765 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20768 msgid "Quad Space|Q"
20769 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20772 msgid "Double Quad Space|u"
20773 msgstr "2 em 空格(U)|U"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Default Skip|D"
20778 msgstr "缺省间隔"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Small Skip|S"
20783 msgstr "小间距(S)|S"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Medium Skip|M"
20788 msgstr "中间隔"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Big Skip|B"
20793 msgstr "大间距(B)|B"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Half line height|H"
20798 msgstr "底部偏右"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Line height|L"
20803 msgstr "行右(R)|R"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Vertical Fill|F"
20808 msgstr "竖直间隔"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20811 msgid "Custom|C"
20812 msgstr "自定义(C)|C"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20815 msgid "Settings...|e"
20816 msgstr "设置(E)...|E"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20819 msgid "Include|c"
20820 msgstr "包含(C)|C"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20823 msgid "Input|p"
20824 msgstr "输入(P)|P"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20827 msgid "Verbatim|V"
20828 msgstr "Verbatim|V"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20831 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20832 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20835 msgid "Listing|L"
20836 msgstr "Listing|L"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20839 msgid "Edit Included File...|E"
20840 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20843 msgid "New Page|N"
20844 msgstr "新起页(N)|N"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20847 msgid "Page Break|a"
20848 msgstr "换页(A)|A"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20851 #, fuzzy
20852 msgid "No Page Break|g"
20853 msgstr "换页(A)|A"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20856 msgid "Clear Page|C"
20857 msgstr "清空该页(C)|C"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
20860 msgid "Clear Double Page|D"
20861 msgstr "清空双页(D)|D"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20864 msgid "Ragged Line Break|R"
20865 msgstr "非对齐换行(R)|R"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
20868 msgid "Justified Line Break|J"
20869 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20872 msgid "Plain Separator|P"
20873 msgstr "普通分隔符(P)|"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20876 msgid "Paragraph Break|B"
20877 msgstr "分段(B)|B"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Edit Externally..."
20882 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20885 #, fuzzy
20886 msgid "End Editing Externally"
20887 msgstr "停止使用外部编辑器编辑(E)...|E"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Split Inset|t"
20892 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20895 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20896 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
20899 msgid "Forward Search|F"
20900 msgstr "正向搜索(F)|F"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20903 msgid "Move Paragraph Up|o"
20904 msgstr "段落上移(O)|O"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20907 msgid "Move Paragraph Down|v"
20908 msgstr "段落下移(V)|V"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20911 msgid "Promote Section|r"
20912 msgstr "提升章节等级(R)|R"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20915 msgid "Demote Section|m"
20916 msgstr "降低章节等级(M)|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20919 msgid "Move Section Down|D"
20920 msgstr "章节下移(D)|D"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20923 msgid "Move Section Up|U"
20924 msgstr "章节上移(U)|U"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20927 msgid "Insert Regular Expression"
20928 msgstr "插入正则表达式"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20931 msgid "Accept Change|c"
20932 msgstr "接受修订(C)|C"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20935 msgid "Reject Change|j"
20936 msgstr "拒绝修订(J)|J"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Text Properties|x"
20941 msgstr "字体属性"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Custom Text Styles|S"
20946 msgstr "文本样式(S)|S"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20949 msgid "Paragraph Settings...|P"
20950 msgstr "段落设置(P)...|P"
20951
20952 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20955 msgstr "图片组"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20958 msgid "Fullscreen Mode"
20959 msgstr "全屏模式"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20962 msgid "Close Current View"
20963 msgstr "关闭当前视图"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20966 msgid "Anything|A"
20967 msgstr "任意内容(A)|A"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20970 msgid "Anything Non-Empty|o"
20971 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20974 msgid "Any Word|W"
20975 msgstr "任意词(W)|W"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20978 msgid "Any Number|N"
20979 msgstr "任意数字(N)|N"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20982 msgid "User Defined|U"
20983 msgstr "用户定义(U)|U"
20984
20985 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20986 msgid "Append Argument"
20987 msgstr "添加参数"
20988
20989 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
20990 msgid "Remove Last Argument"
20991 msgstr "删除最后一个参数"
20992
20993 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20994 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20995 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
20996
20997 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20998 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20999 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21002 msgid "Insert Optional Argument"
21003 msgstr "插入可选参数"
21004
21005 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21006 msgid "Remove Optional Argument"
21007 msgstr "删除可选参数"
21008
21009 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21010 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21011 msgstr "从右侧添加参数"
21012
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21014 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21015 msgstr "从右侧添加可选参数"
21016
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21018 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21019 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21022 msgid "Reload|R"
21023 msgstr "重新载入(R)|R"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21027 msgid "Edit Externally...|x"
21028 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21031 msgid "Top|T"
21032 msgstr "上(T)|T"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21035 msgid "Bottom|B"
21036 msgstr "下(B)|B"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21039 msgid "Left|L"
21040 msgstr "左(L)|L"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21043 msgid "Right|R"
21044 msgstr "右(R)|R"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21049 msgstr "重置为默认值"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21052 msgid "Left|f"
21053 msgstr "左(F)|F"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21056 msgid "Center|C"
21057 msgstr "中(C)|C"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21060 msgid "Right|h"
21061 msgstr "右(H)|H"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21064 msgid "Decimal"
21065 msgstr "小数点"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21068 msgid "Multicolumn|u"
21069 msgstr "横向合并(U)|U"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21072 msgid "Multirow|w"
21073 msgstr "纵向合并(W)|W"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21076 msgid "Append Row|A"
21077 msgstr "添加行(A)|A"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21080 msgid "Delete Row|D"
21081 msgstr "删除行(D)|D"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21084 msgid "Copy Row|o"
21085 msgstr "复制行(O)|O"
21086
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21088 msgid "Move Row Up"
21089 msgstr "整行上移"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21092 msgid "Move Row Down"
21093 msgstr "整行下移"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21096 msgid "Append Column|p"
21097 msgstr "添加列(P)|P"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21100 msgid "Delete Column|e"
21101 msgstr "删除列(E)|E"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21104 msgid "Copy Column|y"
21105 msgstr "复制列(Y)|Y"
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21108 msgid "Move Column Right|v"
21109 msgstr "整列右移(V)|V"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21112 msgid "Move Column Left"
21113 msgstr "整列左移(F)|F"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21116 msgid "Multi-page Table|g"
21117 msgstr "跨页表(G)|G"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21120 msgid "Formal Style|m"
21121 msgstr "无纵向框线(M)|M"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21124 msgid "Borders|d"
21125 msgstr "边框(D)|D"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21128 msgid "Alignment|i"
21129 msgstr "对齐(I)|I"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21132 msgid "Columns/Rows|C"
21133 msgstr "行列选项(C)|C"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21136 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21140 msgid "Copy Text|o"
21141 msgstr "复制文本(O)|O"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21144 msgid "Activate Branch|A"
21145 msgstr "启用分支(A)|A"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21148 msgid "Deactivate Branch|e"
21149 msgstr "停用分支(E)|E"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21152 msgid "Activate Branch in Master|M"
21153 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21156 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21157 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21160 msgid "Invert Inset|I"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21164 msgid "Add Unknown Branch|w"
21165 msgstr "添加未知分支(W)|W"
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21168 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21169 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21174 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21177 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21181 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Start Page Range|t"
21187 msgstr "起始页: "
21188
21189 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21190 #, fuzzy
21191 msgid "End Page Range|E"
21192 msgstr "在页<页>(O)|O"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21195 #, fuzzy
21196 msgid "No Page Formatting|N"
21197 msgstr "格式(O)|O"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Bold Page Formatting|B"
21202 msgstr "格式(O)|O"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Italic Page Formatting|I"
21207 msgstr "格式(O)|O"
21208
21209 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21210 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21216 msgstr "输出格式"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Insert Subentry|b"
21221 msgstr "插入索引项"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Insert Sortkey|k"
21226 msgstr "插入注释"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Insert See Reference|e"
21231 msgstr "网址参考"
21232
21233 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Insert See also Reference|a"
21236 msgstr "网址参考"
21237
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21239 msgid "See|e"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21243 msgid "See also|a"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21247 msgid "All Indexes|A"
21248 msgstr "所有索引(A)|A"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21251 msgid "Subindex|b"
21252 msgstr "子索引(B)|B"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21255 msgid "Reject Change|R"
21256 msgstr "拒绝改变(R)|R"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21259 msgid "Promote Section|P"
21260 msgstr "提升章节等级(P)|P"
21261
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21263 msgid "Demote Section|D"
21264 msgstr "降低章节等级(D)|D"
21265
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21267 msgid "Move Section Down|w"
21268 msgstr "章节下移(W)|W"
21269
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21271 msgid "Select Section|S"
21272 msgstr "选择章节(S)|S"
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Wrap by Preview|y"
21277 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Open Target...|O"
21282 msgstr "打开(O)...|O"
21283
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21285 msgid "Lock Toolbars|L"
21286 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21289 msgid "Small-sized Icons"
21290 msgstr "小图标"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21293 msgid "Normal-sized Icons"
21294 msgstr "中图标"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21297 msgid "Big-sized Icons"
21298 msgstr "大图标"
21299
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21301 msgid "Huge-sized Icons"
21302 msgstr "超大图标"
21303
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21305 msgid "Giant-sized Icons"
21306 msgstr "巨大图标"
21307
21308 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21309 msgid "Zoom Level|Z"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21313 msgid "Zoom Slider|S"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21317 msgid "Word Count|W"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Character Count|C"
21323 msgstr "字符集"
21324
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21326 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21330 msgid "File|F"
21331 msgstr "文件(F)|F"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21334 msgid "Edit|E"
21335 msgstr "编辑(E)|E"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21338 msgid "View|V"
21339 msgstr "视图(V)|V"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21342 msgid "Insert|I"
21343 msgstr "插入(I)|I"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21346 msgid "Navigate|N"
21347 msgstr "导航(N)|N"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21350 msgid "Document|D"
21351 msgstr "文档(D)|D"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21354 msgid "Tools|T"
21355 msgstr "工具(T)|T"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21358 msgid "Help|H"
21359 msgstr "帮助(H)|H"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21362 msgid "New|N"
21363 msgstr "新建(N)|N"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21366 msgid "New from Template...|m"
21367 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21370 msgid "Open...|O"
21371 msgstr "打开(O)...|O"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21374 msgid "Open Recent|t"
21375 msgstr "打开最近文件(T)|T"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Open Example...|p"
21380 msgstr "打开(O)...|O"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21383 msgid "Close|C"
21384 msgstr "关闭(C)|C"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21387 msgid "Close All"
21388 msgstr "关闭所有文档"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21391 msgid "Save|S"
21392 msgstr "保存(S)|S"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21395 msgid "Save As...|A"
21396 msgstr "另存为(A)...|A"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Save As Template..."
21401 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21404 msgid "Save All|l"
21405 msgstr "保存所有文档(L)|L"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21408 msgid "Revert to Saved|R"
21409 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21412 msgid "Version Control|V"
21413 msgstr "版本控制(V)|V"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21416 msgid "Import|I"
21417 msgstr "导入(I)|I"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21420 msgid "Export|E"
21421 msgstr "导出(E)|E"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21424 msgid "Fax...|F"
21425 msgstr "传真(F)...|F"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21428 msgid "New Window|W"
21429 msgstr "新建窗口(W)|W"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21432 msgid "Close Window|d"
21433 msgstr "关闭窗口(D)|D"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21436 msgid "Exit|x"
21437 msgstr "退出(X)|X"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21440 msgid "Register...|R"
21441 msgstr "登记(R)...|R"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21444 msgid "Check In Changes...|I"
21445 msgstr "记录变更(I)...|I"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21448 msgid "Check Out for Edit|O"
21449 msgstr "调出编辑(O)|O"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21452 msgid "Copy|p"
21453 msgstr "复制(P)|P"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21456 msgid "Rename|R"
21457 msgstr "重命名(R)|R"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21460 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21461 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21464 msgid "Revert to Repository Version|v"
21465 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21468 msgid "Undo Last Check In|U"
21469 msgstr "回至上次记录(U)|U"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21472 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21473 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21476 msgid "Show History...|H"
21477 msgstr "显示历史(H)...|H"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21480 msgid "Use Locking Property|L"
21481 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21484 msgid "Export As...|s"
21485 msgstr "导出为(S)...|S"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21488 msgid "More Formats & Options...|r"
21489 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21492 msgid "Undo|U"
21493 msgstr "撤销(U)|U"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21496 msgid "Redo|R"
21497 msgstr "重做(R)|R"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21500 msgid "Paste Special"
21501 msgstr "特殊粘贴"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21504 msgid "Select Whole Inset"
21505 msgstr "选择整个内嵌项"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21508 msgid "Select All"
21509 msgstr "全选"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21512 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21513 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21516 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21517 msgstr "高级查找替换..."
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21520 msgid "Manage Counter Values..."
21521 msgstr ""
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21524 msgid "Table|T"
21525 msgstr "表格(T)|T"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21528 msgid "Math|M"
21529 msgstr "数学(M)|M"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21532 msgid "Rows & Columns|C"
21533 msgstr "行和列(C)|C"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21536 msgid "Increase List Depth|I"
21537 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21540 msgid "Decrease List Depth|D"
21541 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21544 msgid "Dissolve Inset"
21545 msgstr "消除内嵌项"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21548 msgid "TeX Code Settings...|C"
21549 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21552 msgid "Float Settings...|a"
21553 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21556 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21557 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21560 msgid "Note Settings...|N"
21561 msgstr "注解设定(N)...|N"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21564 msgid "Phantom Settings...|h"
21565 msgstr "占位设置(H)...|H"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21568 msgid "Branch Settings...|B"
21569 msgstr "分支设定(B)...|B"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Box Settings...|S"
21574 msgstr "边框设定(X)...|X"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21577 msgid "Index Entry Settings...|y"
21578 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Index Settings...|S"
21583 msgstr "索引设定(X)...|X"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21586 msgid "Info Settings...|n"
21587 msgstr "信息设定(N)...|N"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21590 msgid "Listings Settings...|g"
21591 msgstr "列表选项"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21594 msgid "Table Settings...|a"
21595 msgstr "表格设置(a)...|a"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21598 msgid "Paste from HTML|H"
21599 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21602 msgid "Paste from LaTeX|L"
21603 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21606 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21607 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21610 msgid "Paste as PDF"
21611 msgstr "粘贴为 PDF"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21614 msgid "Paste as PNG"
21615 msgstr "粘贴为 PNG"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21618 msgid "Paste as JPEG"
21619 msgstr "粘贴为 JPEG"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21622 msgid "Paste as EMF"
21623 msgstr "粘贴为 EMF"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21626 msgid "Plain Text|T"
21627 msgstr "纯文本(T)|T"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21630 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21631 msgstr "单行纯文本(J)|J"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21634 msgid "Selection|S"
21635 msgstr "选中文本(S)|S"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21638 msgid "Selection, Join Lines|i"
21639 msgstr "单行选中文本(I)|I"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Customize...|C"
21644 msgstr "自定义(C)...|C"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Apply Last Settings|A"
21649 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Capitalize|p"
21654 msgstr "首字母大写(C)|A"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21657 msgid "Uppercase|U"
21658 msgstr "大写(U)|U"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21661 msgid "Lowercase|L"
21662 msgstr "小写(L)|L"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21665 msgid "Dissolve Text Style"
21666 msgstr "清除文本格式"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21669 msgid "Formal Style|F"
21670 msgstr "无纵向框线(F)|F"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21673 msgid "Multicolumn|M"
21674 msgstr "横向合并(M)|M"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21677 msgid "Multirow|u"
21678 msgstr "纵向合并(U)|U"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21681 msgid "Top Line|T"
21682 msgstr "顶部线(T)|T"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21685 msgid "Bottom Line|B"
21686 msgstr "底部线(B)|B"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21689 msgid "Left Line|L"
21690 msgstr "左方线(L)|L"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21693 msgid "Right Line|R"
21694 msgstr "右方线(R)|R"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21697 msgid "Top|p"
21698 msgstr "顶部(P)|P"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21701 msgid "Middle|i"
21702 msgstr "中间(I)|I"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21705 msgid "Bottom|o"
21706 msgstr "底部(O)|O"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21709 msgid "Middle|M"
21710 msgstr "中间(M)|M"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21713 msgid "Add Row|A"
21714 msgstr "添加行(A)|A"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21717 msgid "Add Column|u"
21718 msgstr "添加列(U)|U"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21721 msgid "Copy Column|p"
21722 msgstr "复制列(P)|P"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21725 msgid "Change Limits Type|L"
21726 msgstr "改变边界类型(L)|L"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21729 msgid "Macro Definition"
21730 msgstr "宏定义"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21733 msgid "Change Formula Type|F"
21734 msgstr "改变公式类型(F)|F"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Text Properties|T"
21739 msgstr "字体属性"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21742 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21743 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21746 msgid "Add Line Above|A"
21747 msgstr "在上添加线(A)|A"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21750 msgid "Delete Line Above|D"
21751 msgstr "删除上线(D)|D"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
21754 msgid "Delete Line Below|e"
21755 msgstr "删除下线(E)|E"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21758 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21759 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
21762 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21763 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21766 msgid "Default|t"
21767 msgstr "默认(T)|T"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21770 msgid "Display|D"
21771 msgstr "单独显示(D)|D"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
21774 msgid "Inline|I"
21775 msgstr "行内(I)|I"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
21778 msgid "Math Normal Font|N"
21779 msgstr "普通数学字体(N)|N"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21782 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21783 msgstr "数学书法体(C)|C"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21786 msgid "Math Formal Script Family|o"
21787 msgstr "数学手写花体(O)|O"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21790 msgid "Math Fraktur Family|F"
21791 msgstr "数学德式花体(F)|F"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21794 msgid "Math Roman Family|R"
21795 msgstr "数学衬线体(R)|R"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
21798 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21799 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
21802 msgid "Math Bold Series|B"
21803 msgstr "数学粗体(B)|B"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
21806 msgid "Text Normal Font|T"
21807 msgstr "普通文本字体(T)|T"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21810 msgid "Text Roman Family"
21811 msgstr "文本用衬线体"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21814 msgid "Text Sans Serif Family"
21815 msgstr "文本用无衬线体"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
21818 msgid "Text Typewriter Family"
21819 msgstr "文本用等宽字体"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21822 msgid "Text Bold Series"
21823 msgstr "文本用粗体"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
21826 msgid "Text Medium Series"
21827 msgstr "文本用中粗体"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21830 msgid "Text Italic Shape"
21831 msgstr "文本用斜体"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21834 msgid "Text Small Caps Shape"
21835 msgstr "文本用小型大写体"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21838 msgid "Text Slanted Shape"
21839 msgstr "文本用倾斜体"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
21842 msgid "Text Upright Shape"
21843 msgstr "文本用立式手写体"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21846 msgid "Octave|O"
21847 msgstr "Octave|O"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21850 msgid "Maxima|M"
21851 msgstr "Maxima|M"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21854 msgid "Mathematica|a"
21855 msgstr "Mathematica(A)|A"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21858 msgid "Maple, Simplify|S"
21859 msgstr "Maple, Simplify|S"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21862 msgid "Maple, Factor|F"
21863 msgstr "Maple, Factor|F"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21866 msgid "Maple, Evalm|E"
21867 msgstr "Maple, Evalm|E"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21870 msgid "Maple, Evalf|v"
21871 msgstr "Maple, Evalf|v"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Outline Pane|O"
21876 msgstr "大纲边栏(U)|U"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21879 msgid "Code Preview Pane|P"
21880 msgstr "代码预览栏(P)|P"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Messages Pane|M"
21885 msgstr "消息栏(G)|G"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Toolbars|T"
21890 msgstr "工具栏(B)|B"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21893 msgid "Unfold Math Macro|n"
21894 msgstr "展开数学宏(N)|N"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
21897 msgid "Fold Math Macro|d"
21898 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21903 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21908 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21911 msgid "Close Current View|w"
21912 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Fullscreen|F"
21917 msgstr "全屏(L)|L"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Open All Insets|I"
21922 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
21925 msgid "Close All Insets|C"
21926 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21929 msgid "Math|h"
21930 msgstr "数学公式(H)|H"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21933 msgid "Special Character|p"
21934 msgstr "特殊字符(P)|P"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21937 msgid "Formatting|o"
21938 msgstr "格式(O)|O"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Field|i"
21943 msgstr "文本框"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21946 msgid "List/Contents/References|/"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21950 msgid "Float|a"
21951 msgstr "浮动项(A)|A"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21954 msgid "Note|N"
21955 msgstr "注释(N)|N"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21958 msgid "Branch|B"
21959 msgstr "分支(B)|B"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Custom Inset"
21964 msgstr "自定义内嵌项"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21967 msgid "File|e"
21968 msgstr "文件(E)|E"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21971 msgid "Box[[Menu]]|x"
21972 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Regular Expression"
21977 msgstr "正则表达式(&X)"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21980 msgid "Citation...|C"
21981 msgstr "文献引用(C)...|C"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21984 msgid "Cross-Reference...|R"
21985 msgstr "交叉引用(R)...|R"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
21988 msgid "Label...|L"
21989 msgstr "标签(L)...|L"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Index Properties"
21994 msgstr "字体属性"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21997 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21998 msgstr "术语项(Y)...|Y"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22001 msgid "Table...|T"
22002 msgstr "表格(T)...|T"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22005 msgid "Graphics...|G"
22006 msgstr "图像(G)...|G"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22009 msgid "URL|U"
22010 msgstr "URL...|U"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22013 msgid "Hyperlink...|k"
22014 msgstr "超链接(K)...|K"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22017 msgid "Footnote|F"
22018 msgstr "脚注(F)|F"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22021 msgid "Marginal Note|M"
22022 msgstr "页边注(M)|M"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22025 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22026 msgstr "程序列表[[Menu]]"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22029 msgid "TeX Code"
22030 msgstr "TeX 代码"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22033 msgid "Preview|w"
22034 msgstr "预览(W)|W"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22037 msgid "Symbols...|b"
22038 msgstr "特殊符号(B)...|B"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22041 msgid "Ellipsis|i"
22042 msgstr "省略号(I)|I"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22045 msgid "End of Sentence|E"
22046 msgstr "句末(E)|E"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22049 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22050 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22053 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22054 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22057 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22061 msgid "Breakable Slash|a"
22062 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22065 msgid "Visible Space|V"
22066 msgstr "可见空格(V)|V"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22069 msgid "Menu Separator|M"
22070 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22073 msgid "Phonetic Symbols|P"
22074 msgstr "音标(P)|P"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22077 msgid "Logos|L"
22078 msgstr "徽标(L)|L"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22081 msgid "Date (Current)|D"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22085 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22089 msgid "Date (Fixed)|F"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22093 msgid "Time (Current)|T"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22097 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22101 msgid "Time (Fixed)|x"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22105 #, fuzzy
22106 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22107 msgstr "文件后缀(&T)"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Version Control Revision|V"
22112 msgstr "版本控制(V)|V"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22115 #, fuzzy
22116 msgid "User Name|U"
22117 msgstr "用户定义(U)|U"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22120 msgid "User Email|E"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Other...|O"
22126 msgstr "打开(O)...|O"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22129 msgid "LyX Logo|L"
22130 msgstr "LyX 徽标|L"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22133 msgid "TeX Logo|T"
22134 msgstr "TeX 徽标|T"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22137 msgid "LaTeX Logo|a"
22138 msgstr "LaTeX 徽标|L"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22141 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22142 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22145 msgid "Superscript|S"
22146 msgstr "上标(S)|S"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22149 msgid "Subscript|u"
22150 msgstr "下标(u)|u"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22153 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22159 msgstr "小负间距(N)|N"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22162 msgid "Horizontal Space...|o"
22163 msgstr "水平间距(O)...|O"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22166 msgid "Horizontal Line...|L"
22167 msgstr "水平线(L)...|L"
22168
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22170 msgid "Vertical Space...|V"
22171 msgstr "垂直间距(V)...|V"
22172
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22174 msgid "Phantom|m"
22175 msgstr "占位符(M)|M"
22176
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22178 msgid "Hyphenation Point|H"
22179 msgstr "连字符(H)|H"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22182 msgid "Ligature Break|k"
22183 msgstr "连字断开符(K)|K"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22186 msgid "Optional Line Break|B"
22187 msgstr "可选换行(B)|B"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Prevent Page Break|g"
22192 msgstr "换页(A)|A"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22195 msgid "Display Formula|D"
22196 msgstr "单独显示公式(D)|D"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22199 msgid "Numbered Formula|N"
22200 msgstr "编号公式(N)|N"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Wrapped Figure|F"
22205 msgstr "预览图"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Wrapped Table|T"
22210 msgstr "表格(T)|T"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22213 msgid "Table of Contents|C"
22214 msgstr "目录(C)|C"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22217 msgid "List of Listings|L"
22218 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22221 msgid "Nomenclature|N"
22222 msgstr "术语(N)|N"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22225 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22226 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
22227
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22229 msgid "LyX Document...|X"
22230 msgstr "LyX 文档...|X"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22233 msgid "Plain Text...|T"
22234 msgstr "纯文本(T)...|T"
22235
22236 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22237 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22238 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
22239
22240 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22241 msgid "External Material...|M"
22242 msgstr "外部素材(M)...|M"
22243
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22245 msgid "Child Document...|d"
22246 msgstr "子文档(d)...|d"
22247
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22249 msgid "Subentry|b"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Sortkey|k"
22255 msgstr "排序"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22258 msgid "Comment|C"
22259 msgstr "注释(C)|C"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22262 msgid "Insert New Branch...|I"
22263 msgstr "插入新分支(I)...|I"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Cancel Export|P"
22268 msgstr "取消导出(&C)"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22271 msgid "Change Tracking|C"
22272 msgstr "追踪改变(C)|C"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22275 msgid "Build Program|B"
22276 msgstr "编译程序(B)|B"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22279 msgid "LaTeX Log|L"
22280 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22283 msgid "Start Appendix Here|x"
22284 msgstr "从此开始附录(X)|X"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22287 msgid "View Master Document|M"
22288 msgstr "查看主文档(M)|M"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22291 msgid "Update Master Document|a"
22292 msgstr "更新主文档(A)|A"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22295 msgid "Compressed|o"
22296 msgstr "压缩文档(O)|O"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22299 msgid "Disable Editing|E"
22300 msgstr "禁用编辑(E)|E"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22303 msgid "Track Changes|T"
22304 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22307 msgid "Merge Changes...|M"
22308 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22311 msgid "Accept Change|A"
22312 msgstr "接受修订(A)|A"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22315 msgid "Accept All Changes|c"
22316 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22319 msgid "Reject All Changes|e"
22320 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22325 msgstr "接受所有修订(C)|C"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22330 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
22331
22332 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22333 msgid "Show Changes in Output|S"
22334 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
22335
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22337 msgid "Bookmarks|B"
22338 msgstr "书签(B)|B"
22339
22340 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22341 msgid "Next Note|N"
22342 msgstr "下一标注(N)|N"
22343
22344 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22345 msgid "Next Change|C"
22346 msgstr "下一修订(C)|C"
22347
22348 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22349 msgid "Next Cross-Reference|R"
22350 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
22351
22352 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22353 msgid "Go to Label|L"
22354 msgstr "跳至标签(L)|L"
22355
22356 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22357 msgid "Save Bookmark 1|S"
22358 msgstr "保存书签 1(S)|S"
22359
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22361 msgid "Save Bookmark 2"
22362 msgstr "保存书签 2"
22363
22364 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22365 msgid "Save Bookmark 3"
22366 msgstr "保存书签 3"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22369 msgid "Save Bookmark 4"
22370 msgstr "保存书签 4"
22371
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22373 msgid "Save Bookmark 5"
22374 msgstr "保存书签 5"
22375
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22377 msgid "Clear Bookmarks|C"
22378 msgstr "清除书签(C)|C"
22379
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22381 msgid "Navigate Back|B"
22382 msgstr "后退(B)|B"
22383
22384 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22385 msgid "Spellchecker...|S"
22386 msgstr "拼写检查(S)...|S"
22387
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22389 msgid "Thesaurus...|T"
22390 msgstr "同义词(T)...|T"
22391
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22393 msgid "Statistics...|a"
22394 msgstr "字数统计(A)...|A"
22395
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22397 msgid "Check TeX|h"
22398 msgstr "检查 TeX(H)|H"
22399
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22401 msgid "TeX Information|I"
22402 msgstr "TeX 信息(I)|I"
22403
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22405 msgid "Compare...|C"
22406 msgstr "文档比较(C)...|C"
22407
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22409 msgid "Reconfigure|R"
22410 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
22411
22412 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22413 msgid "Preferences...|P"
22414 msgstr "首选项(P)...|P"
22415
22416 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22417 msgid "Introduction|I"
22418 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
22419
22420 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22421 msgid "Tutorial|T"
22422 msgstr "入门教程(T)|T"
22423
22424 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22425 msgid "User's Guide|U"
22426 msgstr "用户手册(U)|U"
22427
22428 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22429 msgid "Additional Features|F"
22430 msgstr "其它功能(F)|F"
22431
22432 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22433 msgid "Embedded Objects|O"
22434 msgstr "嵌入对象(O)|O"
22435
22436 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22437 msgid "Customization|C"
22438 msgstr "定制 LyX(C)|C"
22439
22440 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22441 msgid "Shortcuts|S"
22442 msgstr "快捷键(S)|S"
22443
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22445 msgid "LyX Functions|y"
22446 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
22447
22448 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22449 msgid "LaTeX Configuration|L"
22450 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
22451
22452 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22453 msgid "Specific Manuals|p"
22454 msgstr "特定功能手册(P)|P"
22455
22456 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22457 msgid "About LyX|X"
22458 msgstr "关于 LyX|X"
22459
22460 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22461 msgid "Beamer Presentations|B"
22462 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
22463
22464 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22465 msgid "Braille|a"
22466 msgstr "盲文(A)|A"
22467
22468 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22469 msgid "Colored boxes|r"
22470 msgstr "彩框(R)|R"
22471
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22473 msgid "Feynman-diagram|F"
22474 msgstr "Feynman 图|F"
22475
22476 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22477 msgid "Knitr|K"
22478 msgstr "Knitr|K"
22479
22480 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22481 msgid "LilyPond|P"
22482 msgstr "LilyPond|P"
22483
22484 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22485 msgid "Linguistics|L"
22486 msgstr "语言学(L)|L"
22487
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22489 msgid "Multilingual Captions|C"
22490 msgstr "多语言标题(C)|C"
22491
22492 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22493 msgid "Paralist|t"
22494 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
22495
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22497 msgid "PDF comments|D"
22498 msgstr "PDF 注释|D"
22499
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22501 msgid "PDF forms|o"
22502 msgstr "PDF 表单(O)|O"
22503
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22505 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22506 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
22507
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22509 msgid "Sweave|S"
22510 msgstr "Sweave|S"
22511
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22513 msgid "XY-pic|X"
22514 msgstr "XY-pic 手册|X"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Standard[[toolbar]]"
22519 msgstr "标准"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22522 msgid "New document"
22523 msgstr "新建文档"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22526 msgid "Open document"
22527 msgstr "打开文档"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22530 msgid "Save document"
22531 msgstr "保存文档"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22534 msgid "Check spelling"
22535 msgstr "拼写检查"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22538 msgid "Spellcheck continuously"
22539 msgstr "连续拼写检查"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22542 msgid "Undo"
22543 msgstr "撤销"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22546 msgid "Redo"
22547 msgstr "重做"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22550 msgid "Find and replace"
22551 msgstr "查找替换"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22554 msgid "Find and replace (advanced)"
22555 msgstr "高级查找替换"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22558 msgid "Navigate back"
22559 msgstr "后退"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22562 msgid "Toggle emphasis"
22563 msgstr "切换强调样式"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22566 msgid "Toggle noun"
22567 msgstr "切换名词样式"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22570 msgid "Apply recent text properties"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Custom text styles"
22576 msgstr "自定义项(S)|S"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22579 msgid "Insert math"
22580 msgstr "插入数学符号"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22583 msgid "Insert graphics"
22584 msgstr "插入图像"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22587 msgid "Insert table"
22588 msgstr "插入表格"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Custom insets"
22593 msgstr "自定义内嵌项"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22596 msgid "Toggle outline"
22597 msgstr "显示/隐藏目录"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Show math toolbar"
22602 msgstr "显示数学工具栏"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Show table toolbar"
22607 msgstr "显示表格工具栏"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Show review toolbar"
22612 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22615 msgid "View/Update"
22616 msgstr "预览/更新"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22619 msgid "View"
22620 msgstr "查看"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22623 msgid "Update"
22624 msgstr "更新"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22627 msgid "View master document"
22628 msgstr "查看主文档"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22631 msgid "Update master document"
22632 msgstr "更新主文档"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22635 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22636 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22639 msgid "View other formats"
22640 msgstr "查看其它格式"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22643 msgid "Update other formats"
22644 msgstr "更新其它格式"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22647 msgid "Extra"
22648 msgstr "更多"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22651 msgid "Numbered list"
22652 msgstr "编号列表"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22655 msgid "Itemized list"
22656 msgstr "项目列表"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Labeled List"
22661 msgstr "标签宽度"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22664 msgid "Increase depth"
22665 msgstr "增加深度"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22668 msgid "Decrease depth"
22669 msgstr "减少深度"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22672 msgid "Insert figure float"
22673 msgstr "插入浮动图像"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22676 msgid "Insert table float"
22677 msgstr "插入浮动表格"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22680 msgid "Insert label"
22681 msgstr "插入标签"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22684 msgid "Insert cross-reference"
22685 msgstr "插入交叉引用"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22688 msgid "Insert citation"
22689 msgstr "插入文献引用"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22692 msgid "Insert index entry"
22693 msgstr "插入索引项"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22696 msgid "Insert nomenclature entry"
22697 msgstr "插入术语"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22700 msgid "Insert footnote"
22701 msgstr "插入尾注"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22704 msgid "Insert margin note"
22705 msgstr "插入页边注"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22708 msgid "Insert LyX note"
22709 msgstr "插入 LyX 注解"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22712 msgid "Insert box"
22713 msgstr "插入框"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22716 msgid "Insert hyperlink"
22717 msgstr "插入超链接"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22720 msgid "Insert TeX code"
22721 msgstr "插入 TeX 代码"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22724 msgid "Insert math macro"
22725 msgstr "插入数学宏"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22728 msgid "Include file"
22729 msgstr "插入文件"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Text properties"
22734 msgstr "字体属性"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22737 msgid "Paragraph settings"
22738 msgstr "段落设置"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22741 msgid "Add row"
22742 msgstr "添加行"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22745 msgid "Add column"
22746 msgstr "添加列"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22749 msgid "Delete row"
22750 msgstr "删除行"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22753 msgid "Delete column"
22754 msgstr "删除列"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22757 msgid "Move row up"
22758 msgstr "整行上移"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22761 msgid "Move column left"
22762 msgstr "整列左移"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22765 msgid "Move row down"
22766 msgstr "整行下移"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22769 msgid "Move column right"
22770 msgstr "整列右移"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Toggle top line"
22775 msgstr "显示/隐藏目录"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Toggle bottom line"
22780 msgstr "显示/隐藏目录"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Toggle left line"
22785 msgstr "显示/隐藏目录"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Toggle right line"
22790 msgstr "设右边线"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Toggle border lines"
22795 msgstr "设置边框"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Toggle inner lines"
22800 msgstr "设置边框"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Toggle all lines"
22805 msgstr "显示/隐藏目录"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22808 msgid "Unset all lines"
22809 msgstr "清除所有线"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Reset formal default lines"
22814 msgstr "重置为默认值"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22817 msgid "Align left"
22818 msgstr "左对齐"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22821 msgid "Align center"
22822 msgstr "中对齐"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22825 msgid "Align right"
22826 msgstr "右对齐"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22829 msgid "Align on decimal"
22830 msgstr "小数点对齐"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22833 msgid "Align top"
22834 msgstr "上对齐"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22837 msgid "Align middle"
22838 msgstr "中对齐"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22841 msgid "Align bottom"
22842 msgstr "下对齐"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22845 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22846 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22849 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22850 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22853 msgid "Set multi-column"
22854 msgstr "设置横向合并"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22857 msgid "Set multi-row"
22858 msgstr "设置纵向合并"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22861 msgid "Math"
22862 msgstr "数学"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22865 msgid "Set display mode"
22866 msgstr "设置显示模式"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22869 msgid "Subscript"
22870 msgstr "下标"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22873 msgid "Insert square root"
22874 msgstr "插入平方根"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22877 msgid "Insert root"
22878 msgstr "插入根"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22881 msgid "Insert standard fraction"
22882 msgstr "插入分数"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22885 msgid "Insert sum"
22886 msgstr "插入和"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22889 msgid "Insert integral"
22890 msgstr "插入积分"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22893 msgid "Insert product"
22894 msgstr "插入积"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22897 msgid "Insert ( )"
22898 msgstr "插入 ( )"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22901 msgid "Insert [ ]"
22902 msgstr "插入 [ ]"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22905 msgid "Insert { }"
22906 msgstr "插入 { }"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22909 msgid "Insert delimiters"
22910 msgstr "插入括号"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22913 msgid "Insert matrix"
22914 msgstr "插入矩阵"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22917 msgid "Insert cases environment"
22918 msgstr "插入 cases 环境"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Show math panels"
22923 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22926 msgid "Math Panels"
22927 msgstr "数学工具条"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22930 msgid "Math spacings"
22931 msgstr "数学公式间隔"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22934 msgid "Styles & classes"
22935 msgstr "样式与类"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22938 msgid "Fractions"
22939 msgstr "分数"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
22943 msgid "Fonts"
22944 msgstr "字体"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22947 msgid "Functions"
22948 msgstr "函数"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22951 msgid "Frame decorations"
22952 msgstr "方框符号"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22955 msgid "Big operators"
22956 msgstr "大运算符"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
22960 msgid "Miscellaneous"
22961 msgstr "杂项"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22965 msgid "Arrows"
22966 msgstr "箭头"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22969 msgid "Arrows (extended)"
22970 msgstr "箭头 (扩展)"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22973 msgid "Operators"
22974 msgstr "运算符"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22977 msgid "Operators (extended)"
22978 msgstr "运算符 (扩展)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22981 msgid "Relations"
22982 msgstr "关系运算符"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22985 msgid "Relations (extended)"
22986 msgstr "关系运算符 (扩展)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22989 msgid "Negative relations (extended)"
22990 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22993 msgid "Dots"
22994 msgstr "点"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22997 msgid "Delimiters (fixed size)"
22998 msgstr "分隔符 (固定大小)"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23001 msgid "Miscellaneous (extended)"
23002 msgstr "其他符号 (扩展)"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23005 msgid "Math Macros"
23006 msgstr "数学宏"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23009 msgid "Remove last argument"
23010 msgstr "删除最后一个参数"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23013 msgid "Append argument"
23014 msgstr "添加参数"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23017 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23018 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23021 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23022 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23025 msgid "Remove optional argument"
23026 msgstr "删除可选参数"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23029 msgid "Insert optional argument"
23030 msgstr "插入可选参数"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23033 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23034 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23037 msgid "Append argument eating from the right"
23038 msgstr "从右侧添加一个参数"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23041 msgid "Append optional argument eating from the right"
23042 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23045 msgid "Phonetic Symbols"
23046 msgstr "音标"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23049 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23050 msgstr "国际音标之肺部气流音"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23053 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23054 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23057 msgid "IPA Vowels"
23058 msgstr "国际音标元音"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23061 msgid "IPA Other Symbols"
23062 msgstr "国际音标其他符号"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23065 msgid "IPA Suprasegmentals"
23066 msgstr "国际音标超音段符号"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23069 msgid "IPA Diacritics"
23070 msgstr "国际音标附加符号"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23073 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23074 msgstr "国际音标音调与重音符号"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23077 msgid "Command Buffer"
23078 msgstr "命令条"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23081 msgid "Review[[Toolbar]]"
23082 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23085 msgid "Track changes"
23086 msgstr "跟踪修订"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23089 msgid "Show changes in output"
23090 msgstr "在输出中显示修订文字"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23093 msgid "Next change"
23094 msgstr "下一改变"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23097 msgid "Accept change inside selection"
23098 msgstr "接受选区内修订"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23101 msgid "Reject change inside selection"
23102 msgstr "拒绝选区内修订"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23105 msgid "Merge changes"
23106 msgstr "接受修订"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23109 msgid "Accept all changes"
23110 msgstr "接受所有修订"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23113 msgid "Reject all changes"
23114 msgstr "拒绝所有修订"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23117 msgid "Insert note"
23118 msgstr "插入注释"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23121 msgid "Next note"
23122 msgstr "下一注释"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23125 msgid "LyX Documentation Tools"
23126 msgstr "LyX 文档工具"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23129 msgid "Info"
23130 msgstr "信息"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23133 msgid "Menu Separator"
23134 msgstr "菜单分隔符"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23137 msgid "LyX Logo"
23138 msgstr "LyX 徽标"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23141 msgid "TeX Logo"
23142 msgstr "TeX 徽标"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23145 msgid "LaTeX Logo"
23146 msgstr "LaTeX 徽标"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23149 msgid "LaTeX2e Logo"
23150 msgstr "LaTeX2e 徽标"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23153 msgid "View Other Formats"
23154 msgstr "查看其它格式"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23157 msgid "Update Other Formats"
23158 msgstr "更新其它格式"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23162 #, fuzzy
23163 msgid "[[Toolbar]]&On"
23164 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23168 #, fuzzy
23169 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23170 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23174 #, fuzzy
23175 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23176 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23179 msgid "Version Control"
23180 msgstr "版本控制"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23183 msgid "Register"
23184 msgstr "注册"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23187 msgid "Check-out for edit"
23188 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23191 msgid "Check-in changes"
23192 msgstr "提交 (check in) 修改"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23195 msgid "View revision log"
23196 msgstr "查看修订记录"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23199 msgid "Revert changes"
23200 msgstr "撤销修改"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23203 msgid "Compare with older revision"
23204 msgstr "与旧版本比较"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23207 msgid "Compare with last revision"
23208 msgstr "与上一版本比较"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23211 msgid "Insert Version Info"
23212 msgstr "插入版本信息"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23215 msgid "Use SVN file locking property"
23216 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23219 msgid "Update local directory from repository"
23220 msgstr "从存储库更新本地目录"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23223 msgid "arccos"
23224 msgstr "反余弦 arccos"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23227 msgid "arcsin"
23228 msgstr "反正弦 arcsin"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23231 msgid "arctan"
23232 msgstr "反正切 arctan"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23235 msgid "arg"
23236 msgstr "arg"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23239 msgid "bmod"
23240 msgstr "bmod"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23243 msgid "cos"
23244 msgstr "余弦 cos"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23247 msgid "cosh"
23248 msgstr "双曲余弦 cosh"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23251 msgid "cot"
23252 msgstr "余切 cot"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23255 msgid "coth"
23256 msgstr "双曲余切 coth"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23259 msgid "csc"
23260 msgstr "余割 csc"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23263 msgid "deg"
23264 msgstr "deg"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23267 msgid "det"
23268 msgstr "行列式 det"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23271 msgid "dim"
23272 msgstr "dim"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23275 msgid "exp"
23276 msgstr "自然指数 exp"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23279 msgid "gcd"
23280 msgstr "最大公约数 gcd"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23283 msgid "hom"
23284 msgstr "hom"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23287 msgid "inf"
23288 msgstr "下界 ínf"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23291 msgid "ker"
23292 msgstr "ker"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23295 msgid "lg"
23296 msgstr "常用对数 lg"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23299 msgid "lim"
23300 msgstr "极限 lim"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23303 msgid "liminf"
23304 msgstr "liminf"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23307 msgid "limsup"
23308 msgstr "limsup"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23311 msgid "ln"
23312 msgstr "自然对数 ln"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23315 msgid "log"
23316 msgstr "对数 log"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23319 msgid "max"
23320 msgstr "最大 max"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23323 msgid "min"
23324 msgstr "最小 min"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23327 msgid "sec"
23328 msgstr "正割 sec"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23331 msgid "sin"
23332 msgstr "正弦 sin"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23335 msgid "sinh"
23336 msgstr "双曲正弦 sinh"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23339 msgid "sup"
23340 msgstr "上界 sup"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23343 msgid "tan"
23344 msgstr "正切 tan"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23347 msgid "tanh"
23348 msgstr "双曲正切 tanh"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23351 msgid "Pr"
23352 msgstr "概率 Pr"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23355 msgid "Spacings"
23356 msgstr "间距"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23359 msgid "Thin space\t\\,"
23360 msgstr "窄间距\t\\,"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23363 msgid "Medium space\t\\:"
23364 msgstr "中等间距\t\\:"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23367 msgid "Thick space\t\\;"
23368 msgstr "宽间距\t\\;"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23371 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23372 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23375 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23376 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23379 msgid "Negative space\t\\!"
