]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 msgid "&OK"
424 msgstr "确定(&O)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "类型和大小"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "宽度"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高度(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "宽度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内框(&X)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内框类型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 msgid "None"
461 msgstr "无"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落盒子"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "迷你页"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "允许断页(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高度"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "对齐"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "框内文本水平对齐"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "框内文本竖直对齐"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "外框竖直对齐"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "外框(&B)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中间"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "拉伸"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 msgid "Left"
563 msgstr "左"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 msgid "Center"
570 msgstr "居中"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 msgid "Right"
577 msgstr "右"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装饰"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装饰外框样式"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "线宽"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "线宽(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "框间距值"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "框间距(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装饰(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "阴影大小(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "输入大小值"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "颜色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "框架(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "现有分支(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "选择分支"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反转"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新分支(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "文件名后缀(&S)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "未定义的分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "现有分支(&A)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "切换选中分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "启用/禁用(&D)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "向列表中添加新分支"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "定义或改变背景颜色"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "改变颜色(&L)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "删除选中分支"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "删除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "修改选定的分支名称"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "重命名(&N)..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "添加所选分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "已选定(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "添加所有未知分支。"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "添加所有(&L)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取消(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定义的分支(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "字体(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大小(&Z)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "默认"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "极小"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "最小"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "较小"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "小"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "正常"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "大"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "较大"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "最大"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "巨大"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "超大"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "自定义符号(&C):"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "级别(&L):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "改变:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "跳至前一项修正"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "前一项修正(&P)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "跳至下一项修正"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "下一项修正(&N)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "接受此修正"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "接受(&A)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "拒绝此修正"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "拒绝(&R)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 #, fuzzy
890 msgid "Font Properties"
891 msgstr "PDF 属性"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgid "Font family"
896 msgstr "字体族"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
899 #, fuzzy
900 msgid "Fa&mily:"
901 msgstr "字体族(&F)"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
905 msgid "Font series"
906 msgstr "字体粗细"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
909 msgid "&Series:"
910 msgstr "系列(&S)"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
914 msgid "Font shape"
915 msgstr "字体形状"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
918 msgid "S&hape:"
919 msgstr "形状(&H)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
923 msgid "Font size"
924 msgstr "字体大小"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
928 msgid "Font color"
929 msgstr "字体颜色"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "颜色(&C):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
936 #, fuzzy
937 msgid "U&nderlining:"
938 msgstr "underline"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
941 msgid "Underlining of text"
942 msgstr ""
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
945 #, fuzzy
946 msgid "S&trikethrough:"
947 msgstr "删除线"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
950 #, fuzzy
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "删除线"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
955 #, fuzzy
956 msgid "&Language"
957 msgstr "语言(&L):"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
966 msgid "Language"
967 msgstr "语言"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 #, fuzzy
971 msgid "Semantic Markup"
972 msgstr "逻辑标记"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
975 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
976 msgstr ""
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
979 #, fuzzy
980 msgid "&Emphasized"
981 msgstr "强调(E)|E"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
984 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
988 #, fuzzy
989 msgid "&Noun"
990 msgstr "Noun"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
993 msgid "Apply each change automatically"
994 msgstr "自动改变"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
997 msgid "Apply changes &immediately"
998 msgstr "立即改变(&I)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1001 msgid "Reset"
1002 msgstr "重置"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Restore Defaults"
1007 msgstr "&Default"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1012 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1020 msgid "&Apply"
1021 msgstr "应用(&A)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1028 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "关闭"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1034 msgid "&Filter:"
1035 msgstr "筛选器(&F):"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1042 msgid "All fields"
1043 msgstr "所有字段"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "全部条目类型"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1058 msgid "O&ptions"
1059 msgstr "选项(&P)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "所有文献(&V):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "选中的引用(&C):"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "格式化"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "引用样式(&Y)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "之前文字(&R):"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "选择您想用的引用样式"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "之后文字(&T):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1118 msgid ""
1119 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1120 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 msgstr ""
1122 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1123 "码,请选中此项。"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1126 msgid ""
1127 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1128 "citation style supports this."
1129 msgstr ""
1130 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1131 "是“del Piero”)。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1134 msgid "Force upcas&ing"
1135 msgstr "强制大写(&I)"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1138 msgid ""
1139 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1140 "citation style supports this."
1141 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1144 msgid "All aut&hors"
1145 msgstr "列出所有作者(&H)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 msgid "&Restore"
1153 msgstr "重置(&R)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1156 msgid "App&ly"
1157 msgstr "应用(&L)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgid "Font Colors"
1161 msgstr "字体颜色"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgid "Main text:"
1165 msgstr "正文文本:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1169 msgid "Click to change the color"
1170 msgstr "点击修改颜色"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 msgid "Default..."
1174 msgstr "默认..."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1178 msgid "Revert the color to the default"
1179 msgstr "重置为默认颜色"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1182 msgid "Greyed-out notes:"
1183 msgstr "灰色注释:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1188 msgid "&Change..."
1189 msgstr "修改(&C)..."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1192 msgid "Background Colors"
1193 msgstr "背景色"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 msgid "Page:"
1197 msgstr "页:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1200 msgid "Shaded boxes:"
1201 msgstr "阴影边框:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1204 msgid "Compare Revisions"
1205 msgstr "比较版本"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1208 msgid "&Revisions back"
1209 msgstr "版本溯及数(&R)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1212 msgid "&Between revisions"
1213 msgstr "版本间比较(&B)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 msgid "Old:"
1217 msgstr "旧版:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 msgid "New:"
1221 msgstr "新版:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1224 msgid "&New Document:"
1225 msgstr "新文档(&N):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1228 msgid "&Old Document:"
1229 msgstr "旧文档(&O):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgid "Bro&wse..."
1233 msgstr "浏览(&W)..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1236 msgid "Copy Document Settings from:"
1237 msgstr "从此处复制文档设置:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1240 msgid "N&ew Document"
1241 msgstr "新文档(&E)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1244 msgid "Ol&d Document"
1245 msgstr "旧文档(&D)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 msgid ""
1249 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1250 "resulting document"
1251 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "插入分隔符"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "插入(&I)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "TeX 代码: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "匹配分隔符类型"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "保留匹配的(&K)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "反转分隔符(&W)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "使用文档类缺省值"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "保存为文档缺省设定"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "显示"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "收起(&C)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "显示 ERT 内容"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "打开(&P)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "错误(&E)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "描述:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "文件(&I)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "文件名"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "文件(&F):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "选择一个文件"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "草稿(&D)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "模板(&T)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "现有模板"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "LaTeX 选项"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "选项(&P):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "格式(&T):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "旋转"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "旋转角度"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "旋转基点"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "基点(&G):"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "角度(&N):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "缩放"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "输出图像高度"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "输出图像宽度"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "保持长宽比例"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "裁剪"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "剪切至边框值"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "剪切至边框(&B)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "左下(&L):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "X"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "右上(&T):"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "从文件中取得(&G)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "Y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "TabWidget"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "搜索(&C)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "查找(&F):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "替换为(&W):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "执行区分大小写搜索"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "区分大小写(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "查找下一项[回车]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "查找下一个(&N)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "全字匹配(&H)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "替换(&R)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "向后搜索(&B)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "全部替换(&A)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "设置(&E)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "限制搜索的范围"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "范围"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "当前文档(&U)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "主文档(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "所有打开文档"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "打开的文档(&O)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "所有手册(&A)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1639 msgid "I&gnore format"
1640 msgstr "忽略格式(&G)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1643 msgid ""
1644 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1645 "first letter"
1646 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1649 msgid "&Preserve first case on replace"
1650 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1653 msgid "&Expand macros"
1654 msgstr "展开宏"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1657 msgid "Restrict search to math environments only"
1658 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1661 msgid "Search on&ly in maths"
1662 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 msgid "Form"
1667 msgstr "表单"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1670 msgid "Float Type:"
1671 msgstr "浮动体类型:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1674 msgid "Use &default placement"
1675 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1678 msgid "Advanced Placement Options"
1679 msgstr "高级放置设定"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1682 msgid "&Top of page"
1683 msgstr "页顶(&T)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1686 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1687 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1690 msgid "Here de&finitely"
1691 msgstr "强制此处(&F)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1694 msgid "&Here if possible"
1695 msgstr "尽量在此(&F)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1698 msgid "&Page of floats"
1699 msgstr "专门浮动页(&P)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1702 msgid "&Bottom of page"
1703 msgstr "页底(&B)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1706 msgid "&Span columns"
1707 msgstr "跨列(&S)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1710 msgid "&Rotate sideways"
1711 msgstr "侧向旋转(&R)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1714 msgid "FontUi"
1715 msgstr "FontUi"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1718 msgid ""
1719 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1720 "LuaTeX)"
1721 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1724 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1725 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1728 msgid "&Default family:"
1729 msgstr "默认字体族(&D):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1732 msgid "Select the default family for the document"
1733 msgstr "使用默认字体族"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1736 msgid "&Base size:"
1737 msgstr "基准字号(&B)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 msgid "&Roman:"
1749 msgstr "衬线字体(&R):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "无衬线字体(&S):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1764 msgid "S&cale (%):"
1765 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1772 msgid "&Typewriter:"
1773 msgstr "等宽字体(&T)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1776 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1777 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1780 msgid "Sc&ale (%):"
1781 msgstr "缩放 (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1784 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1788 msgid "&Math:"
1789 msgstr "数学(&M):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1792 msgid "Select the math typeface"
1793 msgstr "选择数学内容的字体"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1796 msgid "C&JK:"
1797 msgstr "CJK 字体(&J):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1800 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1801 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1804 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1805 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1808 msgid "Use true s&mall caps"
1809 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1812 msgid "Use old style instead of lining figures"
1813 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1816 msgid "Use &old style figures"
1817 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1820 msgid ""
1821 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "microtype package"
1823 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1833 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1836 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1837 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1840 msgid "&Graphics"
1841 msgstr "图像(&G)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "选择图像文件"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1848 msgid "Output Size"
1849 msgstr "输出大小"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "设置高度(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1860 msgid "&Scale graphics (%):"
1861 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "设置宽度(&W)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1876 msgid "Rotate Graphics"
1877 msgstr "旋转图像"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1880 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1881 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1884 msgid "Ro&tate after scaling"
1885 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1888 msgid "Or&igin:"
1889 msgstr "基点(&I)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1892 msgid "A&ngle (degrees):"
1893 msgstr "角度(度)(&N):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1897 msgid "File name of image"
1898 msgstr "图像文件名"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1901 msgid "&Coordinates and Clipping"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1905 msgid ""
1906 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1907 "viewport for PDF output)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Clip to c&oordinates"
1913 msgstr "剪切至边框值"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1917 msgid "y:"
1918 msgstr "Y:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "X:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1926 msgid ""
1927 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1928 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1933 msgid "Additional LaTeX options"
1934 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1937 msgid "LaTeX &options:"
1938 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1941 msgid ""
1942 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1943 "at application level (see Preferences dialog)."
1944 msgstr ""
1945 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "图片组"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "分配到组: (&S)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "打开新组(&P)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "为当前图形指定组。"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "草稿模式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "草稿模式(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "空格(&S):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "支持的间隔类型"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "值(&V):"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "填充模式(&F):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 msgid "&Protect:"
2038 msgstr "保护(&P):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "保证该空格不会用于断行"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2048 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2050 msgid "URL"
2051 msgstr "URL"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2054 msgid "&Target:"
2055 msgstr "目标(&T):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2059 msgid "Name associated with the URL"
2060 msgstr "链接名称"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2064 msgid "&Name:"
2065 msgstr "名称(&N):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 msgid ""
2069 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2070 "to enter LaTeX code."
2071 msgstr ""
2072 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "指定链接目标"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2079 msgid "Link type"
2080 msgstr "链接类型"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "链接到网页或其它目标"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgid "&Web"
2088 msgstr "网页(&W)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "链接至电子邮件"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 msgid "E&mail"
2096 msgstr "电邮(&M)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "链接到文件"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 msgid "Fi&le"
2104 msgstr "文件(&L)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2107 msgid "Listing Parameters"
2108 msgstr "程序列表参数"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2113 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2114 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2119 msgid "&Bypass validation"
2120 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2123 msgid "C&aption:"
2124 msgstr "标题(&A):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2127 msgid "La&bel:"
2128 msgstr "标签(&B)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2131 msgid "Mo&re parameters"
2132 msgstr "更多参数(&R)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2135 msgid "Underline spaces in generated output"
2136 msgstr "以下划线标出空格"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2139 msgid "&Mark spaces in output"
2140 msgstr "标出空格(&M)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2143 msgid "Show LaTeX preview"
2144 msgstr "显示LaTeX预览"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2147 msgid "&Show preview"
2148 msgstr "显示预览(&S)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2151 msgid "File name to include"
2152 msgstr "要包含的文件名"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2155 msgid "&Include Type:"
2156 msgstr "包含类别(&I)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2159 msgid "Include"
2160 msgstr "包含"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "输入"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2167 msgid "Verbatim"
2168 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2172 msgid "Program Listing"
2173 msgstr "程序列表"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2176 msgid "Edit the file"
2177 msgstr "编辑文件"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2183 msgid "&Edit"
2184 msgstr "编辑(&E)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "可用索引(&V)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2200 msgid "Index Generation"
2201 msgstr "索引生成"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2205 msgid "&Options:"
2206 msgstr "选项(&O)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2209 msgid "Define program options of the selected processor."
2210 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2213 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2214 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2217 msgid "&Use multiple indexes"
2218 msgstr "使用多个索引(&U)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2221 msgid "&New:[[index]]"
2222 msgstr "新索引(&N):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2225 msgid ""
2226 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2227 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2230 msgid "Add a new index to the list"
2231 msgstr "添加新索引"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 msgid "1"
2236 msgstr "1"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2239 msgid "Remove the selected index"
2240 msgstr "删除选定的索引"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2243 msgid "Rename the selected index"
2244 msgstr "重命名选定的索引"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2247 msgid "R&ename..."
2248 msgstr "重命名(&E)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2251 msgid "Define or change button color"
2252 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2255 msgid "Information Type:"
2256 msgstr "信息类型:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2259 msgid "Information Name:"
2260 msgstr "信息名称:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2263 msgid "Inset Parameter Configuration"
2264 msgstr "嵌入项参数设置"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2267 msgid "Update dialog when moving context"
2268 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2271 msgid "S&ynchronize Dialog"
2272 msgstr "同步对话框(&Y)"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2275 msgid "Apply settings immediately"
2276 msgstr "立即应用设置"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2280 msgid "I&mmediate Apply"
2281 msgstr "立即应用(&M)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2284 msgid "Restore initial values in dialog"
2285 msgstr "恢复初始值"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2288 msgid "Push new inset into the document"
2289 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 msgid "New Inset"
2293 msgstr "新嵌入项"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2296 msgid "Document &Class"
2297 msgstr "文档类(&C)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2300 msgid "Click to select a local document class definition file"
2301 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2304 msgid "&Local Layout..."
2305 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2308 msgid "Class Options"
2309 msgstr "文档类选项"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2312 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2313 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2316 msgid "&Predefined:"
2317 msgstr "预定义(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2320 msgid ""
2321 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "select/deselect."
2323 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgid "Cus&tom:"
2327 msgstr "自定义(&T):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2342 msgid "&Master:"
2343 msgstr "主文档(&M)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "输入缺省主文档名"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "引言样式(&Q):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 msgid "Language pa&ckage:"
2363 msgstr "语言包(&K)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2367 msgid "Select which language package LyX should use"
2368 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2372 msgid ""
2373 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2374 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2379 msgid "&Language:"
2380 msgstr "语言(&L):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2383 msgid "Encoding"
2384 msgstr "文件编码"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2387 msgid "Lan&guage default"
2388 msgstr "语言的默认值(&G)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2391 msgid "Othe&r:"
2392 msgstr "其它(&R):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 msgid ""
2396 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2397 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2398 "have been inserted with."
2399 msgstr ""
2400 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2401 "式。"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2404 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2405 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2408 msgid "Of&fset:"
2409 msgstr "偏移(&F):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2412 msgid "Value of the vertical line offset."
2413 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2416 msgid "Value of the line width."
2417 msgstr "行的宽度。"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2420 msgid "&Thickness:"
2421 msgstr "线宽(&T):"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2424 msgid "Value of the line thickness."
2425 msgstr "线的粗细。"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2428 msgid "Input here the listings parameters"
2429 msgstr "输入 listings 的参数"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2433 msgid "Feedback window"
2434 msgstr "反馈窗口"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2437 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2438 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2441 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2442 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2447 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2448 msgid "Listing"
2449 msgstr "程序列表"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2452 msgid "&Main Settings"
2453 msgstr "主要设定(&M)"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2456 msgid "Placement"
2457 msgstr "放置位置"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2460 msgid "Check for inline listings"
2461 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2464 msgid "&Inline listing"
2465 msgstr "行内程序列表(&I)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2468 msgid "Check for floating listings"
2469 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2472 msgid "&Float"
2473 msgstr "浮动(&F)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2476 msgid "&Placement:"
2477 msgstr "放置策略(&P):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2480 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2481 msgstr ""
2482 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2483 " b: 页底\n"
2484 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2485 " h: 目前位置 (here)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "行编号"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "边(&S):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "行号印在哪一侧?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "增量(&T)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "字体大小(&Z):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "选择行编号的字体大小"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "样式"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgid "F&ont size:"
2522 msgstr "字体大小(&O)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2525 msgid "The content's base font size"
2526 msgstr "内容的基准字体大小"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2529 msgid "Font Famil&y:"
2530 msgstr "字体集(&Y):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2533 msgid "The content's base font style"
2534 msgstr "内容的基准字体样式"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2537 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2538 msgstr "打断长过行宽的行"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2541 msgid "&Break long lines"
2542 msgstr "打断过长行(&B)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2545 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2546 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2549 msgid "S&pace as symbol"
2550 msgstr "标出空格(&P)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2553 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2554 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2557 msgid "Space i&n string as symbol"
2558 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2561 msgid "Tab&ulator size:"
2562 msgstr "表格大小(&U):"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2565 msgid "Use extended character table"
2566 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2569 msgid "&Extended character table"
2570 msgstr "额外字符表(&E)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2573 msgid "Lan&guage:"
2574 msgstr "语言(&G)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2577 msgid "Select the programming language"
2578 msgstr "选择编程语言"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2581 msgid "&Dialect:"
2582 msgstr "子语言(&D)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2585 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2586 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2589 msgid "Range"
2590 msgstr "范围"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2593 msgid "Fi&rst line:"
2594 msgstr "第一行(&S)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2597 msgid "The first line to be printed"
2598 msgstr "最先打印的行"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2601 msgid "&Last line:"
2602 msgstr "最后一行(&L)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2605 msgid "The last line to be printed"
2606 msgstr "最后打印的行"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2609 msgid "Ad&vanced"
2610 msgstr "高级(&V)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2613 msgid "More Parameters"
2614 msgstr "更多参数"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2617 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2618 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2621 msgid "Document-specific layout information"
2622 msgstr "特定文档的布局信息"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2625 msgid "&Validate"
2626 msgstr "验证(&V)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2630 msgid "Errors reported in terminal."
2631 msgstr "错误已在终端中报告。"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2634 msgid "Convert"
2635 msgstr "转换"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2638 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2639 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2642 msgid "Log &Type:"
2643 msgstr "日志类型(&T)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2646 msgid "Update the display"
2647 msgstr "更新显示"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2651 msgid "&Update"
2652 msgstr "更新(&U)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2655 msgid "&Open Containing Directory"
2656 msgstr "打开工作目录(&O)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2659 msgid "&Go!"
2660 msgstr "开始(&G)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2663 msgid "Jump to the next warning message."
2664 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2667 msgid "Next &Warning"
2668 msgstr "下一个警告(&W)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2671 msgid "Jump to the next error message."
2672 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2675 msgid "Next &Error"
2676 msgstr "下一个错误(&E)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2679 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2680 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2683 msgid "&Default margins"
2684 msgstr "缺省页边距(&D)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2687 msgid "&Top:"
2688 msgstr "上边距(&T):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2691 msgid "&Bottom:"
2692 msgstr "下边距(&B):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2695 msgid "&Inner:"
2696 msgstr "内边距(&I):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2699 msgid "O&uter:"
2700 msgstr "外边距(&U):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2703 msgid "Head &sep:"
2704 msgstr "页眉距(&S):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2707 msgid "Head &height:"
2708 msgstr "页眉高(&H):"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2711 msgid "&Foot skip:"
2712 msgstr "页脚距(&F):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2715 msgid "&Column sep:"
2716 msgstr "栏距(&C):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2719 msgid "Master Document Output"
2720 msgstr "主文档输出"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2723 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2724 msgstr "只输出选中的子文件"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2727 msgid "Include only &selected children"
2728 msgstr "只包含选中的子文件"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2731 msgid ""
2732 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2733 "compilation)"
2734 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2737 msgid "&Maintain counters and references"
2738 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2741 msgid "Include all subdocuments in the output"
2742 msgstr "包含全部子文件"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2745 msgid "&Include all children"
2746 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2752 msgid "Number of rows"
2753 msgstr "行数"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2757 msgid "&Rows:"
2758 msgstr "行数(&R):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2764 msgid "Number of columns"
2765 msgstr "列数"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2769 msgid "&Columns:"
2770 msgstr "列数(&C)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2774 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2775 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2778 msgid "Vertical alignment"
2779 msgstr "垂直对齐"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2782 msgid "&Vertical:"
2783 msgstr "垂直(&V):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2786 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2787 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2790 msgid "&Horizontal:"
2791 msgstr "水平(&H):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2794 msgid "&Type:"
2795 msgstr "类型(&T):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2798 msgid "decoration type / matrix border"
2799 msgstr "矩阵边缘"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2802 msgid "All packages:"
2803 msgstr "所有包:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2806 msgid "Load A&utomatically"
2807 msgstr "自动加载(&U)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2810 msgid "Load Alwa&ys"
2811 msgstr "总是加载(&Y)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2814 msgid "Do &Not Load"
2815 msgstr "不要加载(&N)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2818 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2819 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Indent &formulas"
2824 msgstr "缩进公式(&F)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2827 msgid "Size of the indentation"
2828 msgstr "缩进程度"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2831 msgid "Formula numbering side:"
2832 msgstr "公式编号的位置:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2835 msgid "Side where formulas are numbered"
2836 msgstr "公式编号在哪一边?"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2839 msgid "A&vailable:"
2840 msgstr "可用(&V):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2845 msgid "A&dd"
2846 msgstr "添加(&D)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2849 msgid "De&lete"
2850 msgstr "删除(&L)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2853 msgid "S&elected:"
2854 msgstr "已选定(&E):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2857 msgid "Nomenclature"
2858 msgstr "术语"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2861 msgid "Sy&mbol:"
2862 msgstr "符号(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2865 msgid "Des&cription:"
2866 msgstr "描述(&C):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2869 msgid "Sort &as:"
2870 msgstr "按此排序(&A):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2873 msgid ""
2874 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2875 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2876 msgstr ""
2877 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2878 "此项。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2881 msgid "Type"
2882 msgstr "类型"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2885 msgid "LyX internal only"
2886 msgstr "仅 LyX 内部"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2889 msgid "LyX &Note"
2890 msgstr "LyX 注释(&N)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2893 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2894 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2897 msgid "&Comment"
2898 msgstr "注释(&C)"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2901 msgid "Print as grey text"
2902 msgstr "以灰色文字印出"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2905 msgid "&Greyed out"
2906 msgstr "使用灰色(&G)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2909 msgid "&List in Table of Contents"
2910 msgstr "加入目录(&L)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2913 msgid "&Numbering"
2914 msgstr "编号(&N)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2917 msgid "Output Format"
2918 msgstr "输出格式"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2921 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2922 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2925 msgid "De&fault output format:"
2926 msgstr "默认输出格式(&F):"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2929 msgid "LyX Format"
2930 msgstr "LyX 格式"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2933 msgid ""
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2938 msgstr ""
2939 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2940 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2943 msgid "Save &transient properties"
2944 msgstr "保存所有参数(&T)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2947 msgid ""
2948 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2949 "really necessary)"
2950 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2953 msgid "&Allow running external programs"
2954 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2957 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2958 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2961 msgid "S&ynchronize with output"
2962 msgstr "与输出同步(&Y)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2965 msgid "C&ustom macro:"
2966 msgstr "自定义宏(&U):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2969 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2970 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2973 msgid "XHTML Output Options"
2974 msgstr "XHTML 输出选项"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2977 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2978 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2981 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2982 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2985 msgid "&Math output:"
2986 msgstr "数学输出(&M)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2989 msgid "Format to use for math output."
2990 msgstr "数学输出的格式。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2993 msgid "MathML"
2994 msgstr "MathML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2997 msgid "HTML"
2998 msgstr "HTML"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3001 msgid "Images"
3002 msgstr "图片"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3005 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3007 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3008 msgid "LaTeX"
3009 msgstr "LaTeX"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3012 msgid "Math &image scaling:"
3013 msgstr "数学图片缩放(&I):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3017 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Write CSS to file"
3022 msgstr "导出 CSS 为文件"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3025 msgid "&Use hyperref support"
3026 msgstr "使用 hyperref (&U)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3029 msgid "&General"
3030 msgstr "常规(&G)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "PDF 元信息"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "标题(&T):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3041 msgid "&Author:"
3042 msgstr "作者(&A):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3045 msgid "&Subject:"
3046 msgstr "主题(&S):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3049 msgid "&Keywords:"
3050 msgstr "关键词(&K):"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3053 msgid ""
3054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3055 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3058 msgid "Automatically fi&ll header"
3059 msgstr "自动填充元信息(&L)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3062 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3063 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3066 msgid "Load in &fullscreen mode"
3067 msgstr "载入时全屏(&F)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3070 msgid "H&yperlinks"
3071 msgstr "生成链接(&Y)"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3074 msgid "Allows link text to break across lines."
3075 msgstr "允许超链接文字断行。"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3078 msgid "B&reak links over lines"
3079 msgstr "打断过长行(&R)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3082 msgid "No &frames around links"
3083 msgstr "超链接无边框(&F)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3086 msgid "C&olor links"
3087 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3090 msgid "Bibliographical backreferences"
3091 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3094 msgid "B&ackreferences:"
3095 msgstr "反向链接(&A)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3098 msgid "&Bookmarks"
3099 msgstr "书签(&B)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3102 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3103 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3106 msgid "&Numbered bookmarks"
3107 msgstr "编号书签(&N)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3110 msgid "&Open bookmark tree"
3111 msgstr "打开书签树(&O)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3114 msgid "Number of levels"
3115 msgstr "编号层级"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3118 msgid "Additional O&ptions"
3119 msgstr "附加选项(&P)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3122 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3123 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3126 msgid "Paper Format"
3127 msgstr "纸张规格"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3131 msgid "&Format:"
3132 msgstr "格式(&F):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3135 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3136 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3139 msgid "&Orientation:"
3140 msgstr "方向(&O):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3143 msgid "&Portrait"
3144 msgstr "纵向(&P)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3147 msgid "&Landscape"
3148 msgstr "横向(&L)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3152 msgid "Page Layout"
3153 msgstr "页面布局"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3156 msgid "Page &style:"
3157 msgstr "页面样式(&S):"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3160 msgid "Style used for the page header and footer"
3161 msgstr "页眉和页脚样式"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3164 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3165 msgstr "双面打印样式"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3168 msgid "&Two-sided document"
3169 msgstr "双面文档(&T)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3172 msgid "Label Width"
3173 msgstr "标签宽度"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3177 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3178 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3181 msgid "Lo&ngest label"
3182 msgstr "最长标签(&N)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3185 msgid "Line &spacing"
3186 msgstr "行间距(&S)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3190 msgid "Single"
3191 msgstr "单倍行距"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3194 msgid "1.5"
3195 msgstr "1.5 倍行距"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3199 msgid "Double"
3200 msgstr "两倍行距"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3207 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3215 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3216 msgid "Custom"
3217 msgstr "自定义"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3220 msgid "&Indent Paragraph"
3221 msgstr "首行缩进(&I)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3224 msgid "&Justified"
3225 msgstr "分散对齐(&J)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3228 msgid "&Left"
3229 msgstr "左对齐(&L)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3232 msgid "C&enter"
3233 msgstr "居中(&E)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3236 msgid "Ri&ght"
3237 msgstr "右对齐(&G)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3240 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3241 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3244 msgid "Paragraph's &Default"
3245 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3248 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3249 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3252 msgid "&Phantom"
3253 msgstr "占位符"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3256 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3257 msgstr "占位内容水平间距"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3260 msgid "&Horizontal Phantom"
3261 msgstr "水平占位"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3264 msgid "Vertical space of the phantom content"
3265 msgstr "占位内容垂直间距"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3268 msgid "&Vertical Phantom"
3269 msgstr "垂直占位(&V)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3272 #, fuzzy
3273 msgid "&Find"
3274 msgstr "查找(&F):"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3277 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3281 msgid "&Use system colors"
3282 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Change the selected color"
3287 msgstr "修改选定的分支名称"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3290 msgid "A&lter..."
3291 msgstr "改变(&L)..."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3294 msgid "Reset the selected color to its original value"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Reset to &Default"
3300 msgstr "重置为预设的默认值"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3303 msgid "Reset all colors to their original value"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Reset A&ll"
3309 msgstr "重置"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3312 msgid "In Math"
3313 msgstr "公式内嵌"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3316 msgid ""
3317 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3318 "delay."
3319 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3322 msgid "Automatic in&line completion"
3323 msgstr "自动完成(&L)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3326 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3327 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3330 msgid "Automatic p&opup"
3331 msgstr "自动显示(&O)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3334 msgid "Autoco&rrection"
3335 msgstr "自动更正(&R)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3338 msgid "In Text"
3339 msgstr "文本模式"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3342 msgid ""
3343 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3344 "delay."
3345 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3348 msgid "Automatic &inline completion"
3349 msgstr "自动完成(&I)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3352 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3353 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3356 msgid "Automatic &popup"
3357 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3360 msgid ""
3361 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3362 "mode."
3363 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3366 msgid "Cursor i&ndicator"
3367 msgstr "光标指示(&N)"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3370 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3371 msgid "General"
3372 msgstr "常规"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3381 msgid "s inline completion dela&y"
3382 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3385 msgid ""
3386 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3387 "if it is available."
3388 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "提示框延时(&E)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 msgid ""
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3397 "completed."
3398 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3401 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3402 msgstr "自动完成最小字符数"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 msgid ""
3406 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3407 "It will be shown right away."
3408 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3411 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3412 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3415 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3416 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3419 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3420 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3423 msgid "Converter Defi&nitions"
3424 msgstr "转换器定义(&N)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3427 msgid "C&onverter:"
3428 msgstr "转换器(&O):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3431 msgid "E&xtra flag:"
3432 msgstr "其它选项(&X):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3435 msgid "&From format:"
3436 msgstr "从此格式(&F):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3439 msgid "&To format:"
3440 msgstr "到此格式(&T):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3444 msgid "&Modify"
3445 msgstr "修改(&M)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3450 msgid "Remo&ve"
3451 msgstr "删除(&V)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3454 msgid "Converter File Cache"
3455 msgstr "转换器文件缓存"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3458 msgid "&Enabled"
3459 msgstr "启用(&E)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3462 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3463 msgstr "最大天数(&G):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3466 msgid "Security"
3467 msgstr "安全"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3470 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3471 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3474 msgid ""
3475 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3476 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3479 msgid "Use need&auth option"
3480 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3483 msgid ""
3484 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3485 "'needauth' option."
3486 msgstr ""
3487 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3490 msgid "Display &graphics"
3491 msgstr "显示图形(&G)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3494 msgid "Instant &preview:"
3495 msgstr "即时预览(&P):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3499 msgid "Off"
3500 msgstr "关"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3503 msgid "No math"
3504 msgstr "公式除外"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3507 msgid "On"
3508 msgstr "开"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3511 msgid "Preview si&ze:"
3512 msgstr "预览大小(&Z):"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3515 msgid "Factor for the preview size"
3516 msgstr "预览大小系数"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3519 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3520 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3523 msgid "&Mark end of paragraphs"
3524 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3527 msgid "Session Handling"
3528 msgstr "例程处理"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3531 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3532 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3535 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3536 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3539 msgid "Restore cursor &positions"
3540 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3543 msgid "&Load opened files from last session"
3544 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3547 msgid "&Clear all session information"
3548 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3551 msgid "Backup && Saving"
3552 msgstr "备份并保存"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3555 msgid "Backup &original documents when saving"
3556 msgstr "保存时备份(&O)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3559 msgid "&Backup documents, every"
3560 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3563 msgid "&minutes"
3564 msgstr "分钟(&M)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3567 msgid ""
3568 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3569 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3570 "state (compressed or uncompressed)."
3571 msgstr ""
3572 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3573 "缩的仍以非压缩保存)。"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3576 msgid "&Save new documents compressed by default"
3577 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3580 msgid ""
3581 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3582 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3583 "included files."
3584 msgstr ""
3585 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3586 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3589 msgid "Save the &document directory path"
3590 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3593 msgid "Windows && Work Area"
3594 msgstr "窗口和工作区"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3597 msgid "Open documents in &tabs"
3598 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3601 msgid ""
3602 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3603 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3604 msgstr ""
3605 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3606 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3609 msgid "Use s&ingle instance"
3610 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3613 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "关闭文档"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "隐藏文档"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "询问用户"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3637 msgid "Editing"
3638 msgstr "编辑"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3645 msgid ""
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3648 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3651 msgid "Cursor width (&pixels):"
3652 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3655 msgid "Scroll &below end of document"
3656 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3659 msgid "Skip trailing non-word characters"
3660 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3663 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3664 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3667 msgid "Sort &environments alphabetically"
3668 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3671 msgid "&Group environments by their category"
3672 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3675 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3676 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3679 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3680 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3683 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3684 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3687 msgid "Fullscreen"
3688 msgstr "全屏"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3691 msgid "&Hide toolbars"
3692 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3695 msgid "Hide scr&ollbar"
3696 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3699 msgid "Hide &tabbar"
3700 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3703 msgid "Hide &menubar"
3704 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3707 msgid "Hide sta&tusbar"
3708 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3711 msgid "&Limit text width"
3712 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3715 msgid "Screen used (&pixels):"
3716 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3719 msgid "&New..."
3720 msgstr "新建(&N)..."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3723 msgid "Re&move"
3724 msgstr "删除(&M)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3727 msgid "&Document format"
3728 msgstr "文档格式(&D)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3731 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3732 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3735 msgid "Sho&w in export menu"
3736 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3739 msgid "Vector &graphics format"
3740 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3743 msgid "S&hort name:"
3744 msgstr "简称(&H):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3747 msgid "E&xtensions:"
3748 msgstr "扩展名(&X):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 msgid "&MIME:"
3752 msgstr "&MIME:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3755 msgid "Shortc&ut:"
3756 msgstr "快捷键(&U)"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 msgid "Ed&itor:"
3760 msgstr "编辑器(&I):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3763 msgid "&Viewer:"
3764 msgstr "预览程序(&V):"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3767 msgid "Co&pier:"
3768 msgstr "复制程序(&P):"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3771 msgid ""
3772 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3773 "variants"
3774 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3777 msgid "Default Output Formats"
3778 msgstr "默认输出格式"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3781 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3782 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3785 msgid ""
3786 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3787 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3788 msgstr ""
3789 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3790 "外"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3793 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3794 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3797 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3798 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3801 msgid "With &TeX fonts:"
3802 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgid "&Japanese:"
3806 msgstr "日文(&J):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3809 msgid "&E-mail:"
3810 msgstr "电子邮件(&E):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgid "Your name"
3814 msgstr "您的名字"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3817 msgid "Your E-mail address"
3818 msgstr "您的电子邮件"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 msgid "Keyboard"
3822 msgstr "键盘"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3825 msgid "Use &keyboard map"
3826 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 msgid "&Primary:"
3830 msgstr "主要(&P):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgid "Br&owse..."
3835 msgstr "浏览(&O)..."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgid "S&econdary:"
3839 msgstr "次要(&E):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 msgid ""
3843 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3844 "time LyX is launched."
3845 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3848 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3849 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3852 msgid "Mouse"
3853 msgstr "鼠标"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3856 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3857 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 msgid ""
3861 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3862 "speed it up, low values slow it down."
3863 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3866 msgid ""
3867 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3868 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3871 msgid "&Middle mouse button pasting"
3872 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3875 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3876 msgstr "滚轮用来缩放"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3879 msgid "Enable"
3880 msgstr "启用"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3883 msgid "Ctrl"
3884 msgstr "Ctrl"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3887 msgid "Shift"
3888 msgstr "Shift"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3891 msgid "Alt"
3892 msgstr "Alt"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3895 msgid "User &interface language:"
3896 msgstr "用户界面语言(&I):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3899 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3900 msgstr "选择用户界面的语言。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3903 msgid "Language &package:"
3904 msgstr "语言包(&P):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3910 msgid "Automatic"
3911 msgstr "自动"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3915 msgid "Always Babel"
3916 msgstr "使用 Babel"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3920 msgid "None[[language package]]"
3921 msgstr "不用语言包"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3924 msgid "Command s&tart:"
3925 msgstr "命令开始(&T):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3928 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3929 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3932 msgid "Command e&nd:"
3933 msgstr "命令结束(&N):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3936 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3937 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3940 msgid "Default decimal &separator:"
3941 msgstr "默认小数点(&S):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3944 msgid "Default length &unit:"
3945 msgstr "默认长度单位(&U):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3948 msgid ""
3949 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3950 "the language package)"
3951 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3954 msgid "Set languages &globally"
3955 msgstr "设定全局语言"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3958 msgid ""
3959 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3960 "command"
3961 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3964 msgid "Auto &begin"
3965 msgstr "自动开始(&B)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3968 msgid ""
3969 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3970 "switch command"
3971 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3974 msgid "Auto &end"
3975 msgstr "自动结束(&E)"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3978 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3979 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3982 msgid "Mark &foreign languages"
3983 msgstr "标记外国语言(&F)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3986 msgid "Right-to-Left Language Support"
3987 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3990 msgid "Cursor movement:"
3991 msgstr "光标移动:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3994 msgid "&Logical"
3995 msgstr "逻辑式(&L)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3998 msgid "&Visual"
3999 msgstr "外观式(&V)"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4002 msgid ""
4003 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4004 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4007 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4008 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4011 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4012 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4015 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "处理程序(&R):"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "BibTeX 命令和参数"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "日文处理程序(&J):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "选项:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "CheckTeX 命令参数"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4060 msgid "&Nomenclature command:"
4061 msgstr "术语命令(&N):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4064 msgid ""
4065 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4066 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4067 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4068 msgstr ""
4069 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
4070 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
4071 "存。"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4074 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4075 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4078 msgid "Set class options to default on class change"
4079 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4082 msgid "R&eset class options when document class changes"
4083 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4086 msgid "Forward Search"
4087 msgstr "正向搜索"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4090 msgid "DV&I command:"
4091 msgstr "DVI 命令(&I):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4094 msgid "&PDF command:"
4095 msgstr "PDF 命令(&P):"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4098 msgid "Dvips Options"
4099 msgstr "dvips 选项"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4102 msgid "Paper t&ype:"
4103 msgstr "纸张类型(&Y):"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4106 msgid "Paper si&ze:"
4107 msgstr "纸张大小(&Z):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4110 msgid "Lan&dscape:"
4111 msgstr "横向(&D)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4114 msgid "Other Options"
4115 msgstr "其他选项"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4118 msgid "Output &line length:"
4119 msgstr "输出行长度(&L):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4122 msgid ""
4123 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4124 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4125 "paragraphs are separated by a blank line."
4126 msgstr ""
4127 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4128 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4131 msgid "&Date format:"
4132 msgstr "日期格式(&D)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4135 msgid "Date format for strftime output"
4136 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4139 msgid "&Overwrite on export:"
4140 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4143 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4144 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4147 msgid "Ask permission"
4148 msgstr "征得同意"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4151 msgid "Main file only"
4152 msgstr "仅主文件"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4155 msgid "All files"
4156 msgstr "所有文件"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4159 msgid ""
4160 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4161 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4162 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4163 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4164 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4165 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4166 msgstr ""
4167 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4168 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4169 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4170 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4173 msgid "&PATH prefix:"
4174 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4177 msgid ""
4178 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4179 "variable. Use the OS native format."
4180 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4183 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4184 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4187 msgid ""
4188 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4189 "environment variable. Use the OS native format."
4190 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4200 msgid "Browse..."
4201 msgstr "浏览..."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4204 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4205 msgstr "同义词典(&H)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4208 msgid "&Temporary directory:"
4209 msgstr "临时目录(&T):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4212 msgid "Ly&XServer pipe:"
4213 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4216 msgid "&Backup directory:"
4217 msgstr "备份目录(&B):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4220 msgid "&Example files:"
4221 msgstr "示例文件(&E):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4224 msgid "&Document templates:"
4225 msgstr "文档模板(&D):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4228 msgid "&Working directory:"
4229 msgstr "工作目录(&W):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4232 msgid "H&unspell dictionaries:"
4233 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4236 msgid "Sans Seri&f:"
4237 msgstr "无衬线(&F):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4240 msgid "T&ypewriter:"
4241 msgstr "等宽(&Y):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4244 msgid "R&oman:"
4245 msgstr "衬线(&O):"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4248 msgid "Default &zoom %:"
4249 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgid "Font Sizes"
4253 msgstr "字体大小"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4256 msgid "&Large:"
4257 msgstr "大(&L):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgid "&Larger:"
4261 msgstr "较大(&L):"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgid "&Largest:"
4265 msgstr "大(&L):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4268 msgid "&Huge:"
4269 msgstr "巨大(&H):"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4272 msgid "&Hugest:"
4273 msgstr "最大(&H):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgid "S&mallest:"
4277 msgstr "最小(&M):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgid "S&maller:"
4281 msgstr "较小(&M):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4284 msgid "S&mall:"
4285 msgstr "小(&M):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4288 msgid "&Normal:"
4289 msgstr "正常(&N):"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4292 msgid "&Tiny:"
4293 msgstr "极小:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 msgid ""
4297 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4298 "of fonts"
4299 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "新建(&N)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "快捷键文件(&B)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4322 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4323 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4326 msgid "&Spellchecker engine:"
4327 msgstr "拼写检查器(&S):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4330 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4331 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4334 msgid "Accept compound &words"
4335 msgstr "接受复合词(&W)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4338 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4339 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4342 msgid "S&pellcheck continuously"
4343 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4346 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4347 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4350 msgid "&Escape characters:"
4351 msgstr "转义字符(&E):"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4354 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4355 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4358 msgid "Al&ternative language:"
4359 msgstr "其他语言(&T):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4362 msgid "General Look && Feel"
4363 msgstr "整体外观"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4366 msgid "&User interface file:"
4367 msgstr "用户界面文件(&U):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4370 msgid "&Icon set:"
4371 msgstr "图标集(&I):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4374 msgid ""
4375 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4376 "save the preferences and restart LyX."
4377 msgstr ""
4378 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4379 "LyX 即可解决。"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4382 msgid "Use icons from system's &theme"
4383 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4386 msgid "Context Help"
4387 msgstr "智能帮助"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4390 msgid ""
4391 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4392 "the main work area of an edited document"
4393 msgstr ""
4394 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4395 "助"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4398 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4399 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4402 msgid "Menus"
4403 msgstr "菜单"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4406 msgid "&Maximum last files:"
4407 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4410 msgid ""
4411 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4412 "current LyX session, not permanently."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4416 #, fuzzy
4417 msgid "A&pply to current session only"
4418 msgstr "仅屏幕版本"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4421 msgid "Nomenclature settings"
4422 msgstr "术语设定"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4426 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4427 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4430 msgid "&List Indentation:"
4431 msgstr "列表缩进(&L):"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4434 msgid "Custom &Width:"
4435 msgstr "列宽(&W):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4438 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "可用索引(&L):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4450 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4451 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4454 msgid "&Subindex"
4455 msgstr "这是子索引(&S)"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4458 msgid ""
4459 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4460 "code in index names."
4461 msgstr ""
4462 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4463 "此项。"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "输出"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "设置"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "选择要显示的调试信息"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4482 msgid "&Clear automatically"
4483 msgstr "自动清除"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4486 msgid "Debug messages"
4487 msgstr "显示调试信息"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4490 msgid "Display no debug messages"
4491 msgstr "不显示调试信息"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 msgid "&None"
4495 msgstr "无"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4498 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4499 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4502 msgid "S&elected"
4503 msgstr "已选定"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4506 msgid "Display all debug messages"
4507 msgstr "显示所有调试信息"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 msgid "&All"
4511 msgstr "全部(&A)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "状态栏消息"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4522 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4526 msgid "Filter case-sensitively"
4527 msgstr "筛选并区分大小写"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4530 msgid "Case Sensiti&ve"
4531 msgstr "区分大小写(&V)"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4534 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4535 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4538 msgid "So&rt:"
4539 msgstr "排序(&R):"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4542 msgid "Sorting of the list of available labels"
4543 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4546 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4547 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4550 msgid "Grou&p"
4551 msgstr "分组(&P)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4554 msgid "Available &Labels:"
4555 msgstr "可用标签(&L):"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4558 msgid "Sele&cted Label:"
4559 msgstr "选定的标签(&E):"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4562 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4563 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4566 msgid "Jump to the selected label"
4567 msgstr "跳至选定标签"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4570 msgid "&Go to Label"
4571 msgstr "跳至标签(&G)"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4574 msgid "Reference For&mat:"
4575 msgstr "引用格式(&M):"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4578 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4579 msgstr "调整交叉引用的样式"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4582 msgid "<reference>"
4583 msgstr "<引用>"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4586 msgid "(<reference>)"
4587 msgstr "(<引用>)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4590 msgid "<page>"
4591 msgstr "<页码>"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4594 msgid "on page <page>"
4595 msgstr "在页<页>"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4598 msgid "<reference> on page <page>"
4599 msgstr "<引用>在页<页>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4603 msgid "Formatted reference"
4604 msgstr "格式化的引用"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4607 msgid "Textual reference"
4608 msgstr "名词参考"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4611 msgid "Label only"
4612 msgstr "仅标签"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "更新标签列表"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4619 msgid ""
4620 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4621 "references, and only if you are using refstyle.)"
4622 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4625 msgid "Plural"
4626 msgstr "复数"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4629 msgid ""
4630 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4632 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4635 msgid "Capitalized"
4636 msgstr "大写"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4639 msgid "Do not output part of label before \":\""
4640 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4643 msgid "No Prefix"
4644 msgstr "没有前缀"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4647 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4648 msgstr "区分大小写(&S)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4651 msgid "Match w&hole words only"
4652 msgstr "匹配完整词语"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4655 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4656 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4659 msgid "&Export formats:"
4660 msgstr "输出格式(&E):"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4663 msgid "&Send exported file to command:"
4664 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4667 msgid "Edit shortcut"
4668 msgstr "编辑快捷键"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4672 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4675 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4676 msgstr "移除上一个快捷键"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4679 msgid "&Delete Key"
4680 msgstr "删除快捷键(&D)"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4683 msgid "Clear current shortcut"
4684 msgstr "删除当前快捷键"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4688 msgid "C&lear"
4689 msgstr "清除(&L)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4692 msgid "&Shortcut:"
4693 msgstr "快捷键(&S)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 msgid "&Function:"
4697 msgstr "功能(&F)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4700 msgid ""
4701 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4702 "the 'Clear' button"
4703 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4707 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4709 msgid "Spell Checker"
4710 msgstr "拼写检查器"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4713 msgid ""
4714 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4715 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4718 msgid "Unknown word:"
4719 msgstr "未知单词:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4722 msgid "Current word"
4723 msgstr "当前词"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4726 msgid "&Find Next"
4727 msgstr "查找下一个(&F)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4730 msgid "Re&placement:"
4731 msgstr "替换(&P):"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4734 msgid "Replace with selected word"
4735 msgstr "以当前选中词替换"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4738 msgid "Replace word with current choice"
4739 msgstr "用当前选中词替换"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4742 msgid "S&uggestions:"
4743 msgstr "建议(&U):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4746 msgid "Ignore this word"
4747 msgstr "忽略此词"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4750 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4751 msgid "&Ignore"
4752 msgstr "忽略(&I)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4755 msgid "Ignore this word throughout this session"
4756 msgstr "全部忽略此词"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4759 msgid "I&gnore All"
4760 msgstr "全部忽略(&G)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4763 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4764 msgstr "添加到个人辞典"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4767 msgid ""
4768 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4769 "full range."
4770 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4773 msgid "Ca&tegory:"
4774 msgstr "类别(&T):"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4777 msgid "Select this to display all available characters at once"
4778 msgstr "一次显示所有可用字符"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4781 msgid "&Display all"
4782 msgstr "显示全部(&D)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4785 msgid "Current cell:"
4786 msgstr "当前单元:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4789 msgid "Current row position"
4790 msgstr "当前行位置"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4793 msgid "Current column position"
4794 msgstr "对齐列位置"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4797 msgid "&Table Settings"
4798 msgstr "表格设置(&T)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4801 msgid "Row setting"
4802 msgstr "行设置"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4805 msgid "Merge cells of different rows"
4806 msgstr "把不同列的单元格合并"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4809 msgid "M&ultirow"
4810 msgstr "多列(&U)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4813 msgid "&Vertical Offset:"
4814 msgstr "垂直偏移(&V):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4817 msgid "Optional vertical offset"
4818 msgstr "可选的垂直偏移"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4821 msgid "Cell setting"
4822 msgstr "单元格设置"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4825 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4826 msgstr "旋转此单元格90度"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4829 msgid "rotation angle"
4830 msgstr "旋转角度"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4833 msgid "degrees"
4834 msgstr "度"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4837 msgid "Table-wide settings"
4838 msgstr "表格设置"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4841 msgid "W&idth:"
4842 msgstr "宽度(&I):"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4845 msgid "Verti&cal alignment:"
4846 msgstr "垂直对齐(&C):"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4849 msgid "Vertical alignment of the table"
4850 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4853 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4854 msgstr "旋转此表格 90 度"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4857 msgid "&Rotate"
4858 msgstr "旋转(&R)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4861 msgid "Column settings"
4862 msgstr "列设置"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4865 msgid "&Horizontal alignment:"
4866 msgstr "水平对齐(&H)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4869 msgid "Horizontal alignment in column"
4870 msgstr "列内垂直对齐"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4873 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4874 msgid "Justified"
4875 msgstr "两端对齐"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4878 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4879 msgid "At Decimal Separator"
4880 msgstr "小数点对齐"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4883 msgid "&Decimal separator:"
4884 msgstr "小数点(&D):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4887 msgid "Fixed width of the column"
4888 msgstr "固定宽度列"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4891 msgid "&Vertical alignment in row:"
4892 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4895 msgid ""
4896 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4897 "the row."
4898 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4901 msgid "Merge cells of different columns"
4902 msgstr "横向合并单元格"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4905 msgid "Mu&lticolumn"
4906 msgstr "多列(&L)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4909 msgid "LaTe&X argument:"
4910 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4913 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4914 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4917 msgid "&Borders"
4918 msgstr "边框(&B)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4921 msgid "Set Borders"
4922 msgstr "设置边框"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4925 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4926 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4929 msgid "All Borders"
4930 msgstr "所有边框"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4933 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4934 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4937 msgid "&Set"
4938 msgstr "设置(&S)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4941 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4942 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4945 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4946 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4949 msgid "Fo&rmal"
4950 msgstr "正式(&R)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4953 msgid "Use default (grid-like) border style"
4954 msgstr "使用缺省边框样式"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4957 msgid "De&fault"
4958 msgstr "默认(&F)"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4961 msgid "Additional Space"
4962 msgstr "额外空间"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4965 msgid "T&op of row:"
4966 msgstr "行上(&O)"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4969 msgid "Botto&m of row:"
4970 msgstr "行下(&M)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4973 msgid "Bet&ween rows:"
4974 msgstr "行间(&W)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4977 msgid "&Multi-page table"
4978 msgstr "表格跨页(&M)"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4981 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4982 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4985 msgid "&Use multi-page table"
4986 msgstr "表格跨页(&U)"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4989 msgid "Row settings"
4990 msgstr "行设定"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4993 msgid "Status"
4994 msgstr "状态"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4997 msgid "Border above"
4998 msgstr "页框上"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5001 msgid "Border below"
5002 msgstr "页框下"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5005 msgid "Contents"
5006 msgstr "内容"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5009 msgid "Header:"
5010 msgstr "页首:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5013 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5014 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5023 msgid "on"
5024 msgstr "打开"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5034 msgid "double"
5035 msgstr "双"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5038 msgid "First header:"
5039 msgstr "第一页首:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5042 msgid "This row is the header of the first page"
5043 msgstr "此行为首页表头"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5046 msgid "Don't output the first header"
5047 msgstr "不输出第一个表首"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5051 msgid "is empty"
5052 msgstr "是空"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5055 msgid "Footer:"
5056 msgstr "页脚:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5059 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5060 msgstr "在每页重复此行为表尾"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5063 msgid "Last footer:"
5064 msgstr "最后页尾:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5067 msgid "This row is the footer of the last page"
5068 msgstr "此行为末页表尾"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5071 msgid "Don't output the last footer"
5072 msgstr "不输出最后页尾"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5075 msgid "Caption:"
5076 msgstr "图表标题:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5079 msgid "Set a page break on the current row"
5080 msgstr "在此行换页"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5083 msgid "Page &break on current row"
5084 msgstr "在此行换页(&B)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5087 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5088 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5091 msgid "Multi-page table alignment"
5092 msgstr "跨页表水平对齐方式"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5095 msgid "Close this dialog"
5096 msgstr "关闭此对话框"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5099 msgid "Rebuild the file lists"
5100 msgstr "重建文件列表"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5103 msgid ""
5104 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5105 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5108 msgid "&View"
5109 msgstr "查看(&V)"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5112 msgid "Selected classes or styles"
5113 msgstr "选中的类或样式"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5116 msgid "LaTeX classes"
5117 msgstr "LaTeX 类"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5120 msgid "LaTeX styles"
5121 msgstr "LaTeX 样式"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5124 msgid "BibTeX styles"
5125 msgstr "BibTeX 样式"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5128 msgid "BibTeX databases"
5129 msgstr "BibTeX 数据库"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5132 msgid "Biblatex bibliography styles"
5133 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5136 msgid "Biblatex citation styles"
5137 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5140 msgid "Toggles view of the file list"
5141 msgstr "Toggles view of the file list"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5144 msgid "Show &path"
5145 msgstr "显示路径(&P)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5148 msgid "Paragraph Separation"
5149 msgstr "段落分割"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5152 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5153 msgstr "缩进连续段落"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5156 msgid "&Indentation:"
5157 msgstr "缩进(&I):"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5160 msgid "&Vertical space:"
5161 msgstr "垂直间距(&V):"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5164 msgid "Size of the vertical space"
5165 msgstr "垂直间距大小"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5168 msgid "Spacing"
5169 msgstr "间隔"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5172 msgid "&Line spacing:"
5173 msgstr "行间距(&L):"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5176 msgid "Spacing type"
5177 msgstr "间距类型"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5180 msgid "Number of lines"
5181 msgstr "行数"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5184 msgid "Format text into two columns"
5185 msgstr "使用双栏格式"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5188 msgid "Two-&column document"
5189 msgstr "双栏文档(&C)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5192 msgid ""
5193 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5194 "justified in the output)"
5195 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5198 msgid "Use &justification in LyX work area"
5199 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5202 msgid "Language of the thesaurus"
5203 msgstr "同义词典语言"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5206 msgid "Index entry"
5207 msgstr "索引项"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5210 msgid "&Keyword:"
5211 msgstr "关键词(&K):"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5214 msgid "Word to look up"
5215 msgstr "要查找的词"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5218 msgid "L&ookup"
5219 msgstr "查找(&O)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5223 msgid "The selected entry"
5224 msgstr "选中项"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5227 msgid "&Selection:"
5228 msgstr "选择(&S)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5231 msgid "Replace the entry with the selection"
5232 msgstr "用选中项替换此项"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5235 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5236 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5239 msgid "Filter:"
5240 msgstr "过滤器:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5243 msgid "Enter string to filter contents"
5244 msgstr "输入文本以过滤内容"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5247 msgid ""
5248 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5249 "tables, and others)"
5250 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5253 msgid "Update navigation tree"
5254 msgstr "更新导航树"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5259 msgid "..."
5260 msgstr "..."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5263 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5264 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5267 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5268 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5271 msgid "Move selected item down by one"
5272 msgstr "向下移动选中项"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5275 msgid "Move selected item up by one"
5276 msgstr "向上移动选中项"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5279 msgid "Sort"
5280 msgstr "排序"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5283 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5284 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5287 msgid "Keep"
5288 msgstr "保持"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5291 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5292 msgstr "调整导航树的深度"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5295 msgid "LyX: Enter text"
5296 msgstr "LyX: 输入文本"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5299 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5300 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5301 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5304 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5305 msgid "&Do not show this warning again!"
5306 msgstr "下次不显示(&D)"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5309 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5310 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5313 msgid "DefSkip"
5314 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5317 msgid "SmallSkip"
5318 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5321 msgid "MedSkip"
5322 msgstr "MedSkip (中间距)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5325 msgid "BigSkip"
5326 msgstr "BigSkip (大间距)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5329 msgid "VFill"
5330 msgstr "VFill (垂直填充)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5333 msgid "F&ormat:"
5334 msgstr "格式(&O):"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5337 msgid "Select the output format"
5338 msgstr "选择输出格式"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5341 msgid "Show the source as the master document gets it"
5342 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5345 msgid "Master's perspective"
5346 msgstr "主文档视角"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5349 msgid "Automatic update"
5350 msgstr "自动更新"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5353 msgid "Current Paragraph"
5354 msgstr "当前段落"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5357 msgid "Complete Source"
5358 msgstr "全部源代码"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5361 msgid "Preamble Only"
5362 msgstr "仅导言 (preamble)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5365 msgid "Body Only"
5366 msgstr "仅正文 (body)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5370 msgid "&Reload"
5371 msgstr "重新加载(&R)"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5374 msgid "Unit of width value"
5375 msgstr "宽度单位"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5378 msgid "number of needed lines"
5379 msgstr "所需行数"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5382 msgid "use number of lines"
5383 msgstr "使用行数"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5386 msgid "&Line span:"
5387 msgstr "行间距(&L):"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5390 msgid "Outer (default)"
5391 msgstr "外部 (缺省设置)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5394 msgid "Inner"
5395 msgstr "内部"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5398 msgid "use overhang"
5399 msgstr "悬挂缩进"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5402 msgid "Over&hang:"
5403 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5406 msgid "Overhang value"
5407 msgstr "悬挂缩进距离"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5410 msgid "Unit of overhang value"
5411 msgstr "悬挂缩进单位"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5414 msgid "Check this to allow flexible placement"
5415 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5418 msgid "Allow &floating"
5419 msgstr "允许浮动(&F)"
5420
5421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5422 msgid "Basic (BibTeX)"
5423 msgstr "基本 (BibTeX)"
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5426 msgid ""
5427 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5428 "styles primarily suitable for science and maths."
5429 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5430
5431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5435 msgid "not cited"
5436 msgstr "被保护"
5437
5438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5442 msgid "Add to bibliography only."
5443 msgstr "仅添加到参考文献。"
5444
5445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5449 msgid "Key only."
5450 msgstr "仅关键字。"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5456 msgid "Key"
5457 msgstr "关键字"
5458
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5461 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5462
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5464 msgid ""
5465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5469 "Bibliography processor is advised."
5470 msgstr ""
5471 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5472 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5473 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5474 "献处理器。"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5478 msgid "Footnote"
5479 msgstr "脚注"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5483 msgid "Foot"
5484 msgstr "脚注"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5489 msgid "bibliography entry"
5490 msgstr "参考文献项"
5491
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5494 msgid "Full bibliography entry."
5495 msgstr "参考文献项的全文。"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5499 msgid "Autocite"
5500 msgstr "自动引用"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5504 msgid "Auto"
5505 msgstr "自动"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5509 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5510 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5514 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5515 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5519 msgid "Super"
5520 msgstr "上标"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5524 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5525 msgid "Superscript"
5526 msgstr "上标"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5529 msgid "Biblatex"
5530 msgstr "BibLaTeX"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5533 msgid ""
5534 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5535 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5536 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5537 "bibliography processor is advised."
5538 msgstr ""
5539 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5540 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5543 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5544 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5547 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5548 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5549
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5551 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5552 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5553
5554 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5555 msgid ""
5556 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5557 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5558 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5559 msgstr ""
5560 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5561 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "参考文献项。"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5568 msgid "before"
5569 msgstr "之前"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "短标题"
5574
5575 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5576 msgid "Natbib (BibTeX)"
5577 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5578
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5580 msgid ""
5581 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5582 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5583 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5584 "names, shortened and full author lists, and more."
5585 msgstr ""
5586 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5587 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5588 "他功能。"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5591 msgid "American Economic Association (AEA)"
5592 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5595 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5596 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5597 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5598 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5599 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5601 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5602 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5603 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5604 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5605 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5606 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5607 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5610 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5611 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5612 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5614 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5615 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5616 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5618 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5619 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5620 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5621 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5622 msgid "Articles"
5623 msgstr "一般文章"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5627 msgid "ShortTitle"
5628 msgstr "短标题"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5637 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5638 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5639 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5640 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5642 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5644 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5646 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5648 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5649 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5659 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5660 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5661 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5662 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5663 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5664 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5665 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5674 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5675 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5677 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5679 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5685 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5694 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5696 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5697 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5700 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5701 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5702 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5703 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5707 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5716 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5717 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5722 msgid "FrontMatter"
5723 msgstr "前页区"
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5726 msgid "Publication Month"
5727 msgstr "出版月"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5730 msgid "Publication Month:"
5731 msgstr "出版月:"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5734 msgid "Publication Year"
5735 msgstr "出版年"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5738 msgid "Publication Year:"
5739 msgstr "出版年:"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5742 msgid "Publication Volume"
5743 msgstr "出版卷数"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5746 msgid "Publication Volume:"
5747 msgstr "出版卷数:"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5750 msgid "Publication Issue"
5751 msgstr "出版期数"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5754 msgid "Publication Issue:"
5755 msgstr "出版期数:"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5758 msgid "JEL"
5759 msgstr "JEL"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5762 msgid "JEL:"
5763 msgstr "JEL:"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5767 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5768 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5780 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "关键字"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "关键字:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5811 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5817 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5822 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5825 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5826 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5832 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5833 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5834 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5836 #: src/output_plaintext.cpp:141
5837 msgid "Abstract"
5838 msgstr "摘要"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5843 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5860 msgid "Acknowledgement"
5861 msgstr "致谢"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 msgid "Acknowledgement."
5868 msgstr "致谢."
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5871 msgid "Figure Notes"
5872 msgstr "图注释"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5881 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5885 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5886 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5887 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5889 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5891 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5892 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5897 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5899 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5900 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5903 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5904 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5908 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5911 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
5914 msgid "MainText"
5915 msgstr "正文"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5918 msgid "Figure Note"
5919 msgstr "图注释"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5922 msgid "Text of a note in a figure"
5923 msgstr "图的注释"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
5927 msgid "Note:"
5928 msgstr "注释:"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5931 msgid "Table Notes"
5932 msgstr "表格注释"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5935 msgid "Table Note"
5936 msgstr "表格注释"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5939 msgid "Text of a note in a table"
5940 msgstr "表格的注释"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
5944 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5957 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5958 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5966 msgid "Theorem"
5967 msgstr "定理"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5970 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5972 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5989 msgid "Algorithm"
5990 msgstr "算法"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6008 msgid "Axiom"
6009 msgstr "公理"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6018 msgid "Case"
6019 msgstr "项目"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6022 msgid "Case \\thecase."
6023 msgstr "项目\\thecase."
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6026 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6028 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6046 msgid "Claim"
6047 msgstr "声明"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6065 msgid "Conclusion"
6066 msgstr "结论"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6084 msgid "Condition"
6085 msgstr "条件"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6106 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6107 msgid "Conjecture"
6108 msgstr "猜想"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6112 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6132 msgid "Corollary"
6133 msgstr "推论"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6151 msgid "Criterion"
6152 msgstr "准则"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6156 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6167 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6174 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6175 msgid "Definition"
6176 msgstr "定义"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6191 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6198 msgid "Example"
6199 msgstr "例"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6220 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6221 msgid "Exercise"
6222 msgstr "练习"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6226 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6246 msgid "Lemma"
6247 msgstr "引理"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6250 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6266 msgid "Notation"
6267 msgstr "记号"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6287 msgid "Problem"
6288 msgstr "问题"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6291 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6293 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6311 msgid "Proposition"
6312 msgstr "命题"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6333 msgid "Remark"
6334 msgstr "注"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6340 msgid "Remark \\theremark."
6341 msgstr "注\\theremark."
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6360 msgid "Solution"
6361 msgstr "解答"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6366 msgid "Solution \\thesolution."
6367 msgstr "解法 \\thesolution."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6370 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6371 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6372 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6373 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6390 msgid "Summary"
6391 msgstr "小结"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6395 msgid "Caption"
6396 msgstr "标题"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6400 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6407 msgid "Proof"
6408 msgstr "证明"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6411 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6412 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6416 msgid "Standard in Title"
6417 msgstr "标题中的标准"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6420 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6421 msgid "Author Footnote"
6422 msgstr "作者脚注"
6423
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6425 msgid "Author foot"
6426 msgstr "作者脚注"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6430 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6431 msgstr "非标题摘要索引文本"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6435 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6436 msgstr "非标题摘要索引文本"
6437
6438 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6439 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6440 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6441
6442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6443 msgid "IEEE Transactions"
6444 msgstr "IEEE 期刊"
6445
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6447 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6451 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6452 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6454 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6455 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6456 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6458 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6462 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6463 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6465 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6466 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6467 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6468 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6471 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6472 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6473 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6475 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "标准"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6500 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6504 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6506 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6508 msgid "Title"
6509 msgstr "标题"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6512 msgid "IEEE membership"
6513 msgstr "IEEE 会员"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6516 msgid "Lowercase"
6517 msgstr "小写"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6520 msgid "lowercase"
6521 msgstr "小写"
6522
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6529 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6534 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6536 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6538 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6539 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6542 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6547 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6548 msgid "Author"
6549 msgstr "作者"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6552 msgid "Short Author|S"
6553 msgstr "作者简称(S)|S"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6556 msgid "A short version of the author name"
6557 msgstr "作者的简称"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6560 msgid "Author Name"
6561 msgstr "作者姓名"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6564 msgid "Author name"
6565 msgstr "作者姓名"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6568 msgid "Author Affiliation"
6569 msgstr "作者所属单位"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6572 msgid "Author affiliation"
6573 msgstr "作者所属单位"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6576 msgid "Author Mark"
6577 msgstr "作者编号"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6580 msgid "Author mark"
6581 msgstr "作者编号"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6584 msgid "Special Paper Notice"
6585 msgstr "特别注意事项"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6588 msgid "After Title Text"
6589 msgstr "标题后文本"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6592 msgid "Page headings"
6593 msgstr "页眉"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6596 msgid "Left Side"
6597 msgstr "左侧"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6600 msgid "Left side of the header line"
6601 msgstr "页眉线左侧"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6605 msgid "MarkBoth"
6606 msgstr "标记二者"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6609 msgid "Publication ID"
6610 msgstr "出版 ID"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6613 msgid "Abstract---"
6614 msgstr "摘要---"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6617 msgid "Index Terms---"
6618 msgstr "索引词---"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6621 msgid "Paragraph Start"
6622 msgstr "段首"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6625 msgid "First Char"
6626 msgstr "第一个字符"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6629 msgid "First character of first word"
6630 msgstr "第一个词的第一个字母"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6633 msgid "Appendices"
6634 msgstr "附录"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6643 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6644 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6645 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6647 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6652 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6653 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6660 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6662 msgid "BackMatter"
6663 msgstr "底页信息"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6666 msgid "Peer Review Title"
6667 msgstr "同行评审标题"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6670 msgid "PeerReviewTitle"
6671 msgstr "同行评审标题"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6675 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6676 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6679 #: src/RowPainter.cpp:343
6680 msgid "Appendix"
6681 msgstr "附录"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6684 #: lib/layouts/jss.layout:119
6685 msgid "Short Title"
6686 msgstr "短标题"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6689 msgid "Short title for the appendix"
6690 msgstr "附录短标题"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6693 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6694 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6695 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6697 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6698 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6699 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6701 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6704 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6705 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6706 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6707 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6708 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6709 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6711 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6715 msgid "Bibliography"
6716 msgstr "参考书目"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6725 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6731 msgid "References"
6732 msgstr "引用"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6735 msgid "Biography"
6736 msgstr "文献引用"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6739 msgid "Photo"
6740 msgstr "照片"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6743 msgid "Optional photo for biography"
6744 msgstr "生物学照片"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6747 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6749 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6751 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6757 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6758 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "名字"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6764 msgid "Name of the author"
6765 msgstr "作者姓名"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6768 msgid "Biography without photo"
6769 msgstr "无照片简历"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6772 msgid "BiographyNoPhoto"
6773 msgstr "无照片简历"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6784 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6785 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6787 msgid "Reasoning"
6788 msgstr "论述"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6791 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6792 msgid "Alternative Proof String"
6793 msgstr "其他证明"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6796 msgid "An alternative proof string"
6797 msgstr "其他的证明文本"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6800 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6801 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6802 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6803 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6804 msgid "Proof."
6805 msgstr "证明."
6806
6807 #: lib/layouts/InStar.module:2
6808 msgid "Title and Preamble Hacks"
6809 msgstr "标题与导言附加内容"
6810
6811 #: lib/layouts/InStar.module:12
6812 msgid ""
6813 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6814 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6815 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6816 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6817 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6818 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6819 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6820 msgstr ""
6821 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6822 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6823 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6824 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6825 "您来说或许就太早了。)"
6826
6827 #: lib/layouts/InStar.module:16
6828 msgid "In Preamble"
6829 msgstr "在导言区"
6830
6831 #: lib/layouts/InStar.module:23
6832 msgid "In Title"
6833 msgstr "在标题中"
6834
6835 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6836 msgid "R Journal"
6837 msgstr "R 期刊"
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6840 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6841 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6842 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6843 #: lib/layouts/treport.layout:4
6844 msgid "Reports"
6845 msgstr "报告"
6846
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6851 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6852 msgid "Abstract."
