]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
zh_CN.po: update from Winfred
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are 
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of 
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification). 
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty. 
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-08-09 11:30+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 #, fuzzy
104 msgid "Li&teral"
105 msgstr "按字面传值(&T)"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
108 msgid "Citation Style"
109 msgstr "文献引用样式"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
112 msgid "Sty&le format:"
113 msgstr "样式格式(&L):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
116 msgid ""
117 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
118 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
119 "Expand to get more information."
120 msgstr ""
121 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
122 "式。展开以获得更多信息。"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
125 msgid "&Variant:"
126 msgstr "变种(&V):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
129 msgid "Provides available cite style variants."
130 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
134 msgid "Opt&ions:"
135 msgstr "选项(&I)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
138 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
139 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
142 msgid "Biblatex &citation style:"
143 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
146 msgid "The style that determines the layout of the citations"
147 msgstr "决定引用布局的样式"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "重置为预设的默认值"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
155 msgid "Rese&t"
156 msgstr "重置(&T)"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
159 msgid "Bibliography Style"
160 msgstr "参考书目样式"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
163 msgid "Biblate&x bibliography style:"
164 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
167 msgid ""
168 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
169 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
174 msgid "R&eset"
175 msgstr "重置(&E)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
178 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
179 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgid "&Match"
183 msgstr "匹配(&M)"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
186 msgid "Default BibTeX st&yle:"
187 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
190 msgid ""
191 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
192 "by default"
193 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
196 msgid "&Reset"
197 msgstr "重置(&R)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
204 msgid "Subdivided bibli&ography"
205 msgstr "分段的文献引用(&O)"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
208 msgid "Rescan style files"
209 msgstr "重新扫描样式文件"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
212 msgid "Re&scan"
213 msgstr "重新扫描(&S)"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "生成参考文献"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "处理程序(&P):"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "选择一个处理程序"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "选项(&T):"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
253 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
254 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
257 msgid "&Databases found by LaTeX:"
258 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
261 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
262 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgid "&Rescan"
267 msgstr "重新扫描(&R)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 msgid ""
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "本地数据库(&L)"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "浏览本地目录"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "浏览(&B)..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:412
297 msgid "&Add"
298 msgstr "添加(&A)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "取消"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "数据库(&T)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "添加(&A)..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "删除选择的数据库"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "删除(&D)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "上移选择的数据库"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "上(&U)"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "下移选择的数据库"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "下(&W)"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "扫描新数据库和样式"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "BibTeX 样式"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "样式(&Y)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "选择样式文件"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "此章文献引用包含..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "内容(&C):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "所有引用的文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "使用未引用的文献"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "所有文献"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "添加文献引用到目录"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "选项(&P):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
409 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
411 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
414 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
424 msgid "&OK"
425 msgstr "确定(&O)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
428 msgid "Type and Size"
429 msgstr "类型和大小"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "宽度"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 msgid "&Height:"
438 msgstr "高度(&H):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 msgid "&Width:"
444 msgstr "宽度(&W):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
447 msgid "Inner Bo&x:"
448 msgstr "内框(&X)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
451 msgid "Inner box type"
452 msgstr "内框类型"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
461 msgid "None"
462 msgstr "无"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 msgid "Parbox"
467 msgstr "段落盒子"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
470 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 msgid "Minipage"
472 msgstr "迷你页"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
475 msgid "Check this if the box should break across pages"
476 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
479 msgid "Allow &page breaks"
480 msgstr "允许断页(&P)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
483 msgid "Height value"
484 msgstr "高度"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
487 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 msgid "Alignment"
489 msgstr "对齐"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
492 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
493 msgstr "框内文本水平对齐"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "水平"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
500 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
501 msgstr "框内文本竖直对齐"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 msgid "Vertical"
505 msgstr "垂直"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 msgid "Co&ntent:"
509 msgstr "内容(&N)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
512 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
513 msgstr "外框竖直对齐"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 msgid "&Box:"
517 msgstr "外框(&B)"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 msgid "Top"
523 msgstr "上"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
527 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
529 msgid "Middle"
530 msgstr "中间"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 msgid "Bottom"
552 msgstr "下"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 msgid "Stretch"
557 msgstr "拉伸"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
562 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
563 msgid "Left"
564 msgstr "左"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
570 msgid "Center"
571 msgstr "居中"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