23380 msgstr "负间距\t\\!"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23383 msgid "Phantom\t\\phantom"
23384 msgstr "占位\t\\phantom"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23387 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23388 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23391 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23392 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23395 msgid "Smash\t\\smash"
23396 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23399 msgid "Top smash\t\\smasht"
23400 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23403 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23404 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23407 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23408 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23411 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23412 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23415 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23416 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23419 msgid "Roots"
23420 msgstr "根"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23423 msgid "Square root\t\\sqrt"
23424 msgstr "平方根\t\\sqrt"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23427 msgid "Other root\t\\root"
23428 msgstr "其他方根\t\\root"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23431 msgid "Styles & Classes"
23432 msgstr "样式与类"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23435 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23436 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23439 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23440 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23443 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23444 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23447 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23448 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23451 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23452 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23455 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23456 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23459 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23460 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23463 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23464 msgstr "序数\t\\mathord"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23467 msgid "Standard\t\\frac"
23468 msgstr "标准分数\t\\frac"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23471 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23472 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23475 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23476 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23479 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23480 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23483 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23484 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23487 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23488 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23491 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23492 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23495 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23496 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23499 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23500 msgstr "连分数\t\\cfrac"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23503 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23504 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23507 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23508 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23511 msgid "Binomial\t\\binom"
23512 msgstr "二项式\t\\binom"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23515 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23516 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23519 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23520 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23523 msgid "Roman\t\\mathrm"
23524 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23527 msgid "Bold\t\\mathbf"
23528 msgstr "粗体\t\\mathbf"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23531 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23532 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23535 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23536 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23539 msgid "Italic\t\\mathit"
23540 msgstr "斜体\t\\mathit"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23543 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23544 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23547 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23548 msgstr "空心体\t\\mathbb"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23553 msgstr "双项:"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23557 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23561 msgstr "书法体\t\\mathcal"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23565 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23569 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23572 msgid "ldots"
23573 msgstr "ldots"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23576 msgid "cdots"
23577 msgstr "cdots"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23580 msgid "vdots"
23581 msgstr "vdots"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23584 msgid "ddots"
23585 msgstr "ddots"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23588 msgid "iddots"
23589 msgstr "iddots"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23592 msgid "Frame Decorations"
23593 msgstr "框架装饰"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23596 msgid "hat"
23597 msgstr "hat"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23600 msgid "tilde"
23601 msgstr "tilde"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23604 msgid "bar"
23605 msgstr "bar"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23608 msgid "grave"
23609 msgstr "grave"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23612 msgid "dot"
23613 msgstr "dot"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23616 msgid "check"
23617 msgstr "check"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23620 msgid "widehat"
23621 msgstr "widehat"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23624 msgid "widetilde"
23625 msgstr "widetilde"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23628 msgid "utilde"
23629 msgstr "utilde"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23632 msgid "vec"
23633 msgstr "vec"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23636 msgid "acute"
23637 msgstr "acute"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23640 msgid "ddot"
23641 msgstr "ddot"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23644 msgid "dddot"
23645 msgstr "dddot"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23648 msgid "ddddot"
23649 msgstr "ddddot"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23652 msgid "breve"
23653 msgstr "breve"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23656 msgid "mathring"
23657 msgstr "mathring"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23660 msgid "overline"
23661 msgstr "overline"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23664 msgid "overbrace"
23665 msgstr "overbrace"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23668 msgid "overleftarrow"
23669 msgstr "overleftarrow"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23672 msgid "overrightarrow"
23673 msgstr "overrightarrow"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23676 msgid "overleftrightarrow"
23677 msgstr "overleftrightarrow"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23680 msgid "underbrace"
23681 msgstr "underbrace"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23684 msgid "underleftarrow"
23685 msgstr "underleftarrow"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23688 msgid "underrightarrow"
23689 msgstr "underrightarrow"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23692 msgid "underleftrightarrow"
23693 msgstr "underleftrightarrow"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23696 msgid "cancel"
23697 msgstr "cancel"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23700 msgid "bcancel"
23701 msgstr "bcancel"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23704 msgid "xcancel"
23705 msgstr "xcancel"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23708 msgid "cancelto"
23709 msgstr "cancelto"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23712 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23713 msgstr "两侧插入上下标"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23716 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23717 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23720 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23721 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23724 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23725 msgstr "两侧插入小字"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23728 msgid "overset"
23729 msgstr "overset"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23732 msgid "underset"
23733 msgstr "underset"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23736 msgid "stackrel"
23737 msgstr "stackrel"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23740 msgid "stackrelthree"
23741 msgstr "stackrelthree"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23744 msgid "leftarrow"
23745 msgstr "leftarrow"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23748 msgid "rightarrow"
23749 msgstr "rightarrow"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23752 msgid "downarrow"
23753 msgstr "downarrow"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23756 msgid "uparrow"
23757 msgstr "uparrow"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23760 msgid "updownarrow"
23761 msgstr "updownarrow"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23764 msgid "leftrightarrow"
23765 msgstr "leftrightarrow"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23768 msgid "Leftarrow"
23769 msgstr "Leftarrow"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23772 msgid "Rightarrow"
23773 msgstr "Rightarrow"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23776 msgid "Downarrow"
23777 msgstr "Downarrow"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23780 msgid "Uparrow"
23781 msgstr "Uparrow"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23784 msgid "Updownarrow"
23785 msgstr "Updownarrow"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23788 msgid "Leftrightarrow"
23789 msgstr "Leftrightarrow"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23792 msgid "Longleftrightarrow"
23793 msgstr "Longleftrightarrow"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23796 msgid "Longleftarrow"
23797 msgstr "Longleftarrow"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23800 msgid "Longrightarrow"
23801 msgstr "Longrightarrow"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23804 msgid "longleftrightarrow"
23805 msgstr "longleftrightarrow"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23808 msgid "longleftarrow"
23809 msgstr "longleftarrow"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23812 msgid "longrightarrow"
23813 msgstr "longrightarrow"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23816 msgid "leftharpoondown"
23817 msgstr "leftharpoondown"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23820 msgid "rightharpoondown"
23821 msgstr "rightharpoondown"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23824 msgid "mapsto"
23825 msgstr "mapsto"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23828 msgid "longmapsto"
23829 msgstr "longmapsto"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23832 msgid "nwarrow"
23833 msgstr "nwarrow"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23836 msgid "nearrow"
23837 msgstr "nearrow"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23840 msgid "leftharpoonup"
23841 msgstr "leftharpoonup"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23844 msgid "rightharpoonup"
23845 msgstr "rightharpoonup"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23848 msgid "hookleftarrow"
23849 msgstr "hookleftarrow"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23852 msgid "hookrightarrow"
23853 msgstr "hookrightarrow"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23856 msgid "swarrow"
23857 msgstr "swarrow"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23860 msgid "searrow"
23861 msgstr "searrow"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23864 msgid "rightleftharpoons"
23865 msgstr "rightleftharpoons"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23868 msgid "pm"
23869 msgstr "pm"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23872 msgid "cap"
23873 msgstr "cap"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23876 msgid "diamond"
23877 msgstr "diamond"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23880 msgid "oplus"
23881 msgstr "oplus"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23884 msgid "mp"
23885 msgstr "mp"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23888 msgid "cup"
23889 msgstr "cup"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23892 msgid "bigtriangleup"
23893 msgstr "bigtriangleup"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23896 msgid "ominus"
23897 msgstr "ominus"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23900 msgid "times"
23901 msgstr "times"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23904 msgid "uplus"
23905 msgstr "uplus"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23908 msgid "bigtriangledown"
23909 msgstr "bigtriangledown"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23912 msgid "otimes"
23913 msgstr "otimes"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23916 msgid "div"
23917 msgstr "div"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23920 msgid "sqcap"
23921 msgstr "sqcap"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23924 msgid "triangleright"
23925 msgstr "triangleright"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23928 msgid "oslash"
23929 msgstr "oslash"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23932 msgid "cdot"
23933 msgstr "cdot"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23936 msgid "sqcup"
23937 msgstr "sqcup"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23940 msgid "triangleleft"
23941 msgstr "triangleleft"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23944 msgid "odot"
23945 msgstr "odot"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23948 msgid "star"
23949 msgstr "star"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23952 msgid "ast"
23953 msgstr "ast"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23956 msgid "vee"
23957 msgstr "vee"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23960 msgid "amalg"
23961 msgstr "amalg"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23964 msgid "bigcirc"
23965 msgstr "bigcirc"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23968 msgid "setminus"
23969 msgstr "setminus"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23972 msgid "wedge"
23973 msgstr "wedge"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23976 msgid "dagger"
23977 msgstr "dagger"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23980 msgid "circ"
23981 msgstr "circ"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23984 msgid "bullet"
23985 msgstr "bullet"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23988 msgid "wr"
23989 msgstr "wr"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23992 msgid "ddagger"
23993 msgstr "ddagger"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23996 msgid "smallint"
23997 msgstr "smallint"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24000 msgid "leq"
24001 msgstr "leq"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24004 msgid "geq"
24005 msgstr "geq"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24008 msgid "equiv"
24009 msgstr "equiv"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24012 msgid "models"
24013 msgstr "models"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24016 msgid "prec"
24017 msgstr "prec"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24020 msgid "succ"
24021 msgstr "succ"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24024 msgid "sim"
24025 msgstr "sim"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24028 msgid "perp"
24029 msgstr "perp"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24032 msgid "preceq"
24033 msgstr "preceq"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24036 msgid "succeq"
24037 msgstr "succeq"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24040 msgid "simeq"
24041 msgstr "simeq"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24044 msgid "mid"
24045 msgstr "mid"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24048 msgid "ll"
24049 msgstr "ll"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24052 msgid "gg"
24053 msgstr "gg"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24056 msgid "asymp"
24057 msgstr "asymp"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24060 msgid "parallel"
24061 msgstr "parallel"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24064 msgid "subset"
24065 msgstr "subset"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24068 msgid "supset"
24069 msgstr "supset"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24072 msgid "approx"
24073 msgstr "approx"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24076 msgid "smile"
24077 msgstr "smile"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24080 msgid "subseteq"
24081 msgstr "subseteq"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24084 msgid "supseteq"
24085 msgstr "supseteq"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24088 msgid "cong"
24089 msgstr "cong"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24092 msgid "frown"
24093 msgstr "frown"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24096 msgid "sqsubseteq"
24097 msgstr "sqsubseteq"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24100 msgid "sqsupseteq"
24101 msgstr "sqsupseteq"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24104 msgid "doteq"
24105 msgstr "doteq"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24108 msgid "neq"
24109 msgstr "neq"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24112 msgid "in[[math relation]]"
24113 msgstr "in"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24116 msgid "ni"
24117 msgstr "ni"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24120 msgid "propto"
24121 msgstr "propto"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24124 msgid "notin"
24125 msgstr "notin"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24128 msgid "vdash"
24129 msgstr "vdash"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24132 msgid "dashv"
24133 msgstr "dashv"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24136 msgid "bowtie"
24137 msgstr "bowtie"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24140 msgid "iff"
24141 msgstr "iff"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24144 msgid "not"
24145 msgstr "not"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24148 msgid "land"
24149 msgstr "land"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24152 msgid "lor"
24153 msgstr "lor"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24156 msgid "lnot"
24157 msgstr "lnot"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24160 msgid "alpha"
24161 msgstr "alpha"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24164 msgid "beta"
24165 msgstr "beta"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24168 msgid "gamma"
24169 msgstr "gamma"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24172 msgid "delta"
24173 msgstr "delta"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24176 msgid "epsilon"
24177 msgstr "epsilon"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24180 msgid "varepsilon"
24181 msgstr "varepsilon"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24184 msgid "zeta"
24185 msgstr "zeta"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24188 msgid "eta"
24189 msgstr "eta"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24192 msgid "theta"
24193 msgstr "theta"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24196 msgid "vartheta"
24197 msgstr "vartheta"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24200 msgid "iota"
24201 msgstr "iota"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24204 msgid "kappa"
24205 msgstr "kappa"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24208 msgid "lambda"
24209 msgstr "lambda"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24212 msgid "mu"
24213 msgstr "mu"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24216 msgid "nu"
24217 msgstr "nu"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24220 msgid "xi"
24221 msgstr "xi"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24224 msgid "pi"
24225 msgstr "pi"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24228 msgid "varpi"
24229 msgstr "varpi"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24232 msgid "rho"
24233 msgstr "rho"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24236 msgid "varrho"
24237 msgstr "rho"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24240 msgid "sigma"
24241 msgstr "sigma"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24244 msgid "varsigma"
24245 msgstr "varsigma"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24248 msgid "tau"
24249 msgstr "tau"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24252 msgid "upsilon"
24253 msgstr "upsilon"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24256 msgid "phi"
24257 msgstr "phi"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24260 msgid "varphi"
24261 msgstr "varphi"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24264 msgid "chi"
24265 msgstr "chi"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24268 msgid "psi"
24269 msgstr "psi"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24272 msgid "omega"
24273 msgstr "omega"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24276 msgid "Gamma"
24277 msgstr "Gamma"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24280 msgid "Delta"
24281 msgstr "Delta"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24284 msgid "Theta"
24285 msgstr "Theta"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24288 msgid "Lambda"
24289 msgstr "Lambda"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24292 msgid "Xi"
24293 msgstr "Xi"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24296 msgid "Pi"
24297 msgstr "Pi"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24300 msgid "Sigma"
24301 msgstr "Sigma"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24304 msgid "Upsilon"
24305 msgstr "Upsilon"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24308 msgid "Phi"
24309 msgstr "Phi"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24312 msgid "Psi"
24313 msgstr "Psi"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24316 msgid "Omega"
24317 msgstr "Omega"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24320 msgid "varGamma"
24321 msgstr "varGamma"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24324 msgid "varDelta"
24325 msgstr "varDelta"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24328 msgid "varTheta"
24329 msgstr "varTheta"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24332 msgid "varLambda"
24333 msgstr "varLambda"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24336 msgid "varXi"
24337 msgstr "varXi"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24340 msgid "varPi"
24341 msgstr "varPi"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24344 msgid "varSigma"
24345 msgstr "varSigma"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24348 msgid "varUpsilon"
24349 msgstr "varUpsilon"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24352 msgid "varPhi"
24353 msgstr "varPhi"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24356 msgid "varPsi"
24357 msgstr "varPsi"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24360 msgid "varOmega"
24361 msgstr "varOmega"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24364 msgid "nabla"
24365 msgstr "nabla"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24368 msgid "partial"
24369 msgstr "partial"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24372 msgid "infty"
24373 msgstr "infty"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24376 msgid "prime"
24377 msgstr "prime"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24380 msgid "ell"
24381 msgstr "ell"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24384 msgid "emptyset"
24385 msgstr "emptyset"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24388 msgid "exists"
24389 msgstr "exists"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24392 msgid "forall"
24393 msgstr "forall"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24396 msgid "imath"
24397 msgstr "imath"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24400 msgid "jmath"
24401 msgstr "jmath"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24404 msgid "Re"
24405 msgstr "Re"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24408 msgid "Im"
24409 msgstr "Im"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24412 msgid "aleph"
24413 msgstr "aleph"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24416 msgid "wp"
24417 msgstr "wp"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24420 msgid "hbar"
24421 msgstr "hbar"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24424 msgid "angle"
24425 msgstr "angle"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24428 msgid "top"
24429 msgstr "top"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24432 msgid "bot"
24433 msgstr "bot"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24436 msgid "Vert"
24437 msgstr "Vert"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24440 msgid "neg"
24441 msgstr "neg"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24444 msgid "flat"
24445 msgstr "flat"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24448 msgid "natural"
24449 msgstr "natural"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24452 msgid "sharp"
24453 msgstr "sharp"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24456 msgid "surd"
24457 msgstr "surd"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24460 msgid "lhook"
24461 msgstr "lhook"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24464 msgid "rhook"
24465 msgstr "rhook"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24468 msgid "triangle"
24469 msgstr "triangle"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24472 msgid "diamondsuit"
24473 msgstr "diamondsuit"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24476 msgid "heartsuit"
24477 msgstr "heartsuit"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24480 msgid "clubsuit"
24481 msgstr "clubsuit"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24484 msgid "spadesuit"
24485 msgstr "spadesuit"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24488 msgid "textrm \\AA"
24489 msgstr "textrm \\AA"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24492 msgid "textrm \\O"
24493 msgstr "textrm \\O"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24496 msgid "mathcircumflex"
24497 msgstr "mathcircumflex"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24500 msgid "_"
24501 msgstr "_"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24504 msgid "textdegree"
24505 msgstr "textdegree"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24508 msgid "mathdollar"
24509 msgstr "mathdollar"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24512 msgid "mathparagraph"
24513 msgstr "mathparagraph"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24516 msgid "mathsection"
24517 msgstr "mathsection"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24520 msgid "mathrm T"
24521 msgstr "mathrm T"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24524 msgid "mathbb N"
24525 msgstr "mathbb N"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24528 msgid "mathbb Z"
24529 msgstr "mathbb Z"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24532 msgid "mathbb Q"
24533 msgstr "mathbb Q"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24536 msgid "mathbb R"
24537 msgstr "mathbb R"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24540 msgid "mathbb C"
24541 msgstr "mathbb C"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24544 msgid "mathbb H"
24545 msgstr "mathbb H"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24548 msgid "mathcal F"
24549 msgstr "mathcal F"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24552 msgid "mathcal L"
24553 msgstr "mathcal L"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24556 msgid "mathcal H"
24557 msgstr "mathcal H"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24560 msgid "mathcal O"
24561 msgstr "mathcal O"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24564 msgid "Big Operators"
24565 msgstr "大型运算符"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24568 msgid "intop"
24569 msgstr "intop"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24572 msgid "int"
24573 msgstr "int"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24576 msgid "iint"
24577 msgstr "iint"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24580 msgid "iintop"
24581 msgstr "iintop"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24584 msgid "iiint"
24585 msgstr "iiint"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24588 msgid "iiintop"
24589 msgstr "iiintop"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24592 msgid "iiiint"
24593 msgstr "iiiint"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24596 msgid "iiiintop"
24597 msgstr "iiiintop"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24600 msgid "dotsint"
24601 msgstr "dotsint"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24604 msgid "dotsintop"
24605 msgstr "dotsintop"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24608 msgid "idotsint"
24609 msgstr "idotsint"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24612 msgid "oint"
24613 msgstr "oint"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24616 msgid "ointop"
24617 msgstr "ointop"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24620 msgid "oiint"
24621 msgstr "oiint"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24624 msgid "oiintop"
24625 msgstr "oiintop"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24628 msgid "ointctrclockwiseop"
24629 msgstr "ointctrclockwiseop"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24632 msgid "ointctrclockwise"
24633 msgstr "ointctrclockwise"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24636 msgid "ointclockwiseop"
24637 msgstr "ointclockwiseop"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24640 msgid "ointclockwise"
24641 msgstr "ointclockwise"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24644 msgid "sqint"
24645 msgstr "sqint"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24648 msgid "sqintop"
24649 msgstr "sqintop"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24652 msgid "sqiint"
24653 msgstr "sqiint"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24656 msgid "sqiintop"
24657 msgstr "sqiintop"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24660 msgid "fint"
24661 msgstr "fint"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24664 msgid "fintop"
24665 msgstr "fintop"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24668 msgid "landupint"
24669 msgstr "landupint"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24672 msgid "landupintop"
24673 msgstr "landupintop"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24676 msgid "landdownint"
24677 msgstr "landdownint"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24680 msgid "landdownintop"
24681 msgstr "landdownintop"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24684 msgid "varint"
24685 msgstr "varint"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24688 msgid "varoint"
24689 msgstr "varoint"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24692 msgid "varoiint"
24693 msgstr "varoiint"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24696 msgid "varoiintop"
24697 msgstr "varoiintop"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24700 msgid "varointclockwise"
24701 msgstr "varointclockwise"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24704 msgid "varointclockwiseop"
24705 msgstr "varointclockwiseop"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24708 msgid "varointctrclockwise"
24709 msgstr "varointctrclockwise"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24712 msgid "varointctrclockwiseop"
24713 msgstr "varointctrclockwiseop"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24716 msgid "sum"
24717 msgstr "sum"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24720 msgid "prod"
24721 msgstr "prod"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24724 msgid "coprod"
24725 msgstr "coprod"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24728 msgid "bigsqcup"
24729 msgstr "bigsqcup"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24732 msgid "bigotimes"
24733 msgstr "bigotimes"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24736 msgid "bigodot"
24737 msgstr "bigodot"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24740 msgid "bigoplus"
24741 msgstr "bigoplus"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24744 msgid "bigcap"
24745 msgstr "bigcap"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24748 msgid "bigcup"
24749 msgstr "bigcup"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24752 msgid "biguplus"
24753 msgstr "biguplus"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24756 msgid "bigvee"
24757 msgstr "bigvee"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24760 msgid "bigwedge"
24761 msgstr "bigwedge"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24764 msgid "digamma"
24765 msgstr "digamma"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24768 msgid "varkappa"
24769 msgstr "varkappa"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24772 msgid "beth"
24773 msgstr "beth"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24776 msgid "daleth"
24777 msgstr "daleth"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24780 msgid "gimel"
24781 msgstr "gimel"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24784 msgid "ulcorner"
24785 msgstr "ulcorne"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24788 msgid "urcorner"
24789 msgstr "urcorner"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24792 msgid "llcorner"
24793 msgstr "llcorner"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24796 msgid "lrcorner"
24797 msgstr "lrcorner"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24800 msgid "hslash"
24801 msgstr "hslash"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24804 msgid "vartriangle"
24805 msgstr "vartriangle"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24808 msgid "triangledown"
24809 msgstr "triangledown"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24812 msgid "square"
24813 msgstr "square"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24816 msgid "CheckedBox"
24817 msgstr "CheckedBox"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24820 msgid "XBox"
24821 msgstr "XBox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24824 msgid "lozenge"
24825 msgstr "lozenge"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24828 msgid "wasylozenge"
24829 msgstr "wasylozenge"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24832 msgid "circledR"
24833 msgstr "circledR"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24836 msgid "circledS"
24837 msgstr "circledS"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24840 msgid "measuredangle"
24841 msgstr "measuredangle"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24844 msgid "varangle"
24845 msgstr "varangle"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24848 msgid "nexists"
24849 msgstr "nexists"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24852 msgid "mho"
24853 msgstr "mho"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24856 msgid "Finv"
24857 msgstr "Finv"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24860 msgid "Game"
24861 msgstr "游戏"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24864 msgid "Bbbk"
24865 msgstr "Bbbk"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24868 msgid "backprime"
24869 msgstr "backprime"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24872 msgid "varnothing"
24873 msgstr "varnothing"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24876 msgid "blacktriangle"
24877 msgstr "blacktriangle"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24880 msgid "blacktriangledown"
24881 msgstr "blacktriangledow"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24884 msgid "blacksquare"
24885 msgstr "blacksquare"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24888 msgid "blacklozenge"
24889 msgstr "blacklozenge"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24892 msgid "bigstar"
24893 msgstr "bigstar"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24896 msgid "sphericalangle"
24897 msgstr "sphericalangle"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24900 msgid "complement"
24901 msgstr "complement"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24904 msgid "eth"
24905 msgstr "eth"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24908 msgid "diagup"
24909 msgstr "diagup"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24912 msgid "diagdown"
24913 msgstr "diagdown"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24916 msgid "lightning"
24917 msgstr "lightning"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24920 msgid "varcopyright"
24921 msgstr "varcopyright"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24924 msgid "Bowtie"
24925 msgstr "Bowtie"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24928 msgid "diameter"
24929 msgstr "diameter"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24932 msgid "invdiameter"
24933 msgstr "invdiameter"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24936 msgid "bell"
24937 msgstr "bell"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24940 msgid "hexagon"
24941 msgstr "hexagon"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24944 msgid "varhexagon"
24945 msgstr "varhexagon"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24948 msgid "pentagon"
24949 msgstr "pentagon"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24952 msgid "octagon"
24953 msgstr "octagon"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24956 msgid "smiley"
24957 msgstr "smiley"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24960 msgid "blacksmiley"
24961 msgstr "blacksmiley"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24964 msgid "frownie"
24965 msgstr "frownie"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24968 msgid "sun"
24969 msgstr "sun"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24972 msgid "leadsto"
24973 msgstr "leadsto"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24976 msgid "Leftcircle"
24977 msgstr "Leftcircle"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24980 msgid "Rightcircle"
24981 msgstr "Rightcircle"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24984 msgid "CIRCLE"
24985 msgstr "CIRCLE"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24988 msgid "LEFTCIRCLE"
24989 msgstr "LEFTCIRCLE"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24992 msgid "RIGHTCIRCLE"
24993 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24996 msgid "LEFTcircle"
24997 msgstr "LEFTcircle"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25000 msgid "RIGHTcircle"
25001 msgstr "RIGHTcircle"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25004 msgid "leftturn"
25005 msgstr "leftturn"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25008 msgid "rightturn"
25009 msgstr "rightturn"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25012 msgid "AC"
25013 msgstr "AC"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25016 msgid "HF"
25017 msgstr "HF"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25020 msgid "VHF"
25021 msgstr "VHF"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25024 msgid "photon"
25025 msgstr "photon"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25028 msgid "gluon"
25029 msgstr "gluon"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25032 msgid "permil"
25033 msgstr "permil"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25036 msgid "cent"
25037 msgstr "cent"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25040 msgid "yen"
25041 msgstr "yen"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25044 msgid "hexstar"
25045 msgstr "hexstar"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25048 msgid "varhexstar"
25049 msgstr "varhexstar"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25052 msgid "davidsstar"
25053 msgstr "davidsstar"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25056 msgid "maltese"
25057 msgstr "maltese"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25060 msgid "kreuz"
25061 msgstr "kreuz"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25064 msgid "ataribox"
25065 msgstr "ataribox"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25068 msgid "checked"
25069 msgstr "checked"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25072 msgid "checkmark"
25073 msgstr "checkmark"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25076 msgid "eighthnote"
25077 msgstr "eighthnote"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25080 msgid "quarternote"
25081 msgstr "quarternote"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25084 msgid "halfnote"
25085 msgstr "halfnote"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25088 msgid "fullnote"
25089 msgstr "fullnote"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25092 msgid "twonotes"
25093 msgstr "twonotes"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25096 msgid "female"
25097 msgstr "female"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25100 msgid "male"
25101 msgstr "male"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25104 msgid "vernal"
25105 msgstr "vernal"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25108 msgid "ascnode"
25109 msgstr "ascnode"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25112 msgid "descnode"
25113 msgstr "descnode"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25116 msgid "fullmoon"
25117 msgstr "fullmoon"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25120 msgid "newmoon"
25121 msgstr "newmoon"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25124 msgid "leftmoon"
25125 msgstr "leftmoon"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25128 msgid "rightmoon"
25129 msgstr "rightmoon"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25132 msgid "astrosun"
25133 msgstr "astrosun"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25136 msgid "mercury"
25137 msgstr "mercury"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25140 msgid "venus"
25141 msgstr "venus"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25144 msgid "earth"
25145 msgstr "earth"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25148 msgid "mars"
25149 msgstr "mars"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25152 msgid "jupiter"
25153 msgstr "jupiter"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25156 msgid "saturn"
25157 msgstr "saturn"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25160 msgid "uranus"
25161 msgstr "uranus"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25164 msgid "neptune"
25165 msgstr "neptune"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25168 msgid "pluto"
25169 msgstr "pluto"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25172 msgid "aries"
25173 msgstr "aries"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25176 msgid "taurus"
25177 msgstr "taurus"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25180 msgid "gemini"
25181 msgstr "gemini"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25184 msgid "cancer"
25185 msgstr "cancer"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25188 msgid "leo"
25189 msgstr "leo"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25192 msgid "virgo"
25193 msgstr "virgo"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25196 msgid "libra"
25197 msgstr "libra"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25200 msgid "scorpio"
25201 msgstr "scorpio"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25204 msgid "sagittarius"
25205 msgstr "sagittarius"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25208 msgid "capricornus"
25209 msgstr "capricornus"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25212 msgid "aquarius"
25213 msgstr "aquarius"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25216 msgid "pisces"
25217 msgstr "pisces"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25220 msgid "APLbox"
25221 msgstr "APLbox"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25224 msgid "APLcomment"
25225 msgstr "APLcomment"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25228 msgid "APLdown"
25229 msgstr "APLdown"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25232 msgid "APLdownarrowbox"
25233 msgstr "APLdownarrowbox"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25236 msgid "APLinput"
25237 msgstr "APLinput"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25240 msgid "APLinv"
25241 msgstr "APLinv"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25244 msgid "APLleftarrowbox"
25245 msgstr "APLleftarrowbox"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25248 msgid "APLlog"
25249 msgstr "APLlog"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25252 msgid "APLrightarrowbox"
25253 msgstr "APLrightarrowbox"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25256 msgid "APLstar"
25257 msgstr "APLstar"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25260 msgid "APLup"
25261 msgstr "APLup"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25264 msgid "APLuparrowbox"
25265 msgstr "APLuparrowbox"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25268 msgid "dashleftarrow"
25269 msgstr "dashleftarrow"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25272 msgid "dashrightarrow"
25273 msgstr "dashrightarrow"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25276 msgid "leftleftarrows"
25277 msgstr "leftleftarrows"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25280 msgid "leftrightarrows"
25281 msgstr "leftrightarrows"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25284 msgid "rightrightarrows"
25285 msgstr "rightrightarrows"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25288 msgid "rightleftarrows"
25289 msgstr "rightleftarrows"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25292 msgid "Lleftarrow"
25293 msgstr "Lleftarrow"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25296 msgid "Rrightarrow"
25297 msgstr "Rrightarrow"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25300 msgid "twoheadleftarrow"
25301 msgstr "twoheadleftarrow"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25304 msgid "twoheadrightarrow"
25305 msgstr "twoheadrightarrow"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25308 msgid "leftarrowtail"
25309 msgstr "leftarrowtail"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25312 msgid "rightarrowtail"
25313 msgstr "rightarrowtail"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25316 msgid "looparrowleft"
25317 msgstr "looparrowleft"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25320 msgid "looparrowright"
25321 msgstr "looparrowright"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25324 msgid "curvearrowleft"
25325 msgstr "curvearrowleft"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25328 msgid "curvearrowright"
25329 msgstr "curvearrowright"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25332 msgid "circlearrowleft"
25333 msgstr "circlearrowleft"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25336 msgid "circlearrowright"
25337 msgstr "circlearrowright"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25340 msgid "Lsh"
25341 msgstr "Lsh"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25344 msgid "Rsh"
25345 msgstr "Rsh"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25348 msgid "upuparrows"
25349 msgstr "upuparrows"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25352 msgid "downdownarrows"
25353 msgstr "downdownarrows"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25356 msgid "upharpoonleft"
25357 msgstr "upharpoonleft"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25360 msgid "upharpoonright"
25361 msgstr "upharpoonright"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25364 msgid "downharpoonleft"
25365 msgstr "downharpoonleft"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25368 msgid "downharpoonright"
25369 msgstr "downharpoonright"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25372 msgid "leftrightharpoons"
25373 msgstr "leftrightharpoons"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25376 msgid "rightsquigarrow"
25377 msgstr "rightsquigarrow"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25380 msgid "leftrightsquigarrow"
25381 msgstr "leftrightsquigarrow"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25384 msgid "nleftarrow"
25385 msgstr "nleftarrow"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25388 msgid "nrightarrow"
25389 msgstr "nrightarrow"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25392 msgid "nleftrightarrow"
25393 msgstr "nleftrightarrow"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25396 msgid "nLeftarrow"
25397 msgstr "nLeftarrow"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25400 msgid "nRightarrow"
25401 msgstr "nRightarrow"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25404 msgid "nLeftrightarrow"
25405 msgstr "nLeftrightarrow"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25408 msgid "multimap"
25409 msgstr "multimap"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25412 msgid "shortleftarrow"
25413 msgstr "shortleftarrow"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25416 msgid "shortrightarrow"
25417 msgstr "shortrightarrow"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25420 msgid "shortuparrow"
25421 msgstr "shortuparrow"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25424 msgid "shortdownarrow"
25425 msgstr "shortdownarrow"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25428 msgid "leftrightarroweq"
25429 msgstr "leftrightarroweq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25432 msgid "curlyveedownarrow"
25433 msgstr "curlyveedownarrow"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25436 msgid "curlyveeuparrow"
25437 msgstr "curlyveeuparrow"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25440 msgid "nnwarrow"
25441 msgstr "nnwarrow"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25444 msgid "nnearrow"
25445 msgstr "nnearrow"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25448 msgid "sswarrow"
25449 msgstr "sswarrow"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25452 msgid "ssearrow"
25453 msgstr "ssearrow"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25456 msgid "curlywedgeuparrow"
25457 msgstr "curlywedgeuparrow"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25460 msgid "curlywedgedownarrow"
25461 msgstr "curlywedgedownarrow"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25464 msgid "leftrightarrowtriangle"
25465 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25468 msgid "leftarrowtriangle"
25469 msgstr "leftarrowtriangle"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25472 msgid "rightarrowtriangle"
25473 msgstr "rightarrowtriangle"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25476 msgid "Mapsto"
25477 msgstr "Mapsto"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25480 msgid "mapsfrom"
25481 msgstr "mapsfrom"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25484 msgid "Mapsfrom"
25485 msgstr "Mapsfrom"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25488 msgid "Longmapsto"
25489 msgstr "Longmapsto"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25492 msgid "longmapsfrom"
25493 msgstr "longmapsfrom"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25496 msgid "Longmapsfrom"
25497 msgstr "Longmapsfrom"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25500 msgid "xleftarrow"
25501 msgstr "xleftarrow"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25504 msgid "xrightarrow"
25505 msgstr "xrightarrow"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25508 msgid "leqq"
25509 msgstr "leqq"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25512 msgid "geqq"
25513 msgstr "geqq"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25516 msgid "leqslant"
25517 msgstr "leqslant"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25520 msgid "geqslant"
25521 msgstr "geqslant"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25524 msgid "eqslantless"
25525 msgstr "eqslantless"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25528 msgid "eqslantgtr"
25529 msgstr "eqslantgtr"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25532 msgid "eqsim"
25533 msgstr "eqsim"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25536 msgid "lesssim"
25537 msgstr "lesssim"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25540 msgid "gtrsim"
25541 msgstr "gtrsim"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25544 msgid "apprge"
25545 msgstr "apprge"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25548 msgid "apprle"
25549 msgstr "apprle"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25552 msgid "lessapprox"
25553 msgstr "lessapprox"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25556 msgid "gtrapprox"
25557 msgstr "gtrapprox"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25560 msgid "approxeq"
25561 msgstr "approxeq"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25564 msgid "triangleq"
25565 msgstr "triangleq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25568 msgid "lessdot"
25569 msgstr "lessdot"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25572 msgid "gtrdot"
25573 msgstr "gtrdot"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25576 msgid "lll"
25577 msgstr "lll"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25580 msgid "ggg"
25581 msgstr "ggg"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25584 msgid "lessgtr"
25585 msgstr "lessgtr"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25588 msgid "gtrless"
25589 msgstr "gtrless"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25592 msgid "lesseqgtr"
25593 msgstr "lesseqgtr"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25596 msgid "gtreqless"
25597 msgstr "gtreqless"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25600 msgid "lesseqqgtr"
25601 msgstr "lesseqqgtr"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25604 msgid "gtreqqless"
25605 msgstr "gtreqqless"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25608 msgid "eqcirc"
25609 msgstr "eqcirc"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25612 msgid "circeq"
25613 msgstr "circeq"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25616 msgid "thicksim"
25617 msgstr "thicksim"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25620 msgid "thickapprox"
25621 msgstr "thickapprox"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25624 msgid "backsim"
25625 msgstr "backsim"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25628 msgid "backsimeq"
25629 msgstr "backsimeq"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25632 msgid "subseteqq"
25633 msgstr "subseteqq"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25636 msgid "supseteqq"
25637 msgstr "supseteqq"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25640 msgid "Subset"
25641 msgstr "Subset"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25644 msgid "Supset"
25645 msgstr "Supset"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25648 msgid "sqsubset"
25649 msgstr "sqsubset"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25652 msgid "sqsupset"
25653 msgstr "sqsupset"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25656 msgid "preccurlyeq"
25657 msgstr "preccurlyeq"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25660 msgid "succcurlyeq"
25661 msgstr "succcurlyeq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25664 msgid "curlyeqprec"
25665 msgstr "curlyeqprec"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25668 msgid "curlyeqsucc"
25669 msgstr "curlyeqsucc"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25672 msgid "precsim"
25673 msgstr "precsim"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25676 msgid "succsim"
25677 msgstr "succsim"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25680 msgid "precapprox"
25681 msgstr "precapprox"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25684 msgid "succapprox"
25685 msgstr "succapprox"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25688 msgid "vartriangleleft"
25689 msgstr "vartriangleleft"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25692 msgid "vartriangleright"
25693 msgstr "vartriangleright"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25696 msgid "trianglelefteq"
25697 msgstr "trianglelefteq"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25700 msgid "trianglerighteq"
25701 msgstr "trianglerighteq"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25704 msgid "bumpeq"
25705 msgstr "bumpeq"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25708 msgid "Bumpeq"
25709 msgstr "Bumpeq"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25712 msgid "doteqdot"
25713 msgstr "doteqdot"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25716 msgid "risingdotseq"
25717 msgstr "risingdotseq"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25720 msgid "fallingdotseq"
25721 msgstr "fallingdotseq"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25724 msgid "vDash"
25725 msgstr "vDash"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25728 msgid "Vvdash"
25729 msgstr "Vvdash"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25732 msgid "Vdash"
25733 msgstr "Vdash"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25736 msgid "shortmid"
25737 msgstr "shortmid"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25740 msgid "shortparallel"
25741 msgstr "shortparallel"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25744 msgid "smallsmile"
25745 msgstr "smallsmile"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25748 msgid "smallfrown"
25749 msgstr "smallfrown"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25752 msgid "blacktriangleleft"
25753 msgstr "blacktriangleleft"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25756 msgid "blacktriangleright"
25757 msgstr "blacktriangleright"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25760 msgid "because"
25761 msgstr "because"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25764 msgid "therefore"
25765 msgstr "therefore"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25768 msgid "wasytherefore"
25769 msgstr "wasytherefore"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25772 msgid "backepsilon"
25773 msgstr "backepsilon"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25776 msgid "varpropto"
25777 msgstr "varpropto"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25780 msgid "between"
25781 msgstr "between"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25784 msgid "pitchfork"
25785 msgstr "pitchfork"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25788 msgid "trianglelefteqslant"
25789 msgstr "trianglelefteqslant"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25792 msgid "trianglerighteqslant"
25793 msgstr "trianglerighteqslant"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25796 msgid "inplus"
25797 msgstr "inplus"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25800 msgid "niplus"
25801 msgstr "niplus"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25804 msgid "subsetplus"
25805 msgstr "subsetplus"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25808 msgid "supsetplus"
25809 msgstr "supsetplus"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25812 msgid "subsetpluseq"
25813 msgstr "subsetpluseq"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25816 msgid "supsetpluseq"
25817 msgstr "supsetpluseq"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25820 msgid "minuso"
25821 msgstr "minuso"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25824 msgid "baro"
25825 msgstr "baro"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25828 msgid "sslash"
25829 msgstr "sslash"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25832 msgid "bbslash"
25833 msgstr "bbslash"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25836 msgid "moo"
25837 msgstr "moo"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25840 msgid "merge"
25841 msgstr "merge"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25844 msgid "invneg"
25845 msgstr "invneg"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25848 msgid "lbag"
25849 msgstr "lbag"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25852 msgid "rbag"
25853 msgstr "rbag"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25856 msgid "interleave"
25857 msgstr "interleave"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25860 msgid "leftslice"
25861 msgstr "leftslice"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25864 msgid "rightslice"
25865 msgstr "rightslice"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25868 msgid "oblong"
25869 msgstr "oblong"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25872 msgid "talloblong"
25873 msgstr "talloblong"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25876 msgid "fatsemi"
25877 msgstr "fatsemi"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25880 msgid "fatslash"
25881 msgstr "fatslash"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25884 msgid "fatbslash"
25885 msgstr "fatbslash"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25888 msgid "ldotp"
25889 msgstr "ldotp"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25892 msgid "cdotp"
25893 msgstr "cdotp"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25896 msgid "colon"
25897 msgstr "colon"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25900 msgid "dblcolon"
25901 msgstr "dblcolon"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25904 msgid "vcentcolon"
25905 msgstr "vcentcolon"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25908 msgid "colonapprox"
25909 msgstr "colonapprox"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25912 msgid "Colonapprox"
25913 msgstr "Colonapprox"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25916 msgid "coloneq"
25917 msgstr "coloneq"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25920 msgid "Coloneq"
25921 msgstr "Coloneq"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25924 msgid "coloneqq"
25925 msgstr "coloneqq"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25928 msgid "Coloneqq"
25929 msgstr "Coloneqq"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25932 msgid "colonsim"
25933 msgstr "colonsim"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25936 msgid "Colonsim"
25937 msgstr "Colonsim"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25940 msgid "eqcolon"
25941 msgstr "eqcolon"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25944 msgid "Eqcolon"
25945 msgstr "Eqcolon"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25948 msgid "eqqcolon"
25949 msgstr "eqqcolon"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25952 msgid "Eqqcolon"
25953 msgstr "Eqqcolon"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25956 msgid "wasypropto"
25957 msgstr "wasypropto"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25960 msgid "logof"
25961 msgstr "logof"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25964 msgid "Join"
25965 msgstr "Join"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25968 msgid "Negative Relations (extended)"
25969 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25972 msgid "nless"
25973 msgstr "nless"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25976 msgid "ngtr"
25977 msgstr "ngtr"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25980 msgid "nleq"
25981 msgstr "nleq"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25984 msgid "ngeq"
25985 msgstr "ngeq"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25988 msgid "nleqslant"
25989 msgstr "nleqslant"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25992 msgid "ngeqslant"
25993 msgstr "ngeqslant"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25996 msgid "nleqq"
25997 msgstr "nleqq"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26000 msgid "ngeqq"
26001 msgstr "ngeqq"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26004 msgid "lneq"
26005 msgstr "lneq"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26008 msgid "gneq"
26009 msgstr "gneq"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26012 msgid "lneqq"
26013 msgstr "lneqq"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26016 msgid "gneqq"
26017 msgstr "gneqq"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26020 msgid "lvertneqq"
26021 msgstr "lvertneqq"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26024 msgid "gvertneqq"
26025 msgstr "gvertneqq"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26028 msgid "lnsim"
26029 msgstr "lnsim"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26032 msgid "gnsim"
26033 msgstr "gnsim"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26036 msgid "lnapprox"
26037 msgstr "lnapprox"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26040 msgid "gnapprox"
26041 msgstr "gnapprox"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26044 msgid "nprec"
26045 msgstr "nprec"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26048 msgid "nsucc"
26049 msgstr "nsucc"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26052 msgid "npreceq"
26053 msgstr "npreceq"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26056 msgid "nsucceq"
26057 msgstr "nsucceq"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26060 msgid "precneqq"
26061 msgstr "precneqq"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26064 msgid "succneqq"
26065 msgstr "succneqq"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26068 msgid "precnsim"
26069 msgstr "precnsim"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26072 msgid "succnsim"
26073 msgstr "succnsim"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26076 msgid "precnapprox"
26077 msgstr "precnapprox"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26080 msgid "succnapprox"
26081 msgstr "succnapprox"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26084 msgid "subsetneq"
26085 msgstr "subsetneq"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26088 msgid "supsetneq"
26089 msgstr "supsetneq"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26092 msgid "subsetneqq"
26093 msgstr "subsetneqq"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26096 msgid "supsetneqq"
26097 msgstr "supsetneqq"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26100 msgid "nsubseteq"
26101 msgstr "nsubseteq"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26104 msgid "nsubseteqq"
26105 msgstr "nsubseteqq"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26108 msgid "nsupseteq"
26109 msgstr "nsupseteq"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26112 msgid "nsupseteqq"
26113 msgstr "nsupseteqq"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26116 msgid "nvdash"
26117 msgstr "nvdash"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26120 msgid "nvDash"
26121 msgstr "nvDash"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26124 msgid "nVDash"
26125 msgstr "nVDash"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26128 msgid "nVdash"
26129 msgstr "nVdash"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26132 msgid "varsubsetneq"
26133 msgstr "varsubsetneq"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26136 msgid "varsupsetneq"
26137 msgstr "varsupsetneq"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26140 msgid "varsubsetneqq"
26141 msgstr "varsubsetneqq"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26144 msgid "varsupsetneqq"
26145 msgstr "varsupsetneqq"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26148 msgid "ntriangleleft"
26149 msgstr "ntriangleleft"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26152 msgid "ntriangleright"
26153 msgstr "ntriangleright"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26156 msgid "ntrianglelefteq"
26157 msgstr "ntrianglelefteq"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26160 msgid "ntrianglerighteq"
26161 msgstr "ntrianglerighteq"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26164 msgid "ncong"
26165 msgstr "ncong"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26168 msgid "nsim"
26169 msgstr "nsim"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26172 msgid "nmid"
26173 msgstr "nmid"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26176 msgid "nshortmid"
26177 msgstr "nshortmid"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26180 msgid "nparallel"
26181 msgstr "nparallel"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26184 msgid "nshortparallel"
26185 msgstr "nshortparallel"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26188 msgid "ntrianglelefteqslant"
26189 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26192 msgid "ntrianglerighteqslant"
26193 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26196 msgid "dotplus"
26197 msgstr "dotplus"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26200 msgid "smallsetminus"
26201 msgstr "smallsetminus"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26204 msgid "Cap"
26205 msgstr "Cap"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26208 msgid "Cup"
26209 msgstr "Cup"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26212 msgid "barwedge"
26213 msgstr "barwedge"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26216 msgid "veebar"
26217 msgstr "veebar"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26220 msgid "doublebarwedge"
26221 msgstr "doublebarwedge"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26224 msgid "boxminus"
26225 msgstr "boxminus"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26228 msgid "boxtimes"
26229 msgstr "boxtimes"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26232 msgid "boxdot"
26233 msgstr "boxdot"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26236 msgid "boxplus"
26237 msgstr "boxplus"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26240 msgid "boxast"
26241 msgstr "boxast"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26244 msgid "boxbar"
26245 msgstr "boxbar"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26248 msgid "boxslash"
26249 msgstr "boxslash"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26252 msgid "boxbslash"
26253 msgstr "boxbslash"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26256 msgid "boxcircle"
26257 msgstr "boxcircle"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26260 msgid "boxbox"
26261 msgstr "boxbox"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26264 msgid "boxempty"
26265 msgstr "boxempty"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26268 msgid "divideontimes"
26269 msgstr "divideontimes"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26272 msgid "ltimes"
26273 msgstr "ltimes"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26276 msgid "rtimes"
26277 msgstr "rtimes"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26280 msgid "leftthreetimes"
26281 msgstr "leftthreetimes"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26284 msgid "rightthreetimes"
26285 msgstr "rightthreetimes"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26288 msgid "curlywedge"
26289 msgstr "curlywedge"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26292 msgid "curlyvee"
26293 msgstr "curlyvee"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26296 msgid "circleddash"
26297 msgstr "circleddash"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26300 msgid "circledast"
26301 msgstr "circledast"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26304 msgid "circledcirc"
26305 msgstr "circledcirc"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26308 msgid "centerdot"
26309 msgstr "centerdot"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26312 msgid "intercal"
26313 msgstr "intercal"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26316 msgid "implies"
26317 msgstr "implies"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26320 msgid "impliedby"
26321 msgstr "impliedby"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26324 msgid "bigcurlyvee"
26325 msgstr "bigcurlyvee"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26328 msgid "bigcurlywedge"
26329 msgstr "bigcurlywedge"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26332 msgid "bigsqcap"
26333 msgstr "bigsqcap"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26336 msgid "bigbox"
26337 msgstr "bigbox"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26340 msgid "bigparallel"
26341 msgstr "bigparallel"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26344 msgid "biginterleave"
26345 msgstr "biginterleave"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26348 msgid "bignplus"
26349 msgstr "bignplus"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26352 msgid "nplus"
26353 msgstr "nplus"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26356 msgid "Yup"
26357 msgstr "Yup"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26360 msgid "Ydown"
26361 msgstr "Ydown"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26364 msgid "Yleft"
26365 msgstr "Yleft"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26368 msgid "Yright"
26369 msgstr "Yright"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26372 msgid "obar"
26373 msgstr "obar"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26376 msgid "obslash"
26377 msgstr "obslash"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26380 msgid "ocircle"
26381 msgstr "ocircle"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26384 msgid "olessthan"
26385 msgstr "olessthan"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26388 msgid "ogreaterthan"
26389 msgstr "ogreaterthan"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26392 msgid "ovee"
26393 msgstr "ovee"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26396 msgid "owedge"
26397 msgstr "owedge"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26400 msgid "varcurlyvee"
26401 msgstr "varcurlyvee"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26404 msgid "varcurlywedge"
26405 msgstr "varcurlywedge"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26408 msgid "vartimes"
26409 msgstr "vartimes"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26412 msgid "varotimes"
26413 msgstr "varotimes"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26416 msgid "varoast"
26417 msgstr "varoast"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26420 msgid "varobar"
26421 msgstr "varobar"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26424 msgid "varodot"
26425 msgstr "varodot"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26428 msgid "varoslash"
26429 msgstr "varoslash"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26432 msgid "varobslash"
26433 msgstr "varobslash"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26436 msgid "varocircle"
26437 msgstr "varocircle"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26440 msgid "varoplus"
26441 msgstr "varoplus"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26444 msgid "varominus"
26445 msgstr "varominus"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26448 msgid "varovee"
26449 msgstr "varovee"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26452 msgid "varowedge"
26453 msgstr "varowedge"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26456 msgid "varolessthan"
26457 msgstr "varolessthan"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26460 msgid "varogreaterthan"
26461 msgstr "varogreaterthan"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26464 msgid "varbigcirc"
26465 msgstr "varbigcirc"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26468 msgid "brokenvert"
26469 msgstr "brokenvert"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26472 msgid "lfloor"
26473 msgstr "lfloor"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26476 msgid "rfloor"
26477 msgstr "rfloor"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26480 msgid "lceil"
26481 msgstr "lceil"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26484 msgid "rceil"
26485 msgstr "rceil"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26488 msgid "llbracket"
26489 msgstr "llbracket"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26492 msgid "rrbracket"
26493 msgstr "rrbracket"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26496 msgid "llfloor"
26497 msgstr "llfloor"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26500 msgid "rrfloor"
26501 msgstr "rrfloor"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26504 msgid "llceil"
26505 msgstr "llceil"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26508 msgid "rrceil"
26509 msgstr "rrceil"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26512 msgid "Lbag"
26513 msgstr "Lbag"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26516 msgid "Rbag"
26517 msgstr "Rbag"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26520 msgid "llparenthesis"
26521 msgstr "llparenthesis"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26524 msgid "rrparenthesis"
26525 msgstr "rrparenthesis"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26528 msgid "binampersand"
26529 msgstr "binampersand"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26532 msgid "bindnasrepma"
26533 msgstr "bindnasrepma"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26536 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26537 msgstr "清双唇塞音"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26540 msgid "Voiced bilabial plosive"
26541 msgstr "浊双唇塞音"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26544 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26545 msgstr "清齿龈塞音"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26548 msgid "Voiced alveolar plosive"
26549 msgstr "浊齿龈塞音"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26552 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26553 msgstr "清卷舌塞音"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26556 msgid "Voiced retroflex plosive"
26557 msgstr "浊卷舌塞音"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26560 msgid "Voiceless palatal plosive"
26561 msgstr "清硬颚塞音"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26564 msgid "Voiced palatal plosive"
26565 msgstr "浊硬颚塞音"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26568 msgid "Voiceless velar plosive"
26569 msgstr "清软颚塞音"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26572 msgid "Voiced velar plosive"
26573 msgstr "浊软颚塞音"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26576 msgid "Voiceless uvular plosive"
26577 msgstr "清小舌塞音"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26580 msgid "Voiced uvular plosive"
26581 msgstr "浊小舌塞音"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26584 msgid "Glottal plosive"
26585 msgstr "清喉塞音"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26588 msgid "Voiced bilabial nasal"
26589 msgstr "双唇鼻音"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26592 msgid "Voiced labiodental nasal"
26593 msgstr "唇齿鼻音"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26596 msgid "Voiced alveolar nasal"
26597 msgstr "齿龈鼻音"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26600 msgid "Voiced retroflex nasal"