6853 msgstr "摘要."
6854
6855 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6856 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6858 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6860 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6864 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6865 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6866 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6869 msgid "Address"
6870 msgstr "地址"
6871
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6873 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6883 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6886 msgid "Email"
6887 msgstr "电子邮件"
6888
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6890 msgid "A0 Poster"
6891 msgstr "A0 海报尺寸"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6895 msgid "Posters"
6896 msgstr "海报"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6903 msgid "Giant"
6904 msgstr "大"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6909 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6910 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6911 msgid "More Giant"
6912 msgstr "更大"
6913
6914 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6916 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6918 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6919 msgid "Most Giant"
6920 msgstr "最大"
6921
6922 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6924 msgid "Giant Snippet"
6925 msgstr "大片段 (snippet)"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6929 msgid "More Giant Snippet"
6930 msgstr "更大片段 (snippet)"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6934 msgid "Most Giant Snippet"
6935 msgstr "最大片段 (snippet)"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:3
6938 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6939 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6942 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6943 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
6944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6947 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6949 msgid "Subtitle"
6950 msgstr "副标题"
6951
6952 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6953 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6954 msgid "Offprint"
6955 msgstr "副本"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6958 msgid "Offprint Requests to:"
6959 msgstr "副本给:"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6962 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6963 msgid "Mail"
6964 msgstr "邮件"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:140
6967 msgid "Correspondence to:"
6968 msgstr "联系作者:"
6969
6970 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6971 msgid "Acknowledgements."
6972 msgstr "致谢."
6973
6974 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6975 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6977 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6978 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6980 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6981 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6983 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
6986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6989 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
6990 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6991 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
6993 msgid "Section"
6994 msgstr "节"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6997 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7000 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7002 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7008 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7010 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7012 msgid "Subsection"
7013 msgstr "小节"
7014
7015 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7017 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7018 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7019 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7022 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7023 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7025 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7027 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7028 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7029 msgid "Subsubsection"
7030 msgstr "子小节"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7034 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7038 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7039 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7041 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7043 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7045 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7047 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7049 msgid "Date"
7050 msgstr "日期"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:239
7053 msgid "institutemark"
7054 msgstr "单位标志"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7057 msgid "Institute Mark"
7058 msgstr "单位标志"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:262
7061 msgid "Abstract (unstructured)"
7062 msgstr "摘要 (非结构化)"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7065 msgid "ABSTRACT"
7066 msgstr "摘要"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:296
7069 msgid "Abstract (structured)"
7070 msgstr "摘要 (结构化)"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:300
7073 msgid "Context"
7074 msgstr "研究背景"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:301
7077 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7078 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:305
7081 msgid "Aims"
7082 msgstr "目的"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:306
7085 msgid "Aims of your work"
7086 msgstr "研究目的"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:310
7089 msgid "Methods"
7090 msgstr "方法"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:311
7093 msgid "Methods used in your work"
7094 msgstr "使用的研究方法"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:315
7097 msgid "Results"
7098 msgstr "结果"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:316
7101 msgid "Results of your work"
7102 msgstr "研究的结果"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:337
7105 msgid "Key words."
7106 msgstr "关键词."
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7112 msgid "Institute"
7113 msgstr "单位"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7117 msgid "E-Mail"
7118 msgstr "电子邮件"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7121 msgid "email:"
7122 msgstr "电子邮件:"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7125 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7126 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7127 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7130 msgid "Acknowledgements"
7131 msgstr "致谢"
7132
7133 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7135 msgid "Thesaurus"
7136 msgstr "辞典"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7139 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7140 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7141
7142 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7143 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7144 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7147 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7150 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7152 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7153 msgid "Obsolete"
7154 msgstr "已弃用"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7157 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7159 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7160 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7161 msgid "Itemize"
7162 msgstr "无序列表"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7165 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7167 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7168 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7169 msgid "Enumerate"
7170 msgstr "编号列表"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7174 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7175 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7179 msgid "Description"
7180 msgstr "描述列表"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7183 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7184 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7185 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7188 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7189 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7190 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7197 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7198 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7199 msgid "List"
7200 msgstr "列表"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7203 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7204 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7207 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7209 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7210 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7211 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7212 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7215 msgid "Affiliation"
7216 msgstr "所属单位"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7219 msgid "Altaffilation"
7220 msgstr "第二所属单位"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7224 msgid "Number"
7225 msgstr "编号"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7228 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7229 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7232 msgid "Alternative affiliation:"
7233 msgstr "第二所属单位:"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7236 msgid "And"
7237 msgstr "与"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7243 msgid "and"
7244 msgstr "与"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7247 msgid "altaffilmark"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7251 msgid "altaffiliation mark"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Subject headings:"
7257 msgstr "主题标头:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7260 msgid "[Acknowledgements]"
7261 msgstr "[致谢]"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7264 msgid "PlaceFigure"
7265 msgstr "插入图"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7268 msgid "Place Figure here:"
7269 msgstr "在此插入图:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7272 msgid "PlaceTable"
7273 msgstr "插入表格"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7276 msgid "Place Table here:"
7277 msgstr "在此插入表格:"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7280 msgid "[Appendix]"
7281 msgstr "[附录]"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7284 msgid "MathLetters"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7288 msgid "NoteToEditor"
7289 msgstr "致编辑"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7292 msgid "Note to Editor:"
7293 msgstr "致编辑:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7296 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7297 msgid "TableRefs"
7298 msgstr "表格引用"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7301 msgid "References. ---"
7302 msgstr "引用文献. ---"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7305 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7306 msgid "TableComments"
7307 msgstr "表格注释"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7310 msgid "Note. ---"
7311 msgstr "Note. ---"
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7314 msgid "Table note"
7315 msgstr "表格注释"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7318 msgid "Table note:"
7319 msgstr "表格注释:"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7322 msgid "tablenotemark"
7323 msgstr "表格注释标志"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7326 msgid "tablenote mark"
7327 msgstr "表格注释标志"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7330 msgid "FigCaption"
7331 msgstr "FigCaption"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7334 msgid "fig."
7335 msgstr "图"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7338 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7339 msgstr "对应图的文件名"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7342 msgid "Facility"
7343 msgstr "设施"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7346 msgid "Facility:"
7347 msgstr "设施:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7350 msgid "Objectname"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7354 msgid "Obj:"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7358 msgid "Recognized Name"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7362 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7366 msgid "Dataset"
7367 msgstr "数据集"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7370 msgid "Dataset:"
7371 msgstr "数据集:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7374 msgid "Separate the dataset ID from text"
7375 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7378 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7379 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7382 msgid "Software"
7383 msgstr "软件"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7386 msgid "Software:"
7387 msgstr "软件:"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7390 msgid "APPENDIX"
7391 msgstr "附录"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7394 msgid "References-"
7395 msgstr "引用-"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7398 msgid "Note-"
7399 msgstr "注-"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7402 #, fuzzy
7403 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7404 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7408 msgid "Corresponding Author"
7409 msgstr "通信作者"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Corresponding author:"
7414 msgstr "通信作者"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7417 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7418 msgid "Author:"
7419 msgstr "作者:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7422 msgid "ORCID"
7423 msgstr "ORCID"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7426 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7430 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7431 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7432 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7433 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7434 msgid "Affiliation:"
7435 msgstr "所属单位:"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7439 msgid "Collaboration"
7440 msgstr "共同研究"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7444 msgid "Collaboration:"
7445 msgstr "共同研究:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Nocollaboration"
7450 msgstr "共同研究"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7453 #, fuzzy
7454 msgid "No collaboration"
7455 msgstr "共同研究"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Section Appendix"
7460 msgstr "附录"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7463 #, fuzzy
7464 msgid "\\Alph{appendix}."
7465 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7466
7467 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Subsection Appendix"
7470 msgstr "小节框"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7473 #, fuzzy
7474 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7475 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
7476
7477 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Subsubsection Appendix"
7480 msgstr "子小节框"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7483 #, fuzzy
7484 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7485 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7488 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7489 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7492 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7496 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7497 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7498 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7499 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7500 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7501 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7502 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7505 msgid "Short Title|S"
7506 msgstr "短标题(S)|S"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7509 msgid "Short title which will appear in the running header"
7510 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7513 msgid "Short name"
7514 msgstr "简称"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7517 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7518 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7521 msgid "Alt Affiliation"
7522 msgstr "第二所属单位"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7525 msgid "Also Affiliation"
7526 msgstr "第二所属单位"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7529 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7532 msgid "Fax"
7533 msgstr "传真"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7538 msgid "Fax:"
7539 msgstr "传真:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7543 msgid "Phone"
7544 msgstr "电话"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7548 msgid "Phone:"
7549 msgstr "电话:"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7552 msgid "Abbreviations"
7553 msgstr "缩写"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7556 msgid "Abbreviations:"
7557 msgstr "缩写:"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7560 msgid "Schemes"
7561 msgstr "方案"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7564 msgid "Scheme"
7565 msgstr "方案"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7568 msgid "List of Schemes"
7569 msgstr "方案列表"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7572 msgid "Charts"
7573 msgstr "图表"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7576 msgid "Chart"
7577 msgstr "图表"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7580 msgid "List of Charts"
7581 msgstr "图表列表"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7584 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7585 msgstr "图形"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7588 msgid "Graph[[mathematical]]"
7589 msgstr "图形"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7592 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7593 msgstr "图形列表"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7596 msgid "SupplementalInfo"
7597 msgstr "补充信息"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7600 msgid "Supporting Information Available"
7601 msgstr "可用的补充信息"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7604 msgid "TOC entry"
7605 msgstr "目录项"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7608 msgid "Graphical TOC Entry"
7609 msgstr "图形目录项"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7612 msgid "Bibnote"
7613 msgstr "文献注释"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7616 msgid "bibnote"
7617 msgstr "文献注释"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7620 msgid "Chemistry"
7621 msgstr "化学"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7624 msgid "chemistry"
7625 msgstr "化学"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7628 #: lib/languages:796
7629 msgid "Latin"
7630 msgstr "拉丁语"
7631
7632 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7633 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7634 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7635
7636 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7638 msgid "Terms"
7639 msgstr "术语"
7640
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7642 msgid "General terms:"
7643 msgstr "一般术语:"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7646 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7650 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7651 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7656 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "致谢"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7661 msgid "Thanks: "
7662 msgstr "致谢: "
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7665 msgid "ACM Journal"
7666 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7669 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7670 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7671 msgid "Preamble"
7672 msgstr "导言区"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7675 msgid "Journal's Short Name: "
7676 msgstr "期刊简称: "
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7679 msgid "ACM Conference"
7680 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7683 msgid "Full name"
7684 msgstr "全名"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7687 msgid "Venue"
7688 msgstr "开办地点"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7691 msgid "Conference Name: "
7692 msgstr "会议名称: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7695 msgid "Short title"
7696 msgstr "简称"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7699 msgid "Email address: "
7700 msgstr "电子邮件地址: "
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7703 msgid "ORCID: "
7704 msgstr "ORCID: "
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7707 msgid "Affiliation: "
7708 msgstr "所属单位: "
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7711 msgid "Additional Affiliation"
7712 msgstr "其他所属单位"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7715 msgid "Additional Affiliation: "
7716 msgstr "其他所属单位: "
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7719 msgid "Position"
7720 msgstr "职位"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7723 #: lib/layouts/paper.layout:163
7724 msgid "Institution"
7725 msgstr "单位"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7728 msgid "Department"
7729 msgstr "系属"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7732 msgid "Street Address"
7733 msgstr "街道地址"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7739 msgid "City"
7740 msgstr "市/县"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7744 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7746 msgid "Country"
7747 msgstr "国家"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7752 msgid "State"
7753 msgstr "省/州"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7756 msgid "Postal Code"
7757 msgstr "邮编"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7760 msgid "TitleNote"
7761 msgstr "标题注释"
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7764 msgid "Title Note: "
7765 msgstr "标题注释: "
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7768 msgid "SubtitleNote"
7769 msgstr "副标题注释"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7772 msgid "Subtitle Note: "
7773 msgstr "副标题注释: "
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7776 msgid "AuthorNote"
7777 msgstr "作者注释"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7780 msgid "Note: "
7781 msgstr "备注: "
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7784 msgid "ACM Volume"
7785 msgstr "ACM 卷数"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7788 msgid "Volume: "
7789 msgstr "卷数: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7792 msgid "ACM Number"
7793 msgstr "ACM 期数"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7796 msgid "Number: "
7797 msgstr "期数: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7800 #, fuzzy
7801 msgid "ACM Article"
7802 msgstr "ACM 文章"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Article: "
7807 msgstr "文章: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7810 msgid "ACM Year"
7811 msgstr "ACM 年份"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7814 msgid "Year: "
7815 msgstr "年: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7818 msgid "ACM Month"
7819 msgstr "ACM 月份"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7822 msgid "Month: "
7823 msgstr "月: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7826 msgid "ACM Art Seq Num"
7827 msgstr "ACM 文章顺序号"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7830 msgid "Article Sequential Number: "
7831 msgstr "文章顺序号: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7834 msgid "ACM Submission ID"
7835 msgstr "ACM 提交 ID"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7838 msgid "Submission ID: "
7839 msgstr "提交 ID: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7842 msgid "ACM Price"
7843 msgstr "ACM 定价"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7846 msgid "Price: "
7847 msgstr "定价: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7850 msgid "ACM ISBN"
7851 msgstr "ACM ISBN"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7854 msgid "ISBN: "
7855 msgstr "ISBN: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7858 msgid "ACM DOI"
7859 msgstr "ACM DOI"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7862 msgid "ACM DOI: "
7863 msgstr "ACM DOI: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7866 msgid "ACM Badge R"
7867 msgstr "ACM Badge R"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7870 msgid "ACM Badge R: "
7871 msgstr "ACM Badge R: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7874 msgid "ACM Badge L"
7875 msgstr "ACM Badge L"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7878 msgid "ACM Badge L: "
7879 msgstr "ACM Badge L: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7882 msgid "Start Page"
7883 msgstr "起始页"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7886 msgid "Start Page: "
7887 msgstr "起始页: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7890 msgid "Terms: "
7891 msgstr "用语: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7894 msgid "Keywords: "
7895 msgstr "关键字: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7898 msgid "CCSXML"
7899 msgstr "CCSXML"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7902 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7903 msgstr "CCSXML: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7906 msgid "CCS Description"
7907 msgstr "CCS 描述"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7910 msgid "Significance"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7914 msgid "Computing Classification Scheme: "
7915 msgstr "CCS: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7918 msgid "Set Copyright"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7922 msgid "Set Copyright: "
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7926 msgid "Copyright Year"
7927 msgstr "版权年份"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7930 msgid "Copyright Year: "
7931 msgstr "版权年份: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7934 msgid "Teaser Figure"
7935 msgstr "预览图"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7941 msgid "Received"
7942 msgstr "收稿日期"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7945 msgid "Stage"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7949 msgid "Received: "
7950 msgstr "收稿日期: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7953 msgid "ShortAuthors"
7954 msgstr "作者简称"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7957 msgid "Short authors: "
7958 msgstr "作者简称: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7961 msgid "Sidebar"
7962 msgstr "侧边栏"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7965 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7966 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7969 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7970 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
7973 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7975 msgid "List of Figures"
7976 msgstr "图列表"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7979 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7980 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
7983 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7985 msgid "List of Tables"
7986 msgstr "表格列表"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7992 msgid "Definitions & Theorems"
7993 msgstr "定义与定理"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8000 msgid "Additional Theorem Text"
8001 msgstr "其他定理文本"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8008 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8009 msgstr "定理标头的追加文字"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8015 msgid "Theorem \\thetheorem."
8016 msgstr "定理\\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8020 msgid "Corollary \\thetheorem."
8021 msgstr "推论\\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8025 msgid "Lemma \\thetheorem."
8026 msgstr "引理 \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8030 msgid "Proposition \\thetheorem."
8031 msgstr "命题\\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8036 msgstr "猜想\\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8040 msgid "Definition \\thetheorem."
8041 msgstr "定义 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8045 msgid "Example \\thetheorem."
8046 msgstr "例\\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8049 msgid "Print Only"
8050 msgstr "仅打印"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8053 msgid "Print version only"
8054 msgstr "仅打印版本"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8057 msgid "Screen Only"
8058 msgstr "仅屏幕"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8061 msgid "Screen version only"
8062 msgstr "仅屏幕版本"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8065 msgid "Anonymous Suppression"
8066 msgstr "去除匿名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8069 msgid "Non anonymous only"
8070 msgstr "仅具名"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8076 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8078 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8081 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8083 msgid "Acknowledgments"
8084 msgstr "致谢"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8087 msgid "Grant Sponsor"
8088 msgstr "基金赞助者"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8091 msgid "Sponsor ID"
8092 msgstr "赞助者 ID"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8095 msgid "Grant Number"
8096 msgstr "基金编号"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8099 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8100 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8103 msgid "TOG online ID"
8104 msgstr "TOG 在线 ID"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8107 msgid "Online ID:"
8108 msgstr "在线 ID:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8111 msgid "TOG volume"
8112 msgstr "TOG 卷号"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8115 msgid "Volume number:"
8116 msgstr "卷号:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8119 msgid "TOG number"
8120 msgstr "TOG 编号"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8123 msgid "Article number:"
8124 msgstr "文章编号:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8127 msgid "Set copyright"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8131 msgid "Copyright type:"
8132 msgstr "版权类型:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8135 msgid "Copyright year"
8136 msgstr "版权年份"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8139 msgid "Year of copyright:"
8140 msgstr "版权年份:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8143 msgid "Conference info"
8144 msgstr "会议信息"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8147 msgid "Conference info:"
8148 msgstr "会议信息:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8151 msgid "Conference name"
8152 msgstr "会议名称"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8155 msgid "ISBN"
8156 msgstr "ISBN"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8159 msgid "ISBN:"
8160 msgstr "ISBN:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8163 msgid "DOI"
8164 msgstr "DOI"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8168 msgid "Article DOI:"
8169 msgstr "文章 DOI:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8172 msgid "TOG article DOI"
8173 msgstr "TOG 文章 DOI"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8176 msgid "PDF author"
8177 msgstr "PDF 作者"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8180 msgid "PDF author:"
8181 msgstr "PDF 作者:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8185 msgid "Keyword list"
8186 msgstr "关键字列表"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8190 msgid "Concept list"
8191 msgstr "概念列表"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8195 msgid "Print copyright"
8196 msgstr "印刷版权"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8199 msgid "Teaser"
8200 msgstr "预览"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8203 msgid "Teaser image:"
8204 msgstr "预览图:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8207 msgid "CR categories"
8208 msgstr "CR 分类"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8211 msgid "CR Categories:"
8212 msgstr "CR 分类:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8215 msgid "CRcat"
8216 msgstr "CR 分类"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8219 msgid "CR category"
8220 msgstr "CR 分类"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8223 msgid "CR-number"
8224 msgstr "CR 号"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8227 msgid "Number of the category"
8228 msgstr "分类的号码"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8233 msgid "Subcategory"
8234 msgstr "子类"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8237 msgid "Third-level"
8238 msgstr "第三层"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8241 msgid "Third-level of the category"
8242 msgstr "第三层分类"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8245 msgid "ShortCite"
8246 msgstr "短引用"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8249 msgid "Short cite"
8250 msgstr "短引用"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8253 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8254 msgid "E-mail"
8255 msgstr "电子邮件"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8258 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8259 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8262 msgid "TOG project URL"
8263 msgstr "TOG 项目 URL"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8266 msgid "Project URL:"
8267 msgstr "项目 URL:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8270 msgid "TOG video URL"
8271 msgstr "TOG 视频 URL"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8274 msgid "Video URL:"
8275 msgstr "视频 URL:"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8278 msgid "TOG data URL"
8279 msgstr "TOG 数据 URL"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8282 msgid "Data URL:"
8283 msgstr "数据 URL:"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8286 msgid "TOG code URL"
8287 msgstr "TOG 代码 URL"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8290 msgid "Code URL:"
8291 msgstr "代码 URL:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8294 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8295 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8296
8297 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8298 msgid "Articles (DocBook)"
8299 msgstr "文章 (DocBook)"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8303 msgid "Firstname"
8304 msgstr "名"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8307 msgid "Fname"
8308 msgstr "Fname"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8313 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8315 msgid "Surname"
8316 msgstr "姓"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8320 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8321 msgid "Literal"
8322 msgstr "逐字"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8326 msgid "Emph"
8327 msgstr "强调"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8330 msgid "Abbrev"
8331 msgstr "所写"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8335 msgid "Citation-number"
8336 msgstr "引用号"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8339 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8340 msgid "Volume"
8341 msgstr "卷"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8344 msgid "Day"
8345 msgstr "日"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8348 msgid "Month"
8349 msgstr "月"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8352 msgid "Year"
8353 msgstr "年"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8356 msgid "Issue-number"
8357 msgstr "期号"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8360 msgid "Issue-day"
8361 msgstr "发行日"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8364 msgid "Issue-months"
8365 msgstr "发行月"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8370 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8372 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8373 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8374 msgid "Part"
8375 msgstr "部"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8379 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8380 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8381 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8383 msgid "Chapter"
8384 msgstr "章"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8387 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8388 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8392 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8393 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8396 msgid "Paragraph"
8397 msgstr "段落"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8400 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8401 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8403 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8404 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8405 msgid "Subparagraph"
8406 msgstr "子段落"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8409 msgid "Subsubparagraph"
8410 msgstr "子子段落"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8413 msgid "Header"
8414 msgstr "页眉"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8417 msgid "-- Header --"
8418 msgstr "-- 页眉区 --"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8421 msgid "Special-section"
8422 msgstr "特殊节"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8425 msgid "Special-section:"
8426 msgstr "特殊节:"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8429 msgid "AGU-journal"
8430 msgstr "AGU 期刊"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8433 msgid "AGU-journal:"
8434 msgstr "AGU 期刊:"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8437 msgid "Citation-number:"
8438 msgstr "引用号:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8441 msgid "AGU-volume"
8442 msgstr "AGU 卷号"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8445 msgid "AGU-volume:"
8446 msgstr "AGU 卷号:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8449 msgid "AGU-issue"
8450 msgstr "AGU 期号"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8453 msgid "AGU-issue:"
8454 msgstr "AGU 期号:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8457 msgid "Copyright:"
8458 msgstr "版权:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8461 msgid "Index-terms"
8462 msgstr "索引词"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8465 msgid "Index-terms..."
8466 msgstr "索引词..."
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8469 msgid "Index-term"
8470 msgstr "索引词"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8473 msgid "Index-term:"
8474 msgstr "索引词:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8477 msgid "Cross-term"
8478 msgstr "Cross-term"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8481 msgid "Cross-term:"
8482 msgstr "Cross-term:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8485 msgid "Supplementary"
8486 msgstr "补充"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8489 msgid "Supplementary..."
8490 msgstr "补充..."
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8493 msgid "Supp-note"
8494 msgstr "Supp-note"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8497 msgid "Sup-mat-note:"
8498 msgstr "Sup-mat-note:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8501 msgid "Cite-other"
8502 msgstr "其他引用"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8505 msgid "Cite-other:"
8506 msgstr "其他引用:"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8509 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8511 msgid "Name:"
8512 msgstr "姓名:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8515 #: lib/layouts/egs.layout:436
8516 msgid "Received:"
8517 msgstr "收稿日期:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8522 msgid "Revised"
8523 msgstr "校订日期"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8526 msgid "Revised:"
8527 msgstr "校订日期:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8530 #: lib/layouts/egs.layout:445
8531 msgid "Accepted"
8532 msgstr "采用日期"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8535 #: lib/layouts/egs.layout:458
8536 msgid "Accepted:"
8537 msgstr "采用日期:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8540 msgid "Ident-line"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8544 msgid "Ident-line:"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8548 msgid "Runhead"
8549 msgstr "眉题"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8552 msgid "Runhead:"
8553 msgstr "眉题:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8556 msgid "Published-online:"
8557 msgstr "在线出版:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8560 msgid "Citation"
8561 msgstr "引用"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8564 msgid "Citation:"
8565 msgstr "引用:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8568 msgid "Posting-order"
8569 msgstr "投稿顺序"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8572 msgid "Posting-order:"
8573 msgstr "投稿顺序:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8576 msgid "AGU-pages"
8577 msgstr "AGU 页码"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8580 msgid "AGU-pages:"
8581 msgstr "AGU 页码:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8584 msgid "Words"
8585 msgstr "字数"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8588 msgid "Words:"
8589 msgstr "字数:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8593 msgid "Figures"
8594 msgstr "图"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8597 msgid "Figures:"
8598 msgstr "图:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8602 msgid "Tables"
8603 msgstr "表格"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8606 msgid "Tables:"
8607 msgstr "表格:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8610 msgid "Datasets"
8611 msgstr "数据集"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8614 msgid "Datasets:"
8615 msgstr "数据集:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8618 msgid "ISSN"
8619 msgstr "ISSN"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8622 msgid "CODEN"
8623 msgstr "CODEN"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8626 msgid "SS-Code"
8627 msgstr "SS-Code"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8630 msgid "SS-Title"
8631 msgstr "SS 标题"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8634 msgid "CCC-Code"
8635 msgstr "CCC-Code"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8638 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8639 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8641 msgid "Code"
8642 msgstr "代码"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8645 msgid "Dscr"
8646 msgstr "描述"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8650 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8652 msgid "Keyword"
8653 msgstr "密码"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8656 msgid "Orgdiv"
8657 msgstr "组织部门"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8660 msgid "Orgname"
8661 msgstr "组织名称"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8664 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8665 msgid "Street"
8666 msgstr "街道"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8669 msgid "Postcode"
8670 msgstr "邮编"
8671
8672 #: lib/layouts/agums.layout:3
8673 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8674 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8675
8676 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8677 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8678 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8679 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8680 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8681 msgid "Section*"
8682 msgstr "节*"
8683
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8685 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8686 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8687 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8688 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8689 msgid "Subsection*"
8690 msgstr "小节*"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8694 msgid "Paragraph*"
8695 msgstr "段落*"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8698 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8699 msgid "Left Header"
8700 msgstr "左眉题"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8703 #: lib/layouts/foils.layout:195
8704 msgid "Left Header:"
8705 msgstr "左眉题:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8708 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8709 msgid "Right Header"
8710 msgstr "右眉题"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8713 #: lib/layouts/foils.layout:203
8714 msgid "Right Header:"
8715 msgstr "右眉题:"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8718 msgid "CCC"
8719 msgstr "CCC"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8722 msgid "CCC code:"
8723 msgstr "CCC code:"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8726 msgid "PaperId"
8727 msgstr "Paper Id"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8730 msgid "Paper Id:"
8731 msgstr "Paper Id:"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8734 msgid "AuthorAddr"
8735 msgstr "作者地址"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8738 msgid "Author Address:"
8739 msgstr "作者地址:"
8740
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8742 msgid "SlugComment"
8743 msgstr "废弃的注释"
8744
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8746 msgid "Slug Comment:"
8747 msgstr "废弃的注释:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8750 msgid "Plates"
8751 msgstr "插图"
8752
8753 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8754 msgid "Planotables"
8755 msgstr "平面表"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8758 msgid "Plate"
8759 msgstr "插图"
8760
8761 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8762 msgid "Planotable"
8763 msgstr "平面表"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8767 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8768 #: src/insets/Inset.cpp:101
8769 msgid "Table"
8770 msgstr "表"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8773 msgid "table"
8774 msgstr "表"
8775
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8777 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8778 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8779
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8781 msgid "Authors"
8782 msgstr "作者"
8783
8784 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8785 msgid "Affiliation Mark"
8786 msgstr "所属单位号"
8787
8788 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8789 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8790 msgstr "所属单位的顺序号"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8793 msgid "Author affiliation:"
8794 msgstr "所属单位:"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8797 msgid "Acknowledgments."
8798 msgstr "致谢."
8799
8800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8801 msgid "Algorithm2e"
8802 msgstr "Algorithm2e"
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8805 msgid ""
8806 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8807 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8808 "algorithm."
8809 msgstr ""
8810 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8811 "法”样式输入及排版算法。"
8812
8813 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8815 msgid "List of Algorithms"
8816 msgstr "算法列表"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8819 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8820 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8823 msgid "SpecialSection"
8824 msgstr "特殊节"
8825
8826 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8827 msgid "SpecialSection*"
8828 msgstr "特殊节*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8835 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8837 msgid "Unnumbered"
8838 msgstr "无编号的"
8839
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8842 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8843 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8844 msgid "Subsubsection*"
8845 msgstr "子小节*"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8848 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8849 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8850
8851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8855 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8856 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8859 msgid "Books"
8860 msgstr "书籍"
8861
8862 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8863 msgid "Chapter Exercises"
8864 msgstr "章练习"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8867 msgid "Short title which appears in the running headers"
8868 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8876 msgid "Date:"
8877 msgstr "日期:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8881 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8883 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8887 msgid "Address:"
8888 msgstr "地址:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8891 msgid "Current Address"
8892 msgstr "目前地址"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8895 msgid "Current address:"
8896 msgstr "目前地址:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8899 msgid "E-mail address:"
8900 msgstr "电子邮件地址:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8904 msgid "URL:"
8905 msgstr "网址:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8908 msgid "Key words and phrases:"
8909 msgstr "关键词:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8912 msgid "Thanks:"
8913 msgstr "鸣谢:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8916 msgid "Dedicatory"
8917 msgstr "贡献者"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8920 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8921 msgid "Dedication:"
8922 msgstr "贡献者:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8925 msgid "Translator"
8926 msgstr "翻译者"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8929 msgid "Translator:"
8930 msgstr "翻译人员:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8933 msgid "Subjectclass"
8934 msgstr "主题分类"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8937 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8938 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:3
8941 msgid "American Psychological Association (APA)"
8942 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:54
8945 msgid "RightHeader"
8946 msgstr "右眉题"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:63
8949 msgid "Right header:"
8950 msgstr "右眉题:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
8954 msgid "Abstract:"
8955 msgstr "摘要:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8958 msgid "Short title:"
8959 msgstr "短标题:"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8962 msgid "TwoAuthors"
8963 msgstr "第二作者"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8966 msgid "ThreeAuthors"
8967 msgstr "第三作者"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8970 msgid "FourAuthors"
8971 msgstr "第四作者"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8974 msgid "TwoAffiliations"
8975 msgstr "第二联系方式"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8978 msgid "ThreeAffiliations"
8979 msgstr "第三联系方式"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8982 msgid "FourAffiliations"
8983 msgstr "第四联系方式"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8986 msgid "Acknowledgements:"
8987 msgstr "致谢:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8990 msgid "ThickLine"
8991 msgstr "ThickLine"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8994 msgid "Centered"
8995 msgstr "居中"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8999 msgid "standard"
9000 msgstr "标准"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9003 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9005 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9006 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9009 msgid "FitFigure"
9010 msgstr "FitFigure"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9013 msgid "FitBitmap"
9014 msgstr "FitBitmap"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9023 msgid "Custom Item|s"
9024 msgstr "自定义项(S)|S"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9027 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9029 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9030 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9032 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9033 msgid "A customized item string"
9034 msgstr "自定义项之文本"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9037 msgid "Seriate"
9038 msgstr "行内列举 (seriate)"
9039
9040 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9043 msgid "(\\alph{enumii})"
9044 msgstr "(\\alph{enumii})"
9045
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9047 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9048 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
9049
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9051 msgid "FiveAuthors"
9052 msgstr "第五作者"
9053
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9055 msgid "SixAuthors"
9056 msgstr "第六作者"
9057
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9059 msgid "LeftHeader"
9060 msgstr "左眉题"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9063 msgid "Left header:"
9064 msgstr "左眉题:"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9067 msgid "FiveAffiliations"
9068 msgstr "第五作者所属单位"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9071 msgid "SixAffiliations"
9072 msgstr "第六作者所属单位"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9076 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9077 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9097 msgid "Note"
9098 msgstr "备忘"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9101 msgid "Author Note:"
9102 msgstr "作者注释:"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9105 msgid "Journal"
9106 msgstr "期刊"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9109 msgid "CopNum"
9110 msgstr "CopNum"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9113 msgid "*"
9114 msgstr "*"
9115
9116 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9117 msgid "Arabic Article"
9118 msgstr "阿拉伯语文章"
9119
9120 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9121 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9122 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
9123
9124 #: lib/layouts/article.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class)"
9126 msgstr "标准类文档"
9127
9128 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9131 msgid "Part*"
9132 msgstr "部*"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9135 msgid "Beamer"
9136 msgstr "Beamer"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9141 msgid "Presentations"
9142 msgstr "演示文稿"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9151 msgid "Overlay Specifications|v"
9152 msgstr "重叠方式(V)|V"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9156 msgid "Overlay specifications for this list"
9157 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9162 msgid "Item Overlay Specifications"
9163 msgstr "项目重叠指定"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9172 msgid "On Slide"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9178 msgid "Overlay specifications for this item"
9179 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9182 msgid "Mini Template"
9183 msgstr "小模板"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9186 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9187 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9190 msgid "Longest label|s"
9191 msgstr "最长标签(S)|S"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9194 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9195 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9211 msgid "Sectioning"
9212 msgstr "分节"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9218 msgid "Mode"
9219 msgstr "模式"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "模式指定(S)|S"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9233 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9242 msgid "Section \\arabic{section}"
9243 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9253 msgid "\\Alph{section}"
9254 msgstr "\\Alph{section}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9269 msgid ""
9270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9274 msgid ""
9275 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9276 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9279 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9280 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9283 msgid "Frame"
9284 msgstr "帧"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9288 msgid "Frames"
9289 msgstr "帧"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9298 msgid "Action"
9299 msgstr "动作"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9302 msgid "Overlay specifications for this frame"
9303 msgstr "此帧的重叠模式"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9306 msgid "Default Overlay Specifications"
9307 msgstr "默认重叠模式"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9310 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9311 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9315 msgid "Frame Options"
9316 msgstr "帧选项"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9321 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9322 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9323 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9324 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9325 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9326 msgid "Options"
9327 msgstr "选项"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9332 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9335 msgid "Frame Title"
9336 msgstr "帧标题"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9339 msgid "Enter the frame title here"
9340 msgstr "在此处输入帧标题"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9343 msgid "PlainFrame"
9344 msgstr "空白帧"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9347 msgid "Frame (plain)"
9348 msgstr "帧 (空白)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9351 msgid "FragileFrame"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9355 msgid "Frame (fragile)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9359 msgid "AgainFrame"
9360 msgstr "继续帧"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9365 msgid "Slide"
9366 msgstr "幻灯片"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9369 msgid "Repeat frame with label"
9370 msgstr "带标签的重复帧"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9373 msgid "FrameTitle"
9374 msgstr "帧标题"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9387 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9390 msgid "Short Frame Title|S"
9391 msgstr "帧短标题(S)|S"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9394 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9395 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9398 msgid "FrameSubtitle"
9399 msgstr "帧副标题"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9403 msgid "Column"
9404 msgstr "列"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9408 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9409 msgid "Columns"
9410 msgstr "列"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9414 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9417 msgid "Column Options"
9418 msgstr "列选项"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9421 msgid "Column options (see beamer manual)"
9422 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9425 msgid "Column Placement Options"
9426 msgstr "列位置选项"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9429 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9430 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9433 msgid "ColumnsCenterAligned"
9434 msgstr "列 (居中对齐)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9437 msgid "Columns (center aligned)"
9438 msgstr "列 (居中对齐)"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9441 msgid "ColumnsTopAligned"
9442 msgstr "列 (顶对齐)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9445 msgid "Columns (top aligned)"
9446 msgstr "列 (顶对齐)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9449 msgid "Pause"
9450 msgstr "暂停"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9455 msgid "Overlays"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9459 msgid "Pause number"
9460 msgstr "暂停序数"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9463 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9467 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9468 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9471 msgid "Overprint"
9472 msgstr "套印"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9475 msgid "Overprint Area Width"
9476 msgstr "套印区域宽度"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9480 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 msgid "Width"
9482 msgstr "宽度"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9485 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9486 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9489 msgid "OverlayArea"
9490 msgstr "重叠区域"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9493 msgid "Overlayarea"
9494 msgstr "重叠区域"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9497 msgid "Overlay Area Width"
9498 msgstr "重叠区域宽度"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9501 msgid "The width of the overlay area"
9502 msgstr "重叠区域的宽度"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9505 msgid "Overlay Area Height"
9506 msgstr "重叠区域高度"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 msgid "Height"
9511 msgstr "高度"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9514 msgid "The height of the overlay area"
9515 msgstr "重叠区域的高度"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9519 msgid "Uncover"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9523 msgid "Uncovered on slides"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9528 msgid "Only"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9532 msgid "Only on slides"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9536 msgid "Block"
9537 msgstr "区块"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9540 msgid "Blocks"
9541 msgstr "区块"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9544 msgid "Block:"
9545 msgstr "区块:"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9548 msgid "Action Specification|S"
9549 msgstr "动作设定(S)|S"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9552 msgid "Block Title"
9553 msgstr "区域标题"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9556 msgid "Enter the block title here"
9557 msgstr "输入区域标题"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9560 msgid "ExampleBlock"
9561 msgstr "示例区"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9564 msgid "Example Block:"
9565 msgstr "示例区:"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9568 msgid "AlertBlock"
9569 msgstr "警告区"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9572 msgid "Alert Block:"
9573 msgstr "警告区:"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9578 msgid "Titling"
9579 msgstr "标题构成"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9582 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Title (Plain Frame)"
9587 msgstr "标题 (空白帧)"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9590 msgid "Short Subtitle|S"
9591 msgstr "副标题简称(S)|S"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9594 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9598 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9599 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9602 msgid "Short Institute|S"
9603 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9606 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9607 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9610 msgid "InstituteMark"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9614 msgid "Short Date|S"
9615 msgstr "短日期(S)|S"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9618 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9619 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9622 msgid "TitleGraphic"
9623 msgstr "标题图像"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9626 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9627 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9628 msgid "Quotation"
9629 msgstr "引用 (Quotation)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9632 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 msgid "Quote"
9635 msgstr "引用 (Quote)"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9638 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 msgid "Verse"
9640 msgstr "诗引用"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9644 msgid "Corollary."
9645 msgstr "推论."
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9653 msgid "Action Specifications|S"
9654 msgstr "动作设定(S)|S"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9658 msgid "Definition."
9659 msgstr "定义."
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9662 msgid "Definitions"
9663 msgstr "定义"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9666 msgid "Definitions."
9667 msgstr "定义."
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 msgid "Example."
9671 msgstr "例."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9674 msgid "Examples"
9675 msgstr "例"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9678 msgid "Examples."
9679 msgstr "例."
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9691 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9696 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 msgid "Fact"
9698 msgstr "事实"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 msgid "Fact."
9702 msgstr "事实."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 msgid "Lemma."
9707 msgstr "引理."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9710 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 msgid "Theorem."
9712 msgstr "定理."
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9715 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 msgid "LyX-Code"
9717 msgstr "LyX 代码"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9720 msgid "NoteItem"
9721 msgstr "注记项"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9724 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9725 msgid "Bold"
9726 msgstr "粗体"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9729 msgid "Emphasize"
9730 msgstr "强调(E)|E"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9733 msgid "Emph."
9734 msgstr "强调"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9737 msgid "Alert"
9738 msgstr "警告"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9742 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 msgid "Structure"
9744 msgstr "结构"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9748 msgid "Visible"
9749 msgstr "可见"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9752 msgid "Invisible"
9753 msgstr "不可见"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9756 msgid "Alternative"
9757 msgstr "替代项"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9760 msgid "Default Text"
9761 msgstr "缺省文字"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9764 msgid "Enter the default text here"
9765 msgstr "在此输入缺省文字"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9768 msgid "Beamer Note"
9769 msgstr "Beamer 注释"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9772 msgid "Note Options"
9773 msgstr "注释选项"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9776 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9777 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9780 msgid "ArticleMode"
9781 msgstr "原稿模式"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9784 msgid "Article"
9785 msgstr "原稿"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9788 msgid "PresentationMode"
9789 msgstr "演示模式"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9792 msgid "Presentation"
9793 msgstr "演示"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9796 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 msgid "Figure"
9798 msgstr "图"
9799
9800 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9801 msgid "Beamerposter"
9802 msgstr "Beamer 海报"
9803
9804 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9805 msgid "Multilingual Captions"
9806 msgstr "多语言标题"
9807
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9809 msgid ""
9810 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9811 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9812 msgstr ""
9813 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9814 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9815
9816 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9817 msgid "Caption setup"
9818 msgstr "标题设定"
9819
9820 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9821 msgid ""
9822 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9823 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "标题设定:"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgid "Bicaption"
9831 msgstr "双语标题"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 msgid "bilingual"
9835 msgstr "双语"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "主语言短标题"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "主语言文本"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "副语言短标题"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "副语言的短标题"
9860
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "书刊 (标准类)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "盲文"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "盲文 (默认)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "盲文:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "盲文 (字号)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "盲文 (有小点)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "盲文 (有小点)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "盲文 (无小点)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "盲文 (无小点)"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "盲文 (有镜像)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "盲文 (有镜像)"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "盲文 (无镜像)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "盲文 (无镜像)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "盲文框"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "盲文框"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "剧本"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "对话"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "口述"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "幕"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "场"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "场*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "幕间:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "说话者"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "带括号"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "幕布"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "右对齐地址"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "修订提示线"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 #, fuzzy
10015 msgid ""
10016 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10017 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 msgstr ""
10019 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
10020 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "棋盘"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "主线"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "主线:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "变体"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "变体:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "子变体"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "子变体:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "子变体 2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "子变体 2:"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "子变体 3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "子变体 3:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "子变体 4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "子变体 4:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "子变体 5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "子变体 5:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "隐藏下子"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "隐藏下子:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "棋盘"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[棋盘]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "居中棋盘"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[居中棋盘]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "高亮"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "高亮:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "箭头"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "箭头:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "马的移动"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "马的移动:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "中文文档 (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "中文书 (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "中文报告 (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "自定义页眉页脚线"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
10157 "为“fancy”!"
10158
10159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10160 msgid "Header/Footer"
10161 msgstr "页眉/页脚"
10162
10163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10164 msgid "Even Header"
10165 msgstr "偶数页页眉"
10166
10167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10168 msgid "Alternative text for the even header"
10169 msgstr "偶数页页眉文字"
10170
10171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10172 msgid "Center Header"
10173 msgstr "居中页眉"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10176 msgid "Center Header:"
10177 msgstr "居中页眉:"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10180 msgid "Left Footer"
10181 msgstr "左页脚"
10182
10183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10184 msgid "Left Footer:"
10185 msgstr "左页脚:"
10186
10187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10188 msgid "Center Footer"
10189 msgstr "居中页脚"
10190
10191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10192 msgid "Center Footer:"
10193 msgstr "居中页脚:"
10194
10195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10196 msgid "Right Footer"
10197 msgstr "右页脚"
10198
10199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10200 msgid "Right Footer:"
10201 msgstr "右页脚:"
10202
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10204 msgid "Directory"
10205 msgstr "目录"
10206
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10208 msgid "KeyCombo"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10212 msgid "KeyCap"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10216 msgid "GuiMenu"
10217 msgstr "GUI 菜单"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10220 msgid "GuiMenuItem"
10221 msgstr "GUI 菜单项"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10224 msgid "GuiButton"
10225 msgstr "GUI 按钮"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10228 msgid "MenuChoice"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10232 msgid "SGML"
10233 msgstr "SGML"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10237 msgid "Chapter*"
10238 msgstr "章*"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10241 msgid "Subparagraph*"
10242 msgstr "子段落*"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10245 msgid "Authorgroup"
10246 msgstr "作者组"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10249 msgid "RevisionHistory"
10250 msgstr "修订历史"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10253 msgid "Revision History"
10254 msgstr "修订历史"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10257 msgid "Revision"
10258 msgstr "版本"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10261 msgid "RevisionRemark"
10262 msgstr "修改附注"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10265 msgid "FirstName"
10266 msgstr "名"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10269 msgid "DIN-Brief"
10270 msgstr "DIN-Brief"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10273 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10274 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10276 msgid "Letters"
10277 msgstr "书信"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10280 msgid "DinBrief"
10281 msgstr "DinBrief"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10292 msgid "Letter"
10293 msgstr "书信"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10296 msgid "Addresses"
10297 msgstr "地址"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10302 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10303 msgid "Postal Data"
10304 msgstr "邮递信息"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10309 msgid "Send To Address"
10310 msgstr "收件人地址"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10315 msgid "My Address"
10316 msgstr "我的地址"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10319 msgid "Sender Address:"
10320 msgstr "发件人地址:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10323 msgid "Return address"
10324 msgstr "退信地址"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10328 msgid "Backaddress:"
10329 msgstr "退信地址:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10332 msgid "Postal comment"
10333 msgstr "邮递备注"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10336 msgid "Postal Remark:"
10337 msgstr "邮递备注:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10340 msgid "Handling"
10341 msgstr "处理方式"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10344 msgid "Handling:"
10345 msgstr "处理方式:"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10350 msgid "YourRef"
10351 msgstr "YourRef"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10355 msgid "Your ref.:"
10356 msgstr "Your ref.:"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10361 msgid "MyRef"
10362 msgstr "MyRef"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10366 msgid "Our ref.:"
10367 msgstr "Our ref.:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10370 msgid "Writer"
10371 msgstr "作者"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10374 msgid "Writer:"
10375 msgstr "作者:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10381 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10382 msgid "Signature"
10383 msgstr "签名"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10390 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10391 msgid "Closings"
10392 msgstr "结语"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10398 msgid "Signature:"
10399 msgstr "签名:"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10402 msgid "Bottomtext"
10403 msgstr "Bottomtext"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10406 msgid "Bottom text:"
10407 msgstr "Bottom text:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10410 msgid "Area code"
10411 msgstr "区号"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10414 msgid "Area Code:"
10415 msgstr "区号:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10418 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10421 msgid "Telephone"
10422 msgstr "电话"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10427 msgid "Telephone:"
10428 msgstr "电话:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10431 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10433 msgid "Location"
10434 msgstr "位置"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10438 msgid "Location:"
10439 msgstr "位置:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10444 msgid "Subject"
10445 msgstr "主题"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10449 msgid "Subject:"
10450 msgstr "主题:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10453 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10457 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10458 msgid "Opening"
10459 msgstr "开头语"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10464 msgid "Opening:"
10465 msgstr "开头语:"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10473 msgid "Closing"
10474 msgstr "正在关闭"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10479 msgid "Closing:"
10480 msgstr "结束语:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10483 msgid "Signature|S"
10484 msgstr "签名(S)|S"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10487 msgid "Here you can insert a signature scan"
10488 msgstr "请在此处插入签名"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10492 msgid "encl"
10493 msgstr "附件"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10498 msgid "encl:"
10499 msgstr "附件:"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10504 msgid "cc"
10505 msgstr "cc"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10510 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10511 msgid "cc:"
10512 msgstr "cc:"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10516 msgid "PS"
10517 msgstr "又及"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10520 msgid "Post Scriptum:"
10521 msgstr "又及:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10524 msgid "SenderAddress"
10525 msgstr "发件人地址"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10529 msgid "Backaddress"
10530 msgstr "退信地址"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10533 msgid "RetourAdresse"
10534 msgstr "RetourAdresse"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10537 msgid "Adresse"
10538 msgstr "Adresse"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10541 msgid "Postvermerk"
10542 msgstr "Postvermerk"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10545 msgid "Zusatz"
10546 msgstr "Zusatz"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10549 msgid "IhrZeichen"
10550 msgstr "IhrZeichen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10554 msgid "YourMail"
10555 msgstr "YourMail"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10558 msgid "IhrSchreiben"
10559 msgstr "IhrSchreiben"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10562 msgid "MeinZeichen"
10563 msgstr "MeinZeichen"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10566 msgid "Unterschrift"
10567 msgstr "Unterschrift"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10570 msgid "Telefon"
10571 msgstr "Telefon"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10574 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10576 msgid "Place"
10577 msgstr "地址"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10580 msgid "Stadt"
10581 msgstr "Stadt"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10584 msgid "Town"
10585 msgstr "城市"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10588 msgid "Ort"
10589 msgstr "Ort"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10592 msgid "Datum"
10593 msgstr "日期"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10597 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10598 msgid "Reference"
10599 msgstr "主题"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10602 msgid "Betreff"
10603 msgstr "Betreff"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10606 msgid "Anrede"
10607 msgstr "Anrede"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10610 msgid "Brieftext"
10611 msgstr "Brieftext"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10614 msgid "Gruss"
10615 msgstr "Gruss"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10618 msgid "ps"
10619 msgstr "ps"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10623 msgid "Encl."
10624 msgstr "附件."
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10627 msgid "Anlagen"
10628 msgstr "Anlagen"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10632 msgid "CC"
10633 msgstr "抄送"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10636 msgid "Verteiler"
10637 msgstr "Verteiler"
10638
10639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10640 msgid "DocBook Book (SGML)"
10641 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10642
10643 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10645 msgid "Books (DocBook)"
10646 msgstr "书刊 (DocBook)"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10649 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10650 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10653 msgid "DocBook Section (SGML)"
10654 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10655
10656 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10657 msgid "DocBook Article (SGML)"
10658 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10659
10660 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10661 msgid "Inderscience A4 Journals"
10662 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10663
10664 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10665 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10666 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10669 msgid "Econometrica"
10670 msgstr "Econometrica"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10673 msgid "RunTitle"
10674 msgstr "眉题用标题"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10677 msgid "Running Title:"
10678 msgstr "眉题用标题:"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10681 msgid "RunAuthor"
10682 msgstr "眉题用作者"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10685 msgid "Running Author:"
10686 msgstr "眉题用作者:"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10689 msgid "Address Option"
10690 msgstr "地址选项"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10693 msgid "Optional argument for the address"
10694 msgstr "地址用的可选参数"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10697 msgid "E-Mail Option"
10698 msgstr "电子邮件选项"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10701 msgid "Optional argument for the e-mail"
10702 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10705 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10706 msgid "E-mail:"
10707 msgstr "电子邮件:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10710 msgid "Web Address"
10711 msgstr "网址"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10714 msgid "Web address:"
10715 msgstr "网址:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10718 msgid "Authors Block"
10719 msgstr "作者区"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10722 msgid "Authors Block:"
10723 msgstr "作者区:"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10726 msgid "Thanks Text"
10727 msgstr "致谢"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10730 msgid "Thanks \\theThanks:"
10731 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10734 msgid "Thanks Reference"
10735 msgstr "致谢参考"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10738 msgid "Thanks Ref"
10739 msgstr "致谢参考"
10740
10741 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10742 msgid "Internet Address Reference"
10743 msgstr "网址参考"
10744
10745 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10746 msgid "Internet Addess Ref"
10747 msgstr "网址参考"
10748
10749 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10750 msgid "Name (First Name)"
10751 msgstr "名"
10752
10753 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10754 msgid "First Name"
10755 msgstr "名"
10756
10757 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10758 msgid "Name (Surname)"
10759 msgstr "姓"
10760
10761 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10762 msgid "By Same Author (bib)"
10763 msgstr "按相同作者 (bib)"
10764
10765 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10766 msgid "bysame"
10767 msgstr "同上"
10768
10769 #: lib/layouts/egs.layout:3
10770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10771 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10772
10773 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10774 msgid "00.00.0000"
10775 msgstr "00.00.0000"
10776
10777 #: lib/layouts/egs.layout:289
10778 msgid "LaTeX Title"
10779 msgstr "LaTeX 标题"
10780
10781 #: lib/layouts/egs.layout:333
10782 msgid "Affil"
10783 msgstr "Affil"
10784
10785 #: lib/layouts/egs.layout:368
10786 msgid "Journal:"
10787 msgstr "杂志:"
10788
10789 #: lib/layouts/egs.layout:377
10790 msgid "msnumber"
10791 msgstr "msnumber"
10792
10793 #: lib/layouts/egs.layout:391
10794 msgid "MS_number:"
10795 msgstr "MS_number:"
10796
10797 #: lib/layouts/egs.layout:401
10798 msgid "FirstAuthor"
10799 msgstr "FirstAuthor"
10800
10801 #: lib/layouts/egs.layout:414
10802 msgid "1st_author_surname:"
10803 msgstr "1st_author_surname:"
10804
10805 #: lib/layouts/egs.layout:467
10806 msgid "Offsets"
10807 msgstr "Offsets"
10808
10809 #: lib/layouts/egs.layout:480
10810 msgid "reprint_reqs_to:"
10811 msgstr "reprint_reqs_to:"
10812
10813 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10814 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10815 msgstr "Elsevier (旧版)"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10818 msgid "Author Option"
10819 msgstr "作者选项"
10820
10821 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10822 msgid "Optional argument for the author"
10823 msgstr "可选的作者参数"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10826 msgid "Author Address"
10827 msgstr "作者地址"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10830 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10831 msgid "Author Email"
10832 msgstr "作者电子邮件"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10835 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10836 msgid "Email:"
10837 msgstr "电子邮件地址:"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10841 msgid "Author URL"
10842 msgstr "作者网址"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10845 msgid "Thanks Option"
10846 msgstr "致谢选项"
10847
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10849 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10850 msgstr "可选的致谢选项"
10851
10852 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10853 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10854 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10857 msgid "PROOF."
10858 msgstr "证明."
10859
10860 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10861 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10862 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10863
10864 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10865 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10866 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10867
10868 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10869 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10870 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10873 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10874 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10877 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10878 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10881 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10882 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10885 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10886 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10889 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10890 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10893 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10894 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10895
10896 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10897 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10898 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10899
10900 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10901 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10902 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10903
10904 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10905 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10906 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10907
10908 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10909 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10910 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10911
10912 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10913 msgid "Case \\arabic{case}"
10914 msgstr "情形\\arabic{case}"
10915
10916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10917 msgid "Elsevier"
10918 msgstr "Elsevier"
10919
10920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10921 msgid "BeginFrontmatter"
10922 msgstr "前页区开始"
10923
10924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10925 msgid "Begin frontmatter"
10926 msgstr "前页区开始"
10927
10928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10929 msgid "EndFrontmatter"
10930 msgstr "前页区结束"
10931
10932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10933 msgid "End frontmatter"
10934 msgstr "前页区结束"
10935
10936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10937 msgid "Titlenotemark"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10941 msgid "Titlenote mark"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10945 msgid "Title footnote"
10946 msgstr "标题脚注"
10947
10948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10949 msgid "Footnote Label"
10950 msgstr "脚注标签"
10951
10952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10953 msgid "Label you refer to in the title"
10954 msgstr "标题中引用的标签"
10955
10956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10957 msgid "Title footnote:"
10958 msgstr "标题脚注:"
10959
10960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10961 msgid "Author Label"
10962 msgstr "作者标签"
10963
10964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10965 msgid "Label you will reference in the address"
10966 msgstr "地址中引用的标签"
10967
10968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10969 msgid "Authormark"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10973 msgid "Author footnote"
10974 msgstr "作者脚注"
10975
10976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10977 msgid "Author footnote:"
10978 msgstr "作者脚注:"
10979
10980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10981 msgid "Author Footnote Label"
10982 msgstr "作者脚注标签"
10983
10984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10985 msgid "Label you refer to for an author"
10986 msgstr "作者中引用的标签"
10987
10988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10989 msgid "CorAuthormark"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10993 msgid "CorAuthor mark"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10997 msgid "Corresponding author"
10998 msgstr "通信作者"
10999
11000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11001 msgid "Corresponding author text:"
11002 msgstr "通信作者文本:"
11003
11004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11005 msgid "Address Label"
11006 msgstr "地址标签"
11007
11008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11009 msgid "Label of the author you refer to"
11010 msgstr "引用的作者之标签"
11011
11012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11013 msgid "Internet"
11014 msgstr "互联网"
11015
11016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11017 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11018 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
11019
11020 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11021 msgid "Endnote"
11022 msgstr "尾注"
11023
11024 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11025 msgid ""
11026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11027 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11028 msgstr ""
11029 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11032 msgid "Endnote ##"
11033 msgstr "尾注 ##"
11034
11035 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11036 msgid "endnote"
11037 msgstr "尾注"
11038
11039 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11040 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11041 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11042
11043 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11044 msgid "Key words:"
11045 msgstr "关键词:"
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11048 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11049 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
11050
11051 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11052 msgid ""
11053 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11054 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11055 msgstr ""
11056 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
11057 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11061 msgid "Itemize Options"
11062 msgstr "符号列表选项"
11063
11064 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11066 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11067 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11068 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11071 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11072 msgid "Enumerate Options"
11073 msgstr "编号列表选项"
11074
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11076 msgid "Description Options"
11077 msgstr "描述列表选项"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11081 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11082 msgid "Labeling"
11083 msgstr "定义列表"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11086 msgid "Enumerate-Resume"
11087 msgstr "编号列表续"
11088
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11090 msgid "Number Equations by Section"
11091 msgstr "按节为公式编号"
11092
11093 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11094 msgid ""
11095 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11096 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11097 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
11098
11099 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11100 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11101 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11104 msgid "Europass CV (2013)"
11105 msgstr "Europass 简历 (2013)"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11109 msgid "Curricula Vitae"
11110 msgstr "简历"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11113 msgid "FooterName"
11114 msgstr "页脚名"
11115
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11117 msgid "Name (footer):"
11118 msgstr "页脚名:"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11121 msgid "Mobile:"
11122 msgstr "手机:"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11125 msgid "Mobile phone number"
11126 msgstr "手机号"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11130 msgid "Homepage"
11131 msgstr "主页"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11134 msgid "Homepage:"
11135 msgstr "主页:"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11138 msgid "InstantMessaging"
11139 msgstr "即时通信 (IM)"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11142 msgid "Instant Messaging:"
11143 msgstr "即时通信号:"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11146 msgid "IM Type:"
11147 msgstr "IM 类型:"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11150 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11151 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11154 msgid "Birthday"
11155 msgstr "生日"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11158 msgid "Date of birth:"
11159 msgstr "生日:"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11162 msgid "Nationality"
11163 msgstr "国籍"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11166 msgid "Nationality:"
11167 msgstr "国籍:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11170 msgid "Gender"
11171 msgstr "性别"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11174 msgid "Gender:"
11175 msgstr "性别:"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11178 msgid "BeforePicture"
11179 msgstr "照片前"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11182 msgid "Space before picture:"
11183 msgstr "照片前的空白:"
11184
11185 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11186 msgid "Picture"
11187 msgstr "照片"
11188
11189 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11190 msgid "Picture:"
11191 msgstr "照片:"
11192
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11194 msgid "Resize photo to this width"
11195 msgstr "将照片宽度设为此值"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11198 msgid "AfterPicture"
11199 msgstr "照片后"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11202 msgid "Space after picture:"
11203 msgstr "照片后的空白:"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11207 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11208 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11209 msgid "Vertical Space"
11210 msgstr "竖向间隔"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11215 msgid "Additional vertical space"
11216 msgstr "附加的竖向间隔"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11220 msgid "Item"
11221 msgstr "项目"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11224 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11225 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11229 msgid "Item:"
11230 msgstr "项目:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11233 msgid "ItemInset"
11234 msgstr "项目内嵌项"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11237 msgid "Subitems"
11238 msgstr "子项目"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11241 msgid "TitleItem"
11242 msgstr "标题项"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11245 msgid "Title item:"
11246 msgstr "标题项:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11249 msgid "TitleLevel"
11250 msgstr "标题级别"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11253 msgid "Title level:"
11254 msgstr "标题级别:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11257 msgid "Text (right side)"
11258 msgstr "文本 (右侧)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11261 msgid "BlueItem"
11262 msgstr "蓝色项目"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11265 msgid "Blue item:"
11266 msgstr "蓝色项目:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11269 msgid "BlueItemInset"
11270 msgstr "蓝色项内嵌项"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11273 msgid "Blue subitems"
11274 msgstr "蓝色子项目"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11277 msgid "BigItem"
11278 msgstr "大项目"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11281 msgid "Big Item:"
11282 msgstr "大项目:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11285 #, fuzzy
11286 msgid "EcvItemize"
11287 msgstr "ECV 项目化"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11290 msgid "MotherTongue"
11291 msgstr "母语"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11294 msgid "Mother Tongue:"
11295 msgstr "母语:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11298 msgid "LangHeader"
11299 msgstr "语言页眉"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11302 msgid "Language Header:"
11303 msgstr "语言页眉:"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11306 msgid "Language:"
11307 msgstr "语言:"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11310 msgid "Name of the language"
11311 msgstr "语言名称"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11314 msgid "Listening"
11315 msgstr "听力"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11318 msgid "Level how good you think you can listen"
11319 msgstr "您自认为的听力程度"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11322 msgid "Reading"
11323 msgstr "阅读能力"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11326 msgid "Level how good you think you can read"
11327 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11330 msgid "Interaction"
11331 msgstr "会话能力"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11334 msgid "Level how good you think you can conversate"
11335 msgstr "您自认为的会话能力"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11338 msgid "Production"
11339 msgstr "演说能力"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11342 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11343 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11346 msgid "LastLanguage"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11350 msgid "Last Language:"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11354 msgid "LangFooter"
11355 msgstr "语言页脚"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11358 msgid "Language Footer:"
11359 msgstr "语言页脚:"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11362 msgid "End"
11363 msgstr "结束"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11366 msgid "End of CV"
11367 msgstr "简历结尾"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11370 msgid "Highlight"
11371 msgstr "高亮"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11374 msgid "Europe CV"
11375 msgstr "欧式简历"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11378 msgid "Footer name:"
11379 msgstr "页脚名:"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11382 msgid "Mobile"
11383 msgstr "手机"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11386 msgid "Size"
11387 msgstr "大小"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11390 msgid "Size the photo is resized to"
11391 msgstr "缩放后的照片大小"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11394 msgid "Page"
11395 msgstr "页"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11398 msgid "The title as it appears in the header"
11399 msgstr "页眉中出现的标题"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11402 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11403 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11406 msgid "BulletedItem"
11407 msgstr "列表项目"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11410 msgid "Bulleted Item:"
11411 msgstr "列表项目:"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11414 msgid "Begin"
11415 msgstr "开始"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11418 msgid "Begin of CV"
11419 msgstr "简历开头"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11422 msgid "PersonalInfo"
11423 msgstr "个人信息"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11426 msgid "Personal Info"
11427 msgstr "个人信息"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11430 msgid "VerticalSpace"
11431 msgstr "竖向间隔"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11434 msgid "Vertical space"
11435 msgstr "竖向间隔"
11436
11437 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11438 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11439 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11440
11441 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11442 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11443 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11444
11445 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11446 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11447 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11448
11449 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11450 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11452
11453 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11454 msgid "Number Figures by Section"
11455 msgstr "将图分节编号"
11456
11457 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11458 msgid ""
11459 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11460 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11461 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11462
11463 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11464 msgid "Fix cm"
11465 msgstr "Fix cm"
11466
11467 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11468 msgid ""
11469 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11470 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11471 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11472 msgstr ""
11473 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11474 "的参考文档了解细节。"
11475
11476 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11477 msgid "Fix LaTeX"
11478 msgstr "修复 LaTeX"
11479
11480 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11481 msgid ""
11482 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11483 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11484 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11485 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11486 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11487 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11488 "newer LaTeX distributions."
11489 msgstr ""
11490 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11491 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11492 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11493 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:2
11496 msgid "FiXme"
11497 msgstr "FiXme"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:11
11500 msgid ""
11501 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11502 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11503 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11504 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11505 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11506 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11507 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11508 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11509 msgstr ""
11510 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11511 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11512 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11513 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11514 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11515 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11518 msgid "Fixme"
11519 msgstr "Fixme"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:23
11522 msgid "List of FIXMEs"
11523 msgstr "FIXME 列表"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:37
11526 msgid "[List of FIXMEs]"
11527 msgstr "[FIXME 列表]"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:53
11530 msgid "Fixme Note"
11531 msgstr "Fixme 注释"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11534 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11535 msgid "Fixme Note Options|s"
11536 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11539 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11540 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11541 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:74
11544 msgid "Fixme Warning"
11545 msgstr "Fixme 警告"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:76
11548 msgid "Warning"
11549 msgstr "警告"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:80
11552 msgid "Fixme Error"
11553 msgstr "Fixme 错误"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11559 msgid "Error"
11560 msgstr "错误"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:86
11563 msgid "Fixme Fatal"
11564 msgstr "FIXME 严重错误"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:88
11567 msgid "Fatal"
11568 msgstr "严重错误"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:97
11571 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11572 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:99
11575 msgid "Fixme (Targeted)"
11576 msgstr "Fixme (Targeted)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:109
11579 msgid "Fixme Note|x"
11580 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:111
11583 msgid "Insert the FIXME note here"
11584 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:116
11587 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11588 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:118
11591 msgid "Warning (Targeted)"
11592 msgstr "警告 (Targeted)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:122
11595 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:124
11599 msgid "Error (Targeted)"
11600 msgstr "错误 (Targeted)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:128
11603 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11604 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:130
11607 msgid "Fatal (Targeted)"
11608 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:139
11611 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11612 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:141
11615 msgid "Fixme (Multipar)"
11616 msgstr "Fixme (多段)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11619 msgid "Fixme Summary"
11620 msgstr "Fixme 总结"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11623 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11624 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:159
11627 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11628 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:161
11631 msgid "Warning (Multipar)"
11632 msgstr "警告 (多段)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:165
11635 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:167
11639 msgid "Error (Multipar)"
11640 msgstr "错误 (多段)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:171
11643 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11644 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:173
11647 msgid "Fatal (Multipar)"
11648 msgstr "严重错误 (多段)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:182
11651 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11652 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:184
11655 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11656 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:200
11659 msgid "Annotated Text"
11660 msgstr "标注文本"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:202
11663 msgid "Annotated Text|x"
11664 msgstr "标注文本(X)|X"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:203
11667 msgid "Insert the text to annotate here"
11668 msgstr "此处插入标注文本"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:208
11671 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:210
11675 msgid "Warning (MP Targ.)"
11676 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:214
11679 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11680 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:216
11683 msgid "Error (MP Targ.)"
11684 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:220
11687 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11688 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:222
11691 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11692 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:232
11695 msgid "FxNote"
11696 msgstr "FxNote"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:236
11699 msgid "FxNote*"
11700 msgstr "FxNote*"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:240
11703 msgid "FxWarning"
11704 msgstr "FxWarning"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:244
11707 msgid "FxWarning*"
11708 msgstr "FxWarning*"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:248
11711 msgid "FxError"
11712 msgstr "FxError"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:252
11715 msgid "FxError*"
11716 msgstr "FxError*"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:256
11719 msgid "FxFatal"
11720 msgstr "FxFatal"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:260
11723 msgid "FxFatal*"
11724 msgstr "FxFatal*"
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:3
11727 msgid "FoilTeX"
11728 msgstr "FoilTeX"
11729
11730 #: lib/layouts/foils.layout:44
11731 msgid "Foilhead"
11732 msgstr "Foilhead"
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:64
11735 msgid "ShortFoilhead"
11736 msgstr "ShortFoilhead"
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:70
11739 msgid "Rotatefoilhead"
11740 msgstr "Rotatefoilhead"
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:76
11743 msgid "ShortRotatefoilhead"
11744 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:85
11747 msgid "TickList"
11748 msgstr "TickList"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:101
11751 msgid "_/"
11752 msgstr "_/"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:105
11755 msgid "CrossList"
11756 msgstr "CrossList"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:121
11759 msgid "><"
11760 msgstr "><"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:165
11763 msgid "My Logo"
11764 msgstr "徽标"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:174
11767 msgid "My Logo:"
11768 msgstr "徽标:"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:183
11771 msgid "Restriction"
11772 msgstr "限制"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:187
11775 msgid "Restriction:"
11776 msgstr "限制:"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11780 msgid "Theorem #."
11781 msgstr "定理 #."
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11784 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11785 msgid "Lemma #."
11786 msgstr "引理 #."
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11789 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11790 msgid "Corollary #."
11791 msgstr "推论 #."
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11794 msgid "Proposition #."
11795 msgstr "命题 #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11798 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11799 msgid "Definition #."
11800 msgstr "定义 #."
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11804 msgid "Theorem*"
11805 msgstr "定理*"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11809 msgid "Lemma*"
11810 msgstr "引理*"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11814 msgid "Corollary*"
11815 msgstr "推论*"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11819 msgid "Proposition*"
11820 msgstr "命题*"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11823 msgid "Proposition."
11824 msgstr "命题."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11828 msgid "Definition*"
11829 msgstr "定义*"
11830
11831 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11832 msgid "Foot to End"
11833 msgstr "脚注到尾注"
11834
11835 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11836 msgid ""
11837 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11838 "code where you want the endnotes to appear."