575 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
576 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
577 msgid "Right"
578 msgstr "右"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "装饰"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "装饰外框样式"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "线宽"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "线宽(&L):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "框间距值"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "框间距(&E):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "装饰(&D)"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "阴影大小(&S):"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "输入大小值"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "颜色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "背景(&G):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "框架(&F):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "现有分支(&A):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "选择分支"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "反转"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "新分支(&N):"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "文件名后缀(&S)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "未定义的分支"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "现有分支(&A)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "切换选中分支"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "启用/禁用(&D)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "向列表中添加新分支"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "定义或改变背景颜色"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "改变颜色(&L)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "删除选中分支"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "删除(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "修改选定的分支名称"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "重命名(&N)..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "添加所选分支。"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "已选定(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "添加所有未知分支。"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "添加所有(&L)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
725 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "取消(&C)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "未定义的分支(&U):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "字体(&F):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "大小(&Z)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "默认"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "极小"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "最小"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "较小"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "小"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "正常"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "大"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "较大"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 msgid "Largest"
825 msgstr "最大"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 msgid "Huge"
830 msgstr "巨大"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 msgid "Huger"
835 msgstr "超大"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "自定义符号(&C):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "级别(&L):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "改变:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "跳至前一项修正"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "前一项修正(&P)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "跳至下一项修正"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "下一项修正(&N)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "接受此修正"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "接受(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "拒绝此修正"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "拒绝(&R)"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
884 msgid "Font family"
885 msgstr "字体族"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 msgid "&Family:"
889 msgstr "字体族(&F)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
893 msgid "Font shape"
894 msgstr "字体形状"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 msgid "S&hape:"
898 msgstr "形状(&H)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
902 msgid "Font series"
903 msgstr "字体粗细"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
908 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
909 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
910 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 msgid "Language"
914 msgstr "语言"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
918 msgid "Font color"
919 msgstr "字体颜色"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
922 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 msgid "&Language:"
926 msgstr "语言(&L):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 msgid "&Series:"
930 msgstr "系列(&S)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 msgid "&Color:"
934 msgstr "颜色(&C):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
937 msgid "Never Toggled"
938 msgstr "未切换"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
942 msgid "Font size"
943 msgstr "字体大小"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
947 msgid "Other font settings"
948 msgstr "其他字体设置"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
951 msgid "Always Toggled"
952 msgstr "永远切换"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 msgid "&Misc:"
956 msgstr "其他(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
959 msgid "toggle font on all of the above"
960 msgstr "切换以上所有字体"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
963 msgid "&Toggle all"
964 msgstr "全部切换(&T)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
967 msgid "Apply each change automatically"
968 msgstr "自动改变"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
971 msgid "Apply changes &immediately"
972 msgstr "立即改变(&I)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
975 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
980 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
981 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
985 msgid "&Apply"
986 msgstr "应用(&A)"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
990 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 msgid "Close"
996 msgstr "关闭"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 msgid "&Filter:"
1000 msgstr "筛选器(&F):"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1003 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1004 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1007 msgid "All fields"
1008 msgstr "所有字段"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1011 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1012 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1015 msgid "All entry types"
1016 msgstr "全部条目类型"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1019 msgid "Click for more filter options"
1020 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 msgid "O&ptions"
1024 msgstr "选项(&P)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1027 msgid "A&vailable Citations:"
1028 msgstr "所有文献(&V):"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1031 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1032 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1035 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1036 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1039 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1040 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1043 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1044 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1047 msgid "Selected &Citations:"
1048 msgstr "选中的引用(&C):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 msgid "Formatting"
1052 msgstr "格式化"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1055 msgid "Citation st&yle:"
1056 msgstr "引用样式(&Y)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1059 msgid "Text befo&re:"
1060 msgstr "之前文字(&R):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1063 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1064 msgstr "选择您想用的引用样式"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1067 msgid ""
1068 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1069 "style supports this."