26601 msgstr "卷舌鼻音"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26604 msgid "Voiced palatal nasal"
26605 msgstr "硬颚鼻音"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26608 msgid "Voiced velar nasal"
26609 msgstr "软颚鼻音"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26612 msgid "Voiced uvular nasal"
26613 msgstr "小舌鼻音"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26616 msgid "Voiced bilabial trill"
26617 msgstr "双唇颤音"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26620 msgid "Voiced alveolar trill"
26621 msgstr "齿龈颤音"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26624 msgid "Voiced uvular trill"
26625 msgstr "小舌颤音"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26628 msgid "Voiced alveolar tap"
26629 msgstr "齿龈闪音"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26632 msgid "Voiced retroflex flap"
26633 msgstr "卷舌闪音"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26636 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26637 msgstr "清双唇擦音"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26640 msgid "Voiced bilabial fricative"
26641 msgstr "浊双唇擦音"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26644 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26645 msgstr "清唇齿擦音"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26648 msgid "Voiced labiodental fricative"
26649 msgstr "浊唇齿擦音"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26652 msgid "Voiceless dental fricative"
26653 msgstr "清齿擦音"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26656 msgid "Voiced dental fricative"
26657 msgstr "浊齿擦音"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26660 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26661 msgstr "清齿龈擦音"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26664 msgid "Voiced alveolar fricative"
26665 msgstr "浊齿龈擦音"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26668 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26669 msgstr "清龈后擦音"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26672 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26673 msgstr "浊龈后擦音"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26676 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26677 msgstr "清卷舌擦音"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26680 msgid "Voiced retroflex fricative"
26681 msgstr "浊卷舌擦音"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26684 msgid "Voiceless palatal fricative"
26685 msgstr "清硬颚擦音"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26688 msgid "Voiced palatal fricative"
26689 msgstr "浊硬颚擦音"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26692 msgid "Voiceless velar fricative"
26693 msgstr "清软颚擦音"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26696 msgid "Voiced velar fricative"
26697 msgstr "浊软颚擦音"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26700 msgid "Voiceless uvular fricative"
26701 msgstr "清小舌擦音"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26704 msgid "Voiced uvular fricative"
26705 msgstr "浊小舌擦音"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26708 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26709 msgstr "清咽擦音"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26712 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26713 msgstr "浊咽擦音"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26716 msgid "Voiceless glottal fricative"
26717 msgstr "清喉擦音"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26720 msgid "Voiced glottal fricative"
26721 msgstr "浊喉擦音"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26724 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26725 msgstr "清齿龈边擦音"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26728 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26729 msgstr "浊齿龈边擦音"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26732 msgid "Voiced labiodental approximant"
26733 msgstr "唇齿近音"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26736 msgid "Voiced alveolar approximant"
26737 msgstr "齿龈近音"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26740 msgid "Voiced retroflex approximant"
26741 msgstr "卷舌近音"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26744 msgid "Voiced palatal approximant"
26745 msgstr "硬颚近音"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26748 msgid "Voiced velar approximant"
26749 msgstr "软颚近音"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26752 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26753 msgstr "齿龈边音"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26756 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26757 msgstr "卷舌边音"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26760 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26761 msgstr "硬颚边音"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26764 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26765 msgstr "软颚边音"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26768 msgid "Bilabial click"
26769 msgstr "双唇搭嘴音"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26772 msgid "Dental click"
26773 msgstr "齿搭嘴音"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26776 msgid "(Post)alveolar click"
26777 msgstr "齿龈搭嘴音"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26780 msgid "Palatoalveolar click"
26781 msgstr "硬颚搭嘴音"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26784 msgid "Alveolar lateral click"
26785 msgstr "边搭嘴音"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26788 msgid "Voiced bilabial implosive"
26789 msgstr "浊双唇内破音"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26792 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26793 msgstr "浊齿/龈内破音"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26796 msgid "Voiced palatal implosive"
26797 msgstr "浊硬颚内破音"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26800 msgid "Voiced velar implosive"
26801 msgstr "浊软颚内破音"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26804 msgid "Voiced uvular implosive"
26805 msgstr "浊小舌内破音"
26806
26807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26808 msgid "Ejective mark"
26809 msgstr "挤喉音符号"
26810
26811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26812 msgid "Close front unrounded vowel"
26813 msgstr "闭前不圆唇元音"
26814
26815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26816 msgid "Close front rounded vowel"
26817 msgstr "闭前圆唇元音"
26818
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26820 msgid "Close central unrounded vowel"
26821 msgstr "闭央不圆唇元音"
26822
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26824 msgid "Close central rounded vowel"
26825 msgstr "闭央圆唇元音"
26826
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26828 msgid "Close back unrounded vowel"
26829 msgstr "闭后不圆唇元音"
26830
26831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26832 msgid "Close back rounded vowel"
26833 msgstr "闭后圆唇元音"
26834
26835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26836 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26837 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
26838
26839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26840 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26841 msgstr "次闭次前圆唇元音"
26842
26843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26844 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26845 msgstr "次闭次后圆唇元音"
26846
26847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26848 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26849 msgstr "半闭前不圆唇元音"
26850
26851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26852 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26853 msgstr "半闭前圆唇元音"
26854
26855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26856 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26857 msgstr "半闭央不圆唇元音"
26858
26859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26860 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26861 msgstr "半闭央圆唇元音"
26862
26863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26864 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26865 msgstr "半闭后不圆唇元音"
26866
26867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26868 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26869 msgstr "半闭后圆唇元音"
26870
26871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26872 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26873 msgstr "中央元音"
26874
26875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26876 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26877 msgstr "半开前不圆唇元音"
26878
26879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26880 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26881 msgstr "半开前圆唇元音"
26882
26883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26884 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26885 msgstr "半开央不圆唇元音"
26886
26887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26888 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26889 msgstr "半开央圆唇元音"
26890
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26892 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26893 msgstr "半开后不圆唇元音"
26894
26895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26896 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26897 msgstr "半开后圆唇元音"
26898
26899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26900 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26901 msgstr "次开前不圆唇元音"
26902
26903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26904 msgid "Near-open vowel"
26905 msgstr "次开央元音"
26906
26907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26908 msgid "Open front unrounded vowel"
26909 msgstr "开前不圆唇元音"
26910
26911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26912 msgid "Open front rounded vowel"
26913 msgstr "开前圆唇元音"
26914
26915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26916 msgid "Open back unrounded vowel"
26917 msgstr "开后不圆唇元音"
26918
26919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26920 msgid "Open back rounded vowel"
26921 msgstr "开后圆唇元音"
26922
26923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26924 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26925 msgstr "清唇软颚近音"
26926
26927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26928 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26929 msgstr "浊唇软颚近音"
26930
26931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26932 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26933 msgstr "圆唇硬颚近音"
26934
26935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26936 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26937 msgstr "清会厌擦音"
26938
26939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26940 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26941 msgstr "浊会厌擦音"
26942
26943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26944 msgid "Epiglottal plosive"
26945 msgstr "会厌塞音"
26946
26947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26948 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26949 msgstr "清龈颚擦音"
26950
26951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26952 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26953 msgstr "浊龈颚擦音"
26954
26955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26956 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26957 msgstr "齿龈边闪音"
26958
26959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26960 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26961 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
26962
26963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26964 msgid "Top tie bar"
26965 msgstr "上方横杠"
26966
26967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26968 msgid "Bottom tie bar"
26969 msgstr "下方横杠"
26970
26971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26972 msgid "Long"
26973 msgstr "长音"
26974
26975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26976 msgid "Half-long"
26977 msgstr "半长音"
26978
26979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26980 msgid "Extra short"
26981 msgstr "极短音"
26982
26983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26984 msgid "Primary stress"
26985 msgstr "主重音"
26986
26987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26988 msgid "Secondary stress"
26989 msgstr "次重音"
26990
26991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26992 msgid "Minor (foot) group"
26993 msgstr "小音群"
26994
26995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26996 msgid "Major (intonation) group"
26997 msgstr "大音群"
26998
26999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27000 msgid "Syllable break"
27001 msgstr "音节间隔符"
27002
27003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27004 msgid "Linking (absence of a break)"
27005 msgstr "连读"
27006
27007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27008 msgid "Voiceless"
27009 msgstr "清音"
27010
27011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27012 msgid "Voiceless (above)"
27013 msgstr "清音 (上)"
27014
27015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27016 msgid "Voiced"
27017 msgstr "浊音"
27018
27019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27020 msgid "Breathy voiced"
27021 msgstr "漏气音"
27022
27023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27024 msgid "Creaky voiced"
27025 msgstr "吱嘎音"
27026
27027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27028 msgid "Linguolabial"
27029 msgstr "舌唇化"
27030
27031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27032 msgid "Dental"
27033 msgstr "齿音化"
27034
27035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27036 msgid "Apical"
27037 msgstr "舌尖化"
27038
27039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27040 msgid "Laminal"
27041 msgstr "舌叶化"
27042
27043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27044 msgid "Aspirated"
27045 msgstr "送气"
27046
27047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27048 msgid "More rounded"
27049 msgstr "更圆唇"
27050
27051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27052 msgid "Less rounded"
27053 msgstr "更不圆唇"
27054
27055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27056 msgid "Advanced"
27057 msgstr "靠前"
27058
27059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27060 msgid "Retracted"
27061 msgstr "靠后"
27062
27063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27064 msgid "Centralized"
27065 msgstr "央化"
27066
27067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27068 msgid "Mid-centralized"
27069 msgstr "中央化"
27070
27071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27072 msgid "Syllabic"
27073 msgstr "成音节"
27074
27075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27076 msgid "Non-syllabic"
27077 msgstr "不成音节"
27078
27079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27080 msgid "Rhoticity"
27081 msgstr "儿化"
27082
27083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27084 msgid "Labialized"
27085 msgstr "唇化"
27086
27087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27088 msgid "Palatized"
27089 msgstr "颚化"
27090
27091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27092 msgid "Velarized"
27093 msgstr "软颚化"
27094
27095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27096 msgid "Pharyngialized"
27097 msgstr "喉音化"
27098
27099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27100 msgid "Velarized or pharyngialized"
27101 msgstr "软颚化或喉音化"
27102
27103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27104 msgid "Raised"
27105 msgstr "抬"
27106
27107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27108 msgid "Lowered"
27109 msgstr "降"
27110
27111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27112 msgid "Advanced tongue root"
27113 msgstr "舌根靠前"
27114
27115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27116 msgid "Retracted tongue root"
27117 msgstr "舌根靠后"
27118
27119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27120 msgid "Nasalized"
27121 msgstr "鼻音化"
27122
27123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27124 msgid "Nasal release"
27125 msgstr "鼻音除阻"
27126
27127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27128 msgid "Lateral release"
27129 msgstr "边音除阻"
27130
27131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27132 msgid "No audible release"
27133 msgstr "无声除阻"
27134
27135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27136 msgid "Extra high (accent)"
27137 msgstr "高 (附加符)"
27138
27139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27140 msgid "Extra high (tone letter)"
27141 msgstr "高 (音调)"
27142
27143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27144 msgid "High (accent)"
27145 msgstr "次高 (附加符)"
27146
27147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27148 msgid "High (tone letter)"
27149 msgstr "次高 (音调)"
27150
27151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27152 msgid "Mid (accent)"
27153 msgstr "中 (附加符)"
27154
27155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27156 msgid "Mid (tone letter)"
27157 msgstr "中 (音调)"
27158
27159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27160 msgid "Low (accent)"
27161 msgstr "次低 (附加符)"
27162
27163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27164 msgid "Low (tone letter)"
27165 msgstr "次低 (音调)"
27166
27167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27168 msgid "Extra low (accent)"
27169 msgstr "低 (附加符)"
27170
27171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27172 msgid "Extra low (tone letter)"
27173 msgstr "低 (音调)"
27174
27175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27176 msgid "Downstep"
27177 msgstr "音位降阶"
27178
27179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27180 msgid "Upstep"
27181 msgstr "音位升阶"
27182
27183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27184 msgid "Rising (accent)"
27185 msgstr "升 (附加符)"
27186
27187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27188 msgid "Rising (tone letter)"
27189 msgstr "升 (音调)"
27190
27191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27192 msgid "Falling (accent)"
27193 msgstr "降 (附加符)"
27194
27195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27196 msgid "Falling (tone letter)"
27197 msgstr "降 (音调)"
27198
27199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27200 msgid "High rising (accent)"
27201 msgstr "急升 (附加符)"
27202
27203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27204 msgid "High rising (tone letter)"
27205 msgstr "急升 (音调)"
27206
27207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27208 msgid "Low rising (accent)"
27209 msgstr "缓升 (附加符)"
27210
27211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27212 msgid "Low rising (tone letter)"
27213 msgstr "缓升 (音调)"
27214
27215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27216 msgid "Rising-falling (accent)"
27217 msgstr "升降 (附加符)"
27218
27219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27220 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27221 msgstr "升降 (音调)"
27222
27223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27224 msgid "Global rise"
27225 msgstr "整体升"
27226
27227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27228 msgid "Global fall"
27229 msgstr "整体降"
27230
27231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27232 msgid "ChessDiagram"
27233 msgstr "ChessDiagram"
27234
27235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27236 msgid "Chess diagram"
27237 msgstr "棋局图"
27238
27239 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27240 msgid ""
27241 "A chess position diagram.\n"
27242 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27243 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27244 "the position that you want to display.\n"
27245 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27246 "and remember to type in a relative path\n"
27247 "to the LyX document location.\n"
27248 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27249 "to enable general editing of the board.\n"
27250 "You might also check out the\n"
27251 "'Options->Test legality' option, and\n"
27252 "remember to middle and right click to\n"
27253 "insert new material in the board.\n"
27254 "In order for this to work, you have to\n"
27255 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27256 "that TeX will find it, and you will need\n"
27257 "to install the skak package from CTAN.\n"
27258 msgstr ""
27259 "棋局图。\n"
27260 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
27261 "在 XBoard 里使用\n"
27262 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
27263 "保存您想要的棋局。\n"
27264 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
27265 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
27266 "在 XBoard 中,使用\n"
27267 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
27268 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
27269 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
27270 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
27271 "右键在棋局中插入新元素。\n"
27272 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
27273 "地方,并安装 skak 包。\n"
27274
27275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27276 msgid "Dia"
27277 msgstr "Dia"
27278
27279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27280 msgid "Dia diagram"
27281 msgstr "Dia 图形"
27282
27283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27284 msgid "Dia diagram.\n"
27285 msgstr "Dia 图形。\n"
27286
27287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27288 msgid "GnumericSpreadsheet"
27289 msgstr "GnumericSpreadsheet"
27290
27291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Spreadsheet"
27294 msgstr "电子表格"
27295
27296 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27297 msgid ""
27298 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27299 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27300 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27301 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27302 "both for gnumeric and excel files.\n"
27303 msgstr ""
27304 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
27305 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
27306 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
27307 "均需安装 Gnumeric。\n"
27308
27309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27310 msgid "Inkscape"
27311 msgstr "Inkscape"
27312
27313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27314 msgid "Inkscape figure"
27315 msgstr "Inkscape 图"
27316
27317 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27318 msgid ""
27319 "An Inkscape figure.\n"
27320 "Note that using this template automatically uses the \n"
27321 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27322 msgstr ""
27323 "Inkscape 绘图。\n"
27324 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
27325
27326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27327 msgid "Lilypond typeset music"
27328 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
27329
27330 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27331 msgid ""
27332 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27333 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27334 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27335 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27336 msgstr ""
27337 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
27338 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
27339 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
27340 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
27341
27342 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27343 msgid "PDFPages"
27344 msgstr "PDFPages"
27345
27346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27347 msgid "PDF pages"
27348 msgstr "PDF 页面"
27349
27350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27351 msgid ""
27352 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27353 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27354 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27355 "Examples:\n"
27356 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27357 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27358 "* pages=- (to include all pages)\n"
27359 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27360 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27361 "inserted in their original size.\n"
27362 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27363 "for further options and details.\n"
27364 msgstr ""
27365 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
27366 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
27367 "例如:\n"
27368 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
27369 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
27370 "* pages=- (全部页面)\n"
27371 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
27372 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
27373 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
27374
27375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27376 msgid "RasterImage"
27377 msgstr "RasterImage"
27378
27379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27380 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27381 msgid "Raster image"
27382 msgstr "栅格图像"
27383
27384 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27385 msgid ""
27386 "A bitmap file.\n"
27387 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27388 msgstr ""
27389 "栅格图像文件。\n"
27390 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
27391
27392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27393 msgid "VectorGraphics"
27394 msgstr "VectorGraphics"
27395
27396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27397 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27398 msgid "Vector graphics"
27399 msgstr "矢量图形"
27400
27401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27402 msgid ""
27403 "A vector graphics file.\n"
27404 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27405 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27406 "the final output.\n"
27407 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27408 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27409 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27410 msgstr ""
27411 "矢量图形文件。\n"
27412 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
27413 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
27414 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
27415 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
27416
27417 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27418 msgid "XFig"
27419 msgstr "XFig"
27420
27421 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27422 msgid "Xfig figure"
27423 msgstr "Xfig 图"
27424
27425 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27426 msgid "An Xfig figure.\n"
27427 msgstr "Xfig 图。\n"
27428
27429 #: lib/configure.py:726
27430 msgid "tgo"
27431 msgstr "tgo"
27432
27433 #: lib/configure.py:726
27434 msgid "tgo|Tgif"
27435 msgstr "tgo|Tgif"
27436
27437 #: lib/configure.py:729
27438 msgid "FIG"
27439 msgstr "FIG"
27440
27441 #: lib/configure.py:732
27442 msgid "DIA"
27443 msgstr "DIA"
27444
27445 #: lib/configure.py:735
27446 msgid "sxd"
27447 msgstr "sxd"
27448
27449 #: lib/configure.py:735
27450 msgid "sxd|OpenDocument"
27451 msgstr "sxd|OpenDocument"
27452
27453 #: lib/configure.py:738
27454 msgid "Grace"
27455 msgstr "Grace"
27456
27457 #: lib/configure.py:741
27458 msgid "FEN"
27459 msgstr "FEN"
27460
27461 #: lib/configure.py:744
27462 msgid "SVG"
27463 msgstr "SVG"
27464
27465 #: lib/configure.py:745
27466 msgid "SVG (compressed)"
27467 msgstr "SVG (压缩)"
27468
27469 #: lib/configure.py:748
27470 msgid "BMP"
27471 msgstr "BMP"
27472
27473 #: lib/configure.py:749
27474 msgid "GIF"
27475 msgstr "GIF"
27476
27477 #: lib/configure.py:750
27478 msgid "jpeg"
27479 msgstr "jpeg"
27480
27481 #: lib/configure.py:750
27482 msgid "jpeg|JPEG"
27483 msgstr "jpeg|JPEG"
27484
27485 #: lib/configure.py:751
27486 msgid "PBM"
27487 msgstr "PBM"
27488
27489 #: lib/configure.py:752
27490 msgid "PGM"
27491 msgstr "PGM"
27492
27493 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27494 msgid "PNG"
27495 msgstr "PNG"
27496
27497 #: lib/configure.py:754
27498 msgid "PPM"
27499 msgstr "PNG"
27500
27501 #: lib/configure.py:755
27502 msgid "TIFF"
27503 msgstr "TIFF"
27504
27505 #: lib/configure.py:756
27506 msgid "XBM"
27507 msgstr "XBM"
27508
27509 #: lib/configure.py:757
27510 msgid "XPM"
27511 msgstr "XPM"
27512
27513 #: lib/configure.py:768
27514 msgid "Plain text (chess output)"
27515 msgstr "纯文本 (chess output)"
27516
27517 #: lib/configure.py:769
27518 #, fuzzy
27519 msgid "DocBook 5"
27520 msgstr "DocBook"
27521
27522 #: lib/configure.py:770
27523 msgid "Graphviz Dot"
27524 msgstr "Graphviz Dot 图形"
27525
27526 #: lib/configure.py:771
27527 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27528 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27529
27530 #: lib/configure.py:772
27531 msgid "ePub"
27532 msgstr ""
27533
27534 #: lib/configure.py:773
27535 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27536 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27537
27538 #: lib/configure.py:774
27539 msgid "NoWeb"
27540 msgstr "NoWeb"
27541
27542 #: lib/configure.py:774
27543 msgid "NoWeb|N"
27544 msgstr "NoWeb|N"
27545
27546 #: lib/configure.py:776
27547 msgid "Sweave (Japanese)"
27548 msgstr "Sweave (日文)"
27549
27550 #: lib/configure.py:776
27551 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27552 msgstr "Sweave (日文)|S"
27553
27554 #: lib/configure.py:777
27555 msgid "R/S code"
27556 msgstr "R/S 代码"
27557
27558 #: lib/configure.py:779
27559 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27560 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
27561
27562 #: lib/configure.py:780
27563 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27564 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
27565
27566 #: lib/configure.py:781
27567 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27568 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
27569
27570 #: lib/configure.py:782
27571 msgid "LaTeX (plain)"
27572 msgstr "LaTeX (原版)"
27573
27574 #: lib/configure.py:782
27575 msgid "LaTeX (plain)|L"
27576 msgstr "LaTeX (原版)|L"
27577
27578 #: lib/configure.py:783
27579 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27580 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27581
27582 #: lib/configure.py:784
27583 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27584 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27585
27586 #: lib/configure.py:785
27587 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27588 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27589
27590 #: lib/configure.py:786
27591 msgid "LaTeX (clipboard)"
27592 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
27593
27594 #: lib/configure.py:787
27595 msgid "Plain text"
27596 msgstr "纯文本"
27597
27598 #: lib/configure.py:787
27599 msgid "Plain text|a"
27600 msgstr "纯文本"
27601
27602 #: lib/configure.py:788
27603 msgid "Plain text (pstotext)"
27604 msgstr "纯文本(pstotext)"
27605
27606 #: lib/configure.py:789
27607 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27608 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
27609
27610 #: lib/configure.py:790
27611 msgid "Plain text (catdvi)"
27612 msgstr "纯文本(catdvi)"
27613
27614 #: lib/configure.py:791
27615 msgid "Plain Text, Join Lines"
27616 msgstr "单行纯文本"
27617
27618 #: lib/configure.py:792
27619 msgid "Info (Beamer)"
27620 msgstr "Info (Beamer)"
27621
27622 #: lib/configure.py:796
27623 msgid "LilyPond music"
27624 msgstr "LilyPond 音乐"
27625
27626 #: lib/configure.py:799
27627 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27628 msgstr "Gnumeric 表格"
27629
27630 #: lib/configure.py:800
27631 msgid "Excel spreadsheet"
27632 msgstr "Excel 表格"
27633
27634 #: lib/configure.py:801
27635 msgid "MS Excel Office Open XML"
27636 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27637
27638 #: lib/configure.py:802
27639 #, fuzzy
27640 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27641 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27642
27643 #: lib/configure.py:803
27644 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27645 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
27646
27647 #: lib/configure.py:804
27648 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27649 msgstr "OpenDocument 表格"
27650
27651 #: lib/configure.py:807
27652 msgid "LyXHTML"
27653 msgstr "LyXHTML"
27654
27655 #: lib/configure.py:807
27656 msgid "LyXHTML|y"
27657 msgstr "LyXHTML|y"
27658
27659 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27661 msgid "BibTeX"
27662 msgstr "BibTeX"
27663
27664 #: lib/configure.py:821
27665 msgid "EPS"
27666 msgstr "EPS"
27667
27668 #: lib/configure.py:822
27669 msgid "EPS (uncropped)"
27670 msgstr "EPS (未裁剪)"
27671
27672 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27673 msgid "EPS (cropped)"
27674 msgstr "EPS (已裁剪)"
27675
27676 #: lib/configure.py:824
27677 msgid "Postscript"
27678 msgstr "Postscript"
27679
27680 #: lib/configure.py:824
27681 msgid "Postscript|t"
27682 msgstr "Postscript|t"
27683
27684 #: lib/configure.py:833
27685 msgid "PDF (ps2pdf)"
27686 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27687
27688 #: lib/configure.py:833
27689 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27690 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27691
27692 #: lib/configure.py:834
27693 msgid "PDF (pdflatex)"
27694 msgstr "PDF (pdflatex)"
27695
27696 #: lib/configure.py:834
27697 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27698 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27699
27700 #: lib/configure.py:835
27701 msgid "PDF (dvipdfm)"
27702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27703
27704 #: lib/configure.py:835
27705 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27706 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27707
27708 #: lib/configure.py:836
27709 msgid "PDF (XeTeX)"
27710 msgstr "PDF (XeTeX)"
27711
27712 #: lib/configure.py:836
27713 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27714 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27715
27716 #: lib/configure.py:837
27717 msgid "PDF (LuaTeX)"
27718 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27719
27720 #: lib/configure.py:837
27721 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27722 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27723
27724 #: lib/configure.py:838
27725 msgid "PDF (graphics)"
27726 msgstr "PDF (图形)"
27727
27728 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27729 msgid "PDF (cropped)"
27730 msgstr "PDF (已裁剪)"
27731
27732 #: lib/configure.py:840
27733 msgid "PDF (lower resolution)"
27734 msgstr "PDF (低分辨率)"
27735
27736 #: lib/configure.py:841
27737 #, fuzzy
27738 msgid "PDF (DocBook)"
27739 msgstr "书刊 (DocBook)"
27740
27741 #: lib/configure.py:846
27742 msgid "DVI"
27743 msgstr "DVI"
27744
27745 #: lib/configure.py:846
27746 msgid "DVI|D"
27747 msgstr "DVI|D"
27748
27749 #: lib/configure.py:847
27750 msgid "DVI (LuaTeX)"
27751 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27752
27753 #: lib/configure.py:847
27754 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27755 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27756
27757 #: lib/configure.py:850
27758 msgid "DraftDVI"
27759 msgstr "DraftDVI"
27760
27761 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27762 msgid "htm"
27763 msgstr "htm"
27764
27765 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27766 msgid "htm|HTML"
27767 msgstr "htm|HTML"
27768
27769 #: lib/configure.py:856
27770 msgid "Noteedit"
27771 msgstr "Noteedit"
27772
27773 #: lib/configure.py:859
27774 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27775 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27776
27777 #: lib/configure.py:860
27778 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27779 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27780
27781 #: lib/configure.py:861
27782 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27783 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27784
27785 #: lib/configure.py:862
27786 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27787 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27788
27789 #: lib/configure.py:865
27790 msgid "Rich Text Format"
27791 msgstr "富文本格式 (RTF)"
27792
27793 #: lib/configure.py:866
27794 msgid "MS Word"
27795 msgstr "MS Word"
27796
27797 #: lib/configure.py:866
27798 msgid "MS Word|W"
27799 msgstr "MS Word|W"
27800
27801 #: lib/configure.py:867
27802 msgid "MS Word Office Open XML"
27803 msgstr "MS Word Office Open XML"
27804
27805 #: lib/configure.py:867
27806 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27807 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27808
27809 #: lib/configure.py:870
27810 msgid "Table (CSV)"
27811 msgstr "表格 (CSV)"
27812
27813 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
27814 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27815 msgid "LyX"
27816 msgstr "LyX"
27817
27818 #: lib/configure.py:873
27819 msgid "LyX 1.3.x"
27820 msgstr "LyX 1.3.x"
27821
27822 #: lib/configure.py:874
27823 msgid "LyX 1.4.x"
27824 msgstr "LyX 1.4.x"
27825
27826 #: lib/configure.py:875
27827 msgid "LyX 1.5.x"
27828 msgstr "LyX 1.5.x"
27829
27830 #: lib/configure.py:876
27831 msgid "LyX 1.6.x"
27832 msgstr "LyX 1.6.x"
27833
27834 #: lib/configure.py:877
27835 msgid "LyX 2.0.x"
27836 msgstr "LyX 2.0.x"
27837
27838 #: lib/configure.py:878
27839 msgid "LyX 2.1.x"
27840 msgstr "LyX 2.1.x"
27841
27842 #: lib/configure.py:879
27843 msgid "LyX 2.2.x"
27844 msgstr "LyX 2.2.x"
27845
27846 #: lib/configure.py:880
27847 #, fuzzy
27848 msgid "LyX 2.3.x"
27849 msgstr "LyX 2.0.x"
27850
27851 #: lib/configure.py:881
27852 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27853 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27854
27855 #: lib/configure.py:882
27856 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27857 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27858
27859 #: lib/configure.py:883
27860 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27861 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27862
27863 #: lib/configure.py:884
27864 msgid "LyX Preview"
27865 msgstr "LyX 预览"
27866
27867 #: lib/configure.py:885
27868 msgid "pdf_tex"
27869 msgstr "pdf_tex"
27870
27871 #: lib/configure.py:885
27872 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27873 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27874
27875 #: lib/configure.py:886
27876 msgid "Program"
27877 msgstr "程序"
27878
27879 #: lib/configure.py:887
27880 msgid "ps_tex"
27881 msgstr "ps_tex"
27882
27883 #: lib/configure.py:887
27884 msgid "ps_tex|PSTEX"
27885 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27886
27887 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27888 msgid "Windows Metafile"
27889 msgstr "Windows Metafile"
27890
27891 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27892 msgid "Enhanced Metafile"
27893 msgstr "Enhanced Metafile"
27894
27895 #: lib/configure.py:1009
27896 msgid "LyXBlogger"
27897 msgstr "LyXBlogger"
27898
27899 #: lib/configure.py:1291
27900 msgid "gnuplot"
27901 msgstr "gnuplot"
27902
27903 #: lib/configure.py:1291
27904 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27905 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27906
27907 #: lib/configure.py:1398
27908 msgid "LyX Archive (zip)"
27909 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
27910
27911 #: lib/configure.py:1401
27912 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27913 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
27914
27915 #: lib/examples/Articles:0
27916 #, fuzzy
27917 msgid "Game 1"
27918 msgstr "游戏"
27919
27920 #: lib/examples/Articles:0
27921 #, fuzzy
27922 msgid "Game 2"
27923 msgstr "游戏"
27924
27925 #: lib/examples/Articles:0
27926 #, fuzzy
27927 msgid "Example (LyXified)"
27928 msgstr "示例文件(&E):"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 #, fuzzy
27932 msgid "Example (raw)"
27933 msgstr "例"
27934
27935 #: lib/examples/Articles:0
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Gnuplot"
27938 msgstr "gnuplot"
27939
27940 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27942 msgid "External Material"
27943 msgstr "外部材料"
27944
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 #, fuzzy
27947 msgid "Itemize Bullets"
27948 msgstr "项目列表"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 #, fuzzy
27952 msgid "Minted File Listing"
27953 msgstr "行内程序列表(&I)"
27954
27955 #: lib/examples/Articles:0
27956 msgid "XY-Pic"
27957 msgstr ""
27958
27959 #: lib/examples/Articles:0
27960 #, fuzzy
27961 msgid "Feynman Diagrams"
27962 msgstr "Feynman 图|F"
27963
27964 #: lib/examples/Articles:0
27965 #, fuzzy
27966 msgid "XY-Figure"
27967 msgstr "图"
27968
27969 #: lib/examples/Articles:0
27970 #, fuzzy
27971 msgid "Minted Listings"
27972 msgstr "程序列表的列表"
27973
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 #, fuzzy
27976 msgid "Instant Preview"
27977 msgstr "即时预览(&P):"
27978
27979 #: lib/examples/Articles:0
27980 #, fuzzy
27981 msgid "Graphics and Insets"
27982 msgstr "图形驱动程序(&G):"
27983
27984 #: lib/examples/Articles:0
27985 #, fuzzy
27986 msgid "Localization Test (for Developers)"
27987 msgstr "位置"
27988
27989 #: lib/examples/Articles:0
27990 #, fuzzy
27991 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27992 msgstr "多语言标题(C)|C"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Writing Armenian"
27997 msgstr "亚美尼亚语"
27998
27999 #: lib/examples/Articles:0
28000 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28001 msgstr ""
28002
28003 #: lib/examples/Articles:0
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Language Support"
28006 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
28007
28008 #: lib/examples/Articles:0
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Serial Letter 1"
28011 msgstr "希伯来语信件"
28012
28013 #: lib/examples/Articles:0
28014 #, fuzzy
28015 msgid "Serial Letter 2"
28016 msgstr "希伯来语信件"
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Serial Letter 3"
28021 msgstr "希伯来语信件"
28022
28023 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgid "LilyPond Book"
28025 msgstr "LilyPond 书刊"
28026
28027 #: lib/examples/Articles:0
28028 msgid "Multilingual Captions"
28029 msgstr "多语言标题"
28030
28031 #: lib/examples/Articles:0
28032 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28033 msgstr "危害与预警警示语"
28034
28035 #: lib/examples/Articles:0
28036 msgid "Noweb Listerrors"
28037 msgstr ""
28038
28039 #: lib/examples/Articles:0
28040 #, fuzzy
28041 msgid "Noweb2LyX"
28042 msgstr "Noweb"
28043
28044 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28045 msgid "Modules"
28046 msgstr "模块"
28047
28048 #: lib/examples/Articles:0
28049 #, fuzzy
28050 msgid "Foils Landslide"
28051 msgstr "横向幻灯片"
28052
28053 #: lib/examples/Articles:0
28054 #, fuzzy
28055 msgid "Foils"
28056 msgstr "FoilTeX"
28057
28058 #: lib/examples/Articles:0
28059 #, fuzzy
28060 msgid "Beamer (Complex)"
28061 msgstr "Beamer 注释"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 #, fuzzy
28065 msgid "Welcome"
28066 msgstr "欢迎使用 LyX!"
28067
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28070 msgstr ""
28071
28072 #: lib/examples/Articles:0
28073 #, fuzzy
28074 msgid "Mathematical Monthly"
28075 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
28076
28077 #: lib/examples/Articles:0
28078 #, fuzzy
28079 msgid "IEEE Transactions Journal"
28080 msgstr "IEEE 期刊"
28081
28082 #: lib/examples/Articles:0
28083 #, fuzzy
28084 msgid "IEEE Transactions Conference"
28085 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
28086
28087 #: lib/examples/Articles:0
28088 #, fuzzy
28089 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28090 msgstr "Springer's Global Journal 模板 (第 3 版)"
28091
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 #, fuzzy
28094 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28095 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
28096
28097 #: lib/examples/Articles:0
28098 #, fuzzy
28099 msgid "02 Foreword"
28100 msgstr "前言"
28101
28102 #: lib/examples/Articles:0
28103 #, fuzzy
28104 msgid "07 Part"
28105 msgstr "部"
28106
28107 #: lib/examples/Articles:0
28108 #, fuzzy
28109 msgid "10 Glossary"
28110 msgstr "关闭"
28111
28112 #: lib/examples/Articles:0
28113 #, fuzzy
28114 msgid "04 Acknowledgements"
28115 msgstr "致谢"
28116
28117 #: lib/examples/Articles:0
28118 msgid "06 Acronym"
28119 msgstr ""
28120
28121 #: lib/examples/Articles:0
28122 #, fuzzy
28123 msgid "08 Author"
28124 msgstr "作者"
28125
28126 #: lib/examples/Articles:0
28127 #, fuzzy
28128 msgid "09 Appendix"
28129 msgstr "附录"
28130
28131 #: lib/examples/Articles:0
28132 #, fuzzy
28133 msgid "11 References"
28134 msgstr "引用"
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 #, fuzzy
28138 msgid "05 Contributor List"
28139 msgstr "贡献者列表"
28140
28141 #: lib/examples/Articles:0
28142 #, fuzzy
28143 msgid "01 Dedication"
28144 msgstr "献辞"
28145
28146 #: lib/examples/Articles:0
28147 #, fuzzy
28148 msgid "00 Main File"
28149 msgstr "文件丢失"
28150
28151 #: lib/examples/Articles:0
28152 #, fuzzy
28153 msgid "03 Preface"
28154 msgstr "序言"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 #, fuzzy
28158 msgid "10 Solutions"
28159 msgstr "解答"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 #, fuzzy
28163 msgid "06 Part"
28164 msgstr "部"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 #, fuzzy
28168 msgid "07 Chapter"
28169 msgstr "章"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 #, fuzzy
28173 msgid "08 Appendix"
28174 msgstr "附录"
28175
28176 #: lib/examples/Articles:0
28177 msgid "05 Acronym"
28178 msgstr ""
28179
28180 #: lib/examples/Articles:0
28181 #, fuzzy
28182 msgid "09 Glossary"
28183 msgstr "关闭"
28184
28185 #: lib/examples/Articles:0
28186 #, fuzzy
28187 msgid "Simple"
28188 msgstr "简单简历"
28189
28190 #: lib/examples/Articles:0
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Colored"
28193 msgstr "颜色"
28194
28195 #: lib/examples/Articles:0
28196 #, fuzzy
28197 msgid "Chapter 1"
28198 msgstr "章"
28199
28200 #: lib/examples/Articles:0
28201 #, fuzzy
28202 msgid "Chapter 2"
28203 msgstr "章"
28204
28205 #: lib/examples/Articles:0
28206 #, fuzzy
28207 msgid "Main File"
28208 msgstr "文件丢失"
28209
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 msgid "PhD Thesis"
28212 msgstr ""
28213
28214 #: lib/examples/Articles:0
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Theses"
28217 msgstr "辞典"
28218
28219 #: lib/examples/Articles:0
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28222 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28223
28224 #: lib/examples/Articles:0
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28227 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
28228
28229 #: lib/examples/Articles:0
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28232 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
28233
28234 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Formal with Footline"
28237 msgstr "数学公式线条"
28238
28239 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Formal without Footline"
28242 msgstr "无照片简历"
28243
28244 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28245 msgid "Grid with Head"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28249 #, fuzzy
28250 msgid "No Borders"
28251 msgstr "边框(&B)"
28252
28253 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Simple Grid"
28256 msgstr "简单简历"
28257
28258 #: src/Author.cpp:56
28259 #, c-format
28260 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28261 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28262
28263 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28264 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28265 msgid "ERROR!"
28266 msgstr "错误!"
28267
28268 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28269 msgid "No year"
28270 msgstr "未知年份"
28271
28272 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28273 msgid "Bibliography entry not found!"
28274 msgstr "找不到参考书目项!"
28275
28276 #: src/Buffer.cpp:447
28277 msgid "Disk Error: "
28278 msgstr "磁盘错误: "
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:448
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28284 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:577
28287 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28288 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28291 msgid "Save failed! Document is lost."
28292 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:583
28295 msgid "Attempting to close changed document!"
28296 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
28297
28298 #: src/Buffer.cpp:592
28299 #, c-format
28300 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28301 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28304 #, c-format
28305 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28306 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
28307
28308 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28309 msgid "Document header error"
28310 msgstr "文档头出错"
28311
28312 #: src/Buffer.cpp:1015
28313 msgid "\\begin_header is missing"
28314 msgstr "\\begin_header 缺失"
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:1039
28317 msgid "\\begin_document is missing"
28318 msgstr "\\begin_document 缺失"
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28321 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28322 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
28323
28324 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28325 #, fuzzy
28326 msgid ""
28327 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28328 "not installed.\n"
28329 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28330 "LaTeX preamble."
28331 msgstr ""
28332 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
28333 "安装。\n"
28334 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
28335
28336 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28338 msgid "Index"
28339 msgstr "索引"
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:1217
28342 msgid "File Not Found"
28343 msgstr "文件未找到"
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:1218
28346 #, c-format
28347 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28348 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
28349
28350 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28351 msgid "Document format failure"
28352 msgstr "文档格式错误"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:1247
28355 #, c-format
28356 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28357 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:1321
28360 #, c-format
28361 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28362 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:1348
28365 msgid "Conversion failed"
28366 msgstr "转换出错"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:1349
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28372 "it could not be created."
28373 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1359
28376 msgid "Conversion script not found"
28377 msgstr "未找到转换脚本"
28378
28379 #: src/Buffer.cpp:1360
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28383 "could not be found."
28384 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28387 msgid "Conversion script failed"
28388 msgstr "转换脚本执行出错"
28389
28390 #: src/Buffer.cpp:1384
28391 #, c-format
28392 msgid ""
28393 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28394 "convert it."
28395 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:1391
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28401 "it."
28402 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
28403
28404 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28405 msgid "File is read-only"
28406 msgstr "文件只读"
28407
28408 #: src/Buffer.cpp:1471
28409 #, c-format
28410 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28411 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
28412
28413 #: src/Buffer.cpp:1480
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28417 "overwrite this file?"
28418 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:1482
28421 msgid "Overwrite modified file?"
28422 msgstr "覆盖已修改的文件?"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28427 msgid "&Overwrite"
28428 msgstr "覆盖(&O)"
28429
28430 #: src/Buffer.cpp:1548
28431 msgid "Backup failure"
28432 msgstr "备份失败"
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:1549
28435 #, c-format
28436 msgid ""
28437 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28438 "Please check whether the directory exists and is writable."
28439 msgstr ""
28440 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
28441 "请确定目录存在且可以写入。"
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28444 msgid "Write failure"
28445 msgstr "写入失败"
28446
28447 #: src/Buffer.cpp:1585
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The file has successfully been saved as:\n"
28451 "  %1$s.\n"
28452 "But LyX could not move it to:\n"
28453 "  %2$s.\n"
28454 "Your original file has been backed up to:\n"
28455 "  %3$s"
28456 msgstr ""
28457 "文件已保存为:\n"
28458 "  %1$s\n"
28459 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
28460 "  %2$s\n"
28461 "您的原始文件已备份到:\n"
28462 "  %3$s"
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:1596
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "Cannot move saved file to:\n"
28468 "  %1$s.\n"
28469 "But the file has successfully been saved as:\n"
28470 "  %2$s."
28471 msgstr ""
28472 "不能将已保存的文件移动到:\n"
28473 "  %1$s\n"
28474 "但该文件已保存为:\n"
28475 "  %2$s"
28476
28477 #: src/Buffer.cpp:1612
28478 #, c-format
28479 msgid "Saving document %1$s..."
28480 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:1627
28483 msgid " could not write file!"
28484 msgstr " 文件无法写入!"
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:1635
28487 msgid " done."
28488 msgstr " 完成。"
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:1650
28491 #, c-format
28492 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28493 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28496 #, c-format
28497 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28498 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:1663
28501 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28502 msgstr "保存失败!重试...\n"
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:1677
28505 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28506 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
28507
28508 #: src/Buffer.cpp:1773
28509 msgid "Iconv software exception Detected"
28510 msgstr "发现 Iconv 异常"
28511
28512 #: src/Buffer.cpp:1774
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28516 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28517 "Document>Settings>Language."
28518 msgstr ""
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:1806
28521 #, fuzzy, c-format
28522 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28523 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28524
28525 #: src/Buffer.cpp:1809
28526 #, fuzzy
28527 msgid ""
28528 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28529 "contexts.\n"
28530 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28531 msgstr ""
28532 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28533 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28534
28535 #: src/Buffer.cpp:1814
28536 #, c-format
28537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28538 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
28539
28540 #: src/Buffer.cpp:1817
28541 msgid ""
28542 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28543 "chosen encoding.\n"
28544 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28545 msgstr ""
28546 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
28547 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:1825
28550 msgid "iconv conversion failed"
28551 msgstr "iconv 转换出错"
28552
28553 #: src/Buffer.cpp:1830
28554 msgid "conversion failed"
28555 msgstr "转换出错"
28556
28557 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28558 msgid "Uncodable character in file path"
28559 msgstr "文件路径中存在非法字符"
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:1944
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "The path of your document\n"
28565 "(%1$s)\n"
28566 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28567 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28568 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28569 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28570 "\n"
28571 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28572 "(such as utf8) or change the file path name."
28573 msgstr ""
28574 "您的文档路径\n"
28575 "(%1$s)\n"
28576 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
28577 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
28578 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
28579 "\n"
28580 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:2035
28583 #, c-format
28584 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28585 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:2036
28588 #, c-format
28589 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28590 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
28591
28592 #: src/Buffer.cpp:2046
28593 #, c-format
28594 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28595 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28596
28597 #: src/Buffer.cpp:2047
28598 #, c-format
28599 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28600 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:2053
28603 msgid "Incompatible Languages!"
28604 msgstr "语言不兼容!"
28605
28606 #: src/Buffer.cpp:2055
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28610 "because they require conflicting language packages:\n"
28611 "%1$s%2$s"
28612 msgstr ""
28613 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
28614 "%1$s%2$s"
28615
28616 #: src/Buffer.cpp:2367
28617 msgid "Running chktex..."
28618 msgstr "执行 chktex..."
28619
28620 #: src/Buffer.cpp:2386
28621 msgid "chktex failure"
28622 msgstr "chktex 执行出错"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:2387
28625 msgid "Could not run chktex successfully."
28626 msgstr "无法正确执行 chktex。"
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:2782
28629 #, c-format
28630 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28631 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:2861
28634 msgid "Branch state changes in master document"
28635 msgstr "主文档分支状态改变"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:2862
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28641 "sure to save the master."
28642 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:2931
28645 #, c-format
28646 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28647 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:2940
28650 msgid "Error generating literate programming code."
28651 msgstr "不能生成文字化编程码。"
28652
28653 #: src/Buffer.cpp:3029
28654 #, c-format
28655 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28656 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
28657
28658 #: src/Buffer.cpp:3086
28659 msgid "Error viewing the output file."
28660 msgstr "查看输出文件出错。"
28661
28662 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28663 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28665 msgid "Invalid filename"
28666 msgstr "无效文件名"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28670 msgid ""
28671 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28672 "through LaTeX: "
28673 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
28674
28675 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28677 msgid "Problematic filename for DVI"
28678 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
28679
28680 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
28682 msgid ""
28683 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28684 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28685 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28688 msgid "Export Warning!"
28689 msgstr "导出警告!"
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:3495
28692 msgid ""
28693 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28694 "BibTeX will be unable to find them."
28695 msgstr ""
28696 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
28697 "BibTeX 将不能找到此文件."
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:4166
28700 #, c-format
28701 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28702 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4171
28705 #, c-format
28706 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28707 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4227
28710 msgid "Preview source code"
28711 msgstr "预览源文件"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:4229
28714 msgid "Preview preamble"
28715 msgstr "预览导言区"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:4231
28718 msgid "Preview body"
28719 msgstr "预览正文"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:4247
28722 msgid "Plain text does not have a preamble."
28723 msgstr "纯文本没有导言区。"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:4391
28726 msgid "Autosaving current document..."
28727 msgstr "自动保存当前文档..."
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:4518
28730 #, c-format
28731 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28732 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
28733
28734 #: src/Buffer.cpp:4522
28735 #, fuzzy, c-format
28736 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28737 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:4524
28740 msgid "Couldn't export file"
28741 msgstr "无法导出文件"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
28744 msgid "File name error"
28745 msgstr "文件名出错"
28746
28747 #: src/Buffer.cpp:4593
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The directory path to the document\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28753 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28754 msgstr ""
28755
28756 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
28757 msgid "Document export cancelled."
28758 msgstr "文档导出已取消。"
28759
28760 #: src/Buffer.cpp:4715
28761 #, c-format
28762 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28763 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
28764
28765 #: src/Buffer.cpp:4722
28766 #, c-format
28767 msgid "Document exported as %1$s"
28768 msgstr "文档导出为 %1$s"
28769
28770 #: src/Buffer.cpp:4791
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28774 "\n"
28775 "Recover emergency save?"
28776 msgstr ""
28777 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
28778 "\n"
28779 "使用此紧急版本吧?"
28780
28781 #: src/Buffer.cpp:4794
28782 msgid "Load emergency save?"
28783 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:4795
28786 msgid "&Recover"
28787 msgstr "恢复(&R)"
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:4795
28790 msgid "&Load Original"
28791 msgstr "读取原版本(&L)"
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:4795
28794 #, fuzzy
28795 msgid "&Only show difference"
28796 msgstr "差异"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:4806
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28802 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28803 msgstr ""
28804 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
28805 "件。"
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:4813
28808 msgid "Document was successfully recovered."
28809 msgstr "文档已被成功修复。"
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:4815
28812 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28813 msgstr "文档 未 被成功修复。"
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:4816
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "Remove emergency file now?\n"
28819 "(%1$s)"
28820 msgstr ""
28821 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
28822 "(%1$s)"
28823
28824 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
28825 msgid "Delete emergency file?"
28826 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
28829 msgid "&Keep"
28830 msgstr "保留(&K)"
28831
28832 #: src/Buffer.cpp:4825
28833 msgid "Emergency file deleted"
28834 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28835
28836 #: src/Buffer.cpp:4826
28837 msgid "Do not forget to save your file now!"
28838 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
28839
28840 #: src/Buffer.cpp:4833
28841 msgid "Remove emergency file now?"
28842 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
28843
28844 #: src/Buffer.cpp:4856
28845 #, fuzzy
28846 msgid "Can't rename emergency file!"
28847 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
28848
28849 #: src/Buffer.cpp:4857
28850 msgid ""
28851 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28852 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28853 "this file, and may over-write your own work."
28854 msgstr ""
28855 "LyX未能重命名应急文件。您应手动进行重命名。否则,您下次尝试加载此文件时将再次被询问,"
28856 "并可能会覆盖您自己的工作。"
28857
28858 #: src/Buffer.cpp:4862
28859 #, fuzzy
28860 msgid "Emergency File Renamed"
28861 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28862
28863 #: src/Buffer.cpp:4863
28864 #, fuzzy, c-format
28865 msgid ""
28866 "Emergency file renamed as:\n"
28867 " %1$s"
28868 msgstr "紧急保存的文件已删除"
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:4902
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28874 "\n"
28875 "Load the backup instead?"
28876 msgstr ""
28877 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
28878 "\n"
28879 "读取备份版本?"
28880
28881 #: src/Buffer.cpp:4904
28882 msgid "Load backup?"
28883 msgstr "读取备份版本?"
28884
28885 #: src/Buffer.cpp:4905
28886 msgid "&Load backup"
28887 msgstr "读取备份(&L)"
28888
28889 #: src/Buffer.cpp:4905
28890 msgid "Load &original"
28891 msgstr "读取原版本(&O)"
28892
28893 #: src/Buffer.cpp:4915
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28898 msgstr ""
28899 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
28900
28901 #: src/Buffer.cpp:5301
28902 msgid "Senseless!!! "
28903 msgstr "无意义!!! "
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:5576
28906 #, c-format
28907 msgid "Document %1$s reloaded."
28908 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
28909
28910 #: src/Buffer.cpp:5579
28911 #, c-format
28912 msgid "Could not reload document %1$s."
28913 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
28914
28915 #: src/Buffer.cpp:5740
28916 msgid "File deleted from disk"
28917 msgstr ""
28918
28919 #: src/Buffer.cpp:5741
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "The file\n"
28923 "  %1$s\n"
28924 "has been deleted from disk!"
28925 msgstr ""
28926
28927 #: src/BufferParams.cpp:536
28928 msgid ""
28929 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28930 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28931 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
28932
28933 #: src/BufferParams.cpp:538
28934 msgid ""
28935 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28936 "are inserted into formulas"
28937 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
28938
28939 #: src/BufferParams.cpp:540
28940 msgid ""
28941 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28942 "formulas"
28943 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
28944
28945 #: src/BufferParams.cpp:542
28946 msgid ""
28947 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28948 "inserted into formulas"
28949 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
28950
28951 #: src/BufferParams.cpp:544
28952 msgid ""
28953 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28954 "into formulas"
28955 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
28956
28957 #: src/BufferParams.cpp:546
28958 msgid ""
28959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28960 "inserted into formulas"
28961 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
28962
28963 #: src/BufferParams.cpp:548
28964 msgid ""
28965 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28966 "inserted into formulas"
28967 msgstr ""
28968 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
28969 "学式)"
28970
28971 #: src/BufferParams.cpp:550
28972 msgid ""
28973 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28974 "subscript is inserted into formulas"
28975 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
28976
28977 #: src/BufferParams.cpp:552
28978 msgid ""
28979 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28980 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28981 msgstr ""
28982 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
28983 "入"
28984
28985 #: src/BufferParams.cpp:554
28986 msgid ""
28987 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28988 "decoration 'utilde'"
28989 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
28990
28991 #: src/BufferParams.cpp:789
28992 #, c-format
28993 msgid ""
28994 "The selected document class\n"
28995 "\t%1$s\n"
28996 "requires external files that are not available.\n"
28997 "The document class can still be used, but the\n"
28998 "document cannot be compiled until the following\n"
28999 "prerequisites are installed:\n"
29000 "\t%2$s\n"
29001 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29002 "User's Guide for more information."
29003 msgstr ""
29004 "选定的文档类\n"
29005 "\t%1$s\n"
29006 "所需的外部文件不可用。\n"
29007 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
29008 "否则该文档不能编译:\n"
29009 "\t%2$s\n"
29010 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
29011
29012 #: src/BufferParams.cpp:798
29013 msgid "Document class not available"
29014 msgstr "未知文档类"
29015
29016 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29018 msgid "greyedout inset text"
29019 msgstr "灰色嵌入文本"
29020
29021 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29022 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29023 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29025 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29026 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29027 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29028 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29029 msgid "LyX Warning: "
29030 msgstr "LyX 警告: "
29031
29032 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29033 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29036 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29037 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29039 msgid "uncodable character"
29040 msgstr "无法编码的字符"
29041
29042 #: src/BufferParams.cpp:1740
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Uncodable character in document metadata"
29045 msgstr "作者名中存在非法字符"
29046
29047 #: src/BufferParams.cpp:1742
29048 #, fuzzy, c-format
29049 msgid ""
29050 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29051 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29052 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29053 "output.\n"
29054 "\n"
29055 "Please select an appropriate document encoding\n"
29056 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29057 msgstr ""
29058 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29059 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29060 "\n"
29061 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29062
29063 #: src/BufferParams.cpp:1894
29064 #, fuzzy
29065 msgid "Uncodable character in class options"
29066 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
29067
29068 #: src/BufferParams.cpp:1896
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29073 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29074 "output.\n"
29075 "\n"
29076 "Please select an appropriate document encoding\n"
29077 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29078 msgstr ""
29079 "文档类选项区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29080 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29081 "\n"
29082 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文档类选项。"
29083
29084 #: src/BufferParams.cpp:2369
29085 msgid "Uncodable character in user preamble"
29086 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
29087
29088 #: src/BufferParams.cpp:2371
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29092 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29093 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29094 "output.\n"
29095 "\n"
29096 "Please select an appropriate document encoding\n"
29097 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29098 msgstr ""
29099 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
29100 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
29101 "\n"
29102 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
29103
29104 #: src/BufferParams.cpp:2686
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The layout file:\n"
29108 "%1$s\n"
29109 "could not be found. A default textclass with default\n"
29110 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29111 "correct output."
29112 msgstr ""
29113 "布局文件\n"
29114 "%1$s\n"
29115 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29116 "LyX 不能产生正确的输出。"
29117
29118 #: src/BufferParams.cpp:2692
29119 msgid "Document class not found"
29120 msgstr "未知文档类"
29121
29122 #: src/BufferParams.cpp:2699
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29128 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29129 "correct output."
29130 msgstr ""
29131 "布局文件\n"
29132 "%1$s\n"
29133 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
29134 "LyX 不能产生正确的输出。"
29135
29136 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29137 msgid "Could not load class"
29138 msgstr "无法载入类"
29139
29140 #: src/BufferParams.cpp:2750
29141 msgid "Error reading internal layout information"
29142 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
29143
29144 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29145 msgid "Read Error"
29146 msgstr "读取出错"
29147
29148 #: src/BufferParams.cpp:3803
29149 #, fuzzy
29150 msgid "No bibliography processor found!"
29151 msgstr "未定义参考文献。"
29152
29153 #: src/BufferParams.cpp:3805
29154 #, c-format
29155 msgid ""
29156 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29157 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29158 "references will be generated.\n"
29159 "Please fix your installation!"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: src/BufferParams.cpp:3813
29163 #, fuzzy
29164 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29165 msgstr "找不到参考书目项!"
29166
29167 #: src/BufferParams.cpp:3815
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29171 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29172 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29173 "carefully!\n"
29174 "It is suggested to install the missing processor."
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:183
29178 msgid "No more insets"
29179 msgstr "无嵌入项"
29180
29181 #: src/BufferView.cpp:902
29182 msgid "Save bookmark"
29183 msgstr "保存书签"
29184
29185 #: src/BufferView.cpp:1158
29186 msgid "Document is read-only"
29187 msgstr "文档只读"
29188
29189 #: src/BufferView.cpp:1160
29190 msgid "Document has been modified externally"
29191 msgstr "文档已被外部程序修改"
29192
29193 #: src/BufferView.cpp:1169
29194 msgid "This portion of the document is deleted."
29195 msgstr "此段文档已被删除。"
29196
29197 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29199 msgid "Absolute filename expected."
29200 msgstr "需要绝对路径。"
29201
29202 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29203 #, c-format
29204 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29205 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
29206
29207 #: src/BufferView.cpp:1502
29208 msgid "No further undo information"
29209 msgstr "无进一步撤销信息"
29210
29211 #: src/BufferView.cpp:1523
29212 msgid "No further redo information"
29213 msgstr "无进一步重做信息"
29214
29215 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29216 #, fuzzy
29217 msgid "Search string not found!"
29218 msgstr "未找到字符串。"
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:1862
29221 msgid "Mark off"
29222 msgstr "关闭标记"
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:1868
29225 msgid "Mark on"
29226 msgstr "启用标记"
29227
29228 #: src/BufferView.cpp:1875
29229 msgid "Mark removed"
29230 msgstr "移除标记"
29231
29232 #: src/BufferView.cpp:1878
29233 msgid "Mark set"
29234 msgstr "设置标记"
29235
29236 #: src/BufferView.cpp:1988
29237 msgid "Statistics for the selection:"
29238 msgstr "统计选定区域:"
29239
29240 #: src/BufferView.cpp:1990
29241 msgid "Statistics for the document:"
29242 msgstr "统计文档:"
29243
29244 #: src/BufferView.cpp:1993
29245 #, c-format
29246 msgid "%1$d words"
29247 msgstr "%1$d 词"
29248
29249 #: src/BufferView.cpp:1995
29250 msgid "One word"
29251 msgstr "一个词"
29252
29253 #: src/BufferView.cpp:1998
29254 #, fuzzy, c-format
29255 msgid "%1$d characters"
29256 msgstr "无法编码的字符"
29257
29258 #: src/BufferView.cpp:2000
29259 #, fuzzy
29260 msgid "One character"
29261 msgstr "无法编码的字符"
29262
29263 #: src/BufferView.cpp:2003
29264 #, fuzzy, c-format
29265 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29266 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
29267
29268 #: src/BufferView.cpp:2005
29269 #, fuzzy
29270 msgid "One character (no blanks)"
29271 msgstr "一个字符"
29272
29273 #: src/BufferView.cpp:2007
29274 msgid "Statistics"
29275 msgstr "统计"
29276
29277 #: src/BufferView.cpp:2232
29278 #, c-format
29279 msgid ""
29280 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29281 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
29282
29283 #: src/BufferView.cpp:2234
29284 #, c-format
29285 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29286 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
29287
29288 #: src/BufferView.cpp:2242
29289 msgid "Branch name"
29290 msgstr "分支名"
29291
29292 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29293 msgid "Branch already exists"
29294 msgstr "分支已存在"
29295
29296 #: src/BufferView.cpp:3207
29297 #, c-format
29298 msgid "Inserting document %1$s..."
29299 msgstr "插入文档 %1$s..."
29300
29301 #: src/BufferView.cpp:3224
29302 #, c-format
29303 msgid "Document %1$s inserted."
29304 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
29305
29306 #: src/BufferView.cpp:3226
29307 #, c-format
29308 msgid "Could not insert document %1$s"
29309 msgstr "无法插入文档 %1$s"
29310
29311 #: src/BufferView.cpp:3727
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "Could not read the specified document\n"
29315 "%1$s\n"
29316 "due to the error: %2$s"
29317 msgstr ""
29318 "无法读取指定文档\n"
29319 "%1$s\n"
29320 "错误信息: %2$s"
29321
29322 #: src/BufferView.cpp:3729
29323 msgid "Could not read file"
29324 msgstr "无法读取文件"
29325
29326 #: src/BufferView.cpp:3736
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "%1$s\n"
29330 " is not readable."
29331 msgstr ""
29332 "无法读取\n"
29333 " %1$s"
29334
29335 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29337 #: src/output.cpp:39
29338 msgid "Could not open file"
29339 msgstr "无法打开文件"
29340
29341 #: src/BufferView.cpp:3744
29342 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29343 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
29344
29345 #: src/BufferView.cpp:3745
29346 msgid ""
29347 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29348 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29349 "If this does not give the correct result\n"
29350 "then please change the encoding of the file\n"
29351 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29352 msgstr ""
29353 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
29354 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
29355 "如果文件不能正确读入,\n"
29356 "请使用其他程序改变文件编码\n"
29357 "至 UTF-8 .\n"
29358
29359 #: src/Changes.cpp:378
29360 #, fuzzy
29361 msgid "Uncodable character in author initials"
29362 msgstr "作者名中存在非法字符"
29363
29364 #: src/Changes.cpp:379
29365 #, fuzzy, c-format
29366 msgid ""
29367 "The author initials '%1$s',\n"
29368 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29371 "\n"
29372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29373 "or change the author initials."
29374 msgstr ""
29375 "用于跟踪修订的作者名\n"
29376 "%1$s\n"
29377 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29378 "%2$s.\n"
29379 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29380 "\n"
29381 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29382
29383 #: src/Changes.cpp:408
29384 msgid "Uncodable character in author name"
29385 msgstr "作者名中存在非法字符"
29386
29387 #: src/Changes.cpp:409
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "The author name '%1$s',\n"
29391 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29392 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29393 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29394 "\n"
29395 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29396 "or change the spelling of the author name."