11839 msgstr ""
11840 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11841 "\\theendnotes。"
11842
11843 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11844 msgid "French Letter (frletter)"
11845 msgstr "法语信件 (frletter)"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11848 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11849 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11852 msgid "Letter:"
11853 msgstr "信件:"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11856 msgid "Street:"
11857 msgstr "街道:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Addition"
11862 msgstr "详细地址"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Addition:"
11867 msgstr "详细地址:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11870 msgid "Town:"
11871 msgstr "市:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11874 msgid "State:"
11875 msgstr "省/州:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11878 msgid "ReturnAddress"
11879 msgstr "退信地址"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11882 msgid "ReturnAddress:"
11883 msgstr "退信地址:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11887 msgid "MyRef:"
11888 msgstr "MyRef:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11892 msgid "YourRef:"
11893 msgstr "YourRef:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11896 msgid "YourMail:"
11897 msgstr "YourMail:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11900 msgid "Telefax"
11901 msgstr "传真"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11904 msgid "Telefax:"
11905 msgstr "传真:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11908 msgid "Telex"
11909 msgstr "Telex"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11912 msgid "Telex:"
11913 msgstr "Telex:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11916 msgid "EMail"
11917 msgstr "电子邮件"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11920 msgid "EMail:"
11921 msgstr "电子邮件:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11924 msgid "HTTP"
11925 msgstr "HTTP"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11928 msgid "HTTP:"
11929 msgstr "HTTP:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11932 msgid "Bank"
11933 msgstr "银行"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11936 msgid "Bank:"
11937 msgstr "银行:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11940 msgid "BankCode"
11941 msgstr "银行代码"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11944 msgid "BankCode:"
11945 msgstr "银行代码:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11948 msgid "BankAccount"
11949 msgstr "银行账户"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11952 msgid "BankAccount:"
11953 msgstr "银行账户:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11957 msgid "PostalComment"
11958 msgstr "邮递备注"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11961 msgid "PostalComment:"
11962 msgstr "邮递备注:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11965 msgid "Reference:"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11969 msgid "Encl.:"
11970 msgstr "附件:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11973 msgid "G-Brief (V. 2)"
11974 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11977 msgid "NameRowA"
11978 msgstr "姓名行 A"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11981 msgid "NameRowA:"
11982 msgstr "姓名行 A:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11985 msgid "NameRowB"
11986 msgstr "姓名行 B"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11989 msgid "NameRowB:"
11990 msgstr "姓名行 B:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11993 msgid "NameRowC"
11994 msgstr "姓名行 C"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11997 msgid "NameRowC:"
11998 msgstr "姓名行 C:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12001 msgid "NameRowD"
12002 msgstr "姓名行 D"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12005 msgid "NameRowD:"
12006 msgstr "姓名行 D:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12009 msgid "NameRowE"
12010 msgstr "姓名行 E"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12013 msgid "NameRowE:"
12014 msgstr "姓名行 E:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12017 msgid "NameRowF"
12018 msgstr "姓名行 F"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12021 msgid "NameRowF:"
12022 msgstr "姓名行 F:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12025 msgid "NameRowG"
12026 msgstr "姓名行 G"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12029 msgid "NameRowG:"
12030 msgstr "姓名行 G:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12033 msgid "AddressRowA"
12034 msgstr "地址行 A"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12037 msgid "AddressRowA:"
12038 msgstr "地址行 A:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12041 msgid "AddressRowB"
12042 msgstr "地址行 B"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12045 msgid "AddressRowB:"
12046 msgstr "地址行 B:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12049 msgid "AddressRowC"
12050 msgstr "地址行 C"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12053 msgid "AddressRowC:"
12054 msgstr "地址行 C:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12057 msgid "AddressRowD"
12058 msgstr "地址行 D"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12061 msgid "AddressRowD:"
12062 msgstr "地址行 D:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12065 msgid "AddressRowE"
12066 msgstr "地址行 E"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12069 msgid "AddressRowE:"
12070 msgstr "地址行 E:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12073 msgid "AddressRowF"
12074 msgstr "地址行 F"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12077 msgid "AddressRowF:"
12078 msgstr "地址行 F:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12081 msgid "TelephoneRowA"
12082 msgstr "电话行 A"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12085 msgid "TelephoneRowA:"
12086 msgstr "电话行 A:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12089 msgid "TelephoneRowB"
12090 msgstr "电话行 B"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12093 msgid "TelephoneRowB:"
12094 msgstr "电话行 B:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12097 msgid "TelephoneRowC"
12098 msgstr "电话行 C"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12101 msgid "TelephoneRowC:"
12102 msgstr "电话行 C:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12105 msgid "TelephoneRowD"
12106 msgstr "电话行 D"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12109 msgid "TelephoneRowD:"
12110 msgstr "电话行 D:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12113 msgid "TelephoneRowE"
12114 msgstr "电话行 E"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12117 msgid "TelephoneRowE:"
12118 msgstr "电话行 E:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12121 msgid "TelephoneRowF"
12122 msgstr "电话行 F"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12125 msgid "TelephoneRowF:"
12126 msgstr "电话行 F:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12129 msgid "InternetRowA"
12130 msgstr "Internet 行 A"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12133 msgid "InternetRowA:"
12134 msgstr "Internet 行 A:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12137 msgid "InternetRowB"
12138 msgstr "Internet 行 B"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12141 msgid "InternetRowB:"
12142 msgstr "Internet 行 B:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12145 msgid "InternetRowC"
12146 msgstr "Internet 行 C"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12149 msgid "InternetRowC:"
12150 msgstr "Internet 行 C:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12153 msgid "InternetRowD"
12154 msgstr "Internet 行 D"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12157 msgid "InternetRowD:"
12158 msgstr "Internet 行 D:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12161 msgid "InternetRowE"
12162 msgstr "Internet 行 E"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12165 msgid "InternetRowE:"
12166 msgstr "Internet 行 E:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12169 msgid "InternetRowF"
12170 msgstr "Internet 行 F"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12173 msgid "InternetRowF:"
12174 msgstr "Internet 行 F:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12177 msgid "BankRowA"
12178 msgstr "银行行 A"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12181 msgid "BankRowA:"
12182 msgstr "银行行 A:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12185 msgid "BankRowB"
12186 msgstr "银行行 B"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12189 msgid "BankRowB:"
12190 msgstr "银行行 B:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12193 msgid "BankRowC"
12194 msgstr "银行行 C"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12197 msgid "BankRowC:"
12198 msgstr "银行行 C:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12201 msgid "BankRowD"
12202 msgstr "银行行 D"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12205 msgid "BankRowD:"
12206 msgstr "银行行 D:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12209 msgid "BankRowE"
12210 msgstr "银行行 E"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12213 msgid "BankRowE:"
12214 msgstr "银行行 E:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12217 msgid "BankRowF"
12218 msgstr "银行行 F"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12221 msgid "BankRowF:"
12222 msgstr "银行行 F:"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12225 msgid "GraphicBoxes"
12226 msgstr "图形框"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12230 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12233 msgid "Reflectbox"
12234 msgstr "镜像框"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12237 msgid "Scalebox"
12238 msgstr "缩放框"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12241 msgid "H-Factor"
12242 msgstr "横向比例"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12249 msgid "V-Factor"
12250 msgstr "纵向比例"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12257 msgid "Resizebox"
12258 msgstr "变换用框"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12261 msgid "Width of the box"
12262 msgstr "框宽度"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12266 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12269 msgid "Rotatebox"
12270 msgstr "旋转框"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12273 msgid "Origin"
12274 msgstr "基点"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12277 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12278 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12281 msgid "Angle"
12282 msgstr "角度"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12285 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12286 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12287
12288 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12289 msgid "Hanging"
12290 msgstr "悬挂缩进"
12291
12292 #: lib/layouts/hanging.module:6
12293 msgid ""
12294 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12295 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12296 "are indented."
12297 msgstr ""
12298 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12299 "状。"
12300
12301 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12302 msgid "Hebrew Article"
12303 msgstr "希伯来语文档"
12304
12305 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12306 msgid "Claim #."
12307 msgstr "声明#."
12308
12309 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12310 msgid "Remarks"
12311 msgstr "注"
12312
12313 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12314 msgid "Remarks #."
12315 msgstr "注#."
12316
12317 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12319 msgid "Proof:"
12320 msgstr "证明:"
12321
12322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12323 msgid "Hebrew Letter"
12324 msgstr "希伯来语信件"
12325
12326 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12327 msgid "Hollywood"
12328 msgstr "Hollywood"
12329
12330 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12331 msgid "More"
12332 msgstr "续"
12333
12334 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12335 msgid "(MORE)"
12336 msgstr "(续)"
12337
12338 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12339 msgid "FADE IN:"
12340 msgstr "切入:"
12341
12342 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12343 msgid "INT."
12344 msgstr "室内"
12345
12346 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12347 msgid "EXT."
12348 msgstr "室外"
12349
12350 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12351 msgid "Continuing"
12352 msgstr "续"
12353
12354 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12355 msgid "(continuing)"
12356 msgstr "(续)"
12357
12358 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12359 msgid "Transition"
12360 msgstr "转场"
12361
12362 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12363 msgid "TITLE OVER:"
12364 msgstr "字幕:"
12365
12366 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12367 msgid "INTERCUT"
12368 msgstr "交切"
12369
12370 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12371 msgid "INTERCUT WITH:"
12372 msgstr "交切:"
12373
12374 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12375 msgid "FADE OUT"
12376 msgstr "切出"
12377
12378 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12379 msgid "Scene"
12380 msgstr "场"
12381
12382 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12383 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12384 msgstr "危害与预警警示语"
12385
12386 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12387 msgid ""
12388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12390 "in LyX's examples folder."
12391 msgstr ""
12392 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12393 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12396 msgid "H-P number"
12397 msgstr "风险预警编号"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12400 msgid "H-P statement"
12401 msgstr "风险预警语句"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12404 msgid "Statement Text"
12405 msgstr "语句文本"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12408 msgid "Text for statements that require some information"
12409 msgstr "需要更多信息的警示语"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12412 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12413 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12416 msgid "Author Names"
12417 msgstr "作者姓名"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12420 msgid "Author names that will appear in the header line"
12421 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12422
12423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12426 msgid "Catchline"
12427 msgstr "标语"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12430 msgid "History"
12431 msgstr "修订历史"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12434 msgid "Classification Codes"
12435 msgstr "分类号"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12438 msgid "TableCaption"
12439 msgstr "表格标题"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12442 msgid "Table caption"
12443 msgstr "表格标题"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12446 msgid "Refcite"
12447 msgstr "引用参考"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12450 msgid "Cite reference"
12451 msgstr "引用参考"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12454 msgid "ItemList"
12455 msgstr "符号列表"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12458 msgid "RomanList"
12459 msgstr "罗马编号列表"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12462 msgid "Numbering Scheme"
12463 msgstr "编号机制"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12466 msgid ""
12467 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12468 "items"
12469 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12474 msgid "Corollary \\thecorollary."
12475 msgstr "推论\\thecorollary."
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12480 msgid "Lemma \\thelemma."
12481 msgstr "引理 \\thelemma."
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12486 msgid "Proposition \\theproposition."
12487 msgstr "命题 \\theproposition."
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12490 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12509 msgid "Question"
12510 msgstr "问题"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12515 msgid "Question \\thequestion."
12516 msgstr "问题 \\thequestion."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12520 msgid "Claim \\theclaim."
12521 msgstr "声明 \\theclaim."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12527 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12530 msgid "Prop"
12531 msgstr "命题"
12532
12533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12535 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12539 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12542 msgid "Comby"
12543 msgstr "联系人"
12544
12545 #: lib/layouts/initials.module:2
12546 msgid "Initials"
12547 msgstr "首字放大"
12548
12549 #: lib/layouts/initials.module:6
12550 msgid ""
12551 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12552 "manual for a detailed description."
12553 msgstr ""
12554 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12555
12556 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12557 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12558 #: lib/layouts/initials.module:39
12559 msgid "Initial"
12560 msgstr "首字放大"
12561
12562 #: lib/layouts/initials.module:35
12563 msgid "Option(s) for the initial"
12564 msgstr "首字放大选项"
12565
12566 #: lib/layouts/initials.module:40
12567 msgid "Initial letter(s)"
12568 msgstr "要放大的字母"
12569
12570 #: lib/layouts/initials.module:44
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Rest of Initial"
12573 msgstr "首字的其他部分"
12574
12575 #: lib/layouts/initials.module:45
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Rest of initial word or text"
12578 msgstr "首字文字的其他部分"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12581 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12582 msgstr "物理学会 (IOP)"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12585 msgid "Short title that will appear in header line"
12586 msgstr "页眉行出现的短标题"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12589 msgid "Review"
12590 msgstr "审阅"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12593 msgid "Topical"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12598 msgid "Comment"
12599 msgstr "注释"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12602 msgid "Paper"
12603 msgstr "论文"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12606 msgid "Prelim"
12607 msgstr "前页"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12610 msgid "Rapid"
12611 msgstr "Rapid"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12616 msgid "PACS"
12617 msgstr "PACS"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12621 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12624 msgid "MSC"
12625 msgstr "MSC"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12629 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12632 msgid "submitto"
12633 msgstr "提交至"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12636 msgid "submit to paper:"
12637 msgstr "提交至杂志:"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12640 msgid "Bibliography (plain)"
12641 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12644 msgid "Bibliography heading"
12645 msgstr "参考文献标题"
12646
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12648 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12649 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12650
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12652 msgid "ABSTRACT:"
12653 msgstr "摘要:"
12654
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12656 msgid "KEY WORDS:"
12657 msgstr "关键字:"
12658
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Commission"
12662 msgstr "委员会"
12663
12664 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12665 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12666 msgstr "致谢"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12669 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12670 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12673 msgid "\\thesection."
12674 msgstr "\\thesection."
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12677 msgid "\\thesection"
12678 msgstr "\\thesection"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12681 msgid "\\thesubsection."
12682 msgstr "\\thesubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12685 msgid "\\thesubsubsection."
12686 msgstr "\\thesubsubsection."
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12689 msgid "Main Author"
12690 msgstr "第一作者"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Affiliation Key"
12696 msgstr "所属 Key"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Affiliation key of the author"
12701 msgstr "作者的所属 Key"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12705 msgid "Forename"
12706 msgstr "名"
12707
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12709 msgid "Co Author"
12710 msgstr "共同作者"
12711
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12713 msgid "Co-author"
12714 msgstr "共同作者"
12715
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Affiliation key of the co-author"
12719 msgstr "共同作者的所属 Key"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12722 msgid "Short Author"
12723 msgstr "作者简称"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12726 msgid "Short author:"
12727 msgstr "作者简称:"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Affiliation key"
12732 msgstr "联系方式"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12735 msgid "Keyword:"
12736 msgstr "关键词:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12739 msgid "Vita"
12740 msgstr "简介"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12743 msgid "Vita:"
12744 msgstr "简介:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12747 msgid "PDB reference"
12748 msgstr "PDB 引用"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12751 msgid "PDB reference:"
12752 msgstr "PDB 引用:"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12755 msgid "Optional name"
12756 msgstr "可选名称"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12759 msgid "NDB reference"
12760 msgstr "NDB 引用"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12763 msgid "NDB reference:"
12764 msgstr "NDB 引用:"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12767 msgid "Synopsis"
12768 msgstr "梗概"
12769
12770 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12771 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12772 msgstr "日文文章 (标准类)"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12775 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12776 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12779 msgid "Alternative Affiliation"
12780 msgstr "第二所属单位"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12783 msgid "Affiliation Prefix"
12784 msgstr "所属单位前缀"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12787 msgid "A prefix like 'Also at '"
12788 msgstr "前缀,如“另属于”"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12791 msgid "PACS numbers:"
12792 msgstr "PACS 号码:"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12795 msgid "Preprint number"
12796 msgstr "预印本编号"
12797
12798 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12799 msgid "Preprint number:"
12800 msgstr "预印本编号:"
12801
12802 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12803 msgid "Online citation"
12804 msgstr "在线引用"
12805
12806 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12807 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12808 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12809
12810 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12812 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12813
12814 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12815 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12816 msgstr "日文报告 (标准类)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12819 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12820 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12821
12822 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12823 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12824 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:3
12827 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12828 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:107
12831 msgid "Plain Keywords"
12832 msgstr "纯文本关键字"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:110
12835 msgid "Plain Keywords:"
12836 msgstr "纯文本关键字:"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:113
12839 msgid "Plain Title"
12840 msgstr "纯文本标题"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:116
12843 msgid "Plain Title:"
12844 msgstr "纯文本标题:"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:122
12847 msgid "Short Title:"
12848 msgstr "短标题:"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:125
12851 msgid "Plain Author"
12852 msgstr "纯文本作者"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:128
12855 msgid "Plain Author:"
12856 msgstr "纯文本作者:"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:131
12859 msgid "Pkg"
12860 msgstr "Pkg"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:133
12863 msgid "pkg"
12864 msgstr "pkg"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:156
12867 msgid "Proglang"
12868 msgstr "Proglang"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:158
12871 msgid "proglang"
12872 msgstr "proglang"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12875 msgid "code"
12876 msgstr "代码"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12879 msgid "Code Chunk"
12880 msgstr "代码块"
12881
12882 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12883 msgid "Code Input"
12884 msgstr "代码输入"
12885
12886 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12887 msgid "Code Output"
12888 msgstr "代码输出"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12891 msgid "Kluwer"
12892 msgstr "Kluwer"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12895 msgid "AddressForOffprints"
12896 msgstr "单行本地址"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12899 msgid "Address for Offprints:"
12900 msgstr "单行本地址:"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12903 msgid "RunningTitle"
12904 msgstr "眉题用标题"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12907 msgid "Running title:"
12908 msgstr "眉题用标题:"
12909
12910 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12911 msgid "RunningAuthor"
12912 msgstr "眉题用作者"
12913
12914 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12915 msgid "Running author:"
12916 msgstr "眉题用作者:"
12917
12918 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
12919 msgid "Rnw (knitr)"
12920 msgstr "Rnw (knitr)"
12921
12922 #: lib/layouts/knitr.module:6
12923 msgid ""
12924 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12925 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12926 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12927 msgstr ""
12928 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12929 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12930 "knitr (谢益辉的主页)"
12931
12932 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12933 #: lib/layouts/sweave.module:6
12934 msgid "literate"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12938 msgid "Sweave Options"
12939 msgstr "Sweave 选项"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12942 msgid "Sweave opts"
12943 msgstr "Sweave 选项"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12946 msgid "S/R expression"
12947 msgstr "S/R 表达式"
12948
12949 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12950 msgid "S/R expr"
12951 msgstr "S/R 表达式"
12952
12953 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12954 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12955 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12956
12957 #: lib/layouts/letter.layout:3
12958 msgid "Letter (Standard Class)"
12959 msgstr "信件 (标准类)"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12962 msgid "French Letter (lettre)"
12963 msgstr "法语信件 (lettre)"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12966 msgid "NoTelephone"
12967 msgstr "无电话"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12971 msgid "NoFax"
12972 msgstr "无传真"
12973
12974 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12976 msgid "NoPlace"
12977 msgstr "无地址"
12978
12979 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12981 msgid "NoDate"
12982 msgstr "无日期"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12985 msgid "Post Scriptum"
12986 msgstr "PS"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12989 msgid "EndOfMessage"
12990 msgstr "消息结束"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12993 msgid "EndOfFile"
12994 msgstr "文件结束"
12995
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13001 msgid "Headings"
13002 msgstr "信件开头"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13005 msgid "City:"
13006 msgstr "城市:"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13009 msgid "Office:"
13010 msgstr "办公室:"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13013 msgid "Tel:"
13014 msgstr "电话:"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13017 msgid "NoTel"
13018 msgstr "无电话"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13021 msgid "EndOfMessage."
13022 msgstr "消息结束."
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13025 msgid "EndOfFile."
13026 msgstr "文件结束."
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13029 msgid "P.S.:"
13030 msgstr "P.S.:"
13031
13032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13033 msgid "LilyPond Book"
13034 msgstr "LilyPond 书刊"
13035
13036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13037 msgid ""
13038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13040 msgstr ""
13041 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
13042 "lyx。"
13043
13044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13045 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13046 msgid "LilyPond"
13047 msgstr "LilyPond"
13048
13049 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13050 msgid "LilyPond Options"
13051 msgstr "LilyPond 选项"
13052
13053 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13054 msgid ""
13055 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13056 "options)."
13057 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13060 msgid "Linguistics"
13061 msgstr "语言学"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13064 msgid ""
13065 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13066 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13067 "examples."
13068 msgstr ""
13069 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
13070 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13073 msgid "(\\arabic{example})"
13074 msgstr "(\\arabic{example})"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13077 msgid "(\\arabic{examplei})"
13078 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13082 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13089 msgid "Tableaux"
13090 msgstr "图画"
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13093 msgid "Numbered Example (multiline)"
13094 msgstr "编号示例 (多行)"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13098 msgstr "编号示例 (连续)"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13101 msgid "Custom Numbering|s"
13102 msgstr "自定义编号(S)|S"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13105 msgid "Customize the numeration"
13106 msgstr "自定义编号"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13109 msgid "Subexample"
13110 msgstr "子例"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13113 msgid "Glosse"
13114 msgstr "语句注解"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13117 msgid "Translation"
13118 msgstr "翻译"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13121 msgid "Glosse Translation|s"
13122 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13125 msgid "Add a translation for the glosse"
13126 msgstr "为语句注解添加翻译"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13129 msgid "Tri-Glosse"
13130 msgstr "三行语句注解"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13133 msgid "Structure Tree"
13134 msgstr "结构树"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13137 msgid "Tree"
13138 msgstr "树"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13141 msgid "Expression"
13142 msgstr "表现"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13145 msgid "expr."
13146 msgstr "表现"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13149 msgid "Concepts"
13150 msgstr "概念"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13153 msgid "concept"
13154 msgstr "概念"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13157 msgid "Meaning"
13158 msgstr "意义"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13161 msgid "meaning"
13162 msgstr "意义"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13165 msgid "GroupGlossedWords"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Group"
13171 msgstr "群集"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13174 msgid "Tableau"
13175 msgstr "图画"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13178 msgid "List of Tableaux"
13179 msgstr "图画列表"
13180
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13182 msgid "Chunk ##"
13183 msgstr "块 ##"
13184
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "文字化编程"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13190 msgid "Chunk"
13191 msgstr "R 代码块"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13198 msgid "Running LaTeX Title"
13199 msgstr "LaTeX 眉题"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13202 msgid "TOC Title"
13203 msgstr "目录标题"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13206 msgid "TOC Title:"
13207 msgstr "目录标题:"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13210 msgid "Author Running"
13211 msgstr "眉题用作者"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13214 msgid "Author Running:"
13215 msgstr "眉题用作者:"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13218 msgid "TOC Author"
13219 msgstr "目录作者"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13222 msgid "TOC Author:"
13223 msgstr "目录作者:"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13226 msgid "Case #."
13227 msgstr "项目#."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13231 msgid "Claim."
13232 msgstr "声明."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13235 msgid "Conjecture #."
13236 msgstr "猜想#."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13239 msgid "Example #."
13240 msgstr "例#."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13243 msgid "Exercise #."
13244 msgstr "练习 #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13247 msgid "Note #."
13248 msgstr "Note #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13251 msgid "Problem #."
13252 msgstr "问题 #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13257 msgid "Property"
13258 msgstr "属性"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13261 msgid "Property #."
13262 msgstr "属性 #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13265 msgid "Question #."
13266 msgstr "问题 #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13269 msgid "Remark #."
13270 msgstr "注#."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13273 msgid "Solution #."
13274 msgstr "解答 #."
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13277 msgid "Logical Markup"
13278 msgstr "逻辑标记"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13281 msgid ""
13282 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13283 "code."
13284 msgstr ""
13285 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13286 "code (代码)."
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 msgid "charstyles"
13290 msgstr "charstyles"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13293 msgid "Noun"
13294 msgstr "Noun"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13297 msgid "noun"
13298 msgstr "noun"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13301 msgid "emph"
13302 msgstr "emph"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13305 msgid "Strong"
13306 msgstr "Strong"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13309 msgid "strong"
13310 msgstr "strong"
13311
13312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13313 msgid "TUGboat"
13314 msgstr "TUGboat"
13315
13316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Mathematical Monthly article"
13319 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
13320
13321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Abbreviated Title"
13324 msgstr "缩写"
13325
13326 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Biographies"
13329 msgstr "文献引用"
13330
13331 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Author Biography"
13334 msgstr "文献引用"
13335
13336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Affiliation (include email):"
13339 msgstr "无所属"
13340
13341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Title of acknowledgment"
13344 msgstr "致谢"
13345
13346 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13348 msgid "Remark*"
13349 msgstr "注*"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13352 msgid "Memoir"
13353 msgstr "备忘录"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13360 msgid "Short Title (TOC)|S"
13361 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13364 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "目录中出现之章标题"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13371 msgid "Short Title (Header)"
13372 msgstr "短标题 (页眉)"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13375 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13376 msgstr "眉题中出现之章标题"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13379 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "目录中出现之节标题"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13383 msgid "The section as it appears in the running headers"
13384 msgstr "眉题中出现之节标题"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13387 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "目录中出现之小节标题"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13391 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13399 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13400 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13403 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "目录中出现之段落标题"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13407 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13415 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13416 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13419 msgid "Chapterprecis"
13420 msgstr "章概述"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13423 msgid "Epigraph"
13424 msgstr "题辞"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13427 msgid "Epigraph Source|S"
13428 msgstr "题辞出处(S)|S"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13431 msgid "Source"
13432 msgstr "出处"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13435 msgid "The source/author of this epigraph"
13436 msgstr "题辞之出处及作者"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13439 msgid "Poemtitle"
13440 msgstr "诗标题"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13443 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13444 msgstr "目录中出现之诗标题"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13447 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13448 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13451 msgid "Poemtitle*"
13452 msgstr "诗标题*"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13455 msgid "Legend"
13456 msgstr "图例"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13459 msgid "Minimalistic"
13460 msgstr "极简风"
13461
13462 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13463 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13464 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13467 msgid "Modern CV"
13468 msgstr "现代风简历"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13471 msgid "CVStyle"
13472 msgstr "简历样式"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13475 msgid "CV Style:"
13476 msgstr "简历样式:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13479 msgid "Style Options"
13480 msgstr "样式选项"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13483 msgid "Options for the CV style"
13484 msgstr "简历样式选项"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13487 msgid "CVColor"
13488 msgstr "简历配色"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13491 msgid "CV Color Scheme:"
13492 msgstr "简历配色方案:"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13495 msgid "CVIcons"
13496 msgstr "简历图标"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13499 msgid "CV Icon Set:"
13500 msgstr "简历图标集:"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13503 msgid "CVColumnWidth"
13504 msgstr "简历列宽"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13507 msgid "Column Width:"
13508 msgstr "列宽:"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13511 msgid "PDF Page Mode"
13512 msgstr "PDF 页面模式"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13515 msgid "PDF Page Mode:"
13516 msgstr "PDF 页面模式:"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13519 msgid "First name"
13520 msgstr "名"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13523 msgid "FamilyName"
13524 msgstr "姓"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13527 msgid "Family Name:"
13528 msgstr "姓:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13531 msgid "Line 1"
13532 msgstr "第 1 行"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13535 msgid "Optional address line"
13536 msgstr "可选地址栏"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13539 msgid "Line 2"
13540 msgstr "第 2 行"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13543 msgid "Phone Type"
13544 msgstr "电话类型"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13547 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13548 msgstr "固话、移动电话或传真"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13551 msgid "Social"
13552 msgstr "社交账号"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13555 msgid "Social:"
13556 msgstr "社交账号:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13559 msgid "Name of the social network"
13560 msgstr "社交网络账号"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13563 msgid "ExtraInfo"
13564 msgstr "其他信息"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13567 msgid "Extra Info:"
13568 msgstr "其他信息:"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13571 msgid "Photo:"
13572 msgstr "照片:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13575 msgid "Height the photo is resized to"
13576 msgstr "照片缩放后的大小"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13579 msgid "Thickness"
13580 msgstr "线宽"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13583 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13584 msgstr "边框的线宽"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13587 msgid "EmptySection"
13588 msgstr "EmptySection"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13591 msgid "Empty Section"
13592 msgstr "Empty Section"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13595 msgid "CloseSection"
13596 msgstr "CloseSection"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13599 msgid "Columns:"
13600 msgstr "栏:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13603 msgid "Optional width"
13604 msgstr "可选宽度"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13607 msgid "Header content"
13608 msgstr "页眉内容"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13611 msgid "Entry"
13612 msgstr "项"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13615 msgid "Time"
13616 msgstr "时间"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13619 msgid "What?"
13620 msgstr "什么?"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13623 msgid "Entry:"
13624 msgstr "项:"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13627 msgid "ItemWithComment"
13628 msgstr "带注释项目"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13631 msgid "Item with Comment:"
13632 msgstr "带注释项目:"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13635 msgid "Text"
13636 msgstr "文本"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13639 msgid "ListItem"
13640 msgstr "列表项"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13643 msgid "List Item:"
13644 msgstr "列表项:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13647 msgid "DoubleItem"
13648 msgstr "双项"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13651 msgid "Double Item:"
13652 msgstr "双项:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13655 msgid "Left Summary"
13656 msgstr "左小结"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13659 msgid "Left summary"
13660 msgstr "左小结"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13663 msgid "Left Text"
13664 msgstr "左侧文本"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13667 msgid "Left text"
13668 msgstr "左侧文本"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13671 msgid "Right Summary"
13672 msgstr "右侧小结"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13675 msgid "Right summary"
13676 msgstr "右侧小结"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13679 msgid "DoubleListItem"
13680 msgstr "双列表项"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13683 msgid "Double List Item:"
13684 msgstr "双列表项:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13687 msgid "First Item"
13688 msgstr "第一项"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13691 msgid "First item"
13692 msgstr "第一项"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13695 msgid "Computer"
13696 msgstr "计算机"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13699 msgid "MakeCVtitle"
13700 msgstr "制作简历标题"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13703 msgid "Make CV Title"
13704 msgstr "制作简历标题"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13707 msgid "MakeLetterTitle"
13708 msgstr "制作书信标题"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13711 msgid "Make Letter Title"
13712 msgstr "制作书信标题"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13715 msgid "MakeLetterClosing"
13716 msgstr "制作书信结语"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13719 msgid "Close Letter"
13720 msgstr "书信结语"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13723 msgid "Recipient"
13724 msgstr "收件人"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13727 msgid "Company Name"
13728 msgstr "公司名称"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13731 msgid "Company name"
13732 msgstr "公司名称"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13735 msgid "Enclosing"
13736 msgstr "结语"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13739 msgid "Alternative Name"
13740 msgstr "其他名称"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13743 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13744 msgstr "替代“结语”的名称"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13747 msgid "Enclosing:"
13748 msgstr "结语:"
13749
13750 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13751 msgid "Multiple Columns"
13752 msgstr "多栏"
13753
13754 #: lib/layouts/multicol.module:7
13755 msgid ""
13756 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13757 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13758 "detailed description of multiple columns."
13759 msgstr ""
13760 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13761 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:19
13764 msgid "Number of Columns"
13765 msgstr "栏数"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:20
13768 msgid "Insert the number of columns here"
13769 msgstr "输入栏数"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13772 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13773 msgid "Preface"
13774 msgstr "序言"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:27
13777 msgid "An optional preface"
13778 msgstr "可选序言"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:30
13781 msgid "Space Before Page Break"
13782 msgstr "换页符之前的空白"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 msgid ""
13786 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13787 "this page"
13788 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13789
13790 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13791 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13792 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13795 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13796 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13797
13798 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13799 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13800 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13803 msgid "Natbibapa"
13804 msgstr "Natbibapa"
13805
13806 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13807 msgid ""
13808 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13809 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13810 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13811 msgstr ""
13812 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13813 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13814
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 msgid "Noweb"
13817 msgstr "Noweb"
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13821 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13822
13823 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13824 msgid "\\arabic{section}"
13825 msgstr "\\arabic{section}"
13826
13827 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13828 msgid "\\arabic{chapter}"
13829 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13832 msgid "\\Alph{chapter}"
13833 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13836 msgid "\\arabic{footnote}"
13837 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838
13839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13840 msgid "\\Roman{section}."
13841 msgstr "\\Roman{section}."
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13844 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13845 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13848 msgid "\\Alph{subsection}."
13849 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13852 msgid "\\arabic{subsection}."
13853 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13856 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13860 msgid "\\alph{subsubsection}."
13861 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13864 msgid "\\alph{paragraph}."
13865 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866
13867 #: lib/layouts/paper.layout:3
13868 msgid "Paper (Standard Class)"
13869 msgstr "论文 (标准类)"
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:151
13872 msgid "SubTitle"
13873 msgstr "副标题"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:2
13876 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13877 msgstr "段落列表 (paralist)"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 msgid ""
13881 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13882 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13883 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13884 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13885 "extended to use a similar optional argument."
13886 msgstr ""
13887 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13888 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13889 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13892 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13893 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13894 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13895 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13896 #: lib/layouts/paralist.module:133
13897 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13898 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:47
13901 msgid "AsParagraphItem"
13902 msgstr "成段符号列表"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:51
13905 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13906 msgstr "成段符号列表选项"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:56
13909 msgid "InParagraphItem"
13910 msgstr "段内符号列表"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:60
13913 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "段内符号列表选项"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:65
13917 msgid "CompactItem"
13918 msgstr "紧凑符号列表"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:72
13921 msgid "Compact Itemize Options"
13922 msgstr "紧凑符号列表选项"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:77
13925 msgid "AsParagraphEnum"
13926 msgstr "成段编号列表"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:81
13929 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13930 msgstr "成段编号列表选项"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:86
13933 msgid "InParagraphEnum"
13934 msgstr "段内编号列表"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:90
13937 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "段内编号列表选项"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:95
13941 msgid "CompactEnum"
13942 msgstr "紧凑编号列表"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:102
13945 msgid "Compact Enumerate Options"
13946 msgstr "紧凑编号列表选项"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:107
13949 msgid "AsParagraphDescr"
13950 msgstr "成段描述列表"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:111
13953 msgid "As Paragraph Description Options"
13954 msgstr "成段描述列表选项"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:116
13957 msgid "InParagraphDescr"
13958 msgstr "段内描述列表"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:120
13961 msgid "In Paragraph Description Options"
13962 msgstr "段内描述列表选项"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:125
13965 msgid "CompactDescr"
13966 msgstr "紧凑描述列表"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:132
13969 msgid "Compact Description Options"
13970 msgstr "紧凑描述列表选项"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13973 msgid "PDF Comments"
13974 msgstr "PDF 注释"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13979 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13980 "and the package documentation for details."
13981 msgstr ""
13982 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13983 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "PDF 注释"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "定义 PDF 注释样式"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "PDF 注释样式:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "样式名称"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "列表样式名称"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "PDF 注释列表样式:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "PDF 注释设置"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Setup)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "选项"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "PDF 注记"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14059 msgid "PDF"
14060 msgstr "PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "PDFComment 选项"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14071 msgid "PDF-Margin"
14072 msgstr "PDF 边注"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (边注)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14079 msgid "PDF-Markup"
14080 msgstr "PDF-Markup"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Markup)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "PDF 自由文本"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (自由文本)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14099 msgid "PDF-Square"
14100 msgstr "PDF 方形"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (方形)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14107 msgid "PDF-Circle"
14108 msgstr "PDF 圆形"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (圆形)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14115 msgid "PDF-Line"
14116 msgstr "PDF 直线"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14119 msgid "PDF (Line)"
14120 msgstr "PDF (直线)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "PDF 侧线"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (侧线)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "在此插入注释"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14135 msgid "PDF-Reply"
14136 msgstr "PDF 回复"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (回复)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "PDF 工具提示"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (工具提示)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "工具提示文本"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14155 msgid "Tooltip"
14156 msgstr "工具提示"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "在此插入工具提示文本"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "PDF 注释列表"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[PDF 注释列表]"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "列表选项(S)|S"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14179 msgid "PDF Form"
14180 msgstr "PDF 表单"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14183 msgid ""
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14187 msgstr ""
14188 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
14189 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14192 msgid "Begin PDF Form"
14193 msgstr "PDF 表单开始"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14196 msgid "PDF form"
14197 msgstr "PDF 表单"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14200 msgid "PDF Form Parameters"
14201 msgstr "PDF 表单参数"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14204 msgid "Params"
14205 msgstr "参数"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14208 msgid "Insert PDF form parameters here"
14209 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14212 msgid "End PDF Form"
14213 msgstr "PDF 表单结束"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14216 msgid "PDF Link Setup"
14217 msgstr "PDF 链接设置"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14220 msgid "PDF link setup"
14221 msgstr "PDF 链接设置"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14224 msgid "TextField"
14225 msgstr "文本框"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14228 msgid "CheckBox"
14229 msgstr "勾选框"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14232 msgid "ChoiceMenu"
14233 msgstr "选项菜单"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14236 msgid "Label"
14237 msgstr "标签"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14240 msgid "Insert the label here"
14241 msgstr "在此插入标签"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14244 msgid "PushButton"
14245 msgstr "按钮"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14248 msgid "SubmitButton"
14249 msgstr "提交按钮"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14252 msgid "ResetButton"
14253 msgstr "重置按钮"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14256 msgid "PDFAction"
14257 msgstr "PDF 动作"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14260 msgid "The name of the PDF action"
14261 msgstr "PDF 动作名称"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14264 msgid "Text Field Style"
14265 msgstr "文本框样式"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14268 msgid "Default text field style"
14269 msgstr "默认文本框样式"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14272 msgid "Submit Button Style"
14273 msgstr "提交按钮样式"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14276 msgid "Default submit button style"
14277 msgstr "默认提交按钮样式"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14280 msgid "Push Button Style"
14281 msgstr "按钮样式"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14284 msgid "Default push button style"
14285 msgstr "默认按钮样式"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14288 msgid "Check Box Style"
14289 msgstr "勾选框样式"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14292 msgid "Default check box style"
14293 msgstr "默认勾选框样式"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14296 msgid "Reset Button Style"
14297 msgstr "复位按钮样式"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14300 msgid "Default reset button style"
14301 msgstr "默认复位按钮样式"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14304 msgid "List Box Style"
14305 msgstr "列表框样式"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14308 msgid "Default list box style"
14309 msgstr "默认列表框样式"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14312 msgid "Combo Box Style"
14313 msgstr "下拉框样式"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14316 msgid "Default combo box style"
14317 msgstr "默认下拉框样式"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14320 msgid "Popdown Box Style"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14324 msgid "Default popdown box style"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14328 msgid "Radio Box Style"
14329 msgstr "单选按钮样式"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14332 msgid "Default radio box style"
14333 msgstr "默认单选按钮样式"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14336 msgid "Powerdot"
14337 msgstr "Powerdot"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14341 msgid "TitleSlide"
14342 msgstr "标题幻灯片"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14346 #: lib/layouts/slides.layout:3
14347 msgid "Slides"
14348 msgstr "幻灯片"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14351 msgid "Slide Option"
14352 msgstr "幻灯片选项"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14355 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14356 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14359 msgid "EndSlide"
14360 msgstr "结束幻灯片"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14363 msgid "~=~"
14364 msgstr "~=~"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14367 msgid "WideSlide"
14368 msgstr "宽版幻灯片"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14371 msgid "EmptySlide"
14372 msgstr "空幻灯片"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14375 msgid "Empty slide:"
14376 msgstr "空白幻灯片:"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14379 msgid "Section Option"
14380 msgstr "节选项"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14383 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14384 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14387 msgid "Itemize Type"
14388 msgstr "项目列表类型"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14391 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14392 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14395 msgid "ItemizeType1"
14396 msgstr "项目列表类型 1"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14399 msgid "Enumerate Type"
14400 msgstr "编号列表类型"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14403 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14404 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14407 msgid "EnumerateType1"
14408 msgstr "编号列表类型 1"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14411 msgid "Twocolumn"
14412 msgstr "双栏"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14415 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14416 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14419 msgid "Left Column"
14420 msgstr "左栏"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14423 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14424 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14427 msgid "Onslide"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14431 msgid "On Slides"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14435 msgid "Overlay Specification|S"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14439 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14443 msgid "Onslide+"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14447 msgid "Onslide*"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14451 msgid "Recipe Book"
14452 msgstr "食谱书"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 msgid "\\thechapter"
14456 msgstr "\\thechapter"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14459 msgid "Recipe"
14460 msgstr "食谱"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14463 msgid "Recipe:"
14464 msgstr "食谱:"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14467 msgid "Ingredients"
14468 msgstr "材料"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14471 msgid "Ingredients Header"
14472 msgstr "材料标头"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14475 msgid "Specify an optional ingredients header"
14476 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14479 msgid "Ingredients:"
14480 msgstr "材料:"
14481
14482 #: lib/layouts/report.layout:3
14483 msgid "Report (Standard Class)"
14484 msgstr "报告 (标准类)"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14487 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14488 msgstr "REVTeX (旧版)"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14491 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14492 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14495 msgid "Affiliation (alternate)"
14496 msgstr "第二所属单位"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14499 msgid "Affiliation (alternate):"
14500 msgstr "第二所属单位:"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14503 msgid "Alternate Affiliation Option"
14504 msgstr "第二所属单位选项"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14507 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14508 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14511 msgid "Affiliation (none)"
14512 msgstr "无所属"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14515 msgid "No affiliation"
14516 msgstr "无所属"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14519 msgid "Electronic Address:"
14520 msgstr "电子地址:"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14523 msgid "Electronic Address Option|s"
14524 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14527 msgid "Optional argument to the email command"
14528 msgstr "email 命令的可选参数"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14531 msgid "Author URL Option"
14532 msgstr "作者主页选项"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14535 msgid "Optional argument to the homepage command"
14536 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14539 msgid "Preprint"
14540 msgstr "预印本"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14543 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14544 msgstr "眉题中出现的短标题"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14547 msgid "acknowledgments"
14548 msgstr "致谢"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14551 msgid "Ruled Table"
14552 msgstr "挂线表"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14556 msgid "Specials"
14557 msgstr "特殊用途文字"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14560 msgid "Turn Page"
14561 msgstr "翻页"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14564 msgid "Wide Text"
14565 msgstr "宽文本"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14568 msgid "Video"
14569 msgstr "视频"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14572 msgid "List of Videos"
14573 msgstr "视频列表"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14576 msgid "Videos"
14577 msgstr "视频"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14580 msgid "Float Link"
14581 msgstr "浮动链接"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14584 msgid "Float link"
14585 msgstr "浮动链接"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14588 msgid "lowercase text"
14589 msgstr "小写文本"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14592 msgid "Online cite"
14593 msgstr "在线引用"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14596 msgid "online cite"
14597 msgstr "在线引用"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14600 msgid "Text behind"
14601 msgstr "后附文字"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14604 msgid "text behind the cite"
14605 msgstr "引用后附加的文字"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14608 msgid "REVTeX (V. 4)"
14609 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14612 msgid "AltAffiliation"
14613 msgstr "第二所属单位"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14616 msgid "PACS number:"
14617 msgstr "PACS 编号:"
14618
14619 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14620 msgid "Risk and Safety Statements"
14621 msgstr "风险与安全建议语"
14622
14623 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14624 msgid ""
14625 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14626 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14627 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14628 msgstr ""
14629 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14630 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14633 msgid "R-S number"
14634 msgstr "风险与安全编号"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14637 msgid "R-S phrase"
14638 msgstr "风险安全语句"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14641 msgid "Safety phrase"
14642 msgstr "安全语句"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14645 msgid "Phrase Text"
14646 msgstr "语句文本"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14649 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14650 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14653 msgid "S phrase:"
14654 msgstr "安全语句:"
14655
14656 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14657 msgid "SciPoster"
14658 msgstr "SciPoster"
14659
14660 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14661 msgid "Conference"
14662 msgstr "会议"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14665 msgid "LeftLogo"
14666 msgstr "左徽标"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14669 msgid "Left logo:"
14670 msgstr "左徽标:"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14673 msgid "Logo Size"
14674 msgstr "徽标大小"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14677 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14678 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14681 msgid "RightLogo"
14682 msgstr "右徽标"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14685 msgid "Right logo:"
14686 msgstr "右徽标:"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14689 msgid "Caption Width"
14690 msgstr "标题宽度"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14693 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14694 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14695
14696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14697 msgid "KOMA-Script Article"
14698 msgstr "KOMA-Script 文档"
14699
14700 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14701 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14702 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14703
14704 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Book"
14706 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14707
14708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14713 msgid "\\alph{enumii})"
14714 msgstr "\\alph{enumii})"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Addpart"
14719 msgstr "部 (addpart)"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Addchap"
14724 msgstr "Addchap"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14728 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14729 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Addsec"
14734 msgstr "Addsec"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Addchap*"
14739 msgstr "Addchap*"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Addsec*"
14744 msgstr "Addsec*"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Minisec"
14749 msgstr "Minisec"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14752 msgid "Publishers"
14753 msgstr "出版者"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14756 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14757 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14758 msgid "Dedication"
14759 msgstr "献辞"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14762 msgid "Titlehead"
14763 msgstr "题头"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14766 msgid "Uppertitleback"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14770 msgid "Lowertitleback"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14774 msgid "Extratitle"
14775 msgstr "副标题"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14778 msgid "Above"
14779 msgstr "上"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14782 msgid "above"
14783 msgstr "上"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14786 msgid "Below"
14787 msgstr "下"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14790 msgid "below"
14791 msgstr "下"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14794 msgid "Dictum"
14795 msgstr "格言"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14798 msgid "Dictum Author"
14799 msgstr "格言作者"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14802 msgid "The author of this dictum"
14803 msgstr "格言作者"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14806 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14807 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14810 msgid "L"
14811 msgstr "L"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14814 msgid "O"
14815 msgstr "O"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14818 msgid "Encl"
14819 msgstr "Encl"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14822 msgid "Place:"
14823 msgstr "地址:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14826 msgid "Specialmail"
14827 msgstr "特殊邮件"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14830 msgid "Specialmail:"
14831 msgstr "特殊邮件:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14834 msgid "Title:"
14835 msgstr "头衔:"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14838 msgid "Yourref"
14839 msgstr "Yourref"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14842 msgid "Yourmail"
14843 msgstr "Yourmail"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14846 msgid "Your letter of:"
14847 msgstr "Your letter of:"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14850 msgid "Myref"
14851 msgstr "Myref"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14854 msgid "Customer"
14855 msgstr "客户"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14858 msgid "Customer no.:"
14859 msgstr "客户编号:"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14862 msgid "Invoice"
14863 msgstr "发票"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14866 msgid "Invoice no.:"
14867 msgstr "发票编号:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14870 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14871 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14874 msgid "NextAddress"
14875 msgstr "下一地址"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14878 msgid "Next Address:"
14879 msgstr "下一地址:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14882 msgid "Sender Name:"
14883 msgstr "发件人姓名:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14886 msgid "Sender Phone:"
14887 msgstr "发件人电话:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14890 msgid "Sender Fax:"
14891 msgstr "发件人传真:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14894 msgid "Sender E-Mail:"
14895 msgstr "发件人电子邮件:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14898 msgid "Sender URL:"
14899 msgstr "发件人网址:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14902 msgid "Logo"
14903 msgstr "徽标"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14906 msgid "Logo:"
14907 msgstr "徽标:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14910 msgid "EndLetter"
14911 msgstr "书信结束"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14914 msgid "End of letter"
14915 msgstr "书信末尾"
14916
14917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14918 msgid "KOMA-Script Report"
14919 msgstr "KOMA-Script 报告"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14922 msgid "Section Boxes"
14923 msgstr "节框"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14926 msgid ""
14927 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14928 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14931 msgid "SectionBox"
14932 msgstr "节框"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14935 msgid "Section Box"
14936 msgstr "节框"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14939 msgid "Section Box Width|S"
14940 msgstr "节框宽度(S)|S"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14943 msgid "Width of the section Box"
14944 msgstr "节框宽度"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14947 msgid "Heading"
14948 msgstr "标题"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14951 msgid "Section Box Heading"
14952 msgstr "节框标题"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14955 msgid "Insert the section box header here"
14956 msgstr "请输入节框标题"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14959 msgid "SubsectionBox"
14960 msgstr "小节框"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14963 msgid "Subsection Box"
14964 msgstr "小节框"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14967 msgid "SubsubsectionBox"
14968 msgstr "子小节框"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14971 msgid "Subsubsection Box"
14972 msgstr "子小节框"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14975 msgid "Seminar"
14976 msgstr "研讨会"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14979 msgid "LandscapeSlide"
14980 msgstr "横向幻灯片"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14983 msgid "Landscape Slide"
14984 msgstr "横向幻灯片"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14987 msgid "PortraitSlide"
14988 msgstr "纵向幻灯片"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14991 msgid "Portrait Slide"
14992 msgstr "纵向幻灯片"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14995 msgid "SlideHeading"
14996 msgstr "幻灯片标题"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14999 msgid "SlideSubHeading"
15000 msgstr "幻灯片标题"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15003 msgid "ListOfSlides"
15004 msgstr "幻灯片列表"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15007 msgid "List of Slides"
15008 msgstr "幻灯片列表"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15011 msgid "SlideContents"
15012 msgstr "幻灯片内容"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15015 msgid "Slide Contents"
15016 msgstr "幻灯片内容"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15019 msgid "ProgressContents"
15020 msgstr "进度内容"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15023 msgid "Progress Contents"
15024 msgstr "进度内容"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15027 msgid "Landscape Slide:"
15028 msgstr "横向幻灯片:"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15031 msgid "Portrait Slide:"
15032 msgstr "纵向幻灯片:"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15035 msgid "Slide*"
15036 msgstr "Slide*"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15039 msgid "List/TOC"
15040 msgstr "目录列表"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15043 msgid "[List Of Slides]"
15044 msgstr "[幻灯片列表]"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15047 msgid "[Slide Contents]"
15048 msgstr "[幻灯片目录]"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15051 msgid "[Progress Contents]"
15052 msgstr "[进度内容]"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15055 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15056 msgstr "自定义段落形状"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15059 msgid ""
15060 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15061 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15062 "standard Paragraph Shapes'."
15063 msgstr ""
15064 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
15065 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15068 msgid "CD label"
15069 msgstr "CD 表面"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15072 msgid "ShapedParagraphs"
15073 msgstr "异形段落"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15076 msgid "Circle"
15077 msgstr "圆形"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15080 msgid "Diamond"
15081 msgstr "菱形"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15084 msgid "Heart"
15085 msgstr "心形"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15088 msgid "Hexagon"
15089 msgstr "六边形"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15092 msgid "Nut"
15093 msgstr "螺帽形"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15096 msgid "Square"
15097 msgstr "正方形"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15100 msgid "Star"
15101 msgstr "星形"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15104 msgid "Candle"
15105 msgstr "蜡烛形"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15108 msgid "Drop down"
15109 msgstr "倒水滴形"
15110
15111 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15112 msgid "Drop up"
15113 msgstr "正水滴形"
15114
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15116 msgid "TeX"
15117 msgstr "TeX"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15120 msgid "Triangle up"
15121 msgstr "向上三角形"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15124 msgid "Triangle down"
15125 msgstr "向下三角形"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15128 msgid "Triangle left"
15129 msgstr "向左三角形"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15132 msgid "Triangle right"
15133 msgstr "向右三角形"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15136 msgid "shapepar"
15137 msgstr "shapepar"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15140 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15141 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15144 msgid "Shape specification"
15145 msgstr "指定形状"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15148 msgid "Specification of the shape"
15149 msgstr "指定形状"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15152 msgid "Shapepar"
15153 msgstr "Shapepar"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15156 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15157 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
15158
15159 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15161 msgid "Conjecture*"
15162 msgstr "猜想*"
15163
15164 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15168 msgid "Algorithm*"
15169 msgstr "算法*"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15172 msgid "AMS"
15173 msgstr "AMS"
15174
15175 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15176 msgid "The title as it appears in the running headers"
15177 msgstr "眉题中出现之标题"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15180 msgid "AMS subject classifications:"
15181 msgstr "AMS 主题分类:"
15182
15183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15184 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15185 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
15186
15187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15188 msgid "Name of the conference"
15189 msgstr "会议名称"
15190
15191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15192 msgid "Conference:"
15193 msgstr "会议:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15196 msgid "CopyrightYear"
15197 msgstr "版权年"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15200 msgid "Copyright year:"
15201 msgstr "版权年:"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15204 msgid "Copyrightdata"
15205 msgstr "版权信息"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15208 msgid "Copyright data:"
15209 msgstr "版权信息:"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15212 msgid "TitleBanner"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15216 msgid "Title banner:"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15220 msgid "PreprintFooter"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15224 msgid "Preprint footer:"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15228 msgid "Digital Object Identifier:"
15229 msgstr "数字对象标识符:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15232 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15233 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15236 msgid "Terms:"
15237 msgstr "术语:"
15238
15239 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15240 msgid "Simple CV"
15241 msgstr "简单简历"
15242
15243 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15244 msgid "Topic"
15245 msgstr "主题"
15246
15247 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15248 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15249 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15250
15251 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15252 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15253 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15254
15255 #: lib/layouts/slides.layout:107
15256 msgid "New Slide:"
15257 msgstr "新幻灯片:"
15258
15259 #: lib/layouts/slides.layout:129
15260 msgid "Overlay"
15261 msgstr "覆盖"
15262
15263 #: lib/layouts/slides.layout:144
15264 msgid "New Overlay:"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:184
15268 msgid "New Note:"
15269 msgstr "新注释:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:209
15272 msgid "InvisibleText"
15273 msgstr "不可见文本"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:216
15276 msgid "<Invisible Text Follows>"
15277 msgstr "<以下文本不可见>"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:233
15280 msgid "VisibleText"
15281 msgstr "可见文本"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:240
15284 msgid "<Visible Text Follows>"
15285 msgstr "<以下文本可见>"
15286
15287 #: lib/layouts/spie.layout:3
15288 msgid "SPIE Proceedings"
15289 msgstr "SPIE Proceedings"
15290
15291 #: lib/layouts/spie.layout:56
15292 msgid "Authorinfo"
15293 msgstr "作者信息"
15294
15295 #: lib/layouts/spie.layout:68
15296 msgid "Authorinfo:"
15297 msgstr "作者信息:"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:96
15300 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15301 msgstr "致谢"
15302
15303 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15304 msgid "UNDEFINED"
15305 msgstr "未定义"
15306
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15308 msgid "\\Roman{part}"
15309 msgstr "\\Roman{part}"
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15312 msgid "Part \\Roman{part}"
15313 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15316 msgid "Chapter ##"
15317 msgstr "章 ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15321 msgid "Section ##"
15322 msgstr "节 ##"
15323
15324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15325 msgid "Paragraph ##"
15326 msgstr "段落 ##"
15327
15328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15329 msgid "\\arabic{enumi}."
15330 msgstr "\\arabic{enumi}."
15331
15332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15333 msgid "\\roman{enumiii}."
15334 msgstr "\\roman{enumiii}."
15335
15336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15337 msgid "\\Alph{enumiv}."
15338 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15339
15340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15341 msgid "Equation ##"
15342 msgstr "公式 ##"
15343
15344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15345 msgid "Footnote ##"
15346 msgstr "脚注 ##"
15347
15348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15349 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15350 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15351
15352 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15353 msgid "Algorithms"
15354 msgstr "算法"
15355
15356 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15357 msgid "Margin Figures"
15358 msgstr "页边图形"
15359
15360 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15361 msgid "Margin Tables"
15362 msgstr "页边表格"
15363
15364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15365 msgid "Marginal notes"
15366 msgstr "页边注"
15367
15368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15369 msgid "Footnotes"
15370 msgstr "脚注"
15371
15372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15373 msgid "Notes"
15374 msgstr "备注"
15375
15376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15377 msgid "Branches"
15378 msgstr "分支"
15379
15380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15381 msgid "Index Entries"
15382 msgstr "索引项"
15383
15384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15385 msgid "Listings"
15386 msgstr "程序列表"
15387
15388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15389 msgid "margin"
15390 msgstr "边框"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15393 msgid "foot"
15394 msgstr "脚注"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15397 msgid "Greyedout"
15398 msgstr "灰色注释"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15401 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15402 msgid "ERT"
15403 msgstr "ERT"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15406 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15407 msgstr "列表列表"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15410 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15411 msgid "List of Listings"
15412 msgstr "程序列表的列表"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15415 msgid "Listings[[inset]]"
15416 msgstr "程序列表"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15419 msgid "Idx"
15420 msgstr "索引"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15423 msgid "Argument"
15424 msgstr "参数"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15427 msgid "unlabelled"
15428 msgstr "无标签"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15431 msgid "Preview"
15432 msgstr "预览"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15435 msgid "see equation[[nomencl]]"
15436 msgstr "见公式"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15439 msgid "page[[nomencl]]"
15440 msgstr "页"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15443 msgid "Nomenclature[[output]]"
15444 msgstr "术语"
15445
15446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15447 msgid "Verbatim*"
15448 msgstr "Verbatim*"
15449
15450 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15451 msgid "Part \\thepart"
15452 msgstr "第 \\thepart 部"
15453
15454 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15455 msgid "Chapter \\thechapter"
15456 msgstr "第 \\thechapter 章"
15457
15458 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15459 msgid "Appendix \\thechapter"
15460 msgstr "附录 \\thechapter"
15461
15462 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15463 #: lib/layouts/subequations.module:13
15464 msgid "Subequations"
15465 msgstr "子公式"
15466
15467 #: lib/layouts/subequations.module:5
15468 msgid ""
15469 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15470 "subequations.lyx example file."
15471 msgstr ""
15472 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15475 msgid "Front Matter"
15476 msgstr "前页区"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15479 msgid "--- Front Matter ---"
15480 msgstr "--- 前页区 ---"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15483 msgid "Main Matter"
15484 msgstr "正文区"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15487 msgid "--- Main Matter ---"
15488 msgstr "--- 正文区 ---"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15491 msgid "Back Matter"
15492 msgstr "文末区"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15495 msgid "--- Back Matter ---"
15496 msgstr "--- 文末区 ---"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15499 msgid "PartBacktext"
15500 msgstr "扉页内文"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15503 msgid "Part Title"
15504 msgstr "部标题"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15507 msgid "Title of this part"
15508 msgstr "部标题"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15511 msgid "ChapSubtitle"
15512 msgstr "章副标题"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15515 msgid "ChapAuthor"
15516 msgstr "章作者"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15519 msgid "ChapMotto"
15520 msgstr "章格言"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15523 msgid "Run-in headings"
15524 msgstr "行内题头"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15527 msgid "Sub-run-in headings"
15528 msgstr "子-行内题头"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15531 msgid "Extrachap"
15532 msgstr "附加章"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15535 msgid "extrachap"
15536 msgstr "附加章"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15539 msgid "Author data:"
15540 msgstr "作者信息:"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15543 msgid "TOC title:"
15544 msgstr "目录标题:"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15547 msgid "TOC author:"
15548 msgstr "目录作者:"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15551 msgid "Running Title"
15552 msgstr "眉题用标题"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15555 msgid "Running Author"
15556 msgstr "眉题用作者"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15559 msgid "Running Chapter"
15560 msgstr "眉题用章标题"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15563 msgid "Running chapter:"
15564 msgstr "眉题用章标题:"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15567 msgid "Running Section"
15568 msgstr "眉题用节标题"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15571 msgid "Running section:"
15572 msgstr "眉题用节标题:"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15575 msgid "Abstract*"
15576 msgstr "摘要*"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15579 msgid "Abstract* (not printed)"
15580 msgstr "摘要* (不打印)"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15583 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15584 msgid "Foreword"
15585 msgstr "前言"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15588 msgid "Alternative name"
15589 msgstr "别名"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15592 msgid "Longest Description Label"
15593 msgstr "最长的描述标签"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15596 msgid "Longest description label"
15597 msgstr "最长的描述标签"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15600 msgid "Petit"
15601 msgstr "小字"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15604 msgid "Svgraybox"
15605 msgstr "Svgraybox"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15608 msgid "Proof(QED)"
15609 msgstr "证明 (QED)"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15612 msgid "Proof(smartQED)"
15613 msgstr "证明 (smartQED)"
15614
15615 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15618 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15619
15620 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15622 msgid "Headnote"
15623 msgstr "Headnote"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15627 msgid "Headnote (optional):"
15628 msgstr "Headnote (可选):"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15631 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15632 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15633 msgid "thanks"
15634 msgstr "致谢"
15635
15636 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15637 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15638 msgid "Inst"
15639 msgstr "所属单位"
15640
15641 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15642 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15643 msgid "Institute #"
15644 msgstr "单位#"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15648 msgid "Corr Author:"
15649 msgstr "通信作者:"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15653 msgid "Offprints"
15654 msgstr "单行本"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15658 msgid "Offprints:"
15659 msgstr "单行本:"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15664 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15667 msgid "Subclass"
15668 msgstr "子类"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15671 msgid "Mathematics Subject Classification"
15672 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15673
15674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15675 msgid "CRSC"
15676 msgstr "CRSC"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15679 msgid "CR Subject Classification"
15680 msgstr "CR 主题分类"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15683 msgid "Solution \\thesolution"
15684 msgstr "解法 \\thesolution"
15685
15686 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15687 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15691 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15695 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15699 msgid "Title*"
15700 msgstr "标题*"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15703 msgid "Title*:"
15704 msgstr "标题*:"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15707 msgid "Contributors"
15708 msgstr "贡献者"
15709
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15711 msgid "List of Contributors"
15712 msgstr "贡献者列表"
15713
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15715 msgid "Contributor List"
15716 msgstr "贡献者列表"
15717
15718 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15721 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15722 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15725 msgid "For editors"
15726 msgstr "致各位编辑"
15727
15728 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15729 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15733 msgid "Sweave"
15734 msgstr "Sweave"
15735
15736 #: lib/layouts/sweave.module:6
15737 msgid ""
15738 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15739 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15740 msgstr ""
15741 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15742 "sweave.lyx。"
15743
15744 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15745 msgid "Sweave Input File"
15746 msgstr "Sweave 输入文件"
15747
15748 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15749 msgid "Number Tables by Section"
15750 msgstr "表格按节编号"
15751
15752 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15753 msgid ""
15754 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15755 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15756 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15757
15758 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15759 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15760 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15761
15762 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15763 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15764 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15767 msgid "Fancy Colored Boxes"
15768 msgstr "彩色文本框"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15771 msgid ""
15772 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15773 "the tcolorbox documentation for details."
15774 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15775
15776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15777 msgid "Color Box"
15778 msgstr "彩色文本框"
15779
15780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15781 msgid "Color Box Options"
15782 msgstr "彩色文本框选项"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15785 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15786 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15789 msgid "Dynamic Color Box"
15790 msgstr "动态彩色文本框"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15793 msgid "Color Box (Dynamic)"
15794 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15797 msgid "Fit Color Box"
15798 msgstr "合身彩色文本框"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15801 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15802 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15805 msgid "Raster Color Box"
15806 msgstr "栅格彩色文本框"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15809 msgid "Subtitle Options"
15810 msgstr "副标题选项"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15813 msgid "Insert the options here"
15814 msgstr "在此输入选项"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15817 msgid "Color Box Separator"
15818 msgstr "彩色文本框分隔符"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15821 msgid "Color Boxes"
15822 msgstr "彩色文本框"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15825 msgid "-----"
15826 msgstr "-----"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15829 msgid "Color Box Line"
15830 msgstr "彩色文本框边线"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15833 msgid "Color Box Setup"
15834 msgstr "彩色文本框设置"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15837 msgid "New Color Box Type"
15838 msgstr "新的彩色文本框类型"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15841 msgid "New Box Options"
15842 msgstr "新文本框选项"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15845 msgid "Options for the new box type (optional)"
15846 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15849 msgid "Name of the new box type"
15850 msgstr "新文本框类型名称"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15853 msgid "Arguments"
15854 msgstr "参数个数"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15857 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15858 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15861 msgid "Default Value"
15862 msgstr "默认值"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15865 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15866 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15869 msgid "Custom Color Box 1"
15870 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15873 msgid "More Color Box Options"
15874 msgstr "更多彩色文本框选项"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15877 msgid "Insert more color box options here"
15878 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15881 msgid "Custom Color Box 2"
15882 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15885 msgid "Custom Color Box 3"
15886 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15889 msgid "Custom Color Box 4"
15890 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15893 msgid "Custom Color Box 5"
15894 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15898 msgid "Fact \\thefact."
15899 msgstr "事实\\thefact."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15903 msgid "Definition \\thedefinition."
15904 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15908 msgid "Example \\theexample."
15909 msgstr "例\\theexample."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15913 msgid "Problem \\theproblem."
15914 msgstr "问题\\theproblem."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15918 msgid "Exercise \\theexercise."
15919 msgstr "练习\\theexercise."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15922 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15923 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15926 msgid ""
15927 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15928 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15929 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15930 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15931 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15932 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15933 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15934 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15935 msgstr ""
15936 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15937 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15938 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15939 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
16008 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
16009 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
16010 "引理 2、命题 3……)。"
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16013 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16014 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16017 msgid ""
16018 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16019 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16020 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16021 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16022 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16023 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16024 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16025 msgstr ""
16026 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16027 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16028 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
16029 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16032 msgid "Criterion \\thecriterion."
16033 msgstr "准则\\thecriterion."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16038 msgid "Criterion*"
16039 msgstr "准则*"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16044 msgid "Criterion."
16045 msgstr "准则."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16048 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16049 msgstr "算法 \\thealgorithm."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16054 msgid "Algorithm."
16055 msgstr "算法."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16058 msgid "Axiom \\theaxiom."
16059 msgstr "公理\\theaxiom."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16064 msgid "Axiom*"
16065 msgstr "公理*"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16070 msgid "Axiom."
16071 msgstr "公理."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16074 msgid "Condition \\thecondition."
16075 msgstr "条件 \\thecondition."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16080 msgid "Condition*"
16081 msgstr "条件*"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16086 msgid "Condition."
16087 msgstr "条件."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16091 msgid "Note \\thenote."
16092 msgstr "注 \\thenote."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16097 msgid "Note*"
16098 msgstr "注记*"
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16103 msgid "Note."
16104 msgstr "注."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16107 msgid "Notation \\thenotation."
16108 msgstr "记号\\thenotation."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16113 msgid "Notation*"
16114 msgstr "记号*"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16119 msgid "Notation."
16120 msgstr "记号."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16123 msgid "Summary \\thesummary."
16124 msgstr "摘要 \\thesummary."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16129 msgid "Summary*"
16130 msgstr "摘要*"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16135 msgid "Summary."
16136 msgstr "摘要."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16139 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16140 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16145 msgid "Acknowledgement*"
16146 msgstr "致谢*"
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16149 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16150 msgstr "结论\\theconclusion."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16155 msgid "Conclusion*"
16156 msgstr "结论*"
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16161 msgid "Conclusion."
16162 msgstr "结论."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16179 msgid "Assumption"
16180 msgstr "假设"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16183 msgid "Assumption \\theassumption."
16184 msgstr "假设\\theassumption."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16189 msgid "Assumption*"
16190 msgstr "假设*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16195 msgid "Assumption."
16196 msgstr "假设."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16201 msgid "Question*"
16202 msgstr "问题*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16207 msgid "Question."
16208 msgstr "问题."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16211 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16212 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16215 msgid ""
16216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16220 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16221 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16222 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16223 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16224 msgstr ""
16225 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16226 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16227 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16228 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16229 "3……)。"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16232 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16233 msgstr "准则\\thecriterion."
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16236 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16237 msgstr "算法\\thealgorithm."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16240 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16241 msgstr "公理\\theaxiom."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16244 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16245 msgstr "条件\\thecondition."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16248 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16249 msgstr "注\\thenote."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16252 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16253 msgstr "记号\\thenotation."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16257 msgstr "小结\\thesummary."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16260 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16261 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16264 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16265 msgstr "结论\\theconclusion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16268 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16269 msgstr "假设\\theassumption."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16272 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16273 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16276 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16277 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16280 msgid ""
16281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16284 "in both numbered and non-numbered forms."
16285 msgstr ""
16286 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16287 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16290 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16292 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16293 msgid "theorems"
16294 msgstr "定理"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16297 msgid "Criterion \\thetheorem."
16298 msgstr "准则\\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16301 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16302 msgstr "算法 \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16305 msgid "Axiom \\thetheorem."
16306 msgstr "公理\\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16309 msgid "Condition \\thetheorem."
16310 msgstr "条件 \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16313 msgid "Note \\thetheorem."
16314 msgstr "注 \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16317 msgid "Notation \\thetheorem."
16318 msgstr "记号\\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16321 msgid "Summary \\thetheorem."
16322 msgstr "小结 \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16325 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16326 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16329 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16330 msgstr "结论 \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16333 msgid "Assumption \\thetheorem."
16334 msgstr "假设\\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16337 msgid "Question \\thetheorem."
16338 msgstr "问题 \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16341 msgid "Fact \\thetheorem."
16342 msgstr "事实\\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16345 msgid "Problem \\thetheorem."
16346 msgstr "问题 \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16349 msgid "Exercise \\thetheorem."
16350 msgstr "练习 \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16353 msgid "Solution \\thetheorem."
16354 msgstr "解\\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16357 msgid "Remark \\thetheorem."
16358 msgstr "注\\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16361 msgid "Claim \\thetheorem."
16362 msgstr "声明\\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS)"
16366 msgstr "定理 (AMS)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16374 msgstr ""
16375 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16376 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16379 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16380 msgstr "定理 (按类型编号)"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16383 msgid ""
16384 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16385 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16386 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16387 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16388 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16389 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16390 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16391 msgstr ""
16392 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16393 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16394 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16395 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16398 msgid "Case \\arabic{casei}."
16399 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16402 msgid "Case \\roman{caseii}."
16403 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16406 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16407 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16411 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16414 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16415 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16418 msgid ""
16419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16424 msgstr ""
16425 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16426 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16427 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16430 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16431 msgstr "定理 (按章编号)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16434 msgid ""
16435 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16436 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16437 "chapter environment."
16438 msgstr ""
16439 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16440 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16443 msgid "Named Theorems"
16444 msgstr "带名称定理"
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16447 msgid ""
16448 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16449 "'Additional Theorem Text' argument."
16450 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16453 msgid "Named Theorem"
16454 msgstr "带名称定理"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16457 msgid "Named Theorem."
16458 msgstr "带名称定理."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16461 msgid "Example*"
16462 msgstr "例*"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16465 msgid "Problem*"
16466 msgstr "问题*"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16469 msgid "Exercise*"
16470 msgstr "练习*"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16473 msgid "Solution*"
16474 msgstr "解*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16477 msgid "Claim*"
16478 msgstr "声明*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16481 msgid "Alternative proof string"
16482 msgstr "可选证明文本"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16485 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16486 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16489 msgid ""
16490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16491 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16492 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16493 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16494 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16495 msgstr ""
16496 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16497 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16498 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16501 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16502 msgstr "定理 (按节编号)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16505 msgid ""
16506 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16507 "section start)."
16508 msgstr ""
16509 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16510 "在每节开头都会从 1 开始。"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16513 msgid "Conjecture."
16514 msgstr "猜想."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16517 msgid "Fact*"
16518 msgstr "事实*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16521 msgid "Problem."
16522 msgstr "问题."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16525 msgid "Exercise."