1070 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "之后文字(&T):"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1088 "码,请选中此项。"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1096 "是“del Piero”)。"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "强制大写(&I)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1109 msgid "All aut&hors"
1110 msgstr "列出所有作者(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1117 msgid "&Restore"
1118 msgstr "重置(&R)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1121 msgid "App&ly"
1122 msgstr "应用(&L)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1125 msgid "Font Colors"
1126 msgstr "字体颜色"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1129 msgid "Main text:"
1130 msgstr "正文文本:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1134 msgid "Click to change the color"
1135 msgstr "点击修改颜色"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1138 msgid "Default..."
1139 msgstr "默认..."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1143 msgid "Revert the color to the default"
1144 msgstr "重置为默认颜色"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1147 msgid "Greyed-out notes:"
1148 msgstr "灰色注释:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1153 msgid "&Change..."
1154 msgstr "修改(&C)..."
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1157 msgid "Background Colors"
1158 msgstr "背景色"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1161 msgid "Page:"
1162 msgstr "页:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1165 msgid "Shaded boxes:"
1166 msgstr "阴影边框:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1169 msgid "Compare Revisions"
1170 msgstr "比较版本"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1173 msgid "&Revisions back"
1174 msgstr "版本溯及数(&R)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1177 msgid "&Between revisions"
1178 msgstr "版本间比较(&B)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1181 msgid "Old:"
1182 msgstr "旧版:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1185 msgid "New:"
1186 msgstr "新版:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1189 msgid "&New Document:"
1190 msgstr "新文档(&N):"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1193 msgid "&Old Document:"
1194 msgstr "旧文档(&O):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1197 msgid "Bro&wse..."
1198 msgstr "浏览(&W)..."
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1201 msgid "Copy Document Settings from:"
1202 msgstr "从此处复制文档设置:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1205 msgid "N&ew Document"
1206 msgstr "新文档(&E)"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1209 msgid "Ol&d Document"
1210 msgstr "旧文档(&D)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1213 msgid ""
1214 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1215 "resulting document"
1216 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1219 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1220 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1223 msgid "Insert the delimiters"
1224 msgstr "插入分隔符"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1227 msgid "&Insert"
1228 msgstr "插入(&I)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1232 msgid "TeX Code: "
1233 msgstr "TeX 代码: "
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1236 msgid "Match delimiter types"
1237 msgstr "匹配分隔符类型"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1240 msgid "&Keep matched"
1241 msgstr "保留匹配的(&K)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1244 msgid ""
1245 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1246 "direction)"
1247 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1250 msgid "S&wap && Reverse"
1251 msgstr "反转分隔符(&W)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1254 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1255 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1258 msgid "Use Class Defaults"
1259 msgstr "使用文档类缺省值"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1262 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1263 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1266 msgid "Save as Document Defaults"
1267 msgstr "保存为文档缺省设定"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1270 msgid "Display"
1271 msgstr "显示"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1274 msgid "Show ERT button only"
1275 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgid "&Collapsed"
1279 msgstr "收起(&C)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1282 msgid "Show ERT contents"
1283 msgstr "显示 ERT 内容"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1286 msgid "O&pen"
1287 msgstr "打开(&P)"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1290 msgid "For more information, refer to the complete log."
1291 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1294 msgid "&Errors:"
1295 msgstr "错误(&E)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1298 msgid "Description:"
1299 msgstr "描述:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1302 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1303 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1306 msgid "View Complete &Log..."