29397 msgstr ""
29398 "用于跟踪修订的作者名\n"
29399 "%1$s\n"
29400 "含有此编码不能识别的字符: \n"
29401 "%2$s.\n"
29402 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
29403 "\n"
29404 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
29405
29406 #: src/Chktex.cpp:65
29407 #, c-format
29408 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29409 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
29410
29411 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29412 msgid "none"
29413 msgstr "无"
29414
29415 #: src/Color.cpp:244
29416 msgid "black"
29417 msgstr "黑"
29418
29419 #: src/Color.cpp:245
29420 msgid "white"
29421 msgstr "白"
29422
29423 #: src/Color.cpp:246
29424 msgid "blue"
29425 msgstr "蓝"
29426
29427 #: src/Color.cpp:247
29428 msgid "brown"
29429 msgstr "棕"
29430
29431 #: src/Color.cpp:248
29432 msgid "cyan"
29433 msgstr "青"
29434
29435 #: src/Color.cpp:249
29436 msgid "darkgray"
29437 msgstr "深灰"
29438
29439 #: src/Color.cpp:250
29440 msgid "gray"
29441 msgstr "灰"
29442
29443 #: src/Color.cpp:251
29444 msgid "green"
29445 msgstr "绿"
29446
29447 #: src/Color.cpp:252
29448 msgid "lightgray"
29449 msgstr "浅灰"
29450
29451 #: src/Color.cpp:253
29452 msgid "lime"
29453 msgstr "浅绿"
29454
29455 #: src/Color.cpp:254
29456 msgid "magenta"
29457 msgstr "洋红"
29458
29459 #: src/Color.cpp:255
29460 msgid "olive"
29461 msgstr "暗黄"
29462
29463 #: src/Color.cpp:256
29464 msgid "orange"
29465 msgstr "橙"
29466
29467 #: src/Color.cpp:257
29468 msgid "pink"
29469 msgstr "粉"
29470
29471 #: src/Color.cpp:258
29472 msgid "purple"
29473 msgstr "深紫"
29474
29475 #: src/Color.cpp:259
29476 msgid "red"
29477 msgstr "红"
29478
29479 #: src/Color.cpp:260
29480 msgid "teal"
29481 msgstr "暗青"
29482
29483 #: src/Color.cpp:261
29484 msgid "violet"
29485 msgstr "浅紫"
29486
29487 #: src/Color.cpp:262
29488 msgid "yellow"
29489 msgstr "黄"
29490
29491 #: src/Color.cpp:263
29492 msgid "cursor"
29493 msgstr "光标"
29494
29495 #: src/Color.cpp:264
29496 msgid "background"
29497 msgstr "背景"
29498
29499 #: src/Color.cpp:265
29500 msgid "text"
29501 msgstr "文字"
29502
29503 #: src/Color.cpp:266
29504 msgid "selection"
29505 msgstr "选择"
29506
29507 #: src/Color.cpp:267
29508 #, fuzzy
29509 msgid "selected math"
29510 msgstr "选定的文本"
29511
29512 #: src/Color.cpp:268
29513 msgid "selected text"
29514 msgstr "选定的文本"
29515
29516 #: src/Color.cpp:269
29517 msgid "LaTeX text"
29518 msgstr "LaTeX 文本"
29519
29520 #: src/Color.cpp:270
29521 #, fuzzy
29522 msgid "Text label 1"
29523 msgstr "索引标签"
29524
29525 #: src/Color.cpp:271
29526 #, fuzzy
29527 msgid "Text label 2"
29528 msgstr "索引标签"
29529
29530 #: src/Color.cpp:272
29531 #, fuzzy
29532 msgid "Text label 3"
29533 msgstr "索引标签"
29534
29535 #: src/Color.cpp:273
29536 msgid "inline completion"
29537 msgstr "自动完成"
29538
29539 #: src/Color.cpp:275
29540 #, fuzzy
29541 msgid "inline completion (non-unique)"
29542 msgstr "自动完成"
29543
29544 #: src/Color.cpp:277
29545 msgid "previewed snippet"
29546 msgstr "预览片段"
29547
29548 #: src/Color.cpp:278
29549 msgid "note label"
29550 msgstr "标注标签"
29551
29552 #: src/Color.cpp:279
29553 msgid "note background"
29554 msgstr "记事项背景"
29555
29556 #: src/Color.cpp:280
29557 msgid "comment label"
29558 msgstr "注释标记"
29559
29560 #: src/Color.cpp:281
29561 msgid "comment background"
29562 msgstr "注释背景"
29563
29564 #: src/Color.cpp:282
29565 msgid "greyedout inset label"
29566 msgstr "灰色嵌入标签"
29567
29568 #: src/Color.cpp:284
29569 msgid "greyedout inset background"
29570 msgstr "灰色嵌入背景"
29571
29572 #: src/Color.cpp:285
29573 msgid "phantom inset text"
29574 msgstr "占位内嵌项文本"
29575
29576 #: src/Color.cpp:286
29577 msgid "shaded box"
29578 msgstr "阴影边框"
29579
29580 #: src/Color.cpp:287
29581 msgid "listings background"
29582 msgstr "程序列表背景"
29583
29584 #: src/Color.cpp:288
29585 msgid "branch label"
29586 msgstr "分支标签"
29587
29588 #: src/Color.cpp:289
29589 msgid "footnote label"
29590 msgstr "脚注标签"
29591
29592 #: src/Color.cpp:290
29593 msgid "index label"
29594 msgstr "索引标签"
29595
29596 #: src/Color.cpp:291
29597 msgid "margin note label"
29598 msgstr "旁批标签"
29599
29600 #: src/Color.cpp:292
29601 msgid "URL label"
29602 msgstr "URL 标签"
29603
29604 #: src/Color.cpp:293
29605 msgid "URL text"
29606 msgstr "URL 文字"
29607
29608 #: src/Color.cpp:294
29609 msgid "depth bar"
29610 msgstr "depth bar"
29611
29612 #: src/Color.cpp:295
29613 msgid "scroll indicator"
29614 msgstr "滚动条"
29615
29616 #: src/Color.cpp:296
29617 msgid "language"
29618 msgstr "语言"
29619
29620 #: src/Color.cpp:297
29621 msgid "command inset"
29622 msgstr "命令嵌入项"
29623
29624 #: src/Color.cpp:298
29625 msgid "command inset background"
29626 msgstr "命令嵌入项背景"
29627
29628 #: src/Color.cpp:299
29629 msgid "command inset frame"
29630 msgstr "命令嵌入项边框"
29631
29632 #: src/Color.cpp:300
29633 #, fuzzy
29634 msgid "command inset (broken reference)"
29635 msgstr "命令嵌入项边框"
29636
29637 #: src/Color.cpp:301
29638 #, fuzzy
29639 msgid "button background (broken reference)"
29640 msgstr "选中按钮背景"
29641
29642 #: src/Color.cpp:302
29643 msgid "button frame (broken reference)"
29644 msgstr ""
29645
29646 #: src/Color.cpp:303
29647 #, fuzzy
29648 msgid "button background (broken reference) under focus"
29649 msgstr "选中按钮背景"
29650
29651 #: src/Color.cpp:304
29652 msgid "special character"
29653 msgstr "特殊字符"
29654
29655 #: src/Color.cpp:305
29656 #, fuzzy
29657 msgid "math text"
29658 msgstr "左侧文本"
29659
29660 #: src/Color.cpp:306
29661 msgid "math background"
29662 msgstr "数学公式背景"
29663
29664 #: src/Color.cpp:307
29665 msgid "graphics background"
29666 msgstr "图像背景"
29667
29668 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29669 msgid "math macro background"
29670 msgstr "数学宏背景"
29671
29672 #: src/Color.cpp:309
29673 msgid "math frame"
29674 msgstr "数学公式边框"
29675
29676 #: src/Color.cpp:310
29677 msgid "math corners"
29678 msgstr "数学公式边角"
29679
29680 #: src/Color.cpp:311
29681 msgid "math line"
29682 msgstr "数学公式线条"
29683
29684 #: src/Color.cpp:313
29685 msgid "math macro hovered background"
29686 msgstr "数学宏指向时背景"
29687
29688 #: src/Color.cpp:314
29689 msgid "math macro label"
29690 msgstr "数学宏标签"
29691
29692 #: src/Color.cpp:315
29693 msgid "math macro frame"
29694 msgstr "数学宏边框"
29695
29696 #: src/Color.cpp:316
29697 msgid "math macro blended out"
29698 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
29699
29700 #: src/Color.cpp:317
29701 msgid "math macro old parameter"
29702 msgstr "数学宏旧参数"
29703
29704 #: src/Color.cpp:318
29705 msgid "math macro new parameter"
29706 msgstr "数学宏新参数"
29707
29708 #: src/Color.cpp:319
29709 msgid "collapsible inset text"
29710 msgstr "可折叠嵌入项文本"
29711
29712 #: src/Color.cpp:320
29713 msgid "collapsible inset frame"
29714 msgstr "可折叠嵌入项边框"
29715
29716 #: src/Color.cpp:321
29717 msgid "inset background"
29718 msgstr "嵌入项背景"
29719
29720 #: src/Color.cpp:322
29721 #, fuzzy
29722 msgid "inset label"
29723 msgstr "插入标签"
29724
29725 #: src/Color.cpp:323
29726 msgid "inset frame"
29727 msgstr "嵌入项边框"
29728
29729 #: src/Color.cpp:324
29730 msgid "LaTeX error"
29731 msgstr "LaTeX 错误"
29732
29733 #: src/Color.cpp:325
29734 msgid "end-of-line marker"
29735 msgstr "行尾标记"
29736
29737 #: src/Color.cpp:326
29738 msgid "appendix marker"
29739 msgstr "附录标记"
29740
29741 #: src/Color.cpp:327
29742 msgid "change bar"
29743 msgstr "change bar"
29744
29745 #: src/Color.cpp:328
29746 #, fuzzy
29747 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29748 msgstr "删除的文本"
29749
29750 #: src/Color.cpp:329
29751 #, fuzzy
29752 msgid "changes - added text (exported output)"
29753 msgstr "Adapt outp&ut"
29754
29755 #: src/Color.cpp:330
29756 #, fuzzy
29757 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29758 msgstr "更改文本第一作者"
29759
29760 #: src/Color.cpp:331
29761 #, fuzzy
29762 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29763 msgstr "更改文本第二作者"
29764
29765 #: src/Color.cpp:332
29766 #, fuzzy
29767 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29768 msgstr "更改文本第三作者"
29769
29770 #: src/Color.cpp:333
29771 #, fuzzy
29772 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29773 msgstr "更改文本第四作者"
29774
29775 #: src/Color.cpp:334
29776 #, fuzzy
29777 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29778 msgstr "更改文本第五作者"
29779
29780 #: src/Color.cpp:335
29781 #, fuzzy
29782 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29783 msgstr "更改文本第二作者"
29784
29785 #: src/Color.cpp:336
29786 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29787 msgstr ""
29788
29789 #: src/Color.cpp:337
29790 msgid "added space markers"
29791 msgstr ""
29792
29793 #: src/Color.cpp:338
29794 msgid "table line"
29795 msgstr "表格边框"
29796
29797 #: src/Color.cpp:339
29798 msgid "table on/off line"
29799 msgstr "表格 on/off 边框"
29800
29801 #: src/Color.cpp:340
29802 msgid "bottom area"
29803 msgstr "底部"
29804
29805 #: src/Color.cpp:341
29806 msgid "new page"
29807 msgstr "新起页"
29808
29809 #: src/Color.cpp:342
29810 msgid "page break / line break"
29811 msgstr "分页/换行"
29812
29813 #: src/Color.cpp:343
29814 msgid "button frame"
29815 msgstr "按钮边框"
29816
29817 #: src/Color.cpp:344
29818 msgid "button background"
29819 msgstr "按钮背景"
29820
29821 #: src/Color.cpp:345
29822 msgid "button background under focus"
29823 msgstr "选中按钮背景"
29824
29825 #: src/Color.cpp:346
29826 msgid "paragraph marker"
29827 msgstr "段落标记"
29828
29829 #: src/Color.cpp:347
29830 msgid "preview frame"
29831 msgstr "预览边框"
29832
29833 #: src/Color.cpp:348
29834 msgid "regexp frame"
29835 msgstr "正则表达式边框"
29836
29837 #: src/Color.cpp:349
29838 #, fuzzy
29839 msgid "bookmark"
29840 msgstr "书签(&B)"
29841
29842 #: src/Color.cpp:350
29843 msgid "inherit"
29844 msgstr "继承"
29845
29846 #: src/Color.cpp:351
29847 msgid "ignore"
29848 msgstr "忽略"
29849
29850 #: src/Converter.cpp:318
29851 #, fuzzy, c-format
29852 msgid ""
29853 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29854 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
29855 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
29856 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
29857 "instead.</p>"
29858 msgstr ""
29859 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
29860 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
29861 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
29862
29863 #: src/Converter.cpp:327
29864 msgid "Security Warning"
29865 msgstr "安全警告"
29866
29867 #: src/Converter.cpp:342
29868 #, fuzzy, c-format
29869 msgid ""
29870 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29871 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
29872 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29873 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29874 msgstr ""
29875 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29876 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
29877 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29878
29879 #: src/Converter.cpp:349
29880 #, fuzzy, c-format
29881 msgid ""
29882 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29883 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
29884 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
29885 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29886 msgstr ""
29887 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
29888 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
29889 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
29890
29891 #: src/Converter.cpp:359
29892 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29893 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
29894
29895 #: src/Converter.cpp:361
29896 msgid ""
29897 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29898 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29899 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29900 "i>.)"
29901 msgstr ""
29902 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
29903 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
29904 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:370
29907 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29908 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
29909
29910 #: src/Converter.cpp:371
29911 msgid "An external converter requires your authorization"
29912 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
29913
29914 #: src/Converter.cpp:374
29915 msgid ""
29916 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29917 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29918 msgstr ""
29919 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
29920 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
29921
29922 #: src/Converter.cpp:377
29923 msgid ""
29924 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29925 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29926 msgstr ""
29927 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
29928 "人时才能运行!</b></p>"
29929
29930 #: src/Converter.cpp:381
29931 msgid "Do &not allow"
29932 msgstr "不允许(&N)"
29933
29934 #: src/Converter.cpp:381
29935 msgid "Do &not run"
29936 msgstr "不运行(&N)"
29937
29938 #: src/Converter.cpp:382
29939 msgid "A&llow"
29940 msgstr "允许(&A)"
29941
29942 #: src/Converter.cpp:382
29943 msgid "&Run"
29944 msgstr "运行(&R)"
29945
29946 #: src/Converter.cpp:384
29947 msgid "&Always allow for this document"
29948 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
29949
29950 #: src/Converter.cpp:385
29951 msgid "&Always run for this document"
29952 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
29953
29954 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
29955 #, fuzzy
29956 msgid "Converter killed"
29957 msgstr "转换器文件缓存"
29958
29959 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
29960 #, c-format
29961 msgid ""
29962 "The following converter was killed by the user.\n"
29963 " %1$s\n"
29964 msgstr ""
29965
29966 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
29967 #: src/Converter.cpp:835
29968 msgid "Cannot convert file"
29969 msgstr "无法转换文件"
29970
29971 #: src/Converter.cpp:476
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29975 "Define a converter in the preferences."
29976 msgstr ""
29977 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
29978 "请在首选项中定义转换器。"
29979
29980 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
29981 msgid "Pygments driver command not found!"
29982 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
29983
29984 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
29985 msgid ""
29986 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29987 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29988 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29989 "is named differently, to add the following line to the\n"
29990 "document preamble:\n"
29991 "\n"
29992 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29993 "\n"
29994 "where 'driver' is name of the driver command."
29995 msgstr ""
29996 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
29997 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
29998 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
29999 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
30000 "\n"
30001 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30002 "\n"
30003 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
30004
30005 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30006 msgid "Executing command: "
30007 msgstr "执行命令: "
30008
30009 #: src/Converter.cpp:753
30010 #, fuzzy
30011 msgid "Process Killed"
30012 msgstr "执行(&P)"
30013
30014 #: src/Converter.cpp:754
30015 #, fuzzy, c-format
30016 msgid ""
30017 "The conversion process was killed while running:\n"
30018 "%1$s"
30019 msgstr ""
30020 "执行此程序时出错:\n"
30021 "%1$s"
30022
30023 #: src/Converter.cpp:759
30024 msgid "Process Timed Out"
30025 msgstr ""
30026
30027 #: src/Converter.cpp:760
30028 #, c-format
30029 msgid ""
30030 "The conversion process:\n"
30031 "%1$s\n"
30032 "timed out before completing."
30033 msgstr ""
30034
30035 #: src/Converter.cpp:765
30036 msgid "Build errors"
30037 msgstr "编译出错"
30038
30039 #: src/Converter.cpp:766
30040 msgid "There were errors during the build process."
30041 msgstr "编译过程出错."
30042
30043 #: src/Converter.cpp:771
30044 #, c-format
30045 msgid ""
30046 "An error occurred while running:\n"
30047 "%1$s"
30048 msgstr ""
30049 "执行此程序时出错:\n"
30050 "%1$s"
30051
30052 #: src/Converter.cpp:794
30053 #, c-format
30054 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30055 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
30056
30057 #: src/Converter.cpp:837
30058 #, c-format
30059 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30060 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30061
30062 #: src/Converter.cpp:838
30063 #, c-format
30064 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30065 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
30066
30067 #: src/Converter.cpp:878
30068 msgid "Running LaTeX..."
30069 msgstr "运行 LaTeX..."
30070
30071 #: src/Converter.cpp:895
30072 #, fuzzy
30073 msgid "Export canceled"
30074 msgstr "备份失败"
30075
30076 #: src/Converter.cpp:896
30077 msgid "The export process was terminated by the user."
30078 msgstr ""
30079
30080 #: src/Converter.cpp:906
30081 #, fuzzy
30082 msgid "Undefined reference"
30083 msgstr "未定义的分支"
30084
30085 #: src/Converter.cpp:907
30086 msgid ""
30087 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30088 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30089 msgstr ""
30090
30091 #: src/Converter.cpp:919
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30095 "log %1$s."
30096 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
30097
30098 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30099 msgid "LaTeX failed"
30100 msgstr "LaTeX 出错"
30101
30102 #: src/Converter.cpp:925
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "The external program\n"
30106 "%1$s\n"
30107 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30108 "program's error (check the logs). "
30109 msgstr ""
30110 "外部程序\n"
30111 "%1$s\n"
30112 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
30113
30114 #: src/Converter.cpp:931
30115 msgid "Output is empty"
30116 msgstr "空白输出"
30117
30118 #: src/Converter.cpp:932
30119 msgid "No output file was generated."
30120 msgstr "未输出文件。"
30121
30122 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30123 msgid ", Inset: "
30124 msgstr ", 嵌入项: "
30125
30126 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30127 msgid ", Cell: "
30128 msgstr ""
30129
30130 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30131 msgid ", Position: "
30132 msgstr ", 位置: "
30133
30134 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30135 #, c-format
30136 msgid ""
30137 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30138 "not been pasted."
30139 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30140
30141 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30142 #, c-format
30143 msgid ""
30144 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30145 "not been pasted."
30146 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
30147
30148 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30149 msgid "Uncodable content"
30150 msgstr "无法编码的内容"
30151
30152 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30156 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30157 msgstr ""
30158 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
30159 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
30160
30161 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30162 msgid "Unknown branch"
30163 msgstr "未知分支"
30164
30165 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30166 msgid "&Don't Add"
30167 msgstr "不添加(&D)"
30168
30169 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30170 #, c-format
30171 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30172 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
30173
30174 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30175 msgid "Layout Not Found"
30176 msgstr "未找到布局"
30177
30178 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30179 #, c-format
30180 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30181 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
30182
30183 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30184 #, c-format
30185 msgid ""
30186 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30187 "`%3$s'."
30188 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
30189
30190 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30191 msgid "Undefined flex inset"
30192 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
30193
30194 #: src/Exporter.cpp:45
30195 #, c-format
30196 msgid ""
30197 "The file %1$s already exists.\n"
30198 "\n"
30199 "Do you want to overwrite that file?"
30200 msgstr ""
30201 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30202 "您要覆盖它吗?"
30203
30204 #: src/Exporter.cpp:48
30205 msgid "Overwrite file?"
30206 msgstr "覆盖文件吗?"
30207
30208 #: src/Exporter.cpp:50
30209 msgid "&Keep file"
30210 msgstr "保留文件(&K)"
30211
30212 #: src/Exporter.cpp:51
30213 msgid "Overwrite &all"
30214 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
30215
30216 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30217 msgid "&Cancel export"
30218 msgstr "取消导出(&C)"
30219
30220 #: src/Exporter.cpp:97
30221 msgid "Couldn't copy file"
30222 msgstr "无法复制文件"
30223
30224 #: src/Exporter.cpp:98
30225 #, c-format
30226 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30227 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
30228
30229 #: src/Font.cpp:141
30230 #, c-format
30231 msgid "Language: %1$s, "
30232 msgstr "语言: %1$s, "
30233
30234 #: src/Font.cpp:146
30235 #, c-format
30236 msgid "Number %1$s"
30237 msgstr "编号 %1$s"
30238
30239 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30241 msgid "Roman"
30242 msgstr "衬线字体"
30243
30244 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30246 msgid "Sans Serif"
30247 msgstr "非衬线字体"
30248
30249 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30251 msgid "Typewriter"
30252 msgstr "等宽字体"
30253
30254 #: src/FontInfo.cpp:43
30255 msgid "Symbol"
30256 msgstr "符号"
30257
30258 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30259 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30260 msgid "Inherit"
30261 msgstr "继承"
30262
30263 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30264 msgid "Medium"
30265 msgstr "中度"
30266
30267 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30268 msgid "Upright"
30269 msgstr "正体"
30270
30271 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30272 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30273 msgid "Italic"
30274 msgstr "斜体"
30275
30276 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30277 msgid "Slanted"
30278 msgstr "倾斜"
30279
30280 #: src/FontInfo.cpp:51
30281 msgid "Smallcaps"
30282 msgstr "小号大写"
30283
30284 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30285 msgid "Increase"
30286 msgstr "增大字体"
30287
30288 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30289 msgid "Decrease"
30290 msgstr "减小字体"
30291
30292 #: src/FontInfo.cpp:60
30293 msgid "Toggle"
30294 msgstr "切换"
30295
30296 #: src/FontInfo.cpp:617
30297 #, c-format
30298 msgid "Emphasis %1$s, "
30299 msgstr "强调 %1$s, "
30300
30301 #: src/FontInfo.cpp:620
30302 #, c-format
30303 msgid "Underline %1$s, "
30304 msgstr "下划线 %1$s, "
30305
30306 #: src/FontInfo.cpp:623
30307 #, c-format
30308 msgid "Double underline %1$s, "
30309 msgstr "双下划线 %1$s, "
30310
30311 #: src/FontInfo.cpp:626
30312 #, c-format
30313 msgid "Wavy underline %1$s, "
30314 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
30315
30316 #: src/FontInfo.cpp:629
30317 #, c-format
30318 msgid "Strike out %1$s, "
30319 msgstr "删除线 %1$s, "
30320
30321 #: src/FontInfo.cpp:632
30322 #, c-format
30323 msgid "Cross out %1$s, "
30324 msgstr "斜删除线 %1$s, "
30325
30326 #: src/FontInfo.cpp:635
30327 #, c-format
30328 msgid "Noun %1$s, "
30329 msgstr "名词 %1$s, "
30330
30331 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30332 msgid "Cannot view file"
30333 msgstr "无法预览文件"
30334
30335 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30336 #, c-format
30337 msgid "File does not exist: %1$s"
30338 msgstr "文件不存在:  %1$s"
30339
30340 #: src/Format.cpp:646
30341 #, c-format
30342 msgid "No information for viewing %1$s"
30343 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
30344
30345 #: src/Format.cpp:656
30346 #, c-format
30347 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30348 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
30349
30350 #: src/Format.cpp:724
30351 #, fuzzy
30352 msgid "No Filename"
30353 msgstr "文件名"
30354
30355 #: src/Format.cpp:725
30356 #, fuzzy
30357 msgid "No filename was provided!"
30358 msgstr "需要绝对路径。"
30359
30360 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30361 msgid "Cannot edit file"
30362 msgstr "无法编辑文件"
30363
30364 #: src/Format.cpp:736
30365 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30366 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
30367
30368 #: src/Format.cpp:749
30369 #, c-format
30370 msgid "No information for editing %1$s"
30371 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
30372
30373 #: src/Format.cpp:760
30374 #, c-format
30375 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30376 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
30377
30378 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30379 msgid "Could not find bind file"
30380 msgstr "找不到快捷键配置文件"
30381
30382 #: src/KeyMap.cpp:232
30383 #, c-format
30384 msgid ""
30385 "Unable to find the bind file\n"
30386 "%1$s.\n"
30387 "Please check your installation."
30388 msgstr ""
30389 "找不到快捷键配置文件: \n"
30390 "%1$s.\n"
30391 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30392
30393 #: src/KeyMap.cpp:239
30394 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30395 msgstr "找不到文件 cua.bind"
30396
30397 #: src/KeyMap.cpp:240
30398 msgid ""
30399 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30400 "Please check your installation."
30401 msgstr ""
30402 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
30403 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
30404
30405 #: src/KeyMap.cpp:247
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "Unable to find the bind file\n"
30409 "%1$s.\n"
30410 "Falling back to default."
30411 msgstr ""
30412 "无法找到绑定文件\n"
30413 "%1$s.\n"
30414 "使用默认设置。"
30415
30416 #: src/KeySequence.cpp:179
30417 msgid "   options: "
30418 msgstr " 选项: "
30419
30420 #: src/LaTeX.cpp:64
30421 #, c-format
30422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30423 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
30424
30425 #: src/LaTeX.cpp:348
30426 #, fuzzy
30427 msgid "Running Bibliography Processor."
30428 msgstr "执行索引处理器。"
30429
30430 #: src/LaTeX.cpp:409
30431 #, fuzzy
30432 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30433 msgstr "执行索引处理器。"
30434
30435 #: src/LaTeX.cpp:451
30436 msgid "Running Index Processor."
30437 msgstr "执行索引处理器。"
30438
30439 #: src/LaTeX.cpp:460
30440 #, fuzzy
30441 msgid "Index Processor Error"
30442 msgstr "执行索引处理器。"
30443
30444 #: src/LaTeX.cpp:461
30445 msgid ""
30446 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30447 "View > Messages Pane!"
30448 msgstr ""
30449
30450 #: src/LaTeX.cpp:614
30451 #, fuzzy
30452 msgid "Running Nomenclature Processor."
30453 msgstr "执行索引处理器。"
30454
30455 #: src/LaTeX.cpp:1118
30456 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30457 msgstr "(注意: 出错的命令在导言区)"
30458
30459 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30460 msgid "BibTeX error: "
30461 msgstr "BibTeX 出错: "
30462
30463 #: src/LaTeX.cpp:1632
30464 msgid "Biber error: "
30465 msgstr "Biber 错误: "
30466
30467 #: src/LaTeX.cpp:1659
30468 #, fuzzy
30469 msgid "Makeindex error: "
30470 msgstr "Biber 错误: "
30471
30472 #: src/LaTeX.cpp:1668
30473 #, fuzzy
30474 msgid "Xindy error: "
30475 msgstr "Biber 错误: "
30476
30477 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30478 msgid "Font not available"
30479 msgstr "字体不可用"
30480
30481 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30485 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30486 msgstr ""
30487 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
30488 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
30489
30490 #: src/LyX.cpp:145
30491 msgid "Could not read configuration file"
30492 msgstr "无法读取配置文件"
30493
30494 #: src/LyX.cpp:146
30495 #, c-format
30496 msgid ""
30497 "Error while reading the configuration file\n"
30498 "%1$s.\n"
30499 "Please check your installation."
30500 msgstr ""
30501 "读取配置文件出错\n"
30502 "%1$s.\n"
30503 "请检查您的安装过程."
30504
30505 #: src/LyX.cpp:399
30506 msgid "The following files could not be loaded:"
30507 msgstr "以下文件不能载入:"
30508
30509 #: src/LyX.cpp:440
30510 #, c-format
30511 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30512 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
30513
30514 #: src/LyX.cpp:442
30515 msgid "Cannot remove temporary directory"
30516 msgstr "无法删除临时目录"
30517
30518 #: src/LyX.cpp:446
30519 #, c-format
30520 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30521 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
30522
30523 #: src/LyX.cpp:475
30524 #, c-format
30525 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30526 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
30527
30528 #: src/LyX.cpp:493
30529 msgid "Missing filename for this operation."
30530 msgstr "该操作需要一个文件名。"
30531
30532 #: src/LyX.cpp:542
30533 #, c-format
30534 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30535 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
30536
30537 #: src/LyX.cpp:590
30538 msgid "No textclass is found"
30539 msgstr "文本类没有找到"
30540
30541 #: src/LyX.cpp:591
30542 msgid ""
30543 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30544 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30545 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30546 msgstr ""
30547 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30548 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30549
30550 #: src/LyX.cpp:595
30551 msgid "&Reconfigure"
30552 msgstr "重配置(&R)"
30553
30554 #: src/LyX.cpp:596
30555 msgid "&Without LaTeX"
30556 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
30557
30558 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30559 msgid "&Continue"
30560 msgstr "继续(&C)"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30563 msgid "&Exit LyX"
30564 msgstr "退出 LyX (&E)"
30565
30566 #: src/LyX.cpp:617
30567 #, fuzzy
30568 msgid "No python is found"
30569 msgstr "文本类没有找到"
30570
30571 #: src/LyX.cpp:618
30572 #, fuzzy
30573 msgid ""
30574 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30575 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30576 "the python.org website."
30577 msgstr ""
30578 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
30579 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
30580
30581 #: src/LyX.cpp:720
30582 msgid ""
30583 "SIGHUP signal caught!\n"
30584 "Bye."
30585 msgstr ""
30586 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
30587 "拜拜了您呐。"
30588
30589 #: src/LyX.cpp:724
30590 msgid ""
30591 "SIGFPE signal caught!\n"
30592 "Bye."
30593 msgstr ""
30594 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
30595 "拜拜了您呐。"
30596
30597 #: src/LyX.cpp:727
30598 msgid ""
30599 "SIGSEGV signal caught!\n"
30600 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30601 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30602 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30603 "Bye."
30604 msgstr ""
30605 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
30606 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
30607 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
30608 "谢主隆恩!臣告退。"
30609
30610 #: src/LyX.cpp:743
30611 msgid "LyX crashed!"
30612 msgstr "LyX 已崩溃!"
30613
30614 #: src/LyX.cpp:777
30615 msgid "LyX: "
30616 msgstr "LyX: "
30617
30618 #: src/LyX.cpp:1046
30619 msgid "Could not create temporary directory"
30620 msgstr "无法创建临时目录"
30621
30622 #: src/LyX.cpp:1047
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "Could not create a temporary directory in\n"
30626 "\"%1$s\"\n"
30627 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30628 msgstr ""
30629 "未能在此创建临时目录: \n"
30630 "%1$s\n"
30631 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
30632
30633 #: src/LyX.cpp:1111
30634 msgid "Missing user LyX directory"
30635 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
30636
30637 #: src/LyX.cpp:1112
30638 #, c-format
30639 msgid ""
30640 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30641 "It is needed to keep your own configuration."
30642 msgstr ""
30643 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
30644 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
30645
30646 #: src/LyX.cpp:1117
30647 msgid "&Create directory"
30648 msgstr "创建目录 (&C)"
30649
30650 #: src/LyX.cpp:1119
30651 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30652 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
30653
30654 #: src/LyX.cpp:1123
30655 #, c-format
30656 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30657 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
30658
30659 #: src/LyX.cpp:1128
30660 #, fuzzy
30661 msgid ""
30662 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30663 "Exiting."
30664 msgstr "未能创建目录。退出。"
30665
30666 #: src/LyX.cpp:1201
30667 msgid "List of supported debug flags:"
30668 msgstr "支持的调试符号:"
30669
30670 #: src/LyX.cpp:1210
30671 #, c-format
30672 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30673 msgstr ""
30674
30675 #: src/LyX.cpp:1221
30676 msgid ""
30677 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30678 "Command line switches (case sensitive):\n"
30679 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30680 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30681 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30682 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30683 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30684 "                  select the features to debug.\n"
30685 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30686 "\t-x [--execute] command\n"
30687 "                  where command is a lyx command.\n"
30688 "\t-e [--export] fmt\n"
30689 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30690 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30691 "Name\n"
30692 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30693 "name\n"
30694 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30695 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30696 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30697 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30698 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30699 "                  and filename is the destination filename.\n"
30700 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30701 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30702 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30703 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30704 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30705 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30706 "files,\n"
30707 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30708 "export.\n"
30709 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30710 "consumed.\n"
30711 "\t--ignore-error-message which\n"
30712 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30713 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30714 "values:\n"
30715 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30716 "\t-n [--no-remote]\n"
30717 "                  open documents in a new instance\n"
30718 "\t-r [--remote]\n"
30719 "                  open documents in an already running instance\n"
30720 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30721 "\t-v [--verbose]\n"
30722 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30723 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30724 "\t-version  summarize version and build info\n"
30725 "Check the LyX man page for more details."
30726 msgstr ""
30727 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
30728 "命令行参数 (区分大小写):\n"
30729 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
30730 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
30731 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
30732 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
30733 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30734 "                  选择需要调试的功能。\n"
30735 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
30736 "\t-x [--execute] command\n"
30737 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
30738 "\t-e [--export] fmt\n"
30739 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
30740 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
30741 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
30742 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
30743 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
30744 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30745 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
30746 "                  filename 是目标文件名。\n"
30747 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30748 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
30749 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
30750 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30751 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
30752 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
30753 "盖。\n"
30754 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
30755 "\t--ignore-error-message which\n"
30756 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
30757 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
30758 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
30759 "\t-n [--no-remote]\n"
30760 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
30761 "\t-r [--remote]\n"
30762 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
30763 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
30764 "\t-v [--verbose]\n"
30765 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
30766 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
30767 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
30768 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
30769
30770 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30771 msgid "  Git commit hash "
30772 msgstr "  Git commit hash "
30773
30774 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
30775 msgid "No system directory"
30776 msgstr "无系统目录"
30777
30778 #: src/LyX.cpp:1286
30779 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30780 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
30781
30782 #: src/LyX.cpp:1297
30783 msgid "No user directory"
30784 msgstr "无用户目录"
30785
30786 #: src/LyX.cpp:1298
30787 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30788 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
30789
30790 #: src/LyX.cpp:1309
30791 msgid "Incomplete command"
30792 msgstr "不完整命令"
30793
30794 #: src/LyX.cpp:1310
30795 msgid "Missing command string after --execute switch"
30796 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
30797
30798 #: src/LyX.cpp:1321
30799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30800 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30801
30802 #: src/LyX.cpp:1326
30803 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30804 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
30805
30806 #: src/LyX.cpp:1339
30807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30808 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30809
30810 #: src/LyX.cpp:1352
30811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30812 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
30813
30814 #: src/LyX.cpp:1357
30815 msgid "Missing filename for --import"
30816 msgstr "--import 参数缺失文件名"
30817
30818 #: src/LyXRC.cpp:3121
30819 msgid ""
30820 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30821 "legal words?"
30822 msgstr ""
30823 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3125
30826 msgid ""
30827 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30828 "document."
30829 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3133
30832 msgid ""
30833 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30834 "automatically by what you type."
30835 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3137
30838 msgid ""
30839 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30840 "class change."
30841 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
30842
30843 #: src/LyXRC.cpp:3141
30844 msgid ""
30845 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30846 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3148
30849 msgid ""
30850 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30851 "the backup file in the same directory as the original file."
30852 msgstr ""
30853 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
30854
30855 #: src/LyXRC.cpp:3152
30856 msgid ""
30857 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30858 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30859 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
30860
30861 #: src/LyXRC.cpp:3156
30862 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30863 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
30864
30865 #: src/LyXRC.cpp:3160
30866 msgid ""
30867 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30868 "its global and local bind/ directories."
30869 msgstr ""
30870 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
30871 "寻找。"
30872
30873 #: src/LyXRC.cpp:3164
30874 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30875 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
30876
30877 #: src/LyXRC.cpp:3168
30878 msgid ""
30879 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30880 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30881 msgstr ""
30882 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30883 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3175
30886 msgid ""
30887 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30888 "undesired effects."
30889 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
30890
30891 #: src/LyXRC.cpp:3179
30892 msgid ""
30893 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30894 "prevent undesired effects."
30895 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3186
30898 msgid ""
30899 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30900 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30901 msgstr ""
30902 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
30903 "为“是”(true)。"
30904
30905 #: src/LyXRC.cpp:3190
30906 msgid ""
30907 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30908 "width used when set to 0."
30909 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3194
30912 msgid ""
30913 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30914 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30915 "the top of the screen"
30916 msgstr ""
30917 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
30918 "此项为“是”(true)"
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3198
30921 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30922 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
30923
30924 #: src/LyXRC.cpp:3202
30925 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30926 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3206
30929 msgid ""
30930 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30931 "inside."
30932 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
30933
30934 #: src/LyXRC.cpp:3210
30935 msgid ""
30936 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30937 "look in its global and local commands/ directories."
30938 msgstr ""
30939 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
30940 "录寻找。"
30941
30942 #: src/LyXRC.cpp:3214
30943 msgid ""
30944 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30945 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3218
30948 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30949 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3222
30952 msgid ""
30953 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30954 "shown after the change has been made.)"
30955 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
30956
30957 #: src/LyXRC.cpp:3226
30958 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30959 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30962 msgid ""
30963 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30964 "LyX was started from."
30965 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
30966
30967 #: src/LyXRC.cpp:3234
30968 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30969 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
30970
30971 #: src/LyXRC.cpp:3238
30972 msgid ""
30973 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30974 "value selects the directory LyX was started from."
30975 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
30976
30977 #: src/LyXRC.cpp:3245
30978 msgid ""
30979 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30980 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30981 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30982 msgstr ""
30983 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
30984 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3249
30987 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30988 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
30989
30990 #: src/LyXRC.cpp:3253
30991 msgid ""
30992 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30993 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30994 msgstr ""
30995 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3257
30998 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30999 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
31000
31001 #: src/LyXRC.cpp:3266
31002 msgid ""
31003 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31004 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31005 msgstr ""
31006 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
31007 "语文档,就需要此文件。"
31008
31009 #: src/LyXRC.cpp:3270
31010 msgid ""
31011 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31012 "document."
31013 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
31014
31015 #: src/LyXRC.cpp:3274
31016 msgid ""
31017 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31018 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
31019
31020 #: src/LyXRC.cpp:3278
31021 msgid ""
31022 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31023 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31024 "name of the second language."
31025 msgstr ""
31026 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
31027 "为 $$lang。"
31028
31029 #: src/LyXRC.cpp:3282
31030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31031 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3286
31034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31035 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
31036
31037 #: src/LyXRC.cpp:3290
31038 msgid ""
31039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31040 "\\documentclass."
31041 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
31042
31043 #: src/LyXRC.cpp:3294
31044 msgid ""
31045 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31046 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31047 msgstr ""
31048 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
31049 "\"\\usepackage{omega}\"。"
31050
31051 #: src/LyXRC.cpp:3298
31052 msgid ""
31053 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31054 "document is the default language."
31055 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3302
31058 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31059 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
31060
31061 #: src/LyXRC.cpp:3306
31062 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31063 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
31064
31065 #: src/LyXRC.cpp:3310
31066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31067 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3314
31070 msgid ""
31071 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31072 "of the document."
31073 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3322
31076 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31077 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
31078
31079 #: src/LyXRC.cpp:3326
31080 msgid "The completion popup delay."
31081 msgstr "自动完成提示框延时。"
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3330
31084 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31085 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3334
31088 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31089 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3338
31092 msgid ""
31093 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31094 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3342
31097 msgid ""
31098 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31099 "available."
31100 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3346
31103 msgid "The inline completion delay."
31104 msgstr "自动完成功能延时。"
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3350
31107 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31108 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
31109
31110 #: src/LyXRC.cpp:3354
31111 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31112 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3358
31115 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31116 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
31117
31118 #: src/LyXRC.cpp:3362
31119 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31120 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3366
31123 #, c-format
31124 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31125 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3371
31128 msgid ""
31129 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31130 "variable.\n"
31131 "Use the OS native format."
31132 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
31133
31134 #: src/LyXRC.cpp:3377
31135 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31136 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3381
31139 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31140 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
31141
31142 #: src/LyXRC.cpp:3385
31143 msgid "Scale the preview size to suit."
31144 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3389
31147 msgid "The option to print out in landscape."
31148 msgstr "横向打印的参数。"
31149
31150 #: src/LyXRC.cpp:3393
31151 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31152 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
31153
31154 #: src/LyXRC.cpp:3397
31155 msgid "The option to specify paper type."
31156 msgstr "指定纸张大小的参数。"
31157
31158 #: src/LyXRC.cpp:3401
31159 msgid ""
31160 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31161 msgstr ""
31162 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
31163 "标移动方式。"
31164
31165 #: src/LyXRC.cpp:3405
31166 msgid ""
31167 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31168 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31169 msgstr ""
31170 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
31171 "用户 (询问)。"
31172
31173 #: src/LyXRC.cpp:3409
31174 msgid ""
31175 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31176 "wrong, override the setting here."
31177 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
31178
31179 #: src/LyXRC.cpp:3415
31180 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31181 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
31182
31183 #: src/LyXRC.cpp:3424
31184 msgid ""
31185 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31186 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31187 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31188 msgstr ""
31189 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
31190 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
31191
31192 #: src/LyXRC.cpp:3428
31193 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31194 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
31195
31196 #: src/LyXRC.cpp:3433
31197 #, no-c-format
31198 msgid ""
31199 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31200 "roughly the same size as on paper."
31201 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3437
31204 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31205 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3441
31208 msgid ""
31209 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31210 "\".out\". Only for advanced users."
31211 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
31212
31213 #: src/LyXRC.cpp:3448
31214 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31215 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
31216
31217 #: src/LyXRC.cpp:3452
31218 msgid ""
31219 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31220 "when you quit LyX."
31221 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
31222
31223 #: src/LyXRC.cpp:3456
31224 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31225 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3460
31228 msgid ""
31229 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31230 "value selects the directory LyX was started from."
31231 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
31232
31233 #: src/LyXRC.cpp:3470
31234 msgid ""
31235 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31236 "environment variable.\n"
31237 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31238 msgstr ""
31239 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
31240 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3477
31243 msgid ""
31244 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31245 "will look in its global and local ui/ directories."
31246 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
31247
31248 #: src/LyXRC.cpp:3487
31249 msgid ""
31250 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31251 "selection."
31252 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
31253
31254 #: src/LyXRC.cpp:3491
31255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31256 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
31257
31258 #: src/LyXRC.cpp:3495
31259 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31260 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
31261
31262 #: src/LyXVC.cpp:49
31263 #, c-format
31264 msgid "%1$s lock"
31265 msgstr "%1$s 锁"
31266
31267 #: src/LyXVC.cpp:111
31268 #, c-format
31269 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31270 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
31271
31272 #: src/LyXVC.cpp:113
31273 msgid "Retrieve from version control?"
31274 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
31275
31276 #: src/LyXVC.cpp:114
31277 msgid "&Retrieve"
31278 msgstr "获取(&R)"
31279
31280 #: src/LyXVC.cpp:148
31281 msgid "Document not saved"
31282 msgstr "未保存文档"
31283
31284 #: src/LyXVC.cpp:149
31285 msgid "You must save the document before it can be registered."
31286 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
31287
31288 #: src/LyXVC.cpp:191
31289 msgid "LyX VC: Initial description"
31290 msgstr "LyX VC: 初始描述"
31291
31292 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31293 msgid "(no initial description)"
31294 msgstr "(无初始描述)"
31295
31296 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31297 msgid "LyX VC: Log message"
31298 msgstr "LyX VC: 日志消息"
31299
31300 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31301 #: src/LyXVC.cpp:248
31302 msgid "(no log message)"
31303 msgstr "(无日志消息)"
31304
31305 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31306 msgid "LyX VC: Log Message"
31307 msgstr "LyX VC: 记录消息"
31308
31309 #: src/LyXVC.cpp:304
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31313 "changes.\n"
31314 "\n"
31315 "Do you want to revert to the older version?"
31316 msgstr ""
31317 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
31318 "\n"
31319 "您确信使用较旧的版本吗?"
31320
31321 #: src/LyXVC.cpp:309
31322 msgid "Revert to stored version of document?"
31323 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
31324
31325 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31326 msgid "&Revert"
31327 msgstr "还原(&R)"
31328
31329 #: src/Paragraph.cpp:2226
31330 msgid "Senseless with this layout!"
31331 msgstr "在此布局设置下无意义!"
31332
31333 #: src/Paragraph.cpp:2280
31334 msgid "Alignment not permitted"
31335 msgstr "无效对齐方式"
31336
31337 #: src/Paragraph.cpp:2281
31338 msgid ""
31339 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31340 "Setting to default."
31341 msgstr ""
31342 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
31343 "还原为默认设置。"
31344
31345 #: src/Text.cpp:482
31346 msgid "Unknown Inset"
31347 msgstr "未知嵌入项"
31348
31349 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31350 msgid "Change tracking author index missing"
31351 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
31352
31353 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31357 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31358 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31359 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31360 msgstr ""
31361 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
31362 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
31363 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
31364
31365 #: src/Text.cpp:615
31366 msgid "Unknown token"
31367 msgstr "未知关键词"
31368
31369 #: src/Text.cpp:992
31370 msgid ""
31371 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31372 "Tutorial."
31373 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
31374
31375 #: src/Text.cpp:1001
31376 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31377 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
31378
31379 #: src/Text.cpp:1012
31380 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31381 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
31382
31383 #: src/Text.cpp:2151
31384 msgid "[Change Tracking] "
31385 msgstr "[追踪改变] "
31386
31387 #: src/Text.cpp:2159
31388 #, c-format
31389 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31390 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
31391
31392 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31393 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31394 #, c-format
31395 msgid "Font: %1$s"
31396 msgstr "字体: %1$s"
31397
31398 #: src/Text.cpp:2174
31399 #, c-format
31400 msgid ", Depth: %1$d"
31401 msgstr ", 深度: %1$d"
31402
31403 #: src/Text.cpp:2180
31404 msgid ", Spacing: "
31405 msgstr ", 间隔: "
31406
31407 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31408 msgid "OneHalf"
31409 msgstr "1.5 倍行距"
31410
31411 #: src/Text.cpp:2192
31412 msgid "Other ("
31413 msgstr "其他 ("
31414
31415 #: src/Text.cpp:2203
31416 #, fuzzy
31417 msgid ", Style: "
31418 msgstr "简历样式:"
31419
31420 #: src/Text.cpp:2209
31421 msgid ", Paragraph: "
31422 msgstr ", 段落: "
31423
31424 #: src/Text.cpp:2210
31425 msgid ", Id: "
31426 msgstr ", Id: "
31427
31428 #: src/Text.cpp:2220
31429 msgid ", Char: 0x"
31430 msgstr ", Char: 0x"
31431
31432 #: src/Text.cpp:2222
31433 msgid ", Boundary: "
31434 msgstr ", 边界: "
31435
31436 #: src/Text.cpp:2836
31437 msgid "No font change defined."
31438 msgstr "未修改字体。"
31439
31440 #: src/Text.cpp:3542
31441 msgid "Math editor mode"
31442 msgstr "数学编辑模式"
31443
31444 #: src/Text.cpp:3544
31445 msgid "No valid math formula"
31446 msgstr "非法数学公式"
31447
31448 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31449 msgid "Already in regular expression mode"
31450 msgstr "已经在正则表达式模式下"
31451
31452 #: src/Text.cpp:3565
31453 msgid "Regexp editor mode"
31454 msgstr "正则表达式编辑模式"
31455
31456 #: src/Text.cpp:3947
31457 msgid "Action flattens document structure"
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/Text.cpp:3948
31461 msgid ""
31462 "This action will cause some headings that have been on different level "
31463 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31464 "heading level. Continue still?"
31465 msgstr ""
31466
31467 #: src/Text.cpp:3953
31468 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31469 msgstr ""
31470
31471 #: src/Text.cpp:3954
31472 msgid "&No, quit operation"
31473 msgstr ""
31474
31475 #: src/Text.cpp:5007
31476 msgid "Layout "
31477 msgstr "显示布局 "
31478
31479 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31480 msgid " not known"
31481 msgstr " 未知"
31482
31483 #: src/Text.cpp:5588
31484 #, fuzzy
31485 msgid "Table Style "
31486 msgstr "表格注释"
31487
31488 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31489 msgid "Missing argument"
31490 msgstr "缺失参数"
31491
31492 #: src/Text.cpp:5947
31493 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31494 msgstr ""
31495
31496 #: src/Text.cpp:5951
31497 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31498 msgstr ""
31499
31500 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31501 #, c-format
31502 msgid "Text properties applied: %1$s"
31503 msgstr ""
31504
31505 #: src/Text.cpp:6129
31506 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31507 msgstr "未设定同义词词典目录!"
31508
31509 #: src/Text.cpp:6130
31510 msgid ""
31511 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31512 "The thesaurus is not functional.\n"
31513 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31514 "instructions."
31515 msgstr ""
31516 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
31517 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
31518
31519 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31520 msgid "Paragraph layout set"
31521 msgstr "段落布局"
31522
31523 #: src/TextClass.cpp:124
31524 msgid "Plain Layout"
31525 msgstr "一般布局"
31526
31527 #: src/TextClass.cpp:943
31528 msgid "Missing File"
31529 msgstr "文件丢失"
31530
31531 #: src/TextClass.cpp:944
31532 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31533 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
31534
31535 #: src/TextClass.cpp:947
31536 msgid "Corrupt File"
31537 msgstr "文件损坏"
31538
31539 #: src/TextClass.cpp:948
31540 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31541 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
31542
31543 #: src/TextClass.cpp:1634
31544 #, fuzzy, c-format
31545 msgid "%1$s ##"
31546 msgstr "%1$s 锁"
31547
31548 #: src/TextClass.cpp:1635
31549 #, fuzzy, c-format
31550 msgid "%1$s (Float)"
31551 msgstr "%1$s 锁"
31552
31553 #: src/TextClass.cpp:1640
31554 #, c-format
31555 msgid "Sub-%1$s ##"
31556 msgstr ""
31557
31558 #: src/TextClass.cpp:1641
31559 #, c-format
31560 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31561 msgstr ""
31562
31563 #: src/TextClass.cpp:1937
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The module %1$s has been requested by\n"
31567 "this document but has not been found in the list of\n"
31568 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31569 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31570 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31571
31572 #: src/TextClass.cpp:1941
31573 msgid "Module not available"
31574 msgstr "模块未找到"
31575
31576 #: src/TextClass.cpp:1948
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31580 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31581 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31582 "Missing prerequisites:\n"
31583 "\t%2$s\n"
31584 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31585 msgstr ""
31586 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31587 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31588 "缺失的依赖包:\n"
31589 "\t%2$s\n"
31590 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31591
31592 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31593 msgid "Package not available"
31594 msgstr "包未找到"
31595
31596 #: src/TextClass.cpp:1960
31597 #, c-format
31598 msgid "Error reading module %1$s\n"
31599 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
31600
31601 #: src/TextClass.cpp:1972
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31605 "this document but has not been found in the list of\n"
31606 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31608 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
31609
31610 #: src/TextClass.cpp:1976
31611 msgid "Cite Engine not available"
31612 msgstr "引用处理引擎未找到"
31613
31614 #: src/TextClass.cpp:1981
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31618 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31619 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31620 "Missing prerequisites:\n"
31621 "\t%2$s\n"
31622 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31623 msgstr ""
31624 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
31625 "可能不能输出 LaTeX。\n"
31626 "缺失的依赖包:\n"
31627 "\t%2$s\n"
31628 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
31629
31630 #: src/TextClass.cpp:1993
31631 #, c-format
31632 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31633 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
31634
31635 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
31636 msgid "MISSING: "
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31641 msgid "unknown type!"
31642 msgstr "未知类型!"
31643
31644 #: src/TocBackend.cpp:276
31645 #, c-format
31646 msgid "Index Entries (%1$s)"
31647 msgstr "索引项 (%1$s)"
31648
31649 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31650 msgid "Table of Contents"
31651 msgstr "目录"
31652
31653 #: src/TocBackend.cpp:293
31654 msgid "Changes"
31655 msgstr "改变"
31656
31657 #: src/TocBackend.cpp:294
31658 msgid "Senseless"
31659 msgstr "无意义"
31660
31661 #: src/TocBackend.cpp:295
31662 msgid "Citations"
31663 msgstr "引用"
31664
31665 #: src/TocBackend.cpp:296
31666 msgid "Labels and References"
31667 msgstr "标签和引用"
31668
31669 #: src/TocBackend.cpp:297
31670 msgid "Broken References and Citations"
31671 msgstr ""
31672
31673 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
31674 msgid "Child Documents"
31675 msgstr "子文档"
31676
31677 #: src/TocBackend.cpp:300
31678 #, fuzzy
31679 msgid "Graphics[[listof]]"
31680 msgstr "图形"
31681
31682 #: src/TocBackend.cpp:301
31683 msgid "Equations"
31684 msgstr "公式"
31685
31686 #: src/TocBackend.cpp:304
31687 msgid "Nomenclature Entries"
31688 msgstr "术语项"
31689
31690 #: src/VCBackend.cpp:64
31691 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31692 msgstr ""
31693
31694 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31695 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31696 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31697 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
31699 msgid "Revision control error."
31700 msgstr "版本控制出错。"
31701
31702 #: src/VCBackend.cpp:66
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "Some problem occurred while running the command:\n"
31706 "'%1$s'."