16526 msgstr "练习."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16529 msgid "Solution."
16530 msgstr "解."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16533 msgid "Remark."
16534 msgstr "注."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16537 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16538 msgstr "定理 (不编号)"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16541 msgid ""
16542 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16543 "using the extended AMS machinery."
16544 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16547 msgid "Theorems"
16548 msgstr "定理"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16551 msgid ""
16552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16554 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16555 msgstr ""
16556 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16557 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16560 msgid "Name/Title"
16561 msgstr "名称/标题"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16564 msgid "Alternative optional name or title"
16565 msgstr "可选的别名或标题"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16568 msgid "Prop \\theprop."
16569 msgstr "命题\\theprop."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16572 msgid "Prob"
16573 msgstr "问题"
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16576 msgid "\\theprob."
16577 msgstr "\\theprob."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16580 msgid "Sol"
16581 msgstr "解"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16584 msgid "# [number of Prob]"
16585 msgstr "# [问题编号]"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16588 msgid "Label of Problem"
16589 msgstr "问题标签"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16592 msgid "Label of the corresponding problem"
16593 msgstr "对应问题的标签"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16596 msgid "Property \\theproperty."
16597 msgstr "属性\\theproperty."
16598
16599 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16600 msgid "TODO Notes"
16601 msgstr "TODO 注释"
16602
16603 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16604 msgid ""
16605 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16606 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16607 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16608 "suppresses the output of TODO notes."
16609 msgstr ""
16610 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16611 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16612 "注释将不会输出。"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16615 msgid "TODO"
16616 msgstr "TODO"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16619 msgid "List of TODOs"
16620 msgstr "TODO 注释列表"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16623 msgid "[List of TODOs]"
16624 msgstr "[TODO 注释列表]"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16627 msgid "List of TODOs Heading|s"
16628 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16631 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16632 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16635 msgid "TODO Note (Margin)"
16636 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16637
16638 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16639 msgid "TODO (Margin)"
16640 msgstr "TODO (侧边)"
16641
16642 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16643 msgid "TODO Note Options|s"
16644 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16647 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16648 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16651 msgid "TODO Note (inline)"
16652 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16655 msgid "TODO (Inline)"
16656 msgstr "TODO (行内)"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16659 msgid "Missing Figure"
16660 msgstr "缺图片"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16663 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16664 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16667 msgid "Todo[Inline]"
16668 msgstr "Todo[行内]"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16671 msgid "Todo[margin]"
16672 msgstr "Todo[页边]"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16675 msgid "MissingFigure"
16676 msgstr "缺图片"
16677
16678 #: lib/layouts/treport.layout:3
16679 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16680 msgstr "日文报告 (竖排)"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16683 msgid "Tufte Book"
16684 msgstr "Tufte 式书刊"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16687 msgid "Sidenote"
16688 msgstr "旁批"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16691 msgid "sidenote"
16692 msgstr "sidenote"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16695 msgid "Marginnote"
16696 msgstr "边栏标注"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16699 msgid "marginnote"
16700 msgstr "marginnote"
16701
16702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16703 msgid "NewThought"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16707 msgid "new thought"
16708 msgstr "new thought"
16709
16710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16711 msgid "AllCaps"
16712 msgstr "全部大写"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16715 msgid "allcaps"
16716 msgstr "allcaps"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16719 msgid "SmallCaps"
16720 msgstr "小型大写字母"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16723 msgid "smallcaps"
16724 msgstr "smallcaps"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16727 msgid "Full Width"
16728 msgstr "全宽度"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16731 msgid "MarginTable"
16732 msgstr "边栏表格"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16735 msgid "MarginFigure"
16736 msgstr "边栏图形"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16739 msgid "Tufte Handout"
16740 msgstr "Tufte 式讲义"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16743 msgid "Handouts"
16744 msgstr "讲义"
16745
16746 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16747 msgid "Variable-width Minipages"
16748 msgstr "可变宽度迷你页"
16749
16750 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16751 msgid ""
16752 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16753 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16754 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16755 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16756 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16757 msgstr ""
16758 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16759 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16760 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16761
16762 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16763 msgid "Minipage (Var. Width)"
16764 msgstr "可变宽度迷你页"
16765
16766 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16767 msgid "Minipage (var.)"
16768 msgstr "可变宽度迷你页"
16769
16770 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16771 msgid "Vert. Adjustment"
16772 msgstr "垂直对齐方式"
16773
16774 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16775 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16776 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16779 msgid "Max. Width"
16780 msgstr "最大宽度"
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16783 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16784 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16785
16786 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16787 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16788 msgid "Ignore"
16789 msgstr "忽略"
16790
16791 #: lib/languages:121
16792 msgid "Afrikaans"
16793 msgstr "南非荷兰语"
16794
16795 #: lib/languages:129
16796 msgid "Albanian"
16797 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16798
16799 #: lib/languages:138
16800 msgid "English (USA)"
16801 msgstr "英语 (美国)"
16802
16803 #: lib/languages:149
16804 msgid "Amharic"
16805 msgstr "阿姆哈拉语"
16806
16807 #: lib/languages:158
16808 msgid "Greek (ancient)"
16809 msgstr "古希腊语"
16810
16811 #: lib/languages:175
16812 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16813 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16814
16815 #: lib/languages:186
16816 msgid "Arabic (Arabi)"
16817 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16818
16819 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16820 msgid "Armenian"
16821 msgstr "亚美尼亚语"
16822
16823 #: lib/languages:208
16824 msgid "Asturian"
16825 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16826
16827 #: lib/languages:216
16828 msgid "English (Australia)"
16829 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16830
16831 #: lib/languages:229
16832 msgid "German (Austria, old spelling)"
16833 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16834
16835 #: lib/languages:242
16836 msgid "German (Austria)"
16837 msgstr "德语 (奥地利)"
16838
16839 #: lib/languages:252
16840 msgid "Indonesian"
16841 msgstr "印度尼西亚语"
16842
16843 #: lib/languages:262
16844 msgid "Malay"
16845 msgstr "马来语"
16846
16847 #: lib/languages:271
16848 msgid "Basque"
16849 msgstr "巴斯克语"
16850
16851 #: lib/languages:285
16852 msgid "Belarusian"
16853 msgstr "白俄罗斯语"
16854
16855 #: lib/languages:295
16856 msgid "Bosnian"
16857 msgstr "波斯尼亚语"
16858
16859 #: lib/languages:303
16860 msgid "Portuguese (Brazil)"
16861 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16862
16863 #: lib/languages:313
16864 msgid "Breton"
16865 msgstr "勃雷大涅语"
16866
16867 #: lib/languages:322
16868 msgid "English (UK)"
16869 msgstr "英语 (英国)"
16870
16871 #: lib/languages:332
16872 msgid "Bulgarian"
16873 msgstr "保加利亚语"
16874
16875 #: lib/languages:344
16876 msgid "English (Canada)"
16877 msgstr "英语 (加拿大)"
16878
16879 #: lib/languages:357
16880 msgid "French (Canada)"
16881 msgstr "法语 (加拿大)"
16882
16883 #: lib/languages:367
16884 msgid "Catalan"
16885 msgstr "加泰罗尼亚语"
16886
16887 #: lib/languages:379
16888 msgid "Chinese (simplified)"
16889 msgstr "汉语 (简体中文)"
16890
16891 #: lib/languages:389
16892 msgid "Chinese (traditional)"
16893 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16894
16895 #: lib/languages:399
16896 msgid "Coptic"
16897 msgstr "科普特语"
16898
16899 #: lib/languages:406
16900 msgid "Croatian"
16901 msgstr "克罗地亚语"
16902
16903 #: lib/languages:415
16904 msgid "Czech"
16905 msgstr "捷克语"
16906
16907 #: lib/languages:425
16908 msgid "Danish"
16909 msgstr "丹麦语"
16910
16911 #: lib/languages:436
16912 msgid "Divehi (Maldivian)"
16913 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16914
16915 #: lib/languages:443
16916 msgid "Dutch"
16917 msgstr "荷兰语"
16918
16919 #: lib/languages:454
16920 msgid "English"
16921 msgstr "英语"
16922
16923 #: lib/languages:467
16924 msgid "Esperanto"
16925 msgstr "世界语"
16926
16927 #: lib/languages:476
16928 msgid "Estonian"
16929 msgstr "爱沙尼亚语"
16930
16931 #: lib/languages:490
16932 msgid "Farsi"
16933 msgstr "波斯语"
16934
16935 #: lib/languages:505
16936 msgid "Finnish"
16937 msgstr "芬兰语"
16938
16939 #: lib/languages:516
16940 msgid "French"
16941 msgstr "法语"
16942
16943 #: lib/languages:532
16944 msgid "Friulian"
16945 msgstr "弗留利语"
16946
16947 #: lib/languages:542
16948 msgid "Galician"
16949 msgstr "加里西亚语"
16950
16951 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16952 msgid "Georgian"
16953 msgstr "格鲁吉亚语"
16954
16955 #: lib/languages:565
16956 msgid "German (old spelling)"
16957 msgstr "德语 (旧拼写)"
16958
16959 #: lib/languages:576
16960 msgid "German"
16961 msgstr "德语"
16962
16963 #: lib/languages:591
16964 msgid "German (Switzerland)"
16965 msgstr "德语 (瑞士)"
16966
16967 #: lib/languages:604
16968 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16969 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16970
16971 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16973 msgid "Greek"
16974 msgstr "希腊语"
16975
16976 #: lib/languages:627
16977 msgid "Greek (polytonic)"
16978 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16979
16980 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16981 msgid "Hebrew"
16982 msgstr "希伯来语"
16983
16984 #: lib/languages:655
16985 msgid "Hindi"
16986 msgstr "印地语"
16987
16988 #: lib/languages:674
16989 msgid "Icelandic"
16990 msgstr "冰岛语"
16991
16992 #: lib/languages:685
16993 msgid "Interlingua"
16994 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16995
16996 #: lib/languages:695
16997 msgid "Irish"
16998 msgstr "爱尔兰语"
16999
17000 #: lib/languages:704
17001 msgid "Italian"
17002 msgstr "意大利语"
17003
17004 #: lib/languages:719
17005 msgid "Japanese"
17006 msgstr "日本语"
17007
17008 #: lib/languages:733
17009 msgid "Japanese (CJK)"
17010 msgstr "日本语 (CJK)"
17011
17012 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17013 msgid "Kannada"
17014 msgstr "卡纳达语"
17015
17016 #: lib/languages:751
17017 msgid "Kazakh"
17018 msgstr "哈萨克语"
17019
17020 #: lib/languages:762
17021 msgid "Khmer"
17022 msgstr "高棉语"
17023
17024 #: lib/languages:769
17025 msgid "Korean"
17026 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
17027
17028 #: lib/languages:778
17029 msgid "Kurmanji"
17030 msgstr "北部库尔德语"
17031
17032 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17033 msgid "Lao"
17034 msgstr "老挝语"
17035
17036 #: lib/languages:806
17037 msgid "Latvian"
17038 msgstr "拉脱维亚语"
17039
17040 #: lib/languages:819
17041 msgid "Lithuanian"
17042 msgstr "立陶宛语"
17043
17044 #: lib/languages:830
17045 msgid "Lower Sorbian"
17046 msgstr "下索布语"
17047
17048 #: lib/languages:839
17049 msgid "Hungarian"
17050 msgstr "匈牙利语"
17051
17052 #: lib/languages:850
17053 msgid "Macedonian"
17054 msgstr "马其顿语"
17055
17056 #: lib/languages:860
17057 msgid "Marathi"
17058 msgstr "马拉地语"
17059
17060 #: lib/languages:870
17061 msgid "Mongolian"
17062 msgstr "蒙古语"
17063
17064 #: lib/languages:879
17065 msgid "English (New Zealand)"
17066 msgstr "英语 (新西兰)"
17067
17068 #: lib/languages:889
17069 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17070 msgstr "挪威语 (书面语)"
17071
17072 #: lib/languages:899
17073 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17074 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
17075
17076 #: lib/languages:910
17077 msgid "Occitan"
17078 msgstr "奥克西坦语"
17079
17080 #: lib/languages:931
17081 msgid "Piedmontese"
17082 msgstr "皮埃蒙特语"
17083
17084 #: lib/languages:941
17085 msgid "Polish"
17086 msgstr "波兰语"
17087
17088 #: lib/languages:952
17089 msgid "Portuguese"
17090 msgstr "葡萄牙语"
17091
17092 #: lib/languages:962
17093 msgid "Romanian"
17094 msgstr "罗马尼亚语"
17095
17096 #: lib/languages:972
17097 msgid "Romansh"
17098 msgstr "罗曼什语"
17099
17100 #: lib/languages:982
17101 msgid "Russian"
17102 msgstr "俄语"
17103
17104 #: lib/languages:993
17105 msgid "North Sami"
17106 msgstr "北萨米语"
17107
17108 #: lib/languages:1002
17109 msgid "Sanskrit"
17110 msgstr "梵语"
17111
17112 #: lib/languages:1009
17113 msgid "Scottish"
17114 msgstr "苏格兰语"
17115
17116 #: lib/languages:1020
17117 msgid "Serbian"
17118 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
17119
17120 #: lib/languages:1035
17121 msgid "Serbian (Latin)"
17122 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
17123
17124 #: lib/languages:1045
17125 msgid "Slovak"
17126 msgstr "斯洛伐克语"
17127
17128 #: lib/languages:1055
17129 msgid "Slovene"
17130 msgstr "斯洛文尼亚语"
17131
17132 #: lib/languages:1064
17133 msgid "Spanish"
17134 msgstr "西班牙语"
17135
17136 #: lib/languages:1078
17137 msgid "Spanish (Mexico)"
17138 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
17139
17140 #: lib/languages:1090
17141 msgid "Swedish"
17142 msgstr "瑞典语"
17143
17144 #: lib/languages:1101
17145 msgid "Syriac"
17146 msgstr "叙利亚语"
17147
17148 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17149 msgid "Tamil"
17150 msgstr "泰米尔语"
17151
17152 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17153 msgid "Telugu"
17154 msgstr "泰卢固语"
17155
17156 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17157 msgid "Thai"
17158 msgstr "泰语"
17159
17160 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17161 msgid "Tibetan"
17162 msgstr "藏语"
17163
17164 #: lib/languages:1146
17165 msgid "Turkish"
17166 msgstr "土耳其语"
17167
17168 #: lib/languages:1158
17169 msgid "Turkmen"
17170 msgstr "土库曼语"
17171
17172 #: lib/languages:1168
17173 msgid "Ukrainian"
17174 msgstr "乌克兰语"
17175
17176 #: lib/languages:1179
17177 msgid "Upper Sorbian"
17178 msgstr "上索布语"
17179
17180 #: lib/languages:1189
17181 msgid "Urdu"
17182 msgstr "乌尔都语"
17183
17184 #: lib/languages:1197
17185 msgid "Vietnamese"
17186 msgstr "越南语"
17187
17188 #: lib/languages:1206
17189 msgid "Welsh"
17190 msgstr "威尔士语"
17191
17192 #: lib/latexfonts:82
17193 msgid "AE (Almost European)"
17194 msgstr "AE (Almost European)"
17195
17196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17197 msgid "Bera Serif"
17198 msgstr "Bera Serif"
17199
17200 #: lib/latexfonts:104
17201 msgid "Bookman"
17202 msgstr "Bookman"
17203
17204 #: lib/latexfonts:110
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17207
17208 #: lib/latexfonts:116
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17211
17212 #: lib/latexfonts:122
17213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17215
17216 #: lib/latexfonts:128
17217 msgid "Crimson (Cochineal)"
17218 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17219
17220 #: lib/latexfonts:136
17221 msgid "Crimson"
17222 msgstr "Crimson"
17223
17224 #: lib/latexfonts:142
17225 msgid "Computer Modern Roman"
17226 msgstr "Computer Modern Roman"
17227
17228 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17229 msgid "URW Garamond"
17230 msgstr "URW Garamond"
17231
17232 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17233 #: lib/latexfonts:202
17234 msgid "Libertine"
17235 msgstr "Libertine"
17236
17237 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17238 msgid "Latin Modern Roman"
17239 msgstr "Latin Modern Roman"
17240
17241 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17242 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17243 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17244
17245 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17248
17249 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17250 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17251 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17252
17253 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17254 msgid "Minion Pro"
17255 msgstr "Minion Pro"
17256
17257 #: lib/latexfonts:302
17258 msgid "New Century Schoolbook"
17259 msgstr "New Century Schoolbook"
17260
17261 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17262 msgid "Noto Serif"
17263 msgstr "Noto Serif"
17264
17265 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17266 #: lib/latexfonts:354
17267 msgid "Palatino"
17268 msgstr "Palatino"
17269
17270 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17271 msgid "Times Roman"
17272 msgstr "Times Roman"
17273
17274 #: lib/latexfonts:388
17275 msgid "TeX Gyre Bonum"
17276 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17277
17278 #: lib/latexfonts:394
17279 msgid "TeX Gyre Chorus"
17280 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17281
17282 #: lib/latexfonts:400
17283 msgid "TeX Gyre Pagella"
17284 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17285
17286 #: lib/latexfonts:406
17287 msgid "TeX Gyre Schola"
17288 msgstr "TeX Gyre Schola"
17289
17290 #: lib/latexfonts:412
17291 msgid "TeX Gyre Termes"
17292 msgstr "TeX Gyre Termes"
17293
17294 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17295 msgid "Utopia (Fourier)"
17296 msgstr "Utopia (Fourier)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:455
17299 msgid "Avant Garde"
17300 msgstr "Avant Garde"
17301
17302 #: lib/latexfonts:461
17303 msgid "Bera Sans"
17304 msgstr "Bera Sans"
17305
17306 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17307 msgid "Biolinum"
17308 msgstr "Biolinum"
17309
17310 #: lib/latexfonts:495
17311 msgid "CM Bright"
17312 msgstr "CM Bright"
17313
17314 #: lib/latexfonts:502
17315 msgid "Computer Modern Sans"
17316 msgstr "Computer Modern Sans"
17317
17318 #: lib/latexfonts:508
17319 msgid "Helvetica"
17320 msgstr "Helvetica"
17321
17322 #: lib/latexfonts:516
17323 msgid "Iwona"
17324 msgstr "Iwona"
17325
17326 #: lib/latexfonts:523
17327 msgid "Iwona (Light)"
17328 msgstr "Iwona (细)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:530
17331 msgid "Iwona (Condensed)"
17332 msgstr "Iwona (紧缩)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:537
17335 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17336 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:544
17339 msgid "Kurier"
17340 msgstr "Kurier"
17341
17342 #: lib/latexfonts:551
17343 msgid "Kurier (Light)"
17344 msgstr "Kurier (细)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:558
17347 msgid "Kurier (Condensed)"
17348 msgstr "Kurier (紧缩)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:565
17351 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17352 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:572
17355 msgid "Latin Modern Sans"
17356 msgstr "Latin Modern Sans"
17357
17358 #: lib/latexfonts:579
17359 msgid "Noto Sans"
17360 msgstr "Noto Sans"
17361
17362 #: lib/latexfonts:586
17363 msgid "TeX Gyre Adventor"
17364 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17365
17366 #: lib/latexfonts:592
17367 msgid "TeX Gyre Heros"
17368 msgstr "TeX Gyre Heros"
17369
17370 #: lib/latexfonts:598
17371 msgid "URW Classico (Optima)"
17372 msgstr "URW Classico (Optima)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:610
17375 msgid "Bera Mono"
17376 msgstr "Bera Mono"
17377
17378 #: lib/latexfonts:618
17379 msgid "CM Typewriter Light"
17380 msgstr "CM Typewriter Light"
17381
17382 #: lib/latexfonts:625
17383 msgid "Computer Modern Typewriter"
17384 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17385
17386 #: lib/latexfonts:631
17387 msgid "Courier"
17388 msgstr "Courier"
17389
17390 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17391 msgid "Libertine Mono"
17392 msgstr "Libertine Mono"
17393
17394 #: lib/latexfonts:653
17395 msgid "Latin Modern Typewriter"
17396 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17397
17398 #: lib/latexfonts:660
17399 msgid "LuxiMono"
17400 msgstr "LuxiMono"
17401
17402 #: lib/latexfonts:667
17403 msgid "Noto Mono"
17404 msgstr "Noto Mono"
17405
17406 #: lib/latexfonts:674
17407 msgid "TeX Gyre Cursor"
17408 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17409
17410 #: lib/latexfonts:680
17411 msgid "TX Typewriter"
17412 msgstr "TX Typewriter"
17413
17414 #: lib/latexfonts:692
17415 msgid "Crimson (New TX)"
17416 msgstr "Crimson (New TX)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:700
17419 msgid "Euler VM"
17420 msgstr "Euler VM"
17421
17422 #: lib/latexfonts:706
17423 msgid "URW Garamond (New TX)"
17424 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:714
17427 msgid "Iwona (Math)"
17428 msgstr "Iwona (数学用)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:727
17431 msgid "Kurier (Math)"
17432 msgstr "Kurier (数学用)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:740
17435 msgid "Libertine (New TX)"
17436 msgstr "Libertine (New TX)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:748
17439 msgid "Minion Pro (New TX)"
17440 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:757
17443 msgid "Times Roman (New TX)"
17444 msgstr "Times Roman (New TX)"
17445
17446 #: lib/encodings:50
17447 msgid "Unicode (utf8)"
17448 msgstr "Unicode (utf8)"
17449
17450 #: lib/encodings:55
17451 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17452 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17453
17454 #: lib/encodings:59
17455 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17456 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17457
17458 #: lib/encodings:62
17459 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17460 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17461
17462 #: lib/encodings:65
17463 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17464 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17465
17466 #: lib/encodings:68
17467 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17468 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17469
17470 #: lib/encodings:71
17471 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17472 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17473
17474 #: lib/encodings:75
17475 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17476 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17477
17478 #: lib/encodings:79
17479 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17480 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17481
17482 #: lib/encodings:83
17483 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17484 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17485
17486 #: lib/encodings:86
17487 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17488 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17489
17490 #: lib/encodings:89
17491 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17492 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17493
17494 #: lib/encodings:92
17495 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17496 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17497
17498 #: lib/encodings:95
17499 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17500 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17501
17502 #: lib/encodings:98
17503 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17504 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17505
17506 #: lib/encodings:101
17507 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17508 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17509
17510 #: lib/encodings:104
17511 msgid "DOS (CP 437)"
17512 msgstr "DOS (CP 437)"
17513
17514 #: lib/encodings:108
17515 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17516 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17517
17518 #: lib/encodings:111
17519 msgid "Western European (CP 850)"
17520 msgstr "西欧 (CP 850)"
17521
17522 #: lib/encodings:114
17523 msgid "Central European (CP 852)"
17524 msgstr "中欧 (CP 852)"
17525
17526 #: lib/encodings:118
17527 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17528 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17529
17530 #: lib/encodings:123
17531 msgid "Western European (CP 858)"
17532 msgstr "西欧 (CP 858)"
17533
17534 #: lib/encodings:126
17535 msgid "Hebrew (CP 862)"
17536 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17537
17538 #: lib/encodings:129
17539 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17540 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17541
17542 #: lib/encodings:133
17543 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17544 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17545
17546 #: lib/encodings:136
17547 msgid "Central European (CP 1250)"
17548 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17549
17550 #: lib/encodings:140
17551 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17552 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17553
17554 #: lib/encodings:144
17555 msgid "Western European (CP 1252)"
17556 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17557
17558 #: lib/encodings:147
17559 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17560 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17561
17562 #: lib/encodings:151
17563 msgid "Arabic (CP 1256)"
17564 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17565
17566 #: lib/encodings:154
17567 msgid "Baltic (CP 1257)"
17568 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17569
17570 #: lib/encodings:158
17571 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17572 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17573
17574 #: lib/encodings:162
17575 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17576 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17577
17578 #: lib/encodings:166
17579 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17580 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17581
17582 #: lib/encodings:177
17583 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17584 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17585
17586 #: lib/encodings:187
17587 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17588 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17589
17590 #: lib/encodings:194
17591 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17592 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17593
17594 #: lib/encodings:198
17595 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17596 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17597
17598 #: lib/encodings:202
17599 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17600 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17601
17602 #: lib/encodings:206
17603 msgid "Korean (EUC-KR)"
17604 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17605
17606 #: lib/encodings:210
17607 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17608 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17609
17610 #: lib/encodings:214
17611 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17612 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17613
17614 #: lib/encodings:218
17615 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17616 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17617
17618 #: lib/encodings:225
17619 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17620 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17621
17622 #: lib/encodings:227
17623 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17624 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17625
17626 #: lib/encodings:229
17627 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17628 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17629
17630 #: lib/encodings:231
17631 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17632 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17633
17634 #: lib/encodings:238
17635 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17636 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17637
17638 #: lib/encodings:243
17639 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17640 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17641
17642 #: lib/encodings:247
17643 msgid "ASCII"
17644 msgstr "ASCII"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17647 msgid "Array Environment|y"
17648 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17651 msgid "Cases Environment|C"
17652 msgstr "Cases 环境|C"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17655 msgid "Aligned Environment|l"
17656 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17659 msgid "AlignedAt Environment|v"
17660 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17663 msgid "Gathered Environment|h"
17664 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17667 msgid "Split Environment|S"
17668 msgstr "Split 环境|S"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17671 msgid "Delimiters...|r"
17672 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17675 msgid "Matrix...|x"
17676 msgstr "矩阵(X)|X"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17679 msgid "Macro|o"
17680 msgstr "宏(O)|O"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17683 msgid "AMS align Environment|a"
17684 msgstr "AMS align 环境|A"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17687 msgid "AMS alignat Environment|t"
17688 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17691 msgid "AMS flalign Environment|f"
17692 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17695 msgid "AMS gather Environment|g"
17696 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17699 msgid "AMS multline Environment|m"
17700 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17703 msgid "Inline Formula|I"
17704 msgstr "行内公式(I)|I"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17707 msgid "Displayed Formula|D"
17708 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17711 msgid "Eqnarray Environment|E"
17712 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17715 msgid "AMS Environment|A"
17716 msgstr "AMS 环境|A"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17719 msgid "Number Whole Formula|N"
17720 msgstr "将公式编号(N)|N"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17723 msgid "Number This Line|u"
17724 msgstr "为本行编号(U)|U"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17727 msgid "Equation Label|L"
17728 msgstr "公式标签(L)|L"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17731 msgid "Copy as Reference|R"
17732 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17737 msgid "Cut"
17738 msgstr "剪切"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17743 msgid "Copy"
17744 msgstr "复制"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17749 msgid "Paste"
17750 msgstr "粘贴"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17753 msgid "Paste Recent|e"
17754 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17757 msgid "Insert|s"
17758 msgstr "插入(S)|S"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17761 msgid "Split Cell|C"
17762 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Rows & Columns| "
17767 msgstr "行和列(C)|C"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17770 msgid "Add Line Above|o"
17771 msgstr "添加上边线(O)|O"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17774 msgid "Add Line Below|B"
17775 msgstr "添加下边线(B)|B"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17778 msgid "Delete Line Above|v"
17779 msgstr "删除上边线(V)|V"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17782 msgid "Delete Line Below|w"
17783 msgstr "删除下边线(W)|W"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17786 msgid "Add Line to Left"
17787 msgstr "添加左线"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17790 msgid "Add Line to Right"
17791 msgstr "添加右线"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17794 msgid "Delete Line to Left"
17795 msgstr "删除左线"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17798 msgid "Delete Line to Right"
17799 msgstr "删除右线"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17802 msgid "Show Math Toolbar"
17803 msgstr "显示数学工具栏"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17806 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17807 msgstr "显示数学面板"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17810 msgid "Show Table Toolbar"
17811 msgstr "显示表格工具栏"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17814 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17815 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17818 msgid "Next Cross-Reference|N"
17819 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17822 msgid "Go to Label|G"
17823 msgstr "跳至标签(G)|G"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17826 msgid "<Reference>|R"
17827 msgstr "<引用>(R)|R"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17830 msgid "(<Reference>)|e"
17831 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17834 msgid "<Page>|P"
17835 msgstr "<页码>(P)|P"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17838 msgid "On Page <Page>|O"
17839 msgstr "在页<页>(O)|O"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17842 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17843 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17846 msgid "Formatted Reference|t"
17847 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17850 msgid "Textual Reference|x"
17851 msgstr "名称参照(X)|X"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17854 msgid "Label Only|L"
17855 msgstr "仅标签(L)|L"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Plural|a"
17860 msgstr "复数"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Capitalize|C"
17865 msgstr "首字母大写(A)|A"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17880 msgid "Settings...|S"
17881 msgstr "首选项(S)...|S"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17884 msgid "Go Back|G"
17885 msgstr "返回(G)|G"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
17888 msgid "Copy as Reference|C"
17889 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
17892 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17893 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
17896 msgid "Open Inset|O"
17897 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17900 msgid "Close Inset|C"
17901 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
17905 msgid "Dissolve Inset|D"
17906 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
17909 msgid "Show Label|L"
17910 msgstr "显示标签(L)|L"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
17913 msgid "Frameless|l"
17914 msgstr "无边框(L)|L"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
17917 msgid "Simple Frame|F"
17918 msgstr "简单边框(F)|F"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17922 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
17925 msgid "Oval, Thin|a"
17926 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
17929 msgid "Oval, Thick|v"
17930 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
17933 msgid "Drop Shadow|w"
17934 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
17937 msgid "Shaded Background|B"
17938 msgstr "阴影背景(B)|B"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
17941 msgid "Double Frame|u"
17942 msgstr "双线边框(U)|U"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
17945 msgid "LyX Note|N"
17946 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17949 msgid "Comment|m"
17950 msgstr "注释(M)|M"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
17953 msgid "Greyed Out|G"
17954 msgstr "使用灰度(G)|G"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17957 msgid "Open All Notes|A"
17958 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17961 msgid "Close All Notes|l"
17962 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
17965 msgid "Phantom|P"
17966 msgstr "占位(P)|P"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
17969 msgid "Horizontal Phantom|H"
17970 msgstr "水平占位(H)|H"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
17973 msgid "Vertical Phantom|V"
17974 msgstr "垂直占位(V)|V"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
17977 msgid "Interword Space|w"
17978 msgstr "词间空格(W)|W"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17981 msgid "Protected Space|o"
17982 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17985 msgid "Visible Space|a"
17986 msgstr "可见空格(A)|A"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
17989 msgid "Thin Space|T"
17990 msgstr "窄间距(T)|T"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
17993 msgid "Negative Thin Space|N"
17994 msgstr "小负间距(N)|N"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
17997 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17998 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18001 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18002 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18005 msgid "Quad Space|Q"
18006 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18009 msgid "Double Quad Space|u"
18010 msgstr "2 em 空格(U)|U"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18013 msgid "Horizontal Fill|F"
18014 msgstr "水平填充(F)|F"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18017 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18018 msgstr "强制水平填充(I)|I"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18021 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18022 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18025 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18026 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18029 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18030 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18033 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18034 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18037 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18038 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18041 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18042 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18045 msgid "Custom Length|C"
18046 msgstr "自定义长度(C)|C"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18049 msgid "Medium Space|M"
18050 msgstr "中等间距(M)|M"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18053 msgid "Thick Space|h"
18054 msgstr "宽间距(H)|H"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18057 msgid "Negative Medium Space|u"
18058 msgstr "负中等间距(U)|U"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18061 msgid "Negative Thick Space|i"
18062 msgstr "负宽间距(I)|I"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18065 msgid "DefSkip|D"
18066 msgstr "固定间距(D)|D"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18069 msgid "SmallSkip|S"
18070 msgstr "小间距(S)|S"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18073 msgid "MedSkip|M"
18074 msgstr "中间距(M)|M"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18077 msgid "BigSkip|B"
18078 msgstr "大间距(B)|B"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18081 msgid "VFill|F"
18082 msgstr "垂直填充(F)|F"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18085 msgid "Custom|C"
18086 msgstr "自定义(C)|C"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18089 msgid "Settings...|e"
18090 msgstr "设置(E)...|E"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18093 msgid "Include|c"
18094 msgstr "包含(C)|C"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18097 msgid "Input|p"
18098 msgstr "输入(P)|P"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18101 msgid "Verbatim|V"
18102 msgstr "Verbatim|V"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18105 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18106 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18109 msgid "Listing|L"
18110 msgstr "Listing|L"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18113 msgid "Edit Included File...|E"
18114 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18117 msgid "New Page|N"
18118 msgstr "新起页(N)|N"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18121 msgid "Page Break|a"
18122 msgstr "换页(A)|A"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18125 msgid "Clear Page|C"
18126 msgstr "清空该页(C)|C"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18129 msgid "Clear Double Page|D"
18130 msgstr "清空双页(D)|D"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18133 msgid "Ragged Line Break|R"
18134 msgstr "非对齐换行(R)|R"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18137 msgid "Justified Line Break|J"
18138 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18141 msgid "Plain Separator|P"
18142 msgstr "普通分隔符(P)|"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18145 msgid "Paragraph Break|B"
18146 msgstr "分段(B)|B"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18149 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18150 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18153 msgid "Forward Search|F"
18154 msgstr "正向搜索(F)|F"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18157 msgid "Move Paragraph Up|o"
18158 msgstr "段落上移(O)|O"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18161 msgid "Move Paragraph Down|v"
18162 msgstr "段落下移(V)|V"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18165 msgid "Promote Section|r"
18166 msgstr "提升章节等级(R)|R"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18169 msgid "Demote Section|m"
18170 msgstr "降低章节等级(M)|M"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18173 msgid "Move Section Down|D"
18174 msgstr "章节下移(D)|D"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18177 msgid "Move Section Up|U"
18178 msgstr "章节上移(U)|U"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18181 msgid "Insert Regular Expression"
18182 msgstr "插入正则表达式"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18185 msgid "Accept Change|c"
18186 msgstr "接受修订(C)|C"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18189 msgid "Reject Change|j"
18190 msgstr "拒绝修订(J)|J"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18193 msgid "Apply Last Text Style|A"
18194 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18197 msgid "Text Style|x"
18198 msgstr "文本样式(X)|X"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18201 msgid "Paragraph Settings...|P"
18202 msgstr "段落设置(P)...|P"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18207 msgstr "图片组"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18210 msgid "Fullscreen Mode"
18211 msgstr "全屏模式"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18214 msgid "Close Current View"
18215 msgstr "关闭当前视图"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18218 msgid "Anything|A"
18219 msgstr "任意内容(A)|A"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18222 msgid "Anything Non-Empty|o"
18223 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18226 msgid "Any Word|W"
18227 msgstr "任意词(W)|W"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18230 msgid "Any Number|N"
18231 msgstr "任意数字(N)|N"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18234 msgid "User Defined|U"
18235 msgstr "用户定义(U)|U"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18238 msgid "Append Argument"
18239 msgstr "添加参数"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18242 msgid "Remove Last Argument"
18243 msgstr "删除最后一个参数"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18246 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18247 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18250 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18251 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18254 msgid "Insert Optional Argument"
18255 msgstr "插入可选参数"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18258 msgid "Remove Optional Argument"
18259 msgstr "删除可选参数"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18262 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18263 msgstr "从右侧添加参数"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18266 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18267 msgstr "从右侧添加可选参数"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18270 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18271 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18274 msgid "Reload|R"
18275 msgstr "重新载入(R)|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18279 msgid "Edit Externally...|x"
18280 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18283 msgid "Top|T"
18284 msgstr "上(T)|T"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18287 msgid "Bottom|B"
18288 msgstr "下(B)|B"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18291 msgid "Left|L"
18292 msgstr "左(L)|L"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18295 msgid "Right|R"
18296 msgstr "右(R)|R"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18299 msgid "Left|f"
18300 msgstr "左(F)|F"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18303 msgid "Center|C"
18304 msgstr "中(C)|C"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18307 msgid "Right|h"
18308 msgstr "右(H)|H"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18311 msgid "Decimal"
18312 msgstr "小数点"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18315 msgid "Multicolumn|u"
18316 msgstr "横向合并(U)|U"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18319 msgid "Multirow|w"
18320 msgstr "纵向合并(W)|W"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18323 msgid "Append Row|A"
18324 msgstr "添加行(A)|A"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18327 msgid "Delete Row|D"
18328 msgstr "删除行(D)|D"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18331 msgid "Copy Row|o"
18332 msgstr "复制行(O)|O"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18335 msgid "Move Row Up"
18336 msgstr "整行上移"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18339 msgid "Move Row Down"
18340 msgstr "整行下移"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18343 msgid "Append Column|p"
18344 msgstr "添加列(P)|P"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18347 msgid "Delete Column|e"
18348 msgstr "删除列(E)|E"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18351 msgid "Copy Column|y"
18352 msgstr "复制列(Y)|Y"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18355 msgid "Move Column Right|v"
18356 msgstr "整列右移(V)|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18359 msgid "Move Column Left"
18360 msgstr "整列左移(F)|F"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18363 msgid "Multi-page Table|g"
18364 msgstr "跨页表(G)|G"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18367 msgid "Formal Style|m"
18368 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18371 msgid "Borders|d"
18372 msgstr "边框(D)|D"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18375 msgid "Alignment|i"
18376 msgstr "对齐(I)|I"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18379 msgid "Columns/Rows|C"
18380 msgstr "行列选项(C)|C"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18383 msgid "File|F"
18384 msgstr "文件(F)|F"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18387 msgid "Path|P"
18388 msgstr "路径(P)|P"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18391 msgid "Class|C"
18392 msgstr "类(C)|C"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18395 msgid "File Revision|R"
18396 msgstr "文件修订(R)|R"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18399 msgid "Tree Revision|T"
18400 msgstr "修订树状图(T)|T"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18403 msgid "Revision Author|A"
18404 msgstr "修订作者(A)|A"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18407 msgid "Revision Date|D"
18408 msgstr "修订日期(D)|D"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18411 msgid "Revision Time|i"
18412 msgstr "修订时间(I)|I"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18415 msgid "LyX Version|X"
18416 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18419 msgid "Document Info|D"
18420 msgstr "文档信息(D)|D"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18423 msgid "Copy Text|o"
18424 msgstr "复制文本(O)|O"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18427 msgid "Activate Branch|A"
18428 msgstr "启用分支(A)|A"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18431 msgid "Deactivate Branch|e"
18432 msgstr "停用分支(E)|E"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18435 msgid "Activate Branch in Master|M"
18436 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18439 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18440 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18443 msgid "Invert Inset|I"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18447 msgid "Add Unknown Branch|w"
18448 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18451 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18452 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18455 msgid "All Indexes|A"
18456 msgstr "所有索引(A)|A"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18459 msgid "Subindex|b"
18460 msgstr "子索引(B)|B"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18463 msgid "Reject Change|R"
18464 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18467 msgid "Promote Section|P"
18468 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18471 msgid "Demote Section|D"
18472 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18475 msgid "Move Section Down|w"
18476 msgstr "章节下移(W)|W"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18479 msgid "Select Section|S"
18480 msgstr "选择章节(S)|S"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Wrap by Preview|y"
18485 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18488 #, fuzzy
18489 msgid "End Editing Externally...|e"
18490 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18493 msgid "Lock Toolbars|L"
18494 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18497 msgid "Small-sized Icons"
18498 msgstr "小图标"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18501 msgid "Normal-sized Icons"
18502 msgstr "中图标"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18505 msgid "Big-sized Icons"
18506 msgstr "大图标"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18509 msgid "Huge-sized Icons"
18510 msgstr "超大图标"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18513 msgid "Giant-sized Icons"
18514 msgstr "巨大图标"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 msgid "Edit|E"
18518 msgstr "编辑(E)|E"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18521 msgid "View|V"
18522 msgstr "视图(V)|V"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18525 msgid "Insert|I"
18526 msgstr "插入(I)|I"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18529 msgid "Navigate|N"
18530 msgstr "导航(N)|N"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18533 msgid "Document|D"
18534 msgstr "文档(D)|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18537 msgid "Tools|T"
18538 msgstr "工具(T)|T"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18541 msgid "Help|H"
18542 msgstr "帮助(H)|H"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18545 msgid "New|N"
18546 msgstr "新建(N)|N"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18549 msgid "New from Template...|m"
18550 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18553 msgid "Open...|O"
18554 msgstr "打开(O)...|O"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18557 msgid "Open Recent|t"
18558 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18561 msgid "Close|C"
18562 msgstr "关闭(C)|C"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18565 msgid "Close All"
18566 msgstr "关闭所有文档"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18569 msgid "Save|S"
18570 msgstr "保存(S)|S"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18573 msgid "Save As...|A"
18574 msgstr "另存为(A)...|A"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18577 msgid "Save All|l"
18578 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18581 msgid "Revert to Saved|R"
18582 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18585 msgid "Version Control|V"
18586 msgstr "版本控制(V)|V"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18589 msgid "Import|I"
18590 msgstr "导入(I)|I"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18593 msgid "Export|E"
18594 msgstr "导出(E)|E"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18597 msgid "Fax...|F"
18598 msgstr "传真(F)...|F"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18601 msgid "New Window|W"
18602 msgstr "新建窗口(W)|W"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18605 msgid "Close Window|d"
18606 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18609 msgid "Exit|x"
18610 msgstr "退出(X)|X"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18613 msgid "Register...|R"
18614 msgstr "登记(R)...|R"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18617 msgid "Check In Changes...|I"
18618 msgstr "记录变更(I)...|I"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18621 msgid "Check Out for Edit|O"
18622 msgstr "调出编辑(O)|O"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18625 msgid "Copy|p"
18626 msgstr "复制(P)|P"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18629 msgid "Rename|R"
18630 msgstr "重命名(R)|R"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18633 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18634 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18637 msgid "Revert to Repository Version|v"
18638 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18641 msgid "Undo Last Check In|U"
18642 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18645 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18646 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18649 msgid "Show History...|H"
18650 msgstr "显示历史(H)...|H"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18653 msgid "Use Locking Property|L"
18654 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18657 msgid "Export As...|s"
18658 msgstr "导出为(S)...|S"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18661 msgid "More Formats & Options...|r"
18662 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18665 msgid "Undo|U"
18666 msgstr "撤销(U)|U"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18669 msgid "Redo|R"
18670 msgstr "重做(R)|R"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18673 msgid "Paste Special"
18674 msgstr "特殊粘贴"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18677 msgid "Select Whole Inset"
18678 msgstr "选择整个内嵌项"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18681 msgid "Select All"
18682 msgstr "全选"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18685 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18686 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18689 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18690 msgstr "高级查找替换..."
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18693 msgid "Text Style|S"
18694 msgstr "文本样式(S)|S"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18697 msgid "Table|T"
18698 msgstr "表格(T)|T"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18701 msgid "Math|M"
18702 msgstr "数学(M)|M"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18705 msgid "Rows & Columns|C"
18706 msgstr "行和列(C)|C"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18709 msgid "Increase List Depth|I"
18710 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18713 msgid "Decrease List Depth|D"
18714 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18717 msgid "Dissolve Inset"
18718 msgstr "消除内嵌项"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18721 msgid "TeX Code Settings...|C"
18722 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18725 msgid "Float Settings...|a"
18726 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18729 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18730 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18733 msgid "Note Settings...|N"
18734 msgstr "注解设定(N)...|N"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18737 msgid "Phantom Settings...|h"
18738 msgstr "占位设置(H)...|H"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18741 msgid "Branch Settings...|B"
18742 msgstr "分支设定(B)...|B"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18745 msgid "Box Settings...|x"
18746 msgstr "边框设定(X)...|X"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18749 msgid "Index Entry Settings...|y"
18750 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18753 msgid "Index Settings...|x"
18754 msgstr "索引设定(X)...|X"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18757 msgid "Info Settings...|n"
18758 msgstr "信息设定(N)...|N"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18761 msgid "Listings Settings...|g"
18762 msgstr "列表选项"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18765 msgid "Table Settings...|a"
18766 msgstr "表格设置(a)...|a"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18769 msgid "Paste from HTML|H"
18770 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18773 msgid "Paste from LaTeX|L"
18774 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18777 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18778 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18781 msgid "Paste as PDF"
18782 msgstr "粘贴为 PDF"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18785 msgid "Paste as PNG"
18786 msgstr "粘贴为 PNG"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18789 msgid "Paste as JPEG"
18790 msgstr "粘贴为 JPEG"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18793 msgid "Paste as EMF"
18794 msgstr "粘贴为 EMF"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18797 msgid "Plain Text|T"
18798 msgstr "纯文本(T)|T"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18801 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18802 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18805 msgid "Selection|S"
18806 msgstr "选中文本(S)|S"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18809 msgid "Selection, Join Lines|i"
18810 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18813 msgid "Dissolve Text Style"
18814 msgstr "清除文本格式"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18817 msgid "Customized...|C"
18818 msgstr "自定义(C)...|C"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18821 msgid "Capitalize|a"
18822 msgstr "首字母大写(A)|A"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18825 msgid "Uppercase|U"
18826 msgstr "大写(U)|U"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18829 msgid "Lowercase|L"
18830 msgstr "小写(L)|L"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18833 msgid "Formal Style|F"
18834 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18837 msgid "Multicolumn|M"
18838 msgstr "横向合并(M)|M"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18841 msgid "Multirow|u"
18842 msgstr "纵向合并(U)|U"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18845 msgid "Top Line|T"
18846 msgstr "顶部线(T)|T"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18849 msgid "Bottom Line|B"
18850 msgstr "底部线(B)|B"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18853 msgid "Left Line|L"
18854 msgstr "左方线(L)|L"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18857 msgid "Right Line|R"
18858 msgstr "右方线(R)|R"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18861 msgid "Top|p"
18862 msgstr "顶部(P)|P"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18865 msgid "Middle|i"
18866 msgstr "中间(I)|I"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18869 msgid "Bottom|o"
18870 msgstr "底部(O)|O"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18873 msgid "Middle|M"
18874 msgstr "中间(M)|M"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18877 msgid "Add Row|A"
18878 msgstr "添加行(A)|A"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18881 msgid "Add Column|u"
18882 msgstr "添加列(U)|U"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18885 msgid "Copy Column|p"
18886 msgstr "复制列(P)|P"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18889 msgid "Change Limits Type|L"
18890 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18893 msgid "Macro Definition"
18894 msgstr "宏定义"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18897 msgid "Change Formula Type|F"
18898 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18901 msgid "Text Style|T"
18902 msgstr "文本样式(T)|T"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18905 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18906 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18909 msgid "Add Line Above|A"
18910 msgstr "在上添加线(A)|A"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18913 msgid "Delete Line Above|D"
18914 msgstr "删除上线(D)|D"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18917 msgid "Delete Line Below|e"
18918 msgstr "删除下线(E)|E"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18921 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18922 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18925 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18926 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18929 msgid "Default|t"
18930 msgstr "默认(T)|T"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18933 msgid "Display|D"
18934 msgstr "单独显示(D)|D"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18937 msgid "Inline|I"
18938 msgstr "行内(I)|I"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18941 msgid "Math Normal Font|N"
18942 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18945 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18946 msgstr "数学书法体(C)|C"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18949 msgid "Math Formal Script Family|o"
18950 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18953 msgid "Math Fraktur Family|F"
18954 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18957 msgid "Math Roman Family|R"
18958 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18961 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18962 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18965 msgid "Math Bold Series|B"
18966 msgstr "数学粗体(B)|B"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18969 msgid "Text Normal Font|T"
18970 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18973 msgid "Text Roman Family"
18974 msgstr "文本用衬线体"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18977 msgid "Text Sans Serif Family"
18978 msgstr "文本用无衬线体"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18981 msgid "Text Typewriter Family"
18982 msgstr "文本用等宽字体"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18985 msgid "Text Bold Series"
18986 msgstr "文本用粗体"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18989 msgid "Text Medium Series"
18990 msgstr "文本用中粗体"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18993 msgid "Text Italic Shape"
18994 msgstr "文本用斜体"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18997 msgid "Text Small Caps Shape"
18998 msgstr "文本用小型大写体"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19001 msgid "Text Slanted Shape"
19002 msgstr "文本用倾斜体"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19005 msgid "Text Upright Shape"
19006 msgstr "文本用立式手写体"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19009 msgid "Octave|O"
19010 msgstr "Octave|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19013 msgid "Maxima|M"
19014 msgstr "Maxima|M"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19017 msgid "Mathematica|a"
19018 msgstr "Mathematica(A)|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19021 msgid "Maple, Simplify|S"
19022 msgstr "Maple, Simplify|S"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19025 msgid "Maple, Factor|F"
19026 msgstr "Maple, Factor|F"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19029 msgid "Maple, Evalm|E"
19030 msgstr "Maple, Evalm|E"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19033 msgid "Maple, Evalf|v"
19034 msgstr "Maple, Evalf|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19037 msgid "Open All Insets|O"
19038 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19041 msgid "Close All Insets|C"
19042 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19045 msgid "Unfold Math Macro|n"
19046 msgstr "展开数学宏(N)|N"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19049 msgid "Fold Math Macro|d"
19050 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19053 msgid "Outline Pane|u"
19054 msgstr "大纲边栏(U)|U"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19057 msgid "Code Preview Pane|P"
19058 msgstr "代码预览栏(P)|P"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19061 msgid "Messages Pane|g"
19062 msgstr "消息栏(G)|G"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19065 msgid "Toolbars|b"
19066 msgstr "工具栏(B)|B"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19069 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19070 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19073 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19074 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19077 msgid "Close Current View|w"
19078 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19081 msgid "Fullscreen|l"
19082 msgstr "全屏(L)|L"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19085 msgid "Math|h"
19086 msgstr "数学公式(H)|H"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19089 msgid "Special Character|p"
19090 msgstr "特殊字符(P)|P"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19093 msgid "Formatting|o"
19094 msgstr "格式(O)|O"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19097 msgid "List / TOC|i"
19098 msgstr "目录/列表(i)|i"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19101 msgid "Float|a"
19102 msgstr "浮动项(A)|A"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19105 msgid "Note|N"
19106 msgstr "注释(N)|N"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19109 msgid "Branch|B"
19110 msgstr "分支(B)|B"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19113 msgid "Custom Insets"
19114 msgstr "自定义内嵌项"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19117 msgid "File|e"
19118 msgstr "文件(E)|E"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19121 msgid "Box[[Menu]]|x"
19122 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19125 msgid "Citation...|C"
19126 msgstr "文献引用(C)...|C"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19129 msgid "Cross-Reference...|R"
19130 msgstr "交叉引用(R)...|R"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19133 msgid "Label...|L"
19134 msgstr "标签(L)...|L"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19137 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19138 msgstr "术语项(Y)...|Y"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19141 msgid "Table...|T"
19142 msgstr "表格(T)...|T"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19145 msgid "Graphics...|G"
19146 msgstr "图像(G)...|G"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19149 msgid "URL|U"
19150 msgstr "URL...|U"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19153 msgid "Hyperlink...|k"
19154 msgstr "超链接(K)...|K"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19157 msgid "Footnote|F"
19158 msgstr "脚注(F)|F"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19161 msgid "Marginal Note|M"
19162 msgstr "页边注(M)|M"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19165 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19166 msgstr "程序列表[[Menu]]"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19169 msgid "TeX Code"
19170 msgstr "TeX 代码"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19173 msgid "Preview|w"
19174 msgstr "预览(W)|W"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19177 msgid "Symbols...|b"
19178 msgstr "特殊符号(B)...|B"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19181 msgid "Ellipsis|i"
19182 msgstr "省略号(I)|I"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19185 msgid "End of Sentence|E"
19186 msgstr "句末(E)|E"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19189 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19190 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19193 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19194 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19197 msgid "Protected Hyphen|y"
19198 msgstr "强制分词(Y)|Y"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19201 msgid "Breakable Slash|a"
19202 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19205 msgid "Visible Space|V"
19206 msgstr "可见空格(V)|V"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19209 msgid "Menu Separator|M"
19210 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19213 msgid "Phonetic Symbols|P"
19214 msgstr "音标(P)|P"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19217 msgid "Logos|L"
19218 msgstr "徽标(L)|L"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19221 msgid "LyX Logo|L"
19222 msgstr "LyX 徽标|L"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19225 msgid "TeX Logo|T"
19226 msgstr "TeX 徽标|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19229 msgid "LaTeX Logo|a"
19230 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19233 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19234 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19237 msgid "Superscript|S"
19238 msgstr "上标(S)|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19241 msgid "Subscript|u"
19242 msgstr "下标(u)|u"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19245 msgid "Protected Space|P"
19246 msgstr "强制间距(P)|P"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19249 msgid "Horizontal Space...|o"
19250 msgstr "水平间距(O)...|O"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19253 msgid "Horizontal Line...|L"
19254 msgstr "水平线(L)...|L"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19257 msgid "Vertical Space...|V"
19258 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19261 msgid "Phantom|m"
19262 msgstr "占位符(M)|M"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19265 msgid "Hyphenation Point|H"
19266 msgstr "连字符(H)|H"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19269 msgid "Ligature Break|k"
19270 msgstr "连字断开符(K)|K"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19273 msgid "Optional Line Break|B"
19274 msgstr "可选换行(B)|B"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19277 msgid "Display Formula|D"
19278 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19281 msgid "Numbered Formula|N"
19282 msgstr "编号公式(N)|N"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19285 msgid "Figure Wrap Float|F"
19286 msgstr "环绕图形(F)|F"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19289 msgid "Table Wrap Float|T"
19290 msgstr "环绕表格(T)|T"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19293 msgid "Table of Contents|C"
19294 msgstr "目录(C)|C"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19297 msgid "List of Listings|L"
19298 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19301 msgid "Nomenclature|N"
19302 msgstr "术语(N)|N"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19305 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19306 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19309 msgid "LyX Document...|X"
19310 msgstr "LyX 文档...|X"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19313 msgid "Plain Text...|T"
19314 msgstr "纯文本(T)...|T"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19317 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19318 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19321 msgid "External Material...|M"
19322 msgstr "外部素材(M)...|M"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19325 msgid "Child Document...|d"
19326 msgstr "子文档(d)...|d"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19329 msgid "Comment|C"
19330 msgstr "注释(C)|C"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19333 msgid "Insert New Branch...|I"
19334 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19337 msgid "Change Tracking|C"
19338 msgstr "追踪改变(C)|C"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19341 msgid "Build Program|B"
19342 msgstr "编译程序(B)|B"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19345 msgid "LaTeX Log|L"
19346 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19349 msgid "Start Appendix Here|x"
19350 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19353 msgid "View Master Document|M"
19354 msgstr "查看主文档(M)|M"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19357 msgid "Update Master Document|a"
19358 msgstr "更新主文档(A)|A"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19361 msgid "Compressed|o"
19362 msgstr "压缩文档(O)|O"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19365 msgid "Disable Editing|E"
19366 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19369 msgid "Track Changes|T"
19370 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19373 msgid "Merge Changes...|M"
19374 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19377 msgid "Accept Change|A"
19378 msgstr "接受修订(A)|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19381 msgid "Accept All Changes|c"
19382 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19385 msgid "Reject All Changes|e"
19386 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19389 msgid "Show Changes in Output|S"
19390 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19393 msgid "Bookmarks|B"
19394 msgstr "书签(B)|B"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19397 msgid "Next Note|N"
19398 msgstr "下一标注(N)|N"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19401 msgid "Next Change|C"
19402 msgstr "下一修订(C)|C"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19405 msgid "Next Cross-Reference|R"
19406 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19409 msgid "Go to Label|L"
19410 msgstr "跳至标签(L)|L"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19413 msgid "Save Bookmark 1|S"
19414 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19417 msgid "Save Bookmark 2"
19418 msgstr "保存书签 2"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19421 msgid "Save Bookmark 3"
19422 msgstr "保存书签 3"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19425 msgid "Save Bookmark 4"
19426 msgstr "保存书签 4"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19429 msgid "Save Bookmark 5"
19430 msgstr "保存书签 5"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19433 msgid "Clear Bookmarks|C"
19434 msgstr "清除书签(C)|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19437 msgid "Navigate Back|B"
19438 msgstr "后退(B)|B"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19441 msgid "Spellchecker...|S"
19442 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19445 msgid "Thesaurus...|T"
19446 msgstr "同义词(T)...|T"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19449 msgid "Statistics...|a"
19450 msgstr "字数统计(A)...|A"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19453 msgid "Check TeX|h"
19454 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19457 msgid "TeX Information|I"
19458 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19461 msgid "Compare...|C"
19462 msgstr "文档比较(C)...|C"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19465 msgid "Reconfigure|R"
19466 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19469 msgid "Preferences...|P"
19470 msgstr "首选项(P)...|P"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19473 msgid "Introduction|I"
19474 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19477 msgid "Tutorial|T"
19478 msgstr "入门教程(T)|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19481 msgid "User's Guide|U"
19482 msgstr "用户手册(U)|U"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19485 msgid "Additional Features|F"
19486 msgstr "其它功能(F)|F"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19489 msgid "Embedded Objects|O"
19490 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19493 msgid "Customization|C"
19494 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19497 msgid "Shortcuts|S"
19498 msgstr "快捷键(S)|S"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19501 msgid "LyX Functions|y"
19502 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19505 msgid "LaTeX Configuration|L"
19506 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19509 msgid "Specific Manuals|p"
19510 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19513 msgid "About LyX|X"
19514 msgstr "关于 LyX|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19517 msgid "Beamer Presentations|B"
19518 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19521 msgid "Braille|a"
19522 msgstr "盲文(A)|A"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19525 msgid "Colored boxes|r"
19526 msgstr "彩框(R)|R"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19529 msgid "Feynman-diagram|F"
19530 msgstr "Feynman 图|F"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19533 msgid "Knitr|K"
19534 msgstr "Knitr|K"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19537 msgid "LilyPond|P"
19538 msgstr "LilyPond|P"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19541 msgid "Linguistics|L"
19542 msgstr "语言学(L)|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19545 msgid "Multilingual Captions|C"
19546 msgstr "多语言标题(C)|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19549 msgid "Paralist|t"
19550 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19553 msgid "PDF comments|D"
19554 msgstr "PDF 注释|D"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19557 msgid "PDF forms|o"
19558 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19561 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19562 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19565 msgid "Sweave|S"
19566 msgstr "Sweave|S"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19569 msgid "XY-pic|X"
19570 msgstr "XY-pic 手册|X"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19573 msgid "New document"
19574 msgstr "新建文档"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19577 msgid "Open document"
19578 msgstr "打开文档"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19581 msgid "Save document"
19582 msgstr "保存文档"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19585 msgid "Check spelling"
19586 msgstr "拼写检查"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19589 msgid "Spellcheck continuously"
19590 msgstr "连续拼写检查"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19593 msgid "Undo"
19594 msgstr "撤销"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19597 msgid "Redo"
19598 msgstr "重做"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19601 msgid "Find and replace"
19602 msgstr "查找替换"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19605 msgid "Find and replace (advanced)"
19606 msgstr "高级查找替换"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19609 msgid "Navigate back"
19610 msgstr "后退"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19613 msgid "Toggle emphasis"
19614 msgstr "切换强调样式"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19617 msgid "Toggle noun"
19618 msgstr "切换名词样式"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19621 msgid "Apply last"
19622 msgstr "应用上一次样式"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19625 msgid "Insert math"
19626 msgstr "插入数学符号"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19629 msgid "Insert graphics"
19630 msgstr "插入图像"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19633 msgid "Insert table"
19634 msgstr "插入表格"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19637 msgid "Toggle outline"
19638 msgstr "显示/隐藏目录"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19641 msgid "Toggle math toolbar"
19642 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19645 msgid "Toggle table toolbar"
19646 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19649 msgid "Toggle review toolbar"
19650 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19653 msgid "View/Update"
19654 msgstr "预览/更新"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19657 msgid "View"
19658 msgstr "查看"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19661 msgid "Update"
19662 msgstr "更新"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19665 msgid "View master document"
19666 msgstr "查看主文档"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19669 msgid "Update master document"
19670 msgstr "更新主文档"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19673 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19674 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19677 msgid "View other formats"
19678 msgstr "查看其它格式"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19681 msgid "Update other formats"
19682 msgstr "更新其它格式"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19685 msgid "Extra"
19686 msgstr "更多"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19689 msgid "Numbered list"
19690 msgstr "编号列表"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19693 msgid "Itemized list"
19694 msgstr "项目列表"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19697 msgid "Increase depth"
19698 msgstr "增加深度"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19701 msgid "Decrease depth"
19702 msgstr "减少深度"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19705 msgid "Insert figure float"
19706 msgstr "插入浮动图像"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19709 msgid "Insert table float"
19710 msgstr "插入浮动表格"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19713 msgid "Insert label"
19714 msgstr "插入标签"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19717 msgid "Insert cross-reference"
19718 msgstr "插入交叉引用"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19721 msgid "Insert citation"
19722 msgstr "插入文献引用"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19725 msgid "Insert index entry"
19726 msgstr "插入索引项"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19729 msgid "Insert nomenclature entry"
19730 msgstr "插入术语"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19733 msgid "Insert footnote"
19734 msgstr "插入尾注"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19737 msgid "Insert margin note"
19738 msgstr "插入页边注"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19741 msgid "Insert LyX note"
19742 msgstr "插入 LyX 注解"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19745 msgid "Insert box"
19746 msgstr "插入框"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19749 msgid "Insert hyperlink"
19750 msgstr "插入超链接"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19753 msgid "Insert TeX code"
19754 msgstr "插入 TeX 代码"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19757 msgid "Insert math macro"
19758 msgstr "插入数学宏"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19761 msgid "Include file"
19762 msgstr "插入文件"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19765 msgid "Text style"
19766 msgstr "文本样式"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19769 msgid "Paragraph settings"
19770 msgstr "段落设置"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19773 msgid "Add row"
19774 msgstr "添加行"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19777 msgid "Add column"
19778 msgstr "添加列"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19781 msgid "Delete row"
19782 msgstr "删除行"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19785 msgid "Delete column"
19786 msgstr "删除列"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19789 msgid "Move row up"
19790 msgstr "整行上移"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19793 msgid "Move column left"
19794 msgstr "整列左移"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19797 msgid "Move row down"
19798 msgstr "整行下移"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19801 msgid "Move column right"
19802 msgstr "整列右移"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19805 msgid "Set top line"
19806 msgstr "设顶部线"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19809 msgid "Set bottom line"
19810 msgstr "设底部线"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19813 msgid "Set left line"
19814 msgstr "设左边线"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19817 msgid "Set right line"
19818 msgstr "设右边线"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19821 msgid "Set border lines"
19822 msgstr "设置边框"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19825 msgid "Set all lines"
19826 msgstr "设所有线"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Set inner lines"
19831 msgstr "设置边框"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19834 msgid "Unset all lines"
19835 msgstr "清除所有线"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19838 msgid "Align left"
19839 msgstr "左对齐"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19842 msgid "Align center"
19843 msgstr "中对齐"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19846 msgid "Align right"
19847 msgstr "右对齐"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19850 msgid "Align on decimal"
19851 msgstr "小数点对齐"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19854 msgid "Align top"
19855 msgstr "上对齐"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19858 msgid "Align middle"
19859 msgstr "中对齐"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19862 msgid "Align bottom"
19863 msgstr "下对齐"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19867 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19871 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19874 msgid "Set multi-column"
19875 msgstr "设置横向合并"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19878 msgid "Set multi-row"
19879 msgstr "设置纵向合并"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19882 msgid "Math"
19883 msgstr "数学"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19886 msgid "Set display mode"
19887 msgstr "设置显示模式"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19890 msgid "Subscript"
19891 msgstr "下标"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19894 msgid "Insert square root"
19895 msgstr "插入平方根"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19898 msgid "Insert root"
19899 msgstr "插入根"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19902 msgid "Insert standard fraction"
19903 msgstr "插入分数"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19906 msgid "Insert sum"
19907 msgstr "插入和"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19910 msgid "Insert integral"
19911 msgstr "插入积分"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19914 msgid "Insert product"
19915 msgstr "插入积"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19918 msgid "Insert ( )"
19919 msgstr "插入 ( )"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19922 msgid "Insert [ ]"
19923 msgstr "插入 [ ]"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19926 msgid "Insert { }"
19927 msgstr "插入 { }"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19930 msgid "Insert delimiters"
19931 msgstr "插入括号"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19934 msgid "Insert matrix"
19935 msgstr "插入矩阵"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19938 msgid "Insert cases environment"
19939 msgstr "插入 cases 环境"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19942 msgid "Toggle math panels"
19943 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
19946 msgid "Math Macros"
19947 msgstr "数学宏"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19950 msgid "Remove last argument"
19951 msgstr "删除最后一个参数"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19954 msgid "Append argument"
19955 msgstr "添加参数"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19958 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19959 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19962 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19963 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19966 msgid "Remove optional argument"
19967 msgstr "删除可选参数"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19970 msgid "Insert optional argument"
19971 msgstr "插入可选参数"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19974 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19975 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19978 msgid "Append argument eating from the right"
19979 msgstr "从右侧添加一个参数"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
19982 msgid "Append optional argument eating from the right"
19983 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
19986 msgid "Phonetic Symbols"
19987 msgstr "音标"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19990 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19991 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19994 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19995 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19998 msgid "IPA Vowels"
19999 msgstr "国际音标元音"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20002 msgid "IPA Other Symbols"
20003 msgstr "国际音标其他符号"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20006 msgid "IPA Suprasegmentals"
20007 msgstr "国际音标超音段符号"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20010 msgid "IPA Diacritics"
20011 msgstr "国际音标附加符号"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20014 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20015 msgstr "国际音标音调与重音符号"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20018 msgid "Command Buffer"
20019 msgstr "命令条"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20022 msgid "Review[[Toolbar]]"
20023 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20026 msgid "Track changes"
20027 msgstr "跟踪修订"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20030 msgid "Show changes in output"
20031 msgstr "在输出中显示修订文字"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20034 msgid "Next change"
20035 msgstr "下一改变"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20038 msgid "Accept change inside selection"
20039 msgstr "接受选区内修订"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20042 msgid "Reject change inside selection"
20043 msgstr "拒绝选区内修订"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20046 msgid "Merge changes"
20047 msgstr "接受修订"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20050 msgid "Accept all changes"
20051 msgstr "接受所有修订"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20054 msgid "Reject all changes"
20055 msgstr "拒绝所有修订"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20058 msgid "Insert note"
20059 msgstr "插入注释"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20062 msgid "Next note"
20063 msgstr "下一注释"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20066 msgid "LyX Documentation Tools"
20067 msgstr "LyX 文档工具"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20070 msgid "Info"
20071 msgstr "信息"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20074 msgid "Menu Separator"
20075 msgstr "菜单分隔符"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20078 msgid "LyX Logo"
20079 msgstr "LyX 徽标"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20082 msgid "TeX Logo"
20083 msgstr "TeX 徽标"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20086 msgid "LaTeX Logo"
20087 msgstr "LaTeX 徽标"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20090 msgid "LaTeX2e Logo"
20091 msgstr "LaTeX2e 徽标"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20094 msgid "View Other Formats"
20095 msgstr "查看其它格式"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20098 msgid "Update Other Formats"
20099 msgstr "更新其它格式"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20102 msgid "Version Control"
20103 msgstr "版本控制"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20106 msgid "Register"
20107 msgstr "注册"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20110 msgid "Check-out for edit"
20111 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20114 msgid "Check-in changes"
20115 msgstr "提交 (check in) 修改"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20118 msgid "View revision log"
20119 msgstr "查看修订记录"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20122 msgid "Revert changes"
20123 msgstr "撤销修改"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20126 msgid "Compare with older revision"
20127 msgstr "与旧版本比较"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20130 msgid "Compare with last revision"
20131 msgstr "与上一版本比较"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20134 msgid "Insert Version Info"
20135 msgstr "插入版本信息"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20138 msgid "Use SVN file locking property"
20139 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20142 msgid "Update local directory from repository"
20143 msgstr "从存储库更新本地目录"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20146 msgid "Math Panels"
20147 msgstr "数学工具条"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20150 msgid "Math spacings"
20151 msgstr "数学公式间隔"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20154 msgid "Styles & classes"
20155 msgstr "样式与类"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20158 msgid "Fractions"
20159 msgstr "分数"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20163 msgid "Fonts"
20164 msgstr "字体"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20167 msgid "Functions"
20168 msgstr "函数"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20171 msgid "Frame decorations"
20172 msgstr "方框符号"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20175 msgid "Big operators"
20176 msgstr "大运算符"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20179 msgid "Miscellaneous"
20180 msgstr "杂项"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20184 msgid "Arrows"
20185 msgstr "箭头"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20188 msgid "Arrows (extended)"
20189 msgstr "箭头 (扩展)"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20192 msgid "Operators"
20193 msgstr "运算符"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20196 msgid "Operators (extended)"
20197 msgstr "运算符 (扩展)"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20200 msgid "Relations"
20201 msgstr "关系运算符"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20204 msgid "Relations (extended)"
20205 msgstr "关系运算符 (扩展)"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20208 msgid "Negative relations (extended)"
20209 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20212 msgid "Dots"
20213 msgstr "点"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20216 msgid "Delimiters (fixed size)"
20217 msgstr "分隔符 (固定大小)"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20220 msgid "Miscellaneous (extended)"
20221 msgstr "其他符号 (扩展)"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20224 msgid "arccos"
20225 msgstr "反余弦 arccos"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20228 msgid "arcsin"
20229 msgstr "反正弦 arcsin"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20232 msgid "arctan"
20233 msgstr "反正切 arctan"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20236 msgid "arg"
20237 msgstr "arg"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20240 msgid "bmod"
20241 msgstr "bmod"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20244 msgid "cos"
20245 msgstr "余弦 cos"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20248 msgid "cosh"
20249 msgstr "双曲余弦 cosh"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20252 msgid "cot"
20253 msgstr "余切 cot"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20256 msgid "coth"
20257 msgstr "双曲余切 coth"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20260 msgid "csc"
20261 msgstr "余割 csc"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20264 msgid "deg"
20265 msgstr "deg"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20268 msgid "det"
20269 msgstr "行列式 det"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20272 msgid "dim"
20273 msgstr "dim"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20276 msgid "exp"
20277 msgstr "自然指数 exp"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20280 msgid "gcd"
20281 msgstr "最大公约数 gcd"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20284 msgid "hom"
20285 msgstr "hom"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20288 msgid "inf"
20289 msgstr "下界 ínf"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20292 msgid "ker"
20293 msgstr "ker"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20296 msgid "lg"
20297 msgstr "常用对数 lg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20300 msgid "lim"
20301 msgstr "极限 lim"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20304 msgid "liminf"
20305 msgstr "liminf"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20308 msgid "limsup"
20309 msgstr "limsup"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20312 msgid "ln"
20313 msgstr "自然对数 ln"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20316 msgid "log"
20317 msgstr "对数 log"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20320 msgid "max"
20321 msgstr "最大 max"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20324 msgid "min"
20325 msgstr "最小 min"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20328 msgid "sec"
20329 msgstr "正割 sec"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20332 msgid "sin"
20333 msgstr "正弦 sin"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20336 msgid "sinh"
20337 msgstr "双曲正弦 sinh"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20340 msgid "sup"
20341 msgstr "上界 sup"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20344 msgid "tan"
20345 msgstr "正切 tan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20348 msgid "tanh"
20349 msgstr "双曲正切 tanh"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20352 msgid "Pr"
20353 msgstr "概率 Pr"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20356 msgid "Spacings"
20357 msgstr "间距"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20360 msgid "Thin space\t\\,"
20361 msgstr "窄间距\t\\,"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20364 msgid "Medium space\t\\:"
20365 msgstr "中等间距\t\\:"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20368 msgid "Thick space\t\\;"
20369 msgstr "宽间距\t\\;"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20372 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20373 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20376 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20377 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20380 msgid "Negative space\t\\!"