1307 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1310 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1311 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1314 msgid "Show Output &Anyway"
1315 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1318 msgid ""
1319 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1320 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1321 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1324 msgid "F&ile"
1325 msgstr "文件(&I)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1328 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 msgid "Filename"
1332 msgstr "文件名"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1336 msgid "&File:"
1337 msgstr "文件(&F):"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1340 msgid "Select a file"
1341 msgstr "选择一个文件"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1344 msgid "&Draft"
1345 msgstr "草稿(&D)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1348 msgid "&Template"
1349 msgstr "模板(&T)"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1352 msgid "Available templates"
1353 msgstr "现有模板"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1357 msgid "LaTe&X and LyX options"
1358 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1361 msgid "LaTeX Options"
1362 msgstr "LaTeX 选项"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1365 msgid "O&ption:"
1366 msgstr "选项(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1369 msgid "Forma&t:"
1370 msgstr "格式(&T):"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1373 msgid ""
1374 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1375 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1376 msgstr ""
1377 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1380 msgid "&Show in LyX"
1381 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1387 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1388 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1391 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1392 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1395 msgid "Si&ze and Rotation"
1396 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1399 msgid "Rotate"
1400 msgstr "旋转"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1406 msgid "Angle to rotate image by"
1407 msgstr "旋转角度"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1413 msgid "The origin of the rotation"
1414 msgstr "旋转基点"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1417 msgid "Ori&gin:"
1418 msgstr "基点(&G):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1421 msgid "A&ngle:"
1422 msgstr "角度(&N):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1425 msgid "Scale"
1426 msgstr "缩放"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1430 msgid "Height of image in output"
1431 msgstr "输出图像高度"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1435 msgid "Width of image in output"
1436 msgstr "输出图像宽度"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1439 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1440 msgstr "保持长宽比例"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1444 msgid "&Maintain aspect ratio"
1445 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1448 msgid "Crop"
1449 msgstr "裁剪"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1453 msgid "Clip to bounding box values"
1454 msgstr "剪切至边框值"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1458 msgid "Clip to &bounding box"
1459 msgstr "剪切至边框(&B)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1463 msgid "&Left bottom:"
1464 msgstr "左下(&L):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1467 msgid "x"
1468 msgstr "X"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1472 msgid "Right &top:"
1473 msgstr "右上(&T):"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1477 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1478 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1482 msgid "&Get from File"
1483 msgstr "从文件中取得(&G)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1486 msgid "y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1490 msgid "TabWidget"
1491 msgstr "TabWidget"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1494 msgid "Sear&ch"
1495 msgstr "搜索(&C)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1498 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1499 msgid "&Find:"
1500 msgstr "查找(&F):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1504 msgid "Replace &with:"
1505 msgstr "替换为(&W):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1508 msgid "Perform a case-sensitive search"
1509 msgstr "执行区分大小写搜索"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1512 msgid "Case &sensitive"
1513 msgstr "区分大小写(&S)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1516 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1517 msgstr "查找下一项[回车]"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1521 msgid "Find &Next"
1522 msgstr "查找下一个(&N)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1525 msgid "Restrict search to whole words only"
1526 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1529 msgid "W&hole words"
1530 msgstr "全字匹配(&H)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1533 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1534 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1540 msgid "&Replace"
1541 msgstr "替换(&R)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1544 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1545 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1549 msgid "Search &backwards"
1550 msgstr "向后搜索(&B)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1553 msgid "Replace all occurrences at once"
1554 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1559 msgid "Replace &All"
1560 msgstr "全部替换(&A)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1563 msgid "S&ettings"
1564 msgstr "设置(&E)"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1567 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1568 msgstr "限制搜索的范围"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1571 msgid "Scope"
1572 msgstr "范围"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1575 msgid "C&urrent document"
1576 msgstr "当前文档(&U)"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1579 msgid ""
1580 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1581 "document"
1582 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "主文档(&M)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "所有打开文档"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "打开的文档(&O)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "所有手册(&A)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "忽略格式(&G)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "展开宏"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "表单"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "浮动体类型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "高级放置设定"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "页顶(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "强制此处(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "尽量在此(&F)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "专门浮动页(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "页底(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "跨列(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "侧向旋转(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "FontUi"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1692 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1693 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1696 msgid "&Default family:"
1697 msgstr "默认字体族(&D):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1700 msgid "Select the default family for the document"
1701 msgstr "使用默认字体族"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1704 msgid "&Base size:"
1705 msgstr "基准字号(&B)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1708 msgid "&LaTeX font encoding:"
1709 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1712 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1713 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1716 msgid "&Roman:"
1717 msgstr "衬线字体(&R):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1720 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1721 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1724 msgid "&Sans Serif:"
1725 msgstr "无衬线字体(&S):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1728 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1729 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1732 msgid "S&cale (%):"
1733 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1736 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1737 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1740 msgid "&Typewriter:"
1741 msgstr "等宽字体(&T)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1744 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1745 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1748 msgid "Sc&ale (%):"
1749 msgstr "缩放 (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1752 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1756 msgid "&Math:"
1757 msgstr "数学(&M):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1760 msgid "Select the math typeface"
1761 msgstr "选择数学内容的字体"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1764 msgid "C&JK:"
1765 msgstr "CJK 字体(&J):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1768 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1769 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1772 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1773 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1776 msgid "Use true s&mall caps"
1777 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1780 msgid "Use old style instead of lining figures"
1781 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1784 msgid "Use &old style figures"
1785 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1788 msgid ""
1789 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1790 "microtype package"
1791 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1794 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1795 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1798 msgid ""
1799 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1800 "box prevents that."