31707 msgstr "执行 %1$s 出错。"
31708
31709 #: src/VCBackend.cpp:641
31710 msgid "Up-to-date"
31711 msgstr "最新"
31712
31713 #: src/VCBackend.cpp:643
31714 msgid "Locally Modified"
31715 msgstr "已在本地修改"
31716
31717 #: src/VCBackend.cpp:645
31718 msgid "Locally Added"
31719 msgstr "已在本地添加"
31720
31721 #: src/VCBackend.cpp:647
31722 msgid "Needs Merge"
31723 msgstr "需要合并"
31724
31725 #: src/VCBackend.cpp:649
31726 msgid "Needs Checkout"
31727 msgstr "需要领有 (check out)"
31728
31729 #: src/VCBackend.cpp:651
31730 msgid "No CVS file"
31731 msgstr "无 CVS 文件"
31732
31733 #: src/VCBackend.cpp:653
31734 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31735 msgstr "无法获得 CVS 状态"
31736
31737 #: src/VCBackend.cpp:881
31738 msgid ""
31739 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31740 "You have to update from repository first or revert your changes."
31741 msgstr ""
31742 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
31743 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
31744
31745 #: src/VCBackend.cpp:886
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Bad status when checking in changes.\n"
31749 "\n"
31750 "'%1$s'\n"
31751 "\n"
31752 msgstr ""
31753 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
31754 "\n"
31755 "%1$s\n"
31756 "\n"
31757 "\n"
31758
31759 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "Error when updating from repository.\n"
31763 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31764 "'%1$s'.\n"
31765 "\n"
31766 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31767 msgstr ""
31768 "由存储库更新时出错。\n"
31769 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31770 "%1$s\n"
31771 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31772
31773 #: src/VCBackend.cpp:969
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "There were detected changes in the working directory:\n"
31777 "%1$s\n"
31778 "\n"
31779 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31780 "revert back to the repository version."
31781 msgstr ""
31782 "工作目录中发现如下修改:\n"
31783 "%1$s\n"
31784 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
31785
31786 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31787 #: src/VCBackend.cpp:1525
31788 msgid "Changes detected"
31789 msgstr "发现修改"
31790
31791 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31792 msgid "&Abort"
31793 msgstr "放弃"
31794
31795 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31796 msgid "View &Log ..."
31797 msgstr "查看日志(&L)"
31798
31799 #: src/VCBackend.cpp:994
31800 #, c-format
31801 msgid ""
31802 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31803 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31804 "'%2$s'.\n"
31805 "\n"
31806 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31807 msgstr ""
31808 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
31809 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
31810 "%2$s\n"
31811 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
31812
31813 #: src/VCBackend.cpp:1053
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "The document %1$s is not in repository.\n"
31817 "You have to check in the first revision before you can revert."
31818 msgstr ""
31819 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
31820 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
31821
31822 #: src/VCBackend.cpp:1061
31823 #, c-format
31824 msgid ""
31825 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31826 "The status '%2$s' is unexpected."
31827 msgstr ""
31828 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
31829 "意外状况“%2$s”发生。"
31830
31831 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31832 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31833 msgid "Error: Could not generate logfile."
31834 msgstr "错误: 不能生成日志。"
31835
31836 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31837 msgid ""
31838 "Error when committing to repository.\n"
31839 "You have to manually resolve the problem.\n"
31840 "LyX will reopen the document after you press OK."
31841 msgstr ""
31842 "提交到存储库失败。\n"
31843 "您只能自力更生解决问题。\n"
31844 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
31845
31846 #: src/VCBackend.cpp:1451
31847 msgid ""
31848 "Error while acquiring write lock.\n"
31849 "Another user is most probably editing\n"
31850 "the current document now!\n"
31851 "Also check the access to the repository."
31852 msgstr ""
31853 "获得写入锁失败。\n"
31854 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
31855 "亦请检查是否可以写入存储库。"
31856
31857 #: src/VCBackend.cpp:1457
31858 msgid ""
31859 "Error while releasing write lock.\n"
31860 "Check the access to the repository."
31861 msgstr ""
31862 "释放写入锁失败。\n"
31863 "请检查是否可以写入存储库。"
31864
31865 #: src/VCBackend.cpp:1516
31866 #, c-format
31867 msgid ""
31868 "There were detected changes in the working directory:\n"
31869 "%1$s\n"
31870 "\n"
31871 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31872 "preferred.\n"
31873 "\n"
31874 "Continue?"
31875 msgstr ""
31876 "此工作目录中发生了改变:\n"
31877 "%1$s\n"
31878 "\n"
31879 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
31880 "\n"
31881 "要继续吗?"
31882
31883 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31885 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31886 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31887 msgid "&Yes"
31888 msgstr "是(&Y)"
31889
31890 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31891 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
31892 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31893 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31894 msgid "&No"
31895 msgstr "否(&N)"
31896
31897 #: src/VCBackend.cpp:1585
31898 msgid "SVN File Locking"
31899 msgstr "SVN 文件锁定"
31900
31901 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31902 msgid "Locking property unset."
31903 msgstr "已解除锁定。"
31904
31905 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31906 msgid "Locking property set."
31907 msgstr "已设为锁定。"
31908
31909 #: src/VCBackend.cpp:1587
31910 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31911 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
31912
31913 #: src/VSpace.cpp:215
31914 msgid "protected"
31915 msgstr "被保护"
31916
31917 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31918 #, c-format
31919 msgid ""
31920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31922 msgstr ""
31923 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
31924 "\n"
31925 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
31926
31927 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
31928 msgid "Reload saved document?"
31929 msgstr "载入磁盘上文档?"
31930
31931 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31932 msgid "Yes, &Reload"
31933 msgstr "是,载入(&R)"
31934
31935 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31936 msgid "No, &Keep Changes"
31937 msgstr "否,保留改变(&K)"
31938
31939 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31940 #, c-format
31941 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31942 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
31943
31944 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31945 msgid "File not readable!"
31946 msgstr "无法读取文件!"
31947
31948 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31952 "\n"
31953 "Do you want to create a new document?"
31954 msgstr ""
31955 "文档 %1$s 不存在.\n"
31956 "\n"
31957 "您希望创建一个新文档吗?"
31958
31959 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31960 msgid "Create new document?"
31961 msgstr "创建新文档?"
31962
31963 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31964 #, fuzzy
31965 msgid "&Yes, Create New Document"
31966 msgstr "创建新文档?"
31967
31968 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31969 msgid "&No, Do Not Create"
31970 msgstr "不要创建 (&N)"
31971
31972 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "The specified document template\n"
31976 "%1$s\n"
31977 "could not be read."
31978 msgstr ""
31979 "指定的文档模板\n"
31980 "%1$s\n"
31981 "无法被读取."
31982
31983 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31984 msgid "Could not read template"
31985 msgstr "无法读取文档模板"
31986
31987 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31988 msgid "Standard[[Bullets]]"
31989 msgstr "标准[[Bullets]]"
31990
31991 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31992 msgid "Dings 1"
31993 msgstr "符号 1"
31994
31995 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31996 msgid "Dings 2"
31997 msgstr "符号 2"
31998
31999 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32000 msgid "Dings 3"
32001 msgstr "符号 3"
32002
32003 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32004 msgid "Dings 4"
32005 msgstr "符号 4"
32006
32007 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32008 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32009 msgstr ""
32010
32011 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32014 msgid "Cancel"
32015 msgstr "取消"
32016
32017 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32018 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32020 msgid "Close"
32021 msgstr "关闭"
32022
32023 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32024 msgid "Unavailable:"
32025 msgstr "不存在:"
32026
32027 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32028 #, c-format
32029 msgid "Unavailable: %1$s"
32030 msgstr "不存在:  %1$s"
32031
32032 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32033 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32035 msgid "Uncategorized"
32036 msgstr "未分类"
32037
32038 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32039 msgid "Directories"
32040 msgstr "目录"
32041
32042 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32043 msgid "File"
32044 msgstr "文件"
32045
32046 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32047 msgid "Master document"
32048 msgstr "主文档"
32049
32050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32051 msgid "Open files"
32052 msgstr "打开文件"
32053
32054 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32055 msgid "Manuals"
32056 msgstr "手册"
32057
32058 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32059 #, c-format
32060 msgid ""
32061 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32062 "Continue searching from the beginning?"
32063 msgstr ""
32064 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
32065 "从头继续搜索?"
32066
32067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32071 "Continue searching from the end?"
32072 msgstr ""
32073 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
32074 "从尾继续搜索?"
32075
32076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32077 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32078 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
32079
32080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32081 msgid "Advanced search cancelled by user"
32082 msgstr "高级搜索被用户取消"
32083
32084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32085 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32086 msgid "Wrap search?"
32087 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
32088
32089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32090 msgid "Nothing to search"
32091 msgstr "无搜索结果"
32092
32093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32094 msgid "No open document(s) in which to search"
32095 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
32096
32097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32098 msgid "Advanced Find and Replace"
32099 msgstr "高级查找替换"
32100
32101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32102 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32103 msgstr ""
32104
32105 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32106 #, fuzzy
32107 msgid "< Rep&lace"
32108 msgstr "替换(&R)"
32109
32110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32111 #, fuzzy
32112 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32113 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
32114
32115 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32118 msgid "Class Default"
32119 msgstr "文档类默认值"
32120
32121 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32122 #, fuzzy
32123 msgid "Document Default"
32124 msgstr "保存为文档缺省设定"
32125
32126 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32127 msgid "Float Settings"
32128 msgstr "浮动项设定"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32131 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32132 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32135 #, fuzzy
32136 msgid ""
32137 "Please install correctly to estimate the great\n"
32138 "amount of work other people have done for the LyX project."
32139 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32143 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32147 msgstr ""
32148 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32149 "\n"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32152 #, fuzzy
32153 msgid ""
32154 "Please install correctly to see what has changed\n"
32155 "for this version of LyX."
32156 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32159 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32160 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32166 "1995--%1$s LyX Team"
32167 msgstr ""
32168 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32169 "1995--%1$s LyX 开发小组"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32172 msgid ""
32173 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32174 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32175 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32176 "any later version."
32177 msgstr ""
32178 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
32179 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32182 msgid ""
32183 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32186 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32187 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32188 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32189 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32190 msgstr ""
32191 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
32192 "的之保证亦明确排除。\n"
32193 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
32194 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
32195 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
32196 "02110-1301, USA."
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32199 msgid "not released yet"
32200 msgstr "尚未发布"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32203 #, fuzzy, c-format
32204 msgid ""
32205 "Version %1$s\n"
32206 "(%2$s)"
32207 msgstr ""
32208 "LyX 版本 %1$s\n"
32209 "(%2$s)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32212 msgid "Built from git commit hash "
32213 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32216 #, fuzzy, c-format
32217 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32218 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32221 #, c-format
32222 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32223 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32226 #, fuzzy, c-format
32227 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32228 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32231 #, c-format
32232 msgid "Python detected: %1$s"
32233 msgstr ""
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32236 msgid "About LyX"
32237 msgstr "关于 LyX"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32240 msgid "About %1"
32241 msgstr "关于 %1"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32244 msgid "Preferences"
32245 msgstr "首选项"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32248 msgid "Reconfigure"
32249 msgstr "重新配置"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32252 msgid "Restore Defaults"
32253 msgstr "重置为默认值"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32256 msgid "Quit %1"
32257 msgstr "退出 %1"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32261 msgid "&OK"
32262 msgstr "确定(&O)"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32265 #, fuzzy
32266 msgid "Apply"
32267 msgstr "应用(&A)"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32270 msgid "Reset"
32271 msgstr "重置"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32274 #, fuzzy
32275 msgid "Open"
32276 msgstr "开头语"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32279 msgid "Nothing to do"
32280 msgstr "无操作"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32283 msgid "Unknown action"
32284 msgstr "未知操作"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32287 msgid "Command not handled"
32288 msgstr "无法处理的命令"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32291 msgid "Command disabled"
32292 msgstr "被禁止命令"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32295 #, c-format
32296 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32297 msgstr ""
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32300 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32301 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32304 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32305 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32308 msgid "Wrong focus!"
32309 msgstr ""
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32312 msgid "Running configure..."
32313 msgstr "执行配置程序..."
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32316 msgid "Reloading configuration..."
32317 msgstr "读入系统配置..."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32320 msgid "System reconfiguration failed"
32321 msgstr "重配置系统失败"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32324 msgid ""
32325 "The system reconfiguration has failed.\n"
32326 "Default textclass is used but LyX may\n"
32327 "not be able to work properly.\n"
32328 "Please reconfigure again if needed."
32329 msgstr ""
32330 "重新配置系统失败。\n"
32331 "LyX 将使用默认文档类,\n"
32332 "但可能无法正常工作。\n"
32333 "若需要,请再次重新配置。"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32336 msgid "System reconfigured"
32337 msgstr "重配置系统完毕"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32340 msgid ""
32341 "The system has been reconfigured.\n"
32342 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32343 "updated document class specifications."
32344 msgstr ""
32345 "重配置系统完毕。\n"
32346 "您必须重启动 LyX,\n"
32347 "以便使用更新的文档类列表."
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32350 msgid "Exiting."
32351 msgstr "退出。"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32354 #, c-format
32355 msgid "Opening help file %1$s..."
32356 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32359 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32363 #, fuzzy
32364 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32365 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32368 #, c-format
32369 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32370 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32373 #, c-format
32374 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32375 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32378 #, c-format
32379 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32380 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32383 #, c-format
32384 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32385 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32388 msgid "Unable to save document defaults"
32389 msgstr "无法保存文档缺省设置"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32393 msgid "Unknown function."
32394 msgstr "未知函数。"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32397 msgid "The current document was closed."
32398 msgstr "当前文档已关闭。"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32401 msgid ""
32402 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32403 "documents and exit.\n"
32404 "\n"
32405 "Exception: "
32406 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32409 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32410 msgid "Software exception Detected"
32411 msgstr "检测到软件异常"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32414 msgid ""
32415 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32416 "unsaved documents and exit."
32417 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32421 msgid "Could not find UI definition file"
32422 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32425 #, c-format
32426 msgid ""
32427 "Error while reading the included file\n"
32428 "%1$s\n"
32429 "Please check your installation."
32430 msgstr ""
32431 "读取文件出错\n"
32432 "%1$s.\n"
32433 "请检查您的安装是否完全。"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32436 msgid "Could not find default UI file"
32437 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32440 msgid ""
32441 "LyX could not find the default UI file!\n"
32442 "Please check your installation."
32443 msgstr ""
32444 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
32445 "请检查您的安装是否完全。"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "Error while reading the configuration file\n"
32451 "%1$s\n"
32452 "Falling back to default.\n"
32453 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32454 "check which User Interface file you are using."
32455 msgstr ""
32456 "读取配置文件\n"
32457 "%1$s\n"
32458 "时出错。\n"
32459 "将使用默认配置。\n"
32460 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32463 #, fuzzy
32464 msgid "Author &Names:"
32465 msgstr "作者姓名"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32468 msgid ""
32469 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32470 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32471 msgstr ""
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32474 #, fuzzy
32475 msgid ""
32476 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32477 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32478 msgstr ""
32479 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
32480 "此项。"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32483 msgid "Bibliography Item Settings"
32484 msgstr "文献引用项设定"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32487 msgid "BibTeX Bibliography"
32488 msgstr "BibTeX 参考文献"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32491 #, fuzzy
32492 msgid "All avail. databases"
32493 msgstr "所有可用文献"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32496 msgid ""
32497 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32498 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32499 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32500 "this is the place you should store it."
32501 msgstr ""
32502 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
32503 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
32504 "放在这里。"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32507 #, fuzzy
32508 msgid "Document Encoding"
32509 msgstr "文档处理"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32512 #, fuzzy
32513 msgid "Database"
32514 msgstr "数据库:"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32517 #, fuzzy
32518 msgid "File Encoding"
32519 msgstr "文件处理"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32522 #, fuzzy
32523 msgid "General E&ncoding:"
32524 msgstr "通用标点"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32527 msgid ""
32528 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32529 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32530 "you can set it in the list above."
32531 msgstr ""
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32534 #, fuzzy
32535 msgid "General Encoding"
32536 msgstr "通用标点"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32539 msgid ""
32540 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32541 "below, set it here"
32542 msgstr ""
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32545 msgid "Biblatex Bibliography"
32546 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32549 #, fuzzy
32550 msgid "all reference units"
32551 msgstr "所有参考文献"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
32560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
32561 #, fuzzy
32562 msgid "D&ocuments"
32563 msgstr "文档"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32566 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32567 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32570 msgid "Select a BibTeX database to add"
32571 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32574 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32575 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32578 msgid "Select a BibTeX style"
32579 msgstr "选择一个BibTeX样式"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32582 msgid "No frame"
32583 msgstr "无边框"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32586 msgid "Simple rectangular frame"
32587 msgstr "简单矩形边框"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32590 msgid "Oval frame, thin"
32591 msgstr "细椭圆框"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32594 msgid "Oval frame, thick"
32595 msgstr "粗椭圆框"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32598 msgid "Drop shadow"
32599 msgstr "阴影"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32602 msgid "Shaded background"
32603 msgstr "带阴影背景"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32606 msgid "Double rectangular frame"
32607 msgstr "双矩形边框"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32610 msgid "Depth"
32611 msgstr "深度"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32614 msgid "Total Height"
32615 msgstr "总高度"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
32618 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32619 msgid "Makebox"
32620 msgstr "Makebox"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
32623 msgid "Box Settings"
32624 msgstr "边框设定"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32627 #, fuzzy, c-format
32628 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32629 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32632 #, fuzzy
32633 msgid "master"
32634 msgstr "粘贴"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32637 msgid "Branch Settings"
32638 msgstr "分支设定"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32641 msgid "Branch"
32642 msgstr "分支"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32645 msgid "Activated"
32646 msgstr "已激活"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32649 msgid "Filename Suffix"
32650 msgstr "文件名后缀"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
32654 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32656 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32657 msgid "Yes"
32658 msgstr "是"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
32663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32664 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32665 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32666 msgid "No"
32667 msgstr "否"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32670 msgid "Enter new branch name"
32671 msgstr "输入新分支名"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32678 msgstr ""
32679 "分支“%1$s”已经存在。\n"
32680 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32683 msgid "&Merge"
32684 msgstr "合并(&M)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32687 msgid "Renaming failed"
32688 msgstr "重命名失败"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32691 msgid "The branch could not be renamed."
32692 msgstr "无法重命名该分支。"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32695 msgid "Merge Changes"
32696 msgstr "合并改变"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32699 #, fuzzy
32700 msgid "Inserted by %1"
32701 msgstr "插入框"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32704 #, fuzzy
32705 msgid "Deleted by %1"
32706 msgstr "删除快捷键(&D)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32709 msgid " on[[date]] %1"
32710 msgstr ""
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32713 #, fuzzy
32714 msgid "Inserted on %1"
32715 msgstr "插入框"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32718 #, fuzzy
32719 msgid "Deleted on %1"
32720 msgstr "删除行"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32723 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32726 msgid "No change"
32727 msgstr "无改变"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32730 msgid "Small Caps"
32731 msgstr "小号大写字体"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32734 msgid "(Without)[[underlining]]"
32735 msgstr "(无)"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32738 msgid "Single[[underlining]]"
32739 msgstr "单线"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32742 #, fuzzy
32743 msgid "Double[[underlining]]"
32744 msgstr "双下划线 %1$s, "
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32747 msgid "Wavy"
32748 msgstr "波浪线"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32751 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32752 msgstr "(无)"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32755 msgid "Single[[strikethrough]]"
32756 msgstr "单线"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32759 msgid "With /"
32760 msgstr "斜划线"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32763 msgid "(Without)[[color]]"
32764 msgstr "(无)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32767 #, fuzzy
32768 msgid "Text Properties"
32769 msgstr "字体属性"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32772 msgid "Reset All To &Default"
32773 msgstr "全部重置为缺省值(&D)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32776 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32777 msgstr "拒绝所有修改(&G)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32780 msgid "&Reset All Fields"
32781 msgstr "重置所有字段(&R)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32784 msgid "Citation"
32785 msgstr "引用"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32788 msgid "All avail. citations"
32789 msgstr "所有可用文献"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32792 msgid "Regular e&xpression"
32793 msgstr "正则表达式(&X)"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32796 msgid "Case se&nsitive"
32797 msgstr "区分大小写(&N)"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32800 msgid "Search as you &type"
32801 msgstr "输入时搜索(&T)"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32804 msgid ""
32805 "Ordered list of all cited references.\n"
32806 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32807 msgstr ""
32808 "此为所有已使用的引用的有序列表。\n"
32809 "您可以用左侧对按钮重新排序或增删引用。"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32812 msgid "General text befo&re:"
32813 msgstr "之前文本(&R):"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32816 msgid "General &text after:"
32817 msgstr "之后文本(&T):"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32820 msgid ""
32821 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32822 "individual items, double-click on the respective entry above."
32823 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32826 msgid ""
32827 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32828 "items, double-click on the respective entry above."
32829 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32832 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32833 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32836 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32837 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32840 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32841 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32844 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32845 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32848 msgid "All references available for citing."
32849 msgstr "全部可使用的参考文献。"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32852 msgid ""
32853 "All references available for citing.\n"
32854 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32855 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32856 msgstr ""
32857 "全部可使用的参考文献。\n"
32858 "想添加已选中的参考文献,请点击“添加”、按 Enter 键或双击鼠标。\n"
32859 "按 Ctrl+Enter 可在添加后自动关闭对话框。"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32862 msgid "Keys"
32863 msgstr "关键字"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32866 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32867 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32870 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32871 msgstr "选定引用的粗略预览"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32874 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32875 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32878 msgid ""
32879 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32880 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32883 msgid ""
32884 "\n"
32885 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32886 msgstr ""
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32889 msgid "Text before"
32890 msgstr "之前文字"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32893 msgid "Cite key"
32894 msgstr "引用关键字"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32897 msgid "Text after"
32898 msgstr "之后文字"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32901 msgid "LinkBack PDF"
32902 msgstr "LinkBack PDF"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32905 msgid "JPEG"
32906 msgstr "JPEG"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32909 msgid "pasted"
32910 msgstr "已粘贴"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32913 #, c-format
32914 msgid "%1$s Files"
32915 msgstr "%1$s 文件"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32918 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32919 msgstr "选择图形另存为文件名"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
32922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
32923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
32924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
32925 msgid "Canceled."
32926 msgstr "已取消。"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32929 msgid "Overwrite external file?"
32930 msgstr "覆盖外部文件吗?"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32933 #, c-format
32934 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32935 msgstr ""
32936 "文件 %1$s 已经存在。\n"
32937 "您要覆盖它吗?"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32940 msgid "List of previous commands"
32941 msgstr "历史命令列表"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32944 msgid "Next command"
32945 msgstr "下一命令"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32948 msgid "Compare LyX files"
32949 msgstr "比较 LyX 文件"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32952 msgid "Select document"
32953 msgstr "选择文档"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
32957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
32958 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32959 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32962 msgid "Error while comparing documents."
32963 msgstr "比较文件时出错。"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32966 msgid "Aborted"
32967 msgstr "放弃"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32970 msgid "Finished"
32971 msgstr "完成"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32974 msgid "Aborting process..."
32975 msgstr "取消中..."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32978 msgid "differences"
32979 msgstr "差异"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32982 #, fuzzy
32983 msgid "Current Author"
32984 msgstr "当前词"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32987 #, fuzzy
32988 msgid "Document Comparison"
32989 msgstr "文档格式(&D)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32992 msgid "Compare different revisions"
32993 msgstr "比较不同版本"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32996 #, fuzzy
32997 msgid "Counters"
32998 msgstr "国家"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33001 msgid "big[[delimiter size]]"
33002 msgstr "big[[delimiter size]]"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33005 msgid "Big[[delimiter size]]"
33006 msgstr "Big[[delimiter size]]"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33009 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33010 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33013 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33014 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33017 msgid "Math Delimiter"
33018 msgstr "Math Delimiter"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33021 msgid "(None)"
33022 msgstr "(无)"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33025 #, fuzzy
33026 msgid "No Delimiter"
33027 msgstr "Math Delimiter"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33030 msgid "Variable"
33031 msgstr "变量"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33034 msgid "Module not found!"
33035 msgstr "找不到模块!"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33038 msgid "&End Edit"
33039 msgstr "结束编辑(&E)"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33042 msgid "Layout is valid!"
33043 msgstr "布局是有效的。"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33046 msgid "Layout is invalid!"
33047 msgstr "布局不存在!"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33050 msgid "Conversion to current format impossible!"
33051 msgstr "不能转换到当前格式。"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33054 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33055 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33058 msgid "Convert to current format"
33059 msgstr "转换到当前格式"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33062 #, fuzzy
33063 msgid "Small Skip"
33064 msgstr "SmallSkip (小间距)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33067 #, fuzzy
33068 msgid "Medium Skip"
33069 msgstr "中间隔"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33072 #, fuzzy
33073 msgid "Big Skip"
33074 msgstr "BigSkip (大间距)"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33078 msgid "Text Layout"
33079 msgstr "文本布局"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33082 msgid "Child Document"
33083 msgstr "子文档"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33086 msgid "Include to Output"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33090 msgid "Unicode (utf8)"
33091 msgstr "Unicode (utf8)"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33094 msgid "Traditional (auto-selected)"
33095 msgstr ""
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33100 msgstr "Unicode (utf8)"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33103 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33107 #, fuzzy
33108 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33109 msgstr "选择一个文件目录"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33112 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33113 msgstr ""
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33116 msgid ""
33117 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33118 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33119 "custom preamble code."
33120 msgstr ""
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33123 msgid ""
33124 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33125 "``ucs'' package."
33126 msgstr ""
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33129 msgid "Language Default (no inputenc)"
33130 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33133 msgid ""
33134 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33135 "if a text part is set to a language with different default."
33136 msgstr ""
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33139 msgid ""
33140 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33141 "write input encoding switch commands to the source."
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33145 msgid "10"
33146 msgstr "10"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33149 msgid "11"
33150 msgstr "11"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33153 msgid "12"
33154 msgstr "12"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33157 #, fuzzy
33158 msgid "Automatic[[encoding]]"
33159 msgstr "自动"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33162 msgid ""
33163 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33164 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33165 msgstr ""
33166 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
33167 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33170 msgid "empty"
33171 msgstr "空"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33174 msgid "plain"
33175 msgstr "只有页码"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33178 msgid "headings"
33179 msgstr "每页都有"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33182 msgid "fancy"
33183 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33186 msgid "US letter"
33187 msgstr "US letter"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33190 msgid "US legal"
33191 msgstr "US legal"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33194 msgid "US executive"
33195 msgstr "US executive"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33198 msgid "A0"
33199 msgstr "A0"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33202 msgid "A1"
33203 msgstr "A1"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33206 msgid "A2"
33207 msgstr "A2"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33210 msgid "A3"
33211 msgstr "A3"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33214 msgid "A4"
33215 msgstr "A4"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33218 msgid "A5"
33219 msgstr "A5"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33222 msgid "A6"
33223 msgstr "A6"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33226 msgid "B0"
33227 msgstr "B0"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33230 msgid "B1"
33231 msgstr "B1"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33234 msgid "B2"
33235 msgstr "B2"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33238 msgid "B3"
33239 msgstr "B3"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33242 msgid "B4"
33243 msgstr "B4"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33246 msgid "B5"
33247 msgstr "B5"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33250 msgid "B6"
33251 msgstr "B6"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33254 msgid "C0"
33255 msgstr "C0"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33258 msgid "C1"
33259 msgstr "C1"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33262 msgid "C2"
33263 msgstr "C2"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33266 msgid "C3"
33267 msgstr "C3"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33270 msgid "C4"
33271 msgstr "C4"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33274 msgid "C5"
33275 msgstr "C5"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33278 msgid "C6"
33279 msgstr "C6"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33282 msgid "JIS B0"
33283 msgstr "JIS B0"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33286 msgid "JIS B1"
33287 msgstr "JIS B1"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33290 msgid "JIS B2"
33291 msgstr "JIS B2"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33294 msgid "JIS B3"
33295 msgstr "JIS B3"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33298 msgid "JIS B4"
33299 msgstr "JIS B4"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33302 msgid "JIS B5"
33303 msgstr "JIS B5"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33306 msgid "JIS B6"
33307 msgstr "JIS B6"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33314 msgid "Page Margins"
33315 msgstr "页边距"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33318 msgid "Numbered"
33319 msgstr "编号"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33322 msgid "Appears in TOC"
33323 msgstr "显示于目录中"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33326 msgid "Package"
33327 msgstr "包"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33330 msgid "Load automatically"
33331 msgstr "自动载入"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33334 msgid "Load always"
33335 msgstr "总是载入"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33338 msgid "Do not load"
33339 msgstr "不要载入"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33342 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33343 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33346 #, c-format
33347 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33348 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33351 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33352 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33355 #, c-format
33356 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33357 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33360 msgid "Math Options"
33361 msgstr "数学选项"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33364 #, c-format
33365 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33366 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33372 "all required packages (%2$s) installed."
33373 msgstr ""
33374 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
33375 "已安装。"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33378 #, fuzzy
33379 msgid "All avail. modules"
33380 msgstr "所有可用文献"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33383 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33384 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33387 msgid "Document Class"
33388 msgstr "文档类"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33392 msgid "Local Layout"
33393 msgstr "本地布局"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33396 msgid "Colors"
33397 msgstr "颜色"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33400 #, fuzzy
33401 msgid "Change Tracking"
33402 msgstr "追踪改变(C)|C"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33405 msgid "Numbering & TOC"
33406 msgstr "编号及目录"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33409 msgid "Indexes"
33410 msgstr "索引"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33413 msgid "PDF Properties"
33414 msgstr "PDF 属性"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33417 msgid "Bullets"
33418 msgstr "列表符号"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33421 msgid "LaTeX Preamble"
33422 msgstr "LaTeX 导言区"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33427 msgid "Unapplied changes"
33428 msgstr "未保存的更改"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33431 #, fuzzy
33432 msgid ""
33433 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33434 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33435 msgstr ""
33436 "所做修改尚未应用。\n"
33437 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33441 msgid "&Apply"
33442 msgstr "应用(&A)"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33445 #, fuzzy
33446 msgid "&Dismiss Changes"
33447 msgstr "否,保留改变(&K)"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33450 #, fuzzy
33451 msgid ""
33452 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33453 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33454 msgstr ""
33455 "所做修改尚未应用。\n"
33456 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33459 #, fuzzy
33460 msgid "&Switch Back"
33461 msgstr "后退 (&G)"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33464 #, fuzzy
33465 msgid "Default margins"
33466 msgstr "缺省页边距(&D)"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33469 #, fuzzy
33470 msgid "Package defaults"
33471 msgstr "语言的默认值(&G)"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33474 msgid ""
33475 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33476 "preamble are used."
33477 msgstr ""
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33480 msgid ""
33481 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33482 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33483 msgstr ""
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33486 #, fuzzy
33487 msgid "Direct (No inputenc)"
33488 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33491 #, fuzzy
33492 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33493 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
33498 msgid " (not installed)"
33499 msgstr " (没有安装)"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33504 msgid "Default font (as set by class)"
33505 msgstr ""
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33508 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33509 msgstr "非 TeX 字体默认值"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33512 msgid " (not available)"
33513 msgstr " (不可用)"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33516 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33517 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33520 #, fuzzy
33521 msgid "Lay&outs"
33522 msgstr "布局(O)|O"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33525 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33526 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33529 msgid "Local layout file"
33530 msgstr "本地布局文件"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33533 msgid ""
33534 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33535 "file, not one in the system or user directory.\n"
33536 "Your document will not work with this layout if you\n"
33537 "move the layout file to a different directory."
33538 msgstr ""
33539 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
33540 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
33541 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
33542 "工作。"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33545 msgid "&Set Layout"
33546 msgstr "设置布局文件"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33549 msgid "Unable to read local layout file."
33550 msgstr "无法读取本地布局文件。"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33553 msgid "This is a local layout file."
33554 msgstr "这是本地布局文件。"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33557 msgid "Select master document"
33558 msgstr "选择主文档"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33561 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33562 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
33566 msgid ""
33567 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33568 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33569 msgstr ""
33570 "所做修改尚未应用。\n"
33571 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33575 msgid "&Dismiss"
33576 msgstr "丢弃(&D)"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
33579 msgid "Unable to set document class."
33580 msgstr "不能设置文档类。"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33583 msgid "Basic numerical"
33584 msgstr "基本数字"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33587 msgid "Author-year"
33588 msgstr "作者—年份"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33591 msgid "Author-number"
33592 msgstr "作者—数字"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
33595 #, c-format
33596 msgid "%1$s and %2$s"
33597 msgstr "%1$s 和 %2$s"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33600 #, c-format
33601 msgid "%1$s, %2$s"
33602 msgstr "%1$s, %2$s"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
33605 #, c-format
33606 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33607 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
33610 #, c-format
33611 msgid "%1$s (unavailable)"
33612 msgstr "%1$s (不可用)"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
33615 msgid "Module provided by document class."
33616 msgstr "文档类提供的模块。"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
33619 #, fuzzy, c-format
33620 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33621 msgstr "类别:%1$s。"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
33624 #, fuzzy, c-format
33625 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33626 msgstr "需要软件包: %1$s。"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
33629 msgid "or"
33630 msgstr "或"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
33633 #, fuzzy, c-format
33634 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33635 msgstr "需要模块: %1$s。"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
33638 #, fuzzy, c-format
33639 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33640 msgstr "去除模块: %1$s."
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
33643 #, c-format
33644 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33645 msgstr ""
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
33648 #, fuzzy
33649 msgid ""
33650 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33651 "font></p>"
33652 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33655 msgid "per part"
33656 msgstr "按部"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
33659 msgid "per chapter"
33660 msgstr "按章"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
33663 msgid "per section"
33664 msgstr "按节"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
33667 msgid "per subsection"
33668 msgstr "按小节"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
33671 msgid "per child document"
33672 msgstr "按子文档"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
33675 #, fuzzy, c-format
33676 msgid "%1$s (not available)"
33677 msgstr "%1$s (不可用)"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
33680 msgid "[No options predefined]"
33681 msgstr "[没有预定义选项]"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
33685 msgid "Uninstalled used fonts"
33686 msgstr ""
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33690 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33691 msgstr ""
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
33694 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33695 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
33698 msgid "&Use Hyperref Support"
33699 msgstr "使用 hyperref (&U)"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
33702 msgid "Can't set layout!"
33703 msgstr "无法设置布局文件!"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33706 #, c-format
33707 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33708 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
33711 msgid "Not Found"
33712 msgstr "未找到"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
33715 msgid "Assigned master does not include this file"
33716 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33719 #, c-format
33720 msgid ""
33721 "You must include this file in the document\n"
33722 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33723 "feature."
33724 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
33727 msgid "Could not load master"
33728 msgstr "不能载入主文件"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
33731 #, c-format
33732 msgid ""
33733 "The master document '%1$s'\n"
33734 "could not be loaded."
33735 msgstr ""
33736 "无法载入主文档\n"
33737 "%1$s。"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
33740 msgid "%1 (missing req.)"
33741 msgstr ""
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33744 #, fuzzy
33745 msgid "personal module"
33746 msgstr "个人信息"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
33749 msgid "distributed module"
33750 msgstr ""
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
33753 #, fuzzy
33754 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33755 msgstr "(模块名称: %1)"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
33758 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33759 msgstr ""
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33762 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33763 msgstr "TeX 模式设定"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33766 msgid "DocBook"
33767 msgstr "DocBook"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33770 msgid "Literate"
33771 msgstr ""
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33774 msgid "Error List"
33775 msgstr "错误列表"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33778 #, c-format
33779 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33780 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33783 msgid "Top left"
33784 msgstr "顶边偏左"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33787 msgid "Bottom left"
33788 msgstr "下边偏左"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33791 msgid "Baseline left"
33792 msgstr "底部偏左"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33795 msgid "Top center"
33796 msgstr "顶边中间"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33799 msgid "Bottom center"
33800 msgstr "下边中间"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33803 msgid "Baseline center"
33804 msgstr "底部中间"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33807 msgid "Top right"
33808 msgstr "顶边偏右"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33811 msgid "Bottom right"
33812 msgstr "下边偏右"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33815 msgid "Baseline right"
33816 msgstr "底部偏右"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33819 msgid "Scale%"
33820 msgstr "缩放%"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33823 msgid "Select external file"
33824 msgstr "选择外部文件"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33827 msgid "automatically"
33828 msgstr "自动地"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33831 msgid "Graphics"
33832 msgstr "图形"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33835 msgid "Dissolve previous group?"
33836 msgstr "移除原有的组?"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33842 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33843 "because this graphic was its only member.\n"
33844 "How do you want to proceed?"
33845 msgstr ""
33846 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
33847 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
33848 "您要如何处理?"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33851 #, c-format
33852 msgid "Stick with group '%1$s'"
33853 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33856 #, c-format
33857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33858 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33864 "the group will be dissolved,\n"
33865 "because this graphic was its only member.\n"
33866 "How do you want to proceed?"
33867 msgstr ""
33868 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
33869 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
33870 "您要如何处理?"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33873 #, c-format
33874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33875 msgstr "退出组“%1$s”"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33878 msgid "Enter unique group name:"
33879 msgstr "请输入唯一的组名:"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33882 msgid "Group already defined!"
33883 msgstr "该组已定义!"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33886 #, c-format
33887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33888 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33891 msgid "Set max. &width:"
33892 msgstr "设置最大宽度(&W)"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33895 msgid "Set max. &height:"
33896 msgstr "设置最大高度(&H):"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33899 msgid "Maximal width of image in output"
33900 msgstr "输出图像最大宽度"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33903 msgid "Maximal height of image in output"
33904 msgstr "输出图像最大高度"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33907 msgid "bp"
33908 msgstr "bp"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33911 msgid "cm"
33912 msgstr "厘米"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33915 msgid "mm"
33916 msgstr "毫米"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33919 msgid "in[[unit of measure]]"
33920 msgstr "英寸"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33923 msgid "Select graphics file"
33924 msgstr "选择图形文件"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33927 #, fuzzy
33928 msgid "&Clipart"
33929 msgstr "剪贴画(C)|C"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33932 #, fuzzy
33933 msgid "Normal Space"
33934 msgstr "水平间距"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33937 #, fuzzy
33938 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33939 msgstr "窄间距"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33942 #, fuzzy
33943 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33944 msgstr "中等间距"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33947 #, fuzzy
33948 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33949 msgstr "宽间距"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33952 #, fuzzy
33953 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33954 msgstr "负窄间距"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33957 #, fuzzy
33958 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33959 msgstr "负中等间距"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33962 #, fuzzy
33963 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33964 msgstr "负宽间距"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33967 #, fuzzy
33968 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33969 msgstr "0.5 em"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33972 msgid "Quad (1 em)"
33973 msgstr "1 em"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33976 msgid "Double Quad (2 em)"
33977 msgstr "2 em"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33980 msgid "Horizontal Fill"
33981 msgstr "水平填充"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33984 msgid "Visible Space"
33985 msgstr "可见空格"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33988 msgid ""
33989 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33990 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33991 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33992 msgstr ""
33993 "即使换行也要插入间距。\n"
33994 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33997 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33998 msgstr "保证该空格不会用于断行"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34001 msgid "Horizontal Space Settings"
34002 msgstr "水平间隔设置"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34005 msgid "Hyperlink Settings"
34006 msgstr "超链接设置"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34009 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34010 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34011 msgid ""
34012 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34013 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34016 #, fuzzy
34017 msgid "&Create"
34018 msgstr "创建(&C)"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34021 msgid "Select document to include"
34022 msgstr "选择包含文件"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34025 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34026 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34029 msgid "Index Entry Settings"
34030 msgstr "索引项设置"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34033 #, fuzzy
34034 msgid "Start"
34035 msgstr "星形"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34038 #, fuzzy
34039 msgid "Emphasized"
34040 msgstr "强调(&E)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34043 msgid "Label Color"
34044 msgstr "标签颜色"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34047 msgid "Cannot remove standard index"
34048 msgstr "无法删除标准索引"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34051 msgid "The default index cannot be removed."
34052 msgstr "默认索引不能删除。"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34055 msgid "Enter new index name"
34056 msgstr "输入新索引名"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34059 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34060 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34063 msgid "Date (current)"
34064 msgstr ""
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34067 #, fuzzy
34068 msgid "Date (last modification of document)"
34069 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34072 #, fuzzy
34073 msgid "Date (fixed)"
34074 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34077 #, fuzzy
34078 msgid "Time (current)"
34079 msgstr "中 (附加符)"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34082 #, fuzzy
34083 msgid "Time (last modification of document)"
34084 msgstr "汉语 (简体中文)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34087 #, fuzzy
34088 msgid "Time (fixed)"
34089 msgstr "汉语 (简体中文)"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34092 #, fuzzy
34093 msgid "Document Information"
34094 msgstr "文档格式(&D)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34097 #, fuzzy
34098 msgid "Version Control Information"
34099 msgstr "版本控制记录"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34102 #, fuzzy
34103 msgid "LaTeX Package Availability"
34104 msgstr "包未找到"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34107 msgid "LaTeX Class Availability"
34108 msgstr ""
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34111 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34112 msgstr ""
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34115 #, fuzzy
34116 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34117 msgstr "键盘/鼠标"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34120 #, fuzzy
34121 msgid "LyX Menu Location"
34122 msgstr "位置"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34125 msgid "Localized GUI String"
34126 msgstr ""
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34129 msgid "LyX Toolbar Icon"
34130 msgstr ""
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34133 #, fuzzy
34134 msgid "LyX Preferences Entry"
34135 msgstr "首选项"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34138 #, fuzzy
34139 msgid "LyX Application Information"
34140 msgstr "TeX 信息"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34143 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34145 #, fuzzy
34146 msgid "Custom Format"
34147 msgstr "输出格式"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34151 msgid "Not Applicable"
34152 msgstr ""
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34155 #, fuzzy
34156 msgid "Package Name"
34157 msgstr "包"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34160 #, fuzzy
34161 msgid "Class Name"
34162 msgstr "公司名称"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34166 #, fuzzy
34167 msgid "LyX Function"
34168 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34171 #, fuzzy
34172 msgid "English String"
34173 msgstr "英语 (美国)"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34176 #, fuzzy
34177 msgid "Preferences Key"
34178 msgstr "首选项"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34182 msgid ""
34183 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34184 "* d: day as number without a leading zero\n"
34185 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34186 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34187 "* dddd: long localized day name\n"
34188 "* M: month as number without a leading zero\n"
34189 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34190 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34191 "* MMMM: long localized month name\n"
34192 "* yy: year as two digit number\n"
34193 "* yyyy: year as four digit number"
34194 msgstr ""
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34198 msgid ""
34199 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34200 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34201 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34202 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34203 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34204 "* m: the minute without a leading zero\n"
34205 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34206 "* s: the second without a leading zero\n"
34207 "* ss: the second with a leading zero\n"
34208 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34209 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34210 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34211 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34212 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34213 msgstr ""
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34217 msgid "Please select a valid type above"
34218 msgstr ""
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34221 msgid ""
34222 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34223 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34224 msgstr ""
34225 "输入一个LaTeX包名,如“hyperref”(扩展名可选)。"
34226 "输出将为“Yes”(包可用)或“No”(包不可用)。"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34229 msgid ""
34230 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34231 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34232 msgstr ""
34233 "输入一个LaTeX类名,如“article”(扩展名可选)。"
34234 "输出将为“Yes”(类可用)或“No”(类不可用)。"
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34236 msgid ""
34237 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34238 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34239 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34240 msgstr ""
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34243 msgid ""
34244 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34245 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34246 "possible keyboard shortcuts for this function"
34247 msgstr ""
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34250 msgid ""
34251 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34252 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34253 "to the function in the menu (using the current localization)."
34254 msgstr ""
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34257 msgid ""
34258 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34259 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34260 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34261 "accelerator markup are stripped."
34262 msgstr ""
34263 "输入LyX用户界面中的一个可本地化英文字符串,包括加速器标记(“&”或“|”)和尾部冒号。"
34264 "输出为使用当前本地化的本地化字符串;尾部冒号和加速器标记会被去除。"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34267 msgid ""
34268 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34269 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34270 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34271 msgstr ""
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34274 msgid ""
34275 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34276 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34277 msgstr ""
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34280 msgid "Unknown"
34281 msgstr "未知"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34284 msgid "Enter a valid value below"
34285 msgstr ""
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34288 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34289 msgstr ""
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34292 #, fuzzy
34293 msgid "&Fixed Time:"
34294 msgstr "修复 LaTeX"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34297 #, fuzzy
34298 msgid "Field Settings"
34299 msgstr "线设定"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34302 msgid "Shift-"
34303 msgstr "Shift-"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34306 msgid "Control-"
34307 msgstr "Control-"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34310 msgid "Option-"
34311 msgstr "Option-"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34314 msgid "Command-"
34315 msgstr "Command-"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34318 msgid "Label Settings"
34319 msgstr "标签设置"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34322 msgid "Line Settings"
34323 msgstr "线设定"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34326 msgid "No language"
34327 msgstr "无语言"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34330 msgid "Program Listing Settings"
34331 msgstr "程序列表设置"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34334 msgid "No dialect"
34335 msgstr "无方言"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34338 msgid "LaTeX Log"
34339 msgstr "LaTeX 记录"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34342 msgid "Biber"
34343 msgstr "Biber"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34346 msgid "LyX2LyX"
34347 msgstr "LyX2LyX"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34350 msgid "Literate Programming Build Log"
34351 msgstr "文学编程编译日志"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34354 msgid "lyx2lyx Error Log"
34355 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34358 msgid "Version Control Log"
34359 msgstr "版本控制记录"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34362 msgid "Log file not found."
34363 msgstr "日志文件没有找到。"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34366 msgid "No literate programming build log file found."
34367 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34370 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34371 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34374 msgid "No version control log file found."
34375 msgstr "无法找到版本控制记录。"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34378 #, fuzzy
34379 msgid "New File From Template"
34380 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34383 #, fuzzy
34384 msgid "All available files"
34385 msgstr "所有可用标签"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34388 #, fuzzy
34389 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34390 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34393 #, fuzzy
34394 msgid "User and System Files"
34395 msgstr "使用系统取色器(&U)"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34398 #, fuzzy
34399 msgid "User Files Only"
34400 msgstr "用户文件|#U#u"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34403 #, fuzzy
34404 msgid "System Files Only"
34405 msgstr "系统文件|#S#s"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34408 msgid ""
34409 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34410 "The selected language version will be opened."
34411 msgstr "此处显示所选文件的所有可用语言。\n所选语言版本将被打开。"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34414 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34415 msgstr "所选文件无可用的其他语言版本。"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34418 msgid ""
34419 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34420 "they can be chosen here if a file is selected."
34421 msgstr "如果有给定文件的其他语言版本可用,\n在选定文件时可在此处选择。"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34424 #, fuzzy
34425 msgid "Select example file"
34426 msgstr "选择模板文件"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34430 #, fuzzy
34431 msgid "&Examples"
34432 msgstr "例"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34435 msgid "Select template file"
34436 msgstr "选择模板文件"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34440 #, fuzzy
34441 msgid "&Templates"
34442 msgstr "模板(&T)"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34445 #, fuzzy
34446 msgid "&User files"
34447 msgstr "用户文件|#U#u"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34450 #, fuzzy
34451 msgid "&System files"
34452 msgstr "系统文件|#S#s"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34455 #, fuzzy
34456 msgid "Chose UI file"
34457 msgstr "选择用户界面文件"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34460 #, fuzzy
34461 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34462 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34465 #, fuzzy
34466 msgid "Chose bind file"
34467 msgstr "选择快捷键文件"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34470 #, fuzzy
34471 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34472 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34475 #, fuzzy
34476 msgid "Chose keyboard map"
34477 msgstr "选择键盘映射"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34480 #, fuzzy
34481 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34482 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34485 #, fuzzy
34486 msgid "Default Template"
34487 msgstr "缺省文字"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34490 #, fuzzy
34491 msgid "Open Example File"
34492 msgstr "示例文件(&E):"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34495 #, fuzzy
34496 msgid "Open File"
34497 msgstr "打开文件"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34500 msgid "[x]"
34501 msgstr "[x]"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34504 msgid "(x)"
34505 msgstr "(x)"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34508 msgid "{x}"
34509 msgstr "{x}"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34512 msgid "|x|"
34513 msgstr "|x|"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34516 msgid "||x||"
34517 msgstr "||x||"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34520 #, fuzzy
34521 msgid "small"
34522 msgstr "小"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34525 msgid "bmatrix"
34526 msgstr "bmatrix"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34529 msgid "pmatrix"
34530 msgstr "pmatrix"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34533 msgid "Bmatrix"
34534 msgstr "Bmatrix"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34537 msgid "vmatrix"
34538 msgstr "vmatrix"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34541 msgid "Vmatrix"
34542 msgstr "Vmatrix"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34545 #, fuzzy
34546 msgid "smallmatrix"
34547 msgstr "bmatrix"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34550 msgid "Math Matrix"
34551 msgstr "矩阵"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34554 msgid "Nomenclature Settings"
34555 msgstr "术语表设定"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34558 msgid "Note Settings"
34559 msgstr "标注设置"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34562 msgid "Paragraph Settings"
34563 msgstr "段落设置"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34566 msgid ""
34567 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34568 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34569 "\n"
34570 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34571 "the items is used."
34572 msgstr ""
34573 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
34574 "度。\n"
34575 "\n"
34576 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
34579 msgid "&Close"
34580 msgstr "关闭(&C)"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34583 msgid "Phantom Settings"
34584 msgstr "占位设置"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
34587 msgid "Look & Feel"
34588 msgstr "外观"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
34591 msgid "File Handling"
34592 msgstr "文件处理"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
34595 msgid "Keyboard/Mouse"
34596 msgstr "键盘/鼠标"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
34599 msgid "Input Completion"
34600 msgstr "自动补全"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
34603 msgid "C&ommand:"
34604 msgstr "命令(&O):"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
34607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
34608 msgid "Co&mmand:"
34609 msgstr "命令(&M):"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
34612 msgid "Screen Fonts"
34613 msgstr "屏幕字体"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
34616 msgid "Paths"
34617 msgstr "路径"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
34620 msgid "Select directory for example files"
34621 msgstr "选择示例文件目录"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
34624 msgid "Select a document templates directory"
34625 msgstr "选择一个文本模版目录"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
34628 msgid "Select a temporary directory"
34629 msgstr "选择一个临时目录"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
34632 msgid "Select a backups directory"
34633 msgstr "选择一个备份目录"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34636 msgid "Select a document directory"
34637 msgstr "选择一个文件目录"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
34640 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34641 msgstr "设定同义词词典路径"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
34644 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34645 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
34648 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34649 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34652 msgid "Spellchecker"
34653 msgstr "拼写检查器"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
34656 msgid "Native"
34657 msgstr "原生"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
34660 msgid "Aspell"
34661 msgstr "Aspell"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
34664 msgid "Enchant"
34665 msgstr "Enchant"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
34668 msgid "Hunspell"
34669 msgstr "Hunspell"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34672 msgid "Converters"
34673 msgstr "转换器"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34676 msgid "SECURITY WARNING!"
34677 msgstr "安全警告!"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
34680 #, fuzzy
34681 msgid ""
34682 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34683 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34684 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34685 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34686 msgstr ""
34687 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
34688 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
34689 "议您不要继续!"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
34692 msgid "File Formats"
34693 msgstr "文件格式"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34696 msgid "Format in use"
34697 msgstr "使用中格式"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
34700 msgid ""
34701 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34702 "converter. Please remove the converter first."
34703 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
34706 #, fuzzy
34707 msgid "System Default"
34708 msgstr "重置为默认值"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
34711 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34712 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34715 msgid "LyX needs to be restarted!"
34716 msgstr "LyX 需要重启!"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
34719 msgid ""
34720 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34721 "restart."
34722 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
34725 msgid "User Interface"
34726 msgstr "用户界面"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
34729 msgid "Classic"
34730 msgstr "经典"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
34733 msgid "Oxygen"
34734 msgstr "Oxygen"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
34737 msgid "Restart needed"
34738 msgstr ""
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
34741 msgid ""
34742 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
34743 msgstr "将用户界面风格重置为“默认”需重启LyX。"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
34746 msgid "Document Handling"
34747 msgstr "文档处理"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
34750 msgid ""
34751 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34752 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34753 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34754 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34755 msgstr ""
34756 "如果勾选,会在当前工作目录创建文档备份。备份文件具有相同的文件名但后缀为“.lyx~”。"
34757 "请注意,某些文件管理器默认情况下会隐藏这些文件。您可以在“路径”部分设置专用备份目录。"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34763 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34764 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34765 "these files are hidden by default by some file managers."
34766 msgstr ""
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
34769 msgid "Control"
34770 msgstr "控制"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
34773 msgid "Shortcuts"
34774 msgstr "快捷键"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
34777 msgid "Function"
34778 msgstr "功能"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
34781 msgid "Shortcut"
34782 msgstr "快捷键"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34785 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34786 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
34789 msgid "Mathematical Symbols"
34790 msgstr "数学符号"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34793 msgid "Document and Window"
34794 msgstr "文档与窗口"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
34797 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34798 msgstr "字体、布局及文档类"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
34801 msgid "System and Miscellaneous"
34802 msgstr "系统设置与杂项"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
34805 msgid "Res&tore"
34806 msgstr "重置(&T)"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
34809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34810 msgid "Failed to create shortcut"
34811 msgstr "不能创建快捷键"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
34814 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34815 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
34818 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34819 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
34822 msgid "Invalid or empty key sequence"
34823 msgstr "无效或空白按键顺序"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34826 #, fuzzy, c-format
34827 msgid ""
34828 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34829 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34830 msgstr ""
34831 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34832 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
34835 msgid "Redefine shortcut?"