20381 msgstr "负间距\t\\!"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20384 msgid "Phantom\t\\phantom"
20385 msgstr "占位\t\\phantom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20388 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20389 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20392 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20393 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20396 msgid "Smash\t\\smash"
20397 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20400 msgid "Top smash\t\\smasht"
20401 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20404 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20405 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20408 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20409 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20412 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20413 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20416 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20417 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20420 msgid "Roots"
20421 msgstr "根"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20424 msgid "Square root\t\\sqrt"
20425 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20428 msgid "Other root\t\\root"
20429 msgstr "其他方根\t\\root"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20432 msgid "Styles & Classes"
20433 msgstr "样式与类"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20436 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20437 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20440 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20441 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20444 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20445 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20448 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20449 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20452 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20453 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20456 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20457 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20460 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20461 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20464 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20465 msgstr "序数\t\\mathord"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20468 msgid "Standard\t\\frac"
20469 msgstr "标准分数\t\\frac"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20472 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20473 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20476 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20477 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20480 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20481 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20484 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20485 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20488 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20489 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20492 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20493 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20496 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20497 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20500 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20501 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20504 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20505 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20508 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20509 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20512 msgid "Binomial\t\\binom"
20513 msgstr "二项式\t\\binom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20516 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20517 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20520 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20521 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20524 msgid "Roman\t\\mathrm"
20525 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20528 msgid "Bold\t\\mathbf"
20529 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20532 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20533 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20536 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20537 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20540 msgid "Italic\t\\mathit"
20541 msgstr "斜体\t\\mathit"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20544 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20545 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20548 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20549 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20552 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20553 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20556 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20557 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20560 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20561 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20564 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20565 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20568 msgid "ldots"
20569 msgstr "ldots"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20572 msgid "cdots"
20573 msgstr "cdots"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20576 msgid "vdots"
20577 msgstr "vdots"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20580 msgid "ddots"
20581 msgstr "ddots"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20584 msgid "iddots"
20585 msgstr "iddots"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20588 msgid "Frame Decorations"
20589 msgstr "框架装饰"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20592 msgid "hat"
20593 msgstr "hat"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20596 msgid "tilde"
20597 msgstr "tilde"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20600 msgid "bar"
20601 msgstr "bar"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20604 msgid "grave"
20605 msgstr "grave"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20608 msgid "dot"
20609 msgstr "dot"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20612 msgid "check"
20613 msgstr "check"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20616 msgid "widehat"
20617 msgstr "widehat"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20620 msgid "widetilde"
20621 msgstr "widetilde"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20624 msgid "utilde"
20625 msgstr "utilde"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20628 msgid "vec"
20629 msgstr "vec"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20632 msgid "acute"
20633 msgstr "acute"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20636 msgid "ddot"
20637 msgstr "ddot"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20640 msgid "dddot"
20641 msgstr "dddot"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20644 msgid "ddddot"
20645 msgstr "ddddot"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20648 msgid "breve"
20649 msgstr "breve"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20652 msgid "mathring"
20653 msgstr "mathring"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20656 msgid "overline"
20657 msgstr "overline"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20660 msgid "overbrace"
20661 msgstr "overbrace"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20664 msgid "overleftarrow"
20665 msgstr "overleftarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20668 msgid "overrightarrow"
20669 msgstr "overrightarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20672 msgid "overleftrightarrow"
20673 msgstr "overleftrightarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20676 msgid "underline"
20677 msgstr "underline"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20680 msgid "underbrace"
20681 msgstr "underbrace"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20684 msgid "underleftarrow"
20685 msgstr "underleftarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20688 msgid "underrightarrow"
20689 msgstr "underrightarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20692 msgid "underleftrightarrow"
20693 msgstr "underleftrightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20696 msgid "cancel"
20697 msgstr "cancel"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20700 msgid "bcancel"
20701 msgstr "bcancel"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20704 msgid "xcancel"
20705 msgstr "xcancel"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20708 msgid "cancelto"
20709 msgstr "cancelto"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20712 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20713 msgstr "两侧插入上下标"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20716 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20717 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20720 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20721 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20724 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20725 msgstr "两侧插入小字"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20728 msgid "overset"
20729 msgstr "overset"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20732 msgid "underset"
20733 msgstr "underset"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20736 msgid "stackrel"
20737 msgstr "stackrel"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20740 msgid "stackrelthree"
20741 msgstr "stackrelthree"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20744 msgid "leftarrow"
20745 msgstr "leftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20748 msgid "rightarrow"
20749 msgstr "rightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20752 msgid "downarrow"
20753 msgstr "downarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20756 msgid "uparrow"
20757 msgstr "uparrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20760 msgid "updownarrow"
20761 msgstr "updownarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20764 msgid "leftrightarrow"
20765 msgstr "leftrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20768 msgid "Leftarrow"
20769 msgstr "Leftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20772 msgid "Rightarrow"
20773 msgstr "Rightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20776 msgid "Downarrow"
20777 msgstr "Downarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20780 msgid "Uparrow"
20781 msgstr "Uparrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20784 msgid "Updownarrow"
20785 msgstr "Updownarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20788 msgid "Leftrightarrow"
20789 msgstr "Leftrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20792 msgid "Longleftrightarrow"
20793 msgstr "Longleftrightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20796 msgid "Longleftarrow"
20797 msgstr "Longleftarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20800 msgid "Longrightarrow"
20801 msgstr "Longrightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20804 msgid "longleftrightarrow"
20805 msgstr "longleftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20808 msgid "longleftarrow"
20809 msgstr "longleftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20812 msgid "longrightarrow"
20813 msgstr "longrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20816 msgid "leftharpoondown"
20817 msgstr "leftharpoondown"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20820 msgid "rightharpoondown"
20821 msgstr "rightharpoondown"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20824 msgid "mapsto"
20825 msgstr "mapsto"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20828 msgid "longmapsto"
20829 msgstr "longmapsto"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20832 msgid "nwarrow"
20833 msgstr "nwarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20836 msgid "nearrow"
20837 msgstr "nearrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20840 msgid "leftharpoonup"
20841 msgstr "leftharpoonup"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20844 msgid "rightharpoonup"
20845 msgstr "rightharpoonup"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20848 msgid "hookleftarrow"
20849 msgstr "hookleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20852 msgid "hookrightarrow"
20853 msgstr "hookrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20856 msgid "swarrow"
20857 msgstr "swarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20860 msgid "searrow"
20861 msgstr "searrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20864 msgid "rightleftharpoons"
20865 msgstr "rightleftharpoons"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20868 msgid "pm"
20869 msgstr "pm"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20872 msgid "cap"
20873 msgstr "cap"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20876 msgid "diamond"
20877 msgstr "diamond"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20880 msgid "oplus"
20881 msgstr "oplus"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20884 msgid "mp"
20885 msgstr "mp"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20888 msgid "cup"
20889 msgstr "cup"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20892 msgid "bigtriangleup"
20893 msgstr "bigtriangleup"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20896 msgid "ominus"
20897 msgstr "ominus"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20900 msgid "times"
20901 msgstr "times"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20904 msgid "uplus"
20905 msgstr "uplus"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20908 msgid "bigtriangledown"
20909 msgstr "bigtriangledown"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20912 msgid "otimes"
20913 msgstr "otimes"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20916 msgid "div"
20917 msgstr "div"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20920 msgid "sqcap"
20921 msgstr "sqcap"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20924 msgid "triangleright"
20925 msgstr "triangleright"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20928 msgid "oslash"
20929 msgstr "oslash"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20932 msgid "cdot"
20933 msgstr "cdot"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20936 msgid "sqcup"
20937 msgstr "sqcup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20940 msgid "triangleleft"
20941 msgstr "triangleleft"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20944 msgid "odot"
20945 msgstr "odot"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20948 msgid "star"
20949 msgstr "star"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20952 msgid "ast"
20953 msgstr "ast"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20956 msgid "vee"
20957 msgstr "vee"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20960 msgid "amalg"
20961 msgstr "amalg"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20964 msgid "bigcirc"
20965 msgstr "bigcirc"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20968 msgid "setminus"
20969 msgstr "setminus"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20972 msgid "wedge"
20973 msgstr "wedge"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20976 msgid "dagger"
20977 msgstr "dagger"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20980 msgid "circ"
20981 msgstr "circ"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20984 msgid "bullet"
20985 msgstr "bullet"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20988 msgid "wr"
20989 msgstr "wr"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20992 msgid "ddagger"
20993 msgstr "ddagger"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20996 msgid "smallint"
20997 msgstr "smallint"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21000 msgid "leq"
21001 msgstr "leq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21004 msgid "geq"
21005 msgstr "geq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21008 msgid "equiv"
21009 msgstr "equiv"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21012 msgid "models"
21013 msgstr "models"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21016 msgid "prec"
21017 msgstr "prec"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21020 msgid "succ"
21021 msgstr "succ"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21024 msgid "sim"
21025 msgstr "sim"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21028 msgid "perp"
21029 msgstr "perp"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21032 msgid "preceq"
21033 msgstr "preceq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21036 msgid "succeq"
21037 msgstr "succeq"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21040 msgid "simeq"
21041 msgstr "simeq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21044 msgid "mid"
21045 msgstr "mid"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21048 msgid "ll"
21049 msgstr "ll"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21052 msgid "gg"
21053 msgstr "gg"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21056 msgid "asymp"
21057 msgstr "asymp"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21060 msgid "parallel"
21061 msgstr "parallel"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21064 msgid "subset"
21065 msgstr "subset"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21068 msgid "supset"
21069 msgstr "supset"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21072 msgid "approx"
21073 msgstr "approx"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21076 msgid "smile"
21077 msgstr "smile"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21080 msgid "subseteq"
21081 msgstr "subseteq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21084 msgid "supseteq"
21085 msgstr "supseteq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21088 msgid "cong"
21089 msgstr "cong"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21092 msgid "frown"
21093 msgstr "frown"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21096 msgid "sqsubseteq"
21097 msgstr "sqsubseteq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21100 msgid "sqsupseteq"
21101 msgstr "sqsupseteq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21104 msgid "doteq"
21105 msgstr "doteq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21108 msgid "neq"
21109 msgstr "neq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21112 msgid "in[[math relation]]"
21113 msgstr "in"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21116 msgid "ni"
21117 msgstr "ni"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21120 msgid "propto"
21121 msgstr "propto"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21124 msgid "notin"
21125 msgstr "notin"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21128 msgid "vdash"
21129 msgstr "vdash"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21132 msgid "dashv"
21133 msgstr "dashv"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21136 msgid "bowtie"
21137 msgstr "bowtie"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21140 msgid "iff"
21141 msgstr "iff"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21144 msgid "not"
21145 msgstr "not"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21148 msgid "land"
21149 msgstr "land"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21152 msgid "lor"
21153 msgstr "lor"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21156 msgid "lnot"
21157 msgstr "lnot"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21160 msgid "alpha"
21161 msgstr "alpha"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21164 msgid "beta"
21165 msgstr "beta"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21168 msgid "gamma"
21169 msgstr "gamma"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21172 msgid "delta"
21173 msgstr "delta"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21176 msgid "epsilon"
21177 msgstr "epsilon"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21180 msgid "varepsilon"
21181 msgstr "varepsilon"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21184 msgid "zeta"
21185 msgstr "zeta"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21188 msgid "eta"
21189 msgstr "eta"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21192 msgid "theta"
21193 msgstr "theta"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21196 msgid "vartheta"
21197 msgstr "vartheta"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21200 msgid "iota"
21201 msgstr "iota"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21204 msgid "kappa"
21205 msgstr "kappa"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21208 msgid "lambda"
21209 msgstr "lambda"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21212 msgid "mu"
21213 msgstr "mu"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21216 msgid "nu"
21217 msgstr "nu"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21220 msgid "xi"
21221 msgstr "xi"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21224 msgid "pi"
21225 msgstr "pi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21228 msgid "varpi"
21229 msgstr "varpi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21232 msgid "rho"
21233 msgstr "rho"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21236 msgid "varrho"
21237 msgstr "rho"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21240 msgid "sigma"
21241 msgstr "sigma"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21244 msgid "varsigma"
21245 msgstr "varsigma"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21248 msgid "tau"
21249 msgstr "tau"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21252 msgid "upsilon"
21253 msgstr "upsilon"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21256 msgid "phi"
21257 msgstr "phi"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21260 msgid "varphi"
21261 msgstr "varphi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21264 msgid "chi"
21265 msgstr "chi"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21268 msgid "psi"
21269 msgstr "psi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21272 msgid "omega"
21273 msgstr "omega"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21276 msgid "Gamma"
21277 msgstr "Gamma"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21280 msgid "Delta"
21281 msgstr "Delta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21284 msgid "Theta"
21285 msgstr "Theta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21288 msgid "Lambda"
21289 msgstr "Lambda"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21292 msgid "Xi"
21293 msgstr "Xi"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21296 msgid "Pi"
21297 msgstr "Pi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21300 msgid "Sigma"
21301 msgstr "Sigma"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21304 msgid "Upsilon"
21305 msgstr "Upsilon"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21308 msgid "Phi"
21309 msgstr "Phi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21312 msgid "Psi"
21313 msgstr "Psi"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21316 msgid "Omega"
21317 msgstr "Omega"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21320 msgid "varGamma"
21321 msgstr "varGamma"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21324 msgid "varDelta"
21325 msgstr "varDelta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21328 msgid "varTheta"
21329 msgstr "varTheta"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21332 msgid "varLambda"
21333 msgstr "varLambda"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21336 msgid "varXi"
21337 msgstr "varXi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21340 msgid "varPi"
21341 msgstr "varPi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21344 msgid "varSigma"
21345 msgstr "varSigma"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21348 msgid "varUpsilon"
21349 msgstr "varUpsilon"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21352 msgid "varPhi"
21353 msgstr "varPhi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21356 msgid "varPsi"
21357 msgstr "varPsi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21360 msgid "varOmega"
21361 msgstr "varOmega"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21364 msgid "nabla"
21365 msgstr "nabla"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21368 msgid "partial"
21369 msgstr "partial"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21372 msgid "infty"
21373 msgstr "infty"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21376 msgid "prime"
21377 msgstr "prime"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21380 msgid "ell"
21381 msgstr "ell"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21384 msgid "emptyset"
21385 msgstr "emptyset"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21388 msgid "exists"
21389 msgstr "exists"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21392 msgid "forall"
21393 msgstr "forall"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21396 msgid "imath"
21397 msgstr "imath"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21400 msgid "jmath"
21401 msgstr "jmath"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21404 msgid "Re"
21405 msgstr "Re"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21408 msgid "Im"
21409 msgstr "Im"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21412 msgid "aleph"
21413 msgstr "aleph"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21416 msgid "wp"
21417 msgstr "wp"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21420 msgid "hbar"
21421 msgstr "hbar"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21424 msgid "angle"
21425 msgstr "angle"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21428 msgid "top"
21429 msgstr "top"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21432 msgid "bot"
21433 msgstr "bot"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21436 msgid "Vert"
21437 msgstr "Vert"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21440 msgid "neg"
21441 msgstr "neg"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21444 msgid "flat"
21445 msgstr "flat"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21448 msgid "natural"
21449 msgstr "natural"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21452 msgid "sharp"
21453 msgstr "sharp"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21456 msgid "surd"
21457 msgstr "surd"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21460 msgid "lhook"
21461 msgstr "lhook"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21464 msgid "rhook"
21465 msgstr "rhook"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21468 msgid "triangle"
21469 msgstr "triangle"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21472 msgid "diamondsuit"
21473 msgstr "diamondsuit"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21476 msgid "heartsuit"
21477 msgstr "heartsuit"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21480 msgid "clubsuit"
21481 msgstr "clubsuit"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21484 msgid "spadesuit"
21485 msgstr "spadesuit"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21488 msgid "textrm \\AA"
21489 msgstr "textrm \\AA"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21492 msgid "textrm \\O"
21493 msgstr "textrm \\O"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21496 msgid "mathcircumflex"
21497 msgstr "mathcircumflex"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21500 msgid "_"
21501 msgstr "_"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21504 msgid "textdegree"
21505 msgstr "textdegree"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21508 msgid "mathdollar"
21509 msgstr "mathdollar"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21512 msgid "mathparagraph"
21513 msgstr "mathparagraph"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21516 msgid "mathsection"
21517 msgstr "mathsection"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21520 msgid "mathrm T"
21521 msgstr "mathrm T"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21524 msgid "mathbb N"
21525 msgstr "mathbb N"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21528 msgid "mathbb Z"
21529 msgstr "mathbb Z"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21532 msgid "mathbb Q"
21533 msgstr "mathbb Q"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21536 msgid "mathbb R"
21537 msgstr "mathbb R"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21540 msgid "mathbb C"
21541 msgstr "mathbb C"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21544 msgid "mathbb H"
21545 msgstr "mathbb H"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21548 msgid "mathcal F"
21549 msgstr "mathcal F"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21552 msgid "mathcal L"
21553 msgstr "mathcal L"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21556 msgid "mathcal H"
21557 msgstr "mathcal H"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21560 msgid "mathcal O"
21561 msgstr "mathcal O"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21564 msgid "Big Operators"
21565 msgstr "大型运算符"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21568 msgid "intop"
21569 msgstr "intop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21572 msgid "int"
21573 msgstr "int"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21576 msgid "iint"
21577 msgstr "iint"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21580 msgid "iintop"
21581 msgstr "iintop"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21584 msgid "iiint"
21585 msgstr "iiint"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21588 msgid "iiintop"
21589 msgstr "iiintop"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21592 msgid "iiiint"
21593 msgstr "iiiint"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21596 msgid "iiiintop"
21597 msgstr "iiiintop"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21600 msgid "dotsint"
21601 msgstr "dotsint"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21604 msgid "dotsintop"
21605 msgstr "dotsintop"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21608 msgid "idotsint"
21609 msgstr "idotsint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21612 msgid "oint"
21613 msgstr "oint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21616 msgid "ointop"
21617 msgstr "ointop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21620 msgid "oiint"
21621 msgstr "oiint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21624 msgid "oiintop"
21625 msgstr "oiintop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21628 msgid "ointctrclockwiseop"
21629 msgstr "ointctrclockwiseop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21632 msgid "ointctrclockwise"
21633 msgstr "ointctrclockwise"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21636 msgid "ointclockwiseop"
21637 msgstr "ointclockwiseop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21640 msgid "ointclockwise"
21641 msgstr "ointclockwise"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21644 msgid "sqint"
21645 msgstr "sqint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21648 msgid "sqintop"
21649 msgstr "sqintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21652 msgid "sqiint"
21653 msgstr "sqiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21656 msgid "sqiintop"
21657 msgstr "sqiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21660 msgid "fint"
21661 msgstr "fint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21664 msgid "fintop"
21665 msgstr "fintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21668 msgid "landupint"
21669 msgstr "landupint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21672 msgid "landupintop"
21673 msgstr "landupintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21676 msgid "landdownint"
21677 msgstr "landdownint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21680 msgid "landdownintop"
21681 msgstr "landdownintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21684 msgid "varint"
21685 msgstr "varint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21688 msgid "varoint"
21689 msgstr "varoint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21692 msgid "varoiint"
21693 msgstr "varoiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21696 msgid "varoiintop"
21697 msgstr "varoiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21700 msgid "varointclockwise"
21701 msgstr "varointclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21704 msgid "varointclockwiseop"
21705 msgstr "varointclockwiseop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21708 msgid "varointctrclockwise"
21709 msgstr "varointctrclockwise"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21712 msgid "varointctrclockwiseop"
21713 msgstr "varointctrclockwiseop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21716 msgid "sum"
21717 msgstr "sum"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21720 msgid "prod"
21721 msgstr "prod"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21724 msgid "coprod"
21725 msgstr "coprod"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21728 msgid "bigsqcup"
21729 msgstr "bigsqcup"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21732 msgid "bigotimes"
21733 msgstr "bigotimes"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21736 msgid "bigodot"
21737 msgstr "bigodot"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21740 msgid "bigoplus"
21741 msgstr "bigoplus"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21744 msgid "bigcap"
21745 msgstr "bigcap"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21748 msgid "bigcup"
21749 msgstr "bigcup"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21752 msgid "biguplus"
21753 msgstr "biguplus"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21756 msgid "bigvee"
21757 msgstr "bigvee"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21760 msgid "bigwedge"
21761 msgstr "bigwedge"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21764 msgid "digamma"
21765 msgstr "digamma"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21768 msgid "varkappa"
21769 msgstr "varkappa"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21772 msgid "beth"
21773 msgstr "beth"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21776 msgid "daleth"
21777 msgstr "daleth"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21780 msgid "gimel"
21781 msgstr "gimel"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21784 msgid "ulcorner"
21785 msgstr "ulcorne"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21788 msgid "urcorner"
21789 msgstr "urcorner"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21792 msgid "llcorner"
21793 msgstr "llcorner"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21796 msgid "lrcorner"
21797 msgstr "lrcorner"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21800 msgid "hslash"
21801 msgstr "hslash"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21804 msgid "vartriangle"
21805 msgstr "vartriangle"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21808 msgid "triangledown"
21809 msgstr "triangledown"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21812 msgid "square"
21813 msgstr "square"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21816 msgid "CheckedBox"
21817 msgstr "CheckedBox"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21820 msgid "XBox"
21821 msgstr "XBox"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21824 msgid "lozenge"
21825 msgstr "lozenge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21828 msgid "wasylozenge"
21829 msgstr "wasylozenge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21832 msgid "circledR"
21833 msgstr "circledR"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21836 msgid "circledS"
21837 msgstr "circledS"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21840 msgid "measuredangle"
21841 msgstr "measuredangle"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21844 msgid "varangle"
21845 msgstr "varangle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21848 msgid "nexists"
21849 msgstr "nexists"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21852 msgid "mho"
21853 msgstr "mho"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21856 msgid "Finv"
21857 msgstr "Finv"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21860 msgid "Game"
21861 msgstr "游戏"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21864 msgid "Bbbk"
21865 msgstr "Bbbk"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21868 msgid "backprime"
21869 msgstr "backprime"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21872 msgid "varnothing"
21873 msgstr "varnothing"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21876 msgid "blacktriangle"
21877 msgstr "blacktriangle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21880 msgid "blacktriangledown"
21881 msgstr "blacktriangledow"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21884 msgid "blacksquare"
21885 msgstr "blacksquare"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21888 msgid "blacklozenge"
21889 msgstr "blacklozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21892 msgid "bigstar"
21893 msgstr "bigstar"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21896 msgid "sphericalangle"
21897 msgstr "sphericalangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21900 msgid "complement"
21901 msgstr "complement"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21904 msgid "eth"
21905 msgstr "eth"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21908 msgid "diagup"
21909 msgstr "diagup"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21912 msgid "diagdown"
21913 msgstr "diagdown"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21916 msgid "lightning"
21917 msgstr "lightning"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21920 msgid "varcopyright"
21921 msgstr "varcopyright"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21924 msgid "Bowtie"
21925 msgstr "Bowtie"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21928 msgid "diameter"
21929 msgstr "diameter"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21932 msgid "invdiameter"
21933 msgstr "invdiameter"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21936 msgid "bell"
21937 msgstr "bell"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21940 msgid "hexagon"
21941 msgstr "hexagon"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21944 msgid "varhexagon"
21945 msgstr "varhexagon"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21948 msgid "pentagon"
21949 msgstr "pentagon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
21952 msgid "octagon"
21953 msgstr "octagon"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21956 msgid "smiley"
21957 msgstr "smiley"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21960 msgid "blacksmiley"
21961 msgstr "blacksmiley"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21964 msgid "frownie"
21965 msgstr "frownie"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21968 msgid "sun"
21969 msgstr "sun"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21972 msgid "leadsto"
21973 msgstr "leadsto"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21976 msgid "Leftcircle"
21977 msgstr "Leftcircle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21980 msgid "Rightcircle"
21981 msgstr "Rightcircle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21984 msgid "CIRCLE"
21985 msgstr "CIRCLE"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21988 msgid "LEFTCIRCLE"
21989 msgstr "LEFTCIRCLE"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21992 msgid "RIGHTCIRCLE"
21993 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21996 msgid "LEFTcircle"
21997 msgstr "LEFTcircle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22000 msgid "RIGHTcircle"
22001 msgstr "RIGHTcircle"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22004 msgid "leftturn"
22005 msgstr "leftturn"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22008 msgid "rightturn"
22009 msgstr "rightturn"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22012 msgid "AC"
22013 msgstr "AC"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22016 msgid "HF"
22017 msgstr "HF"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22020 msgid "VHF"
22021 msgstr "VHF"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22024 msgid "photon"
22025 msgstr "photon"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22028 msgid "gluon"
22029 msgstr "gluon"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22032 msgid "permil"
22033 msgstr "permil"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22036 msgid "cent"
22037 msgstr "cent"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22040 msgid "yen"
22041 msgstr "yen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22044 msgid "hexstar"
22045 msgstr "hexstar"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22048 msgid "varhexstar"
22049 msgstr "varhexstar"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22052 msgid "davidsstar"
22053 msgstr "davidsstar"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22056 msgid "maltese"
22057 msgstr "maltese"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22060 msgid "kreuz"
22061 msgstr "kreuz"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22064 msgid "ataribox"
22065 msgstr "ataribox"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22068 msgid "checked"
22069 msgstr "checked"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22072 msgid "checkmark"
22073 msgstr "checkmark"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22076 msgid "eighthnote"
22077 msgstr "eighthnote"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22080 msgid "quarternote"
22081 msgstr "quarternote"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22084 msgid "halfnote"
22085 msgstr "halfnote"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22088 msgid "fullnote"
22089 msgstr "fullnote"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22092 msgid "twonotes"
22093 msgstr "twonotes"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22096 msgid "female"
22097 msgstr "female"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22100 msgid "male"
22101 msgstr "male"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22104 msgid "vernal"
22105 msgstr "vernal"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22108 msgid "ascnode"
22109 msgstr "ascnode"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22112 msgid "descnode"
22113 msgstr "descnode"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22116 msgid "fullmoon"
22117 msgstr "fullmoon"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22120 msgid "newmoon"
22121 msgstr "newmoon"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22124 msgid "leftmoon"
22125 msgstr "leftmoon"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22128 msgid "rightmoon"
22129 msgstr "rightmoon"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22132 msgid "astrosun"
22133 msgstr "astrosun"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22136 msgid "mercury"
22137 msgstr "mercury"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22140 msgid "venus"
22141 msgstr "venus"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22144 msgid "earth"
22145 msgstr "earth"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22148 msgid "mars"
22149 msgstr "mars"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22152 msgid "jupiter"
22153 msgstr "jupiter"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22156 msgid "saturn"
22157 msgstr "saturn"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22160 msgid "uranus"
22161 msgstr "uranus"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22164 msgid "neptune"
22165 msgstr "neptune"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22168 msgid "pluto"
22169 msgstr "pluto"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22172 msgid "aries"
22173 msgstr "aries"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22176 msgid "taurus"
22177 msgstr "taurus"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22180 msgid "gemini"
22181 msgstr "gemini"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22184 msgid "cancer"
22185 msgstr "cancer"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22188 msgid "leo"
22189 msgstr "leo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22192 msgid "virgo"
22193 msgstr "virgo"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22196 msgid "libra"
22197 msgstr "libra"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22200 msgid "scorpio"
22201 msgstr "scorpio"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22204 msgid "sagittarius"
22205 msgstr "sagittarius"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22208 msgid "capricornus"
22209 msgstr "capricornus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22212 msgid "aquarius"
22213 msgstr "aquarius"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22216 msgid "pisces"
22217 msgstr "pisces"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22220 msgid "APLbox"
22221 msgstr "APLbox"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22224 msgid "APLcomment"
22225 msgstr "APLcomment"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22228 msgid "APLdown"
22229 msgstr "APLdown"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22232 msgid "APLdownarrowbox"
22233 msgstr "APLdownarrowbox"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22236 msgid "APLinput"
22237 msgstr "APLinput"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22240 msgid "APLinv"
22241 msgstr "APLinv"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22244 msgid "APLleftarrowbox"
22245 msgstr "APLleftarrowbox"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22248 msgid "APLlog"
22249 msgstr "APLlog"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22252 msgid "APLrightarrowbox"
22253 msgstr "APLrightarrowbox"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22256 msgid "APLstar"
22257 msgstr "APLstar"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22260 msgid "APLup"
22261 msgstr "APLup"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22264 msgid "APLuparrowbox"
22265 msgstr "APLuparrowbox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22268 msgid "dashleftarrow"
22269 msgstr "dashleftarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22272 msgid "dashrightarrow"
22273 msgstr "dashrightarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22276 msgid "leftleftarrows"
22277 msgstr "leftleftarrows"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22280 msgid "leftrightarrows"
22281 msgstr "leftrightarrows"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22284 msgid "rightrightarrows"
22285 msgstr "rightrightarrows"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22288 msgid "rightleftarrows"
22289 msgstr "rightleftarrows"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22292 msgid "Lleftarrow"
22293 msgstr "Lleftarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22296 msgid "Rrightarrow"
22297 msgstr "Rrightarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22300 msgid "twoheadleftarrow"
22301 msgstr "twoheadleftarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22304 msgid "twoheadrightarrow"
22305 msgstr "twoheadrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22308 msgid "leftarrowtail"
22309 msgstr "leftarrowtail"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22312 msgid "rightarrowtail"
22313 msgstr "rightarrowtail"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22316 msgid "looparrowleft"
22317 msgstr "looparrowleft"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22320 msgid "looparrowright"
22321 msgstr "looparrowright"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22324 msgid "curvearrowleft"
22325 msgstr "curvearrowleft"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22328 msgid "curvearrowright"
22329 msgstr "curvearrowright"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22332 msgid "circlearrowleft"
22333 msgstr "circlearrowleft"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22336 msgid "circlearrowright"
22337 msgstr "circlearrowright"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22340 msgid "Lsh"
22341 msgstr "Lsh"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22344 msgid "Rsh"
22345 msgstr "Rsh"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22348 msgid "upuparrows"
22349 msgstr "upuparrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22352 msgid "downdownarrows"
22353 msgstr "downdownarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22356 msgid "upharpoonleft"
22357 msgstr "upharpoonleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22360 msgid "upharpoonright"
22361 msgstr "upharpoonright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22364 msgid "downharpoonleft"
22365 msgstr "downharpoonleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22368 msgid "downharpoonright"
22369 msgstr "downharpoonright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22372 msgid "leftrightharpoons"
22373 msgstr "leftrightharpoons"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22376 msgid "rightsquigarrow"
22377 msgstr "rightsquigarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22380 msgid "leftrightsquigarrow"
22381 msgstr "leftrightsquigarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22384 msgid "nleftarrow"
22385 msgstr "nleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22388 msgid "nrightarrow"
22389 msgstr "nrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22392 msgid "nleftrightarrow"
22393 msgstr "nleftrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22396 msgid "nLeftarrow"
22397 msgstr "nLeftarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22400 msgid "nRightarrow"
22401 msgstr "nRightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22404 msgid "nLeftrightarrow"
22405 msgstr "nLeftrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22408 msgid "multimap"
22409 msgstr "multimap"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22412 msgid "shortleftarrow"
22413 msgstr "shortleftarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22416 msgid "shortrightarrow"
22417 msgstr "shortrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22420 msgid "shortuparrow"
22421 msgstr "shortuparrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22424 msgid "shortdownarrow"
22425 msgstr "shortdownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22428 msgid "leftrightarroweq"
22429 msgstr "leftrightarroweq"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22432 msgid "curlyveedownarrow"
22433 msgstr "curlyveedownarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22436 msgid "curlyveeuparrow"
22437 msgstr "curlyveeuparrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22440 msgid "nnwarrow"
22441 msgstr "nnwarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22444 msgid "nnearrow"
22445 msgstr "nnearrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22448 msgid "sswarrow"
22449 msgstr "sswarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22452 msgid "ssearrow"
22453 msgstr "ssearrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22456 msgid "curlywedgeuparrow"
22457 msgstr "curlywedgeuparrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22460 msgid "curlywedgedownarrow"
22461 msgstr "curlywedgedownarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22464 msgid "leftrightarrowtriangle"
22465 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22468 msgid "leftarrowtriangle"
22469 msgstr "leftarrowtriangle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22472 msgid "rightarrowtriangle"
22473 msgstr "rightarrowtriangle"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22476 msgid "Mapsto"
22477 msgstr "Mapsto"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22480 msgid "mapsfrom"
22481 msgstr "mapsfrom"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22484 msgid "Mapsfrom"
22485 msgstr "Mapsfrom"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22488 msgid "Longmapsto"
22489 msgstr "Longmapsto"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22492 msgid "longmapsfrom"
22493 msgstr "longmapsfrom"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22496 msgid "Longmapsfrom"
22497 msgstr "Longmapsfrom"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22500 msgid "xleftarrow"
22501 msgstr "xleftarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22504 msgid "xrightarrow"
22505 msgstr "xrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22508 msgid "leqq"
22509 msgstr "leqq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22512 msgid "geqq"
22513 msgstr "geqq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22516 msgid "leqslant"
22517 msgstr "leqslant"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22520 msgid "geqslant"
22521 msgstr "geqslant"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22524 msgid "eqslantless"
22525 msgstr "eqslantless"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22528 msgid "eqslantgtr"
22529 msgstr "eqslantgtr"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22532 msgid "eqsim"
22533 msgstr "eqsim"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22536 msgid "lesssim"
22537 msgstr "lesssim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22540 msgid "gtrsim"
22541 msgstr "gtrsim"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22544 msgid "apprge"
22545 msgstr "apprge"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22548 msgid "apprle"
22549 msgstr "apprle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22552 msgid "lessapprox"
22553 msgstr "lessapprox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22556 msgid "gtrapprox"
22557 msgstr "gtrapprox"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22560 msgid "approxeq"
22561 msgstr "approxeq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22564 msgid "triangleq"
22565 msgstr "triangleq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22568 msgid "lessdot"
22569 msgstr "lessdot"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22572 msgid "gtrdot"
22573 msgstr "gtrdot"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22576 msgid "lll"
22577 msgstr "lll"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22580 msgid "ggg"
22581 msgstr "ggg"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22584 msgid "lessgtr"
22585 msgstr "lessgtr"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22588 msgid "gtrless"
22589 msgstr "gtrless"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22592 msgid "lesseqgtr"
22593 msgstr "lesseqgtr"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22596 msgid "gtreqless"
22597 msgstr "gtreqless"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22600 msgid "lesseqqgtr"
22601 msgstr "lesseqqgtr"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22604 msgid "gtreqqless"
22605 msgstr "gtreqqless"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22608 msgid "eqcirc"
22609 msgstr "eqcirc"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22612 msgid "circeq"
22613 msgstr "circeq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22616 msgid "thicksim"
22617 msgstr "thicksim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22620 msgid "thickapprox"
22621 msgstr "thickapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22624 msgid "backsim"
22625 msgstr "backsim"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22628 msgid "backsimeq"
22629 msgstr "backsimeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22632 msgid "subseteqq"
22633 msgstr "subseteqq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22636 msgid "supseteqq"
22637 msgstr "supseteqq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22640 msgid "Subset"
22641 msgstr "Subset"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22644 msgid "Supset"
22645 msgstr "Supset"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22648 msgid "sqsubset"
22649 msgstr "sqsubset"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22652 msgid "sqsupset"
22653 msgstr "sqsupset"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22656 msgid "preccurlyeq"
22657 msgstr "preccurlyeq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22660 msgid "succcurlyeq"
22661 msgstr "succcurlyeq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22664 msgid "curlyeqprec"
22665 msgstr "curlyeqprec"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22668 msgid "curlyeqsucc"
22669 msgstr "curlyeqsucc"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22672 msgid "precsim"
22673 msgstr "precsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22676 msgid "succsim"
22677 msgstr "succsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22680 msgid "precapprox"
22681 msgstr "precapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22684 msgid "succapprox"
22685 msgstr "succapprox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22688 msgid "vartriangleleft"
22689 msgstr "vartriangleleft"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22692 msgid "vartriangleright"
22693 msgstr "vartriangleright"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22696 msgid "trianglelefteq"
22697 msgstr "trianglelefteq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22700 msgid "trianglerighteq"
22701 msgstr "trianglerighteq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22704 msgid "bumpeq"
22705 msgstr "bumpeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22708 msgid "Bumpeq"
22709 msgstr "Bumpeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22712 msgid "doteqdot"
22713 msgstr "doteqdot"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22716 msgid "risingdotseq"
22717 msgstr "risingdotseq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22720 msgid "fallingdotseq"
22721 msgstr "fallingdotseq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22724 msgid "vDash"
22725 msgstr "vDash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22728 msgid "Vvdash"
22729 msgstr "Vvdash"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22732 msgid "Vdash"
22733 msgstr "Vdash"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22736 msgid "shortmid"
22737 msgstr "shortmid"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22740 msgid "shortparallel"
22741 msgstr "shortparallel"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22744 msgid "smallsmile"
22745 msgstr "smallsmile"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22748 msgid "smallfrown"
22749 msgstr "smallfrown"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22752 msgid "blacktriangleleft"
22753 msgstr "blacktriangleleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22756 msgid "blacktriangleright"
22757 msgstr "blacktriangleright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22760 msgid "because"
22761 msgstr "because"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22764 msgid "therefore"
22765 msgstr "therefore"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22768 msgid "wasytherefore"
22769 msgstr "wasytherefore"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22772 msgid "backepsilon"
22773 msgstr "backepsilon"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22776 msgid "varpropto"
22777 msgstr "varpropto"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22780 msgid "between"
22781 msgstr "between"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22784 msgid "pitchfork"
22785 msgstr "pitchfork"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22788 msgid "trianglelefteqslant"
22789 msgstr "trianglelefteqslant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22792 msgid "trianglerighteqslant"
22793 msgstr "trianglerighteqslant"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22796 msgid "inplus"
22797 msgstr "inplus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22800 msgid "niplus"
22801 msgstr "niplus"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22804 msgid "subsetplus"
22805 msgstr "subsetplus"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22808 msgid "supsetplus"
22809 msgstr "supsetplus"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22812 msgid "subsetpluseq"
22813 msgstr "subsetpluseq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22816 msgid "supsetpluseq"
22817 msgstr "supsetpluseq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22820 msgid "minuso"
22821 msgstr "minuso"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22824 msgid "baro"
22825 msgstr "baro"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22828 msgid "sslash"
22829 msgstr "sslash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22832 msgid "bbslash"
22833 msgstr "bbslash"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22836 msgid "moo"
22837 msgstr "moo"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22840 msgid "merge"
22841 msgstr "merge"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22844 msgid "invneg"
22845 msgstr "invneg"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22848 msgid "lbag"
22849 msgstr "lbag"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22852 msgid "rbag"
22853 msgstr "rbag"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22856 msgid "interleave"
22857 msgstr "interleave"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22860 msgid "leftslice"
22861 msgstr "leftslice"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22864 msgid "rightslice"
22865 msgstr "rightslice"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22868 msgid "oblong"
22869 msgstr "oblong"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22872 msgid "talloblong"
22873 msgstr "talloblong"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22876 msgid "fatsemi"
22877 msgstr "fatsemi"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22880 msgid "fatslash"
22881 msgstr "fatslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22884 msgid "fatbslash"
22885 msgstr "fatbslash"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22888 msgid "ldotp"
22889 msgstr "ldotp"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22892 msgid "cdotp"
22893 msgstr "cdotp"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22896 msgid "colon"
22897 msgstr "colon"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22900 msgid "dblcolon"
22901 msgstr "dblcolon"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22904 msgid "vcentcolon"
22905 msgstr "vcentcolon"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22908 msgid "colonapprox"
22909 msgstr "colonapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22912 msgid "Colonapprox"
22913 msgstr "Colonapprox"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22916 msgid "coloneq"
22917 msgstr "coloneq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22920 msgid "Coloneq"
22921 msgstr "Coloneq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22924 msgid "coloneqq"
22925 msgstr "coloneqq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22928 msgid "Coloneqq"
22929 msgstr "Coloneqq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22932 msgid "colonsim"
22933 msgstr "colonsim"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22936 msgid "Colonsim"
22937 msgstr "Colonsim"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22940 msgid "eqcolon"
22941 msgstr "eqcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22944 msgid "Eqcolon"
22945 msgstr "Eqcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22948 msgid "eqqcolon"
22949 msgstr "eqqcolon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22952 msgid "Eqqcolon"
22953 msgstr "Eqqcolon"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22956 msgid "wasypropto"
22957 msgstr "wasypropto"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22960 msgid "logof"
22961 msgstr "logof"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22964 msgid "Join"
22965 msgstr "Join"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22968 msgid "Negative Relations (extended)"
22969 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22972 msgid "nless"
22973 msgstr "nless"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22976 msgid "ngtr"
22977 msgstr "ngtr"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22980 msgid "nleq"
22981 msgstr "nleq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22984 msgid "ngeq"
22985 msgstr "ngeq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22988 msgid "nleqslant"
22989 msgstr "nleqslant"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22992 msgid "ngeqslant"
22993 msgstr "ngeqslant"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22996 msgid "nleqq"
22997 msgstr "nleqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23000 msgid "ngeqq"
23001 msgstr "ngeqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23004 msgid "lneq"
23005 msgstr "lneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23008 msgid "gneq"
23009 msgstr "gneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23012 msgid "lneqq"
23013 msgstr "lneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23016 msgid "gneqq"
23017 msgstr "gneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23020 msgid "lvertneqq"
23021 msgstr "lvertneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23024 msgid "gvertneqq"
23025 msgstr "gvertneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23028 msgid "lnsim"
23029 msgstr "lnsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23032 msgid "gnsim"
23033 msgstr "gnsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23036 msgid "lnapprox"
23037 msgstr "lnapprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23040 msgid "gnapprox"
23041 msgstr "gnapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23044 msgid "nprec"
23045 msgstr "nprec"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23048 msgid "nsucc"
23049 msgstr "nsucc"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23052 msgid "npreceq"
23053 msgstr "npreceq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23056 msgid "nsucceq"
23057 msgstr "nsucceq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23060 msgid "precneqq"
23061 msgstr "precneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23064 msgid "succneqq"
23065 msgstr "succneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23068 msgid "precnsim"
23069 msgstr "precnsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23072 msgid "succnsim"
23073 msgstr "succnsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23076 msgid "precnapprox"
23077 msgstr "precnapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23080 msgid "succnapprox"
23081 msgstr "succnapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23084 msgid "subsetneq"
23085 msgstr "subsetneq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23088 msgid "supsetneq"
23089 msgstr "supsetneq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23092 msgid "subsetneqq"
23093 msgstr "subsetneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23096 msgid "supsetneqq"
23097 msgstr "supsetneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23100 msgid "nsubseteq"
23101 msgstr "nsubseteq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23104 msgid "nsubseteqq"
23105 msgstr "nsubseteqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23108 msgid "nsupseteq"
23109 msgstr "nsupseteq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23112 msgid "nsupseteqq"
23113 msgstr "nsupseteqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23116 msgid "nvdash"
23117 msgstr "nvdash"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23120 msgid "nvDash"
23121 msgstr "nvDash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23124 msgid "nVDash"
23125 msgstr "nVDash"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23128 msgid "nVdash"
23129 msgstr "nVdash"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23132 msgid "varsubsetneq"
23133 msgstr "varsubsetneq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23136 msgid "varsupsetneq"
23137 msgstr "varsupsetneq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23140 msgid "varsubsetneqq"
23141 msgstr "varsubsetneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23144 msgid "varsupsetneqq"
23145 msgstr "varsupsetneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23148 msgid "ntriangleleft"
23149 msgstr "ntriangleleft"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23152 msgid "ntriangleright"
23153 msgstr "ntriangleright"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23156 msgid "ntrianglelefteq"
23157 msgstr "ntrianglelefteq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23160 msgid "ntrianglerighteq"
23161 msgstr "ntrianglerighteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23164 msgid "ncong"
23165 msgstr "ncong"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23168 msgid "nsim"
23169 msgstr "nsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23172 msgid "nmid"
23173 msgstr "nmid"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23176 msgid "nshortmid"
23177 msgstr "nshortmid"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23180 msgid "nparallel"
23181 msgstr "nparallel"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23184 msgid "nshortparallel"
23185 msgstr "nshortparallel"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23188 msgid "ntrianglelefteqslant"
23189 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23192 msgid "ntrianglerighteqslant"
23193 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23196 msgid "dotplus"
23197 msgstr "dotplus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23200 msgid "smallsetminus"
23201 msgstr "smallsetminus"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23204 msgid "Cap"
23205 msgstr "Cap"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23208 msgid "Cup"
23209 msgstr "Cup"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23212 msgid "barwedge"
23213 msgstr "barwedge"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23216 msgid "veebar"
23217 msgstr "veebar"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23220 msgid "doublebarwedge"
23221 msgstr "doublebarwedge"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23224 msgid "boxminus"
23225 msgstr "boxminus"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23228 msgid "boxtimes"
23229 msgstr "boxtimes"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23232 msgid "boxdot"
23233 msgstr "boxdot"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23236 msgid "boxplus"
23237 msgstr "boxplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23240 msgid "boxast"
23241 msgstr "boxast"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23244 msgid "boxbar"
23245 msgstr "boxbar"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23248 msgid "boxslash"
23249 msgstr "boxslash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23252 msgid "boxbslash"
23253 msgstr "boxbslash"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23256 msgid "boxcircle"
23257 msgstr "boxcircle"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23260 msgid "boxbox"
23261 msgstr "boxbox"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23264 msgid "boxempty"
23265 msgstr "boxempty"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23268 msgid "divideontimes"
23269 msgstr "divideontimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23272 msgid "ltimes"
23273 msgstr "ltimes"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23276 msgid "rtimes"
23277 msgstr "rtimes"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23280 msgid "leftthreetimes"
23281 msgstr "leftthreetimes"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23284 msgid "rightthreetimes"
23285 msgstr "rightthreetimes"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23288 msgid "curlywedge"
23289 msgstr "curlywedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23292 msgid "curlyvee"
23293 msgstr "curlyvee"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23296 msgid "circleddash"
23297 msgstr "circleddash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23300 msgid "circledast"
23301 msgstr "circledast"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23304 msgid "circledcirc"
23305 msgstr "circledcirc"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23308 msgid "centerdot"
23309 msgstr "centerdot"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23312 msgid "intercal"
23313 msgstr "intercal"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23316 msgid "implies"
23317 msgstr "implies"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23320 msgid "impliedby"
23321 msgstr "impliedby"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23324 msgid "bigcurlyvee"
23325 msgstr "bigcurlyvee"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23328 msgid "bigcurlywedge"
23329 msgstr "bigcurlywedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23332 msgid "bigsqcap"
23333 msgstr "bigsqcap"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23336 msgid "bigbox"
23337 msgstr "bigbox"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23340 msgid "bigparallel"
23341 msgstr "bigparallel"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23344 msgid "biginterleave"
23345 msgstr "biginterleave"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23348 msgid "bignplus"
23349 msgstr "bignplus"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23352 msgid "nplus"
23353 msgstr "nplus"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23356 msgid "Yup"
23357 msgstr "Yup"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23360 msgid "Ydown"
23361 msgstr "Ydown"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23364 msgid "Yleft"
23365 msgstr "Yleft"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23368 msgid "Yright"
23369 msgstr "Yright"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23372 msgid "obar"
23373 msgstr "obar"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23376 msgid "obslash"
23377 msgstr "obslash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23380 msgid "ocircle"
23381 msgstr "ocircle"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23384 msgid "olessthan"
23385 msgstr "olessthan"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23388 msgid "ogreaterthan"
23389 msgstr "ogreaterthan"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23392 msgid "ovee"
23393 msgstr "ovee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23396 msgid "owedge"
23397 msgstr "owedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23400 msgid "varcurlyvee"
23401 msgstr "varcurlyvee"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23404 msgid "varcurlywedge"
23405 msgstr "varcurlywedge"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23408 msgid "vartimes"
23409 msgstr "vartimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23412 msgid "varotimes"
23413 msgstr "varotimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23416 msgid "varoast"
23417 msgstr "varoast"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23420 msgid "varobar"
23421 msgstr "varobar"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23424 msgid "varodot"
23425 msgstr "varodot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23428 msgid "varoslash"
23429 msgstr "varoslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23432 msgid "varobslash"
23433 msgstr "varobslash"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23436 msgid "varocircle"
23437 msgstr "varocircle"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23440 msgid "varoplus"
23441 msgstr "varoplus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23444 msgid "varominus"
23445 msgstr "varominus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23448 msgid "varovee"
23449 msgstr "varovee"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23452 msgid "varowedge"
23453 msgstr "varowedge"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23456 msgid "varolessthan"
23457 msgstr "varolessthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23460 msgid "varogreaterthan"
23461 msgstr "varogreaterthan"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23464 msgid "varbigcirc"
23465 msgstr "varbigcirc"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23468 msgid "brokenvert"
23469 msgstr "brokenvert"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23472 msgid "lfloor"
23473 msgstr "lfloor"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23476 msgid "rfloor"
23477 msgstr "rfloor"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23480 msgid "lceil"
23481 msgstr "lceil"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23484 msgid "rceil"
23485 msgstr "rceil"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23488 msgid "llbracket"
23489 msgstr "llbracket"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23492 msgid "rrbracket"
23493 msgstr "rrbracket"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23496 msgid "llfloor"
23497 msgstr "llfloor"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23500 msgid "rrfloor"
23501 msgstr "rrfloor"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23504 msgid "llceil"
23505 msgstr "llceil"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23508 msgid "rrceil"
23509 msgstr "rrceil"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23512 msgid "Lbag"
23513 msgstr "Lbag"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23516 msgid "Rbag"
23517 msgstr "Rbag"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23520 msgid "llparenthesis"
23521 msgstr "llparenthesis"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23524 msgid "rrparenthesis"
23525 msgstr "rrparenthesis"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23528 msgid "binampersand"
23529 msgstr "binampersand"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23532 msgid "bindnasrepma"
23533 msgstr "bindnasrepma"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23536 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23537 msgstr "清双唇塞音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23540 msgid "Voiced bilabial plosive"
23541 msgstr "浊双唇塞音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23544 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23545 msgstr "清齿龈塞音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23548 msgid "Voiced alveolar plosive"
23549 msgstr "浊齿龈塞音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23552 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23553 msgstr "清卷舌塞音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23556 msgid "Voiced retroflex plosive"
23557 msgstr "浊卷舌塞音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23560 msgid "Voiceless palatal plosive"
23561 msgstr "清硬颚塞音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23564 msgid "Voiced palatal plosive"
23565 msgstr "浊硬颚塞音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23568 msgid "Voiceless velar plosive"
23569 msgstr "清软颚塞音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23572 msgid "Voiced velar plosive"
23573 msgstr "浊软颚塞音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23576 msgid "Voiceless uvular plosive"
23577 msgstr "清小舌塞音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23580 msgid "Voiced uvular plosive"
23581 msgstr "浊小舌塞音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23584 msgid "Glottal plosive"
23585 msgstr "清喉塞音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23588 msgid "Voiced bilabial nasal"
23589 msgstr "双唇鼻音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23592 msgid "Voiced labiodental nasal"
23593 msgstr "唇齿鼻音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23596 msgid "Voiced alveolar nasal"
23597 msgstr "齿龈鼻音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23600 msgid "Voiced retroflex nasal"
23601 msgstr "卷舌鼻音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23604 msgid "Voiced palatal nasal"
23605 msgstr "硬颚鼻音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23608 msgid "Voiced velar nasal"
23609 msgstr "软颚鼻音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23612 msgid "Voiced uvular nasal"
23613 msgstr "小舌鼻音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23616 msgid "Voiced bilabial trill"
23617 msgstr "双唇颤音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23620 msgid "Voiced alveolar trill"
23621 msgstr "齿龈颤音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23624 msgid "Voiced uvular trill"
23625 msgstr "小舌颤音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23628 msgid "Voiced alveolar tap"
23629 msgstr "齿龈闪音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23632 msgid "Voiced retroflex flap"
23633 msgstr "卷舌闪音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23636 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23637 msgstr "清双唇擦音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23640 msgid "Voiced bilabial fricative"
23641 msgstr "浊双唇擦音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23644 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23645 msgstr "清唇齿擦音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23648 msgid "Voiced labiodental fricative"
23649 msgstr "浊唇齿擦音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23652 msgid "Voiceless dental fricative"
23653 msgstr "清齿擦音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23656 msgid "Voiced dental fricative"
23657 msgstr "浊齿擦音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23660 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23661 msgstr "清齿龈擦音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23664 msgid "Voiced alveolar fricative"
23665 msgstr "浊齿龈擦音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23668 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23669 msgstr "清龈后擦音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23672 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23673 msgstr "浊龈后擦音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23676 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23677 msgstr "清卷舌擦音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23680 msgid "Voiced retroflex fricative"
23681 msgstr "浊卷舌擦音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23684 msgid "Voiceless palatal fricative"
23685 msgstr "清硬颚擦音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23688 msgid "Voiced palatal fricative"
23689 msgstr "浊硬颚擦音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23692 msgid "Voiceless velar fricative"
23693 msgstr "清软颚擦音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23696 msgid "Voiced velar fricative"
23697 msgstr "浊软颚擦音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23700 msgid "Voiceless uvular fricative"
23701 msgstr "清小舌擦音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23704 msgid "Voiced uvular fricative"
23705 msgstr "浊小舌擦音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23708 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23709 msgstr "清咽擦音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23712 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23713 msgstr "浊咽擦音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23716 msgid "Voiceless glottal fricative"
23717 msgstr "清喉擦音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23720 msgid "Voiced glottal fricative"
23721 msgstr "浊喉擦音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23724 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23725 msgstr "清齿龈边擦音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23728 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23729 msgstr "浊齿龈边擦音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23732 msgid "Voiced labiodental approximant"
23733 msgstr "唇齿近音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23736 msgid "Voiced alveolar approximant"
23737 msgstr "齿龈近音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23740 msgid "Voiced retroflex approximant"
23741 msgstr "卷舌近音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23744 msgid "Voiced palatal approximant"
23745 msgstr "硬颚近音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23748 msgid "Voiced velar approximant"
23749 msgstr "软颚近音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23752 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23753 msgstr "齿龈边音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23756 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23757 msgstr "卷舌边音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23760 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23761 msgstr "硬颚边音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23764 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23765 msgstr "软颚边音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23768 msgid "Bilabial click"
23769 msgstr "双唇搭嘴音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23772 msgid "Dental click"
23773 msgstr "齿搭嘴音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23776 msgid "(Post)alveolar click"
23777 msgstr "齿龈搭嘴音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23780 msgid "Palatoalveolar click"
23781 msgstr "硬颚搭嘴音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23784 msgid "Alveolar lateral click"
23785 msgstr "边搭嘴音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23788 msgid "Voiced bilabial implosive"
23789 msgstr "浊双唇内破音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23792 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23793 msgstr "浊齿/龈内破音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23796 msgid "Voiced palatal implosive"
23797 msgstr "浊硬颚内破音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23800 msgid "Voiced velar implosive"
23801 msgstr "浊软颚内破音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23804 msgid "Voiced uvular implosive"
23805 msgstr "浊小舌内破音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23808 msgid "Ejective mark"
23809 msgstr "挤喉音符号"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23812 msgid "Close front unrounded vowel"
23813 msgstr "闭前不圆唇元音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23816 msgid "Close front rounded vowel"
23817 msgstr "闭前圆唇元音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23820 msgid "Close central unrounded vowel"
23821 msgstr "闭央不圆唇元音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23824 msgid "Close central rounded vowel"
23825 msgstr "闭央圆唇元音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23828 msgid "Close back unrounded vowel"
23829 msgstr "闭后不圆唇元音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23832 msgid "Close back rounded vowel"
23833 msgstr "闭后圆唇元音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23836 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23837 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23840 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23841 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23844 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23845 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23848 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23849 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23852 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23853 msgstr "半闭前圆唇元音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23856 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23857 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23860 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23861 msgstr "半闭央圆唇元音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23864 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23865 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23868 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23869 msgstr "半闭后圆唇元音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23872 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23873 msgstr "中央元音"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23876 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23877 msgstr "半开前不圆唇元音"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23880 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23881 msgstr "半开前圆唇元音"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23884 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23885 msgstr "半开央不圆唇元音"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23888 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23889 msgstr "半开央圆唇元音"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23892 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23893 msgstr "半开后不圆唇元音"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23896 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23897 msgstr "半开后圆唇元音"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23900 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23901 msgstr "次开前不圆唇元音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23904 msgid "Near-open vowel"
23905 msgstr "次开央元音"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23908 msgid "Open front unrounded vowel"
23909 msgstr "开前不圆唇元音"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23912 msgid "Open front rounded vowel"
23913 msgstr "开前圆唇元音"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23916 msgid "Open back unrounded vowel"
23917 msgstr "开后不圆唇元音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23920 msgid "Open back rounded vowel"
23921 msgstr "开后圆唇元音"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23924 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23925 msgstr "清唇软颚近音"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23928 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23929 msgstr "浊唇软颚近音"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23932 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23933 msgstr "圆唇硬颚近音"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23936 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23937 msgstr "清会厌擦音"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23940 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23941 msgstr "浊会厌擦音"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23944 msgid "Epiglottal plosive"
23945 msgstr "会厌塞音"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23948 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23949 msgstr "清龈颚擦音"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23952 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23953 msgstr "浊龈颚擦音"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23956 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23957 msgstr "齿龈边闪音"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23960 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23961 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23964 msgid "Top tie bar"
23965 msgstr "上方横杠"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23968 msgid "Bottom tie bar"
23969 msgstr "下方横杠"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23972 msgid "Long"
23973 msgstr "长音"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23976 msgid "Half-long"
23977 msgstr "半长音"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23980 msgid "Extra short"
23981 msgstr "极短音"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23984 msgid "Primary stress"
23985 msgstr "主重音"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23988 msgid "Secondary stress"
23989 msgstr "次重音"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23992 msgid "Minor (foot) group"
23993 msgstr "小音群"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23996 msgid "Major (intonation) group"
23997 msgstr "大音群"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24000 msgid "Syllable break"
24001 msgstr "音节间隔符"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24004 msgid "Linking (absence of a break)"
24005 msgstr "连读"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24008 msgid "Voiceless"
24009 msgstr "清音"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24012 msgid "Voiceless (above)"
24013 msgstr "清音 (上)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24016 msgid "Voiced"
24017 msgstr "浊音"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24020 msgid "Breathy voiced"
24021 msgstr "漏气音"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24024 msgid "Creaky voiced"
24025 msgstr "吱嘎音"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24028 msgid "Linguolabial"
24029 msgstr "舌唇化"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24032 msgid "Dental"
24033 msgstr "齿音化"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24036 msgid "Apical"
24037 msgstr "舌尖化"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24040 msgid "Laminal"
24041 msgstr "舌叶化"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24044 msgid "Aspirated"
24045 msgstr "送气"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24048 msgid "More rounded"
24049 msgstr "更圆唇"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24052 msgid "Less rounded"
24053 msgstr "更不圆唇"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24056 msgid "Advanced"
24057 msgstr "靠前"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24060 msgid "Retracted"
24061 msgstr "靠后"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24064 msgid "Centralized"
24065 msgstr "央化"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24068 msgid "Mid-centralized"
24069 msgstr "中央化"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24072 msgid "Syllabic"
24073 msgstr "成音节"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24076 msgid "Non-syllabic"
24077 msgstr "不成音节"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24080 msgid "Rhoticity"
24081 msgstr "儿化"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24084 msgid "Labialized"
24085 msgstr "唇化"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24088 msgid "Palatized"
24089 msgstr "颚化"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24092 msgid "Velarized"
24093 msgstr "软颚化"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24096 msgid "Pharyngialized"
24097 msgstr "喉音化"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24100 msgid "Velarized or pharyngialized"
24101 msgstr "软颚化或喉音化"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24104 msgid "Raised"
24105 msgstr "抬"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24108 msgid "Lowered"
24109 msgstr "降"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24112 msgid "Advanced tongue root"
24113 msgstr "舌根靠前"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24116 msgid "Retracted tongue root"
24117 msgstr "舌根靠后"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24120 msgid "Nasalized"
24121 msgstr "鼻音化"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24124 msgid "Nasal release"
24125 msgstr "鼻音除阻"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24128 msgid "Lateral release"
24129 msgstr "边音除阻"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24132 msgid "No audible release"
24133 msgstr "无声除阻"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24136 msgid "Extra high (accent)"
24137 msgstr "高 (附加符)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24140 msgid "Extra high (tone letter)"
24141 msgstr "高 (音调)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24144 msgid "High (accent)"
24145 msgstr "次高 (附加符)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24148 msgid "High (tone letter)"
24149 msgstr "次高 (音调)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24152 msgid "Mid (accent)"
24153 msgstr "中 (附加符)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24156 msgid "Mid (tone letter)"
24157 msgstr "中 (音调)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24160 msgid "Low (accent)"
24161 msgstr "次低 (附加符)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24164 msgid "Low (tone letter)"
24165 msgstr "次低 (音调)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24168 msgid "Extra low (accent)"
24169 msgstr "低 (附加符)"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24172 msgid "Extra low (tone letter)"
24173 msgstr "低 (音调)"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24176 msgid "Downstep"
24177 msgstr "音位降阶"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24180 msgid "Upstep"
24181 msgstr "音位升阶"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24184 msgid "Rising (accent)"
24185 msgstr "升 (附加符)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24188 msgid "Rising (tone letter)"
24189 msgstr "升 (音调)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24192 msgid "Falling (accent)"
24193 msgstr "降 (附加符)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24196 msgid "Falling (tone letter)"
24197 msgstr "降 (音调)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24200 msgid "High rising (accent)"
24201 msgstr "急升 (附加符)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24204 msgid "High rising (tone letter)"
24205 msgstr "急升 (音调)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24208 msgid "Low rising (accent)"
24209 msgstr "缓升 (附加符)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24212 msgid "Low rising (tone letter)"
24213 msgstr "缓升 (音调)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24216 msgid "Rising-falling (accent)"
24217 msgstr "升降 (附加符)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24220 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24221 msgstr "升降 (音调)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24224 msgid "Global rise"
24225 msgstr "整体升"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24228 msgid "Global fall"
24229 msgstr "整体降"
24230
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24232 msgid "ChessDiagram"
24233 msgstr "ChessDiagram"
24234
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24236 msgid "Chess diagram"
24237 msgstr "棋局图"
24238
24239 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24240 msgid ""
24241 "A chess position diagram.\n"
24242 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24243 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24244 "the position that you want to display.\n"
24245 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24246 "and remember to type in a relative path\n"
24247 "to the LyX document location.\n"
24248 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24249 "to enable general editing of the board.\n"
24250 "You might also check out the\n"
24251 "'Options->Test legality' option, and\n"
24252 "remember to middle and right click to\n"
24253 "insert new material in the board.\n"
24254 "In order for this to work, you have to\n"
24255 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24256 "that TeX will find it, and you will need\n"
24257 "to install the skak package from CTAN.\n"
24258 msgstr ""
24259 "棋局图。\n"
24260 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24261 "在 XBoard 里使用\n"
24262 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24263 "保存您想要的棋局。\n"
24264 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24265 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24266 "在 XBoard 中,使用\n"
24267 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24268 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24269 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24270 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24271 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24272 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24273 "地方,并安装 skak 包。\n"
24274
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24276 msgid "Dia"
24277 msgstr "Dia"
24278
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24280 msgid "Dia diagram"
24281 msgstr "Dia 图形"
24282
24283 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24284 msgid "Dia diagram.\n"
24285 msgstr "Dia 图形。\n"
24286
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24288 msgid "GnumericSpreadsheet"
24289 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24290
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24292 msgid "Spreadsheet"
24293 msgstr "电子表格"
24294
24295 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24296 msgid ""
24297 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24298 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24299 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24300 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24301 "both for gnumeric and excel files.\n"
24302 msgstr ""
24303 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24304 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24305 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24306 "均需安装 Gnumeric。\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24309 msgid "Inkscape"
24310 msgstr "Inkscape"
24311
24312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24313 msgid "Inkscape figure"
24314 msgstr "Inkscape 图"
24315
24316 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24317 msgid ""
24318 "An Inkscape figure.\n"
24319 "Note that using this template automatically uses the \n"
24320 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24321 msgstr ""
24322 "Inkscape 绘图。\n"
24323 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24324
24325 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24326 msgid "Lilypond typeset music"
24327 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24328
24329 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24330 msgid ""
24331 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24332 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24333 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24334 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24335 msgstr ""
24336 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24337 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24338 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24339 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24340
24341 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24342 msgid "PDFPages"
24343 msgstr "PDFPages"
24344
24345 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24346 msgid "PDF pages"
24347 msgstr "PDF 页面"
24348
24349 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24350 msgid ""
24351 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24352 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24353 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24354 "Examples:\n"
24355 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24356 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24357 "* pages=- (to include all pages)\n"
24358 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24359 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24360 "inserted in their original size.\n"
24361 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24362 "for further options and details.\n"
24363 msgstr ""
24364 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24365 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24366 "例如:\n"
24367 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24368 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24369 "* pages=- (全部页面)\n"
24370 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24371 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24372 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24373
24374 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24375 msgid "RasterImage"
24376 msgstr "RasterImage"
24377
24378 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24379 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24380 msgid "Raster image"
24381 msgstr "栅格图像"
24382
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24384 msgid ""
24385 "A bitmap file.\n"
24386 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24387 msgstr ""
24388 "栅格图像文件。\n"
24389 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24390
24391 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24392 msgid "VectorGraphics"
24393 msgstr "VectorGraphics"
24394
24395 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24396 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24397 msgid "Vector graphics"
24398 msgstr "矢量图形"
24399
24400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24401 msgid ""
24402 "A vector graphics file.\n"
24403 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24404 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24405 "the final output.\n"
24406 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24407 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24408 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24409 msgstr ""
24410 "矢量图形文件。\n"
24411 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24412 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24413 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24414 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24415
24416 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24417 msgid "XFig"
24418 msgstr "XFig"
24419
24420 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24421 msgid "Xfig figure"
24422 msgstr "Xfig 图"
24423
24424 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24425 msgid "An Xfig figure.\n"
24426 msgstr "Xfig 图。\n"
24427
24428 #: lib/configure.py:627
24429 msgid "tgo"
24430 msgstr "tgo"
24431
24432 #: lib/configure.py:627
24433 msgid "tgo|Tgif"
24434 msgstr "tgo|Tgif"
24435
24436 #: lib/configure.py:630
24437 msgid "FIG"
24438 msgstr "FIG"
24439
24440 #: lib/configure.py:633
24441 msgid "DIA"
24442 msgstr "DIA"
24443
24444 #: lib/configure.py:636
24445 msgid "sxd"
24446 msgstr "sxd"
24447
24448 #: lib/configure.py:636
24449 msgid "sxd|OpenDocument"
24450 msgstr "sxd|OpenDocument"
24451
24452 #: lib/configure.py:639
24453 msgid "Grace"
24454 msgstr "Grace"
24455
24456 #: lib/configure.py:642
24457 msgid "FEN"
24458 msgstr "FEN"
24459
24460 #: lib/configure.py:645
24461 msgid "SVG"
24462 msgstr "SVG"
24463
24464 #: lib/configure.py:646
24465 msgid "SVG (compressed)"
24466 msgstr "SVG (压缩)"
24467
24468 #: lib/configure.py:649
24469 msgid "BMP"
24470 msgstr "BMP"
24471
24472 #: lib/configure.py:650
24473 msgid "GIF"
24474 msgstr "GIF"
24475
24476 #: lib/configure.py:651
24477 msgid "jpeg"
24478 msgstr "jpeg"
24479
24480 #: lib/configure.py:651
24481 msgid "jpeg|JPEG"
24482 msgstr "jpeg|JPEG"
24483
24484 #: lib/configure.py:652
24485 msgid "PBM"
24486 msgstr "PBM"
24487
24488 #: lib/configure.py:653
24489 msgid "PGM"
24490 msgstr "PGM"
24491
24492 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24493 msgid "PNG"
24494 msgstr "PNG"
24495
24496 #: lib/configure.py:655
24497 msgid "PPM"
24498 msgstr "PNG"
24499
24500 #: lib/configure.py:656
24501 msgid "TIFF"
24502 msgstr "TIFF"
24503
24504 #: lib/configure.py:657
24505 msgid "XBM"
24506 msgstr "XBM"
24507
24508 #: lib/configure.py:658
24509 msgid "XPM"
24510 msgstr "XPM"
24511
24512 #: lib/configure.py:671
24513 msgid "Plain text (chess output)"
24514 msgstr "纯文本 (chess output)"
24515
24516 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24517 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24518 msgid "DocBook"
24519 msgstr "DocBook"
24520
24521 #: lib/configure.py:672
24522 msgid "DocBook|B"
24523 msgstr "DocBook|B"
24524
24525 #: lib/configure.py:673
24526 msgid "DocBook (XML)"
24527 msgstr "DocBook (XML)"
24528
24529 #: lib/configure.py:674
24530 msgid "Graphviz Dot"
24531 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24532
24533 #: lib/configure.py:675
24534 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24535 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24536
24537 #: lib/configure.py:676
24538 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24539 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24540
24541 #: lib/configure.py:677
24542 msgid "NoWeb"
24543 msgstr "NoWeb"
24544
24545 #: lib/configure.py:677
24546 msgid "NoWeb|N"
24547 msgstr "NoWeb|N"
24548
24549 #: lib/configure.py:679
24550 msgid "Sweave (Japanese)"
24551 msgstr "Sweave (日文)"
24552
24553 #: lib/configure.py:679
24554 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24555 msgstr "Sweave (日文)|S"
24556
24557 #: lib/configure.py:680
24558 msgid "R/S code"
24559 msgstr "R/S 代码"
24560
24561 #: lib/configure.py:682
24562 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24563 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24564
24565 #: lib/configure.py:683
24566 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24567 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24568
24569 #: lib/configure.py:684
24570 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24571 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24572
24573 #: lib/configure.py:685
24574 msgid "LaTeX (plain)"
24575 msgstr "LaTeX (原版)"
24576
24577 #: lib/configure.py:685
24578 msgid "LaTeX (plain)|L"
24579 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24580
24581 #: lib/configure.py:686
24582 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24583 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24584
24585 #: lib/configure.py:687
24586 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24587 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24588
24589 #: lib/configure.py:688
24590 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24591 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24592
24593 #: lib/configure.py:689
24594 msgid "LaTeX (clipboard)"
24595 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24596
24597 #: lib/configure.py:690
24598 msgid "Plain text"
24599 msgstr "纯文本"
24600
24601 #: lib/configure.py:690
24602 msgid "Plain text|a"
24603 msgstr "纯文本"
24604
24605 #: lib/configure.py:691
24606 msgid "Plain text (pstotext)"
24607 msgstr "纯文本(pstotext)"
24608
24609 #: lib/configure.py:692
24610 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24611 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24612
24613 #: lib/configure.py:693
24614 msgid "Plain text (catdvi)"
24615 msgstr "纯文本(catdvi)"
24616
24617 #: lib/configure.py:694
24618 msgid "Plain Text, Join Lines"
24619 msgstr "单行纯文本"
24620
24621 #: lib/configure.py:695
24622 msgid "Info (Beamer)"
24623 msgstr "Info (Beamer)"
24624
24625 #: lib/configure.py:700
24626 msgid "LilyPond music"
24627 msgstr "LilyPond 音乐"
24628
24629 #: lib/configure.py:703
24630 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24631 msgstr "Gnumeric 表格"
24632
24633 #: lib/configure.py:704
24634 msgid "Excel spreadsheet"
24635 msgstr "Excel 表格"
24636
24637 #: lib/configure.py:705
24638 msgid "MS Excel Office Open XML"
24639 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24640
24641 #: lib/configure.py:706
24642 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24643 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24644
24645 #: lib/configure.py:707
24646 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24647 msgstr "OpenDocument 表格"
24648
24649 #: lib/configure.py:710
24650 msgid "LyXHTML"
24651 msgstr "LyXHTML"
24652
24653 #: lib/configure.py:710
24654 msgid "LyXHTML|y"
24655 msgstr "LyXHTML|y"
24656
24657 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24659 msgid "BibTeX"
24660 msgstr "BibTeX"
24661
24662 #: lib/configure.py:726
24663 msgid "EPS"
24664 msgstr "EPS"
24665
24666 #: lib/configure.py:727
24667 msgid "EPS (uncropped)"
24668 msgstr "EPS (未裁剪)"
24669
24670 #: lib/configure.py:728
24671 msgid "EPS (cropped)"
24672 msgstr "EPS (已裁剪)"
24673
24674 #: lib/configure.py:729
24675 msgid "Postscript"
24676 msgstr "Postscript"
24677
24678 #: lib/configure.py:729
24679 msgid "Postscript|t"
24680 msgstr "Postscript|t"
24681
24682 #: lib/configure.py:738
24683 msgid "PDF (ps2pdf)"
24684 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24685
24686 #: lib/configure.py:738
24687 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24688 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24689
24690 #: lib/configure.py:739
24691 msgid "PDF (pdflatex)"
24692 msgstr "PDF (pdflatex)"
24693
24694 #: lib/configure.py:739
24695 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24696 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24697
24698 #: lib/configure.py:740
24699 msgid "PDF (dvipdfm)"
24700 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24701
24702 #: lib/configure.py:740
24703 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24704 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24705
24706 #: lib/configure.py:741
24707 msgid "PDF (XeTeX)"
24708 msgstr "PDF (XeTeX)"
24709
24710 #: lib/configure.py:741
24711 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24712 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24713
24714 #: lib/configure.py:742
24715 msgid "PDF (LuaTeX)"
24716 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:742
24719 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24720 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24721
24722 #: lib/configure.py:743
24723 msgid "PDF (graphics)"
24724 msgstr "PDF (图形)"
24725
24726 #: lib/configure.py:744
24727 msgid "PDF (cropped)"
24728 msgstr "PDF (已裁剪)"
24729
24730 #: lib/configure.py:745
24731 msgid "PDF (lower resolution)"
24732 msgstr "PDF (低分辨率)"
24733
24734 #: lib/configure.py:750
24735 msgid "DVI"
24736 msgstr "DVI"
24737
24738 #: lib/configure.py:750
24739 msgid "DVI|D"
24740 msgstr "DVI|D"
24741
24742 #: lib/configure.py:751
24743 msgid "DVI (LuaTeX)"
24744 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24745
24746 #: lib/configure.py:751
24747 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24748 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24749
24750 #: lib/configure.py:754
24751 msgid "DraftDVI"
24752 msgstr "DraftDVI"
24753
24754 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24755 msgid "htm"
24756 msgstr "htm"
24757
24758 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24759 msgid "htm|HTML"
24760 msgstr "htm|HTML"
24761
24762 #: lib/configure.py:760
24763 msgid "Noteedit"
24764 msgstr "Noteedit"
24765
24766 #: lib/configure.py:763
24767 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24768 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24769
24770 #: lib/configure.py:764
24771 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24772 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24773
24774 #: lib/configure.py:765
24775 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24776 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24777
24778 #: lib/configure.py:766
24779 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24780 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24781
24782 #: lib/configure.py:769
24783 msgid "Rich Text Format"
24784 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24785
24786 #: lib/configure.py:770
24787 msgid "MS Word"
24788 msgstr "MS Word"
24789
24790 #: lib/configure.py:770
24791 msgid "MS Word|W"
24792 msgstr "MS Word|W"
24793
24794 #: lib/configure.py:771
24795 msgid "MS Word Office Open XML"
24796 msgstr "MS Word Office Open XML"
24797
24798 #: lib/configure.py:771
24799 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24800 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24801
24802 #: lib/configure.py:774
24803 msgid "Table (CSV)"
24804 msgstr "表格 (CSV)"
24805
24806 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24807 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24808 msgid "LyX"
24809 msgstr "LyX"
24810
24811 #: lib/configure.py:777
24812 msgid "LyX 1.3.x"
24813 msgstr "LyX 1.3.x"
24814
24815 #: lib/configure.py:778
24816 msgid "LyX 1.4.x"
24817 msgstr "LyX 1.4.x"
24818
24819 #: lib/configure.py:779
24820 msgid "LyX 1.5.x"
24821 msgstr "LyX 1.5.x"
24822
24823 #: lib/configure.py:780
24824 msgid "LyX 1.6.x"
24825 msgstr "LyX 1.6.x"
24826
24827 #: lib/configure.py:781
24828 msgid "LyX 2.0.x"
24829 msgstr "LyX 2.0.x"
24830
24831 #: lib/configure.py:782
24832 msgid "LyX 2.1.x"
24833 msgstr "LyX 2.1.x"
24834
24835 #: lib/configure.py:783
24836 msgid "LyX 2.2.x"
24837 msgstr "LyX 2.2.x"
24838
24839 #: lib/configure.py:784
24840 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24841 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24842
24843 #: lib/configure.py:785
24844 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24845 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24846
24847 #: lib/configure.py:786
24848 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24849 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24850
24851 #: lib/configure.py:787
24852 msgid "LyX Preview"
24853 msgstr "LyX 预览"
24854
24855 #: lib/configure.py:788
24856 msgid "pdf_tex"
24857 msgstr "pdf_tex"
24858
24859 #: lib/configure.py:788
24860 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24861 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24862
24863 #: lib/configure.py:789
24864 msgid "Program"
24865 msgstr "程序"
24866
24867 #: lib/configure.py:790
24868 msgid "ps_tex"
24869 msgstr "ps_tex"
24870
24871 #: lib/configure.py:790
24872 msgid "ps_tex|PSTEX"
24873 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24874
24875 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24876 msgid "Windows Metafile"
24877 msgstr "Windows Metafile"
24878
24879 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24880 msgid "Enhanced Metafile"
24881 msgstr "Enhanced Metafile"
24882
24883 #: lib/configure.py:912
24884 msgid "LyXBlogger"
24885 msgstr "LyXBlogger"
24886
24887 #: lib/configure.py:1113
24888 msgid "gnuplot"
24889 msgstr "gnuplot"
24890
24891 #: lib/configure.py:1113
24892 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24893 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24894
24895 #: lib/configure.py:1186
24896 msgid "LyX Archive (zip)"
24897 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24898
24899 #: lib/configure.py:1189
24900 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24901 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24902
24903 #: src/Author.cpp:57
24904 #, c-format
24905 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24906 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24907
24908 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24909 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24910 msgid "ERROR!"