1801 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1804 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1805 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1808 msgid "&Graphics"
1809 msgstr "图像(&G)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1812 msgid "Select an image file"
1813 msgstr "选择图像文件"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1816 msgid "Output Size"
1817 msgstr "输出大小"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1820 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1821 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1824 msgid "Set &height:"
1825 msgstr "设置高度(&H):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1828 msgid "&Scale graphics (%):"
1829 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1832 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1836 msgid "Set &width:"
1837 msgstr "设置宽度(&W)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1840 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1841 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1844 msgid "Rotate Graphics"
1845 msgstr "旋转图像"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1848 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1849 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1852 msgid "Ro&tate after scaling"
1853 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1856 msgid "Or&igin:"
1857 msgstr "基点(&I)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1860 msgid "A&ngle (degrees):"
1861 msgstr "角度(度)(&N):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1865 msgid "File name of image"
1866 msgstr "图像文件名"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1869 msgid "&Clipping"
1870 msgstr "裁剪(&C)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1874 msgid "y:"
1875 msgstr "Y:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1879 msgid "x:"
1880 msgstr "X:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1884 msgid "Additional LaTeX options"
1885 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1888 msgid "LaTeX &options:"
1889 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1892 msgid ""
1893 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1894 "at application level (see Preferences dialog)."
1895 msgstr ""
1896 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1899 msgid "Sho&w in LyX"
1900 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1903 msgid "Sca&le on screen (%):"
1904 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1907 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1908 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1911 msgid "Graphics Group"
1912 msgstr "图片组"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1915 msgid "A&ssigned to group:"
1916 msgstr "分配到组: (&S)"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1919 msgid "Click to define a new graphics group."
1920 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1923 msgid "O&pen new group..."
1924 msgstr "打开新组(&P)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1927 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1928 msgstr "为当前图形指定组。"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1931 msgid "Draft mode"
1932 msgstr "草稿模式"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1935 msgid "&Draft mode"
1936 msgstr "草稿模式(&D)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1939 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1940 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1943 msgid "..............."
1944 msgstr "..............."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1947 msgid "________"
1948 msgstr "________"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1951 msgid "<-----------"
1952 msgstr "<-----------"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1955 msgid "----------->"
1956 msgstr "----------->"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1959 msgid "\\-----v-----/"
1960 msgstr "\\-----v-----/"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1963 msgid "/-----^-----\\"
1964 msgstr "/-----^-----\\"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1967 msgid "&Spacing:"
1968 msgstr "空格(&S):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1971 msgid "Supported spacing types"
1972 msgstr "支持的间隔类型"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1975 msgid "&Value:"
1976 msgstr "值(&V):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1979 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1980 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1983 msgid "&Fill Pattern:"
1984 msgstr "填充模式(&F):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1987 msgid "&Protect:"
1988 msgstr "保护(&P):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1991 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1992 msgstr "保证该空格不会用于断行"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
1996 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
1997 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
1999 msgid "URL"
2000 msgstr "URL"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2003 msgid "&Target:"
2004 msgstr "目标(&T):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2008 msgid "Name associated with the URL"
2009 msgstr "链接名称"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2013 msgid "&Name:"
2014 msgstr "名称(&N):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2017 msgid ""
2018 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2019 "to enter LaTeX code."