34836 msgstr "重新定义快捷键?"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34839 msgid "&Redefine"
34840 msgstr "重定义(&R)"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34846 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34847 msgstr ""
34848 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
34849 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
34852 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34853 msgstr "不能添加该快捷键"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
34856 msgid "Identity"
34857 msgstr "身份"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34860 msgid "Longest label width"
34861 msgstr "最长标签长度"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34864 msgid "Nomenclature List Settings"
34865 msgstr "术语表设定"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34868 msgid "Index Settings"
34869 msgstr "索引设定"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34872 msgid "<All indexes>"
34873 msgstr "<All indexes>"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
34876 msgid "&Do not show this warning again!"
34877 msgstr "下次不显示(&D)"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
34880 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
34881 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34884 msgid "Progress/Debug Messages"
34885 msgstr "进度与调试消息"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34888 msgid "Debug Level"
34889 msgstr "程序调试级别"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34892 msgid "Set"
34893 msgstr "设置"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34896 msgid "Cross-reference"
34897 msgstr "交叉引用"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34900 msgid "All available labels"
34901 msgstr "所有可用标签"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34904 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34905 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34908 msgid "By Occurrence"
34909 msgstr "按出现先后"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34912 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34913 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34916 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34917 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34920 msgid "Update the label list"
34921 msgstr "更新标签列表"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34924 msgid "&Go Back"
34925 msgstr "后退 (&G)"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34928 msgid "Jump back to the original cursor location"
34929 msgstr "切换回原本的光标位置"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34932 msgid "<No prefix>"
34933 msgstr "<没有前缀>"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34936 msgid "Ex&pand"
34937 msgstr ""
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34940 msgid "Show replace and option widgets"
34941 msgstr ""
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34944 #, fuzzy
34945 msgid "Active options:"
34946 msgstr " 选项: "
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34949 #, fuzzy
34950 msgid "Case sensitive search"
34951 msgstr "区分大小写(&S)"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34954 #, fuzzy
34955 msgid "Whole words only"
34956 msgstr "全字匹配(&H)"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34959 #, fuzzy
34960 msgid "Search only in selection"
34961 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34964 #, fuzzy
34965 msgid "Search as you type"
34966 msgstr "输入时搜索(&T)"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34969 #, fuzzy
34970 msgid "Wrap search"
34971 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34974 #, fuzzy
34975 msgid "Click here to change search options"
34976 msgstr "点击修改颜色"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Search and Replace"
34981 msgstr "查找并替换"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34984 msgid "Export or Send Document"
34985 msgstr "导出或发送文档"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34988 msgid "Show File"
34989 msgstr "显示文件"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34992 msgid "Error -> Cannot load file!"
34993 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34996 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34997 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35000 msgid ""
35001 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35002 "beginning?"
35003 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35006 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35007 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35010 msgid "Basic Latin"
35011 msgstr "基本拉丁字母"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35014 msgid "Latin-1 Supplement"
35015 msgstr "拉丁-1 补充"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35018 msgid "Latin Extended-A"
35019 msgstr "拉丁字母扩展 A"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35022 msgid "Latin Extended-B"
35023 msgstr "拉丁字母扩展 B"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35026 msgid "IPA Extensions"
35027 msgstr "国际音标扩展"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35030 msgid "Spacing Modifier Letters"
35031 msgstr "占位修饰符号"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35034 msgid "Combining Diacritical Marks"
35035 msgstr "结合附加符号"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35038 msgid "Cyrillic"
35039 msgstr "西里尔字母"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35042 msgid "Arabic"
35043 msgstr "阿拉伯字母"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35046 msgid "Devanagari"
35047 msgstr "天城体字母"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35050 msgid "Gurmukhi"
35051 msgstr "古木基文字母"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35054 msgid "Gujarati"
35055 msgstr "古吉拉特文字母"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35058 msgid "Oriya"
35059 msgstr "奥里亚文字母"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35062 msgid "Hangul Jamo"
35063 msgstr "谚文字母"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35066 msgid "Phonetic Extensions"
35067 msgstr "音标扩展"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35070 msgid "Latin Extended Additional"
35071 msgstr "拉丁文扩展附加"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35074 msgid "Greek Extended"
35075 msgstr "希腊字母扩展"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35078 msgid "General Punctuation"
35079 msgstr "通用标点"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35082 msgid "Superscripts and Subscripts"
35083 msgstr "上下标"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35086 msgid "Currency Symbols"
35087 msgstr "货币符号"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35090 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35091 msgstr "组合用记号"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35094 msgid "Letterlike Symbols"
35095 msgstr "拟字母符号"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35098 msgid "Number Forms"
35099 msgstr "数字形式"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35102 msgid "Mathematical Operators"
35103 msgstr "数学运算符"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35106 msgid "Miscellaneous Technical"
35107 msgstr "其他技术符号"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35110 msgid "Control Pictures"
35111 msgstr "控制图片"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35114 msgid "Optical Character Recognition"
35115 msgstr "光学识别符"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35118 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35119 msgstr "带圈字符"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35122 msgid "Box Drawing"
35123 msgstr "制表符"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35126 msgid "Block Elements"
35127 msgstr "区块元素"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35130 msgid "Geometric Shapes"
35131 msgstr "几何形状"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35134 msgid "Miscellaneous Symbols"
35135 msgstr "其它符号"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35138 msgid "Dingbats"
35139 msgstr "丁贝符"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35142 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35143 msgstr "其它数学符号-A"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35146 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35147 msgstr "CJK 符号及标点"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35150 msgid "Hiragana"
35151 msgstr "平假名"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35154 msgid "Katakana"
35155 msgstr "片假名"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35158 msgid "Bopomofo"
35159 msgstr "注音符号"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35162 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35163 msgstr "谚文兼容字母"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35166 msgid "Kanbun"
35167 msgstr "日语汉字"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35170 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35171 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35174 msgid "CJK Compatibility"
35175 msgstr "CJK 兼容字符"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35178 msgid "CJK Unified Ideographs"
35179 msgstr "CJK 统一表意字符"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35182 msgid "Hangul Syllables"
35183 msgstr "谚文字符"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35186 msgid "High Surrogates"
35187 msgstr "高半代用区"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35190 msgid "Private Use High Surrogates"
35191 msgstr "高半私人代用区"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35194 msgid "Low Surrogates"
35195 msgstr "低半代用区"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35198 msgid "Private Use Area"
35199 msgstr "私用区"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35202 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35203 msgstr "CJK 兼容表意字符"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35206 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35207 msgstr "字母表达形式"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35210 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35211 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35214 msgid "Combining Half Marks"
35215 msgstr "组合用半符号"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35218 msgid "CJK Compatibility Forms"
35219 msgstr "CJK 兼容形式"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35222 msgid "Small Form Variants"
35223 msgstr "小写变体形式"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35226 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35227 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35230 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35231 msgstr "半角及全角形式"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35234 msgid "Linear B Syllabary"
35235 msgstr "线形文字 B 音节"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35238 msgid "Linear B Ideograms"
35239 msgstr "线形文字 B 象形字符"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35242 msgid "Aegean Numbers"
35243 msgstr "爱琴海数字"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35246 msgid "Ancient Greek Numbers"
35247 msgstr "古希腊数字"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35250 msgid "Old Italic"
35251 msgstr "古意大利字母"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35254 msgid "Gothic"
35255 msgstr "哥特体"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35258 msgid "Ugaritic"
35259 msgstr "乌加里特字母"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35262 msgid "Old Persian"
35263 msgstr "古波斯文"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35266 msgid "Deseret"
35267 msgstr "德瑟雷特字母"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35270 msgid "Shavian"
35271 msgstr "萧伯纳字母"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35274 msgid "Osmanya"
35275 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35278 msgid "Cypriot Syllabary"
35279 msgstr "塞浦路斯音节文字"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35282 msgid "Kharoshthi"
35283 msgstr "佉卢文"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35286 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35287 msgstr "拜占庭音乐符号"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35290 msgid "Musical Symbols"
35291 msgstr "音乐符号"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35294 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35295 msgstr "古希腊音乐符号"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35298 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35299 msgstr "太玄经符号"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35302 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35303 msgstr "数学字母数字符号"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35306 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35307 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35310 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35311 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35314 msgid "Tags"
35315 msgstr "标签"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35318 msgid "Variation Selectors Supplement"
35319 msgstr "异体字选择辅助"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35322 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35323 msgstr "补充私人使用区-A"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35326 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35327 msgstr "补充私人使用区-B"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35330 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35331 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35334 msgid "Symbols"
35335 msgstr "符号"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35338 msgid "Tabular Settings"
35339 msgstr "表格设置"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35342 msgid "Insert Table"
35343 msgstr "插入表格"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35346 msgid "TeX Information"
35347 msgstr "TeX 信息"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35350 msgid "No thesaurus available for this language!"
35351 msgstr "该语言无同义词词典。"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35354 msgid "Outline"
35355 msgstr "目录"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35358 #, fuzzy
35359 msgid "&Reset to default (keep language)"
35360 msgstr "重置为默认值 (&D)"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35363 #, fuzzy
35364 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35365 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35368 #, fuzzy
35369 msgid "Reset to default (including &language)"
35370 msgstr "重置为默认值"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35373 #, fuzzy
35374 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35375 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35378 msgid "auto"
35379 msgstr "自动"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35382 #, fuzzy, c-format
35383 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35384 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35388 msgid "off"
35389 msgstr "关闭"
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35392 #, c-format
35393 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35394 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35397 msgid "movable"
35398 msgstr "可移动"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35401 msgid "immovable"
35402 msgstr "不可移动"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35405 msgid "Vertical Space Settings"
35406 msgstr "纵向距离设置"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35409 msgid ""
35410 "The Document\n"
35411 "Processor[[welcome banner]]"
35412 msgstr ""
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35415 msgid ""
35416 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35417 "for your language]]"
35418 msgstr ""
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35421 msgid "version "
35422 msgstr "版本 "
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35425 msgid "unknown version"
35426 msgstr "未知的版本"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35429 msgid "Click here to stop export/output process"
35430 msgstr ""
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35433 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35434 msgstr ""
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35441 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35442 msgstr ""
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35445 msgid ""
35446 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35447 "Right click to change."
35448 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35451 #, fuzzy
35452 msgid "Cancel Export?"
35453 msgstr "取消导出(&C)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35456 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35457 msgstr ""
35458
35459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35460 #, fuzzy
35461 msgid "Co&ntinue"
35462 msgstr "继续(&C)"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
35465 #, c-format
35466 msgid "Successful export to format: %1$s"
35467 msgstr "已导出为: %1$s"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35470 #, c-format
35471 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35472 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
35475 #, c-format
35476 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35477 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
35480 #, c-format
35481 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35482 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35485 #, fuzzy, c-format
35486 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35487 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35490 msgid "Exit LyX"
35491 msgstr "退出 LyX"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35494 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35495 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35498 #, fuzzy, c-format
35499 msgid "%1$d Word"
35500 msgstr "%1$d 词"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35503 #, fuzzy, c-format
35504 msgid "%1$d Words"
35505 msgstr "%1$d 词"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
35508 #, fuzzy, c-format
35509 msgid "%1$d Character"
35510 msgstr "字符集"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "%1$d Characters"
35515 msgstr "字符集"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35518 #, fuzzy, c-format
35519 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35520 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
35523 #, fuzzy, c-format
35524 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35525 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35528 msgid ", [[stats separator]]"
35529 msgstr ""
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
35532 #, c-format
35533 msgid "%1$s (modified externally)"
35534 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
35537 msgid "Welcome to LyX!"
35538 msgstr "欢迎使用 LyX!"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
35541 msgid "Automatic save done."
35542 msgstr "自动保存完毕。"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
35545 msgid "Automatic save failed!"
35546 msgstr "自动保存失败!"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
35549 msgid "Command not allowed without any document open"
35550 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
35553 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35554 msgstr ""
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
35557 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35558 msgstr ""
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
35561 #, c-format
35562 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35563 msgstr ""
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
35567 #, c-format
35568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35569 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
35572 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35573 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
35576 #, fuzzy
35577 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35578 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
35581 msgid "Document not loaded."
35582 msgstr "文档未读入。"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35585 #, fuzzy
35586 msgid "Select documents to open"
35587 msgstr "选择要打开的文档"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
35590 #, fuzzy
35591 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35592 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35595 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
35596 #, fuzzy
35597 msgid "All Files"
35598 msgstr "所有文件 "
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
35601 #, c-format
35602 msgid ""
35603 "The directory in the given path\n"
35604 "%1$s\n"
35605 "does not exist."
35606 msgstr ""
35607 "该路径\n"
35608 "%1$s\n"
35609 "不存在。"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35612 #, c-format
35613 msgid ""
35614 "File\n"
35615 "%1$s\n"
35616 "does not exist. Create empty file?"
35617 msgstr ""
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
35620 #, fuzzy
35621 msgid "File does not exist"
35622 msgstr "文件不存在:  %1$s"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35625 #, fuzzy
35626 msgid "Create &File"
35627 msgstr "文件损坏"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
35630 #, c-format
35631 msgid "Opening document %1$s..."
35632 msgstr "打开文档 %1$s ..."
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
35635 #, c-format
35636 msgid "Document %1$s opened."
35637 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
35640 msgid "Version control detected."
35641 msgstr "检测到版本控制。"
35642
35643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
35644 #, c-format
35645 msgid "Could not open document %1$s"
35646 msgstr "无法打开文档 %1$s"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
35649 msgid "Couldn't import file"
35650 msgstr "无法导入文件"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
35653 #, c-format
35654 msgid "No information for importing the format %1$s."
35655 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
35658 #, c-format
35659 msgid "Select %1$s file to import"
35660 msgstr "选择导入文件 %1$s"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
35663 #, c-format
35664 msgid ""
35665 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35666 "Aborting import."
35667 msgstr ""
35668 "文件名“%1$s”无效。\n"
35669 "取消导入。"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "The document %1$s already exists.\n"
35676 "\n"
35677 "Do you want to overwrite that document?"
35678 msgstr ""
35679 "文件 %1$s 已经存在。\n"
35680 "您要覆盖它吗?"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35684 msgid "Overwrite document?"
35685 msgstr "覆盖文件?"
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
35688 #, c-format
35689 msgid "Importing %1$s..."
35690 msgstr "导入 %1$s..."
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
35693 msgid "imported."
35694 msgstr "导入的。"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
35697 msgid "file not imported!"
35698 msgstr "文件没有导入!"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
35701 msgid "newfile"
35702 msgstr "新建文件"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35705 msgid "Select LyX document to insert"
35706 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35709 #, c-format
35710 msgid ""
35711 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35712 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35713 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35714 "Do you want to create it?"
35715 msgstr ""
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
35718 #, fuzzy
35719 msgid "Create Language Directory?"
35720 msgstr "创建目录 (&C)"
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35723 #, fuzzy
35724 msgid "&Yes, Create"
35725 msgstr "创建(&C)"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35728 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35729 msgstr ""
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
35732 #, fuzzy
35733 msgid "Subdirectory creation failed!"
35734 msgstr "重配置系统失败"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
35737 #, fuzzy
35738 msgid ""
35739 "Could not create subdirectory.\n"
35740 "The template will be saved in the parent directory."
35741 msgstr ""
35742 "无法复制文件\n"
35743 "%1$s\n"
35744 "至临时目录."
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35750 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35751 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35752 "Do you want to create it?"
35753 msgstr ""
35754
35755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35756 #, fuzzy
35757 msgid "Create Category Directory?"
35758 msgstr "创建目录 (&C)"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35761 #, fuzzy
35762 msgid "Choose a filename to save template as"
35763 msgstr "选择另存为文件名"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
35766 msgid "Choose a filename to save document as"
35767 msgstr "选择另存为文件名"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "The file\n"
35773 "%1$s\n"
35774 "is already open in your current session.\n"
35775 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35776 "Do you want to choose a new filename?"
35777 msgstr ""
35778 "文件\n"
35779 "%1$s\n"
35780 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
35781 "您要另选一个文件名保存吗?"
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35784 msgid "Chosen File Already Open"
35785 msgstr "选定的文档已打开"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35790 msgid "&Rename"
35791 msgstr "重命名(&R)"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "The document %1$s is already registered.\n"
35797 "\n"
35798 "Do you want to choose a new name?"
35799 msgstr ""
35800 "文件 %1$s 已经注册。\n"
35801 "您要选择一个新文件名吗?"
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35804 msgid "Rename document?"
35805 msgstr "要对文档重新命名吗?"
35806
35807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
35808 msgid "Copy document?"
35809 msgstr "要复制文档吗?"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
35812 msgid "&Copy"
35813 msgstr "复制(&C)"
35814
35815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35816 msgid "Choose a filename to export the document as"
35817 msgstr "选择输出文档的文件名"
35818
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
35820 msgid "Guess from extension (*.*)"
35821 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "The document %1$s could not be saved.\n"
35827 "\n"
35828 "Do you want to rename the document and try again?"
35829 msgstr ""
35830 "文档 %1$s 不能保存。\n"
35831 "\n"
35832 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35835 msgid "Rename and save?"
35836 msgstr "改名并保存?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35839 msgid "&Retry"
35840 msgstr "重试(&R)"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
35843 #, c-format
35844 msgid ""
35845 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35846 "Would you like to close or hide the document?\n"
35847 "\n"
35848 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35849 "the menu: View->Hidden->...\n"
35850 "\n"
35851 "To remove this question, set your preference in:\n"
35852 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35853 msgstr ""
35854 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
35855 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
35856 "\n"
35857 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
35858 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
35859 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
35862 msgid "Close or hide document?"
35863 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35866 msgid "&Hide"
35867 msgstr "隐藏(&H)"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
35870 msgid "Close document"
35871 msgstr "关闭文档"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
35874 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35875 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
35878 #, c-format
35879 msgid ""
35880 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35881 "\n"
35882 "Do you want to save the document?"
35883 msgstr ""
35884 "文档 %1$s 未保存。\n"
35885 "\n"
35886 "您希望保存文档吗?"
35887
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
35889 msgid "Save new document?"
35890 msgstr "保存新文档?"
35891
35892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35894 msgid "&Save"
35895 msgstr "保存(&S)"
35896
35897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
35898 #, c-format
35899 msgid ""
35900 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35901 "\n"
35902 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35903 msgstr ""
35904 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35905 "\n"
35906 "您是希望保存还是取消这些修改?"
35907
35908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35912 "\n"
35913 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35914 msgstr ""
35915 "文档 %1$s 未保存。\n"
35916 "\n"
35917 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
35918
35919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
35920 msgid "Save changed document?"
35921 msgstr "保存改变的文档?"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
35924 msgid "Save document?"
35925 msgstr "要保存文档吗?"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35928 msgid "&Discard"
35929 msgstr "放弃(&D)"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
35932 #, c-format
35933 msgid ""
35934 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35935 "\n"
35936 "Do you want to save the document?"
35937 msgstr ""
35938 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
35939 "\n"
35940 "您希望保存文档吗?"
35941
35942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
35943 #, c-format
35944 msgid ""
35945 "Document \n"
35946 "%1$s\n"
35947 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35948 msgstr ""
35949 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
35950 "您的修改将会丢失。"
35951
35952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
35953 msgid "Reload externally changed document?"
35954 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
35957 msgid "Document could not be checked in."
35958 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
35961 msgid "Error when setting the locking property."
35962 msgstr "设定锁属性出错。"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
35965 msgid "Directory is not accessible."
35966 msgstr "无法读取目录。"
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35969 #, c-format
35970 msgid "Opening child document %1$s..."
35971 msgstr "打开子文档 %1$s..."
35972
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
35974 #, c-format
35975 msgid "No buffer for file: %1$s."
35976 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35979 msgid "Inverse Search Failed"
35980 msgstr "反向查找失败"
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
35983 msgid ""
35984 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35985 "You may need to update the viewed document."
35986 msgstr ""
35987 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
35988 "您可能要更新该文档。"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
35991 msgid "Export Error"
35992 msgstr "导出错误"
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
35995 msgid "Error cloning the Buffer."
35996 msgstr "复制缓存出错。"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35999 msgid "Exporting ..."
36000 msgstr "导出中..."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36003 msgid "Previewing ..."
36004 msgstr "预览中..."
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36007 msgid "Document not loaded"
36008 msgstr "文档未读入"
36009
36010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36011 msgid "Select file to insert"
36012 msgstr "选择插入文件"
36013
36014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36015 #, c-format
36016 msgid ""
36017 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36018 "on disk of the document %1$s?"
36019 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36022 #, c-format
36023 msgid ""
36024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36025 "version of the document %1$s?"
36026 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
36027
36028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36029 msgid "Revert to saved document?"
36030 msgstr "回退到磁盘上文档?"
36031
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36033 msgid "Buffer export reset."
36034 msgstr ""
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36037 msgid "Saving all documents..."
36038 msgstr "保存所有文档..."
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36041 msgid "All documents saved."
36042 msgstr "所有文档均已保存。"
36043
36044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36045 msgid "Developer mode is now enabled."
36046 msgstr "开发者模式已启用。"
36047
36048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36049 msgid "Developer mode is now disabled."
36050 msgstr "开发者模式已禁用。"
36051
36052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36053 msgid "Toolbars unlocked."
36054 msgstr "工具栏已解锁。"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36057 msgid "Toolbars locked."
36058 msgstr "工具栏已锁定。"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36061 #, c-format
36062 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36063 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36066 #, c-format
36067 msgid "%1$s unknown command!"
36068 msgstr "%1$s 未知命令!"
36069
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36071 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36072 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36075 msgid "Please, preview the document first."
36076 msgstr "请先预览文档。"
36077
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36079 msgid "Couldn't proceed."
36080 msgstr "不能继续执行。"
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36083 msgid "Disable Shell Escape"
36084 msgstr ""
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36087 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36088 msgid "Code Preview"
36089 msgstr "代码预览"
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36092 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36093 msgstr "%1 预览"
36094
36095 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36096 msgid "Close File"
36097 msgstr "关闭文件"
36098
36099 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36100 msgid "%1 (read only)"
36101 msgstr "%1 (只读)"
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36104 msgid "%1 (modified externally)"
36105 msgstr "%1 (已在外部修改)"
36106
36107 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36108 #, fuzzy
36109 msgid "&Hide Tab"
36110 msgstr "隐藏标签"
36111
36112 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36113 #, fuzzy
36114 msgid "&Close Tab"
36115 msgstr "关闭标签"
36116
36117 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36118 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36119 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
36120
36121 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36122 msgid "Wrap Float Settings"
36123 msgstr "浮动项文字环绕设置"
36124
36125 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36126 msgid "Click to detach"
36127 msgstr "单击分离"
36128
36129 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Ne&w Inset"
36132 msgstr "新嵌入项"
36133
36134 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36135 #, c-format
36136 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36137 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
36138
36139 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36140 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36141 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
36142
36143 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36144 #, c-format
36145 msgid "%1$s (unknown)"
36146 msgstr "%1$s (未知)"
36147
36148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36149 msgid "More...|M"
36150 msgstr "更多(M)...|M"
36151
36152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36153 msgid "No Group"
36154 msgstr ""
36155
36156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36157 msgid "More Spelling Suggestions"
36158 msgstr "更多拼写建议"
36159
36160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36161 msgid "Add to personal dictionary|n"
36162 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36165 #, fuzzy
36166 msgid "Ignore this occurrence|g"
36167 msgstr "忽略此词"
36168
36169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36170 #, fuzzy
36171 msgid "Ignore all for this session|I"
36172 msgstr "全部忽略此词"
36173
36174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36175 #, fuzzy
36176 msgid "Ignore all in this document|d"
36177 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
36178
36179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36180 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36181 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36182
36183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36184 #, fuzzy
36185 msgid "Remove from document dictionary|r"
36186 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
36187
36188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36189 #, fuzzy
36190 msgid "Switch Language...|L"
36191 msgstr "语言(L)|L"
36192
36193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36194 msgid "Language|L"
36195 msgstr "语言(L)|L"
36196
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36198 msgid "More Languages ...|M"
36199 msgstr "更多语言(M)...|M"
36200
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36202 msgid "Hidden|H"
36203 msgstr "已隐藏(H)|H"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36206 #, fuzzy
36207 msgid "(No Documents Open)"
36208 msgstr "(没有已打开文档)"
36209
36210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36211 #, fuzzy
36212 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36213 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
36214
36215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36216 msgid "View (Other Formats)|F"
36217 msgstr "查看其它格式"
36218
36219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36220 msgid "Update (Other Formats)|p"
36221 msgstr "更新其它格式"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36224 #, c-format
36225 msgid "View [%1$s]|V"
36226 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
36227
36228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36229 #, c-format
36230 msgid "Update [%1$s]|U"
36231 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
36232
36233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36234 #, fuzzy
36235 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36236 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
36237
36238 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36239 msgid "(No Document Open)"
36240 msgstr "(没有已打开文档)"
36241
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36243 msgid "Master Document"
36244 msgstr "主文档"
36245
36246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36247 msgid "Other Lists"
36248 msgstr "其他列表"
36249
36250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36251 msgid "(Empty Table of Contents)"
36252 msgstr "(空白目录)"
36253
36254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36255 msgid "Open Outliner..."
36256 msgstr "打开大纲..."
36257
36258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36259 #, fuzzy
36260 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36261 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36262
36263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36264 #, fuzzy
36265 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36266 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
36267
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36269 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36270 msgstr ""
36271
36272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36273 msgid "Other Toolbars"
36274 msgstr "其它工具栏"
36275
36276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36277 #, fuzzy
36278 msgid "Master Documents"
36279 msgstr "主文档"
36280
36281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36282 msgid "Index List|I"
36283 msgstr "索引列表(L)|L"
36284
36285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36286 msgid "Index Entry|d"
36287 msgstr "索引项(D)|D"
36288
36289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36290 #, c-format
36291 msgid "Index: %1$s"
36292 msgstr "索引: %1$s"
36293
36294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36295 #, c-format
36296 msgid "Index Entry (%1$s)"
36297 msgstr "索引项 (%1$s)"
36298
36299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36300 msgid "No Citation in Scope!"
36301 msgstr "该范围内无引用!"
36302
36303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36304 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36305 msgid "No citations selected!"
36306 msgstr "未选中引用。"
36307
36308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36309 msgid "All authors|h"
36310 msgstr "全部作者(H)|H"
36311
36312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36313 msgid "Force upper case|u"
36314 msgstr "强制大写(U)|U"
36315
36316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36317 #, fuzzy
36318 msgid "No Text Field in Scope!"
36319 msgstr "该范围内无引言!"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36322 #, fuzzy
36323 msgid "Custom..."
36324 msgstr "定制(C)...|C"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36327 #, c-format
36328 msgid "Caption (%1$s)"
36329 msgstr "标题 (%1$s)"
36330
36331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36332 #, fuzzy
36333 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36334 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36335
36336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36337 msgid "Zoom In|I"
36338 msgstr ""
36339
36340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36341 msgid "Zoom Out|O"
36342 msgstr ""
36343
36344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36345 msgid "No Quote in Scope!"
36346 msgstr "该范围内无引言!"
36347
36348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36350 #, c-format
36351 msgid "%1$s (dynamic)"
36352 msgstr "%1$s (动态)"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36355 #, c-format
36356 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36357 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
36358
36359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36360 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36361 msgstr "动态"
36362
36363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36364 msgid "static[[Quotes]]"
36365 msgstr "静态"
36366
36367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36368 #, c-format
36369 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36370 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
36371
36372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36373 #, c-format
36374 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36375 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
36376
36377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36378 #, c-format
36379 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36380 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
36381
36382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36383 msgid "Change Style|y"
36384 msgstr "改变样式(Y)|Y"
36385
36386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36387 #, c-format
36388 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36389 msgstr "在上方插入并分隔 %1$s"
36390
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36392 #, c-format
36393 msgid "Separated %1$s Above"
36394 msgstr "从上方分隔 %1$s"
36395
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36398 #, c-format
36399 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36400 msgstr "在下方插入并分隔 %1$s"
36401
36402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36404 #, c-format
36405 msgid "Separated %1$s Below"
36406 msgstr "从下方分隔 %1$s"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36409 #, c-format
36410 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36411 msgstr ""
36412
36413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36414 #, c-format
36415 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36416 msgstr ""
36417
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36419 #, c-format
36420 msgid "Export [%1$s]|E"
36421 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36424 msgid "No Action Defined!"
36425 msgstr "动作未定义。"
36426
36427 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36428 msgid "Search"
36429 msgstr "搜索"
36430
36431 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36432 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36433 msgstr ""
36434
36435 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36436 #, c-format
36437 msgid "Export %1$s"
36438 msgstr "导出 %1$s"
36439
36440 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36441 #, c-format
36442 msgid "Import %1$s"
36443 msgstr "导入 %1$s"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36446 #, c-format
36447 msgid "Update %1$s"
36448 msgstr "更新 %1$s"
36449
36450 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36451 #, c-format
36452 msgid "View %1$s"
36453 msgstr "查看 %1$s"
36454
36455 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36456 msgid "space"
36457 msgstr "空格"
36458
36459 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36460 msgid ""
36461 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36462 "characters:\n"
36463 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
36464
36465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36466 msgid "Invalid URL"
36467 msgstr ""
36468
36469 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36470 #, fuzzy, c-format
36471 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36472 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36473
36474 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36475 #, fuzzy
36476 msgid "URL could not be accessed"
36477 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
36478
36479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36480 #, c-format
36481 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36482 msgstr ""
36483
36484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36485 #, fuzzy
36486 msgid "The lyxpaperview script failed."
36487 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36488
36489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36490 #, c-format
36491 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36492 msgstr ""
36493
36494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36495 #, fuzzy
36496 msgid "Multiple files found!"
36497 msgstr "未找到文件!"
36498
36499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36500 #, fuzzy
36501 msgid "Select the file that should be opened:"
36502 msgstr "选择要显示的调试信息"
36503
36504 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36505 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36506 msgstr ""
36507
36508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36509 #, fuzzy
36510 msgid ""
36511 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36512 "document in the future."
36513 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
36514
36515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36516 #, c-format
36517 msgid ""
36518 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36519 "\n"
36520 "%1$s\n"
36521 "\n"
36522 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36523 "\n"
36524 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36525 "link!\n"
36526 "\n"
36527 "How do you want to proceed?"
36528 msgstr ""
36529
36530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36531 #, fuzzy
36532 msgid "Open external target?"
36533 msgstr "覆盖外部文件吗?"
36534
36535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36536 #, fuzzy
36537 msgid "&Open Target"
36538 msgstr "打开(O)...|O"
36539
36540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36541 #, fuzzy, c-format
36542 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36543 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
36544
36545 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36546 msgid "Could not update TeX information"
36547 msgstr "无法更新 TeX 信息"
36548
36549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36550 #, c-format
36551 msgid "The script `%1$s' failed."
36552 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
36553
36554 #: src/insets/Inset.cpp:92
36555 msgid "Bibliography Entry"
36556 msgstr "参考书目项"
36557
36558 #: src/insets/Inset.cpp:98
36559 msgid "Float"
36560 msgstr "浮动"
36561
36562 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36563 msgid "Box"
36564 msgstr "外框"
36565
36566 #: src/insets/Inset.cpp:118
36567 msgid "Horizontal Space"
36568 msgstr "水平间距"
36569
36570 #: src/insets/Inset.cpp:167
36571 msgid "Horizontal Math Space"
36572 msgstr "水平数学间距"
36573
36574 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36575 msgid "Unknown Argument"
36576 msgstr "未知参数"
36577
36578 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36579 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36580 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
36581
36582 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36583 msgid "Keys must be unique!"
36584 msgstr "关键字必须唯一。"
36585
36586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36587 #, c-format
36588 msgid ""
36589 "The key %1$s already exists,\n"
36590 "it will be changed to %2$s."
36591 msgstr ""
36592 "关键字 %1$s 已存在。\n"
36593 "将修改为 %2$s。"
36594
36595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36596 #, c-format
36597 msgid ""
36598 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36599 "If you proceed, all of them will be opened."
36600 msgstr ""
36601 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
36602 "如果您继续,它们将全部打开。"
36603
36604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36605 msgid "Open Databases?"
36606 msgstr "打开数据库?"
36607
36608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36609 msgid "&Proceed"
36610 msgstr "执行(&P)"
36611
36612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36613 msgid "EMPTY: "
36614 msgstr ""
36615
36616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36617 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36618 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
36619
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36622 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
36623
36624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36625 msgid "Databases:"
36626 msgstr "数据库:"
36627
36628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36629 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36630 msgstr ""
36631
36632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36633 msgid "Style File:"
36634 msgstr "样式文件:"
36635
36636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36637 msgid "Lists:"
36638 msgstr "列表:"
36639
36640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36641 msgid "included in TOC"
36642 msgstr "包含在目录中"
36643
36644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36645 msgid ""
36646 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36647 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36648 "document'"
36649 msgstr ""
36650 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
36651 "有参考书目表"
36652
36653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36654 msgid "Options: "
36655 msgstr "选项: "
36656
36657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36658 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36659 msgstr ""
36660
36661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36662 msgid ""
36663 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36664 "BibTeX will be unable to find it."
36665 msgstr ""
36666 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
36667 "BibTeX 将不能找到此文件。"
36668
36669 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36670 msgid "simple frame"
36671 msgstr "简单边框"
36672
36673 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36674 msgid "frameless"
36675 msgstr "无边框"
36676
36677 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36678 msgid "simple frame, page breaks"
36679 msgstr "简单跨页边框"
36680
36681 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36682 msgid "oval, thin"
36683 msgstr "细椭圆框"
36684
36685 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36686 msgid "oval, thick"
36687 msgstr "粗椭圆框"
36688
36689 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36690 msgid "drop shadow"
36691 msgstr "阴影"
36692
36693 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36694 msgid "shaded background"
36695 msgstr "边框加背景阴影"
36696
36697 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36698 msgid "double frame"
36699 msgstr "双线边框"
36700
36701 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36702 #, c-format
36703 msgid "%1$s (%2$s)"
36704 msgstr "%1$s (%2$s)"
36705
36706 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36707 #, c-format
36708 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36709 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36710
36711 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36712 msgid "active"
36713 msgstr "活动"
36714
36715 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
36716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36717 msgid "non-active"
36718 msgstr "非活动"
36719
36720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
36721 #, c-format
36722 msgid "master %1$s, child %2$s"
36723 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
36724
36725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
36726 #, c-format
36727 msgid ""
36728 "Branch Name: %1$s\n"
36729 "Branch Status: %2$s\n"
36730 "Inset Status: %3$s"
36731 msgstr ""
36732 "分支名称: %1$s\n"
36733 "分支状态: %2$s\n"
36734 "内嵌项状态: %3$s"
36735
36736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
36737 msgid "Branch (undefined): "
36738 msgstr "分支 (未定义): "
36739
36740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
36741 msgid "Branch: "
36742 msgstr "分支: "
36743
36744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
36745 msgid "Branch (child): "
36746 msgstr "分支 (子文档): "
36747
36748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
36749 msgid "Branch (master): "
36750 msgstr "分支 (主文档): "
36751
36752 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36753 msgid ""
36754 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36755 "error.\n"
36756 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36757 msgstr ""
36758
36759 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36760 #, fuzzy
36761 msgid "Orphaned caption:"
36762 msgstr "表格标题"
36763
36764 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36765 #, c-format
36766 msgid "Sub-%1$s"
36767 msgstr ""
36768
36769 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36770 #, c-format
36771 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36772 msgstr ""
36773
36774 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36775 msgid "No bibliography defined!"
36776 msgstr "未定义参考文献。"
36777
36778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36779 #, c-format
36780 msgid "+ %1$d more entries."
36781 msgstr "+ %1$d 项。"
36782
36783 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36784 msgid "BROKEN: "
36785 msgstr "无效内容: "
36786
36787 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36788 msgid "LaTeX Command: "
36789 msgstr "LaTeX 命令: "
36790
36791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36792 msgid "InsetCommand Error: "
36793 msgstr ""
36794
36795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36796 msgid "Incompatible command name."
36797 msgstr "命令名称不正确。"
36798
36799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36800 msgid "InsetCommandParams Error: "
36801 msgstr ""
36802
36803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36804 msgid "InsetCommandParams: "
36805 msgstr ""
36806
36807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36808 msgid "Unknown parameter name: "
36809 msgstr "未知参数名: "
36810
36811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36812 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36813 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
36814
36815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36816 msgid "Uncodable characters"
36817 msgstr "无法编码的字符"
36818
36819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36820 #, c-format
36821 msgid ""
36822 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36823 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36824 "%2$s."
36825 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
36826
36827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36828 msgid "Uncodable characters in inset"
36829 msgstr "内嵌项中存在无法编码的字符"
36830
36831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36832 #, fuzzy, c-format
36833 msgid ""
36834 "The following characters in one of the insets are\n"
36835 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36836 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36837 msgstr ""
36838 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
36839 "%1$s"
36840
36841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36842 msgid "Set counter to ..."
36843 msgstr ""
36844
36845 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36846 msgid "Increase counter by ..."
36847 msgstr ""
36848
36849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36850 #, fuzzy
36851 msgid "Reset counter to 0"
36852 msgstr "重置按钮"
36853
36854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36855 #, fuzzy
36856 msgid "Save current counter value"
36857 msgstr "当前文档已关闭。"
36858
36859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36860 msgid "Restore saved counter value"
36861 msgstr ""
36862
36863 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36864 #, fuzzy
36865 msgid "Roman Uppercase"
36866 msgstr "大写(U)|U"
36867
36868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36869 #, fuzzy
36870 msgid "Roman Lowercase"
36871 msgstr "小写"
36872
36873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36874 #, fuzzy
36875 msgid "Uppercase Letter"
36876 msgstr "希伯来语信件"
36877
36878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36879 #, fuzzy
36880 msgid "Lowercase Letter"
36881 msgstr "小写(L)|L"
36882
36883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36884 #, fuzzy
36885 msgid "Arabic Numeral"
36886 msgstr "基本数字"
36887
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36889 #, fuzzy, c-format
36890 msgid "Counter: Set %1$s"
36891 msgstr "字体: %1$s"
36892
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36894 #, c-format
36895 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36896 msgstr ""
36897
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36899 #, fuzzy, c-format
36900 msgid "Counter: Add to %1$s"
36901 msgstr "无法插入文档 %1$s"
36902
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36904 #, c-format
36905 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36906 msgstr ""
36907
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36909 #, fuzzy, c-format
36910 msgid "Counter: Reset %1$s"
36911 msgstr "字体: %1$s"
36912
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36914 #, c-format
36915 msgid "Reset value of counter %1$s"
36916 msgstr ""
36917
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36919 #, fuzzy, c-format
36920 msgid "Counter: Save %1$s"
36921 msgstr "字体: %1$s"
36922
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36924 #, fuzzy, c-format
36925 msgid "Save value of counter %1$s"
36926 msgstr "无目录"
36927
36928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36929 #, fuzzy, c-format
36930 msgid "Counter: Restore %1$s"
36931 msgstr "文档导出为 %1$s"
36932
36933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36934 #, fuzzy, c-format
36935 msgid "Restore value of counter %1$s"
36936 msgstr "无目录"
36937
36938 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36939 #, c-format
36940 msgid "External template %1$s is not installed"
36941 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
36942
36943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36944 #, c-format
36945 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36946 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
36947
36948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36949 msgid "float"
36950 msgstr "浮动项"
36951
36952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36953 #, fuzzy
36954 msgid "Float: "
36955 msgstr "浮动项: "
36956
36957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36958 #, fuzzy
36959 msgid "Subfloat: "
36960 msgstr "子浮动项: "
36961
36962 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36963 msgid " (sideways)"
36964 msgstr " (横向)"
36965
36966 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36967 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36968 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
36969
36970 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36971 #, c-format
36972 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36973 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
36974
36975 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36976 msgid "footnote"
36977 msgstr "脚注"
36978
36979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
36980 #, c-format
36981 msgid ""
36982 "Could not copy the file\n"
36983 "%1$s\n"
36984 "into the temporary directory."
36985 msgstr ""
36986 "无法复制文件\n"
36987 "%1$s\n"
36988 "至临时目录."
36989
36990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
36991 #, c-format
36992 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36993 msgstr "并不需要转换 %1$s"
36994
36995 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36996 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36997 msgstr ""
36998
36999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37000 #, c-format
37001 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37002 msgstr ""
37003
37004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37005 #, fuzzy
37006 msgid "Graphic not found!"
37007 msgstr "未找到匹配项。"
37008
37009 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37010 #, fuzzy, c-format
37011 msgid ""
37012 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37013 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37014 "You need to adapt either the encoding or the path."
37015 msgstr ""
37016 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37017 "%1$s"
37018
37019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37020 #, c-format
37021 msgid "Graphics file: %1$s"
37022 msgstr "图形文件: %1$s"
37023
37024 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37025 msgid "Hyperlink: "
37026 msgstr "超链接: "
37027
37028 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37029 msgid "www"
37030 msgstr "www"
37031
37032 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37033 msgid "email"
37034 msgstr "email"
37035
37036 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37037 msgid "file"
37038 msgstr "file"
37039
37040 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37041 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37042 msgstr ""
37043
37044 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37045 #, c-format
37046 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37047 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
37048
37049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37050 msgid "MISSING:"
37051 msgstr ""
37052
37053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37054 msgid "Include (excluded)"
37055 msgstr ""
37056
37057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37058 #, c-format
37059 msgid ""
37060 "The file\n"
37061 "%1$s\n"
37062 " has attempted to include itself.\n"
37063 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37064 msgstr ""
37065
37066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37067 #, fuzzy
37068 msgid "Recursive Include"
37069 msgstr "迭代输入"
37070
37071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37072 #, fuzzy
37073 msgid "No file name specified"
37074 msgstr "需要绝对路径。"
37075
37076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37077 #, fuzzy
37078 msgid ""
37079 "An included file name is empty.\n"
37080 "Ignoring Inclusion"
37081 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
37082
37083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37084 #, fuzzy
37085 msgid "Included file not found"
37086 msgstr "未找到系统文件"
37087
37088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37089 #, c-format
37090 msgid ""
37091 "The included file\n"
37092 "'%1$s'\n"
37093 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37094 msgstr ""
37095
37096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37097 #, c-format
37098 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37099 msgstr ""
37100
37101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37102 #, c-format
37103 msgid ""
37104 "Could not load included file\n"
37105 "`%1$s'\n"
37106 "Please, check whether it actually exists."
37107 msgstr ""
37108 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
37109 "请检查它是否存在。"
37110
37111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37113 msgid "Error: "
37114 msgstr "错误: "
37115
37116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37117 #, c-format
37118 msgid ""
37119 "Included file `%1$s'\n"
37120 "has textclass `%2$s'\n"
37121 "while parent file has textclass `%3$s'."
37122 msgstr ""
37123 "包含文件”%1$s“\n"
37124 "属于文档类”%2$s“\n"
37125 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37126
37127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37128 msgid "Different textclasses"
37129 msgstr "不同文档类"
37130
37131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37132 #, c-format
37133 msgid ""
37134 "Included file `%1$s'\n"
37135 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37136 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37137 msgstr ""
37138 "包含的文件“%1$s”\n"
37139 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
37140 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
37141
37142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37143 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37144 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
37145
37146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37147 #, fuzzy, c-format
37148 msgid ""
37149 "Included file `%1$s'\n"
37150 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37151 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37152 msgstr ""
37153 "包含文件”%1$s“\n"
37154 "属于文档类”%2$s“\n"
37155 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
37156
37157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37158 #, fuzzy
37159 msgid "Different LaTeX input encodings"
37160 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
37161
37162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37163 #, c-format
37164 msgid ""
37165 "Included file `%1$s'\n"
37166 "uses module `%2$s'\n"
37167 "which is not used in parent file."
37168 msgstr ""
37169 "包含的文件“%1$s”\n"
37170 "使用了“%2$s”\n"
37171 "而该模块不在上级文件中。"
37172
37173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37174 msgid "Module not found"
37175 msgstr "找不到模块"
37176
37177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37181 " LaTeX export is probably incomplete."
37182 msgstr ""
37183 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
37184 " LaTeX 导出可能不完整。"
37185
37186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37187 msgid "Unsupported Inclusion"
37188 msgstr "不支持的包含操作"
37189
37190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37191 #, c-format
37192 msgid ""
37193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37194 "Offending file:\n"
37195 "%1$s"
37196 msgstr ""
37197 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37198 "%1$s"
37199
37200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37201 #, fuzzy, c-format
37202 msgid ""
37203 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37204 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37205 "Offending file:\n"
37206 "%1$s"
37207 msgstr ""
37208 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
37209 "%1$s"
37210
37211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37212 #, fuzzy
37213 msgid "Starts page range"
37214 msgstr "起始页: "
37215
37216 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37217 #, fuzzy
37218 msgid "Ends page range"
37219 msgstr "在页<页>"
37220
37221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37222 #, fuzzy, c-format
37223 msgid ""
37224 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37225 "'%1$s'.\n"
37226 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37227 "Guide."
37228 msgstr ""
37229 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37230 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37231
37232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37233 msgid "Index sorting failed"
37234 msgstr "索引排序失败"
37235
37236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37237 #, c-format
37238 msgid ""
37239 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37240 "It will be ignored in the output."
37241 msgstr ""
37242
37243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37244 #, fuzzy
37245 msgid "Empty index subentry!"
37246 msgstr "插入索引项"
37247
37248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37249 msgid "Index Entry"
37250 msgstr "索引项"
37251
37252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37253 #, fuzzy
37254 msgid "Pagination format:"
37255 msgstr "日期格式(&D)"
37256
37257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37258 msgid "bold"
37259 msgstr ""
37260
37261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37262 #, fuzzy
37263 msgid "italic"
37264 msgstr "斜体"
37265
37266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37267 #, fuzzy
37268 msgid "emphasized"
37269 msgstr "强调(&E)"
37270
37271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37272 msgid "Unknown index type!"
37273 msgstr "索引类型未知。"
37274
37275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37276 msgid "All indexes"
37277 msgstr "所有索引"
37278
37279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37280 msgid "subindex"
37281 msgstr "子索引"
37282
37283 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37284 #, fuzzy, c-format
37285 msgid ""
37286 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37287 "'%1$s'.\n"
37288 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37289 "Guide."
37290 msgstr ""
37291 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
37292 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
37293
37294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37295 msgid "No long date format (language unknown)!"
37296 msgstr ""
37297
37298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37299 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37300 msgstr ""
37301
37302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37303 msgid "No short date format (language unknown)!"
37304 msgstr ""
37305
37306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37307 msgid "Please select a valid type!"
37308 msgstr ""
37309
37310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37311 #, fuzzy
37312 msgid "File name (with extension)"
37313 msgstr "文件后缀(&T)"
37314
37315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37316 #, fuzzy
37317 msgid "File name (without extension)"
37318 msgstr "文件后缀(&T)"
37319
37320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37321 #, fuzzy
37322 msgid "File path"
37323 msgstr "文件格式"
37324
37325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37326 #, fuzzy
37327 msgid "Used text class"
37328 msgstr "textclass"
37329
37330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37332 #, fuzzy
37333 msgid "No version control!"
37334 msgstr "无版本控制"
37335
37336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37337 #, fuzzy
37338 msgid "Revision[[Version Control]]"
37339 msgstr "版本控制"
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37342 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37343 msgstr ""
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37346 #, fuzzy
37347 msgid "Tree revision"
37348 msgstr "修订树状图(T)|T"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37351 msgid "Time[[of day]]"
37352 msgstr ""
37353
37354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37355 #, fuzzy
37356 msgid "LyX version"
37357 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
37358
37359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37360 #, fuzzy
37361 msgid "LyX layout format"
37362 msgstr "LyX 格式"
37363
37364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37365 #, fuzzy
37366 msgid "Invalid information inset"
37367 msgstr "通用信息"
37368
37369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37370 #, c-format
37371 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37372 msgstr ""
37373
37374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37375 #, c-format
37376 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37377 msgstr ""
37378
37379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37380 #, fuzzy, c-format
37381 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37382 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37383
37384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37385 #, fuzzy, c-format
37386 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37387 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37390 #, c-format
37391 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37392 msgstr ""
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37395 #, c-format
37396 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37397 msgstr ""
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37400 #, c-format
37401 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37402 msgstr ""
37403
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37405 #, c-format
37406 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37407 msgstr ""
37408
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37410 #, fuzzy
37411 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37412 msgstr "PDF 动作名称"
37413
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37415 #, fuzzy
37416 msgid "The name of this file (without extension)"
37417 msgstr "PDF 动作名称"
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37420 msgid "The path where this file is saved"
37421 msgstr ""
37422
37423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37424 #, fuzzy
37425 msgid "The class this document uses"
37426 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
37427
37428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37429 #, fuzzy
37430 msgid "Version control revision"
37431 msgstr "版本控制"
37432
37433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37434 #, fuzzy
37435 msgid "Version control abbreviated revision"
37436 msgstr "检测到版本控制。"
37437
37438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37439 #, fuzzy
37440 msgid "Version control tree revision"
37441 msgstr "检测到版本控制。"
37442
37443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37444 #, fuzzy
37445 msgid "Version control author"
37446 msgstr "版本控制"
37447
37448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37449 #, fuzzy
37450 msgid "Version control date"
37451 msgstr "版本控制"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37454 #, fuzzy
37455 msgid "Version control time"
37456 msgstr "版本控制"
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37459 msgid "The current LyX version"
37460 msgstr ""
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37463 msgid "The current LyX layout format"
37464 msgstr ""
37465
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37467 #, fuzzy
37468 msgid "The current date"
37469 msgstr "当前文档已关闭。"
37470
37471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37472 #, fuzzy
37473 msgid "The date of last save"
37474 msgstr "重叠区域的宽度"
37475
37476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37477 #, fuzzy
37478 msgid "A static date"
37479 msgstr "自动更新"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37482 #, fuzzy
37483 msgid "The current time"
37484 msgstr "关闭当前视图"
37485
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37487 msgid "The time of last save"
37488 msgstr ""
37489
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37491 #, fuzzy
37492 msgid "A static time"
37493 msgstr "自动更新"
37494
37495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37496 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37497 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
37498
37499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37500 #, fuzzy
37501 msgid "Unknown Info!"
37502 msgstr "未知嵌入项"
37503
37504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37507 #, fuzzy, c-format
37508 msgid "Unknown action %1$s"
37509 msgstr "未知操作"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37516 msgid "undefined"
37517 msgstr "未定义"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37520 msgid "Return[[Key]]"
37521 msgstr "Return"
37522
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37524 msgid "Tab[[Key]]"
37525 msgstr "Tab"
37526
37527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37528 msgid "PgUp"
37529 msgstr "PgUp"
37530
37531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37532 msgid "PgDown"
37533 msgstr "PgDown"
37534
37535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37536 msgid "Backtab"
37537 msgstr "Backspace"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37540 msgid "Tab"
37541 msgstr "Tab"
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37544 msgid "CapsLock"
37545 msgstr "CapsLock"
37546
37547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37548 msgid "Control[[Key]]"
37549 msgstr "Ctrl"
37550
37551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37552 msgid "Command[[Key]]"
37553 msgstr "Command"
37554
37555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37556 msgid "Option[[Key]]"
37557 msgstr "Option"
37558
37559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37560 msgid "Delete[[Key]]"
37561 msgstr "Delete"
37562
37563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37564 msgid "Fn+Del"
37565 msgstr "Fn+Del"
37566
37567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37568 msgid "Esc"
37569 msgstr "Esc"
37570
37571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37572 #, fuzzy
37573 msgid "not set"
37574 msgstr "被保护"
37575
37576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37577 msgid "yes"
37578 msgstr "是"
37579
37580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
37581 msgid "no"
37582 msgstr "否"
37583
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
37586 #, c-format
37587 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37588 msgstr ""
37589
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
37591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
37592 #, fuzzy, c-format
37593 msgid "No menu entry for action %1$s"
37594 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
37595
37596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
37597 #, fuzzy, c-format
37598 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37599 msgstr "%1$s (未知)"
37600
37601 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37602 msgid "Label names must be unique!"
37603 msgstr "标签名不可重复!"
37604
37605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "The label %1$s already exists,\n"
37609 "it will be changed to %2$s."
37610 msgstr ""
37611 "标签 %1$s 已经存在,\n"
37612 "自动更改为 %2$s。"
37613
37614 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37615 msgid "DUPLICATE: "
37616 msgstr "重复: "
37617
37618 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37619 msgid "Horizontal line"
37620 msgstr "水平线"
37621
37622 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
37623 msgid "no more lstline delimiters available"
37624 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
37625
37626 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
37627 msgid "Running out of delimiters"
37628 msgstr "分隔符用尽"
37629
37630 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37631 msgid ""
37632 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37633 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37634 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37635 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37636 "must investigate!"
37637 msgstr ""
37638 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
37639 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
37640 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
37641 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
37642 "您必须自行检查修正!"
37643
37644 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
37645 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37646 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
37647
37648 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
37649 #, c-format
37650 msgid ""
37651 "The following characters in one of the program listings are\n"
37652 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37653 "%1$s.\n"
37654 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37655 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37656 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37657 "might help."
37658 msgstr ""
37659 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37660 "%1$s\n"
37661 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
37662 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
37663
37664 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
37665 #, c-format
37666 msgid ""
37667 "The following characters in one of the program listings are\n"
37668 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37669 "%1$s."
37670 msgstr ""
37671 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
37672 "%1$s"
37673
37674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37675 msgid "A value is expected."