24911 msgstr "错误!"
24912
24913 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24914 msgid "No year"
24915 msgstr "未知年份"
24916
24917 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24918 msgid "Bibliography entry not found!"
24919 msgstr "找不到参考书目项!"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:440
24922 msgid "Disk Error: "
24923 msgstr "磁盘错误: "
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:441
24926 #, c-format
24927 msgid ""
24928 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24929 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:570
24932 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24933 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
24936 msgid "Save failed! Document is lost."
24937 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:576
24940 msgid "Attempting to close changed document!"
24941 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:585
24944 #, c-format
24945 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24946 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
24949 #, c-format
24950 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24951 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
24954 msgid "Document header error"
24955 msgstr "文档头出错"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:1000
24958 msgid "\\begin_header is missing"
24959 msgstr "\\begin_header 缺失"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1024
24962 msgid "\\begin_document is missing"
24963 msgstr "\\begin_document 缺失"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
24966 #: src/Buffer.cpp:3028
24967 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24968 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
24971 msgid ""
24972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24973 "xcolor/ulem are installed.\n"
24974 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24975 "LaTeX preamble."
24976 msgstr ""
24977 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24978 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
24981 msgid ""
24982 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24983 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24984 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24985 "LaTeX preamble."
24986 msgstr ""
24987 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24988 "安装。\n"
24989 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
24992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24993 msgid "Index"
24994 msgstr "索引"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1188
24997 msgid "File Not Found"
24998 msgstr "文件未找到"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1189
25001 #, c-format
25002 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25003 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25006 msgid "Document format failure"
25007 msgstr "文档格式错误"
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1218
25010 #, c-format
25011 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25012 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1287
25015 #, c-format
25016 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25017 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1314
25020 msgid "Conversion failed"
25021 msgstr "转换出错"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1315
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25027 "it could not be created."
25028 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1325
25031 msgid "Conversion script not found"
25032 msgstr "未找到转换脚本"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1326
25035 #, c-format
25036 msgid ""
25037 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25038 "could not be found."
25039 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25042 msgid "Conversion script failed"
25043 msgstr "转换脚本执行出错"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1350
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25049 "convert it."
25050 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:1357
25053 #, c-format
25054 msgid ""
25055 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25056 "it."
25057 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25060 msgid "File is read-only"
25061 msgstr "文件只读"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1414
25064 #, c-format
25065 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25066 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1423
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25072 "overwrite this file?"
25073 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1425
25076 msgid "Overwrite modified file?"
25077 msgstr "覆盖已修改的文件?"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25082 msgid "&Overwrite"
25083 msgstr "覆盖(&O)"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1491
25086 msgid "Backup failure"
25087 msgstr "备份失败"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1492
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25093 "Please check whether the directory exists and is writable."
25094 msgstr ""
25095 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
25096 "请确定目录存在且可以写入。"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25099 msgid "Write failure"
25100 msgstr "写入失败"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1529
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "The file has successfully been saved as:\n"
25106 "  %1$s.\n"
25107 "But LyX could not move it to:\n"
25108 "  %2$s.\n"
25109 "Your original file has been backed up to:\n"
25110 "  %3$s"
25111 msgstr ""
25112 "文件已保存为:\n"
25113 "  %1$s\n"
25114 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
25115 "  %2$s\n"
25116 "您的原始文件已备份到:\n"
25117 "  %3$s"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1540
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "Cannot move saved file to:\n"
25123 "  %1$s.\n"
25124 "But the file has successfully been saved as:\n"
25125 "  %2$s."
25126 msgstr ""
25127 "不能将已保存的文件移动到:\n"
25128 "  %1$s\n"
25129 "但该文件已保存为:\n"
25130 "  %2$s"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1556
25133 #, c-format
25134 msgid "Saving document %1$s..."
25135 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1571
25138 msgid " could not write file!"
25139 msgstr " 文件无法写入!"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1579
25142 msgid " done."
25143 msgstr " 完成。"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1594
25146 #, c-format
25147 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25148 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25151 #, c-format
25152 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25153 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1607
25156 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25157 msgstr "保存失败!重试...\n"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1621
25160 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25161 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1726
25164 msgid "Iconv software exception Detected"
25165 msgstr "发现 Iconv 异常"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1726
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25171 "installed"
25172 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1753
25175 #, c-format
25176 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25177 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1756
25180 msgid ""
25181 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25182 "chosen encoding.\n"
25183 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25184 msgstr ""
25185 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
25186 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1763
25189 msgid "iconv conversion failed"
25190 msgstr "iconv 转换出错"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1768
25193 msgid "conversion failed"
25194 msgstr "转换出错"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1886
25197 msgid "Uncodable character in file path"
25198 msgstr "文件路径中存在非法字符"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1888
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "The path of your document\n"
25204 "(%1$s)\n"
25205 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25206 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25207 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25208 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25209 "\n"
25210 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25211 "(such as utf8) or change the file path name."
25212 msgstr ""
25213 "您的文档路径\n"
25214 "(%1$s)\n"
25215 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
25216 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
25217 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
25218 "\n"
25219 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1972
25222 #, c-format
25223 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25224 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1973
25227 #, c-format
25228 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25229 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1983
25232 #, c-format
25233 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25234 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1984
25237 #, c-format
25238 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25239 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1990
25242 msgid "Incompatible Languages!"
25243 msgstr "语言不兼容!"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1992
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25249 "because they require conflicting language packages:\n"
25250 "%1$s%2$s"
25251 msgstr ""
25252 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25253 "%1$s%2$s"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2298
25256 msgid "Running chktex..."
25257 msgstr "执行 chktex..."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:2312
25260 msgid "chktex failure"
25261 msgstr "chktex 执行出错"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:2313
25264 msgid "Could not run chktex successfully."
25265 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:2720
25268 #, c-format
25269 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25270 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:2824
25273 #, c-format
25274 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25275 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:2833
25278 msgid "Error generating literate programming code."
25279 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:2909
25282 #, c-format
25283 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25284 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:2944
25287 #, c-format
25288 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25289 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:3001
25292 msgid "Error viewing the output file."
25293 msgstr "查看输出文件出错。"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25296 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25298 msgid "Invalid filename"
25299 msgstr "无效文件名"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25303 msgid ""
25304 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25305 "through LaTeX: "
25306 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25310 msgid "Problematic filename for DVI"
25311 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25314 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25315 msgid ""
25316 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25317 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25318 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25321 msgid "Export Warning!"
25322 msgstr "导出警告!"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3406
25325 msgid ""
25326 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25327 "BibTeX will be unable to find them."
25328 msgstr ""
25329 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25330 "BibTeX 将不能找到此文件."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4058
25333 #, c-format
25334 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25335 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:4062
25338 #, c-format
25339 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25340 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:4115
25343 msgid "Preview source code"
25344 msgstr "预览源文件"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:4117
25347 msgid "Preview preamble"
25348 msgstr "预览导言区"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4119
25351 msgid "Preview body"
25352 msgstr "预览正文"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:4134
25355 msgid "Plain text does not have a preamble."
25356 msgstr "纯文本没有导言区。"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:4239
25359 #, c-format
25360 msgid "Auto-saving %1$s"
25361 msgstr "自动保存 %1$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4295
25364 msgid "Autosave failed!"
25365 msgstr "自动保存失败!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4356
25368 msgid "Autosaving current document..."
25369 msgstr "自动保存当前文档..."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:4481
25372 msgid "Couldn't export file"
25373 msgstr "无法导出文件"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:4482
25376 #, c-format
25377 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25378 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25381 msgid "File name error"
25382 msgstr "文件名出错"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4545
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "The directory path to the document\n"
25388 "%1$s\n"
25389 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25390 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25391 msgstr ""
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25394 msgid "Document export cancelled."
25395 msgstr "文档导出已取消。"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4665
25398 #, c-format
25399 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25400 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4672
25403 #, c-format
25404 msgid "Document exported as %1$s"
25405 msgstr "文档导出为 %1$s"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4741
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25411 "\n"
25412 "Recover emergency save?"
25413 msgstr ""
25414 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25415 "\n"
25416 "使用此紧急版本吧?"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4744
25419 msgid "Load emergency save?"
25420 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4745
25423 msgid "&Recover"
25424 msgstr "恢复(&R)"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4745
25427 msgid "&Load Original"
25428 msgstr "读取原版本(&L)"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4756
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25434 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25435 msgstr ""
25436 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25437 "件。"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4763
25440 msgid "Document was successfully recovered."
25441 msgstr "文档已被成功修复。"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4765
25444 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25445 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4766
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "Remove emergency file now?\n"
25451 "(%1$s)"
25452 msgstr ""
25453 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25454 "(%1$s)"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25457 msgid "Delete emergency file?"
25458 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25461 msgid "&Keep"
25462 msgstr "保留(&K)"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4775
25465 msgid "Emergency file deleted"
25466 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4776
25469 msgid "Do not forget to save your file now!"
25470 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4783
25473 msgid "Remove emergency file now?"
25474 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4806
25477 #, fuzzy
25478 msgid "Can't rename emergency file!"
25479 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:4807
25482 msgid ""
25483 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25484 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25485 "file, and may over-write your own work."
25486 msgstr ""
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4832
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25492 "\n"
25493 "Load the backup instead?"
25494 msgstr ""
25495 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25496 "\n"
25497 "读取备份版本?"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4834
25500 msgid "Load backup?"
25501 msgstr "读取备份版本?"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4835
25504 msgid "&Load backup"
25505 msgstr "读取备份(&L)"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4835
25508 msgid "Load &original"
25509 msgstr "读取原版本(&O)"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4845
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25515 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25516 msgstr ""
25517 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25520 msgid "Senseless!!! "
25521 msgstr "无意义!!! "
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:5443
25524 #, c-format
25525 msgid "Document %1$s reloaded."
25526 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:5446
25529 #, c-format
25530 msgid "Could not reload document %1$s."
25531 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25532
25533 #: src/BufferParams.cpp:508
25534 msgid ""
25535 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25536 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25537 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25538
25539 #: src/BufferParams.cpp:510
25540 msgid ""
25541 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25542 "are inserted into formulas"
25543 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:512
25546 msgid ""
25547 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25548 "formulas"
25549 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25550
25551 #: src/BufferParams.cpp:514
25552 msgid ""
25553 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25554 "inserted into formulas"
25555 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:516
25558 msgid ""
25559 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25560 "into formulas"
25561 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:518
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25566 "inserted into formulas"
25567 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:520
25570 msgid ""
25571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25572 "inserted into formulas"
25573 msgstr ""
25574 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25575 "学式)"
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:522
25578 msgid ""
25579 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25580 "subscript is inserted into formulas"
25581 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:524
25584 msgid ""
25585 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25586 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25587 msgstr ""
25588 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25589 "入"
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:526
25592 msgid ""
25593 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25594 "decoration 'utilde'"
25595 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:731
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "The selected document class\n"
25601 "\t%1$s\n"
25602 "requires external files that are not available.\n"
25603 "The document class can still be used, but the\n"
25604 "document cannot be compiled until the following\n"
25605 "prerequisites are installed:\n"
25606 "\t%2$s\n"
25607 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25608 "User's Guide for more information."
25609 msgstr ""
25610 "选定的文档类\n"
25611 "\t%1$s\n"
25612 "所需的外部文件不可用。\n"
25613 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25614 "否则该文档不能编译:\n"
25615 "\t%2$s\n"
25616 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:740
25619 msgid "Document class not available"
25620 msgstr "未知文档类"
25621
25622 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25623 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25626 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25627 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25628 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25629 msgid "LyX Warning: "
25630 msgstr "LyX 警告: "
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25635 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25636 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25637 msgid "uncodable character"
25638 msgstr "无法编码的字符"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:2182
25641 msgid "Uncodable character in user preamble"
25642 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25643
25644 #: src/BufferParams.cpp:2184
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25648 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25649 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25650 "output.\n"
25651 "\n"
25652 "Please select an appropriate document encoding\n"
25653 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25654 msgstr ""
25655 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25656 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25657 "\n"
25658 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:2473
25661 #, c-format
25662 msgid ""
25663 "The layout file:\n"
25664 "%1$s\n"
25665 "could not be found. A default textclass with default\n"
25666 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25667 "correct output."
25668 msgstr ""
25669 "布局文件\n"
25670 "%1$s\n"
25671 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25672 "LyX 不能产生正确的输出。"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:2479
25675 msgid "Document class not found"
25676 msgstr "未知文档类"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2486
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25682 "%1$s\n"
25683 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25685 "correct output."
25686 msgstr ""
25687 "布局文件\n"
25688 "%1$s\n"
25689 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25690 "LyX 不能产生正确的输出。"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25693 msgid "Could not load class"
25694 msgstr "无法载入类"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:2545
25697 msgid "Error reading internal layout information"
25698 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25701 msgid "Read Error"
25702 msgstr "读取出错"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:194
25705 msgid "No more insets"
25706 msgstr "无嵌入项"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:799
25709 msgid "Save bookmark"
25710 msgstr "保存书签"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1015
25713 msgid "Converting document to new document class..."
25714 msgstr "转换文档至新文档类..."
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1060
25717 msgid "Document is read-only"
25718 msgstr "文档只读"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1062
25721 msgid "Document has been modified externally"
25722 msgstr "文档已被外部程序修改"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1071
25725 msgid "This portion of the document is deleted."
25726 msgstr "此段文档已被删除。"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
25729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
25730 msgid "Absolute filename expected."
25731 msgstr "需要绝对路径。"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25734 #, c-format
25735 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25736 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25737
25738 #: src/BufferView.cpp:1397
25739 msgid "No further undo information"
25740 msgstr "无进一步撤销信息"
25741
25742 #: src/BufferView.cpp:1417
25743 msgid "No further redo information"
25744 msgstr "无进一步重做信息"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1643
25747 msgid "Mark off"
25748 msgstr "关闭标记"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1649
25751 msgid "Mark on"
25752 msgstr "启用标记"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:1656
25755 msgid "Mark removed"
25756 msgstr "移除标记"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1659
25759 msgid "Mark set"
25760 msgstr "设置标记"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:1751
25763 msgid "Statistics for the selection:"
25764 msgstr "统计选定区域:"
25765
25766 #: src/BufferView.cpp:1753
25767 msgid "Statistics for the document:"
25768 msgstr "统计文档:"
25769
25770 #: src/BufferView.cpp:1756
25771 #, c-format
25772 msgid "%1$d words"
25773 msgstr "%1$d 词"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1758
25776 msgid "One word"
25777 msgstr "一个词"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1761
25780 #, c-format
25781 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25782 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1764
25785 msgid "One character (including blanks)"
25786 msgstr "一个字符"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:1767
25789 #, c-format
25790 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25791 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1770
25794 msgid "One character (excluding blanks)"
25795 msgstr "一个字符"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1772
25798 msgid "Statistics"
25799 msgstr "统计"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1995
25802 #, c-format
25803 msgid ""
25804 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25805 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1997
25808 #, c-format
25809 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25810 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:2005
25813 msgid "Branch name"
25814 msgstr "分支名"
25815
25816 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25817 msgid "Branch already exists"
25818 msgstr "分支已存在"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:2900
25821 #, c-format
25822 msgid "Inserting document %1$s..."
25823 msgstr "插入文档 %1$s..."
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:2911
25826 #, c-format
25827 msgid "Document %1$s inserted."
25828 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:2913
25831 #, c-format
25832 msgid "Could not insert document %1$s"
25833 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:3324
25836 #, c-format
25837 msgid ""
25838 "Could not read the specified document\n"
25839 "%1$s\n"
25840 "due to the error: %2$s"
25841 msgstr ""
25842 "无法读取指定文档\n"
25843 "%1$s\n"
25844 "错误信息: %2$s"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:3326
25847 msgid "Could not read file"
25848 msgstr "无法读取文件"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:3333
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "%1$s\n"
25854 " is not readable."
25855 msgstr ""
25856 "无法读取\n"
25857 " %1$s"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
25860 msgid "Could not open file"
25861 msgstr "无法打开文件"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:3341
25864 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25865 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:3342
25868 msgid ""
25869 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25870 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25871 "If this does not give the correct result\n"
25872 "then please change the encoding of the file\n"
25873 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25874 msgstr ""
25875 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25876 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25877 "如果文件不能正确读入,\n"
25878 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25879 "至 UTF-8 .\n"
25880
25881 #: src/Changes.cpp:370
25882 msgid "Uncodable character in author name"
25883 msgstr "作者名中存在非法字符"
25884
25885 #: src/Changes.cpp:371
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "The author name '%1$s',\n"
25889 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25890 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25891 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25892 "\n"
25893 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25894 "or change the spelling of the author name."
25895 msgstr ""
25896 "用于跟踪修订的作者名\n"
25897 "%1$s\n"
25898 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25899 "%2$s.\n"
25900 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25901 "\n"
25902 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25903
25904 #: src/Chktex.cpp:65
25905 #, c-format
25906 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25907 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25908
25909 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25910 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25911 msgid "none"
25912 msgstr "无"
25913
25914 #: src/Color.cpp:204
25915 msgid "black"
25916 msgstr "黑"
25917
25918 #: src/Color.cpp:205
25919 msgid "white"
25920 msgstr "白"
25921
25922 #: src/Color.cpp:206
25923 msgid "blue"
25924 msgstr "蓝"
25925
25926 #: src/Color.cpp:207
25927 msgid "brown"
25928 msgstr "棕"
25929
25930 #: src/Color.cpp:208
25931 msgid "cyan"
25932 msgstr "青"
25933
25934 #: src/Color.cpp:209
25935 msgid "darkgray"
25936 msgstr "深灰"
25937
25938 #: src/Color.cpp:210
25939 msgid "gray"
25940 msgstr "灰"
25941
25942 #: src/Color.cpp:211
25943 msgid "green"
25944 msgstr "绿"
25945
25946 #: src/Color.cpp:212
25947 msgid "lightgray"
25948 msgstr "浅灰"
25949
25950 #: src/Color.cpp:213
25951 msgid "lime"
25952 msgstr "浅绿"
25953
25954 #: src/Color.cpp:214
25955 msgid "magenta"
25956 msgstr "洋红"
25957
25958 #: src/Color.cpp:215
25959 msgid "olive"
25960 msgstr "暗黄"
25961
25962 #: src/Color.cpp:216
25963 msgid "orange"
25964 msgstr "橙"
25965
25966 #: src/Color.cpp:217
25967 msgid "pink"
25968 msgstr "粉"
25969
25970 #: src/Color.cpp:218
25971 msgid "purple"
25972 msgstr "深紫"
25973
25974 #: src/Color.cpp:219
25975 msgid "red"
25976 msgstr "红"
25977
25978 #: src/Color.cpp:220
25979 msgid "teal"
25980 msgstr "暗青"
25981
25982 #: src/Color.cpp:221
25983 msgid "violet"
25984 msgstr "浅紫"
25985
25986 #: src/Color.cpp:222
25987 msgid "yellow"
25988 msgstr "黄"
25989
25990 #: src/Color.cpp:223
25991 msgid "cursor"
25992 msgstr "光标"
25993
25994 #: src/Color.cpp:224
25995 msgid "background"
25996 msgstr "背景"
25997
25998 #: src/Color.cpp:225
25999 msgid "text"
26000 msgstr "文字"
26001
26002 #: src/Color.cpp:226
26003 msgid "selection"
26004 msgstr "选择"
26005
26006 #: src/Color.cpp:227
26007 msgid "selected text"
26008 msgstr "选定的文本"
26009
26010 #: src/Color.cpp:229
26011 msgid "LaTeX text"
26012 msgstr "LaTeX 文本"
26013
26014 #: src/Color.cpp:230
26015 msgid "inline completion"
26016 msgstr "自动完成"
26017
26018 #: src/Color.cpp:232
26019 msgid "non-unique inline completion"
26020 msgstr "非唯一自动完成"
26021
26022 #: src/Color.cpp:234
26023 msgid "previewed snippet"
26024 msgstr "预览片段"
26025
26026 #: src/Color.cpp:235
26027 msgid "note label"
26028 msgstr "标注标签"
26029
26030 #: src/Color.cpp:236
26031 msgid "note background"
26032 msgstr "记事项背景"
26033
26034 #: src/Color.cpp:237
26035 msgid "comment label"
26036 msgstr "注释标记"
26037
26038 #: src/Color.cpp:238
26039 msgid "comment background"
26040 msgstr "注释背景"
26041
26042 #: src/Color.cpp:239
26043 msgid "greyedout inset label"
26044 msgstr "灰色嵌入标签"
26045
26046 #: src/Color.cpp:240
26047 msgid "greyedout inset text"
26048 msgstr "灰色嵌入文本"
26049
26050 #: src/Color.cpp:241
26051 msgid "greyedout inset background"
26052 msgstr "灰色嵌入背景"
26053
26054 #: src/Color.cpp:242
26055 msgid "phantom inset text"
26056 msgstr "占位内嵌项文本"
26057
26058 #: src/Color.cpp:243
26059 msgid "shaded box"
26060 msgstr "阴影边框"
26061
26062 #: src/Color.cpp:244
26063 msgid "listings background"
26064 msgstr "程序列表背景"
26065
26066 #: src/Color.cpp:245
26067 msgid "branch label"
26068 msgstr "分支标签"
26069
26070 #: src/Color.cpp:246
26071 msgid "footnote label"
26072 msgstr "脚注标签"
26073
26074 #: src/Color.cpp:247
26075 msgid "index label"
26076 msgstr "索引标签"
26077
26078 #: src/Color.cpp:248
26079 msgid "margin note label"
26080 msgstr "旁批标签"
26081
26082 #: src/Color.cpp:249
26083 msgid "URL label"
26084 msgstr "URL 标签"
26085
26086 #: src/Color.cpp:250
26087 msgid "URL text"
26088 msgstr "URL 文字"
26089
26090 #: src/Color.cpp:251
26091 msgid "depth bar"
26092 msgstr "depth bar"
26093
26094 #: src/Color.cpp:252
26095 msgid "scroll indicator"
26096 msgstr "滚动条"
26097
26098 #: src/Color.cpp:253
26099 msgid "language"
26100 msgstr "语言"
26101
26102 #: src/Color.cpp:254
26103 msgid "command inset"
26104 msgstr "命令嵌入项"
26105
26106 #: src/Color.cpp:255
26107 msgid "command inset background"
26108 msgstr "命令嵌入项背景"
26109
26110 #: src/Color.cpp:256
26111 msgid "command inset frame"
26112 msgstr "命令嵌入项边框"
26113
26114 #: src/Color.cpp:257
26115 msgid "special character"
26116 msgstr "特殊字符"
26117
26118 #: src/Color.cpp:258
26119 msgid "math"
26120 msgstr "公式"
26121
26122 #: src/Color.cpp:259
26123 msgid "math background"
26124 msgstr "数学公式背景"
26125
26126 #: src/Color.cpp:260
26127 msgid "graphics background"
26128 msgstr "图像背景"
26129
26130 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26131 msgid "math macro background"
26132 msgstr "数学宏背景"
26133
26134 #: src/Color.cpp:262
26135 msgid "math frame"
26136 msgstr "数学公式边框"
26137
26138 #: src/Color.cpp:263
26139 msgid "math corners"
26140 msgstr "数学公式边角"
26141
26142 #: src/Color.cpp:264
26143 msgid "math line"
26144 msgstr "数学公式线条"
26145
26146 #: src/Color.cpp:266
26147 msgid "math macro hovered background"
26148 msgstr "数学宏指向时背景"
26149
26150 #: src/Color.cpp:267
26151 msgid "math macro label"
26152 msgstr "数学宏标签"
26153
26154 #: src/Color.cpp:268
26155 msgid "math macro frame"
26156 msgstr "数学宏边框"
26157
26158 #: src/Color.cpp:269
26159 msgid "math macro blended out"
26160 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
26161
26162 #: src/Color.cpp:270
26163 msgid "math macro old parameter"
26164 msgstr "数学宏旧参数"
26165
26166 #: src/Color.cpp:271
26167 msgid "math macro new parameter"
26168 msgstr "数学宏新参数"
26169
26170 #: src/Color.cpp:272
26171 msgid "collapsible inset text"
26172 msgstr "可折叠嵌入项文本"
26173
26174 #: src/Color.cpp:273
26175 msgid "collapsible inset frame"
26176 msgstr "可折叠嵌入项边框"
26177
26178 #: src/Color.cpp:274
26179 msgid "inset background"
26180 msgstr "嵌入项背景"
26181
26182 #: src/Color.cpp:275
26183 msgid "inset frame"
26184 msgstr "嵌入项边框"
26185
26186 #: src/Color.cpp:276
26187 msgid "LaTeX error"
26188 msgstr "LaTeX 错误"
26189
26190 #: src/Color.cpp:277
26191 msgid "end-of-line marker"
26192 msgstr "行尾标记"
26193
26194 #: src/Color.cpp:278
26195 msgid "appendix marker"
26196 msgstr "附录标记"
26197
26198 #: src/Color.cpp:279
26199 msgid "change bar"
26200 msgstr "change bar"
26201
26202 #: src/Color.cpp:280
26203 msgid "deleted text"
26204 msgstr "删除的文本"
26205
26206 #: src/Color.cpp:281
26207 msgid "added text"
26208 msgstr "添加的文本"
26209
26210 #: src/Color.cpp:282
26211 msgid "changed text 1st author"
26212 msgstr "更改文本第一作者"
26213
26214 #: src/Color.cpp:283
26215 msgid "changed text 2nd author"
26216 msgstr "更改文本第二作者"
26217
26218 #: src/Color.cpp:284
26219 msgid "changed text 3rd author"
26220 msgstr "更改文本第三作者"
26221
26222 #: src/Color.cpp:285
26223 msgid "changed text 4th author"
26224 msgstr "更改文本第四作者"
26225
26226 #: src/Color.cpp:286
26227 msgid "changed text 5th author"
26228 msgstr "更改文本第五作者"
26229
26230 #: src/Color.cpp:287
26231 msgid "deleted text modifier"
26232 msgstr ""
26233
26234 #: src/Color.cpp:288
26235 msgid "added space markers"
26236 msgstr ""
26237
26238 #: src/Color.cpp:289
26239 msgid "table line"
26240 msgstr "表格边框"
26241
26242 #: src/Color.cpp:290
26243 msgid "table on/off line"
26244 msgstr "表格 on/off 边框"
26245
26246 #: src/Color.cpp:292
26247 msgid "bottom area"
26248 msgstr "底部"
26249
26250 #: src/Color.cpp:293
26251 msgid "new page"
26252 msgstr "新起页"
26253
26254 #: src/Color.cpp:294
26255 msgid "page break / line break"
26256 msgstr "分页/换行"
26257
26258 #: src/Color.cpp:295
26259 msgid "button frame"
26260 msgstr "按钮边框"
26261
26262 #: src/Color.cpp:296
26263 msgid "button background"
26264 msgstr "按钮背景"
26265
26266 #: src/Color.cpp:297
26267 msgid "button background under focus"
26268 msgstr "选中按钮背景"
26269
26270 #: src/Color.cpp:298
26271 msgid "paragraph marker"
26272 msgstr "段落标记"
26273
26274 #: src/Color.cpp:299
26275 msgid "preview frame"
26276 msgstr "预览边框"
26277
26278 #: src/Color.cpp:300
26279 msgid "inherit"
26280 msgstr "继承"
26281
26282 #: src/Color.cpp:301
26283 msgid "regexp frame"
26284 msgstr "正则表达式边框"
26285
26286 #: src/Color.cpp:302
26287 msgid "ignore"
26288 msgstr "忽略"
26289
26290 #: src/Converter.cpp:308
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26294 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26295 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26296 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26297 "actually need it, instead.</p>"
26298 msgstr ""
26299 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26300 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26301 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26302
26303 #: src/Converter.cpp:317
26304 msgid "Security Warning"
26305 msgstr "安全警告"
26306
26307 #: src/Converter.cpp:330
26308 #, c-format
26309 msgid ""
26310 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26311 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26312 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26313 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26314 msgstr ""
26315 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26316 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26317 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:337
26320 #, c-format
26321 msgid ""
26322 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26323 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26324 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26325 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26326 msgstr ""
26327 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26328 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26329 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26330
26331 #: src/Converter.cpp:347
26332 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26333 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26334
26335 #: src/Converter.cpp:349
26336 msgid ""
26337 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26338 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26339 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26340 "i>.)"
26341 msgstr ""
26342 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26343 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26344 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26345
26346 #: src/Converter.cpp:358
26347 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26348 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26349
26350 #: src/Converter.cpp:359
26351 msgid "An external converter requires your authorization"
26352 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26353
26354 #: src/Converter.cpp:362
26355 msgid ""
26356 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26357 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26358 msgstr ""
26359 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26360 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26361
26362 #: src/Converter.cpp:365
26363 msgid ""
26364 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26365 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26366 msgstr ""
26367 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26368 "人时才能运行!</b></p>"
26369
26370 #: src/Converter.cpp:369
26371 msgid "Do &not allow"
26372 msgstr "不允许(&N)"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:369
26375 msgid "Do &not run"
26376 msgstr "不运行(&N)"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:370
26379 msgid "A&llow"
26380 msgstr "允许(&A)"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:370
26383 msgid "&Run"
26384 msgstr "运行(&R)"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:372
26387 msgid "&Always allow for this document"
26388 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:373
26391 msgid "&Always run for this document"
26392 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26393
26394 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26395 #: src/Converter.cpp:762
26396 msgid "Cannot convert file"
26397 msgstr "无法转换文件"
26398
26399 #: src/Converter.cpp:452
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26403 "Define a converter in the preferences."
26404 msgstr ""
26405 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26406 "请在首选项中定义转换器。"
26407
26408 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26409 msgid "Pygments driver command not found!"
26410 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26411
26412 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26413 msgid ""
26414 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26415 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26416 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26417 "is named differently, to add the following line to the\n"
26418 "document preamble:\n"
26419 "\n"
26420 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26421 "\n"
26422 "where 'driver' is name of the driver command."
26423 msgstr ""
26424 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26425 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26426 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26427 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26428 "\n"
26429 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26430 "\n"
26431 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26434 msgid "Executing command: "
26435 msgstr "执行命令: "
26436
26437 #: src/Converter.cpp:691
26438 msgid "Build errors"
26439 msgstr "编译出错"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:692
26442 msgid "There were errors during the build process."
26443 msgstr "编译过程出错."
26444
26445 #: src/Converter.cpp:697
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "An error occurred while running:\n"
26449 "%1$s"
26450 msgstr ""
26451 "执行此程序时出错:\n"
26452 "%1$s"
26453
26454 #: src/Converter.cpp:720
26455 #, c-format
26456 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26457 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26458
26459 #: src/Converter.cpp:764
26460 #, c-format
26461 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26462 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26463
26464 #: src/Converter.cpp:765
26465 #, c-format
26466 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26467 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26468
26469 #: src/Converter.cpp:807
26470 msgid "Running LaTeX..."
26471 msgstr "运行 LaTeX..."
26472
26473 #: src/Converter.cpp:833
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26477 "log %1$s."
26478 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26479
26480 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26481 msgid "LaTeX failed"
26482 msgstr "LaTeX 出错"
26483
26484 #: src/Converter.cpp:839
26485 #, c-format
26486 msgid ""
26487 "The external program\n"
26488 "%1$s\n"
26489 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26490 "program's error (check the logs). "
26491 msgstr ""
26492 "外部程序\n"
26493 "%1$s\n"
26494 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26495
26496 #: src/Converter.cpp:845
26497 msgid "Output is empty"
26498 msgstr "空白输出"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:846
26501 msgid "No output file was generated."
26502 msgstr "未输出文件。"
26503
26504 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26505 msgid ", Inset: "
26506 msgstr ", 嵌入项: "
26507
26508 #: src/Cursor.cpp:1112
26509 msgid ", Cell: "
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26513 msgid ", Position: "
26514 msgstr ", 位置: "
26515
26516 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26517 #, c-format
26518 msgid ""
26519 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26520 "not been pasted."
26521 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26522
26523 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26527 "not been pasted."
26528 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26529
26530 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26531 msgid "Uncodable content"
26532 msgstr "无法编码的内容"
26533
26534 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26538 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26539 msgstr ""
26540 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26541 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26542
26543 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26544 msgid "Unknown branch"
26545 msgstr "未知分支"
26546
26547 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26548 msgid "&Don't Add"
26549 msgstr "不添加(&D)"
26550
26551 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26552 #, c-format
26553 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26554 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26555
26556 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26557 msgid "Layout Not Found"
26558 msgstr "未找到布局"
26559
26560 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26561 #, c-format
26562 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26563 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26564
26565 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26569 "%3$s'."
26570 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26571
26572 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26573 msgid "Undefined flex inset"
26574 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26575
26576 #: src/Exporter.cpp:45
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "The file %1$s already exists.\n"
26580 "\n"
26581 "Do you want to overwrite that file?"
26582 msgstr ""
26583 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26584 "您要覆盖它吗?"
26585
26586 #: src/Exporter.cpp:48
26587 msgid "Overwrite file?"
26588 msgstr "覆盖文件吗?"
26589
26590 #: src/Exporter.cpp:50
26591 msgid "&Keep file"
26592 msgstr "保留文件(&K)"
26593
26594 #: src/Exporter.cpp:51
26595 msgid "Overwrite &all"
26596 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26597
26598 #: src/Exporter.cpp:51
26599 msgid "&Cancel export"
26600 msgstr "取消导出(&C)"
26601
26602 #: src/Exporter.cpp:97
26603 msgid "Couldn't copy file"
26604 msgstr "无法复制文件"
26605
26606 #: src/Exporter.cpp:98
26607 #, c-format
26608 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26609 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26610
26611 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26613 msgid "Roman"
26614 msgstr "衬线字体"
26615
26616 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26618 msgid "Sans Serif"
26619 msgstr "非衬线字体"
26620
26621 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26623 msgid "Typewriter"
26624 msgstr "等宽字体"
26625
26626 #: src/Font.cpp:60
26627 msgid "Symbol"
26628 msgstr "符号"
26629
26630 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26631 #: src/Font.cpp:77
26632 msgid "Inherit"
26633 msgstr "继承"
26634
26635 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26636 msgid "Medium"
26637 msgstr "中度"
26638
26639 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26640 msgid "Upright"
26641 msgstr "正体"
26642
26643 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26644 msgid "Italic"
26645 msgstr "斜体"
26646
26647 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26648 msgid "Slanted"
26649 msgstr "倾斜"
26650
26651 #: src/Font.cpp:68
26652 msgid "Smallcaps"
26653 msgstr "小号大写"
26654
26655 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26656 msgid "Increase"
26657 msgstr "增大字体"
26658
26659 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26660 msgid "Decrease"
26661 msgstr "减小字体"
26662
26663 #: src/Font.cpp:77
26664 msgid "Toggle"
26665 msgstr "切换"
26666
26667 #: src/Font.cpp:163
26668 #, c-format
26669 msgid "Emphasis %1$s, "
26670 msgstr "强调 %1$s, "
26671
26672 #: src/Font.cpp:166
26673 #, c-format
26674 msgid "Underline %1$s, "
26675 msgstr "下划线 %1$s, "
26676
26677 #: src/Font.cpp:169
26678 #, c-format
26679 msgid "Strike out %1$s, "
26680 msgstr "删除线 %1$s, "
26681
26682 #: src/Font.cpp:172
26683 #, c-format
26684 msgid "Cross out %1$s, "
26685 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26686
26687 #: src/Font.cpp:175
26688 #, c-format
26689 msgid "Double underline %1$s, "
26690 msgstr "双下划线 %1$s, "
26691
26692 #: src/Font.cpp:178
26693 #, c-format
26694 msgid "Wavy underline %1$s, "
26695 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26696
26697 #: src/Font.cpp:181
26698 #, c-format
26699 msgid "Noun %1$s, "
26700 msgstr "名词 %1$s, "
26701
26702 #: src/Font.cpp:195
26703 #, c-format
26704 msgid "Language: %1$s, "
26705 msgstr "语言: %1$s, "
26706
26707 #: src/Font.cpp:198
26708 #, c-format
26709 msgid "Number %1$s"
26710 msgstr "编号 %1$s"
26711
26712 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26713 msgid "Cannot view file"
26714 msgstr "无法预览文件"
26715
26716 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
26717 #, c-format
26718 msgid "File does not exist: %1$s"
26719 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26720
26721 #: src/Format.cpp:682
26722 #, c-format
26723 msgid "No information for viewing %1$s"
26724 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26725
26726 #: src/Format.cpp:692
26727 #, c-format
26728 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26729 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26730
26731 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26732 msgid "Cannot edit file"
26733 msgstr "无法编辑文件"
26734
26735 #: src/Format.cpp:773
26736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26737 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26738
26739 #: src/Format.cpp:786
26740 #, c-format
26741 msgid "No information for editing %1$s"
26742 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26743
26744 #: src/Format.cpp:797
26745 #, c-format
26746 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26747 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26748
26749 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26750 msgid "Could not find bind file"
26751 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26752
26753 #: src/KeyMap.cpp:230
26754 #, c-format
26755 msgid ""
26756 "Unable to find the bind file\n"
26757 "%1$s.\n"
26758 "Please check your installation."
26759 msgstr ""
26760 "找不到快捷键配置文件: \n"
26761 "%1$s.\n"
26762 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26763
26764 #: src/KeyMap.cpp:237
26765 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26766 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26767
26768 #: src/KeyMap.cpp:238
26769 msgid ""
26770 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26771 "Please check your installation."
26772 msgstr ""
26773 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26774 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26775
26776 #: src/KeyMap.cpp:245
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "Unable to find the bind file\n"
26780 "%1$s.\n"
26781 "Falling back to default."
26782 msgstr ""
26783 "无法找到绑定文件\n"
26784 "%1$s.\n"
26785 "使用默认设置。"
26786
26787 #: src/KeySequence.cpp:181
26788 msgid "   options: "
26789 msgstr " 选项: "
26790
26791 #: src/LaTeX.cpp:58
26792 #, c-format
26793 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26794 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26795
26796 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26797 msgid "Running Index Processor."
26798 msgstr "执行索引处理器。"
26799
26800 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26801 msgid "Running BibTeX."
26802 msgstr "执行 BibTeX。"
26803
26804 #: src/LaTeX.cpp:481
26805 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26806 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26807
26808 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
26809 msgid "BibTeX error: "
26810 msgstr "BibTeX 出错: "
26811
26812 #: src/LaTeX.cpp:1393
26813 msgid "Biber error: "
26814 msgstr "Biber 错误: "
26815
26816 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26817 msgid "Font not available"
26818 msgstr "字体不可用"
26819
26820 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26824 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26825 msgstr ""
26826 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26827 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:148
26830 msgid "Could not read configuration file"
26831 msgstr "无法读取配置文件"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:149
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "Error while reading the configuration file\n"
26837 "%1$s.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "读取配置文件出错\n"
26841 "%1$s.\n"
26842 "请检查您的安装过程."
26843
26844 #: src/LyX.cpp:402
26845 msgid "The following files could not be loaded:"
26846 msgstr "以下文件不能载入:"
26847
26848 #: src/LyX.cpp:443
26849 #, c-format
26850 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26851 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:445
26854 msgid "Cannot remove temporary directory"
26855 msgstr "无法删除临时目录"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:450
26858 #, c-format
26859 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26860 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26861
26862 #: src/LyX.cpp:479
26863 #, c-format
26864 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26865 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26866
26867 #: src/LyX.cpp:497
26868 msgid "Missing filename for this operation."
26869 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26870
26871 #: src/LyX.cpp:546
26872 #, c-format
26873 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26874 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26875
26876 #: src/LyX.cpp:593
26877 msgid "No textclass is found"
26878 msgstr "文本类没有找到"
26879
26880 #: src/LyX.cpp:594
26881 msgid ""
26882 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26883 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26884 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26885 msgstr ""
26886 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26887 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:598
26890 msgid "&Reconfigure"
26891 msgstr "重配置(&R)"
26892
26893 #: src/LyX.cpp:599
26894 msgid "&Without LaTeX"
26895 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26896
26897 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26898 msgid "&Continue"
26899 msgstr "继续(&C)"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:703
26902 msgid ""
26903 "SIGHUP signal caught!\n"
26904 "Bye."
26905 msgstr ""
26906 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26907 "拜拜了您呐。"
26908
26909 #: src/LyX.cpp:707
26910 msgid ""
26911 "SIGFPE signal caught!\n"
26912 "Bye."
26913 msgstr ""
26914 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26915 "拜拜了您呐。"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:710
26918 msgid ""
26919 "SIGSEGV signal caught!\n"
26920 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26921 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26922 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26923 "Bye."
26924 msgstr ""
26925 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26926 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26927 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26928 "谢主隆恩!臣告退。"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:726
26931 msgid "LyX crashed!"
26932 msgstr "LyX 已崩溃!"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:760
26935 msgid "LyX: "
26936 msgstr "LyX: "
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1009
26939 msgid "Could not create temporary directory"
26940 msgstr "无法创建临时目录"
26941
26942 #: src/LyX.cpp:1010
26943 #, c-format
26944 msgid ""
26945 "Could not create a temporary directory in\n"
26946 "\"%1$s\"\n"
26947 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26948 msgstr ""
26949 "未能在此创建临时目录: \n"
26950 "%1$s\n"
26951 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1074
26954 msgid "Missing user LyX directory"
26955 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1075
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26961 "It is needed to keep your own configuration."
26962 msgstr ""
26963 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26964 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1080
26967 msgid "&Create directory"
26968 msgstr "创建目录 (&C)"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:1081
26971 msgid "&Exit LyX"
26972 msgstr "退出 LyX (&E)"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:1082
26975 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26976 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1086
26979 #, c-format
26980 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26981 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26982
26983 #: src/LyX.cpp:1091
26984 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26985 msgstr "未能创建目录。退出。"
26986
26987 #: src/LyX.cpp:1164
26988 msgid "List of supported debug flags:"
26989 msgstr "支持的调试符号:"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:1168
26992 #, c-format
26993 msgid "Setting debug level to %1$s"
26994 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:1179
26997 msgid ""
26998 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26999 "Command line switches (case sensitive):\n"
27000 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27001 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27002 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27003 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27004 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27005 "                  select the features to debug.\n"
27006 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27007 "\t-x [--execute] command\n"
27008 "                  where command is a lyx command.\n"
27009 "\t-e [--export] fmt\n"
27010 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27011 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27012 "Name\n"
27013 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27014 "name\n"
27015 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27016 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27017 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27018 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27019 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27020 "                  and filename is the destination filename.\n"
27021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27022 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27023 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27024 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27025 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27026 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27027 "files,\n"
27028 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27029 "export.\n"
27030 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27031 "consumed.\n"
27032 "\t--ignore-error-message which\n"
27033 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27034 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27035 "values:\n"
27036 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27037 "\t-n [--no-remote]\n"
27038 "                  open documents in a new instance\n"
27039 "\t-r [--remote]\n"
27040 "                  open documents in an already running instance\n"
27041 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27042 "\t-v [--verbose]\n"
27043 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27044 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27045 "\t-version  summarize version and build info\n"
27046 "Check the LyX man page for more details."
27047 msgstr ""
27048 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
27049 "命令行参数 (区分大小写):\n"
27050 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
27051 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
27052 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
27053 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
27054 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27055 "                  选择需要调试的功能。\n"
27056 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
27057 "\t-x [--execute] command\n"
27058 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
27059 "\t-e [--export] fmt\n"
27060 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
27061 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
27062 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
27063 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
27064 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
27065 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27066 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
27067 "                  filename 是目标文件名。\n"
27068 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27069 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
27070 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
27071 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27072 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
27073 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
27074 "盖。\n"
27075 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
27076 "\t--ignore-error-message which\n"
27077 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
27078 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
27079 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
27080 "\t-n [--no-remote]\n"
27081 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
27082 "\t-r [--remote]\n"
27083 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
27084 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
27085 "\t-v [--verbose]\n"
27086 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
27087 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
27088 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
27089 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27092 msgid "  Git commit hash "
27093 msgstr "  Git commit hash "
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27096 msgid "No system directory"
27097 msgstr "无系统目录"
27098
27099 #: src/LyX.cpp:1244
27100 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27101 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
27102
27103 #: src/LyX.cpp:1255
27104 msgid "No user directory"
27105 msgstr "无用户目录"
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1256
27108 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27109 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1267
27112 msgid "Incomplete command"
27113 msgstr "不完整命令"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1268
27116 msgid "Missing command string after --execute switch"
27117 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1279
27120 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27121 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1284
27124 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27125 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1297
27128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27129 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1310
27132 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27133 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1315
27136 msgid "Missing filename for --import"
27137 msgstr "--import 参数缺失文件名"
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3117
27140 msgid ""
27141 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27142 "legal words?"
27143 msgstr ""
27144 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
27145
27146 #: src/LyXRC.cpp:3121
27147 msgid ""
27148 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27149 "document."
27150 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3129
27153 msgid ""
27154 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27155 "automatically by what you type."
27156 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3133
27159 msgid ""
27160 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27161 "class change."
27162 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3137
27165 msgid ""
27166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27167 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3144
27170 msgid ""
27171 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27172 "the backup file in the same directory as the original file."
27173 msgstr ""
27174 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:3148
27177 msgid ""
27178 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27179 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27180 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3152
27183 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27184 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3156
27187 msgid ""
27188 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27189 "its global and local bind/ directories."
27190 msgstr ""
27191 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
27192 "寻找。"
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3160
27195 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27196 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
27197
27198 #: src/LyXRC.cpp:3164
27199 msgid ""
27200 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27201 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27202 msgstr ""
27203 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27204 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
27205
27206 #: src/LyXRC.cpp:3171
27207 msgid ""
27208 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27209 "undesired effects."
27210 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3175
27213 msgid ""
27214 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27215 "prevent undesired effects."
27216 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3182
27219 msgid ""
27220 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27221 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27222 msgstr ""
27223 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
27224 "为“是”(true)。"
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3190
27227 msgid ""
27228 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27229 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27230 "the top of the screen"
27231 msgstr ""
27232 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
27233 "此项为“是”(true)"
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:3194
27236 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27237 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3198
27240 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27241 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3202
27244 msgid ""
27245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27246 "inside."
27247 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3207
27250 #, no-c-format
27251 msgid ""
27252 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27253 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27254 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3211
27257 msgid ""
27258 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27259 "look in its global and local commands/ directories."
27260 msgstr ""
27261 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27262 "录寻找。"
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3215
27265 msgid ""
27266 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27267 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3219
27270 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27271 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3223
27274 msgid ""
27275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27276 "shown after the change has been made.)"
27277 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3227
27280 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27281 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3231
27284 msgid ""
27285 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27286 "LyX was started from."
27287 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3235
27290 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27291 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3239
27294 msgid ""
27295 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27296 "value selects the directory LyX was started from."
27297 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3243
27300 msgid ""
27301 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27302 "recommended for non-English languages."
27303 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3250
27306 msgid ""
27307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27308 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27309 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27310 msgstr ""
27311 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27312 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3254
27315 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27316 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3258
27319 msgid ""
27320 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27321 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27322 msgstr ""
27323 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3262
27326 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27327 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3271
27330 msgid ""
27331 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27332 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27333 msgstr ""
27334 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27335 "语文档,就需要此文件。"
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3275
27338 msgid ""
27339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27340 "document."
27341 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3279
27344 msgid ""
27345 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27346 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3283
27349 msgid ""
27350 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27351 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27352 "name of the second language."
27353 msgstr ""
27354 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27355 "为 $$lang。"
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3287
27358 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27359 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3291
27362 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27363 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3295
27366 msgid ""
27367 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27368 "\\documentclass."
27369 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3299
27372 msgid ""
27373 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27374 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27375 msgstr ""
27376 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27377 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3303
27380 msgid ""
27381 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27382 "document is the default language."
27383 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3307
27386 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27387 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3311
27390 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27391 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3315
27394 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27395 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3319
27398 msgid ""
27399 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27400 "of the document."
27401 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3323
27404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27405 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3327
27408 msgid "The completion popup delay."
27409 msgstr "自动完成提示框延时。"
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3331
27412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27413 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3335
27416 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27417 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3339
27420 msgid ""
27421 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27422 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3343
27425 msgid ""
27426 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27427 "available."
27428 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3347
27431 msgid "The inline completion delay."
27432 msgstr "自动完成功能延时。"
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3351
27435 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27436 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27437
27438 #: src/LyXRC.cpp:3355
27439 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27440 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3359
27443 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27444 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3363
27447 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27448 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3367
27451 #, c-format
27452 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27453 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3372
27456 msgid ""
27457 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27458 "variable.\n"
27459 "Use the OS native format."
27460 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3378
27463 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27464 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3382
27467 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27468 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3386
27471 msgid "Scale the preview size to suit."
27472 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3390
27475 msgid "The option to print out in landscape."
27476 msgstr "横向打印的参数。"
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3394
27479 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27480 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3398
27483 msgid "The option to specify paper type."
27484 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3402
27487 msgid ""
27488 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27489 msgstr ""
27490 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27491 "标移动方式。"
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3406
27494 msgid ""
27495 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27496 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27497 msgstr ""
27498 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27499 "用户 (询问)。"
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3410
27502 msgid ""
27503 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27504 "wrong, override the setting here."
27505 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3416
27508 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27509 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3425
27512 msgid ""
27513 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27514 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27515 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27516 msgstr ""
27517 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27518 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3429
27521 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27522 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3434
27525 #, no-c-format
27526 msgid ""
27527 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27528 "roughly the same size as on paper."
27529 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3438
27532 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27533 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3442
27536 msgid ""
27537 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27538 "\".out\". Only for advanced users."
27539 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3449
27542 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27543 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3453
27546 msgid ""
27547 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27548 "when you quit LyX."
27549 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3457
27552 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27553 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3461
27556 msgid ""
27557 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27558 "value selects the directory LyX was started from."
27559 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3471
27562 msgid ""
27563 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27564 "environment variable.\n"
27565 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27566 msgstr ""
27567 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27568 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3478
27571 msgid ""
27572 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27573 "will look in its global and local ui/ directories."
27574 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3488
27577 msgid ""
27578 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27579 "selection."
27580 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3492
27583 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27584 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3496
27587 msgid ""
27588 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27589 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3500
27592 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27593 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27594
27595 #: src/LyXVC.cpp:49
27596 #, c-format
27597 msgid "%1$s lock"
27598 msgstr "%1$s 锁"
27599
27600 #: src/LyXVC.cpp:111
27601 #, c-format
27602 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27603 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27604
27605 #: src/LyXVC.cpp:113
27606 msgid "Retrieve from version control?"
27607 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27608
27609 #: src/LyXVC.cpp:114
27610 msgid "&Retrieve"
27611 msgstr "获取(&R)"
27612
27613 #: src/LyXVC.cpp:148
27614 msgid "Document not saved"
27615 msgstr "未保存文档"
27616
27617 #: src/LyXVC.cpp:149
27618 msgid "You must save the document before it can be registered."
27619 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27620
27621 #: src/LyXVC.cpp:185
27622 msgid "LyX VC: Initial description"
27623 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27624
27625 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27626 msgid "(no initial description)"
27627 msgstr "(无初始描述)"
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27630 msgid "LyX VC: Log message"
27631 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27634 #: src/LyXVC.cpp:242
27635 msgid "(no log message)"
27636 msgstr "(无日志消息)"
27637
27638 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
27639 msgid "LyX VC: Log Message"
27640 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27641
27642 #: src/LyXVC.cpp:298
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27646 "changes.\n"
27647 "\n"
27648 "Do you want to revert to the older version?"
27649 msgstr ""
27650 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27651 "\n"
27652 "您确信使用较旧的版本吗?"
27653
27654 #: src/LyXVC.cpp:303
27655 msgid "Revert to stored version of document?"
27656 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27657
27658 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
27659 msgid "&Revert"
27660 msgstr "还原(&R)"
27661
27662 #: src/Paragraph.cpp:2085
27663 msgid "Senseless with this layout!"
27664 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27665
27666 #: src/Paragraph.cpp:2146
27667 msgid "Alignment not permitted"
27668 msgstr "无效对齐方式"
27669
27670 #: src/Paragraph.cpp:2147
27671 msgid ""
27672 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27673 "Setting to default."
27674 msgstr ""
27675 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27676 "还原为默认设置。"
27677
27678 #: src/Text.cpp:420
27679 msgid "Unknown Inset"
27680 msgstr "未知嵌入项"
27681
27682 #: src/Text.cpp:533
27683 msgid "Change tracking author index missing"
27684 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27685
27686 #: src/Text.cpp:534
27687 #, c-format
27688 msgid ""
27689 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27690 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27691 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27692 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27693 msgstr ""
27694 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27695 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27696 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27697
27698 #: src/Text.cpp:550
27699 msgid "Unknown token"
27700 msgstr "未知关键词"
27701
27702 #: src/Text.cpp:922
27703 msgid ""
27704 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27705 "Tutorial."
27706 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27707
27708 #: src/Text.cpp:931
27709 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27710 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27711
27712 #: src/Text.cpp:942
27713 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27714 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27715
27716 #: src/Text.cpp:1910
27717 msgid "[Change Tracking] "
27718 msgstr "[追踪改变] "
27719
27720 #: src/Text.cpp:1918
27721 #, c-format
27722 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27723 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27724
27725 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27726 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27727 #, c-format
27728 msgid "Font: %1$s"
27729 msgstr "字体: %1$s"
27730
27731 #: src/Text.cpp:1933
27732 #, c-format
27733 msgid ", Depth: %1$d"
27734 msgstr ", 深度: %1$d"
27735
27736 #: src/Text.cpp:1939
27737 msgid ", Spacing: "
27738 msgstr ", 间隔: "
27739
27740 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
27741 msgid "OneHalf"
27742 msgstr "1.5 倍行距"
27743
27744 #: src/Text.cpp:1951
27745 msgid "Other ("
27746 msgstr "其他 ("
27747
27748 #: src/Text.cpp:1961
27749 msgid ", Paragraph: "
27750 msgstr ", 段落: "
27751
27752 #: src/Text.cpp:1962
27753 msgid ", Id: "
27754 msgstr ", Id: "
27755
27756 #: src/Text.cpp:1969
27757 msgid ", Char: 0x"
27758 msgstr ", Char: 0x"
27759
27760 #: src/Text.cpp:1971
27761 msgid ", Boundary: "
27762 msgstr ", 边界: "
27763
27764 #: src/Text2.cpp:409
27765 msgid "No font change defined."
27766 msgstr "未修改字体。"
27767
27768 #: src/Text2.cpp:449
27769 msgid "Nothing to index!"
27770 msgstr "无索引项!"
27771
27772 #: src/Text2.cpp:451
27773 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27774 msgstr "无法索引多于一段落。"
27775
27776 #: src/Text3.cpp:195
27777 msgid "Math editor mode"
27778 msgstr "数学编辑模式"
27779
27780 #: src/Text3.cpp:197
27781 msgid "No valid math formula"
27782 msgstr "非法数学公式"
27783
27784 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
27785 msgid "Already in regular expression mode"
27786 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27787
27788 #: src/Text3.cpp:218
27789 msgid "Regexp editor mode"
27790 msgstr "正则表达式编辑模式"
27791
27792 #: src/Text3.cpp:1549
27793 msgid "Layout "
27794 msgstr "显示布局 "
27795
27796 #: src/Text3.cpp:1550
27797 msgid " not known"
27798 msgstr " 未知"
27799
27800 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
27801 msgid "Missing argument"
27802 msgstr "缺失参数"
27803
27804 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
27805 msgid "Character set"
27806 msgstr "字符集"
27807
27808 #: src/Text3.cpp:2537
27809 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27810 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27811
27812 #: src/Text3.cpp:2538
27813 msgid ""
27814 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27815 "The thesaurus is not functional.\n"
27816 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27817 "instructions."
27818 msgstr ""
27819 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27820 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27821
27822 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
27823 msgid "Paragraph layout set"
27824 msgstr "段落布局"
27825
27826 #: src/TextClass.cpp:141
27827 msgid "Plain Layout"
27828 msgstr "一般布局"
27829
27830 #: src/TextClass.cpp:895
27831 msgid "Missing File"
27832 msgstr "文件丢失"
27833
27834 #: src/TextClass.cpp:896
27835 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27836 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27837
27838 #: src/TextClass.cpp:899
27839 msgid "Corrupt File"
27840 msgstr "文件损坏"
27841
27842 #: src/TextClass.cpp:900
27843 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27844 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27845
27846 #: src/TextClass.cpp:1683
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "The module %1$s has been requested by\n"
27850 "this document but has not been found in the list of\n"
27851 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27852 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27853 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27854
27855 #: src/TextClass.cpp:1688
27856 msgid "Module not available"
27857 msgstr "模块未找到"
27858
27859 #: src/TextClass.cpp:1694
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27863 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27864 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27865 "Missing prerequisites:\n"
27866 "\t%2$s\n"
27867 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27868 msgstr ""
27869 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27870 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27871 "缺失的依赖包:\n"
27872 "\t%2$s\n"
27873 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27874
27875 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
27876 msgid "Package not available"
27877 msgstr "包未找到"
27878
27879 #: src/TextClass.cpp:1706
27880 #, c-format
27881 msgid "Error reading module %1$s\n"
27882 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:1718
27885 #, c-format
27886 msgid ""
27887 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27888 "this document but has not been found in the list of\n"
27889 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27890 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27891 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27892
27893 #: src/TextClass.cpp:1723
27894 msgid "Cite Engine not available"
27895 msgstr "引用处理引擎未找到"
27896
27897 #: src/TextClass.cpp:1729
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27903 "Missing prerequisites:\n"
27904 "\t%2$s\n"
27905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27906 msgstr ""
27907 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27908 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27909 "缺失的依赖包:\n"
27910 "\t%2$s\n"
27911 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27912
27913 #: src/TextClass.cpp:1741
27914 #, c-format
27915 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27916 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27917
27918 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27919 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27920 msgid "unknown type!"
27921 msgstr "未知类型!"
27922
27923 #: src/TocBackend.cpp:263
27924 #, c-format
27925 msgid "Index Entries (%1$s)"
27926 msgstr "索引项 (%1$s)"
27927
27928 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27929 msgid "Table of Contents"
27930 msgstr "目录"
27931
27932 #: src/TocBackend.cpp:280
27933 msgid "Changes"
27934 msgstr "改变"
27935
27936 #: src/TocBackend.cpp:281
27937 msgid "Senseless"
27938 msgstr "无意义"
27939
27940 #: src/TocBackend.cpp:282
27941 msgid "Citations"
27942 msgstr "引用"
27943
27944 #: src/TocBackend.cpp:283
27945 msgid "Labels and References"
27946 msgstr "标签和引用"
27947
27948 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
27949 msgid "Child Documents"
27950 msgstr "子文档"
27951
27952 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27953 msgid "Graphics"
27954 msgstr "图形"
27955
27956 #: src/TocBackend.cpp:287
27957 msgid "Equations"
27958 msgstr "公式"
27959
27960 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27961 msgid "External Material"
27962 msgstr "外部材料"
27963
27964 #: src/TocBackend.cpp:290
27965 msgid "Nomenclature Entries"
27966 msgstr "术语项"
27967
27968 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27969 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27970 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27971 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
27973 msgid "Revision control error."
27974 msgstr "版本控制出错。"
27975
27976 #: src/VCBackend.cpp:64
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "Some problem occurred while running the command:\n"
27980 "'%1$s'."
27981 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27982
27983 #: src/VCBackend.cpp:636
27984 msgid "Up-to-date"
27985 msgstr "最新"
27986
27987 #: src/VCBackend.cpp:638
27988 msgid "Locally Modified"
27989 msgstr "已在本地修改"
27990
27991 #: src/VCBackend.cpp:640
27992 msgid "Locally Added"
27993 msgstr "已在本地添加"
27994
27995 #: src/VCBackend.cpp:642
27996 msgid "Needs Merge"
27997 msgstr "需要合并"
27998
27999 #: src/VCBackend.cpp:644
28000 msgid "Needs Checkout"
28001 msgstr "需要领有 (check out)"
28002
28003 #: src/VCBackend.cpp:646
28004 msgid "No CVS file"
28005 msgstr "无 CVS 文件"
28006
28007 #: src/VCBackend.cpp:648
28008 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28009 msgstr "无法获得 CVS 状态"
28010
28011 #: src/VCBackend.cpp:874
28012 msgid ""
28013 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28014 "You have to update from repository first or revert your changes."
28015 msgstr ""
28016 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
28017 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
28018
28019 #: src/VCBackend.cpp:879
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "Bad status when checking in changes.\n"
28023 "\n"
28024 "'%1$s'\n"
28025 "\n"
28026 msgstr ""
28027 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
28028 "\n"
28029 "%1$s\n"
28030 "\n"
28031 "\n"
28032
28033 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "Error when updating from repository.\n"
28037 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28038 "'%1$s'.\n"
28039 "\n"
28040 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28041 msgstr ""
28042 "由存储库更新时出错。\n"
28043 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28044 "%1$s\n"
28045 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:962
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "There were detected changes in the working directory:\n"
28051 "%1$s\n"
28052 "\n"
28053 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28054 "revert back to the repository version."
28055 msgstr ""
28056 "工作目录中发现如下修改:\n"
28057 "%1$s\n"
28058 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
28059
28060 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28061 #: src/VCBackend.cpp:1531
28062 msgid "Changes detected"
28063 msgstr "发现修改"
28064
28065 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28066 msgid "&Abort"
28067 msgstr "放弃"
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28070 msgid "View &Log ..."
28071 msgstr "查看日志(&L)"
28072
28073 #: src/VCBackend.cpp:987
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28077 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28078 "'%2$s'.\n"
28079 "\n"
28080 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28081 msgstr ""
28082 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
28083 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
28084 "%2$s\n"
28085 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:1046
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "The document %1$s is not in repository.\n"
28091 "You have to check in the first revision before you can revert."
28092 msgstr ""
28093 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
28094 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
28095
28096 #: src/VCBackend.cpp:1054
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28100 "The status '%2$s' is unexpected."
28101 msgstr ""
28102 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
28103 "意外状况“%2$s”发生。"
28104
28105 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28106 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28107 msgid "Error: Could not generate logfile."
28108 msgstr "错误: 不能生成日志。"
28109
28110 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28111 msgid ""
28112 "Error when committing to repository.\n"
28113 "You have to manually resolve the problem.\n"
28114 "LyX will reopen the document after you press OK."
28115 msgstr ""
28116 "提交到存储库失败。\n"
28117 "您只能自力更生解决问题。\n"
28118 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
28119
28120 #: src/VCBackend.cpp:1457
28121 msgid ""
28122 "Error while acquiring write lock.\n"
28123 "Another user is most probably editing\n"
28124 "the current document now!\n"
28125 "Also check the access to the repository."
28126 msgstr ""
28127 "获得写入锁失败。\n"
28128 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
28129 "亦请检查是否可以写入存储库。"
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:1463
28132 msgid ""
28133 "Error while releasing write lock.\n"
28134 "Check the access to the repository."
28135 msgstr ""
28136 "释放写入锁失败。\n"
28137 "请检查是否可以写入存储库。"
28138
28139 #: src/VCBackend.cpp:1522
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "There were detected changes in the working directory:\n"
28143 "%1$s\n"
28144 "\n"
28145 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28146 "preferred.\n"
28147 "\n"
28148 "Continue?"
28149 msgstr ""
28150 "此工作目录中发生了改变:\n"
28151 "%1$s\n"
28152 "\n"
28153 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
28154 "\n"
28155 "要继续吗?"
28156
28157 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28159 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28160 msgid "&Yes"
28161 msgstr "是(&Y)"
28162
28163 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28164 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28165 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28166 msgid "&No"
28167 msgstr "否(&N)"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:1591
28170 msgid "SVN File Locking"
28171 msgstr "SVN 文件锁定"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28174 msgid "Locking property unset."
28175 msgstr "已解除锁定。"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28178 msgid "Locking property set."
28179 msgstr "已设为锁定。"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:1593
28182 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28183 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
28184
28185 #: src/VSpace.cpp:162
28186 msgid "Default skip"
28187 msgstr "缺省间隔"
28188
28189 #: src/VSpace.cpp:165
28190 msgid "Small skip"
28191 msgstr "小间隔"
28192
28193 #: src/VSpace.cpp:168
28194 msgid "Medium skip"
28195 msgstr "中间隔"
28196
28197 #: src/VSpace.cpp:171
28198 msgid "Big skip"
28199 msgstr "大间隔"
28200
28201 #: src/VSpace.cpp:174
28202 msgid "Vertical fill"
28203 msgstr "竖直间隔"
28204
28205 #: src/VSpace.cpp:181
28206 msgid "protected"
28207 msgstr "被保护"
28208
28209 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28213 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28214 msgstr ""
28215 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
28216 "\n"
28217 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
28218
28219 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28220 msgid "Reload saved document?"
28221 msgstr "载入磁盘上文档?"
28222
28223 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28224 msgid "Yes, &Reload"
28225 msgstr "是,载入(&R)"
28226
28227 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28228 msgid "No, &Keep Changes"
28229 msgstr "否,保留改变(&K)"
28230
28231 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28232 #, c-format
28233 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28234 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
28235
28236 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28237 msgid "File not readable!"
28238 msgstr "无法读取文件!"
28239
28240 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28244 "\n"
28245 "Do you want to create a new document?"
28246 msgstr ""
28247 "文档 %1$s 不存在.\n"
28248 "\n"
28249 "您希望创建一个新文档吗?"
28250
28251 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28252 msgid "Create new document?"
28253 msgstr "创建新文档?"
28254
28255 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28256 #, fuzzy
28257 msgid "&Yes, Create New Document"
28258 msgstr "创建新文档?"
28259
28260 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28261 msgid "&No, Do Not Create"
28262 msgstr ""
28263
28264 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The specified document template\n"
28268 "%1$s\n"
28269 "could not be read."
28270 msgstr ""
28271 "指定的文档模板\n"
28272 "%1$s\n"
28273 "无法被读取."
28274
28275 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28276 msgid "Could not read template"
28277 msgstr "无法读取文档模板"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28280 msgid "Standard[[Bullets]]"
28281 msgstr "标准[[Bullets]]"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28284 msgid "Maths"
28285 msgstr "数学"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28288 msgid "Dings 1"
28289 msgstr "符号 1"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28292 msgid "Dings 2"
28293 msgstr "符号 2"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28296 msgid "Dings 3"
28297 msgstr "符号 3"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28300 msgid "Dings 4"
28301 msgstr "符号 4"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28304 msgid "Unavailable:"
28305 msgstr "不存在:"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28308 #, c-format
28309 msgid "Unavailable: %1$s"
28310 msgstr "不存在:  %1$s"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28313 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28314 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28315 msgid "Uncategorized"
28316 msgstr "未分类"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28319 msgid "Directories"
28320 msgstr "目录"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28323 msgid "File"
28324 msgstr "文件"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28327 msgid "Master document"
28328 msgstr "主文档"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28331 msgid "Open files"
28332 msgstr "打开文件"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28335 msgid "Manuals"
28336 msgstr "手册"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28342 "Continue searching from the beginning?"
28343 msgstr ""
28344 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28345 "从头继续搜索?"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28351 "Continue searching from the end?"
28352 msgstr ""
28353 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28354 "从尾继续搜索?"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28357 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28358 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28359
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28361 msgid "Advanced search cancelled by user"
28362 msgstr "高级搜索被用户取消"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28365 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28366 msgid "Wrap search?"
28367 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28370 msgid "Nothing to search"
28371 msgstr "无搜索结果"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28374 msgid "No open document(s) in which to search"
28375 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28378 msgid "Advanced Find and Replace"
28379 msgstr "高级查找替换"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28382 msgid "Float Settings"
28383 msgstr "浮动项设定"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28386 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28387 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28390 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28391 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28394 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28395 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28398 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28399 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28402 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28403 msgstr ""
28404 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28405 "\n"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28408 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28409 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28412 msgid "for this version of LyX."
28413 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28416 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28417 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28423 "1995--%1$s LyX Team"
28424 msgstr ""
28425 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28426 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28429 msgid ""
28430 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28431 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28432 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28433 "any later version."
28434 msgstr ""
28435 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28436 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28439 msgid ""
28440 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28441 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28442 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28445 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28446 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28447 msgstr ""
28448 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28449 "的之保证亦明确排除。\n"
28450 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28451 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28452 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28453 "02110-1301, USA."
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28456 msgid "not released yet"
28457 msgstr "尚未发布"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "LyX Version %1$s\n"
28463 "(%2$s)"
28464 msgstr ""
28465 "LyX 版本 %1$s\n"
28466 "(%2$s)"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28469 msgid "Built from git commit hash "
28470 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28473 msgid "Library directory: "
28474 msgstr "系统目录: "
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28477 msgid "User directory: "
28478 msgstr "用户目录: "
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28481 #, c-format
28482 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28483 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28486 #, c-format
28487 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28488 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28491 msgid "About LyX"
28492 msgstr "关于 LyX"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28495 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28497 #, c-format
28498 msgid "LyX: %1$s"
28499 msgstr "LyX: %1$s"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28502 msgid "About %1"
28503 msgstr "关于 %1"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28506 msgid "Preferences"
28507 msgstr "首选项"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28510 msgid "Reconfigure"
28511 msgstr "重新配置"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28514 msgid "Quit %1"
28515 msgstr "退出 %1"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28518 msgid "Nothing to do"
28519 msgstr "无操作"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28522 msgid "Unknown action"
28523 msgstr "未知操作"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28526 msgid "Command not handled"
28527 msgstr "无法处理的命令"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28530 msgid "Command disabled"
28531 msgstr "被禁止命令"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28534 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28535 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28538 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28539 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28542 msgid "Running configure..."
28543 msgstr "执行配置程序..."
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28546 msgid "Reloading configuration..."
28547 msgstr "读入系统配置..."
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28550 msgid "System reconfiguration failed"
28551 msgstr "重配置系统失败"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28554 msgid ""
28555 "The system reconfiguration has failed.\n"
28556 "Default textclass is used but LyX may\n"
28557 "not be able to work properly.\n"
28558 "Please reconfigure again if needed."
28559 msgstr ""
28560 "重新配置系统失败。\n"
28561 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28562 "但可能无法正常工作。\n"
28563 "若需要,请再次重新配置。"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28566 msgid "System reconfigured"
28567 msgstr "重配置系统完毕"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28570 msgid ""
28571 "The system has been reconfigured.\n"
28572 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28573 "updated document class specifications."
28574 msgstr ""
28575 "重配置系统完毕。\n"
28576 "您必须重启动 LyX,\n"
28577 "以便使用更新的文档类列表."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28580 msgid "Exiting."
28581 msgstr "退出。"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
28584 #, c-format
28585 msgid "Opening help file %1$s..."
28586 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
28589 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28590 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
28593 #, c-format
28594 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28595 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
28598 #, c-format
28599 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28600 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
28603 #, c-format
28604 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28605 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
28608 #, c-format
28609 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28610 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
28613 msgid "Unable to save document defaults"
28614 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
28618 msgid "Unknown function."
28619 msgstr "未知函数。"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28622 msgid "The current document was closed."
28623 msgstr "当前文档已关闭。"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
28626 msgid ""
28627 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28628 "documents and exit.\n"
28629 "\n"
28630 "Exception: "
28631 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
28635 msgid "Software exception Detected"
28636 msgstr "检测到软件异常"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
28639 msgid ""
28640 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28641 "unsaved documents and exit."
28642 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28646 msgid "Could not find UI definition file"
28647 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "Error while reading the included file\n"
28653 "%1$s\n"
28654 "Please check your installation."
28655 msgstr ""
28656 "读取文件出错\n"
28657 "%1$s.\n"
28658 "请检查您的安装是否完全。"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28661 msgid "Could not find default UI file"
28662 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28665 msgid ""
28666 "LyX could not find the default UI file!\n"
28667 "Please check your installation."
28668 msgstr ""
28669 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28670 "请检查您的安装是否完全。"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
28673 #, c-format
28674 msgid ""
28675 "Error while reading the configuration file\n"
28676 "%1$s\n"
28677 "Falling back to default.\n"
28678 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28679 "check which User Interface file you are using."
28680 msgstr ""
28681 "读取配置文件\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "时出错。\n"
28684 "将使用默认配置。\n"
28685 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28688 msgid "Bibliography Item Settings"
28689 msgstr "文献引用项设定"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28692 msgid "BibTeX Bibliography"
28693 msgstr "BibTeX 参考文献"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28696 msgid ""
28697 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28698 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28699 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28700 "this is the place you should store it."
28701 msgstr ""
28702 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28703 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28704 "放在这里。"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28707 msgid "Biblatex Bibliography"
28708 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28711 #, fuzzy
28712 msgid "all reference units"
28713 msgstr "所有参考文献"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28722 msgid "Documents|#o#O"
28723 msgstr "文档|#o#O"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28726 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28727 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28730 msgid "Select a BibTeX database to add"
28731 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28734 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28735 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28738 msgid "Select a BibTeX style"
28739 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28742 msgid "No frame"
28743 msgstr "无边框"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28746 msgid "Simple rectangular frame"
28747 msgstr "简单矩形边框"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28750 msgid "Oval frame, thin"
28751 msgstr "细椭圆框"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28754 msgid "Oval frame, thick"
28755 msgstr "粗椭圆框"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28758 msgid "Drop shadow"
28759 msgstr "阴影"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28762 msgid "Shaded background"
28763 msgstr "带阴影背景"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28766 msgid "Double rectangular frame"
28767 msgstr "双矩形边框"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28770 msgid "Depth"
28771 msgstr "深度"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28774 msgid "Total Height"
28775 msgstr "总高度"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28778 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28779 msgid "Makebox"
28780 msgstr "Makebox"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28783 msgid "Box Settings"
28784 msgstr "边框设定"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28787 msgid "Branch Settings"
28788 msgstr "分支设定"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28791 msgid "Branch"
28792 msgstr "分支"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28795 msgid "Activated"
28796 msgstr "已激活"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28799 msgid "Filename Suffix"
28800 msgstr "文件名后缀"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
28804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
28805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28808 msgid "Yes"
28809 msgstr "是"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
28815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28818 msgid "No"
28819 msgstr "否"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28822 msgid "Enter new branch name"
28823 msgstr "输入新分支名"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28829 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28830 msgstr ""
28831 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28832 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28835 msgid "&Merge"
28836 msgstr "合并(&M)"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28839 msgid "Renaming failed"
28840 msgstr "重命名失败"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28843 msgid "The branch could not be renamed."
28844 msgstr "无法重命名该分支。"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28847 msgid "Merge Changes"
28848 msgstr "合并改变"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28851 msgid ""
28852 "Changed by %1\n"
28853 "\n"
28854 msgstr ""
28855 "由 %1$s 修改\n"
28856 "\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28859 msgid "Change made on %1\n"
28860 msgstr "修改于 %1$s\n"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
28863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
28864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
28867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
28868 msgid "No change"
28869 msgstr "无改变"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28872 msgid "Small Caps"
28873 msgstr "小号大写字体"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28876 msgid "(Without)[[underlining]]"
28877 msgstr ""
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28880 msgid "Single[[underlining]]"
28881 msgstr ""
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28884 #, fuzzy
28885 msgid "Double[[underlining]]"
28886 msgstr "双下划线 %1$s, "
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
28889 msgid "Wavy"
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
28893 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
28894 msgstr ""
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
28897 msgid "Single[[strikethrough]]"
28898 msgstr ""
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
28901 msgid "With /"
28902 msgstr ""
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28905 msgid "(Without)[[color]]"
28906 msgstr ""
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
28909 msgid "Text Style"
28910 msgstr "文本格式"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
28913 #, fuzzy
28914 msgid "Reset All To &Default"
28915 msgstr "使用文档类缺省值"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
28918 #, fuzzy
28919 msgid "Reset All To No Chan&ge"
28920 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
28923 #, fuzzy
28924 msgid "&Reset All Fields"
28925 msgstr "所有字段"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28928 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28929 msgid "Clear text"
28930 msgstr "清除文本"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28933 msgid "All avail. citations"
28934 msgstr "所有可用文献"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28937 msgid "Regular e&xpression"
28938 msgstr "正则表达式(&X)"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28941 msgid "Case se&nsitive"
28942 msgstr "区分大小写(&N)"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28945 msgid "Search as you &type"
28946 msgstr "输入时搜索(&T)"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
28949 msgid ""
28950 "Ordered list of all cited references.\n"
28951 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
28952 msgstr ""
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
28955 msgid "General text befo&re:"
28956 msgstr "之前文本(&R):"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
28959 msgid "General &text after:"
28960 msgstr "之后文本(&T):"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
28963 msgid ""
28964 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28965 "individual items, double-click on the respective entry above."
28966 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
28969 msgid ""
28970 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28971 "items, double-click on the respective entry above."
28972 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
28975 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28976 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28979 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28980 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
28983 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28984 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
28987 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28988 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
28991 msgid "All references available for citing."
28992 msgstr ""
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
28995 msgid ""
28996 "All references available for citing.\n"
28997 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
28998 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
28999 msgstr ""
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29002 msgid "Keys"
29003 msgstr "关键字"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29006 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29007 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29010 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29011 msgstr "选定引用的粗略预览"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29014 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29015 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29018 msgid ""
29019 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29020 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29023 msgid ""
29024 "\n"
29025 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29026 msgstr ""
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29029 msgid "Text before"
29030 msgstr "之前文字"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29033 msgid "Cite key"
29034 msgstr "引用关键字"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29037 msgid "Text after"
29038 msgstr "之后文字"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29041 msgid "LinkBack PDF"
29042 msgstr "LinkBack PDF"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29045 msgid "JPEG"
29046 msgstr "JPEG"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29049 msgid "pasted"
29050 msgstr "已粘贴"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29053 #, c-format
29054 msgid "%1$s Files"
29055 msgstr "%1$s 文件"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29058 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29059 msgstr "选择图形另存为文件名"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29065 msgid "Canceled."
29066 msgstr "已取消。"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29069 msgid "Overwrite external file?"
29070 msgstr "覆盖外部文件吗?"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29073 #, c-format
29074 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29075 msgstr ""
29076 "文件 %1$s 已经存在。\n"
29077 "您要覆盖它吗?"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29080 msgid "List of previous commands"
29081 msgstr "历史命令列表"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29084 msgid "Next command"
29085 msgstr "下一命令"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29088 msgid "Compare LyX files"
29089 msgstr "比较 LyX 文件"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29092 msgid "Select document"
29093 msgstr "选择文档"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29098 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29099 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29102 msgid "Error while comparing documents."
29103 msgstr "比较文件时出错。"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29106 msgid "Aborted"
29107 msgstr "放弃"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29110 msgid "Finished"
29111 msgstr "完成"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29114 msgid "Aborting process..."
29115 msgstr "取消中..."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29118 msgid "differences"
29119 msgstr "差异"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29122 msgid "Compare different revisions"
29123 msgstr "比较不同版本"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29126 msgid "big[[delimiter size]]"
29127 msgstr "big[[delimiter size]]"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29130 msgid "Big[[delimiter size]]"
29131 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29134 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29135 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29138 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29139 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29142 msgid "Math Delimiter"
29143 msgstr "Math Delimiter"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29149 msgid "(None)"
29150 msgstr "(无)"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29153 msgid "Variable"
29154 msgstr "变量"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29157 msgid "Module not found!"
29158 msgstr "找不到模块!"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29161 #, fuzzy
29162 msgid "&End Edit"
29163 msgstr "编辑(&E)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29166 msgid "Validation required!"
29167 msgstr ""
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29170 msgid "Layout is valid!"
29171 msgstr "布局是有效的。"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29174 msgid "Layout is invalid!"
29175 msgstr "布局不存在!"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29178 msgid "Conversion to current format impossible!"
29179 msgstr "不能转换到当前格式。"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29182 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29183 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29186 msgid "Convert to current format"
29187 msgstr "转换到当前格式"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29190 msgid "Document Settings"
29191 msgstr "文本设置"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29195 msgid "Child Document"
29196 msgstr "子文档"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29199 msgid "Include to Output"
29200 msgstr ""
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29203 msgid "10"
29204 msgstr "10"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29207 msgid "11"
29208 msgstr "11"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29211 msgid "12"
29212 msgstr "12"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29215 msgid "None (no fontenc)"
29216 msgstr "无 (无 fontenc)"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29219 msgid ""
29220 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29221 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29222 msgstr ""
29223 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
29224 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29227 msgid "empty"
29228 msgstr "空"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29231 msgid "plain"
29232 msgstr "只有页码"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29235 msgid "headings"
29236 msgstr "每页都有"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29239 msgid "fancy"
29240 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29243 msgid "US letter"
29244 msgstr "US letter"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29247 msgid "US legal"
29248 msgstr "US legal"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29251 msgid "US executive"
29252 msgstr "US executive"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29255 msgid "A0"
29256 msgstr "A0"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29259 msgid "A1"
29260 msgstr "A1"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29263 msgid "A2"
29264 msgstr "A2"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29267 msgid "A3"
29268 msgstr "A3"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29271 msgid "A4"
29272 msgstr "A4"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29275 msgid "A5"
29276 msgstr "A5"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29279 msgid "A6"
29280 msgstr "A6"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29283 msgid "B0"
29284 msgstr "B0"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29287 msgid "B1"
29288 msgstr "B1"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29291 msgid "B2"
29292 msgstr "B2"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29295 msgid "B3"
29296 msgstr "B3"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29299 msgid "B4"
29300 msgstr "B4"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29303 msgid "B5"
29304 msgstr "B5"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29307 msgid "B6"
29308 msgstr "B6"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29311 msgid "C0"
29312 msgstr "C0"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29315 msgid "C1"
29316 msgstr "C1"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29319 msgid "C2"
29320 msgstr "C2"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29323 msgid "C3"
29324 msgstr "C3"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29327 msgid "C4"
29328 msgstr "C4"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29331 msgid "C5"
29332 msgstr "C5"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29335 msgid "C6"
29336 msgstr "C6"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29339 msgid "JIS B0"
29340 msgstr "JIS B0"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29343 msgid "JIS B1"
29344 msgstr "JIS B1"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29347 msgid "JIS B2"
29348 msgstr "JIS B2"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29351 msgid "JIS B3"
29352 msgstr "JIS B3"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29355 msgid "JIS B4"
29356 msgstr "JIS B4"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29359 msgid "JIS B5"
29360 msgstr "JIS B5"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29363 msgid "JIS B6"
29364 msgstr "JIS B6"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29367 msgid "Language Default (no inputenc)"
29368 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29371 msgid "Numbered"
29372 msgstr "编号"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29375 msgid "Appears in TOC"
29376 msgstr "显示于目录中"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29379 msgid "Package"
29380 msgstr "包"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29383 msgid "Load automatically"
29384 msgstr "自动载入"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29387 msgid "Load always"
29388 msgstr "总是载入"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29391 msgid "Do not load"
29392 msgstr "不要载入"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29395 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29396 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29399 #, c-format
29400 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29401 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29404 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29405 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29408 #, c-format
29409 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29410 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29414 #, c-format
29415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29416 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29422 "all required packages (%2$s) installed."
29423 msgstr ""
29424 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29425 "已安装。"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29429 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29430 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29433 msgid "Document Class"
29434 msgstr "文档类"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29437 msgid "Modules"
29438 msgstr "模块"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29441 msgid "Local Layout"
29442 msgstr "本地布局"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29445 msgid "Text Layout"
29446 msgstr "文本布局"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29449 msgid "Page Margins"
29450 msgstr "页边距"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29453 msgid "Colors"
29454 msgstr "颜色"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29457 msgid "Numbering & TOC"
29458 msgstr "编号及目录"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29461 msgid "Indexes"
29462 msgstr "索引"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29465 msgid "PDF Properties"
29466 msgstr "PDF 属性"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29469 msgid "Math Options"
29470 msgstr "数学选项"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29473 msgid "Float Placement"
29474 msgstr "浮动项放置方式"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29477 msgid "Bullets"
29478 msgstr "列表符号"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29481 msgid "Formats[[output]]"
29482 msgstr "输出格式"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29485 msgid "LaTeX Preamble"
29486 msgstr "LaTeX 导言区"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29490 msgid "&Default..."
29491 msgstr "默认(&D)..."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29498 msgid " (not installed)"
29499 msgstr " (没有安装)"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29502 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29503 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29506 msgid " (not available)"
29507 msgstr " (不可用)"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29510 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29511 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29515 msgid "Class Default"
29516 msgstr "文档类默认值"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29519 msgid "Layouts|#o#O"
29520 msgstr "布局(O)|O"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29523 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29524 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29528 msgid "Local layout file"
29529 msgstr "本地布局文件"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29532 msgid ""
29533 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29534 "file, not one in the system or user directory.\n"
29535 "Your document will not work with this layout if you\n"
29536 "move the layout file to a different directory."
29537 msgstr ""
29538 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29539 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29540 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29541 "工作。"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29544 msgid "&Set Layout"
29545 msgstr "设置布局文件"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29548 msgid "Unable to read local layout file."
29549 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29552 msgid "This is a local layout file."
29553 msgstr "这是本地布局文件。"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29556 msgid "Select master document"
29557 msgstr "选择主文档"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29560 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29561 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
29566 msgid "Unapplied changes"
29567 msgstr "未保存的更改"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
29572 msgid ""
29573 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29574 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29575 msgstr ""
29576 "所做修改尚未应用。\n"
29577 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
29582 msgid "&Dismiss"
29583 msgstr "丢弃(&D)"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29587 msgid "Unable to set document class."
29588 msgstr "不能设置文档类。"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
29591 msgid "Basic numerical"
29592 msgstr "基本数字"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
29595 msgid "Author-year"
29596 msgstr "作者—年份"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
29599 msgid "Author-number"
29600 msgstr "作者—数字"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29603 #, c-format
29604 msgid "%1$s and %2$s"
29605 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
29608 #, c-format
29609 msgid "%1$s, %2$s"
29610 msgstr "%1$s, %2$s"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
29613 #, c-format
29614 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29615 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
29618 #, c-format
29619 msgid "%1$s (unavailable)"
29620 msgstr "%1$s (不可用)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
29623 msgid "Module provided by document class."
29624 msgstr "文档类提供的模块。"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
29627 #, c-format
29628 msgid "Category: %1$s."
29629 msgstr "类别:%1$s。"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
29632 #, c-format
29633 msgid "Package(s) required: %1$s."
29634 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
29637 msgid "or"
29638 msgstr "或"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
29641 #, c-format
29642 msgid "Modules required: %1$s."
29643 msgstr "需要模块: %1$s。"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
29646 #, c-format
29647 msgid "Modules excluded: %1$s."
29648 msgstr "去除模块: %1$s."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
29651 #, c-format
29652 msgid "Filename: %1$s.module."
29653 msgstr ""
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
29656 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29657 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
29660 msgid "per part"
29661 msgstr "按部"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
29664 msgid "per chapter"
29665 msgstr "按章"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
29668 msgid "per section"
29669 msgstr "按节"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29672 msgid "per subsection"
29673 msgstr "按小节"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
29676 msgid "per child document"
29677 msgstr "按子文档"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
29680 msgid "[No options predefined]"
29681 msgstr "[没有预定义选项]"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
29684 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29685 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29688 msgid "&Use Hyperref Support"
29689 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
29692 msgid "Can't set layout!"
29693 msgstr "无法设置布局文件!"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
29696 #, c-format
29697 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29698 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
29701 msgid "Not Found"
29702 msgstr "未找到"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
29705 msgid "Assigned master does not include this file"
29706 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "You must include this file in the document\n"
29712 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29713 "feature."
29714 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
29717 msgid "Could not load master"
29718 msgstr "不能载入主文件"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "The master document '%1$s'\n"
29724 "could not be loaded."
29725 msgstr ""
29726 "无法载入主文档\n"
29727 "%1$s。"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
29730 msgid "(Module name: %1)"
29731 msgstr "(模块名称: %1)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29734 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29735 msgstr "TeX 模式设定"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29738 msgid "Literate"
29739 msgstr ""
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29742 msgid "Error List"
29743 msgstr "错误列表"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29746 #, c-format
29747 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29748 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29751 msgid "Top left"
29752 msgstr "顶边偏左"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29755 msgid "Bottom left"
29756 msgstr "下边偏左"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29759 msgid "Baseline left"
29760 msgstr "底部偏左"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29763 msgid "Top center"
29764 msgstr "顶边中间"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29767 msgid "Bottom center"
29768 msgstr "下边中间"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29771 msgid "Baseline center"
29772 msgstr "底部中间"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29775 msgid "Top right"
29776 msgstr "顶边偏右"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29779 msgid "Bottom right"
29780 msgstr "下边偏右"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29783 msgid "Baseline right"
29784 msgstr "底部偏右"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29787 msgid "Scale%"
29788 msgstr "缩放%"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
29791 msgid "Select external file"
29792 msgstr "选择外部文件"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29795 msgid "automatically"
29796 msgstr "自动地"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29799 msgid "Dissolve previous group?"
29800 msgstr "移除原有的组?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29806 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29807 "because this graphic was its only member.\n"
29808 "How do you want to proceed?"
29809 msgstr ""
29810 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29811 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29812 "您要如何处理?"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29815 #, c-format
29816 msgid "Stick with group '%1$s'"
29817 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29820 #, c-format
29821 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29822 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29828 "the group will be dissolved,\n"
29829 "because this graphic was its only member.\n"
29830 "How do you want to proceed?"
29831 msgstr ""
29832 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29833 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29834 "您要如何处理?"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29837 #, c-format
29838 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29839 msgstr "退出组“%1$s”"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29842 msgid "Enter unique group name:"
29843 msgstr "请输入唯一的组名:"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29846 msgid "Group already defined!"
29847 msgstr "该组已定义!"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29850 #, c-format
29851 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29852 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29855 msgid "Set max. &width:"
29856 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29859 msgid "Set max. &height:"
29860 msgstr "设置最大高度(&H):"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29863 msgid "Maximal width of image in output"
29864 msgstr "输出图像最大宽度"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29867 msgid "Maximal height of image in output"
29868 msgstr "输出图像最大高度"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29871 msgid "bp"
29872 msgstr "bp"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29875 msgid "cm"
29876 msgstr "厘米"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29879 msgid "mm"
29880 msgstr "毫米"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29883 msgid "in[[unit of measure]]"
29884 msgstr "英寸"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29887 msgid "Select graphics file"
29888 msgstr "选择图形文件"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29891 msgid "Clipart|#C#c"
29892 msgstr "剪贴画(C)|C"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29896 msgid "Interword Space"
29897 msgstr "词间空格"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29901 msgid "Thin Space"
29902 msgstr "窄间距"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29905 msgid "Medium Space"
29906 msgstr "中等间距"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29909 msgid "Thick Space"
29910 msgstr "宽间距"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29914 msgid "Negative Thin Space"
29915 msgstr "负窄间距"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29919 msgid "Negative Medium Space"
29920 msgstr "负中等间距"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29924 msgid "Negative Thick Space"
29925 msgstr "负宽间距"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29928 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29929 msgstr "0.5 em"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29932 msgid "Quad (1 em)"
29933 msgstr "1 em"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29936 msgid "Double Quad (2 em)"
29937 msgstr "2 em"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29941 msgid "Horizontal Fill"
29942 msgstr "水平填充"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29945 msgid "Visible Space"
29946 msgstr "可见空格"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29949 msgid ""
29950 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29951 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29952 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29953 msgstr ""
29954 "即使换行也要插入间距。\n"
29955 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29958 msgid "Horizontal Space Settings"
29959 msgstr "水平间隔设置"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29962 msgid "Hyperlink Settings"
29963 msgstr "超链接设置"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
29967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
29968 msgid ""
29969 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29970 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29973 msgid "Select document to include"
29974 msgstr "选择包含文件"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29977 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29978 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29981 msgid "Index Entry Settings"
29982 msgstr "索引项设置"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29985 msgid "Label Color"
29986 msgstr "标签颜色"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29989 msgid "Cannot remove standard index"
29990 msgstr "无法删除标准索引"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29993 msgid "The default index cannot be removed."
29994 msgstr "默认索引不能删除。"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29997 msgid "Enter new index name"
29998 msgstr "输入新索引名"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30001 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30002 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30005 msgid "unknown"
30006 msgstr "未知"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30009 msgid "shortcut"
30010 msgstr "快捷键"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30013 msgid "shortcuts"
30014 msgstr "shortcuts"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30017 msgid "lyxrc"
30018 msgstr "lyxrc"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30021 msgid "package"
30022 msgstr "软件包"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30025 msgid "textclass"
30026 msgstr "textclass"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30029 msgid "menu"
30030 msgstr "菜单"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30033 msgid "icon"
30034 msgstr "icon"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30037 msgid "buffer"
30038 msgstr "buffer"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30041 msgid "lyxinfo"
30042 msgstr "lyxinfo"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30045 msgid "Info Inset Settings"
30046 msgstr "信息内嵌项设定"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30049 msgid "Shift-"
30050 msgstr "Shift-"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30053 msgid "Control-"
30054 msgstr "Control-"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30057 msgid "Option-"
30058 msgstr "Option-"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30061 msgid "Command-"
30062 msgstr "Command-"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30065 msgid "Label Settings"
30066 msgstr "标签设置"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30069 msgid "Line Settings"
30070 msgstr "线设定"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30073 msgid "No language"
30074 msgstr "无语言"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30077 msgid "Program Listing Settings"
30078 msgstr "程序列表设置"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30081 msgid "No dialect"
30082 msgstr "无方言"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30085 msgid "LaTeX Log"
30086 msgstr "LaTeX 记录"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30089 msgid "Biber"
30090 msgstr "Biber"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30093 msgid "LyX2LyX"
30094 msgstr "LyX2LyX"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30097 msgid "Literate Programming Build Log"
30098 msgstr "文学编程编译日志"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30101 msgid "lyx2lyx Error Log"
30102 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30105 msgid "Version Control Log"
30106 msgstr "版本控制记录"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30109 msgid "Log file not found."
30110 msgstr "日志文件没有找到。"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30113 msgid "No literate programming build log file found."
30114 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30117 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30118 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30121 msgid "No version control log file found."
30122 msgstr "无法找到版本控制记录。"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30125 msgid "[x]"
30126 msgstr "[x]"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30129 msgid "(x)"
30130 msgstr "(x)"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30133 msgid "{x}"
30134 msgstr "{x}"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30137 msgid "|x|"
30138 msgstr "|x|"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30141 msgid "||x||"
30142 msgstr "||x||"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30145 msgid "bmatrix"
30146 msgstr "bmatrix"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30149 msgid "pmatrix"
30150 msgstr "pmatrix"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30153 msgid "Bmatrix"
30154 msgstr "Bmatrix"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30157 msgid "vmatrix"
30158 msgstr "vmatrix"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30161 msgid "Vmatrix"
30162 msgstr "Vmatrix"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30165 msgid "Math Matrix"
30166 msgstr "矩阵"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30169 msgid "Nomenclature Settings"
30170 msgstr "术语表设定"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30173 msgid "Note Settings"
30174 msgstr "标注设置"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30177 msgid "Paragraph Settings"
30178 msgstr "段落设置"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30181 msgid ""
30182 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30183 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30184 "\n"
30185 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30186 "the items is used."
30187 msgstr ""
30188 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
30189 "度。\n"
30190 "\n"
30191 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30194 msgid "Phantom Settings"
30195 msgstr "占位设置"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30198 msgid "System files|#S#s"
30199 msgstr "系统文件|#S#s"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30202 msgid "User files|#U#u"
30203 msgstr "用户文件|#U#u"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30206 msgid "Look & Feel"
30207 msgstr "外观"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30210 msgid "Language Settings"
30211 msgstr "语言设置"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30214 msgid "File Handling"
30215 msgstr "文件处理"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30218 msgid "Keyboard/Mouse"
30219 msgstr "键盘/鼠标"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30222 msgid "Input Completion"
30223 msgstr "自动补全"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30226 msgid "C&ommand:"
30227 msgstr "命令(&O):"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30231 msgid "Co&mmand:"
30232 msgstr "命令(&M):"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30235 msgid "Screen Fonts"
30236 msgstr "屏幕字体"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30239 msgid "Paths"
30240 msgstr "路径"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30243 msgid "Select directory for example files"
30244 msgstr "选择示例文件目录"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30247 msgid "Select a document templates directory"
30248 msgstr "选择一个文本模版目录"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30251 msgid "Select a temporary directory"
30252 msgstr "选择一个临时目录"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30255 msgid "Select a backups directory"
30256 msgstr "选择一个备份目录"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30259 msgid "Select a document directory"
30260 msgstr "选择一个文件目录"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30263 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30264 msgstr "设定同义词词典路径"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30267 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30268 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30271 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30272 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30276 msgid "Spellchecker"
30277 msgstr "拼写检查器"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30280 msgid "Native"
30281 msgstr "原生"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30284 msgid "Aspell"
30285 msgstr "Aspell"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30288 msgid "Enchant"
30289 msgstr "Enchant"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30292 msgid "Hunspell"
30293 msgstr "Hunspell"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30296 msgid "Converters"
30297 msgstr "转换器"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30300 msgid "SECURITY WARNING!"
30301 msgstr "安全警告!"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30304 msgid ""
30305 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30306 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30307 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30308 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30309 msgstr ""
30310 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30311 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30312 "议您不要继续!"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30315 msgid "File Formats"
30316 msgstr "文件格式"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30319 msgid "Format in use"
30320 msgstr "使用中格式"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30323 msgid ""
30324 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30325 "converter. Please remove the converter first."
30326 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30329 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30330 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30333 msgid "LyX needs to be restarted!"
30334 msgstr "LyX 需要重启!"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30337 msgid ""
30338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30339 "restart."
30340 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30343 msgid "User Interface"
30344 msgstr "用户界面"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30347 msgid "Classic"
30348 msgstr "经典"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30351 msgid "Oxygen"
30352 msgstr "Oxygen"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30355 msgid "Document Handling"
30356 msgstr "文档处理"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30359 msgid "Control"
30360 msgstr "控制"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30363 msgid "Shortcuts"
30364 msgstr "快捷键"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30367 msgid "Function"
30368 msgstr "功能"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30371 msgid "Shortcut"
30372 msgstr "快捷键"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30375 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30376 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30379 msgid "Mathematical Symbols"
30380 msgstr "数学符号"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30383 msgid "Document and Window"
30384 msgstr "文档与窗口"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30387 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30388 msgstr "字体、布局及文档类"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30391 msgid "System and Miscellaneous"
30392 msgstr "系统设置与杂项"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30395 msgid "Res&tore"
30396 msgstr "重置(&T)"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30400 msgid "Failed to create shortcut"
30401 msgstr "不能创建快捷键"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30404 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30405 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30408 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30409 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30412 msgid "Invalid or empty key sequence"
30413 msgstr "无效或空白按键顺序"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30419 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30420 msgstr ""
30421 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30422 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30425 msgid "Redefine shortcut?"
30426 msgstr "重新定义快捷键?"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30429 msgid "&Redefine"
30430 msgstr "重定义(&R)"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30433 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30434 msgstr "不能添加该快捷键"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30437 msgid "Identity"
30438 msgstr "身份"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30441 msgid "Choose bind file"
30442 msgstr "选择快捷键文件"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30445 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30446 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30449 msgid "Choose UI file"
30450 msgstr "选择用户界面文件"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30453 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30454 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30457 msgid "Choose keyboard map"
30458 msgstr "选择键盘映射"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30461 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30462 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30465 msgid "Longest label width"
30466 msgstr "最长标签长度"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30469 msgid "Nomenclature List Settings"
30470 msgstr "术语表设定"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30473 msgid "Index Settings"
30474 msgstr "索引设定"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30477 msgid "<All indexes>"
30478 msgstr "<All indexes>"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30481 msgid "Progress/Debug Messages"
30482 msgstr "进度与调试消息"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30485 msgid "Debug Level"
30486 msgstr "程序调试级别"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30489 msgid "Set"
30490 msgstr "设置"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30493 msgid "Cross-reference"
30494 msgstr "交叉引用"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30497 msgid "All available labels"
30498 msgstr "所有可用标签"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30501 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30502 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30505 msgid "By Occurrence"
30506 msgstr "按出现先后"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30509 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30510 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30513 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30514 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30517 msgid "&Go Back"
30518 msgstr "后退 (&G)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30521 msgid "Jump back to the original cursor location"
30522 msgstr "切换回原本的光标位置"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30525 msgid "<No prefix>"
30526 msgstr "<没有前缀>"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30529 msgid "Find and Replace"
30530 msgstr "查找并替换"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30533 msgid "Export or Send Document"
30534 msgstr "导出或发送文档"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30537 msgid "Show File"
30538 msgstr "显示文件"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30541 msgid "Error -> Cannot load file!"
30542 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30545 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30546 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30549 msgid ""
30550 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30551 "beginning?"
30552 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30555 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30556 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30559 msgid "Basic Latin"
30560 msgstr "基本拉丁字母"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30563 msgid "Latin-1 Supplement"
30564 msgstr "拉丁-1 补充"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30567 msgid "Latin Extended-A"
30568 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30571 msgid "Latin Extended-B"
30572 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30575 msgid "IPA Extensions"
30576 msgstr "国际音标扩展"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30579 msgid "Spacing Modifier Letters"
30580 msgstr "占位修饰符号"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30583 msgid "Combining Diacritical Marks"
30584 msgstr "结合附加符号"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30587 msgid "Cyrillic"
30588 msgstr "西里尔字母"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30591 msgid "Arabic"
30592 msgstr "阿拉伯字母"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30595 msgid "Devanagari"
30596 msgstr "天城体字母"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30599 msgid "Bengali"
30600 msgstr "孟加拉文字母"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30603 msgid "Gurmukhi"
30604 msgstr "古木基文字母"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30607 msgid "Gujarati"
30608 msgstr "古吉拉特文字母"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30611 msgid "Oriya"
30612 msgstr "奥里亚文字母"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30615 msgid "Malayalam"
30616 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30619 msgid "Hangul Jamo"
30620 msgstr "谚文字母"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30623 msgid "Phonetic Extensions"
30624 msgstr "音标扩展"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30627 msgid "Latin Extended Additional"
30628 msgstr "拉丁文扩展附加"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30631 msgid "Greek Extended"
30632 msgstr "希腊字母扩展"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30635 msgid "General Punctuation"
30636 msgstr "通用标点"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30639 msgid "Superscripts and Subscripts"
30640 msgstr "上下标"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30643 msgid "Currency Symbols"
30644 msgstr "货币符号"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30647 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30648 msgstr "组合用记号"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30651 msgid "Letterlike Symbols"
30652 msgstr "拟字母符号"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30655 msgid "Number Forms"
30656 msgstr "数字形式"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30659 msgid "Mathematical Operators"
30660 msgstr "数学运算符"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30663 msgid "Miscellaneous Technical"
30664 msgstr "其他技术符号"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30667 msgid "Control Pictures"
30668 msgstr "控制图片"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30671 msgid "Optical Character Recognition"
30672 msgstr "光学识别符"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30675 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30676 msgstr "带圈字符"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30679 msgid "Box Drawing"
30680 msgstr "制表符"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30683 msgid "Block Elements"
30684 msgstr "区块元素"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30687 msgid "Geometric Shapes"
30688 msgstr "几何形状"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30691 msgid "Miscellaneous Symbols"
30692 msgstr "其它符号"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30695 msgid "Dingbats"
30696 msgstr "丁贝符"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30699 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30700 msgstr "其它数学符号-A"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30703 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30704 msgstr "CJK 符号及标点"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30707 msgid "Hiragana"
30708 msgstr "平假名"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30711 msgid "Katakana"
30712 msgstr "片假名"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30715 msgid "Bopomofo"
30716 msgstr "注音符号"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30719 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30720 msgstr "谚文兼容字母"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30723 msgid "Kanbun"
30724 msgstr "日语汉字"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30727 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30728 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30731 msgid "CJK Compatibility"
30732 msgstr "CJK 兼容字符"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30735 msgid "CJK Unified Ideographs"
30736 msgstr "CJK 统一表意字符"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30739 msgid "Hangul Syllables"
30740 msgstr "谚文字符"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30743 msgid "High Surrogates"
30744 msgstr "高半代用区"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30747 msgid "Private Use High Surrogates"
30748 msgstr "高半私人代用区"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30751 msgid "Low Surrogates"
30752 msgstr "低半代用区"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30755 msgid "Private Use Area"
30756 msgstr "私用区"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30759 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30760 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30763 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30764 msgstr "字母表达形式"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30767 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30768 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30771 msgid "Combining Half Marks"
30772 msgstr "组合用半符号"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30775 msgid "CJK Compatibility Forms"
30776 msgstr "CJK 兼容形式"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30779 msgid "Small Form Variants"
30780 msgstr "小写变体形式"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30783 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30784 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30787 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30788 msgstr "半角及全角形式"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30791 msgid "Linear B Syllabary"
30792 msgstr "线形文字 B 音节"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30795 msgid "Linear B Ideograms"
30796 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30799 msgid "Aegean Numbers"
30800 msgstr "爱琴海数字"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30803 msgid "Ancient Greek Numbers"
30804 msgstr "古希腊数字"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30807 msgid "Old Italic"
30808 msgstr "古意大利字母"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30811 msgid "Gothic"
30812 msgstr "哥特体"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30815 msgid "Ugaritic"
30816 msgstr "乌加里特字母"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30819 msgid "Old Persian"
30820 msgstr "古波斯文"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30823 msgid "Deseret"
30824 msgstr "德瑟雷特字母"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30827 msgid "Shavian"
30828 msgstr "萧伯纳字母"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30831 msgid "Osmanya"
30832 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30835 msgid "Cypriot Syllabary"
30836 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30839 msgid "Kharoshthi"
30840 msgstr "佉卢文"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30843 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30844 msgstr "拜占庭音乐符号"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30847 msgid "Musical Symbols"
30848 msgstr "音乐符号"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30851 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30852 msgstr "古希腊音乐符号"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30855 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30856 msgstr "太玄经符号"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30859 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30860 msgstr "数学字母数字符号"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30863 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30864 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30867 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30868 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30871 msgid "Tags"
30872 msgstr "标签"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30875 msgid "Variation Selectors Supplement"
30876 msgstr "异体字选择辅助"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30879 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30880 msgstr "补充私人使用区-A"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30883 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30884 msgstr "补充私人使用区-B"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30887 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30888 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30891 msgid "Symbols"
30892 msgstr "符号"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
30895 msgid "Tabular Settings"
30896 msgstr "表格设置"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30899 msgid "Insert Table"
30900 msgstr "插入表格"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30903 msgid "TeX Information"
30904 msgstr "TeX 信息"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30907 msgid "No thesaurus available for this language!"
30908 msgstr "该语言无同义词词典。"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30911 msgid "Outline"
30912 msgstr "目录"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30915 msgid "auto"
30916 msgstr "自动"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30920 msgid "off"
30921 msgstr "关闭"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30924 #, c-format
30925 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30926 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30929 msgid "movable"
30930 msgstr "可移动"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30933 msgid "immovable"
30934 msgstr "不可移动"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30937 msgid "Vertical Space Settings"
30938 msgstr "纵向距离设置"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30941 msgid "version "
30942 msgstr "版本 "
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30945 msgid "unknown version"
30946 msgstr "未知的版本"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
30949 msgid ""
30950 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30951 "Right click to change."
30952 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
30955 #, c-format
30956 msgid "Successful export to format: %1$s"
30957 msgstr "已导出为: %1$s"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
30960 #, c-format
30961 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30962 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
30965 #, c-format
30966 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30967 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
30970 #, c-format
30971 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30972 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
30975 msgid "Exit LyX"
30976 msgstr "退出 LyX"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
30979 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30980 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
30983 #, c-format
30984 msgid "%1$s (modified externally)"
30985 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
30988 msgid "Welcome to LyX!"
30989 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
30992 msgid "Automatic save done."
30993 msgstr "自动保存完毕。"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
30996 msgid "Automatic save failed!"
30997 msgstr "自动保存失败!"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31000 msgid "Command not allowed without any document open"
31001 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31004 #, c-format
31005 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31006 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31009 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31010 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31013 msgid "Select template file"
31014 msgstr "选择模板文件"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31017 msgid "Templates|#T#t"
31018 msgstr "模板(T)|T"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31021 msgid "Document not loaded."
31022 msgstr "文档未读入。"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31025 msgid "Select document to open"
31026 msgstr "选择要打开的文档"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31030 msgid "Examples|#E#e"
31031 msgstr "示例(E)|E"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "The directory in the given path\n"
31037 "%1$s\n"
31038 "does not exist."
31039 msgstr ""
31040 "该路径\n"
31041 "%1$s\n"
31042 "不存在。"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31045 #, c-format
31046 msgid "Opening document %1$s..."
31047 msgstr "打开文档 %1$s ..."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31050 #, c-format
31051 msgid "Document %1$s opened."
31052 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31055 msgid "Version control detected."
31056 msgstr "检测到版本控制。"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31059 #, c-format
31060 msgid "Could not open document %1$s"
31061 msgstr "无法打开文档 %1$s"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31064 msgid "Couldn't import file"
31065 msgstr "无法导入文件"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31068 #, c-format
31069 msgid "No information for importing the format %1$s."
31070 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31073 #, c-format
31074 msgid "Select %1$s file to import"
31075 msgstr "选择导入文件 %1$s"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31081 "Aborting import."
31082 msgstr ""
31083 "文件名“%1$s”无效。\n"
31084 "取消导入。"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31088 #, c-format
31089 msgid ""
31090 "The document %1$s already exists.\n"
31091 "\n"
31092 "Do you want to overwrite that document?"
31093 msgstr ""
31094 "文件 %1$s 已经存在。\n"
31095 "您要覆盖它吗?"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31099 msgid "Overwrite document?"
31100 msgstr "覆盖文件?"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31103 #, c-format
31104 msgid "Importing %1$s..."
31105 msgstr "导入 %1$s..."
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31108 msgid "imported."
31109 msgstr "导入的。"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31112 msgid "file not imported!"
31113 msgstr "文件没有导入!"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31116 msgid "newfile"
31117 msgstr "新建文件"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31120 msgid "Select LyX document to insert"
31121 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31124 msgid "Choose a filename to save document as"
31125 msgstr "选择另存为文件名"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31128 #, c-format
31129 msgid ""
31130 "The file\n"
31131 "%1$s\n"
31132 "is already open in your current session.\n"
31133 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31134 "Do you want to choose a new filename?"
31135 msgstr ""
31136 "文件\n"
31137 "%1$s\n"
31138 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
31139 "您要另选一个文件名保存吗?"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31142 msgid "Chosen File Already Open"
31143 msgstr "选定的文档已打开"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31148 msgid "&Rename"
31149 msgstr "重命名(&R)"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "The document %1$s is already registered.\n"
31155 "\n"
31156 "Do you want to choose a new name?"
31157 msgstr ""
31158 "文件 %1$s 已经注册。\n"
31159 "您要选择一个新文件名吗?"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31162 msgid "Rename document?"
31163 msgstr "要对文档重新命名吗?"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31166 msgid "Copy document?"
31167 msgstr "要复制文档吗?"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31170 msgid "&Copy"
31171 msgstr "复制(&C)"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31174 msgid "Choose a filename to export the document as"
31175 msgstr "选择输出文档的文件名"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31178 msgid "Guess from extension (*.*)"
31179 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "The document %1$s could not be saved.\n"
31185 "\n"
31186 "Do you want to rename the document and try again?"
31187 msgstr ""
31188 "文档 %1$s 不能保存。\n"
31189 "\n"
31190 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31193 msgid "Rename and save?"
31194 msgstr "改名并保存?"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31197 msgid "&Retry"
31198 msgstr "重试(&R)"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31201 #, c-format
31202 msgid ""
31203 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31204 "Would you like to close or hide the document?\n"
31205 "\n"
31206 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31207 "the menu: View->Hidden->...\n"
31208 "\n"
31209 "To remove this question, set your preference in:\n"
31210 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31211 msgstr ""
31212 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
31213 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
31214 "\n"
31215 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
31216 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
31217 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31220 msgid "Close or hide document?"
31221 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31224 msgid "&Hide"
31225 msgstr "隐藏(&H)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31228 msgid "Close document"
31229 msgstr "关闭文档"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31232 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31233 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31239 "\n"
31240 "Do you want to save the document?"
31241 msgstr ""
31242 "文档 %1$s 未保存。\n"
31243 "\n"
31244 "您希望保存文档吗?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31247 msgid "Save new document?"
31248 msgstr "保存新文档?"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31252 msgid "&Save"
31253 msgstr "保存(&S)"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31256 #, c-format
31257 msgid ""
31258 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31259 "\n"
31260 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31261 msgstr ""
31262 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31263 "\n"
31264 "您是希望保存还是取消这些修改?"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31267 #, c-format
31268 msgid ""
31269 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31270 "\n"
31271 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31272 msgstr ""
31273 "文档 %1$s 未保存。\n"
31274 "\n"
31275 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31278 msgid "Save changed document?"
31279 msgstr "保存改变的文档?"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31282 msgid "Save document?"
31283 msgstr "要保存文档吗?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31286 msgid "&Discard"
31287 msgstr "放弃(&D)"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to save the document?"
31295 msgstr ""
31296 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
31297 "\n"
31298 "您希望保存文档吗?"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31301 #, c-format
31302 msgid ""
31303 "Document \n"
31304 "%1$s\n"
31305 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31306 msgstr ""
31307 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31308 "您的修改将会丢失。"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31311 msgid "Reload externally changed document?"
31312 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31315 msgid "Document could not be checked in."
31316 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31319 msgid "Error when setting the locking property."
31320 msgstr "设定锁属性出错。"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31323 msgid "Directory is not accessible."
31324 msgstr "无法读取目录。"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31327 #, c-format
31328 msgid "Opening child document %1$s..."
31329 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31332 #, c-format
31333 msgid "No buffer for file: %1$s."
31334 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31337 msgid "Inverse Search Failed"
31338 msgstr "反向查找失败"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31341 msgid ""
31342 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31343 "You may need to update the viewed document."
31344 msgstr ""
31345 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31346 "您可能要更新该文档。"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31349 msgid "Export Error"
31350 msgstr "导出错误"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31353 msgid "Error cloning the Buffer."
31354 msgstr "复制缓存出错。"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31357 msgid "Exporting ..."
31358 msgstr "导出中..."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31361 msgid "Previewing ..."
31362 msgstr "预览中..."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31365 msgid "Document not loaded"
31366 msgstr "文档未读入"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31369 msgid "Select file to insert"
31370 msgstr "选择插入文件"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31373 msgid "All Files (*)"
31374 msgstr "所有文件 (*)"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31380 "on disk of the document %1$s?"
31381 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31384 #, c-format
31385 msgid ""
31386 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31387 "version of the document %1$s?"
31388 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31391 msgid "Revert to saved document?"
31392 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31395 msgid "Saving all documents..."
31396 msgstr "保存所有文档..."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31399 msgid "All documents saved."
31400 msgstr "所有文档均已保存。"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31403 msgid "Developer mode is now enabled."
31404 msgstr "开发者模式已启用。"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31407 msgid "Developer mode is now disabled."
31408 msgstr "开发者模式已禁用。"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31411 msgid "Toolbars unlocked."
31412 msgstr "工具栏已解锁。"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31415 msgid "Toolbars locked."
31416 msgstr "工具栏已锁定。"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31419 #, c-format
31420 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31421 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31424 #, c-format
31425 msgid "%1$s unknown command!"
31426 msgstr "%1$s 未知命令!"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31429 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31430 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31433 msgid "Please, preview the document first."
31434 msgstr "请先预览文档。"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31437 msgid "Couldn't proceed."
31438 msgstr "不能继续执行。"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31441 msgid "Disable Shell Escape"
31442 msgstr ""
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31445 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31446 msgid "Code Preview"
31447 msgstr "代码预览"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31450 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31451 msgstr "%1 预览"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31454 msgid "Close File"
31455 msgstr "关闭文件"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31458 msgid "%1 (read only)"
31459 msgstr "%1 (只读)"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31462 msgid "%1 (modified externally)"
31463 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31466 msgid "Hide tab"
31467 msgstr "隐藏标签"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31470 msgid "Close tab"
31471 msgstr "关闭标签"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31474 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31475 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31478 msgid "Wrap Float Settings"
31479 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31482 msgid "Click to detach"
31483 msgstr "单击分离"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31486 #, c-format
31487 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31488 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31491 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31492 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31495 #, c-format
31496 msgid "%1$s (unknown)"
31497 msgstr "%1$s (未知)"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31500 msgid "More...|M"
31501 msgstr "更多(M)...|M"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31504 msgid "No Group"
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31508 msgid "More Spelling Suggestions"
31509 msgstr "更多拼写建议"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31512 msgid "Add to personal dictionary|n"
31513 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31516 msgid "Ignore all|I"
31517 msgstr "全部忽略(I)|I"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31520 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31521 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31524 msgid "Language|L"
31525 msgstr "语言(L)|L"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31528 msgid "More Languages ...|M"
31529 msgstr "更多语言(M)...|M"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31532 msgid "Hidden|H"
31533 msgstr "已隐藏(H)|H"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31536 msgid "<No Documents Open>"
31537 msgstr "<没有已打开文档>"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31540 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31541 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31544 msgid "View (Other Formats)|F"
31545 msgstr "查看其它格式"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31548 msgid "Update (Other Formats)|p"
31549 msgstr "更新其它格式"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
31552 #, c-format
31553 msgid "View [%1$s]|V"
31554 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
31557 #, c-format
31558 msgid "Update [%1$s]|U"
31559 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
31562 msgid "No Custom Insets Defined!"
31563 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
31566 msgid "(No Document Open)"
31567 msgstr "(没有已打开文档)"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
31570 msgid "Master Document"
31571 msgstr "主文档"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
31574 msgid "Other Lists"
31575 msgstr "其他列表"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
31578 msgid "(Empty Table of Contents)"
31579 msgstr "(空白目录)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
31582 msgid "Open Outliner..."
31583 msgstr "打开大纲..."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
31586 msgid "Other Toolbars"
31587 msgstr "其它工具栏"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
31590 msgid "No Branches Set for Document!"
31591 msgstr "文档中无分支!"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
31594 msgid "Index List|I"
31595 msgstr "索引列表(L)|L"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
31598 msgid "Index Entry|d"
31599 msgstr "索引项(D)|D"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
31602 #, c-format
31603 msgid "Index: %1$s"
31604 msgstr "索引: %1$s"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
31607 #, c-format
31608 msgid "Index Entry (%1$s)"
31609 msgstr "索引项 (%1$s)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
31612 msgid "No Citation in Scope!"
31613 msgstr "该范围内无引用!"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
31616 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
31617 msgid "No citations selected!"
31618 msgstr "未选中引用。"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
31621 msgid "All authors|h"
31622 msgstr "全部作者(H)|H"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
31625 msgid "Force upper case|u"
31626 msgstr "强制大写(U)|U"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
31629 #, c-format
31630 msgid "Caption (%1$s)"
31631 msgstr "标题 (%1$s)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
31634 msgid "No Quote in Scope!"
31635 msgstr "该范围内无引言!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
31639 #, c-format
31640 msgid "%1$s (dynamic)"
31641 msgstr "%1$s (动态)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
31644 #, c-format
31645 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31646 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31649 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31650 msgstr "动态"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31653 msgid "static[[Quotes]]"
31654 msgstr "静态"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31657 #, c-format
31658 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31659 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31662 #, c-format
31663 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31664 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
31667 #, c-format
31668 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31669 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
31672 msgid "Change Style|y"
31673 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
31676 #, c-format
31677 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31678 msgstr ""
31679
31680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
31681 #, c-format
31682 msgid "Separated %1$s Above"
31683 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
31687 #, c-format
31688 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31689 msgstr ""
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
31693 #, c-format
31694 msgid "Separated %1$s Below"
31695 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31698 #, c-format
31699 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31703 #, c-format
31704 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31705 msgstr ""
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
31708 #, c-format
31709 msgid "Export [%1$s]|E"
31710 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
31713 msgid "No Action Defined!"
31714 msgstr "动作未定义。"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31717 msgid "Search"
31718 msgstr "搜索"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31721 #, c-format
31722 msgid "Export %1$s"
31723 msgstr "导出 %1$s"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31726 #, c-format
31727 msgid "Import %1$s"
31728 msgstr "导入 %1$s"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31731 #, c-format
31732 msgid "Update %1$s"
31733 msgstr "更新 %1$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31736 #, c-format
31737 msgid "View %1$s"
31738 msgstr "查看 %1$s"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31741 msgid "space"
31742 msgstr "空格"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31745 msgid ""
31746 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31747 "characters:\n"
31748 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31751 msgid "Could not update TeX information"
31752 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31755 #, c-format
31756 msgid "The script `%1$s' failed."
31757 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31760 msgid "All Files "
31761 msgstr "所有文件 "
31762
31763 #: src/insets/Inset.cpp:89
31764 msgid "Bibliography Entry"
31765 msgstr "参考书目项"
31766
31767 #: src/insets/Inset.cpp:95
31768 msgid "Float"
31769 msgstr "浮动"
31770
31771 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31772 msgid "Box"
31773 msgstr "外框"
31774
31775 #: src/insets/Inset.cpp:115
31776 msgid "Horizontal Space"
31777 msgstr "水平间距"
31778
31779 #: src/insets/Inset.cpp:164
31780 msgid "Horizontal Math Space"
31781 msgstr "水平数学间距"
31782
31783 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31784 msgid "Unknown Argument"
31785 msgstr "未知参数"
31786
31787 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31788 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31789 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31790
31791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31792 msgid "Keys must be unique!"
31793 msgstr "关键字必须唯一。"
31794
31795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31796 #, c-format
31797 msgid ""
31798 "The key %1$s already exists,\n"
31799 "it will be changed to %2$s."
31800 msgstr ""
31801 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31802 "将修改为 %2$s。"
31803
31804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31808 "If you proceed, all of them will be opened."
31809 msgstr ""
31810 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31811 "如果您继续,它们将全部打开。"
31812
31813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31814 msgid "Open Databases?"
31815 msgstr "打开数据库?"
31816
31817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31818 msgid "&Proceed"
31819 msgstr "执行(&P)"
31820
31821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31822 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31823 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31824
31825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31826 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31827 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31828
31829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31830 msgid "Databases:"
31831 msgstr "数据库:"
31832
31833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31834 msgid "Style File:"
31835 msgstr "样式文件:"
31836
31837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31838 msgid "Lists:"
31839 msgstr "列表:"
31840
31841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31842 msgid "included in TOC"
31843 msgstr "包含在目录中"
31844
31845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31846 msgid ""
31847 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31848 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31849 "document'"
31850 msgstr ""
31851 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31852 "有参考书目表"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
31855 msgid "Options: "
31856 msgstr "选项: "
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
31859 msgid ""
31860 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31861 "BibTeX will be unable to find it."
31862 msgstr ""
31863 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31864 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31865
31866 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31867 msgid "simple frame"
31868 msgstr "简单边框"
31869
31870 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31871 msgid "frameless"
31872 msgstr "无边框"
31873
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31875 msgid "simple frame, page breaks"
31876 msgstr "简单跨页边框"
31877
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31879 msgid "oval, thin"
31880 msgstr "细椭圆框"
31881
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31883 msgid "oval, thick"
31884 msgstr "粗椭圆框"
31885
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31887 msgid "drop shadow"
31888 msgstr "阴影"
31889
31890 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31891 msgid "shaded background"
31892 msgstr "边框加背景阴影"
31893
31894 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31895 msgid "double frame"
31896 msgstr "双线边框"
31897
31898 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s (%2$s)"
31901 msgstr "%1$s (%2$s)"
31902
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31904 #, c-format
31905 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31906 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31907
31908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31909 msgid "active"
31910 msgstr ""
31911
31912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31914 msgid "non-active"
31915 msgstr ""
31916
31917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31918 #, c-format
31919 msgid "master %1$s, child %2$s"
31920 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31921
31922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31923 #, c-format
31924 msgid ""
31925 "Branch Name: %1$s\n"
31926 "Branch Status: %2$s\n"
31927 "Inset Status: %3$s"
31928 msgstr ""
31929 "分支名称: %1$s\n"
31930 "分支状态: %2$s\n"
31931 "内嵌项状态: %3$s"
31932
31933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31934 msgid "Branch: "
31935 msgstr "分支: "
31936
31937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31938 msgid "Branch (child): "
31939 msgstr "分支 (子文档): "
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31942 msgid "Branch (master): "
31943 msgstr "分支 (主文档): "
31944
31945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31946 msgid "Branch (undefined): "
31947 msgstr "分支 (未定义): "
31948
31949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31950 msgid "Branch state changes in master document"
31951 msgstr "主文档分支状态改变"
31952
31953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31957 "sure to save the master."
31958 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31959
31960 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31961 #, c-format
31962 msgid "Sub-%1$s"
31963 msgstr ""
31964
31965 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
31966 msgid "No bibliography defined!"
31967 msgstr "未定义参考文献。"
31968
31969 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
31970 #, c-format
31971 msgid "+ %1$d more entries."
31972 msgstr "+ %1$d 项。"
31973
31974 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31975 msgid "LaTeX Command: "
31976 msgstr "LaTeX 命令: "
31977
31978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31979 msgid "InsetCommand Error: "
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31983 msgid "Incompatible command name."
31984 msgstr "命令名称不正确。"
31985
31986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31987 msgid "InsetCommandParams Error: "
31988 msgstr ""
31989
31990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31991 msgid "InsetCommandParams: "
31992 msgstr ""
31993
31994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31995 msgid "Unknown parameter name: "
31996 msgstr "未知参数名: "
31997
31998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31999 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32000 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
32001
32002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32003 msgid "Uncodable characters"
32004 msgstr "无法编码的字符"
32005
32006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32010 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32011 "%2$s."
32012 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
32013
32014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32015 #, fuzzy
32016 msgid "Uncodable characters in inset"
32017 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32018
32019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32020 #, fuzzy, c-format
32021 msgid ""
32022 "The following characters in one of the insets are\n"
32023 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32024 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32025 msgstr ""
32026 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32027 "%1$s"
32028
32029 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32030 #, c-format
32031 msgid "External template %1$s is not installed"
32032 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
32033
32034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32035 #, c-format
32036 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32037 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
32038
32039 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32040 msgid "float"
32041 msgstr "浮动项"
32042
32043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32044 msgid "float: "
32045 msgstr "浮动项: "
32046
32047 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32048 msgid "subfloat: "
32049 msgstr "子浮动项: "
32050
32051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32052 msgid " (sideways)"
32053 msgstr " (横向)"
32054
32055 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32056 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32057 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
32058
32059 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32060 #, c-format
32061 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32062 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
32063
32064 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32065 msgid "footnote"
32066 msgstr "脚注"
32067
32068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32069 #, c-format
32070 msgid ""
32071 "Could not copy the file\n"
32072 "%1$s\n"
32073 "into the temporary directory."
32074 msgstr ""
32075 "无法复制文件\n"
32076 "%1$s\n"
32077 "至临时目录."
32078
32079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32080 #, c-format
32081 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32082 msgstr "并不需要转换 %1$s"
32083
32084 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Uncodable characters in path"
32087 msgstr "文件路径中存在非法字符"
32088
32089 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32090 #, fuzzy, c-format
32091 msgid ""
32092 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32093 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32094 "You need to adapt either the encoding or the path."
32095 msgstr ""
32096 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32097 "%1$s"
32098
32099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32100 #, c-format
32101 msgid "Graphics file: %1$s"
32102 msgstr "图形文件: %1$s"
32103
32104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32105 msgid "Hyperlink: "
32106 msgstr "超链接: "
32107
32108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32109 msgid "www"
32110 msgstr "www"
32111
32112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32113 msgid "email"
32114 msgstr "email"
32115
32116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32117 msgid "file"
32118 msgstr "file"
32119
32120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32121 #, c-format
32122 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32123 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32126 msgid "Verbatim Input"
32127 msgstr "按字面输入"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32130 msgid "Verbatim Input*"
32131 msgstr "按字面输入*"
32132
32133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32134 msgid "Include (excluded)"
32135 msgstr ""
32136
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32138 msgid "Unknown"
32139 msgstr "未知"
32140
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32143 msgid "Recursive input"
32144 msgstr "迭代输入"
32145
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32148 #, c-format
32149 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32150 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
32151
32152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Could not load included file\n"
32156 "`%1$s'\n"
32157 "Please, check whether it actually exists."
32158 msgstr ""
32159 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
32160 "请检查它是否存在。"
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32164 msgid "Error: "
32165 msgstr "错误: "
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "Included file `%1$s'\n"
32171 "has textclass `%2$s'\n"
32172 "while parent file has textclass `%3$s'."
32173 msgstr ""
32174 "包含文件”%1$s“\n"
32175 "属于文档类”%2$s“\n"
32176 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
32177
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32179 msgid "Different textclasses"
32180 msgstr "不同文档类"
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32183 #, c-format
32184 msgid ""
32185 "Included file `%1$s'\n"
32186 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32187 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32188 msgstr ""
32189 "包含的文件“%1$s”\n"
32190 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
32191 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32194 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32195 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Included file `%1$s'\n"
32201 "uses module `%2$s'\n"
32202 "which is not used in parent file."
32203 msgstr ""
32204 "包含的文件“%1$s”\n"
32205 "使用了“%2$s”\n"
32206 "而该模块不在上级文件中。"
32207
32208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32209 msgid "Module not found"
32210 msgstr "找不到模块"
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32216 " LaTeX export is probably incomplete."
32217 msgstr ""
32218 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
32219 " LaTeX 导出可能不完整。"
32220
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32222 msgid "Unsupported Inclusion"
32223 msgstr "不支持的包含操作"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32229 "Offending file:\n"
32230 "%1$s"
32231 msgstr ""
32232 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
32233 "%1$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32236 msgid "Index sorting failed"
32237 msgstr "索引排序失败"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32243 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32244 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32245 "explained in the User Guide."
32246 msgstr ""
32247 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
32248 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
32249
32250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32251 msgid "Index Entry"
32252 msgstr "索引项"
32253
32254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32255 msgid "Unknown index type!"