37676 msgstr "需要一个参数。"
37677
37678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37685 msgid "Unbalanced braces!"
37686 msgstr "括号不匹配!"
37687
37688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37689 msgid "Please specify true or false."
37690 msgstr "请输入 true 或者 false."
37691
37692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37693 msgid "Only true or false is allowed."
37694 msgstr "只允许 true 或者 false。"
37695
37696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37697 msgid "Please specify an integer value."
37698 msgstr "请输入一个整数。"
37699
37700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37701 msgid "An integer is expected."
37702 msgstr "请输入一个整数。"
37703
37704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37705 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37706 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
37707
37708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37709 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37710 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
37711
37712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37713 #, c-format
37714 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37715 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
37716
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37718 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37719 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
37720
37721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37722 #, c-format
37723 msgid "Please specify one of %1$s."
37724 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
37725
37726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37727 #, c-format
37728 msgid "Try one of %1$s."
37729 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
37730
37731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37732 #, c-format
37733 msgid "I guess you mean %1$s."
37734 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
37735
37736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37737 #, c-format
37738 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37739 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
37740
37741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37742 #, c-format
37743 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37744 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
37745
37746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37747 msgid ""
37748 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37749 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
37750
37751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37752 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37753 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37754
37755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37756 msgid ""
37757 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37758 "trblTRBL"
37759 msgstr ""
37760 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
37761 "集"
37762
37763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37764 msgid ""
37765 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37766 "right, bottom left and top left corner."
37767 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
37768
37769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37770 msgid "Previously defined color name as a string"
37771 msgstr ""
37772
37773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37774 msgid "Enter something like \\color{white}"
37775 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
37776
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37778 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37779 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
37780
37781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37783 msgid "auto, last or a number"
37784 msgstr "auto, last 或一数字"
37785
37786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37788 msgid ""
37789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37791 "defining a listing inset)"
37792 msgstr ""
37793 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37794 "题 (当定义一程序列表项)"
37795
37796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37798 msgid ""
37799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37801 "a listing inset)"
37802 msgstr ""
37803 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
37804 "签 (当定义一程序列表项)"
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37807 msgid "default: _minted-<jobname>"
37808 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
37809
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37811 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37812 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
37813
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37815 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37816 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
37817
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37819 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37820 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
37821
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37823 msgid "A latex name such as \\small"
37824 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
37825
37826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37827 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37828 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
37829
37830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37831 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37832 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
37833
37834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37835 msgid ""
37836 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37837 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37838 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37839 msgstr ""
37840 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
37841 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
37842
37843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37845 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
37846
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37849 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
37850
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37853 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
37854
37855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37856 msgid "For PHP only"
37857 msgstr "仅用于 PHP"
37858
37859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37860 msgid "The style used by Pygments"
37861 msgstr "Pygments 使用的样式"
37862
37863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37865 msgstr "重新定义可见标签的宏"
37866
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37869 msgid "Enables latex code in comments"
37870 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37874 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
37875
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37877 #, c-format
37878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37879 msgstr "可选listing参数 %1$s"
37880
37881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37882 #, c-format
37883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37884 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
37885
37886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37887 #, c-format
37888 msgid "Parameter %1$s: "
37889 msgstr "参数  %1$s: "
37890
37891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37892 #, c-format
37893 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37894 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
37895
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37897 #, c-format
37898 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37899 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
37900
37901 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37902 msgid "margin"
37903 msgstr "边框"
37904
37905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37906 msgid "New Page"
37907 msgstr "新起页"
37908
37909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37910 msgid "Page Break"
37911 msgstr "终止页"
37912
37913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37914 msgid "Clear Page"
37915 msgstr "清理单页"
37916
37917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37918 msgid "Clear Double Page"
37919 msgstr "清理双页"
37920
37921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37922 #, fuzzy
37923 msgid "No Page Break"
37924 msgstr "终止页"
37925
37926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37927 msgid "Nom: "
37928 msgstr "术语: "
37929
37930 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37931 msgid "Nomenclature Symbol: "
37932 msgstr "术语符号: "
37933
37934 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37935 msgid "Description: "
37936 msgstr "描述: "
37937
37938 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37939 msgid "Sorting: "
37940 msgstr "排序: "
37941
37942 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37943 msgid "note"
37944 msgstr "标注"
37945
37946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37947 msgid "Phantom"
37948 msgstr "占位"
37949
37950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37951 msgid "HPhantom"
37952 msgstr "水平占位"
37953
37954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37955 msgid "VPhantom"
37956 msgstr "垂直占位"
37957
37958 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37959 msgid "phantom"
37960 msgstr "占位"
37961
37962 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37963 msgid "hphantom"
37964 msgstr "水平占位"
37965
37966 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37967 msgid "vphantom"
37968 msgstr "垂直占位"
37969
37970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37971 #, c-format
37972 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37973 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
37974
37975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37976 #, c-format
37977 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37978 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
37979
37980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37981 #, c-format
37982 msgid "%1$stext"
37983 msgstr "%1$s文本"
37984
37985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37986 #, c-format
37987 msgid "text%1$s"
37988 msgstr "文本%1$s"
37989
37990 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
37991 #, fuzzy
37992 msgid "Ref"
37993 msgstr "Re"
37994
37995 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
37996 #, fuzzy
37997 msgid "EqRef"
37998 msgstr "公式引用: "
37999
38000 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38001 msgid "Page Number"
38002 msgstr "页码"
38003
38004 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38005 msgid "Textual Page Number"
38006 msgstr ""
38007
38008 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38009 #, fuzzy
38010 msgid "TextPage"
38011 msgstr "页"
38012
38013 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38014 msgid "Standard+Textual Page"
38015 msgstr ""
38016
38017 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38018 #, fuzzy
38019 msgid "Ref+Text"
38020 msgstr "左侧文本"
38021
38022 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38023 msgid "Reference to Name"
38024 msgstr "名称的引用"
38025
38026 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38027 #, fuzzy
38028 msgid "NameRef"
38029 msgstr "名称引用:"
38030
38031 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38032 msgid "Formatted"
38033 msgstr "已规整"
38034
38035 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38036 #, fuzzy
38037 msgid "Format"
38038 msgstr "格式(&F):"
38039
38040 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38041 msgid "Label Only"
38042 msgstr "仅标签"
38043
38044 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38045 msgid "subscript"
38046 msgstr "下标"
38047
38048 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38049 msgid "superscript"
38050 msgstr "上标"
38051
38052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38053 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38054 msgstr ""
38055
38056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38057 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38058 msgstr ""
38059
38060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38061 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38062 msgstr ""
38063
38064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38065 #, fuzzy
38066 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38067 msgstr "负中等间距"
38068
38069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38070 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38071 msgstr ""
38072
38073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38074 #, fuzzy
38075 msgid "Quad Space (1 em)"
38076 msgstr "1 em"
38077
38078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38079 #, fuzzy
38080 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38081 msgstr "2 em"
38082
38083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38084 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38085 msgstr ""
38086
38087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38088 #, fuzzy
38089 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38090 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
38091
38092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38093 #, fuzzy
38094 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38095 msgstr "负窄间距"
38096
38097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38098 #, fuzzy
38099 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38100 msgstr "负中等间距"
38101
38102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38103 #, fuzzy
38104 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38105 msgstr "负宽间距"
38106
38107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38108 #, fuzzy
38109 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38110 msgstr "水平填充"
38111
38112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38113 #, fuzzy
38114 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38115 msgstr "水平填充 (点)"
38116
38117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38118 #, fuzzy
38119 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38120 msgstr "水平填充 (线)"
38121
38122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38123 #, fuzzy
38124 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38125 msgstr "水平填充 (左箭头)"
38126
38127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38128 #, fuzzy
38129 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38130 msgstr "水平填充 (右箭头)"
38131
38132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38133 #, fuzzy
38134 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38135 msgstr "水平填充 (上括号)"
38136
38137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38138 #, fuzzy
38139 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38140 msgstr "水平填充 (下括号)"
38141
38142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38143 #, c-format
38144 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38145 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38146
38147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38148 #, fuzzy, c-format
38149 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38150 msgstr "水平间距 (%1$s)"
38151
38152 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38153 msgid "Unknown TOC type"
38154 msgstr "未知目录项"
38155
38156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38157 #, fuzzy
38158 msgid "Change tracking data incomplete"
38159 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
38160
38161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38162 msgid ""
38163 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38164 "ignore this."
38165 msgstr ""
38166
38167 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5741
38168 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38169 msgstr ""
38170
38171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5759
38172 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38173 msgstr ""
38174
38175 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6280
38176 msgid "Selection size should match clipboard content."
38177 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
38178
38179 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38180 #, fuzzy
38181 msgid "[contains tracked changes]"
38182 msgstr "跟踪修订"
38183
38184 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38185 #, fuzzy
38186 msgid "Wrap: "
38187 msgstr "环绕: "
38188
38189 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38190 msgid "wrap"
38191 msgstr "环绕"
38192
38193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38194 msgid "Not shown."
38195 msgstr "未显示."
38196
38197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38198 msgid "Loading..."
38199 msgstr "正在载入..."
38200
38201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38202 msgid "Converting to loadable format..."
38203 msgstr "转换到可显示格式..."
38204
38205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38206 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38207 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
38208
38209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38210 msgid "Scaling etc..."
38211 msgstr "缩放..."
38212
38213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38214 msgid "Ready to display"
38215 msgstr "显示就绪"
38216
38217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38218 msgid "No file found!"
38219 msgstr "未找到文件!"
38220
38221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38222 msgid "Error converting to loadable format"
38223 msgstr "转换到可显示格式出错"
38224
38225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38226 msgid "Error loading file into memory"
38227 msgstr "读入文件出错"
38228
38229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38230 msgid "Error generating the pixmap"
38231 msgstr "生成 pixmap 出错"
38232
38233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38234 msgid "No image"
38235 msgstr "没有任何图像"
38236
38237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38238 msgid "Preview loading"
38239 msgstr "读入预览"
38240
38241 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38242 msgid "Preview ready"
38243 msgstr "预览就绪"
38244
38245 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38246 msgid "Preview failed"
38247 msgstr "预览失败"
38248
38249 #: src/lyxfind.cpp:278
38250 msgid "Search error"
38251 msgstr "搜索出错"
38252
38253 #: src/lyxfind.cpp:278
38254 msgid "Search string is empty"
38255 msgstr "搜索文本为空"
38256
38257 #: src/lyxfind.cpp:313
38258 msgid ""
38259 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38260 "selection.\n"
38261 "Continue search outside?"
38262 msgstr ""
38263
38264 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38265 #, fuzzy
38266 msgid "Search outside selection?"
38267 msgstr "接受选区内修订"
38268
38269 #: src/lyxfind.cpp:340
38270 msgid ""
38271 "The search string was not found within the selection.\n"
38272 "Continue search outside?"
38273 msgstr "搜索字符串在选定范围内未找到。\n是否继续在范围外搜索?"
38274
38275 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38276 msgid ""
38277 "End of file reached while searching forward.\n"
38278 "Continue searching from the beginning?"
38279 msgstr ""
38280 "正向搜索已到文档末尾。\n"
38281 "要从头开始搜索吗?"
38282
38283 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38284 msgid ""
38285 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38286 "Continue searching from the end?"
38287 msgstr ""
38288 "反向搜索已到文档开头。\n"
38289 "要从末尾开始搜索吗?"
38290
38291 #: src/lyxfind.cpp:376
38292 #, fuzzy
38293 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38294 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
38295
38296 #: src/lyxfind.cpp:377
38297 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38298 msgstr ""
38299
38300 #: src/lyxfind.cpp:682
38301 #, fuzzy
38302 msgid "String not found in selection."
38303 msgstr "未找到字符串。"
38304
38305 #: src/lyxfind.cpp:684
38306 msgid "String not found."
38307 msgstr "未找到字符串。"
38308
38309 #: src/lyxfind.cpp:687
38310 msgid "String found."
38311 msgstr "已找到字符串。"
38312
38313 #: src/lyxfind.cpp:689
38314 msgid "String has been replaced."
38315 msgstr "字符串已替换。"
38316
38317 #: src/lyxfind.cpp:692
38318 #, fuzzy, c-format
38319 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38320 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38321
38322 #: src/lyxfind.cpp:693
38323 #, c-format
38324 msgid "%1$d strings have been replaced."
38325 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38326
38327 #: src/lyxfind.cpp:4897
38328 #, fuzzy
38329 msgid "One match has been replaced."
38330 msgstr "字符串已替换。"
38331
38332 #: src/lyxfind.cpp:4900
38333 #, fuzzy
38334 msgid "Two matches have been replaced."
38335 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38336
38337 #: src/lyxfind.cpp:4903
38338 #, fuzzy, c-format
38339 msgid "%1$d matches have been replaced."
38340 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
38341
38342 #: src/lyxfind.cpp:4909
38343 #, fuzzy
38344 msgid "Match not found."
38345 msgstr "未找到匹配项。"
38346
38347 #: src/lyxfind.cpp:4915
38348 #, fuzzy
38349 msgid "Match has been replaced."
38350 msgstr "字符串已替换。"
38351
38352 #: src/lyxfind.cpp:4917
38353 #, fuzzy
38354 msgid "Match found."
38355 msgstr "找到匹配项。"
38356
38357 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38358 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38359 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38360 #, c-format
38361 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38362 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
38363
38364 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38365 #, c-format
38366 msgid "Box: %1$s"
38367 msgstr "边框: %1$s"
38368
38369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38370 #, fuzzy, c-format
38371 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38372 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
38373
38374 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38375 #, c-format
38376 msgid "Color: %1$s"
38377 msgstr "颜色: %1$s"
38378
38379 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38380 #, c-format
38381 msgid "Decoration: %1$s"
38382 msgstr "装饰: %1$s"
38383
38384 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38385 #, c-format
38386 msgid "Environment: %1$s"
38387 msgstr "环境: %1$s"
38388
38389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38390 msgid "Cursor not in table"
38391 msgstr "光标不在表内"
38392
38393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38394 msgid "Only one row"
38395 msgstr "仅一行"
38396
38397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38398 msgid "Only one column"
38399 msgstr "单列"
38400
38401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38402 msgid "No hline to delete"
38403 msgstr "没有 hline 可删除"
38404
38405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38406 msgid "No vline to delete"
38407 msgstr "没有 vline 可删除"
38408
38409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38410 #, c-format
38411 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38412 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
38413
38414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38415 #, c-format
38416 msgid "Type: %1$s"
38417 msgstr "类型: %1$s"
38418
38419 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38420 msgid "Bad math environment"
38421 msgstr "无效的数学环境"
38422
38423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38424 msgid ""
38425 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38426 "Change the math formula type and try again."
38427 msgstr ""
38428 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
38429 "请更改公式类型并重试。"
38430
38431 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38432 msgid "No number"
38433 msgstr "无编号"
38434
38435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38436 #, c-format
38437 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38438 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
38439
38440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38441 #, c-format
38442 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38443 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
38444
38445 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38446 #, fuzzy
38447 msgid "Uncodable characters in math macro"
38448 msgstr "路径中存在无法编码的字符"
38449
38450 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38451 #, c-format
38452 msgid ""
38453 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38454 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38455 "Please fix this macro."
38456 msgstr ""
38457
38458 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38459 #, c-format
38460 msgid "Macro: %1$s"
38461 msgstr "宏: %1$s"
38462
38463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38464 msgid "optional"
38465 msgstr "可选"
38466
38467 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38468 msgid "math macro"
38469 msgstr "数学宏"
38470
38471 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38472 #, c-format
38473 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38474 msgstr "数学宏: \\%1$s"
38475
38476 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38477 #, c-format
38478 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38479 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
38480
38481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
38482 msgid "create new math text environment ($...$)"
38483 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
38484
38485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
38486 msgid "entered math text mode (textrm)"
38487 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
38488
38489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
38490 msgid "Regular expression editor mode"
38491 msgstr "正则表达式编辑模式"
38492
38493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
38494 #, c-format
38495 msgid "Cannot apply %1$s here."
38496 msgstr ""
38497
38498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38499 msgid "Standard[[mathref]]"
38500 msgstr "标准"
38501
38502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38503 msgid "Ref: "
38504 msgstr "引用: "
38505
38506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38507 msgid "EqRef: "
38508 msgstr "公式引用: "
38509
38510 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38511 msgid "Page: "
38512 msgstr "页: "
38513
38514 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38515 msgid "TextPage: "
38516 msgstr ""
38517
38518 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38519 msgid "Ref+Text: "
38520 msgstr ""
38521
38522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38523 msgid "PrettyRef"
38524 msgstr "PrettyRef"
38525
38526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38527 msgid "FormatRef: "
38528 msgstr "FormatRef: "
38529
38530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38531 msgid "NameRef: "
38532 msgstr "名称引用:"
38533
38534 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38535 #, fuzzy
38536 msgid "Label Only: "
38537 msgstr "仅标签"
38538
38539 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
38540 #, c-format
38541 msgid "Size: %1$s"
38542 msgstr "大小: %1$s"
38543
38544 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38545 #, c-format
38546 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38547 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
38548
38549 #: src/output.cpp:37
38550 #, c-format
38551 msgid ""
38552 "Could not open the specified document\n"
38553 "%1$s."
38554 msgstr ""
38555 "无法打开指定文件\n"
38556 "%1$s."
38557
38558 #: src/output_latex.cpp:1681
38559 msgid "Error in latexParagraphs"
38560 msgstr "latexParagraphs 出错"
38561
38562 #: src/output_latex.cpp:1682
38563 #, c-format
38564 msgid ""
38565 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38566 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38567 msgstr ""
38568 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
38569 "准确。"
38570
38571 #: src/output_plaintext.cpp:148
38572 msgid "Abstract: "
38573 msgstr "摘要: "
38574
38575 #: src/output_plaintext.cpp:160
38576 msgid "References: "
38577 msgstr "引用: "
38578
38579 #: src/support/Package.cpp:170
38580 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38581 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
38582
38583 #: src/support/Package.cpp:174
38584 msgid "Done!"
38585 msgstr "完成!"
38586
38587 #: src/support/Package.cpp:523
38588 msgid "LyX binary not found"
38589 msgstr "LyX 程序未找到"
38590
38591 #: src/support/Package.cpp:524
38592 #, c-format
38593 msgid ""
38594 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38595 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
38596
38597 #: src/support/Package.cpp:643
38598 #, c-format
38599 msgid ""
38600 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38601 "\t%1$s\n"
38602 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38603 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38604 msgstr ""
38605 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
38606 "\t%1$s\n"
38607 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
38608 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
38609
38610 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38611 msgid "File not found"
38612 msgstr "找不到文件"
38613
38614 #: src/support/Package.cpp:709
38615 #, c-format
38616 msgid ""
38617 "Invalid %1$s switch.\n"
38618 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38619 msgstr ""
38620 "无效参数: %1$s。\n"
38621 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38622
38623 #: src/support/Package.cpp:736
38624 #, c-format
38625 msgid ""
38626 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38627 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38628 msgstr ""
38629 "无效环境变量: %1$s。\n"
38630 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
38631
38632 #: src/support/Package.cpp:760
38633 #, c-format
38634 msgid ""
38635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38636 "%2$s is not a directory."
38637 msgstr ""
38638 "无效环境变量: %1$s。\n"
38639 "%2$s 不是目录。"
38640
38641 #: src/support/Package.cpp:762
38642 msgid "Directory not found"
38643 msgstr "找不到目录"
38644
38645 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38646 #, c-format
38647 msgid ""
38648 "The command\n"
38649 "%1$s\n"
38650 "has not yet completed.\n"
38651 "\n"
38652 "Do you want to stop it?"
38653 msgstr ""
38654 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
38655 "\n"
38656 "您希望停止吗?"
38657
38658 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38659 msgid "Stop command?"
38660 msgstr "停止命令?"
38661
38662 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38663 msgid "&Stop it"
38664 msgstr "停止(&S)"
38665
38666 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38667 msgid "Let it &run"
38668 msgstr "让它运行(&R)"
38669
38670 #: src/support/debug.cpp:42
38671 msgid "No debugging messages"
38672 msgstr "无调试信息"
38673
38674 #: src/support/debug.cpp:43
38675 msgid "General information"
38676 msgstr "通用信息"
38677
38678 #: src/support/debug.cpp:44
38679 msgid "Program initialisation"
38680 msgstr "程序初始化"
38681
38682 #: src/support/debug.cpp:45
38683 msgid "Keyboard events handling"
38684 msgstr "处理键盘消息"
38685
38686 #: src/support/debug.cpp:46
38687 msgid "GUI handling"
38688 msgstr "用户界面处理"
38689
38690 #: src/support/debug.cpp:47
38691 msgid "Lyxlex grammar parser"
38692 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
38693
38694 #: src/support/debug.cpp:48
38695 msgid "Configuration files reading"
38696 msgstr "读取配置文件"
38697
38698 #: src/support/debug.cpp:49
38699 msgid "Custom keyboard definition"
38700 msgstr "自定义键盘"
38701
38702 #: src/support/debug.cpp:50
38703 msgid "Output source file generation/processing"
38704 msgstr ""
38705
38706 #: src/support/debug.cpp:51
38707 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38708 msgstr ""
38709
38710 #: src/support/debug.cpp:52
38711 msgid "Math editor"
38712 msgstr "公式编辑器"
38713
38714 #: src/support/debug.cpp:53
38715 msgid "Font handling"
38716 msgstr "字体处理"
38717
38718 #: src/support/debug.cpp:54
38719 msgid "Textclass files reading"
38720 msgstr "读取文档类文件"
38721
38722 #: src/support/debug.cpp:55
38723 msgid "Version control"
38724 msgstr "版本控制"
38725
38726 #: src/support/debug.cpp:56
38727 msgid "External control interface"
38728 msgstr "外部控制界面"
38729
38730 #: src/support/debug.cpp:57
38731 msgid "Undo/Redo mechanism"
38732 msgstr "撤销/重做机制"
38733
38734 #: src/support/debug.cpp:58
38735 msgid "User commands"
38736 msgstr "用户命令"
38737
38738 #: src/support/debug.cpp:59
38739 msgid "The LyX Lexer"
38740 msgstr "LyX 词语分析器"
38741
38742 #: src/support/debug.cpp:60
38743 msgid "Dependency information"
38744 msgstr "依存信息"
38745
38746 #: src/support/debug.cpp:61
38747 msgid "LyX Insets"
38748 msgstr "LyX 嵌入项"
38749
38750 #: src/support/debug.cpp:62
38751 msgid "Files used by LyX"
38752 msgstr "LyX 使用的文件"
38753
38754 #: src/support/debug.cpp:63
38755 msgid "Workarea events"
38756 msgstr "工作区域消息"
38757
38758 #: src/support/debug.cpp:64
38759 msgid "Clipboard handling"
38760 msgstr "剪贴板处理"
38761
38762 #: src/support/debug.cpp:65
38763 msgid "Graphics conversion and loading"
38764 msgstr "图像转换和读取"
38765
38766 #: src/support/debug.cpp:66
38767 msgid "Change tracking"
38768 msgstr "跟踪改变"
38769
38770 #: src/support/debug.cpp:67
38771 msgid "External template/inset messages"
38772 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
38773
38774 #: src/support/debug.cpp:68
38775 msgid "RowPainter profiling"
38776 msgstr "界面绘制效率分析"
38777
38778 #: src/support/debug.cpp:69
38779 msgid "Scrolling debugging"
38780 msgstr "滚动调试"
38781
38782 #: src/support/debug.cpp:70
38783 msgid "Math macros"
38784 msgstr "数学宏"
38785
38786 #: src/support/debug.cpp:71
38787 msgid "RTL/Bidi"
38788 msgstr "右起文本和双向文本"
38789
38790 #: src/support/debug.cpp:72
38791 msgid "Locale/Internationalisation"
38792 msgstr "本地化与国际化"
38793
38794 #: src/support/debug.cpp:73
38795 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38796 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
38797
38798 #: src/support/debug.cpp:74
38799 #, fuzzy
38800 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38801 msgstr "查找和替换机制"
38802
38803 #: src/support/debug.cpp:75
38804 #, fuzzy
38805 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38806 msgstr "查找和替换机制"
38807
38808 #: src/support/debug.cpp:76
38809 msgid "Developers' general debug messages"
38810 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
38811
38812 #: src/support/debug.cpp:77
38813 msgid "All debugging messages"
38814 msgstr "所有调试信息"
38815
38816 #: src/support/debug.cpp:78
38817 #, fuzzy
38818 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38819 msgstr "所有调试信息"
38820
38821 #: src/support/debug.cpp:193
38822 #, c-format
38823 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38824 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
38825
38826 #: src/support/lassert.cpp:61
38827 #, c-format
38828 msgid ""
38829 "Assertion %1$s violated in\n"
38830 "file: %2$s, line: %3$s"
38831 msgstr ""
38832 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
38833 "文件: %2$s, 行: %3$s"
38834
38835 #: src/support/lassert.cpp:71
38836 msgid ""
38837 "It should be safe to continue, but you\n"
38838 "may wish to save your work and restart LyX."
38839 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
38840
38841 #: src/support/lassert.cpp:74
38842 msgid "Warning!"
38843 msgstr "警告!"
38844
38845 #: src/support/lassert.cpp:81
38846 msgid ""
38847 "There has been an error with this document.\n"
38848 "LyX will attempt to close it safely."
38849 msgstr ""
38850 "文档出错。\n"
38851 "LyX 将尝试安全关闭。"
38852
38853 #: src/support/lassert.cpp:84
38854 msgid "Buffer Error!"
38855 msgstr "缓存出错!"
38856
38857 #: src/support/lassert.cpp:91
38858 msgid ""
38859 "LyX has encountered an application error\n"
38860 "and will now shut down."
38861 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
38862
38863 #: src/support/lassert.cpp:94
38864 msgid "Fatal Exception!"
38865 msgstr "重要错误!"
38866
38867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38868 msgid "cc[[unit of measure]]"
38869 msgstr "cc"
38870
38871 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38872 msgid "dd"
38873 msgstr "dd"
38874
38875 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38876 msgid "em"
38877 msgstr "em"
38878
38879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38880 msgid "ex"
38881 msgstr "ex"
38882
38883 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38884 msgid "mu[[unit of measure]]"
38885 msgstr "mu"
38886
38887 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38888 msgid "pc"
38889 msgstr "pc"
38890
38891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38892 msgid "pt"
38893 msgstr "pt"
38894
38895 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38896 msgid "sp"
38897 msgstr "sp"
38898
38899 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38900 msgid "Text Width %"
38901 msgstr "文本宽度%"
38902
38903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38904 msgid "Column Width %"
38905 msgstr "列宽%"
38906
38907 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38908 msgid "Page Width %"
38909 msgstr "页宽%"
38910
38911 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38912 msgid "Line Width %"
38913 msgstr "行宽%"
38914
38915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38916 msgid "Text Height %"
38917 msgstr "文本高度%"
38918
38919 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38920 msgid "Page Height %"
38921 msgstr "页高%"
38922
38923 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38924 msgid "Line Distance %"
38925 msgstr "行距%"
38926
38927 #: src/support/os_win32.cpp:495
38928 msgid "System file not found"
38929 msgstr "未找到系统文件"
38930
38931 #: src/support/os_win32.cpp:496
38932 msgid ""
38933 "Unable to load shfolder.dll\n"
38934 "Please install."
38935 msgstr ""
38936 "无法载入 shfolder.dll\n"
38937 "请安装."
38938
38939 #: src/support/os_win32.cpp:501
38940 msgid "System function not found"
38941 msgstr "未找到系统函数"
38942
38943 #: src/support/os_win32.cpp:502
38944 msgid ""
38945 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38946 "Don't know how to proceed. Sorry."
38947 msgstr ""
38948 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
38949 "无法继续执行."
38950
38951 #: src/support/userinfo.cpp:45
38952 msgid "Unknown user"
38953 msgstr "未知用户"
38954
38955 #, fuzzy
38956 #~ msgid "Library directory"
38957 #~ msgstr "系统目录: "
38958
38959 #~ msgid "Lan&guage:"
38960 #~ msgstr "语言(&G)"
38961
38962 #~ msgid "&Backup documents, every"
38963 #~ msgstr "备份文档,每隔(&B)"
38964
38965 #~ msgid "&minutes"
38966 #~ msgstr "分钟(&M)"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Enter text"
38970 #~ msgstr "LyX: 输入文本"
38971
38972 #~ msgid "Acknowledgement"
38973 #~ msgstr "致谢"
38974
38975 #~ msgid "Acknowledgement."
38976 #~ msgstr "致谢."
38977
38978 #~ msgid "Acknowledgements."
38979 #~ msgstr "致谢."
38980
38981 #~ msgid "Acknowledgements"
38982 #~ msgstr "致谢"
38983
38984 #~ msgid "Remarks #."
38985 #~ msgstr "注#."
38986
38987 #~ msgid "Footnote ##"
38988 #~ msgstr "脚注 ##"
38989
38990 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38991 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
38992
38993 #~ msgid "Acknowledgment*"
38994 #~ msgstr "致谢*"
38995
38996 #~ msgid "Acknowledgement*"
38997 #~ msgstr "致谢*"
38998
38999 #, fuzzy
39000 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39001 #~ msgstr "致谢 \\thetheorem."
39002
39003 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39004 #~ msgstr "日文报告 (竖排)"
39005
39006 #, c-format
39007 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39008 #~ msgstr "分支“%1$s”不存在。"
39009
39010 #~ msgid "non-unique inline completion"
39011 #~ msgstr "非唯一自动完成"
39012
39013 #~ msgid "math"
39014 #~ msgstr "公式"
39015
39016 #~ msgid "Formats[[output]]"
39017 #~ msgstr "输出格式"
39018
39019 #, fuzzy
39020 #~ msgid "Class defaults"
39021 #~ msgstr "文档类默认值"
39022
39023 #, fuzzy
39024 #~ msgid "All Files (*.*)"
39025 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39026
39027 #~ msgid "All Files (*)"
39028 #~ msgstr "所有文件 (*)"
39029
39030 #~ msgid "Default..."
39031 #~ msgstr "默认..."
39032
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "New Docu&ment"
39035 #~ msgstr "新文档(&E)"
39036
39037 #~ msgid ""
39038 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39039 #~ "text and paragraph style"
39040 #~ msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
39041
39042 #~ msgid "I&gnore format"
39043 #~ msgstr "忽略格式(&G)"
39044
39045 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39046 #~ msgstr "链接到网页或其它目标"
39047
39048 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39049 #~ msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39053 #~ msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
39054
39055 #~ msgid "DefSkip"
39056 #~ msgstr "DefSkip (默认间距)"
39057
39058 #~ msgid "MedSkip"
39059 #~ msgstr "MedSkip (中间距)"
39060
39061 #~ msgid "VFill"
39062 #~ msgstr "VFill (垂直填充)"
39063
39064 #~ msgid "foot"
39065 #~ msgstr "脚注"
39066
39067 #~ msgid "Interword Space|w"
39068 #~ msgstr "词间空格(W)|W"
39069
39070 #~ msgid "Protected Space|o"
39071 #~ msgstr "强制词间空格(O)|O"
39072
39073 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39074 #~ msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
39075
39076 #~ msgid "DefSkip|D"
39077 #~ msgstr "固定间距(D)|D"
39078
39079 #~ msgid "MedSkip|M"
39080 #~ msgstr "中间距(M)|M"
39081
39082 #~ msgid "VFill|F"
39083 #~ msgstr "垂直填充(F)|F"
39084
39085 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39086 #~ msgstr "强制分词(Y)|Y"
39087
39088 #~ msgid "Protected Space|P"
39089 #~ msgstr "强制间距(P)|P"
39090
39091 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39092 #~ msgstr "环绕图形(F)|F"
39093
39094 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39095 #~ msgstr "环绕表格(T)|T"
39096
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39099 #~ msgstr "阴影背景(B)|B"
39100
39101 #~ msgid "Set all lines"
39102 #~ msgstr "设所有线"
39103
39104 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39105 #~ msgstr "转换文档至新文档类..."
39106
39107 #, c-format
39108 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39109 #~ msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
39110
39111 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39112 #~ msgstr "一个字符"
39113
39114 #~ msgid "Running BibTeX."
39115 #~ msgstr "执行 BibTeX。"
39116
39117 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39118 #~ msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
39119
39120 #, c-format
39121 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39122 #~ msgstr "设置调试级别至 %1$s"
39123
39124 #~ msgid "Validation required!"
39125 #~ msgstr "需要验证!"
39126
39127 #~ msgid "&Default..."
39128 #~ msgstr "默认(&D)..."
39129
39130 #~ msgid "Interword Space"
39131 #~ msgstr "词间空格"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Preferred &Language:"
39135 #~ msgstr "语言(&L):"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Ignore|g"
39139 #~ msgstr "忽略"
39140
39141 #~ msgid "Ignore all|I"
39142 #~ msgstr "全部忽略(I)|I"
39143
39144 #~ msgid "Protected Space"
39145 #~ msgstr "强制间距"
39146
39147 #~ msgid "Double Quad Space"
39148 #~ msgstr "2 em 间距"
39149
39150 #~ msgid "Enspace"
39151 #~ msgstr "Enspace"
39152
39153 #~ msgid "Enskip"
39154 #~ msgstr "Enskip"
39155
39156 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39157 #~ msgstr "强制水平填充"
39158
39159 #, c-format
39160 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39161 #~ msgstr "强制水平间距(%1$s)"
39162
39163 #, c-format
39164 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39165 #~ msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
39166
39167 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39168 #~ msgstr "LaTeX 输出/执行"
39169
39170 #~ msgid "S&ettings"
39171 #~ msgstr "设置(&E)"
39172
39173 #~ msgid "&Find Next"
39174 #~ msgstr "查找下一个(&F)"
39175
39176 #~ msgid "Filter:"
39177 #~ msgstr "过滤器:"
39178
39179 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39180 #~ msgstr "输入文本以过滤内容"
39181
39182 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39183 #~ msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
39184
39185 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39186 #~ msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
39187
39188 #~ msgid "Clear text"
39189 #~ msgstr "清除文本"
39190
39191 #, fuzzy
39192 #~ msgid "&Open..."
39193 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39194
39195 #, fuzzy
39196 #~ msgid "O&pen..."
39197 #~ msgstr "打开(O)...|O"
39198
39199 #~ msgid "Format: "
39200 #~ msgstr "格式: "
39201
39202 #~ msgid "Label: "
39203 #~ msgstr "标签: "
39204
39205 #~ msgid "Selections not supported."
39206 #~ msgstr "不支持选择。"
39207
39208 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39209 #~ msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
39210
39211 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39212 #~ msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
39213
39214 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39215 #~ msgstr "正则表达式无效。"
39216
39217 #~ msgid "File name to include"
39218 #~ msgstr "要包含的文件名"
39219
39220 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39221 #~ msgstr "第 \\Roman{part} 部"
39222
39223 #~ msgid "<No Documents Open>"
39224 #~ msgstr "<没有已打开文档>"
39225
39226 #~ msgid "Version goes here"
39227 #~ msgstr "版本信息"
39228
39229 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39230 #~ msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
39231
39232 #~ msgid "&Go!"
39233 #~ msgstr "开始(&G)"
39234
39235 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39236 #~ msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
39237
39238 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39239 #~ msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
39240
39241 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39242 #~ msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
39243
39244 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39245 #~ msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
39246
39247 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39248 #~ msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
39249
39250 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39251 #~ msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
39252
39253 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39254 #~ msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
39255
39256 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39257 #~ msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
39258
39259 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39260 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
39261
39262 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39263 #~ msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
39264
39265 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39266 #~ msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
39267
39268 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39269 #~ msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
39270
39271 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39272 #~ msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
39273
39274 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39275 #~ msgstr "准则\\thecriterion."
39276
39277 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39278 #~ msgstr "算法\\thealgorithm."
39279
39280 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39281 #~ msgstr "公理\\theaxiom."
39282
39283 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39284 #~ msgstr "条件\\thecondition."
39285
39286 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39287 #~ msgstr "注\\thenote."
39288
39289 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39290 #~ msgstr "记号\\thenotation."
39291
39292 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39293 #~ msgstr "小结\\thesummary."
39294
39295 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39296 #~ msgstr "致谢\\theacknowledgement."
39297
39298 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39299 #~ msgstr "结论\\theconclusion."
39300
39301 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39302 #~ msgstr "假设\\theassumption."
39303
39304 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39305 #~ msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
39306
39307 #~ msgid "LyX: %1$s"
39308 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39309
39310 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39311 #~ msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
39312
39313 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39314 #~ msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
39315
39316 #~ msgid ""
39317 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39318 #~ msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
39319
39320 #~ msgid "&Local databases:"
39321 #~ msgstr "本地数据库(&L)"
39322
39323 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39324 #~ msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
39325
39326 #~ msgid "Browse your local directory"
39327 #~ msgstr "浏览本地目录"
39328
39329 #~ msgid "Da&tabases"
39330 #~ msgstr "数据库(&T)"
39331
39332 #~ msgid "&Add..."
39333 #~ msgstr "添加(&A)..."
39334
39335 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39336 #~ msgstr "下移选择的数据库"
39337
39338 #~ msgid "&Language"
39339 #~ msgstr "语言(&L)"
39340
39341 #~ msgid "&Restore"
39342 #~ msgstr "重置(&R)"
39343
39344 #~ msgid "App&ly"
39345 #~ msgstr "应用(&L)"
39346
39347 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39348 #~ msgstr "从此处复制文档设置:"
39349
39350 #~ msgid "Insert the delimiters"
39351 #~ msgstr "插入分隔符"
39352
39353 #~ msgid "&Insert"
39354 #~ msgstr "插入(&I)"
39355
39356 #~ msgid "Forma&t:"
39357 #~ msgstr "格式(&T):"
39358
39359 #~ msgid "Use &default placement"
39360 #~ msgstr "使用默认放置方式(&D)"
39361
39362 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39363 #~ msgstr "高级放置设定"
39364
39365 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39366 #~ msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
39367
39368 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39369 #~ msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
39370
39371 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39372 #~ msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
39373
39374 #~ msgid "C&aption:"
39375 #~ msgstr "标题(&A):"
39376
39377 #~ msgid "La&bel:"
39378 #~ msgstr "标签(&B)"
39379
39380 #~ msgid "Information Name:"
39381 #~ msgstr "信息名称:"
39382
39383 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39384 #~ msgstr "恢复初始值"
39385
39386 #~ msgid "Othe&r:"
39387 #~ msgstr "其它(&R):"
39388
39389 #~ msgid ""
39390 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39391 #~ "compilation)"
39392 #~ msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
39393
39394 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39395 #~ msgstr "维护计数器与参考(&M)"
39396
39397 #~ msgid "&Subject:"
39398 #~ msgstr "主题(&S):"
39399
39400 #~ msgid "C&enter"
39401 #~ msgstr "居中(&E)"
39402
39403 #~ msgid "&Phantom"
39404 #~ msgstr "占位符"
39405
39406 #~ msgid "Enable"
39407 #~ msgstr "启用"
39408
39409 #~ msgid "Auto &begin"
39410 #~ msgstr "自动开始(&B)"
39411
39412 #~ msgid "Auto &end"
39413 #~ msgstr "自动结束(&E)"
39414
39415 #~ msgid "Cursor movement:"
39416 #~ msgstr "光标移动:"
39417
39418 #~ msgid ""
39419 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39420 #~ "fontenc)"
39421 #~ msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
39422
39423 #~ msgid "Date format for strftime output"
39424 #~ msgstr "strftime 输出的日期格式"
39425
39426 #~ msgid ""
39427 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39428 #~ "quality of fonts"
39429 #~ msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
39430
39431 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39432 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
39433
39434 #~ msgid "Close this dialog"
39435 #~ msgstr "关闭此对话框"
39436
39437 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39438 #~ msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
39439
39440 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39441 #~ msgstr "文章 (DocBook)"
39442
39443 #~ msgid "Fname"
39444 #~ msgstr "Fname"
39445
39446 #~ msgid "Abbrev"
39447 #~ msgstr "所写"
39448
39449 #~ msgid "Citation-number"
39450 #~ msgstr "引用号"
39451
39452 #~ msgid "Day"
39453 #~ msgstr "日"
39454
39455 #~ msgid "Month"
39456 #~ msgstr "月"
39457
39458 #~ msgid "Issue-number"
39459 #~ msgstr "期号"
39460
39461 #~ msgid "Issue-day"
39462 #~ msgstr "发行日"
39463
39464 #~ msgid "Issue-months"
39465 #~ msgstr "发行月"
39466
39467 #~ msgid "Subsubparagraph"
39468 #~ msgstr "子子段落"
39469
39470 #~ msgid "-- Header --"
39471 #~ msgstr "-- 页眉区 --"
39472
39473 #~ msgid "Special-section"
39474 #~ msgstr "特殊节"
39475
39476 #~ msgid "Special-section:"
39477 #~ msgstr "特殊节:"
39478
39479 #~ msgid "AGU-journal"
39480 #~ msgstr "AGU 期刊"
39481
39482 #~ msgid "AGU-journal:"
39483 #~ msgstr "AGU 期刊:"
39484
39485 #~ msgid "Citation-number:"
39486 #~ msgstr "引用号:"
39487
39488 #~ msgid "AGU-volume"
39489 #~ msgstr "AGU 卷号"
39490
39491 #~ msgid "AGU-volume:"
39492 #~ msgstr "AGU 卷号:"
39493
39494 #~ msgid "AGU-issue"
39495 #~ msgstr "AGU 期号"
39496
39497 #~ msgid "AGU-issue:"
39498 #~ msgstr "AGU 期号:"
39499
39500 #~ msgid "Index-terms"
39501 #~ msgstr "索引词"
39502
39503 #~ msgid "Index-terms..."
39504 #~ msgstr "索引词..."
39505
39506 #~ msgid "Index-term"
39507 #~ msgstr "索引词"
39508
39509 #~ msgid "Index-term:"
39510 #~ msgstr "索引词:"
39511
39512 #~ msgid "Cross-term"
39513 #~ msgstr "Cross-term"
39514
39515 #~ msgid "Cross-term:"
39516 #~ msgstr "Cross-term:"
39517
39518 #~ msgid "Supplementary"
39519 #~ msgstr "补充"
39520
39521 #~ msgid "Supplementary..."
39522 #~ msgstr "补充..."
39523
39524 #~ msgid "Supp-note"
39525 #~ msgstr "Supp-note"
39526
39527 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39528 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
39529
39530 #~ msgid "Cite-other"
39531 #~ msgstr "其他引用"
39532
39533 #~ msgid "Cite-other:"
39534 #~ msgstr "其他引用:"
39535
39536 #~ msgid "Runhead"
39537 #~ msgstr "眉题"
39538
39539 #~ msgid "Runhead:"
39540 #~ msgstr "眉题:"
39541
39542 #~ msgid "Published-online:"
39543 #~ msgstr "在线出版:"
39544
39545 #~ msgid "Citation:"
39546 #~ msgstr "引用:"
39547
39548 #~ msgid "Posting-order"
39549 #~ msgstr "投稿顺序"
39550
39551 #~ msgid "Posting-order:"
39552 #~ msgstr "投稿顺序:"
39553
39554 #~ msgid "AGU-pages"
39555 #~ msgstr "AGU 页码"
39556
39557 #~ msgid "AGU-pages:"
39558 #~ msgstr "AGU 页码:"
39559
39560 #~ msgid "Words"
39561 #~ msgstr "字数"
39562
39563 #~ msgid "Words:"
39564 #~ msgstr "字数:"
39565
39566 #~ msgid "Figures:"
39567 #~ msgstr "图:"
39568
39569 #~ msgid "Tables:"
39570 #~ msgstr "表格:"
39571
39572 #~ msgid "Datasets"
39573 #~ msgstr "数据集"
39574
39575 #~ msgid "Datasets:"
39576 #~ msgstr "数据集:"
39577
39578 #~ msgid "ISSN"
39579 #~ msgstr "ISSN"
39580
39581 #~ msgid "CODEN"
39582 #~ msgstr "CODEN"
39583
39584 #~ msgid "SS-Code"
39585 #~ msgstr "SS-Code"
39586
39587 #~ msgid "SS-Title"
39588 #~ msgstr "SS 标题"
39589
39590 #~ msgid "CCC-Code"
39591 #~ msgstr "CCC-Code"
39592
39593 #~ msgid "Dscr"
39594 #~ msgstr "描述"
39595
39596 #~ msgid "Orgdiv"
39597 #~ msgstr "组织部门"
39598
39599 #~ msgid "Orgname"
39600 #~ msgstr "组织名称"
39601
39602 #~ msgid "Postcode"
39603 #~ msgstr "邮编"
39604
39605 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39606 #~ msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
39607
39608 #~ msgid ""
39609 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39610 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39611 #~ msgstr ""
39612 #~ "若已经打开“在输出中显示更改”,且选择 pdflatex 为输出格式时,允许 LyX 在输"
39613 #~ "出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。"
39614
39615 #~ msgid "SGML"
39616 #~ msgstr "SGML"
39617
39618 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39619 #~ msgstr "前页区开始"
39620
39621 #~ msgid "Begin frontmatter"
39622 #~ msgstr "前页区开始"
39623
39624 #~ msgid "End frontmatter"
39625 #~ msgstr "前页区结束"
39626
39627 #~ msgid "Fix cm"
39628 #~ msgstr "Fix cm"
39629
39630 #~ msgid "FiXme"
39631 #~ msgstr "FiXme"
39632
39633 #~ msgid "Foot to End"
39634 #~ msgstr "脚注到尾注"
39635
39636 #~ msgid ""
39637 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39638 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39639 #~ msgstr ""
39640 #~ "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
39641 #~ "\\theendnotes。"
39642
39643 #~ msgid "charstyles"
39644 #~ msgstr "charstyles"
39645
39646 #~ msgid "Time"
39647 #~ msgstr "时间"
39648
39649 #~ msgid "What?"
39650 #~ msgstr "什么?"
39651
39652 #~ msgid "Natbibapa"
39653 #~ msgstr "Natbibapa"
39654
39655 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39656 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
39657
39658 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39659 #~ msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
39660
39661 #~ msgid "theorems"
39662 #~ msgstr "定理"
39663
39664 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39665 #~ msgstr "定理 (AMS)"
39666
39667 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39668 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39669
39670 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39671 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39672
39673 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39674 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
39675
39676 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39677 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39678
39679 #~ msgid "Text Style|x"
39680 #~ msgstr "文本样式(X)|X"
39681
39682 #~ msgid "Path|P"
39683 #~ msgstr "路径(P)|P"
39684
39685 #~ msgid "Class|C"
39686 #~ msgstr "类(C)|C"
39687
39688 #~ msgid "File Revision|R"
39689 #~ msgstr "文件修订(R)|R"
39690
39691 #~ msgid "Revision Author|A"
39692 #~ msgstr "修订作者(A)|A"
39693
39694 #~ msgid "Revision Date|D"
39695 #~ msgstr "修订日期(D)|D"
39696
39697 #~ msgid "Revision Time|i"
39698 #~ msgstr "修订时间(I)|I"
39699
39700 #~ msgid "Document Info|D"
39701 #~ msgstr "文档信息(D)|D"
39702
39703 #~ msgid "Capitalize|a"
39704 #~ msgstr "首字母大写(A)|A"
39705
39706 #~ msgid "Text Style|T"
39707 #~ msgstr "文本样式(T)|T"
39708
39709 #~ msgid "List / TOC|i"
39710 #~ msgstr "目录/列表(i)|i"
39711
39712 #~ msgid "Apply last"
39713 #~ msgstr "应用上一次样式"
39714
39715 #~ msgid "Set top line"
39716 #~ msgstr "设顶部线"
39717
39718 #~ msgid "Set bottom line"
39719 #~ msgstr "设底部线"
39720
39721 #~ msgid "Set left line"
39722 #~ msgstr "设左边线"
39723
39724 #~ msgid "DocBook|B"
39725 #~ msgstr "DocBook|B"
39726
39727 #~ msgid "DocBook (XML)"
39728 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39729
39730 #~ msgid ""
39731 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39732 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39733 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39734 #~ "the LaTeX preamble."
39735 #~ msgstr ""
39736 #~ "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安"
39737 #~ "装。\n"
39738 #~ "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
39739
39740 #~ msgid ""
39741 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39742 #~ "properly installed"
39743 #~ msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
39744
39745 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39746 #~ msgstr "自动保存 %1$s"
39747
39748 #~ msgid "Autosave failed!"
39749 #~ msgstr "自动保存失败!"
39750
39751 #~ msgid "added text"
39752 #~ msgstr "添加的文本"
39753
39754 #~ msgid ""
39755 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39756 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39757 #~ msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
39758
39759 #~ msgid ""
39760 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39761 #~ "recommended for non-English languages."
39762 #~ msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
39763
39764 #~ msgid ""
39765 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39766 #~ msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
39767
39768 #~ msgid "Nothing to index!"
39769 #~ msgstr "无索引项!"
39770
39771 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39772 #~ msgstr "无法索引多于一段落。"
39773
39774 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39775 #~ msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
39776
39777 #~ msgid "for this version of LyX."
39778 #~ msgstr "本版 LyX 的改动。"
39779
39780 #~ msgid "Documents|#o#O"
39781 #~ msgstr "文档|#o#O"
39782
39783 #~ msgid ""
39784 #~ "Changed by %1\n"
39785 #~ "\n"
39786 #~ msgstr ""
39787 #~ "由 %1$s 修改\n"
39788 #~ "\n"
39789
39790 #~ msgid "Change made on %1\n"
39791 #~ msgstr "修改于 %1$s\n"
39792
39793 #~ msgid "Text Style"
39794 #~ msgstr "文本样式"
39795
39796 #~ msgid "None (no fontenc)"
39797 #~ msgstr "无 (无 fontenc)"
39798
39799 #~ msgid "Float Placement"
39800 #~ msgstr "浮动项放置方式"
39801
39802 #~ msgid "unknown"
39803 #~ msgstr "未知"
39804
39805 #~ msgid "shortcut"
39806 #~ msgstr "快捷键"
39807
39808 #~ msgid "shortcuts"
39809 #~ msgstr "shortcuts"
39810
39811 #~ msgid "lyxrc"
39812 #~ msgstr "lyxrc"
39813
39814 #~ msgid "package"
39815 #~ msgstr "软件包"
39816
39817 #~ msgid "menu"
39818 #~ msgstr "菜单"
39819
39820 #~ msgid "icon"
39821 #~ msgstr "icon"
39822
39823 #~ msgid "buffer"
39824 #~ msgstr "buffer"
39825
39826 #~ msgid "lyxinfo"
39827 #~ msgstr "lyxinfo"
39828
39829 #~ msgid "Info Inset Settings"
39830 #~ msgstr "信息内嵌项设定"
39831
39832 #~ msgid "Templates|#T#t"
39833 #~ msgstr "模板(T)|T"
39834
39835 #~ msgid "Examples|#E#e"
39836 #~ msgstr "示例(E)|E"
39837
39838 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39839 #~ msgstr "文档中无分支!"
39840
39841 #~ msgid "Verbatim Input"
39842 #~ msgstr "按字面输入"
39843
39844 #~ msgid "Verbatim Input*"
39845 #~ msgstr "按字面输入*"
39846
39847 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39848 #~ msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
39849
39850 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39851 #~ msgstr "已禁用自动更正 (按感叹号键启用)"
39852
39853 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39854 #~ msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
39855
39856 #~ msgid "Press button to check validity..."
39857 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
39858
39859 #~ msgid "Never Toggled"
39860 #~ msgstr "未切换"
39861
39862 #~ msgid "Other font settings"
39863 #~ msgstr "其他字体设置"
39864
39865 #~ msgid "Always Toggled"
39866 #~ msgstr "永远切换"
39867
39868 #~ msgid "&Misc:"
39869 #~ msgstr "其他(&M):"
39870
39871 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39872 #~ msgstr "切换以上所有字体"
39873
39874 #~ msgid "&Toggle all"
39875 #~ msgstr "全部切换(&T)"
39876
39877 #~ msgid "&Clipping"
39878 #~ msgstr "裁剪(&C)"
39879
39880 #~ msgid "Springer cl2emult"
39881 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39882
39883 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39884 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39885
39886 #~ msgid "Springer SV Mono"
39887 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39888
39889 #~ msgid "Springer SV Mult"
39890 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39891
39892 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39893 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39894
39895 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39896 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
39897
39898 #~ msgid "Underbar"
39899 #~ msgstr "下划线"
39900
39901 #~ msgid "Double underbar"
39902 #~ msgstr "双下划线"
39903
39904 #~ msgid "Wavy underbar"
39905 #~ msgstr "波浪下划线"
39906
39907 #~ msgid "Cross out"
39908 #~ msgstr "斜删除线"
39909
39910 #~ msgid "No color"
39911 #~ msgstr "无颜色"
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39915 #~ msgstr "Gather环境"
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39919 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
39920
39921 #~ msgid "Caption: "
39922 #~ msgstr "标题:"
39923
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "Author Note: "
39926 #~ msgstr "作者信息:"
39927
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "ACM Volume: "
39930 #~ msgstr "卷"
39931
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "ACM Number: "
39934 #~ msgstr "PACS number:"
39935
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "ACM Article: "
39938 #~ msgstr "文章"
39939
39940 #, fuzzy
39941 #~ msgid "ACM Month: "
39942 #~ msgstr "月"
39943
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39946 #~ msgstr "日语(CJK)"
39947
39948 #~ msgid "    "
39949 #~ msgstr "    "
39950
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "Use &minted"
39953 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
39954
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "Number floats by chapter"
39957 #~ msgstr "编号层级"
39958
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Number floats by section"
39961 #~ msgstr "Theorem. "
39962
39963 #, fuzzy
39964 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39965 #~ msgstr "auto, last或一数字"
39966
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39969 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
39970
39971 #~ msgid "&Key:"
39972 #~ msgstr "关键字(&K)"
39973
39974 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39975 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
39976
39977 #~ msgid "&Default (numerical)"
39978 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
39979
39980 #~ msgid ""
39981 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39982 #~ "parameters in document class options."