32256 msgstr "索引类型未知。"
32257
32258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32259 msgid "All indexes"
32260 msgstr "所有索引"
32261
32262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32263 msgid "subindex"
32264 msgstr "子索引"
32265
32266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32267 #, c-format
32268 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32269 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
32270
32271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32272 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32273 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
32274
32275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32277 msgid "undefined"
32278 msgstr "未定义"
32279
32280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32281 msgid "Return[[Key]]"
32282 msgstr ""
32283
32284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32285 msgid "Tab[[Key]]"
32286 msgstr ""
32287
32288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32289 msgid "PgUp"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32293 #, fuzzy
32294 msgid "PgDown"
32295 msgstr "下(&D)"
32296
32297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32298 msgid "Backtab"
32299 msgstr ""
32300
32301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32302 #, fuzzy
32303 msgid "Tab"
32304 msgstr "表"
32305
32306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32307 msgid "CapsLock"
32308 msgstr ""
32309
32310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32311 #, fuzzy
32312 msgid "Control[[Key]]"
32313 msgstr "Command-"
32314
32315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32316 #, fuzzy
32317 msgid "Command[[Key]]"
32318 msgstr "Command-"
32319
32320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32321 #, fuzzy
32322 msgid "Option[[Key]]"
32323 msgstr "选项"
32324
32325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32326 #, fuzzy
32327 msgid "Delete[[Key]]"
32328 msgstr "删除快捷键(&D)"
32329
32330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32331 msgid "Fn+Del"
32332 msgstr ""
32333
32334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32335 #, fuzzy
32336 msgid "Esc"
32337 msgstr "余割 csc"
32338
32339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32340 msgid "yes"
32341 msgstr "是"
32342
32343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32344 msgid "no"
32345 msgstr "否"
32346
32347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32348 msgid "No version control"
32349 msgstr "无版本控制"
32350
32351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32352 msgid "Label names must be unique!"
32353 msgstr "标签名不可重复!"
32354
32355 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The label %1$s already exists,\n"
32359 "it will be changed to %2$s."
32360 msgstr ""
32361 "标签 %1$s 已经存在,\n"
32362 "自动更改为 %2$s。"
32363
32364 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32365 msgid "DUPLICATE: "
32366 msgstr "重复: "
32367
32368 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32369 msgid "Horizontal line"
32370 msgstr "水平线"
32371
32372 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32373 msgid "no more lstline delimiters available"
32374 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
32375
32376 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32377 msgid "Running out of delimiters"
32378 msgstr "分隔符用尽"
32379
32380 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32381 msgid ""
32382 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32383 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32384 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32385 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32386 "must investigate!"
32387 msgstr ""
32388 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
32389 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
32390 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
32391 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
32392 "您必须自行检查修正!"
32393
32394 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32395 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32396 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32397
32398 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "The following characters in one of the program listings are\n"
32402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32403 "%1$s.\n"
32404 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32405 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32406 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32407 "might help."
32408 msgstr ""
32409 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32410 "%1$s\n"
32411 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32412 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32413
32414 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32415 #, c-format
32416 msgid ""
32417 "The following characters in one of the program listings are\n"
32418 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32419 "%1$s."
32420 msgstr ""
32421 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32422 "%1$s"
32423
32424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32425 msgid "A value is expected."
32426 msgstr "需要一个参数。"
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32435 msgid "Unbalanced braces!"
32436 msgstr "括号不匹配!"
32437
32438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32439 msgid "Please specify true or false."
32440 msgstr "请输入 true 或者 false."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32443 msgid "Only true or false is allowed."
32444 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32447 msgid "Please specify an integer value."
32448 msgstr "请输入一个整数。"
32449
32450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32451 msgid "An integer is expected."
32452 msgstr "请输入一个整数。"
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32455 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32456 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32459 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32460 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32463 #, c-format
32464 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32465 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32468 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32469 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32472 #, c-format
32473 msgid "Please specify one of %1$s."
32474 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32475
32476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32477 #, c-format
32478 msgid "Try one of %1$s."
32479 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32482 #, c-format
32483 msgid "I guess you mean %1$s."
32484 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32485
32486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32487 #, c-format
32488 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32489 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32492 #, c-format
32493 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32494 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32495
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32497 msgid ""
32498 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32499 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32500
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32502 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32503 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32506 msgid ""
32507 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32508 "trblTRBL"
32509 msgstr ""
32510 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32511 "集"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32514 msgid ""
32515 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32516 "right, bottom left and top left corner."
32517 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32520 msgid "Previously defined color name as a string"
32521 msgstr ""
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32524 msgid "Enter something like \\color{white}"
32525 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32528 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32529 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32533 msgid "auto, last or a number"
32534 msgstr "auto, last 或一数字"
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32538 msgid ""
32539 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32541 "defining a listing inset)"
32542 msgstr ""
32543 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32544 "题 (当定义一程序列表项)"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32548 msgid ""
32549 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32550 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32551 "a listing inset)"
32552 msgstr ""
32553 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32554 "签 (当定义一程序列表项)"
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32557 msgid "default: _minted-<jobname>"
32558 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32561 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32562 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32565 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32566 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32569 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32570 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32573 msgid "A latex name such as \\small"
32574 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32575
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32577 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32578 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32581 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32582 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32585 msgid ""
32586 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32587 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32588 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32589 msgstr ""
32590 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32591 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32594 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32595 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32598 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32599 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32602 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32603 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32606 msgid "For PHP only"
32607 msgstr "仅用于 PHP"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32610 msgid "The style used by Pygments"
32611 msgstr "Pygments 使用的样式"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32614 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32615 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32616
32617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32619 msgid "Enables latex code in comments"
32620 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32624 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32625
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32627 #, c-format
32628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32629 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32632 #, c-format
32633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32634 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32637 #, c-format
32638 msgid "Parameter %1$s: "
32639 msgstr "参数  %1$s: "
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32642 #, c-format
32643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32644 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32645
32646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32647 #, c-format
32648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32649 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32650
32651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32652 msgid "New Page"
32653 msgstr "新起页"
32654
32655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32656 msgid "Page Break"
32657 msgstr "终止页"
32658
32659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32660 msgid "Clear Page"
32661 msgstr "清理单页"
32662
32663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32664 msgid "Clear Double Page"
32665 msgstr "清理双页"
32666
32667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32668 msgid "Nom: "
32669 msgstr "术语: "
32670
32671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32672 msgid "Nomenclature Symbol: "
32673 msgstr "术语符号: "
32674
32675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32676 msgid "Description: "
32677 msgstr "描述: "
32678
32679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32680 msgid "Sorting: "
32681 msgstr "排序: "
32682
32683 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32684 msgid "note"
32685 msgstr "标注"
32686
32687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32688 msgid "Phantom"
32689 msgstr "占位"
32690
32691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32692 msgid "HPhantom"
32693 msgstr "水平占位"
32694
32695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32696 msgid "VPhantom"
32697 msgstr "垂直占位"
32698
32699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32700 msgid "phantom"
32701 msgstr "占位"
32702
32703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32704 msgid "hphantom"
32705 msgstr "水平占位"
32706
32707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32708 msgid "vphantom"
32709 msgstr "垂直占位"
32710
32711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32712 #, c-format
32713 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32714 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32715
32716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32717 #, c-format
32718 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32719 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32720
32721 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32722 #, c-format
32723 msgid "%1$stext"
32724 msgstr "%1$s文本"
32725
32726 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32727 #, c-format
32728 msgid "text%1$s"
32729 msgstr "文本%1$s"
32730
32731 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32732 msgid "BROKEN: "
32733 msgstr "无效内容: "
32734
32735 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32736 msgid "Ref: "
32737 msgstr "引用: "
32738
32739 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32740 msgid "Equation"
32741 msgstr "公式"
32742
32743 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32744 msgid "EqRef: "
32745 msgstr "公式引用: "
32746
32747 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32748 msgid "Page Number"
32749 msgstr "页码"
32750
32751 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32752 msgid "Page: "
32753 msgstr "页: "
32754
32755 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32756 msgid "Textual Page Number"
32757 msgstr ""
32758
32759 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32760 msgid "TextPage: "
32761 msgstr ""
32762
32763 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32764 msgid "Standard+Textual Page"
32765 msgstr ""
32766
32767 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
32768 msgid "Ref+Text: "
32769 msgstr ""
32770
32771 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32772 msgid "Reference to Name"
32773 msgstr "名称的引用"
32774
32775 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
32776 msgid "NameRef: "
32777 msgstr "名称引用:"
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32780 msgid "Formatted"
32781 msgstr "已规整"
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
32784 msgid "Format: "
32785 msgstr "格式: "
32786
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32788 msgid "Label Only"
32789 msgstr "仅标签"
32790
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
32792 msgid "Label: "
32793 msgstr "标签: "
32794
32795 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32796 msgid "subscript"
32797 msgstr "下标"
32798
32799 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32800 msgid "superscript"
32801 msgstr "上标"
32802
32803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32804 msgid "Protected Space"
32805 msgstr "强制间距"
32806
32807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32808 msgid "Quad Space"
32809 msgstr "1 em 间距"
32810
32811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32812 msgid "Double Quad Space"
32813 msgstr "2 em 间距"
32814
32815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32816 msgid "Enspace"
32817 msgstr "Enspace"
32818
32819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32820 msgid "Enskip"
32821 msgstr "Enskip"
32822
32823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32824 msgid "Protected Horizontal Fill"
32825 msgstr "强制水平填充"
32826
32827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32828 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32829 msgstr "水平填充 (点)"
32830
32831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32832 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32833 msgstr "水平填充 (线)"
32834
32835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32836 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32837 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32838
32839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32840 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32841 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32842
32843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32844 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32845 msgstr "水平填充 (上括号)"
32846
32847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32848 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32849 msgstr "水平填充 (下括号)"
32850
32851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32852 #, c-format
32853 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32854 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32855
32856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32857 #, c-format
32858 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32859 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32860
32861 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32862 msgid "Unknown TOC type"
32863 msgstr "未知目录项"
32864
32865 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
32866 msgid "Selections not supported."
32867 msgstr "不支持选择。"
32868
32869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
32870 msgid "Multi-column in current or destination column."
32871 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32872
32873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
32874 msgid "Multi-row in current or destination row."
32875 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32876
32877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
32878 msgid "Selection size should match clipboard content."
32879 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32880
32881 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32882 msgid "wrap: "
32883 msgstr "环绕: "
32884
32885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32886 msgid "wrap"
32887 msgstr "环绕"
32888
32889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32890 msgid "Not shown."
32891 msgstr "未显示."
32892
32893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32894 msgid "Loading..."
32895 msgstr "正在载入..."
32896
32897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32898 msgid "Converting to loadable format..."
32899 msgstr "转换到可显示格式..."
32900
32901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32902 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32903 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32904
32905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32906 msgid "Scaling etc..."
32907 msgstr "缩放..."
32908
32909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32910 msgid "Ready to display"
32911 msgstr "显示就绪"
32912
32913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32914 msgid "No file found!"
32915 msgstr "未找到文件!"
32916
32917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32918 msgid "Error converting to loadable format"
32919 msgstr "转换到可显示格式出错"
32920
32921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32922 msgid "Error loading file into memory"
32923 msgstr "读入文件出错"
32924
32925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32926 msgid "Error generating the pixmap"
32927 msgstr "生成 pixmap 出错"
32928
32929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32930 msgid "No image"
32931 msgstr "没有任何图像"
32932
32933 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32934 msgid "Preview loading"
32935 msgstr "读入预览"
32936
32937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32938 msgid "Preview ready"
32939 msgstr "预览就绪"
32940
32941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32942 msgid "Preview failed"
32943 msgstr "预览失败"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:41
32946 msgid "cc[[unit of measure]]"
32947 msgstr "cc"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:41
32950 msgid "dd"
32951 msgstr "dd"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:41
32954 msgid "em"
32955 msgstr "em"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:42
32958 msgid "ex"
32959 msgstr "ex"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:42
32962 msgid "mu[[unit of measure]]"
32963 msgstr "mu"
32964
32965 #: src/lengthcommon.cpp:42
32966 msgid "pc"
32967 msgstr "pc"
32968
32969 #: src/lengthcommon.cpp:43
32970 msgid "pt"
32971 msgstr "pt"
32972
32973 #: src/lengthcommon.cpp:43
32974 msgid "sp"
32975 msgstr "sp"
32976
32977 #: src/lengthcommon.cpp:43
32978 msgid "Text Width %"
32979 msgstr "文本宽度%"
32980
32981 #: src/lengthcommon.cpp:44
32982 msgid "Column Width %"
32983 msgstr "列宽%"
32984
32985 #: src/lengthcommon.cpp:44
32986 msgid "Page Width %"
32987 msgstr "页宽%"
32988
32989 #: src/lengthcommon.cpp:44
32990 msgid "Line Width %"
32991 msgstr "行宽%"
32992
32993 #: src/lengthcommon.cpp:45
32994 msgid "Text Height %"
32995 msgstr "文本高度%"
32996
32997 #: src/lengthcommon.cpp:45
32998 msgid "Page Height %"
32999 msgstr "页高%"
33000
33001 #: src/lengthcommon.cpp:45
33002 msgid "Line Distance %"
33003 msgstr "行距%"
33004
33005 #: src/lyxfind.cpp:128
33006 msgid "Search error"
33007 msgstr "搜索出错"
33008
33009 #: src/lyxfind.cpp:128
33010 msgid "Search string is empty"
33011 msgstr "搜索文本为空"
33012
33013 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33014 msgid ""
33015 "End of file reached while searching forward.\n"
33016 "Continue searching from the beginning?"
33017 msgstr ""
33018 "正向搜索已到文档末尾。\n"
33019 "要从头开始搜索吗?"
33020
33021 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33022 msgid ""
33023 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33024 "Continue searching from the end?"
33025 msgstr ""
33026 "反向搜索已到文档开头。\n"
33027 "要从末尾开始搜索吗?"
33028
33029 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33030 msgid "String not found."
33031 msgstr "未找到字符串。"
33032
33033 #: src/lyxfind.cpp:400
33034 msgid "String found."
33035 msgstr "已找到字符串。"
33036
33037 #: src/lyxfind.cpp:402
33038 msgid "String has been replaced."
33039 msgstr "字符串已替换。"
33040
33041 #: src/lyxfind.cpp:405
33042 #, c-format
33043 msgid "%1$d strings have been replaced."
33044 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
33045
33046 #: src/lyxfind.cpp:1538
33047 msgid "Invalid regular expression!"
33048 msgstr "正则表达式无效。"
33049
33050 #: src/lyxfind.cpp:1543
33051 msgid "Match not found!"
33052 msgstr "未找到匹配项。"
33053
33054 #: src/lyxfind.cpp:1547
33055 msgid "Match found!"
33056 msgstr "找到匹配项。"
33057
33058 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33059 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33060 #, c-format
33061 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33062 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33065 #, c-format
33066 msgid "Box: %1$s"
33067 msgstr "边框: %1$s"
33068
33069 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33070 #, c-format
33071 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33072 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33075 #, c-format
33076 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33077 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
33078
33079 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33080 #, c-format
33081 msgid "Color: %1$s"
33082 msgstr "颜色: %1$s"
33083
33084 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33085 #, c-format
33086 msgid "Decoration: %1$s"
33087 msgstr "装饰: %1$s"
33088
33089 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33090 #, c-format
33091 msgid "Environment: %1$s"
33092 msgstr "环境: %1$s"
33093
33094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33095 msgid "Cursor not in table"
33096 msgstr "光标不在表内"
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33099 msgid "Only one row"
33100 msgstr "仅一行"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33103 msgid "Only one column"
33104 msgstr "单列"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33107 msgid "No hline to delete"
33108 msgstr "没有 hline 可删除"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33111 msgid "No vline to delete"
33112 msgstr "没有 vline 可删除"
33113
33114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33115 #, c-format
33116 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33117 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
33118
33119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33120 #, c-format
33121 msgid "Type: %1$s"
33122 msgstr "类型: %1$s"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33125 msgid "Bad math environment"
33126 msgstr "无效的数学环境"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33129 msgid ""
33130 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33131 "Change the math formula type and try again."
33132 msgstr ""
33133 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
33134 "请更改公式类型并重试。"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33137 msgid "No number"
33138 msgstr "无编号"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33141 #, c-format
33142 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33143 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
33144
33145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33146 #, c-format
33147 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33148 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
33149
33150 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33151 #, c-format
33152 msgid "Macro: %1$s"
33153 msgstr "宏: %1$s"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33156 msgid "optional"
33157 msgstr "可选"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33160 msgid "math macro"
33161 msgstr "数学宏"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33164 #, c-format
33165 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33166 msgstr "数学宏: \\%1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33169 #, c-format
33170 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33171 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33174 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33175 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33176 msgstr ""
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33179 msgid "create new math text environment ($...$)"
33180 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33181
33182 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33183 msgid "entered math text mode (textrm)"
33184 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
33185
33186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33187 msgid "Regular expression editor mode"
33188 msgstr "正则表达式编辑模式"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33191 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33192 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33195 msgid "Standard[[mathref]]"
33196 msgstr "标准"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33199 msgid "PrettyRef"
33200 msgstr "PrettyRef"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33203 msgid "FormatRef: "
33204 msgstr "FormatRef: "
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33207 #, c-format
33208 msgid "Size: %1$s"
33209 msgstr "大小: %1$s"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33212 #, c-format
33213 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33214 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
33215
33216 #: src/output.cpp:37
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "Could not open the specified document\n"
33220 "%1$s."
33221 msgstr ""
33222 "无法打开指定文件\n"
33223 "%1$s."
33224
33225 #: src/output_latex.cpp:1484
33226 msgid "Error in latexParagraphs"
33227 msgstr "latexParagraphs 出错"
33228
33229 #: src/output_latex.cpp:1485
33230 #, c-format
33231 msgid ""
33232 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33233 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33234 msgstr ""
33235 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
33236 "准确。"
33237
33238 #: src/output_plaintext.cpp:144
33239 msgid "Abstract: "
33240 msgstr "摘要: "
33241
33242 #: src/output_plaintext.cpp:156
33243 msgid "References: "
33244 msgstr "引用: "
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:169
33247 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33248 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
33249
33250 #: src/support/Package.cpp:173
33251 msgid "Done!"
33252 msgstr "完成!"
33253
33254 #: src/support/Package.cpp:528
33255 msgid "LyX binary not found"
33256 msgstr "LyX 程序未找到"
33257
33258 #: src/support/Package.cpp:529
33259 #, c-format
33260 msgid ""
33261 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33262 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
33263
33264 #: src/support/Package.cpp:648
33265 #, c-format
33266 msgid ""
33267 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33268 "\t%1$s\n"
33269 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33270 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33271 msgstr ""
33272 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
33273 "\t%1$s\n"
33274 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
33275 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
33276
33277 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33278 msgid "File not found"
33279 msgstr "找不到文件"
33280
33281 #: src/support/Package.cpp:718
33282 #, c-format
33283 msgid ""
33284 "Invalid %1$s switch.\n"
33285 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33286 msgstr ""
33287 "无效参数: %1$s。\n"
33288 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33289
33290 #: src/support/Package.cpp:745
33291 #, c-format
33292 msgid ""
33293 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33294 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33295 msgstr ""
33296 "无效环境变量: %1$s。\n"
33297 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
33298
33299 #: src/support/Package.cpp:769
33300 #, c-format
33301 msgid ""
33302 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33303 "%2$s is not a directory."
33304 msgstr ""
33305 "无效环境变量: %1$s。\n"
33306 "%2$s 不是目录。"
33307
33308 #: src/support/Package.cpp:771
33309 msgid "Directory not found"
33310 msgstr "找不到目录"
33311
33312 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33313 #, c-format
33314 msgid ""
33315 "The command\n"
33316 "%1$s\n"
33317 "has not yet completed.\n"
33318 "\n"
33319 "Do you want to stop it?"
33320 msgstr ""
33321 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
33322 "\n"
33323 "您希望停止吗?"
33324
33325 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33326 msgid "Stop command?"
33327 msgstr "停止命令?"
33328
33329 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33330 msgid "&Stop it"
33331 msgstr "停止(&S)"
33332
33333 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33334 msgid "Let it &run"
33335 msgstr "让它运行(&R)"
33336
33337 #: src/support/debug.cpp:41
33338 msgid "No debugging messages"
33339 msgstr "无调试信息"
33340
33341 #: src/support/debug.cpp:42
33342 msgid "General information"
33343 msgstr "通用信息"
33344
33345 #: src/support/debug.cpp:43
33346 msgid "Program initialisation"
33347 msgstr "程序初始化"
33348
33349 #: src/support/debug.cpp:44
33350 msgid "Keyboard events handling"
33351 msgstr "处理键盘消息"
33352
33353 #: src/support/debug.cpp:45
33354 msgid "GUI handling"
33355 msgstr "用户界面处理"
33356
33357 #: src/support/debug.cpp:46
33358 msgid "Lyxlex grammar parser"
33359 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
33360
33361 #: src/support/debug.cpp:47
33362 msgid "Configuration files reading"
33363 msgstr "读取配置文件"
33364
33365 #: src/support/debug.cpp:48
33366 msgid "Custom keyboard definition"
33367 msgstr "自定义键盘"
33368
33369 #: src/support/debug.cpp:49
33370 msgid "LaTeX generation/execution"
33371 msgstr "LaTeX 输出/执行"
33372
33373 #: src/support/debug.cpp:50
33374 msgid "Math editor"
33375 msgstr "公式编辑器"
33376
33377 #: src/support/debug.cpp:51
33378 msgid "Font handling"
33379 msgstr "字体处理"
33380
33381 #: src/support/debug.cpp:52
33382 msgid "Textclass files reading"
33383 msgstr "读取文档类文件"
33384
33385 #: src/support/debug.cpp:53
33386 msgid "Version control"
33387 msgstr "版本控制"
33388
33389 #: src/support/debug.cpp:54
33390 msgid "External control interface"
33391 msgstr "外部控制界面"
33392
33393 #: src/support/debug.cpp:55
33394 msgid "Undo/Redo mechanism"
33395 msgstr "撤销/重做机制"
33396
33397 #: src/support/debug.cpp:56
33398 msgid "User commands"
33399 msgstr "用户命令"
33400
33401 #: src/support/debug.cpp:57
33402 msgid "The LyX Lexer"
33403 msgstr "LyX 词语分析器"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:58
33406 msgid "Dependency information"
33407 msgstr "依存信息"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:59
33410 msgid "LyX Insets"
33411 msgstr "LyX 嵌入项"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:60
33414 msgid "Files used by LyX"
33415 msgstr "LyX 使用的文件"
33416
33417 #: src/support/debug.cpp:61
33418 msgid "Workarea events"
33419 msgstr "工作区域消息"
33420
33421 #: src/support/debug.cpp:62
33422 msgid "Clipboard handling"
33423 msgstr "剪贴板处理"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:63
33426 msgid "Graphics conversion and loading"
33427 msgstr "图像转换和读取"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:64
33430 msgid "Change tracking"
33431 msgstr "跟踪改变"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:65
33434 msgid "External template/inset messages"
33435 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:66
33438 msgid "RowPainter profiling"
33439 msgstr "界面绘制效率分析"
33440
33441 #: src/support/debug.cpp:67
33442 msgid "Scrolling debugging"
33443 msgstr "滚动调试"
33444
33445 #: src/support/debug.cpp:68
33446 msgid "Math macros"
33447 msgstr "数学宏"
33448
33449 #: src/support/debug.cpp:69
33450 msgid "RTL/Bidi"
33451 msgstr "右起文本和双向文本"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:70
33454 msgid "Locale/Internationalisation"
33455 msgstr "本地化与国际化"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:71
33458 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33459 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:72
33462 msgid "Find and replace mechanism"
33463 msgstr "查找和替换机制"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:73
33466 msgid "Developers' general debug messages"
33467 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:74
33470 msgid "All debugging messages"
33471 msgstr "所有调试信息"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:153
33474 #, c-format
33475 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33476 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33477
33478 #: src/support/lassert.cpp:60
33479 #, c-format
33480 msgid ""
33481 "Assertion %1$s violated in\n"
33482 "file: %2$s, line: %3$s"
33483 msgstr ""
33484 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33485 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33486
33487 #: src/support/lassert.cpp:70
33488 msgid ""
33489 "It should be safe to continue, but you\n"
33490 "may wish to save your work and restart LyX."
33491 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33492
33493 #: src/support/lassert.cpp:73
33494 msgid "Warning!"
33495 msgstr "警告!"
33496
33497 #: src/support/lassert.cpp:80
33498 msgid ""
33499 "There has been an error with this document.\n"
33500 "LyX will attempt to close it safely."
33501 msgstr ""
33502 "文档出错。\n"
33503 "LyX 将尝试安全关闭。"
33504
33505 #: src/support/lassert.cpp:83
33506 msgid "Buffer Error!"
33507 msgstr "缓存出错!"
33508
33509 #: src/support/lassert.cpp:90
33510 msgid ""
33511 "LyX has encountered an application error\n"
33512 "and will now shut down."
33513 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33514
33515 #: src/support/lassert.cpp:93
33516 msgid "Fatal Exception!"
33517 msgstr "重要错误!"
33518
33519 #: src/support/os_win32.cpp:509
33520 msgid "System file not found"
33521 msgstr "未找到系统文件"
33522
33523 #: src/support/os_win32.cpp:510
33524 msgid ""
33525 "Unable to load shfolder.dll\n"
33526 "Please install."
33527 msgstr ""
33528 "无法载入 shfolder.dll\n"
33529 "请安装."
33530
33531 #: src/support/os_win32.cpp:515
33532 msgid "System function not found"
33533 msgstr "未找到系统函数"
33534
33535 #: src/support/os_win32.cpp:516
33536 msgid ""
33537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33538 "Don't know how to proceed. Sorry."
33539 msgstr ""
33540 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33541 "无法继续执行."
33542
33543 #: src/support/userinfo.cpp:45
33544 msgid "Unknown user"
33545 msgstr "未知用户"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Find"
33549 #~ msgstr "查找(&F):"
33550
33551 #~ msgid "Press button to check validity..."
33552 #~ msgstr "点击按钮检查正确性..."
33553
33554 #~ msgid "Never Toggled"
33555 #~ msgstr "未切换"
33556
33557 #~ msgid "Other font settings"
33558 #~ msgstr "其他字体设置"
33559
33560 #~ msgid "Always Toggled"
33561 #~ msgstr "永远切换"
33562
33563 #~ msgid "&Misc:"
33564 #~ msgstr "其他(&M):"
33565
33566 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33567 #~ msgstr "切换以上所有字体"
33568
33569 #~ msgid "&Toggle all"
33570 #~ msgstr "全部切换(&T)"
33571
33572 #~ msgid "&Clipping"
33573 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33574
33575 #~ msgid "Springer cl2emult"
33576 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33577
33578 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33579 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33580
33581 #~ msgid "Springer SV Mono"
33582 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33583
33584 #~ msgid "Springer SV Mult"
33585 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33586
33587 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33588 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33589
33590 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33591 #~ msgstr "文档路径不能有空格。"
33592
33593 #~ msgid "&Create"
33594 #~ msgstr "创建(&C)"
33595
33596 #~ msgid "Underbar"
33597 #~ msgstr "下划线"
33598
33599 #~ msgid "Double underbar"
33600 #~ msgstr "双下划线"
33601
33602 #~ msgid "Wavy underbar"
33603 #~ msgstr "波浪下划线"
33604
33605 #~ msgid "Cross out"
33606 #~ msgstr "斜删除线"
33607
33608 #~ msgid "No color"
33609 #~ msgstr "无颜色"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid " et al."
33613 #~ msgstr "%1$s 等."
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "/"
33617 #~ msgstr "_/"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "pp."
33621 #~ msgstr "pp. "
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "ed."
33625 #~ msgstr "红"
33626
33627 #~ msgid "vol."
33628 #~ msgstr "卷"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "no."
33632 #~ msgstr "撤消"
33633
33634 #~ msgid "in"
33635 #~ msgstr "in"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33639 #~ msgstr "Gather环境"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33643 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33644
33645 #~ msgid "Caption: "
33646 #~ msgstr "标题:"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Author Note: "
33650 #~ msgstr "作者信息:"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "ACM Volume: "
33654 #~ msgstr "卷"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "ACM Number: "
33658 #~ msgstr "PACS number:"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "ACM Article: "
33662 #~ msgstr "文章"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "ACM Month: "
33666 #~ msgstr "月"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33670 #~ msgstr "日语(CJK)"
33671
33672 #~ msgid "    "
33673 #~ msgstr "    "
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Use &minted"
33677 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Number floats by chapter"
33681 #~ msgstr "编号层级"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Number floats by section"
33685 #~ msgstr "Theorem. "
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33689 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33693 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33694
33695 #~ msgid "&Key:"
33696 #~ msgstr "关键字(&K)"
33697
33698 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33699 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33700
33701 #~ msgid "&Default (numerical)"
33702 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33703
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33706 #~ "parameters in document class options."
33707 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33708
33709 #~ msgid "&Natbib"
33710 #~ msgstr "&Natbib"
33711
33712 #~ msgid "Natbib &style:"
33713 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33714
33715 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33716 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33717
33718 #~ msgid "&Jurabib"
33719 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33723 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33724
33725 #~ msgid "Databa&ses"
33726 #~ msgstr "数据库(&S)"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "&Search Citation"
33730 #~ msgstr "搜索文献"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Searc&h:"
33734 #~ msgstr "搜索字段:"
33735
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33738 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33742 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33743
33744 #~ msgid "&Search"
33745 #~ msgstr "搜索"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Search &field:"
33749 #~ msgstr "搜索字段:"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33753 #~ msgstr "项:"
33754
33755 #~ msgid "Text to place before citation"
33756 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33757
33758 #~ msgid "Text to place after citation"
33759 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33760
33761 #~ msgid "List all authors"
33762 #~ msgstr "列出所有作者"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "&Full author list"
33766 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33767
33768 #~ msgid "Force upper case in citation"
33769 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33770
33771 #~ msgid "&Size:"
33772 #~ msgstr "大小(&S):"
33773
33774 #~ msgid "&Email"
33775 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33776
33777 #~ msgid "&File"
33778 #~ msgstr "文件(&F)"
33779
33780 #~ msgid "&Description:"
33781 #~ msgstr "描述(&D):"
33782
33783 #~ msgid "&Zoom %:"
33784 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33785
33786 #~ msgid "La&bels in:"
33787 #~ msgstr "标签(&B):"
33788
33789 #~ msgid "&References"
33790 #~ msgstr "引用(&R)"
33791
33792 #~ msgid "Fil&ter:"
33793 #~ msgstr "过滤(&F):"
33794
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33797 #~ "sensitive option is checked)"
33798 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33799
33800 #~ msgid "&Sort"
33801 #~ msgstr "排序(&S)"
33802
33803 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33804 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33805
33806 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33807 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33808
33809 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33810 #~ msgstr "交叉引用"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Default (basic)"
33814 #~ msgstr "缺省间隔"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Citation engine"
33818 #~ msgstr "Citation"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Jurabib"
33822 #~ msgstr "&Jurabib"
33823
33824 #~ msgid "Example:"
33825 #~ msgstr "例:"
33826
33827 #~ msgid "Examples:"
33828 #~ msgstr "例:"
33829
33830 #~ msgid "Subexample:"
33831 #~ msgstr "子例:"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Natbib"
33835 #~ msgstr "&Natbib"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Source Pane|S"
33839 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33840
33841 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33842 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33843
33844 #~ msgid "Single Quote|S"
33845 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33846
33847 #~ msgid "Styles"
33848 #~ msgstr "样式"
33849
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "Today's date.\n"
33852 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "今天的日期.\n"
33855 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33856
33857 #~ msgid "Plain text (image)"
33858 #~ msgstr "纯文本(image)"
33859
33860 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33861 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "date (output)"
33865 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "date command"
33869 #~ msgstr "日期命令"
33870
33871 #~ msgid "PSTEX"
33872 #~ msgstr "PSTEX"
33873
33874 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33875 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33876
33877 #~ msgid "frame of button"
33878 #~ msgstr "按钮边框"
33879
33880 #~ msgid "Change: "
33881 #~ msgstr "改变: "
33882
33883 #~ msgid " at "
33884 #~ msgstr "在"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Conversion Failed!"
33888 #~ msgstr "转换出错"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33892 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33893
33894 #~ msgid "``text''"
33895 #~ msgstr "“文本”"
33896
33897 #~ msgid "''text''"
33898 #~ msgstr "”文本”"
33899
33900 #~ msgid ",,text``"
33901 #~ msgstr "„文本“"
33902
33903 #~ msgid ",,text''"
33904 #~ msgstr "„文本”"
33905
33906 #~ msgid "<<text>>"
33907 #~ msgstr "«文本»"
33908
33909 #~ msgid ">>text<<"
33910 #~ msgstr "»文本«"
33911
33912 #~ msgid "pLaTeX"
33913 #~ msgstr "pLaTeX"
33914
33915 #~ msgid "Jump back"
33916 #~ msgstr "跳回"
33917
33918 #~ msgid "Jump to label"
33919 #~ msgstr "跳至标签"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Character: "
33923 #~ msgstr "字符集"
33924
33925 #~ msgid "LaTeX Source"
33926 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "DocBook Source"
33930 #~ msgstr "书签(B)|B"
33931
33932 #~ msgid "Literate Source"
33933 #~ msgstr "源代码"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid " (version control, locking)"
33937 #~ msgstr "版本控制"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid " (version control)"
33941 #~ msgstr "版本控制"
33942
33943 #~ msgid " (changed)"
33944 #~ msgstr " (已改变)"
33945
33946 #~ msgid " (read only)"
33947 #~ msgstr " (只读)"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "External material"
33951 #~ msgstr "外部材料"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33955 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33956
33957 #~ msgid "Undef: "
33958 #~ msgstr "Undef: "
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Missing included file"
33962 #~ msgstr "插入文件"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Export failure"
33966 #~ msgstr "备份失败"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "DVI-PS Options"
33970 #~ msgstr "选项"
33971
33972 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33973 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33974
33975 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33976 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33977
33978 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33979 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33980
33981 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33982 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33983
33984 #~ msgid "Document &class"
33985 #~ msgstr "文档类(&C)"
33986
33987 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33988 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33989
33990 #~ msgid "Forward search"
33991 #~ msgstr "正向搜索"
33992
33993 #~ msgid "Printer Command Options"
33994 #~ msgstr "打印命令的选项"
33995
33996 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33997 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33998
33999 #~ msgid "File ex&tension:"
34000 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
34001
34002 #~ msgid "Option used to print to a file."
34003 #~ msgstr "打印至文件的参数"
34004
34005 #~ msgid "Print to &file:"
34006 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
34007
34008 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34009 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
34010
34011 #~ msgid "Set &printer:"
34012 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
34013
34014 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34015 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
34016
34017 #~ msgid "Spool &printer:"
34018 #~ msgstr "打印机(&P):"
34019
34020 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34021 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
34022
34023 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34024 #~ msgstr "反向打印的参数."
34025
34026 #~ msgid "Re&verse pages:"
34027 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
34028
34029 #~ msgid "&Number of copies:"
34030 #~ msgstr "份数(&N):"
34031
34032 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34033 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
34034
34035 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34036 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
34037
34038 #~ msgid "Co&llated:"
34039 #~ msgstr "矫正(&L)"
34040
34041 #~ msgid "Pa&ge range:"
34042 #~ msgstr "页范围(&G)"
34043
34044 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34045 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
34046
34047 #~ msgid "&Odd pages:"
34048 #~ msgstr "奇数页(&O):"
34049
34050 #~ msgid "&Even pages:"
34051 #~ msgstr "偶数页(&E):"
34052
34053 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34054 #~ msgstr "任何其他打印选项"
34055
34056 #~ msgid "E&xtra options:"
34057 #~ msgstr "其他选项(&X):"
34058
34059 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34060 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34064 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34065 #~ "your printers."
34066 #~ msgstr ""
34067 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34068 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34069 #~ "your printers."
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34073 #~ msgstr "Send output to the printer"
34074
34075 #~ msgid "Name of the default printer"
34076 #~ msgstr "缺省打印机名"
34077
34078 #~ msgid "Default &printer:"
34079 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34080
34081 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34082 #~ msgstr "打印命令(&M):"
34083
34084 #~ msgid "Pages"
34085 #~ msgstr "页面"
34086
34087 #~ msgid "Page number to print from"
34088 #~ msgstr "从此页开始打印"
34089
34090 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34091 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
34092
34093 #~ msgid "Page number to print to"
34094 #~ msgstr "打印页码"
34095
34096 #~ msgid "Print all pages"
34097 #~ msgstr "打印所有页"
34098
34099 #~ msgid "Fro&m"
34100 #~ msgstr "从(&M)"
34101
34102 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34103 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
34104
34105 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34106 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
34107
34108 #~ msgid "Print in reverse order"
34109 #~ msgstr "反向打印"
34110
34111 #~ msgid "Re&verse order"
34112 #~ msgstr "反向页序"
34113
34114 #~ msgid "Copie&s"
34115 #~ msgstr "份数(&S)"
34116
34117 #~ msgid "Number of copies"
34118 #~ msgstr "份数"
34119
34120 #~ msgid "Collate copies"
34121 #~ msgstr "对照"
34122
34123 #~ msgid "&Collate"
34124 #~ msgstr "对照(&C)"
34125
34126 #~ msgid "Send output to the printer"
34127 #~ msgstr "打印输出"
34128
34129 #~ msgid "P&rinter:"
34130 #~ msgstr "打印机(&R)"
34131
34132 #~ msgid "Send output to the given printer"
34133 #~ msgstr "打印至指定打印机"
34134
34135 #~ msgid "Send output to a file"
34136 #~ msgstr "输出至文件"
34137
34138 #~ msgid "&Longtable"
34139 #~ msgstr "长表格(&L)"
34140
34141 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34142 #~ msgstr "段落分隔符"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34146 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Lists"
34150 #~ msgstr "列表"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Top Line|n"
34154 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Bottom Line|i"
34158 #~ msgstr "底部线(B)|B"
34159
34160 #~ msgid "Print...|P"
34161 #~ msgstr "打印(P)...|P"
34162
34163 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34164 #~ msgstr "位图文件.\n"
34165
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34168 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
34171 #~ "请检查打印机是否设置正确."
34172
34173 #~ msgid "Print document failed"
34174 #~ msgstr "打印文件失败"
34175
34176 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34177 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34178
34179 #~ msgid "Unknown document class"
34180 #~ msgstr "未知文档类"
34181
34182 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34183 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34187 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34191 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34195 #~ msgstr "产生pixmap出错"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Included File Invalid"
34199 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34200
34201 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34202 #~ msgstr "无法删除临时目录"
34203
34204 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34205 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
34206
34207 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34208 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34212 #~ "environment variable PRINTER."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34215 #~ "environment variable PRINTER."
34216
34217 #~ msgid "The option to print only even pages."
34218 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
34219
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34222 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34225 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34226
34227 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34228 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
34229
34230 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34231 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
34232
34233 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34234 #~ msgstr "反向打印的参数"
34235
34236 #~ msgid ""
34237 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34238 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34239 #~ "and arguments."
34240 #~ msgstr ""
34241 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34242 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34243 #~ "and arguments."
34244
34245 #~ msgid ""
34246 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34247 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34250 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34251
34252 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34253 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
34254
34255 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34256 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34257
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34260 #~ "command."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34263 #~ "command."
34264
34265 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34266 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34270 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
34271
34272 #~ msgid "Black"
34273 #~ msgstr "黑"
34274
34275 #~ msgid "White"
34276 #~ msgstr "白色"
34277
34278 #~ msgid "Red"
34279 #~ msgstr "红"
34280
34281 #~ msgid "Green"
34282 #~ msgstr "绿"
34283
34284 #~ msgid "Blue"
34285 #~ msgstr "蓝"
34286
34287 #~ msgid "Cyan"
34288 #~ msgstr "青"
34289
34290 #~ msgid "Magenta"
34291 #~ msgstr "品红"
34292
34293 #~ msgid "Yellow"
34294 #~ msgstr "黄"
34295
34296 #~ msgid "Printer"
34297 #~ msgstr "打印机"
34298
34299 #~ msgid "Print Document"
34300 #~ msgstr "打印文件"
34301
34302 #~ msgid "Print to file"
34303 #~ msgstr "打印到文件"
34304
34305 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34306 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
34307
34308 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34309 #~ msgstr "文本/表格消息"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Scaling"
34313 #~ msgstr "缩放..."
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "&Vertical factor:"
34317 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34321 #~ msgstr "水平占位"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Rotation"
34325 #~ msgstr "记号"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "&Rotation:"
34329 #~ msgstr "记号"
34330
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34333 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Enable &RTL support"
34337 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
34338
34339 #~ msgid "___"
34340 #~ msgstr "___"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "EndOfSlide"
34344 #~ msgstr "EndSlide"
34345
34346 #~ msgid "--Separator--"
34347 #~ msgstr "--分隔线--"
34348
34349 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34350 #~ msgstr "---分割环境---"
34351
34352 #~ msgid "TeX Code|X"
34353 #~ msgstr "TeX代码|X"
34354
34355 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34356 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
34357
34358 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34359 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
34360
34361 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34362 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
34363
34364 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34365 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Sco&pe"
34369 #~ msgstr "形状(&H)"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34373 #~ msgstr "文档中出现之标签"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34377 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Split Environment|l"
34381 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34385 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34389 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Alternative theorem string"
34393 #~ msgstr "其他语言(&T):"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Key Words."
34397 #~ msgstr "关键词."
34398
34399 #~ msgid "Scrap"
34400 #~ msgstr "Scrap"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "End Multiple Columns"
34404 #~ msgstr "多列(&M)"
34405
34406 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34407 #~ msgstr "zh_CN"
34408
34409 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34410 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
34411
34412 #~ msgid "Use AMS &math package"
34413 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
34414
34415 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34416 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
34417
34418 #~ msgid "Use &esint package"
34419 #~ msgstr "使用&esint包"
34420
34421 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34422 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
34423
34424 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34425 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
34426
34427 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34428 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
34429
34430 #~ msgid "Use mh&chem package"
34431 #~ msgstr "使用mh&chem包"
34432
34433 #~ msgid "&First:"
34434 #~ msgstr "第一(&F)"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34438 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34439
34440 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34441 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
34442
34443 #~ msgid ""
34444 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34445 #~ "actually to print."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34448 #~ "actually to print."
34449
34450 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34451 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Table w&idth:"
34455 #~ msgstr "表格注释:"
34456
34457 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34458 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34459
34460 #~ msgid "institute mark"
34461 #~ msgstr "单位标志"
34462
34463 #~ msgid "Fig. ---"
34464 #~ msgstr "Fig. ---"
34465
34466 #~ msgid "LatinOn"
34467 #~ msgstr "LatinOn"
34468
34469 #~ msgid "Latin on"
34470 #~ msgstr "Latin on"
34471
34472 #~ msgid "LatinOff"
34473 #~ msgstr "LatinOff"
34474
34475 #~ msgid "Latin off"
34476 #~ msgstr "Latin off"
34477
34478 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34479 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34480
34481 #~ msgid "EndFrame"
34482 #~ msgstr "EndFrame"
34483
34484 #~ msgid "________________________________"
34485 #~ msgstr "________________________________"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Institute mark"
34489 #~ msgstr "Institute"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Maintext"
34493 #~ msgstr "纯文本"
34494
34495 #~ msgid "Space"
34496 #~ msgstr "空格"
34497
34498 #~ msgid "Space:"
34499 #~ msgstr "空格:"
34500
34501 #~ msgid "Computer:"
34502 #~ msgstr "计算机:"
34503
34504 #~ msgid "Close Section"
34505 #~ msgstr "Close Section"
34506
34507 #~ msgid "Table Caption"
34508 #~ msgstr "表格标题"
34509
34510 #~ msgid "Captionabove"
34511 #~ msgstr "Captionabove"
34512
34513 #~ msgid "Captionbelow"
34514 #~ msgstr "Captionbelow"
34515
34516 #~ msgid "opt"
34517 #~ msgstr "选项"
34518
34519 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34520 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34521
34522 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34523 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34524
34525 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34526 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Settings...|g"
34530 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34531
34532 #~ msgid "Braille Manual|B"
34533 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34537 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34538
34539 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34540 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34541
34542 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34543 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34544
34545 #~ msgid "Rotate cell"
34546 #~ msgstr "旋转单元"
34547
34548 #~ msgid "AMS arrows"
34549 #~ msgstr "AMS箭头"
34550
34551 #~ msgid "AMS relations"
34552 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34553
34554 #~ msgid "AMS operators"
34555 #~ msgstr "AMS运算符"
34556
34557 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34558 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34559
34560 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34561 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34562
34563 #~ msgid "AMS Arrows"
34564 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34565
34566 #~ msgid "AMS Relations"
34567 #~ msgstr "Relacions AMS"
34568
34569 #~ msgid "AMS Operators"
34570 #~ msgstr "AMS Operators"
34571
34572 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34573 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34574
34575 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34576 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34577
34578 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34579 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34583 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34584
34585 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34586 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34587
34588 #~ msgid "HTML|H"
34589 #~ msgstr "HTML|H"
34590
34591 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34592 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34593
34594 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34595 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34596
34597 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34598 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34599
34600 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34601 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34602
34603 #~ msgid "Specify the default paper size."
34604 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34605
34606 #~ msgid "Memory problem"
34607 #~ msgstr "内存故障"
34608
34609 #~ msgid "Utopia"
34610 #~ msgstr "Utopia"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid " (unknown)"
34614 #~ msgstr "未知"
34615
34616 #~ msgid "List of Graphics"
34617 #~ msgstr "图形列表"
34618
34619 #~ msgid "List of Equations"
34620 #~ msgstr "公式程序"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "List of Index Entries"
34624 #~ msgstr "索引列表"
34625
34626 #~ msgid "List of Marginal notes"
34627 #~ msgstr "旁批列表"
34628
34629 #~ msgid "List of Notes"
34630 #~ msgstr "标柱列表"
34631
34632 #~ msgid "List of Citations"
34633 #~ msgstr "参考文献列表"
34634
34635 #~ msgid "List of Branches"
34636 #~ msgstr "分支列表"
34637
34638 #~ msgid "List of Changes"
34639 #~ msgstr "更改列表"
34640
34641 #~ msgid "Automatic help"
34642 #~ msgstr "自动帮助"
34643
34644 #~ msgid "Session"
34645 #~ msgstr "会话"
34646
34647 #~ msgid "Documents"
34648 #~ msgstr "文档"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34652 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "elsewhere"
34656 #~ msgstr "重置"
34657
34658 #~ msgid "&Output Format:"
34659 #~ msgstr "输出格式"
34660
34661 #~ msgid "MM"
34662 #~ msgstr "MM"
34663
34664 #~ msgid "MMMMM"
34665 #~ msgstr "MMMMM"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34669 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34673 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34677 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34681 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34685 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34689 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34693 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34697 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Remark \\theremark"
34701 #~ msgstr "注\\theremark."
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Case \\thecase"
34705 #~ msgstr "项目\\thecase."
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Question \\thequestion"
34709 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Note \\thenote"
34713 #~ msgstr "注 \\thenote."
34714
34715 #~ msgid "&New:"
34716 #~ msgstr "新建(&N):"
34717
34718 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34719 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Preface:"
34723 #~ msgstr "地址:"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34727 #~ msgstr "Institute"
34728
34729 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34730 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34731
34732 #~ msgid "branch"
34733 #~ msgstr "branch"
34734
34735 #~ msgid "Step"
34736 #~ msgstr "步进"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Step \\thestep."
34740 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34741
34742 #~ msgid "Appendices Section"
34743 #~ msgstr "Appendices Section"
34744
34745 #~ msgid "--- Appendices ---"
34746 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34747
34748 #~ msgid "pgfSweave"
34749 #~ msgstr "pgfSweave"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34753 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "ScrapCenter"
34757 #~ msgstr "居中"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34761 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34762 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34765 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34766
34767 #~ msgid "Layout|L"
34768 #~ msgstr "布局(L)|L"
34769
34770 #~ msgid "Documents|D"
34771 #~ msgstr "文档(D)|D"
34772
34773 #~ msgid "New from Template...|T"
34774 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34775
34776 #~ msgid "Revert|R"
34777 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34778
34779 #~ msgid "Custom...|C"
34780 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34781
34782 #~ msgid "Redo|d"
34783 #~ msgstr "重作(d)|d"
34784
34785 #~ msgid "Cut|C"
34786 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34787
34788 #~ msgid "Paste|a"
34789 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34790
34791 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34792 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34793
34794 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34795 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34796
34797 #~ msgid "Tabular|T"
34798 #~ msgstr "表格(T)|T"
34799
34800 #~ msgid "Thesaurus..."
34801 #~ msgstr "同义词..."
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Statistics...|i"
34805 #~ msgstr "状态"
34806
34807 #~ msgid "Change Tracking|g"
34808 #~ msgstr "追踪编辑"
34809
34810 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34811 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34812
34813 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34814 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34815
34816 #~ msgid "Line Bottom|B"
34817 #~ msgstr "行下(B)|B"
34818
34819 #~ msgid "Line Left|L"
34820 #~ msgstr "行左(L)|L"
34821
34822 #~ msgid "Line Right|R"
34823 #~ msgstr "行右(R)|R"
34824
34825 #~ msgid "Delete Row|w"
34826 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34827
34828 #~ msgid "Copy Row"
34829 #~ msgstr "复制行"
34830
34831 #~ msgid "Swap Rows"
34832 #~ msgstr "交换行"
34833
34834 #~ msgid "Delete Column|D"
34835 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34836
34837 #~ msgid "Copy Column"
34838 #~ msgstr "复制列"
34839
34840 #~ msgid "Swap Columns"
34841 #~ msgstr "交换列"
34842
34843 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34844 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34845
34846 #~ msgid "Alignment|A"
34847 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34848
34849 #~ msgid "Add Row|R"
34850 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34851
34852 #~ msgid "Add Column|C"
34853 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34854
34855 #~ msgid "Octave"
34856 #~ msgstr "Octave"
34857
34858 #~ msgid "Maxima"
34859 #~ msgstr "Maxima"
34860
34861 #~ msgid "Mathematica"
34862 #~ msgstr "Mathematica"
34863
34864 #~ msgid "Maple, simplify"
34865 #~ msgstr "Maple, simplify"
34866
34867 #~ msgid "Maple, factor"
34868 #~ msgstr "Maple, factor"
34869
34870 #~ msgid "Maple, evalm"
34871 #~ msgstr "Maple, evalm"
34872
34873 #~ msgid "Maple, evalf"
34874 #~ msgstr "Maple, evalf"
34875
34876 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34877 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34878
34879 #~ msgid "Align Environment|A"
34880 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34881
34882 #~ msgid "AlignAt Environment"
34883 #~ msgstr "AlignAt环境"
34884
34885 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34886 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34887
34888 #~ msgid "Multline Environment"
34889 #~ msgstr "Multiline环境"
34890
34891 #~ msgid "Special Character|S"
34892 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34893
34894 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34895 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34896
34897 #~ msgid "Index Entry|I"
34898 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34899
34900 #~ msgid "URL...|U"
34901 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34902
34903 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34904 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34905
34906 #~ msgid "TeX Code|T"
34907 #~ msgstr "TeX源码"
34908
34909 #~ msgid "Minipage|p"
34910 #~ msgstr "Minipage|p"
34911
34912 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34913 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34914
34915 #~ msgid "Floats|a"
34916 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34917
34918 #~ msgid "Include File...|d"
34919 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34920
34921 #~ msgid "Insert File|e"
34922 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34923
34924 #~ msgid "External Material...|x"
34925 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34926
34927 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34928 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34929
34930 #~ msgid "Protected Space|r"
34931 #~ msgstr "Protected Space|r"
34932
34933 #~ msgid "Vertical Space..."
34934 #~ msgstr "纵向距离..."
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Protected Dash|D"
34938 #~ msgstr "Protected Space|r"
34939
34940 #~ msgid "Single Quote|Q"
34941 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34942
34943 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34944 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34945
34946 #~ msgid "Horizontal Line"
34947 #~ msgstr "水平线"
34948
34949 #~ msgid "Font Change|o"
34950 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34951
34952 #~ msgid "Math Normal Font"
34953 #~ msgstr "普通数学字体"
34954
34955 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34956 #~ msgstr "数学花体族"
34957
34958 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34959 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34960
34961 #~ msgid "Math Roman Family"
34962 #~ msgstr "罗马数学字体"
34963
34964 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34965 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34966
34967 #~ msgid "Math Bold Series"
34968 #~ msgstr "数学粗体"
34969
34970 #~ msgid "Text Normal Font"
34971 #~ msgstr "普通文本字体"
34972
34973 #~ msgid "Floatflt Figure"
34974 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34975
34976 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34977 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34978
34979 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34980 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34981
34982 #~ msgid "Character...|C"
34983 #~ msgstr "字(C)...|C"
34984
34985 #~ msgid "Paragraph...|P"
34986 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34987
34988 #~ msgid "Document...|D"
34989 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34990
34991 #~ msgid "Tabular...|T"
34992 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34993
34994 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34995 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34996
34997 #~ msgid "Noun Style|N"
34998 #~ msgstr "Noun Style|N"
34999
35000 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35001 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
35002
35003 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35004 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
35005
35006 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35007 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
35008
35009 #~ msgid "Update|U"
35010 #~ msgstr "更新(U)|U"
35011
35012 #~ msgid "TeX Information|X"
35013 #~ msgstr "TeX信息|X"
35014
35015 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35016 #~ msgstr "跳至书签1|1"
35017
35018 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35019 #~ msgstr "跳至书签2|2"
35020
35021 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35022 #~ msgstr "跳至书签3|3"
35023
35024 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35025 #~ msgstr "跳至书签4|4"
35026
35027 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35028 #~ msgstr "跳至书签5|5"
35029
35030 #~ msgid "Extended Features|E"
35031 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
35032
35033 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35034 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
35035
35036 #~ msgid "Preferences..."
35037 #~ msgstr "首选项..."
35038
35039 #~ msgid "Quit LyX"
35040 #~ msgstr "退出LyX"
35041
35042 #~ msgid "%1$d words checked."
35043 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
35044
35045 #~ msgid "One word checked."
35046 #~ msgstr "已检查一个单词."
35047
35048 #~ msgid "Spelling check completed"
35049 #~ msgstr "拼写检查结束"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Search text is empty!"
35053 #~ msgstr "空搜索词语"
35054
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35057 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35058 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35061 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35062 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35066 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
35067
35068 #~ msgid "Affilation:"
35069 #~ msgstr "Affilation:"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35073 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "greyedout"
35077 #~ msgstr "灰度"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Open Target...|O"
35081 #~ msgstr "打开(O)...|O"
35082
35083 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35084 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
35085
35086 #~ msgid "&Use babel"
35087 #~ msgstr "使用babel(&U)"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Flex:Institute"
35091 #~ msgstr "Institute"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35095 #~ msgstr "电子邮件"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "chart"
35099 #~ msgstr "图表"
35100
35101 #~ msgid "graph"
35102 #~ msgstr "图形"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "Flex:Alert"
35106 #~ msgstr "警告"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Flex:Structure"
35110 #~ msgstr "结构"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35114 #~ msgstr "文章"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35118 #~ msgstr "自定义展示模式"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Flex:Firstname"
35122 #~ msgstr "FirstName"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Flex:Fname"
35126 #~ msgstr "文件名"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Flex:Surname"
35130 #~ msgstr "姓"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "Flex:Filename"
35134 #~ msgstr "文件名"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Flex:Literal"
35138 #~ msgstr "Literal"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Flex:Emph"
35142 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35146 #~ msgstr "breve"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35150 #~ msgstr "Citation-number"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Flex:Volume"
35154 #~ msgstr "列"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Flex:Day"
35158 #~ msgstr "Supplementary"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Flex:Month"
35162 #~ msgstr "数学"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Flex:Year"
35166 #~ msgstr "Supplementary"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35170 #~ msgstr "msnumber"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Flex:ISSN"
35174 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Flex:CODEN"
35178 #~ msgstr "SCENE"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35182 #~ msgstr "代码"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35186 #~ msgstr "标题"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35190 #~ msgstr "CCC code:"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Flex:Code"
35194 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Flex:Dscr"
35198 #~ msgstr "致谢"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Flex:Keyword"
35202 #~ msgstr "密码"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35206 #~ msgstr "div"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Flex:Orgname"
35210 #~ msgstr "姓"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Flex:Street"
35214 #~ msgstr "街道"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Flex:City"
35218 #~ msgstr "放置策略(&P):"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Flex:State"
35222 #~ msgstr "州"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Flex:Postcode"
35226 #~ msgstr "Posting-order"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Flex:Country"
35230 #~ msgstr "项"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Flex:Directory"
35234 #~ msgstr "目录"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Flex:Email"
35238 #~ msgstr "电子邮件"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35242 #~ msgstr "键盘"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35246 #~ msgstr "Cap"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Flex"
35250 #~ msgstr "文件(&I)"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Note:Note"
35254 #~ msgstr "备注:   "
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Note:Greyedout"
35258 #~ msgstr "灰度"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Box:Shaded"
35262 #~ msgstr "阴影"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Wrap"
35266 #~ msgstr "折行"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Info:menu"
35270 #~ msgstr "mu"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Info:shortcut"
35274 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Info:shortcuts"
35278 #~ msgstr "快捷键(&H)"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Flex:Endnote"
35282 #~ msgstr "记事"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Flex:Initial"
35286 #~ msgstr "斜体"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Flex:Glosse"
35290 #~ msgstr "关闭"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35294 #~ msgstr "客户"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Flex:Expression"
35298 #~ msgstr "改变: "
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Flex:Concepts"
35302 #~ msgstr "改变: "
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Flex:Meaning"
35306 #~ msgstr "改变: "
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Flex:Noun"
35310 #~ msgstr "名词"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Flex:Strong"
35314 #~ msgstr "改变: "
35315
35316 #~ msgid "Norsk"
35317 #~ msgstr "Norsk"
35318
35319 #~ msgid "Nynorsk"
35320 #~ msgstr "Nynorsk"
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "master document[[scope]]"
35324 #~ msgstr "主文档"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Keywordsr"
35328 #~ msgstr "关键字"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "A&vailable indices:"
35332 #~ msgstr "现有分支(&A)"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "All indices"
35336 #~ msgstr "所有字段"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "&Ok"
35340 #~ msgstr "确认(&O)"
35341
35342 #~ msgid "Cust&om:"
35343 #~ msgstr "自定义(&O):"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid ""
35347 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35348 #~ "lyx2lyx script."
35349 #~ msgstr ""
35350 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
35351 #~ "convert it."
35352
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "The specified document\n"
35355 #~ "%1$s\n"
35356 #~ "could not be read."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "The specified document\n"
35359 #~ "%1$s\n"
35360 #~ "could not be read."
35361
35362 #~ msgid "Could not read document"
35363 #~ msgstr "无法读取文档"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Cannot view URL"
35367 #~ msgstr "无法预览文件"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35371 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Height:"
35375 #~ msgstr "高度(&H):"
35376
35377 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35378 #~ msgstr "字符样式:机构"
35379
35380 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35381 #~ msgstr "字符样式:Email"
35382
35383 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35384 #~ msgstr "字符样式:警告"
35385
35386 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35387 #~ msgstr "字符样式:结构"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Element:Firstname"
35391 #~ msgstr "FirstName"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Element:Filename"
35395 #~ msgstr "文件名"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Element:Citation-number"
35399 #~ msgstr "Citation-number"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Element:Issue-number"
35403 #~ msgstr "msnumber"
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Element:SS-Title"
35407 #~ msgstr "标题"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35411 #~ msgstr "CCC code:"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Element:Postcode"
35415 #~ msgstr "Posting-order"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Element:Directory"
35419 #~ msgstr "目录"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35423 #~ msgstr "键盘"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Custom:Endnote"
35427 #~ msgstr "记事"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35431 #~ msgstr "字符样式:机构"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35435 #~ msgstr "改变: "
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35439 #~ msgstr "改变: "
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "CharStyle:Code"
35443 #~ msgstr "改变: "
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "FrmtRef: "
35447 #~ msgstr "FormatRef: "
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Glossary term"
35451 #~ msgstr "关闭"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Middle|d"
35455 #~ msgstr "中(N)|N"
35456
35457 #~ msgid "top/bottom line"
35458 #~ msgstr "顶/底部边框"
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Decimal point:"
35462 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35463
35464 #~ msgid "Screen &DPI:"
35465 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35469 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "ColorUi"
35473 #~ msgstr "颜色"
35474
35475 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35476 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35477
35478 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35479 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35480
35481 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35482 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Publisher ID"
35486 #~ msgstr "出版者"
35487
35488 #~ msgid "TheoremTemplate"
35489 #~ msgstr "定理模板"
35490
35491 #~ msgid "Theorem #:"
35492 #~ msgstr "定理 #:"
35493
35494 #~ msgid "Lemma #:"
35495 #~ msgstr "引理 #:"
35496
35497 #~ msgid "Corollary #:"
35498 #~ msgstr "Corollary #:"
35499
35500 #~ msgid "Proposition #:"
35501 #~ msgstr "Proposition #:"
35502
35503 #~ msgid "Conjecture #:"
35504 #~ msgstr "猜想 #:"
35505
35506 #~ msgid "Criterion #:"
35507 #~ msgstr "Criterion #:"
35508
35509 #~ msgid "Fact #:"
35510 #~ msgstr "Fact #:"
35511
35512 #~ msgid "Axiom #:"
35513 #~ msgstr "Axiom #:"
35514
35515 #~ msgid "Definition #:"
35516 #~ msgstr "定义 #:"
35517
35518 #~ msgid "Example #:"
35519 #~ msgstr "示例 #:"
35520
35521 #~ msgid "Condition #:"
35522 #~ msgstr "条件 #:"
35523
35524 #~ msgid "Problem #:"
35525 #~ msgstr "问题 #:"
35526
35527 #~ msgid "Exercise #:"
35528 #~ msgstr "练习 #:"
35529
35530 #~ msgid "Remark #:"
35531 #~ msgstr "Remark #:"
35532
35533 #~ msgid "Claim #:"
35534 #~ msgstr "Claim #:"
35535
35536 #~ msgid "Note #:"
35537 #~ msgstr "Note #:"
35538
35539 #~ msgid "Notation #:"
35540 #~ msgstr "Notation #:"
35541
35542 #~ msgid "Case #:"
35543 #~ msgstr "Case #:"
35544
35545 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35546 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Overwrite all files?"
35550 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Continue &asking"
35554 #~ msgstr "Continuing"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Thin space"
35558 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Medium space"
35562 #~ msgstr "中\t\\,"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Thick space"
35566 #~ msgstr "宽\t\\,"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Negative thin space"
35570 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35571
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Negative medium space"
35574 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35575
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Negative thick space"
35578 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35579
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Inter-word space"
35582 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35583
35584 #~ msgid "Date format"
35585 #~ msgstr "日期格式"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Unknown buffer info"
35589 #~ msgstr "未知用户"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "QQuad Space"
35593 #~ msgstr "空格"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Preview\t"
35597 #~ msgstr "预览"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35601 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "&Replace with..."
35605 #~ msgstr "替换为(&W):"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Ne&xt"
35609 #~ msgstr "文字"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Pre&vious"
35613 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "&Keep case"
35617 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "&Find..."
35621 #~ msgstr "查找(&F):"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "&Next"
35625 #~ msgstr "新建(&N)"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "&Previous"
35629 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35630
35631 #~ msgid "Ch. "
35632 #~ msgstr "Ch. "
35633
35634 #~ msgid ""
35635 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35636 #~ "%1$s.layout,\n"
35637 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35638 #~ "class or style file required by it is not\n"
35639 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35640 #~ "for more information.\n"
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35643 #~ "%1$s.layout,\n"
35644 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35645 #~ "class or style file required by it is not\n"
35646 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35647 #~ "for more information.\n"
35648
35649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35650 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35651
35652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35653 #~ msgstr ""
35654 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35655
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Any &word"
35658 #~ msgstr "一个词"
35659
35660 #~ msgid "&Dummy"
35661 #~ msgstr "虚构(&D)"
35662
35663 #~ msgid "F&ind:"
35664 #~ msgstr "查找(&I):"
35665
35666 #~ msgid "D&elete"
35667 #~ msgstr "删除(&E)"
35668
35669 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35670 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35671
35672 #~ msgid "&BibTeX command:"
35673 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35677 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35678
35679 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35680 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35681
35682 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35683 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35684
35685 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35686 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35687
35688 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35689 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35690
35691 #~ msgid "Merge cells"
35692 #~ msgstr "合并单元格"
35693
35694 #~ msgid "Strasse"
35695 #~ msgstr "Strasse"
35696
35697 #~ msgid "Land"
35698 #~ msgstr "Land"
35699
35700 #~ msgid "BLZ"
35701 #~ msgstr "BLZ"
35702
35703 #~ msgid "Konto"
35704 #~ msgstr "Konto"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Insert|n"
35708 #~ msgstr "插入(I)|I"
35709
35710 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35711 #~ msgstr "分解嵌入项"
35712
35713 #~ msgid "View DVI"
35714 #~ msgstr "显示DVI"
35715
35716 #~ msgid "Update DVI"
35717 #~ msgstr "更新DVI"
35718
35719 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35720 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35721
35722 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35723 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35724
35725 #~ msgid "View PostScript"
35726 #~ msgstr "显示PostScript"
35727
35728 #~ msgid "Update PostScript"
35729 #~ msgstr "更新PostScript"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35733 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35734
35735 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35736 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35737
35738 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35739 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35740
35741 #~ msgid ""
35742 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35743 #~ "You may not have the right languages installed."
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35746 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35747
35748 #~ msgid ""
35749 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35750 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "ispell 进程出错.\n"
35753 #~ "配置出错 ?"
35754
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35757 #~ "`%2$s'."
35758 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35759
35760 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35761 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35762
35763 #~ msgid ""
35764 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35765 #~ "encoding `%2$s'."
35766 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35767
35768 #~ msgid ""
35769 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35770 #~ "encoding `%2$s'."
35771 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35772
35773 #~ msgid ""
35774 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35775 #~ msgstr ""
35776 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35777
35778 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35779 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35780
35781 #~ msgid ""
35782 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35783 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35784 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35785 #~ msgstr ""
35786 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35787 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35788 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35789
35790 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35791 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35792
35793 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35794 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35795
35796 #~ msgid ""
35797 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35798 #~ "\n"
35799 #~ "%1$s."
35800 #~ msgstr ""
35801 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35802 #~ "\n"
35803 #~ "%1$s."
35804
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35807 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35808
35809 #~ msgid "Length"
35810 #~ msgstr "长度"
35811
35812 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35813 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35814
35815 #~ msgid "ispell"
35816 #~ msgstr "ispell"
35817
35818 #~ msgid "pspell (library)"
35819 #~ msgstr "pspell (库)"
35820
35821 #~ msgid "aspell (library)"
35822 #~ msgstr "aspell (库)"
35823
35824 #~ msgid "*.pws"
35825 #~ msgstr "*.pws"
35826
35827 #~ msgid "*.ispell"
35828 #~ msgstr "*.ispell"
35829
35830 #~ msgid "Spellchecker error"
35831 #~ msgstr "拼写检查出错"
35832
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35835 #~ "Maybe it has been killed."
35836 #~ msgstr ""
35837 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35838 #~ "可能已经被终止."
35839
35840 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35841 #~ msgstr "拼写检查失败"
35842
35843 #~ msgid "No Table of contents"
35844 #~ msgstr "无目录"
35845
35846 #~ msgid "Opened inset"
35847 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35851 #~ msgstr "特殊字符"
35852
35853 #~ msgid "Opened Box Inset"
35854 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35855
35856 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35857 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35858
35859 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35860 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35861
35862 #, fuzzy
35863 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35864 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35865
35866 #~ msgid "Opened Float Inset"
35867 #~ msgstr "打开的浮动项"
35868
35869 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35870 #~ msgstr "打开的尾注项"
35871
35872 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35873 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35874
35875 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35876 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35877
35878 #~ msgid "Opened Note Inset"
35879 #~ msgstr "打开的注解项"
35880
35881 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35882 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35883
35884 #~ msgid "Opened table"
35885 #~ msgstr "打开的表格"
35886
35887 #~ msgid "Opened Text Inset"
35888 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35889
35890 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35891 #~ msgstr "打开的折行项"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Anschrift:"
35895 #~ msgstr "Unterschrift:"
35896
35897 #~ msgid "Briefkopf:"
35898 #~ msgstr "Briefkopf:"
35899
35900 #~ msgid "Zusatz:"
35901 #~ msgstr "Zusatz:"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35909 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35910
35911 #~ msgid "Unterschrift:"
35912 #~ msgstr "Unterschrift:"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Vorwahl:"
35916 #~ msgstr "法向量:"
35917
35918 #~ msgid "Telefon:"
35919 #~ msgstr "Telefon:"
35920
35921 #~ msgid "Ort:"
35922 #~ msgstr "Ort:"
35923
35924 #~ msgid "Datum:"
35925 #~ msgstr "Datum:"
35926
35927 #~ msgid "Betreff:"
35928 #~ msgstr "Betreff:"
35929
35930 #~ msgid "Anrede:"
35931 #~ msgstr "Anrede:"
35932
35933 #~ msgid "Gruss:"
35934 #~ msgstr "Gruss:"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Anlage(n):"
35938 #~ msgstr "Anlagen:"
35939
35940 #~ msgid "Verteiler:"
35941 #~ msgstr "Verteiler:"
35942
35943 #~ msgid "Strasse:"
35944 #~ msgstr "Strasse:"
35945
35946 #~ msgid "Land:"
35947 #~ msgstr "Land:"
35948
35949 #~ msgid "RetourAdresse:"
35950 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35951
35952 #~ msgid "MeinZeichen:"
35953 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35954
35955 #~ msgid "IhrZeichen:"
35956 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35957
35958 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35959 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35960
35961 #~ msgid "BLZ:"
35962 #~ msgstr "BLZ:"
35963
35964 #~ msgid "Konto:"
35965 #~ msgstr "Konto:"
35966
35967 #~ msgid "Adresse:"
35968 #~ msgstr "Adresse:"
35969
35970 #~ msgid "Anlagen:"
35971 #~ msgstr "Anlagen:"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Latex"
35975 #~ msgstr "日期"