39983 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
39984
39985 #~ msgid "&Natbib"
39986 #~ msgstr "&Natbib"
39987
39988 #~ msgid "Natbib &style:"
39989 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
39990
39991 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39992 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
39993
39994 #~ msgid "&Jurabib"
39995 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
39996
39997 #, fuzzy
39998 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39999 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
40000
40001 #~ msgid "Databa&ses"
40002 #~ msgstr "数据库(&S)"
40003
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "&Search Citation"
40006 #~ msgstr "搜索文献"
40007
40008 #, fuzzy
40009 #~ msgid "Searc&h:"
40010 #~ msgstr "搜索字段:"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40014 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
40015
40016 #, fuzzy
40017 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40018 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
40019
40020 #, fuzzy
40021 #~ msgid "Search &field:"
40022 #~ msgstr "搜索字段:"
40023
40024 #, fuzzy
40025 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40026 #~ msgstr "项:"
40027
40028 #~ msgid "Text to place before citation"
40029 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
40030
40031 #~ msgid "Text to place after citation"
40032 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
40033
40034 #~ msgid "List all authors"
40035 #~ msgstr "列出所有作者"
40036
40037 #, fuzzy
40038 #~ msgid "&Full author list"
40039 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
40040
40041 #~ msgid "Force upper case in citation"
40042 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
40043
40044 #~ msgid "&Size:"
40045 #~ msgstr "大小(&S):"
40046
40047 #~ msgid "&Email"
40048 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
40049
40050 #~ msgid "&File"
40051 #~ msgstr "文件(&F)"
40052
40053 #~ msgid "&Description:"
40054 #~ msgstr "描述(&D):"
40055
40056 #~ msgid "&Zoom %:"
40057 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
40058
40059 #~ msgid "La&bels in:"
40060 #~ msgstr "标签(&B):"
40061
40062 #~ msgid "&References"
40063 #~ msgstr "引用(&R)"
40064
40065 #~ msgid "Fil&ter:"
40066 #~ msgstr "过滤(&F):"
40067
40068 #~ msgid ""
40069 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40070 #~ "sensitive option is checked)"
40071 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
40072
40073 #~ msgid "&Sort"
40074 #~ msgstr "排序(&S)"
40075
40076 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40077 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
40078
40079 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40080 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
40081
40082 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40083 #~ msgstr "交叉引用"
40084
40085 #, fuzzy
40086 #~ msgid "Default (basic)"
40087 #~ msgstr "缺省间隔"
40088
40089 #, fuzzy
40090 #~ msgid "Citation engine"
40091 #~ msgstr "Citation"
40092
40093 #, fuzzy
40094 #~ msgid "Jurabib"
40095 #~ msgstr "&Jurabib"
40096
40097 #~ msgid "Example:"
40098 #~ msgstr "例:"
40099
40100 #~ msgid "Examples:"
40101 #~ msgstr "例:"
40102
40103 #~ msgid "Subexample:"
40104 #~ msgstr "子例:"
40105
40106 #, fuzzy
40107 #~ msgid "Natbib"
40108 #~ msgstr "&Natbib"
40109
40110 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40111 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
40112
40113 #~ msgid "Single Quote|S"
40114 #~ msgstr "单引号(S)|S"
40115
40116 #~ msgid "Styles"
40117 #~ msgstr "样式"
40118
40119 #~ msgid ""
40120 #~ "Today's date.\n"
40121 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40122 #~ msgstr ""
40123 #~ "今天的日期.\n"
40124 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
40125
40126 #~ msgid "Plain text (image)"
40127 #~ msgstr "纯文本(image)"
40128
40129 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40130 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
40131
40132 #, fuzzy
40133 #~ msgid "date command"
40134 #~ msgstr "日期命令"
40135
40136 #~ msgid "PSTEX"
40137 #~ msgstr "PSTEX"
40138
40139 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40140 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
40141
40142 #~ msgid "frame of button"
40143 #~ msgstr "按钮边框"
40144
40145 #~ msgid "Change: "
40146 #~ msgstr "改变: "
40147
40148 #~ msgid " at "
40149 #~ msgstr "在"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "Conversion Failed!"
40153 #~ msgstr "转换出错"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40157 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
40158
40159 #~ msgid "``text''"
40160 #~ msgstr "“文本”"
40161
40162 #~ msgid "''text''"
40163 #~ msgstr "”文本”"
40164
40165 #~ msgid ",,text``"
40166 #~ msgstr "„文本“"
40167
40168 #~ msgid ",,text''"
40169 #~ msgstr "„文本”"
40170
40171 #~ msgid "<<text>>"
40172 #~ msgstr "«文本»"
40173
40174 #~ msgid ">>text<<"
40175 #~ msgstr "»文本«"
40176
40177 #~ msgid "pLaTeX"
40178 #~ msgstr "pLaTeX"
40179
40180 #~ msgid "Jump back"
40181 #~ msgstr "跳回"
40182
40183 #~ msgid "Jump to label"
40184 #~ msgstr "跳至标签"
40185
40186 #~ msgid "LaTeX Source"
40187 #~ msgstr "LaTeX源代码"
40188
40189 #, fuzzy
40190 #~ msgid "DocBook Source"
40191 #~ msgstr "书签(B)|B"
40192
40193 #~ msgid "Literate Source"
40194 #~ msgstr "源代码"
40195
40196 #, fuzzy
40197 #~ msgid " (version control, locking)"
40198 #~ msgstr "版本控制"
40199
40200 #, fuzzy
40201 #~ msgid " (version control)"
40202 #~ msgstr "版本控制"
40203
40204 #~ msgid " (read only)"
40205 #~ msgstr " (只读)"
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "External material"
40209 #~ msgstr "外部材料"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40213 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40214
40215 #~ msgid "Undef: "
40216 #~ msgstr "Undef: "
40217
40218 #, fuzzy
40219 #~ msgid "Missing included file"
40220 #~ msgstr "插入文件"
40221
40222 #, fuzzy
40223 #~ msgid "DVI-PS Options"
40224 #~ msgstr "选项"
40225
40226 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40227 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
40228
40229 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40230 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
40231
40232 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40233 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
40234
40235 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40236 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
40237
40238 #~ msgid "Document &class"
40239 #~ msgstr "文档类(&C)"
40240
40241 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40242 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
40243
40244 #~ msgid "Forward search"
40245 #~ msgstr "正向搜索"
40246
40247 #~ msgid "Printer Command Options"
40248 #~ msgstr "打印命令的选项"
40249
40250 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40251 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
40252
40253 #~ msgid "Option used to print to a file."
40254 #~ msgstr "打印至文件的参数"
40255
40256 #~ msgid "Print to &file:"
40257 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
40258
40259 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40260 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
40261
40262 #~ msgid "Set &printer:"
40263 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
40264
40265 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40266 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
40267
40268 #~ msgid "Spool &printer:"
40269 #~ msgstr "打印机(&P):"
40270
40271 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40272 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
40273
40274 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40275 #~ msgstr "反向打印的参数."
40276
40277 #~ msgid "Re&verse pages:"
40278 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
40279
40280 #~ msgid "&Number of copies:"
40281 #~ msgstr "份数(&N):"
40282
40283 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40284 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
40285
40286 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40287 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
40288
40289 #~ msgid "Co&llated:"
40290 #~ msgstr "矫正(&L)"
40291
40292 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40293 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
40294
40295 #~ msgid "&Odd pages:"
40296 #~ msgstr "奇数页(&O):"
40297
40298 #~ msgid "&Even pages:"
40299 #~ msgstr "偶数页(&E):"
40300
40301 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40302 #~ msgstr "任何其他打印选项"
40303
40304 #~ msgid "E&xtra options:"
40305 #~ msgstr "其他选项(&X):"
40306
40307 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40308 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
40309
40310 #~ msgid ""
40311 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40312 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40313 #~ "your printers."
40314 #~ msgstr ""
40315 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40316 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40317 #~ "your printers."
40318
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40321 #~ msgstr "Send output to the printer"
40322
40323 #~ msgid "Name of the default printer"
40324 #~ msgstr "缺省打印机名"
40325
40326 #~ msgid "Default &printer:"
40327 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40328
40329 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40330 #~ msgstr "打印命令(&M):"
40331
40332 #~ msgid "Pages"
40333 #~ msgstr "页面"
40334
40335 #~ msgid "Page number to print from"
40336 #~ msgstr "从此页开始打印"
40337
40338 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40339 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
40340
40341 #~ msgid "Page number to print to"
40342 #~ msgstr "打印页码"
40343
40344 #~ msgid "Print all pages"
40345 #~ msgstr "打印所有页"
40346
40347 #~ msgid "Fro&m"
40348 #~ msgstr "从(&M)"
40349
40350 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40351 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
40352
40353 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40354 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
40355
40356 #~ msgid "Print in reverse order"
40357 #~ msgstr "反向打印"
40358
40359 #~ msgid "Re&verse order"
40360 #~ msgstr "反向页序"
40361
40362 #~ msgid "Copie&s"
40363 #~ msgstr "份数(&S)"
40364
40365 #~ msgid "Number of copies"
40366 #~ msgstr "份数"
40367
40368 #~ msgid "Collate copies"
40369 #~ msgstr "对照"
40370
40371 #~ msgid "&Collate"
40372 #~ msgstr "对照(&C)"
40373
40374 #~ msgid "Send output to the printer"
40375 #~ msgstr "打印输出"
40376
40377 #~ msgid "P&rinter:"
40378 #~ msgstr "打印机(&R)"
40379
40380 #~ msgid "Send output to the given printer"
40381 #~ msgstr "打印至指定打印机"
40382
40383 #~ msgid "Send output to a file"
40384 #~ msgstr "输出至文件"
40385
40386 #~ msgid "&Longtable"
40387 #~ msgstr "长表格(&L)"
40388
40389 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40390 #~ msgstr "段落分隔符"
40391
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40394 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40395
40396 #, fuzzy
40397 #~ msgid "Lists"
40398 #~ msgstr "列表"
40399
40400 #, fuzzy
40401 #~ msgid "Top Line|n"
40402 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
40403
40404 #, fuzzy
40405 #~ msgid "Bottom Line|i"
40406 #~ msgstr "底部线(B)|B"
40407
40408 #~ msgid "Print...|P"
40409 #~ msgstr "打印(P)...|P"
40410
40411 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40412 #~ msgstr "位图文件.\n"
40413
40414 #~ msgid ""
40415 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40416 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40417 #~ msgstr ""
40418 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
40419 #~ "请检查打印机是否设置正确."
40420
40421 #~ msgid "Print document failed"
40422 #~ msgstr "打印文件失败"
40423
40424 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40425 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40426
40427 #~ msgid "Unknown document class"
40428 #~ msgstr "未知文档类"
40429
40430 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40431 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
40432
40433 #, fuzzy
40434 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40435 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40436
40437 #, fuzzy
40438 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40439 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
40440
40441 #, fuzzy
40442 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40443 #~ msgstr "产生pixmap出错"
40444
40445 #, fuzzy
40446 #~ msgid "Included File Invalid"
40447 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
40448
40449 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40450 #~ msgstr "无法删除临时目录"
40451
40452 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40453 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
40454
40455 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40456 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
40457
40458 #~ msgid ""
40459 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40460 #~ "environment variable PRINTER."
40461 #~ msgstr ""
40462 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40463 #~ "environment variable PRINTER."
40464
40465 #~ msgid "The option to print only even pages."
40466 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
40467
40468 #~ msgid ""
40469 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40470 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40471 #~ msgstr ""
40472 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40473 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40474
40475 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40476 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
40477
40478 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40479 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
40480
40481 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40482 #~ msgstr "反向打印的参数"
40483
40484 #~ msgid ""
40485 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40486 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40487 #~ "and arguments."
40488 #~ msgstr ""
40489 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40490 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40491 #~ "and arguments."
40492
40493 #~ msgid ""
40494 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40495 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40496 #~ msgstr ""
40497 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40498 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40499
40500 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40501 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
40502
40503 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40504 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40505
40506 #~ msgid ""
40507 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40508 #~ "command."
40509 #~ msgstr ""
40510 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40511 #~ "command."
40512
40513 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40514 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
40515
40516 #, fuzzy
40517 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40518 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
40519
40520 #~ msgid "Black"
40521 #~ msgstr "黑"
40522
40523 #~ msgid "White"
40524 #~ msgstr "白色"
40525
40526 #~ msgid "Red"
40527 #~ msgstr "红"
40528
40529 #~ msgid "Green"
40530 #~ msgstr "绿"
40531
40532 #~ msgid "Blue"
40533 #~ msgstr "蓝"
40534
40535 #~ msgid "Cyan"
40536 #~ msgstr "青"
40537
40538 #~ msgid "Magenta"
40539 #~ msgstr "品红"
40540
40541 #~ msgid "Yellow"
40542 #~ msgstr "黄"
40543
40544 #~ msgid "Printer"
40545 #~ msgstr "打印机"
40546
40547 #~ msgid "Print Document"
40548 #~ msgstr "打印文件"
40549
40550 #~ msgid "Print to file"
40551 #~ msgstr "打印到文件"
40552
40553 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40554 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
40555
40556 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40557 #~ msgstr "文本/表格消息"
40558
40559 #, fuzzy
40560 #~ msgid "Scaling"
40561 #~ msgstr "缩放..."
40562
40563 #, fuzzy
40564 #~ msgid "&Vertical factor:"
40565 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
40566
40567 #, fuzzy
40568 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40569 #~ msgstr "水平占位"
40570
40571 #, fuzzy
40572 #~ msgid "Rotation"
40573 #~ msgstr "记号"
40574
40575 #, fuzzy
40576 #~ msgid "&Rotation:"
40577 #~ msgstr "记号"
40578
40579 #~ msgid ""
40580 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40581 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
40582
40583 #, fuzzy
40584 #~ msgid "Enable &RTL support"
40585 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
40586
40587 #~ msgid "___"
40588 #~ msgstr "___"
40589
40590 #, fuzzy
40591 #~ msgid "EndOfSlide"
40592 #~ msgstr "EndSlide"
40593
40594 #~ msgid "--Separator--"
40595 #~ msgstr "--分隔线--"
40596
40597 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40598 #~ msgstr "---分割环境---"
40599
40600 #~ msgid "TeX Code|X"
40601 #~ msgstr "TeX代码|X"
40602
40603 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40604 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
40605
40606 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40607 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
40608
40609 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40610 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
40611
40612 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40613 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
40614
40615 #, fuzzy
40616 #~ msgid "Sco&pe"
40617 #~ msgstr "形状(&H)"
40618
40619 #, fuzzy
40620 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40621 #~ msgstr "文档中出现之标签"
40622
40623 #, fuzzy
40624 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40625 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
40626
40627 #, fuzzy
40628 #~ msgid "Split Environment|l"
40629 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
40630
40631 #, fuzzy
40632 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40633 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
40634
40635 #, fuzzy
40636 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40637 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40638
40639 #, fuzzy
40640 #~ msgid "Alternative theorem string"
40641 #~ msgstr "其他语言(&T):"
40642
40643 #, fuzzy
40644 #~ msgid "Key Words."
40645 #~ msgstr "关键词."
40646
40647 #~ msgid "Scrap"
40648 #~ msgstr "Scrap"
40649
40650 #, fuzzy
40651 #~ msgid "End Multiple Columns"
40652 #~ msgstr "多列(&M)"
40653
40654 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40655 #~ msgstr "zh_CN"
40656
40657 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40658 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
40659
40660 #~ msgid "Use AMS &math package"
40661 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
40662
40663 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40664 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
40665
40666 #~ msgid "Use &esint package"
40667 #~ msgstr "使用&esint包"
40668
40669 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40670 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
40671
40672 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40673 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
40674
40675 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40676 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
40677
40678 #~ msgid "Use mh&chem package"
40679 #~ msgstr "使用mh&chem包"
40680
40681 #~ msgid "&First:"
40682 #~ msgstr "第一(&F)"
40683
40684 #, fuzzy
40685 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40686 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
40687
40688 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40689 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
40690
40691 #~ msgid ""
40692 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40693 #~ "actually to print."
40694 #~ msgstr ""
40695 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40696 #~ "actually to print."
40697
40698 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40699 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Table w&idth:"
40703 #~ msgstr "表格注释:"
40704
40705 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40706 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
40707
40708 #~ msgid "institute mark"
40709 #~ msgstr "单位标志"
40710
40711 #~ msgid "Fig. ---"
40712 #~ msgstr "Fig. ---"
40713
40714 #~ msgid "LatinOn"
40715 #~ msgstr "LatinOn"
40716
40717 #~ msgid "Latin on"
40718 #~ msgstr "Latin on"
40719
40720 #~ msgid "LatinOff"
40721 #~ msgstr "LatinOff"
40722
40723 #~ msgid "Latin off"
40724 #~ msgstr "Latin off"
40725
40726 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40727 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
40728
40729 #~ msgid "EndFrame"
40730 #~ msgstr "EndFrame"
40731
40732 #~ msgid "________________________________"
40733 #~ msgstr "________________________________"
40734
40735 #, fuzzy
40736 #~ msgid "Institute mark"
40737 #~ msgstr "Institute"
40738
40739 #, fuzzy
40740 #~ msgid "Maintext"
40741 #~ msgstr "纯文本"
40742
40743 #~ msgid "Space"
40744 #~ msgstr "空格"
40745
40746 #~ msgid "Space:"
40747 #~ msgstr "空格:"
40748
40749 #~ msgid "Computer:"
40750 #~ msgstr "计算机:"
40751
40752 #~ msgid "Close Section"
40753 #~ msgstr "Close Section"
40754
40755 #~ msgid "Table Caption"
40756 #~ msgstr "表格标题"
40757
40758 #~ msgid "Captionabove"
40759 #~ msgstr "Captionabove"
40760
40761 #~ msgid "Captionbelow"
40762 #~ msgstr "Captionbelow"
40763
40764 #~ msgid "opt"
40765 #~ msgstr "选项"
40766
40767 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40768 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
40769
40770 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40771 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40772
40773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40774 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
40775
40776 #, fuzzy
40777 #~ msgid "Settings...|g"
40778 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
40779
40780 #~ msgid "Braille Manual|B"
40781 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
40782
40783 #, fuzzy
40784 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40785 #~ msgstr "LilyPond音乐"
40786
40787 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40788 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
40789
40790 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40791 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
40792
40793 #~ msgid "Rotate cell"
40794 #~ msgstr "旋转单元"
40795
40796 #~ msgid "AMS arrows"
40797 #~ msgstr "AMS箭头"
40798
40799 #~ msgid "AMS relations"
40800 #~ msgstr "AMS关系运算符"
40801
40802 #~ msgid "AMS operators"
40803 #~ msgstr "AMS运算符"
40804
40805 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40806 #~ msgstr "AMS杂项符号"
40807
40808 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40809 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
40810
40811 #~ msgid "AMS Arrows"
40812 #~ msgstr "Fletxes AMS"
40813
40814 #~ msgid "AMS Relations"
40815 #~ msgstr "Relacions AMS"
40816
40817 #~ msgid "AMS Operators"
40818 #~ msgstr "AMS Operators"
40819
40820 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40821 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40822
40823 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40824 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40825
40826 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40827 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40828
40829 #, fuzzy
40830 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40831 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40832
40833 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40834 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40835
40836 #~ msgid "HTML|H"
40837 #~ msgstr "HTML|H"
40838
40839 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40840 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
40841
40842 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40843 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
40844
40845 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40846 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40847
40848 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40849 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
40850
40851 #~ msgid "Specify the default paper size."
40852 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
40853
40854 #~ msgid "Memory problem"
40855 #~ msgstr "内存故障"
40856
40857 #~ msgid "Utopia"
40858 #~ msgstr "Utopia"
40859
40860 #, fuzzy
40861 #~ msgid " (unknown)"
40862 #~ msgstr "未知"
40863
40864 #~ msgid "List of Graphics"
40865 #~ msgstr "图形列表"
40866
40867 #~ msgid "List of Equations"
40868 #~ msgstr "公式程序"
40869
40870 #, fuzzy
40871 #~ msgid "List of Index Entries"
40872 #~ msgstr "索引列表"
40873
40874 #~ msgid "List of Marginal notes"
40875 #~ msgstr "旁批列表"
40876
40877 #~ msgid "List of Notes"
40878 #~ msgstr "标柱列表"
40879
40880 #~ msgid "List of Citations"
40881 #~ msgstr "参考文献列表"
40882
40883 #~ msgid "List of Branches"
40884 #~ msgstr "分支列表"
40885
40886 #~ msgid "List of Changes"
40887 #~ msgstr "更改列表"
40888
40889 #~ msgid "Automatic help"
40890 #~ msgstr "自动帮助"
40891
40892 #~ msgid "Session"
40893 #~ msgstr "会话"
40894
40895 #, fuzzy
40896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40897 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
40898
40899 #, fuzzy
40900 #~ msgid "elsewhere"
40901 #~ msgstr "重置"
40902
40903 #~ msgid "&Output Format:"
40904 #~ msgstr "输出格式"
40905
40906 #~ msgid "MM"
40907 #~ msgstr "MM"
40908
40909 #~ msgid "MMMMM"
40910 #~ msgstr "MMMMM"
40911
40912 #, fuzzy
40913 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40914 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
40915
40916 #, fuzzy
40917 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40918 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
40919
40920 #, fuzzy
40921 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40922 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
40923
40924 #, fuzzy
40925 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40926 #~ msgstr "命题\\theproposition."
40927
40928 #, fuzzy
40929 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40930 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
40931
40932 #, fuzzy
40933 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40934 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
40935
40936 #, fuzzy
40937 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40938 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
40939
40940 #, fuzzy
40941 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40942 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
40943
40944 #, fuzzy
40945 #~ msgid "Remark \\theremark"
40946 #~ msgstr "注\\theremark."
40947
40948 #, fuzzy
40949 #~ msgid "Case \\thecase"
40950 #~ msgstr "项目\\thecase."
40951
40952 #, fuzzy
40953 #~ msgid "Question \\thequestion"
40954 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
40955
40956 #, fuzzy
40957 #~ msgid "Note \\thenote"
40958 #~ msgstr "注 \\thenote."
40959
40960 #~ msgid "&New:"
40961 #~ msgstr "新建(&N):"
40962
40963 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40964 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
40965
40966 #, fuzzy
40967 #~ msgid "Preface:"
40968 #~ msgstr "地址:"
40969
40970 #, fuzzy
40971 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40972 #~ msgstr "Institute"
40973
40974 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40975 #~ msgstr "缩写和符号列表"
40976
40977 #~ msgid "branch"
40978 #~ msgstr "branch"
40979
40980 #~ msgid "Step"
40981 #~ msgstr "步进"
40982
40983 #, fuzzy
40984 #~ msgid "Step \\thestep."
40985 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
40986
40987 #~ msgid "Appendices Section"
40988 #~ msgstr "Appendices Section"
40989
40990 #~ msgid "--- Appendices ---"
40991 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40992
40993 #~ msgid "pgfSweave"
40994 #~ msgstr "pgfSweave"
40995
40996 #, fuzzy
40997 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40998 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
40999
41000 #, fuzzy
41001 #~ msgid "ScrapCenter"
41002 #~ msgstr "居中"
41003
41004 #~ msgid ""
41005 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41006 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41007 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41008 #~ msgstr ""
41009 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
41010 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
41011
41012 #~ msgid "Layout|L"
41013 #~ msgstr "布局(L)|L"
41014
41015 #~ msgid "Documents|D"
41016 #~ msgstr "文档(D)|D"
41017
41018 #~ msgid "New from Template...|T"
41019 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
41020
41021 #~ msgid "Revert|R"
41022 #~ msgstr "恢复(R)|R"
41023
41024 #~ msgid "Redo|d"
41025 #~ msgstr "重作(d)|d"
41026
41027 #~ msgid "Cut|C"
41028 #~ msgstr "剪切(C)|C"
41029
41030 #~ msgid "Paste|a"
41031 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
41032
41033 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41034 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
41035
41036 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41037 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
41038
41039 #~ msgid "Tabular|T"
41040 #~ msgstr "表格(T)|T"
41041
41042 #~ msgid "Thesaurus..."
41043 #~ msgstr "同义词..."
41044
41045 #, fuzzy
41046 #~ msgid "Statistics...|i"
41047 #~ msgstr "状态"
41048
41049 #~ msgid "Change Tracking|g"
41050 #~ msgstr "追踪编辑"
41051
41052 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41053 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
41054
41055 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41056 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
41057
41058 #~ msgid "Line Bottom|B"
41059 #~ msgstr "行下(B)|B"
41060
41061 #~ msgid "Line Left|L"
41062 #~ msgstr "行左(L)|L"
41063
41064 #~ msgid "Delete Row|w"
41065 #~ msgstr "删除行(w)|w"
41066
41067 #~ msgid "Copy Row"
41068 #~ msgstr "复制行"
41069
41070 #~ msgid "Swap Rows"
41071 #~ msgstr "交换行"
41072
41073 #~ msgid "Delete Column|D"
41074 #~ msgstr "删除列(D)|D"
41075
41076 #~ msgid "Copy Column"
41077 #~ msgstr "复制列"
41078
41079 #~ msgid "Swap Columns"
41080 #~ msgstr "交换列"
41081
41082 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41083 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
41084
41085 #~ msgid "Alignment|A"
41086 #~ msgstr "对齐(A)|A"
41087
41088 #~ msgid "Add Row|R"
41089 #~ msgstr "添加行(R)|R"
41090
41091 #~ msgid "Add Column|C"
41092 #~ msgstr "添加列(C)|C"
41093
41094 #~ msgid "Octave"
41095 #~ msgstr "Octave"
41096
41097 #~ msgid "Maxima"
41098 #~ msgstr "Maxima"
41099
41100 #~ msgid "Mathematica"
41101 #~ msgstr "Mathematica"
41102
41103 #~ msgid "Maple, simplify"
41104 #~ msgstr "Maple, simplify"
41105
41106 #~ msgid "Maple, factor"
41107 #~ msgstr "Maple, factor"
41108
41109 #~ msgid "Maple, evalm"
41110 #~ msgstr "Maple, evalm"
41111
41112 #~ msgid "Maple, evalf"
41113 #~ msgstr "Maple, evalf"
41114
41115 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41116 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
41117
41118 #~ msgid "Align Environment|A"
41119 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
41120
41121 #~ msgid "AlignAt Environment"
41122 #~ msgstr "AlignAt环境"
41123
41124 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41125 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
41126
41127 #~ msgid "Multline Environment"
41128 #~ msgstr "Multiline环境"
41129
41130 #~ msgid "Special Character|S"
41131 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
41132
41133 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41134 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
41135
41136 #~ msgid "Index Entry|I"
41137 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
41138
41139 #~ msgid "URL...|U"
41140 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
41141
41142 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41143 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
41144
41145 #~ msgid "TeX Code|T"
41146 #~ msgstr "TeX源码"
41147
41148 #~ msgid "Minipage|p"
41149 #~ msgstr "Minipage|p"
41150
41151 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41152 #~ msgstr "表格(b)...|b"
41153
41154 #~ msgid "Floats|a"
41155 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
41156
41157 #~ msgid "Include File...|d"
41158 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
41159
41160 #~ msgid "Insert File|e"
41161 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
41162
41163 #~ msgid "External Material...|x"
41164 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
41165
41166 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41167 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
41168
41169 #~ msgid "Protected Space|r"
41170 #~ msgstr "Protected Space|r"
41171
41172 #~ msgid "Vertical Space..."
41173 #~ msgstr "纵向距离..."
41174
41175 #, fuzzy
41176 #~ msgid "Protected Dash|D"
41177 #~ msgstr "Protected Space|r"
41178
41179 #~ msgid "Single Quote|Q"
41180 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
41181
41182 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41183 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
41184
41185 #~ msgid "Horizontal Line"
41186 #~ msgstr "水平线"
41187
41188 #~ msgid "Font Change|o"
41189 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
41190
41191 #~ msgid "Math Normal Font"
41192 #~ msgstr "普通数学字体"
41193
41194 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41195 #~ msgstr "数学花体族"
41196
41197 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41198 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
41199
41200 #~ msgid "Math Roman Family"
41201 #~ msgstr "罗马数学字体"
41202
41203 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41204 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
41205
41206 #~ msgid "Math Bold Series"
41207 #~ msgstr "数学粗体"
41208
41209 #~ msgid "Text Normal Font"
41210 #~ msgstr "普通文本字体"
41211
41212 #~ msgid "Floatflt Figure"
41213 #~ msgstr "Floatflt 图形"
41214
41215 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41216 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
41217
41218 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41219 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
41220
41221 #~ msgid "Character...|C"
41222 #~ msgstr "字(C)...|C"
41223
41224 #~ msgid "Paragraph...|P"
41225 #~ msgstr "段落(P)...|P"
41226
41227 #~ msgid "Document...|D"
41228 #~ msgstr "文本(D)...|D"
41229
41230 #~ msgid "Tabular...|T"
41231 #~ msgstr "表格(T)...|T"
41232
41233 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41234 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
41235
41236 #~ msgid "Noun Style|N"
41237 #~ msgstr "Noun Style|N"
41238
41239 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41240 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
41241
41242 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41243 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
41244
41245 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41246 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
41247
41248 #~ msgid "Update|U"
41249 #~ msgstr "更新(U)|U"
41250
41251 #~ msgid "TeX Information|X"
41252 #~ msgstr "TeX信息|X"
41253
41254 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41255 #~ msgstr "跳至书签1|1"
41256
41257 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41258 #~ msgstr "跳至书签2|2"
41259
41260 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41261 #~ msgstr "跳至书签3|3"
41262
41263 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41264 #~ msgstr "跳至书签4|4"
41265
41266 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41267 #~ msgstr "跳至书签5|5"
41268
41269 #~ msgid "Extended Features|E"
41270 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
41271
41272 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41273 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
41274
41275 #~ msgid "Preferences..."
41276 #~ msgstr "首选项..."
41277
41278 #~ msgid "Quit LyX"
41279 #~ msgstr "退出LyX"
41280
41281 #~ msgid "%1$d words checked."
41282 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
41283
41284 #~ msgid "One word checked."
41285 #~ msgstr "已检查一个单词."
41286
41287 #~ msgid "Spelling check completed"
41288 #~ msgstr "拼写检查结束"
41289
41290 #, fuzzy
41291 #~ msgid "Search text is empty!"
41292 #~ msgstr "空搜索词语"
41293
41294 #~ msgid ""
41295 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41296 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41297 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41298 #~ msgstr ""
41299 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41300 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41301 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41302
41303 #, fuzzy
41304 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41305 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
41306
41307 #~ msgid "Affilation:"
41308 #~ msgstr "Affilation:"
41309
41310 #, fuzzy
41311 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41312 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
41313
41314 #, fuzzy
41315 #~ msgid "greyedout"
41316 #~ msgstr "灰度"
41317
41318 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41319 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
41320
41321 #~ msgid "&Use babel"
41322 #~ msgstr "使用babel(&U)"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "Flex:Institute"
41326 #~ msgstr "Institute"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41330 #~ msgstr "电子邮件"
41331
41332 #, fuzzy
41333 #~ msgid "chart"
41334 #~ msgstr "图表"
41335
41336 #~ msgid "graph"
41337 #~ msgstr "图形"
41338
41339 #, fuzzy
41340 #~ msgid "Flex:Alert"
41341 #~ msgstr "警告"
41342
41343 #, fuzzy
41344 #~ msgid "Flex:Structure"
41345 #~ msgstr "结构"
41346
41347 #, fuzzy
41348 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41349 #~ msgstr "文章"
41350
41351 #, fuzzy
41352 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41353 #~ msgstr "自定义展示模式"
41354
41355 #, fuzzy
41356 #~ msgid "Flex:Firstname"
41357 #~ msgstr "FirstName"
41358
41359 #, fuzzy
41360 #~ msgid "Flex:Fname"
41361 #~ msgstr "文件名"
41362
41363 #, fuzzy
41364 #~ msgid "Flex:Surname"
41365 #~ msgstr "姓"
41366
41367 #, fuzzy
41368 #~ msgid "Flex:Filename"
41369 #~ msgstr "文件名"
41370
41371 #, fuzzy
41372 #~ msgid "Flex:Literal"
41373 #~ msgstr "Literal"
41374
41375 #, fuzzy
41376 #~ msgid "Flex:Emph"
41377 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41378
41379 #, fuzzy
41380 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41381 #~ msgstr "breve"
41382
41383 #, fuzzy
41384 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41385 #~ msgstr "Citation-number"
41386
41387 #, fuzzy
41388 #~ msgid "Flex:Volume"
41389 #~ msgstr "列"
41390
41391 #, fuzzy
41392 #~ msgid "Flex:Day"
41393 #~ msgstr "Supplementary"
41394
41395 #, fuzzy
41396 #~ msgid "Flex:Month"
41397 #~ msgstr "数学"
41398
41399 #, fuzzy
41400 #~ msgid "Flex:Year"
41401 #~ msgstr "Supplementary"
41402
41403 #, fuzzy
41404 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41405 #~ msgstr "msnumber"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "Flex:ISSN"
41409 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41410
41411 #, fuzzy
41412 #~ msgid "Flex:CODEN"
41413 #~ msgstr "SCENE"
41414
41415 #, fuzzy
41416 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41417 #~ msgstr "代码"
41418
41419 #, fuzzy
41420 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41421 #~ msgstr "标题"
41422
41423 #, fuzzy
41424 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41425 #~ msgstr "CCC code:"
41426
41427 #, fuzzy
41428 #~ msgid "Flex:Code"
41429 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41430
41431 #, fuzzy
41432 #~ msgid "Flex:Dscr"
41433 #~ msgstr "致谢"
41434
41435 #, fuzzy
41436 #~ msgid "Flex:Keyword"
41437 #~ msgstr "密码"
41438
41439 #, fuzzy
41440 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41441 #~ msgstr "div"
41442
41443 #, fuzzy
41444 #~ msgid "Flex:Orgname"
41445 #~ msgstr "姓"
41446
41447 #, fuzzy
41448 #~ msgid "Flex:Street"
41449 #~ msgstr "街道"
41450
41451 #, fuzzy
41452 #~ msgid "Flex:City"
41453 #~ msgstr "放置策略(&P):"
41454
41455 #, fuzzy
41456 #~ msgid "Flex:State"
41457 #~ msgstr "州"
41458
41459 #, fuzzy
41460 #~ msgid "Flex:Postcode"
41461 #~ msgstr "Posting-order"
41462
41463 #, fuzzy
41464 #~ msgid "Flex:Country"
41465 #~ msgstr "项"
41466
41467 #, fuzzy
41468 #~ msgid "Flex:Directory"
41469 #~ msgstr "目录"
41470
41471 #, fuzzy
41472 #~ msgid "Flex:Email"
41473 #~ msgstr "电子邮件"
41474
41475 #, fuzzy
41476 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41477 #~ msgstr "键盘"
41478
41479 #, fuzzy
41480 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41481 #~ msgstr "Cap"
41482
41483 #, fuzzy
41484 #~ msgid "Flex"
41485 #~ msgstr "文件(&I)"
41486
41487 #, fuzzy
41488 #~ msgid "Note:Note"
41489 #~ msgstr "备注:   "
41490
41491 #, fuzzy
41492 #~ msgid "Note:Greyedout"
41493 #~ msgstr "灰度"
41494
41495 #, fuzzy
41496 #~ msgid "Box:Shaded"
41497 #~ msgstr "阴影"
41498
41499 #, fuzzy
41500 #~ msgid "Info:menu"
41501 #~ msgstr "mu"
41502
41503 #, fuzzy
41504 #~ msgid "Info:shortcut"
41505 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41506
41507 #, fuzzy
41508 #~ msgid "Info:shortcuts"
41509 #~ msgstr "快捷键(&H)"
41510
41511 #, fuzzy
41512 #~ msgid "Flex:Endnote"
41513 #~ msgstr "记事"
41514
41515 #, fuzzy
41516 #~ msgid "Flex:Initial"
41517 #~ msgstr "斜体"
41518
41519 #, fuzzy
41520 #~ msgid "Flex:Glosse"
41521 #~ msgstr "关闭"
41522
41523 #, fuzzy
41524 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41525 #~ msgstr "客户"
41526
41527 #, fuzzy
41528 #~ msgid "Flex:Expression"
41529 #~ msgstr "改变: "
41530
41531 #, fuzzy
41532 #~ msgid "Flex:Concepts"
41533 #~ msgstr "改变: "
41534
41535 #, fuzzy
41536 #~ msgid "Flex:Meaning"
41537 #~ msgstr "改变: "
41538
41539 #, fuzzy
41540 #~ msgid "Flex:Noun"
41541 #~ msgstr "名词"
41542
41543 #, fuzzy
41544 #~ msgid "Flex:Strong"
41545 #~ msgstr "改变: "
41546
41547 #~ msgid "Norsk"
41548 #~ msgstr "Norsk"
41549
41550 #~ msgid "Nynorsk"
41551 #~ msgstr "Nynorsk"
41552
41553 #, fuzzy
41554 #~ msgid "master document[[scope]]"
41555 #~ msgstr "主文档"
41556
41557 #, fuzzy
41558 #~ msgid "Keywordsr"
41559 #~ msgstr "关键字"
41560
41561 #, fuzzy
41562 #~ msgid "A&vailable indices:"
41563 #~ msgstr "现有分支(&A)"
41564
41565 #, fuzzy
41566 #~ msgid "All indices"
41567 #~ msgstr "所有字段"
41568
41569 #, fuzzy
41570 #~ msgid "&Ok"
41571 #~ msgstr "确认(&O)"
41572
41573 #, fuzzy
41574 #~ msgid ""
41575 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41576 #~ "lyx2lyx script."
41577 #~ msgstr ""
41578 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
41579 #~ "convert it."
41580
41581 #~ msgid ""
41582 #~ "The specified document\n"
41583 #~ "%1$s\n"
41584 #~ "could not be read."
41585 #~ msgstr ""
41586 #~ "The specified document\n"
41587 #~ "%1$s\n"
41588 #~ "could not be read."
41589
41590 #~ msgid "Could not read document"
41591 #~ msgstr "无法读取文档"
41592
41593 #, fuzzy
41594 #~ msgid "Cannot view URL"
41595 #~ msgstr "无法预览文件"
41596
41597 #, fuzzy
41598 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41599 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
41600
41601 #, fuzzy
41602 #~ msgid "Height:"
41603 #~ msgstr "高度(&H):"
41604
41605 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41606 #~ msgstr "字符样式:机构"
41607
41608 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41609 #~ msgstr "字符样式:Email"
41610
41611 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41612 #~ msgstr "字符样式:警告"
41613
41614 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41615 #~ msgstr "字符样式:结构"
41616
41617 #, fuzzy
41618 #~ msgid "Element:Firstname"
41619 #~ msgstr "FirstName"
41620
41621 #, fuzzy
41622 #~ msgid "Element:Filename"
41623 #~ msgstr "文件名"
41624
41625 #, fuzzy
41626 #~ msgid "Element:Citation-number"
41627 #~ msgstr "Citation-number"
41628
41629 #, fuzzy
41630 #~ msgid "Element:Issue-number"
41631 #~ msgstr "msnumber"
41632
41633 #, fuzzy
41634 #~ msgid "Element:SS-Title"
41635 #~ msgstr "标题"
41636
41637 #, fuzzy
41638 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41639 #~ msgstr "CCC code:"
41640
41641 #, fuzzy
41642 #~ msgid "Element:Postcode"
41643 #~ msgstr "Posting-order"
41644
41645 #, fuzzy
41646 #~ msgid "Element:Directory"
41647 #~ msgstr "目录"
41648
41649 #, fuzzy
41650 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41651 #~ msgstr "键盘"
41652
41653 #, fuzzy
41654 #~ msgid "Custom:Endnote"
41655 #~ msgstr "记事"
41656
41657 #, fuzzy
41658 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41659 #~ msgstr "字符样式:机构"
41660
41661 #, fuzzy
41662 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41663 #~ msgstr "改变: "
41664
41665 #, fuzzy
41666 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41667 #~ msgstr "改变: "
41668
41669 #, fuzzy
41670 #~ msgid "CharStyle:Code"
41671 #~ msgstr "改变: "
41672
41673 #, fuzzy
41674 #~ msgid "FrmtRef: "
41675 #~ msgstr "FormatRef: "
41676
41677 #, fuzzy
41678 #~ msgid "Middle|d"
41679 #~ msgstr "中(N)|N"
41680
41681 #~ msgid "top/bottom line"
41682 #~ msgstr "顶/底部边框"
41683
41684 #, fuzzy
41685 #~ msgid "Decimal point:"
41686 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
41687
41688 #~ msgid "Screen &DPI:"
41689 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
41690
41691 #, fuzzy
41692 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41693 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
41694
41695 #, fuzzy
41696 #~ msgid "ColorUi"
41697 #~ msgstr "颜色"
41698
41699 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41700 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
41701
41702 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41703 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41704
41705 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41706 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41707
41708 #, fuzzy
41709 #~ msgid "Publisher ID"
41710 #~ msgstr "出版者"
41711
41712 #~ msgid "TheoremTemplate"
41713 #~ msgstr "定理模板"
41714
41715 #~ msgid "Theorem #:"
41716 #~ msgstr "定理 #:"
41717
41718 #~ msgid "Lemma #:"
41719 #~ msgstr "引理 #:"
41720
41721 #~ msgid "Corollary #:"
41722 #~ msgstr "Corollary #:"
41723
41724 #~ msgid "Proposition #:"
41725 #~ msgstr "Proposition #:"
41726
41727 #~ msgid "Conjecture #:"
41728 #~ msgstr "猜想 #:"
41729
41730 #~ msgid "Criterion #:"
41731 #~ msgstr "Criterion #:"
41732
41733 #~ msgid "Axiom #:"
41734 #~ msgstr "Axiom #:"
41735
41736 #~ msgid "Definition #:"
41737 #~ msgstr "定义 #:"
41738
41739 #~ msgid "Example #:"
41740 #~ msgstr "示例 #:"
41741
41742 #~ msgid "Problem #:"
41743 #~ msgstr "问题 #:"
41744
41745 #~ msgid "Exercise #:"
41746 #~ msgstr "练习 #:"
41747
41748 #~ msgid "Remark #:"
41749 #~ msgstr "Remark #:"
41750
41751 #~ msgid "Claim #:"
41752 #~ msgstr "Claim #:"
41753
41754 #~ msgid "Note #:"
41755 #~ msgstr "Note #:"
41756
41757 #~ msgid "Notation #:"
41758 #~ msgstr "Notation #:"
41759
41760 #~ msgid "Case #:"
41761 #~ msgstr "Case #:"
41762
41763 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41764 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41765
41766 #, fuzzy
41767 #~ msgid "Overwrite all files?"
41768 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
41769
41770 #, fuzzy
41771 #~ msgid "Continue &asking"
41772 #~ msgstr "Continuing"
41773
41774 #, fuzzy
41775 #~ msgid "Thin space"
41776 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
41777
41778 #, fuzzy
41779 #~ msgid "Medium space"
41780 #~ msgstr "中\t\\,"
41781
41782 #, fuzzy
41783 #~ msgid "Thick space"
41784 #~ msgstr "宽\t\\,"
41785
41786 #, fuzzy
41787 #~ msgid "Negative thin space"
41788 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41789
41790 #, fuzzy
41791 #~ msgid "Negative medium space"
41792 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41793
41794 #, fuzzy
41795 #~ msgid "Negative thick space"
41796 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
41797
41798 #, fuzzy
41799 #~ msgid "Inter-word space"
41800 #~ msgstr "词间距(w)|w"
41801
41802 #~ msgid "Date format"
41803 #~ msgstr "日期格式"
41804
41805 #, fuzzy
41806 #~ msgid "Unknown buffer info"
41807 #~ msgstr "未知用户"
41808
41809 #, fuzzy
41810 #~ msgid "QQuad Space"
41811 #~ msgstr "空格"
41812
41813 #, fuzzy
41814 #~ msgid "Preview\t"
41815 #~ msgstr "预览"
41816
41817 #, fuzzy
41818 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41819 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
41820
41821 #, fuzzy
41822 #~ msgid "&Replace with..."
41823 #~ msgstr "替换为(&W):"
41824
41825 #, fuzzy
41826 #~ msgid "Ne&xt"
41827 #~ msgstr "文字"
41828
41829 #, fuzzy
41830 #~ msgid "Pre&vious"
41831 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41832
41833 #, fuzzy
41834 #~ msgid "&Keep case"
41835 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
41836
41837 #, fuzzy
41838 #~ msgid "&Find..."
41839 #~ msgstr "查找(&F):"
41840
41841 #, fuzzy
41842 #~ msgid "&Next"
41843 #~ msgstr "新建(&N)"
41844
41845 #, fuzzy
41846 #~ msgid "&Previous"
41847 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
41848
41849 #~ msgid "Ch. "
41850 #~ msgstr "Ch. "
41851
41852 #~ msgid ""
41853 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41854 #~ "%1$s.layout,\n"
41855 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41856 #~ "class or style file required by it is not\n"
41857 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41858 #~ "for more information.\n"
41859 #~ msgstr ""
41860 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41861 #~ "%1$s.layout,\n"
41862 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41863 #~ "class or style file required by it is not\n"
41864 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41865 #~ "for more information.\n"
41866
41867 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41868 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
41869
41870 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41871 #~ msgstr ""
41872 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41873
41874 #, fuzzy
41875 #~ msgid "Any &word"
41876 #~ msgstr "一个词"
41877
41878 #~ msgid "&Dummy"
41879 #~ msgstr "虚构(&D)"
41880
41881 #~ msgid "F&ind:"
41882 #~ msgstr "查找(&I):"
41883
41884 #~ msgid "D&elete"
41885 #~ msgstr "删除(&E)"
41886
41887 #~ msgid "&BibTeX command:"
41888 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
41889
41890 #, fuzzy
41891 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41892 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
41893
41894 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41895 #~ msgstr "Index命令(&P):"
41896
41897 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41898 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
41899
41900 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41901 #~ msgstr "指定个人词典文件"
41902
41903 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41904 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
41905
41906 #~ msgid "Merge cells"
41907 #~ msgstr "合并单元格"
41908
41909 #~ msgid "Strasse"
41910 #~ msgstr "Strasse"
41911
41912 #~ msgid "Land"
41913 #~ msgstr "Land"
41914
41915 #~ msgid "BLZ"
41916 #~ msgstr "BLZ"
41917
41918 #~ msgid "Konto"
41919 #~ msgstr "Konto"
41920
41921 #, fuzzy
41922 #~ msgid "Insert|n"
41923 #~ msgstr "插入(I)|I"
41924
41925 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41926 #~ msgstr "分解嵌入项"
41927
41928 #~ msgid "View DVI"
41929 #~ msgstr "显示DVI"
41930
41931 #~ msgid "Update DVI"
41932 #~ msgstr "更新DVI"
41933
41934 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41935 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
41936
41937 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41938 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
41939
41940 #~ msgid "View PostScript"
41941 #~ msgstr "显示PostScript"
41942
41943 #~ msgid "Update PostScript"
41944 #~ msgstr "更新PostScript"
41945
41946 #, fuzzy
41947 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41948 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
41949
41950 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41951 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
41952
41953 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41954 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
41955
41956 #~ msgid ""
41957 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41958 #~ "You may not have the right languages installed."
41959 #~ msgstr ""
41960 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
41961 #~ "您可能没有安装正确的语言."
41962
41963 #~ msgid ""
41964 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41965 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41966 #~ msgstr ""
41967 #~ "ispell 进程出错.\n"
41968 #~ "配置出错 ?"
41969
41970 #~ msgid ""
41971 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41972 #~ "`%2$s'."
41973 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
41974
41975 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41976 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
41977
41978 #~ msgid ""
41979 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41980 #~ "encoding `%2$s'."
41981 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41982
41983 #~ msgid ""
41984 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41985 #~ "encoding `%2$s'."
41986 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
41987
41988 #~ msgid ""
41989 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41990 #~ msgstr ""
41991 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41992
41993 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41994 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
41995
41996 #~ msgid ""
41997 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41998 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41999 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42000 #~ msgstr ""
42001 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42002 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42003 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42004
42005 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42006 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
42007
42008 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42009 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42010
42011 #~ msgid ""
42012 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42013 #~ "\n"
42014 #~ "%1$s."
42015 #~ msgstr ""
42016 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
42017 #~ "\n"
42018 #~ "%1$s."
42019
42020 #~ msgid ""
42021 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42022 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
42023
42024 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42025 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
42026
42027 #~ msgid "ispell"
42028 #~ msgstr "ispell"
42029
42030 #~ msgid "pspell (library)"
42031 #~ msgstr "pspell (库)"
42032
42033 #~ msgid "aspell (library)"
42034 #~ msgstr "aspell (库)"
42035
42036 #~ msgid "*.pws"
42037 #~ msgstr "*.pws"
42038
42039 #~ msgid "*.ispell"
42040 #~ msgstr "*.ispell"
42041
42042 #~ msgid "Spellchecker error"
42043 #~ msgstr "拼写检查出错"
42044
42045 #~ msgid ""
42046 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42047 #~ "Maybe it has been killed."
42048 #~ msgstr ""
42049 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
42050 #~ "可能已经被终止."
42051
42052 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42053 #~ msgstr "拼写检查失败"
42054
42055 #~ msgid "Opened inset"
42056 #~ msgstr "打开的嵌入项"
42057
42058 #, fuzzy
42059 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42060 #~ msgstr "特殊字符"
42061
42062 #~ msgid "Opened Box Inset"
42063 #~ msgstr "Opened Box Inset"
42064
42065 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42066 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
42067
42068 #, fuzzy
42069 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42070 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42071
42072 #~ msgid "Opened Float Inset"
42073 #~ msgstr "打开的浮动项"
42074
42075 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42076 #~ msgstr "打开的尾注项"
42077
42078 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42079 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
42080
42081 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42082 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
42083
42084 #~ msgid "Opened Note Inset"
42085 #~ msgstr "打开的注解项"
42086
42087 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42088 #~ msgstr "打开的可选参数项"
42089
42090 #~ msgid "Opened table"
42091 #~ msgstr "打开的表格"
42092
42093 #~ msgid "Opened Text Inset"
42094 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
42095
42096 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42097 #~ msgstr "打开的折行项"
42098
42099 #, fuzzy
42100 #~ msgid "Anschrift:"
42101 #~ msgstr "Unterschrift:"
42102
42103 #~ msgid "Briefkopf:"
42104 #~ msgstr "Briefkopf:"
42105
42106 #~ msgid "Zusatz:"
42107 #~ msgstr "Zusatz:"
42108
42109 #, fuzzy
42110 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42111 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42112
42113 #, fuzzy
42114 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42115 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42116
42117 #~ msgid "Unterschrift:"
42118 #~ msgstr "Unterschrift:"
42119
42120 #, fuzzy
42121 #~ msgid "Vorwahl:"
42122 #~ msgstr "法向量:"
42123
42124 #~ msgid "Telefon:"
42125 #~ msgstr "Telefon:"
42126
42127 #~ msgid "Ort:"
42128 #~ msgstr "Ort:"
42129
42130 #~ msgid "Datum:"
42131 #~ msgstr "Datum:"
42132
42133 #~ msgid "Betreff:"
42134 #~ msgstr "Betreff:"
42135
42136 #~ msgid "Anrede:"
42137 #~ msgstr "Anrede:"
42138
42139 #~ msgid "Gruss:"
42140 #~ msgstr "Gruss:"
42141
42142 #, fuzzy
42143 #~ msgid "Anlage(n):"
42144 #~ msgstr "Anlagen:"
42145
42146 #~ msgid "Verteiler:"
42147 #~ msgstr "Verteiler:"
42148
42149 #~ msgid "Strasse:"
42150 #~ msgstr "Strasse:"
42151
42152 #~ msgid "Land:"
42153 #~ msgstr "Land:"
42154
42155 #~ msgid "RetourAdresse:"
42156 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42157
42158 #~ msgid "MeinZeichen:"
42159 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42160
42161 #~ msgid "IhrZeichen:"
42162 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42163
42164 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42165 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42166
42167 #~ msgid "BLZ:"
42168 #~ msgstr "BLZ:"
42169
42170 #~ msgid "Konto:"
42171 #~ msgstr "Konto:"
42172
42173 #~ msgid "Adresse:"
42174 #~ msgstr "Adresse:"
42175
42176 #~ msgid "Anlagen:"
42177 #~ msgstr "Anlagen:"
42178
42179 #, fuzzy
42180 #~ msgid "Latex"
42181 #~ msgstr "日期"