2020 msgstr ""
2021 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2024 msgid "Specify the link target"
2025 msgstr "指定链接目标"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2028 msgid "Link type"
2029 msgstr "链接类型"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2032 msgid "Link to the web or to every other target"
2033 msgstr "链接到网页或其它目标"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2036 msgid "&Web"
2037 msgstr "网页(&W)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2040 msgid "Link to an email address"
2041 msgstr "链接至电子邮件"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2044 msgid "E&mail"
2045 msgstr "电邮(&M)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2048 msgid "Link to a file"
2049 msgstr "链接到文件"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2052 msgid "Fi&le"
2053 msgstr "文件(&L)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2056 msgid "Listing Parameters"
2057 msgstr "程序列表参数"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2062 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2063 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2068 msgid "&Bypass validation"
2069 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2072 msgid "C&aption:"
2073 msgstr "标题(&A):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2076 msgid "La&bel:"
2077 msgstr "标签(&B)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2080 msgid "Mo&re parameters"
2081 msgstr "更多参数(&R)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2084 msgid "Underline spaces in generated output"
2085 msgstr "以下划线标出空格"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2088 msgid "&Mark spaces in output"
2089 msgstr "标出空格(&M)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2092 msgid "Show LaTeX preview"
2093 msgstr "显示LaTeX预览"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2096 msgid "&Show preview"
2097 msgstr "显示预览(&S)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2100 msgid "File name to include"
2101 msgstr "要包含的文件名"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2104 msgid "&Include Type:"
2105 msgstr "包含类别(&I)"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2108 msgid "Include"
2109 msgstr "包含"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "输入"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2116 msgid "Verbatim"
2117 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2121 msgid "Program Listing"
2122 msgstr "程序列表"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2125 msgid "Edit the file"
2126 msgstr "编辑文件"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2129 msgid "&Edit"
2130 msgstr "编辑(&E)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2133 msgid "A&vailable Indexes:"
2134 msgstr "可用索引(&V)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2137 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2138 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2141 msgid ""
2142 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2143 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2146 msgid "Index Generation"
2147 msgstr "索引生成"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2151 msgid "&Options:"
2152 msgstr "选项(&O)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2155 msgid "Define program options of the selected processor."
2156 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2159 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2160 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2163 msgid "&Use multiple indexes"
2164 msgstr "使用多个索引(&U)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2167 msgid "&New:[[index]]"
2168 msgstr "新索引(&N):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2171 msgid ""
2172 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2173 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2176 msgid "Add a new index to the list"
2177 msgstr "添加新索引"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2181 msgid "1"
2182 msgstr "1"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2185 msgid "Remove the selected index"
2186 msgstr "删除选定的索引"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2189 msgid "Rename the selected index"
2190 msgstr "重命名选定的索引"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2193 msgid "R&ename..."
2194 msgstr "重命名(&E)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2197 msgid "Define or change button color"
2198 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2201 msgid "Information Type:"
2202 msgstr "信息类型:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2205 msgid "Information Name:"
2206 msgstr "信息名称:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2209 msgid "Inset Parameter Configuration"
2210 msgstr "嵌入项参数设置"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2213 msgid "Update dialog when moving context"
2214 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2217 msgid "S&ynchronize Dialog"
2218 msgstr "同步对话框(&Y)"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2221 msgid "Apply settings immediately"
2222 msgstr "立即应用设置"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2226 msgid "I&mmediate Apply"
2227 msgstr "立即应用(&M)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2230 msgid "Restore initial values in dialog"
2231 msgstr "恢复初始值"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2234 msgid "Push new inset into the document"
2235 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2238 msgid "New Inset"
2239 msgstr "新嵌入项"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2242 msgid "Document &Class"
2243 msgstr "文档类(&C)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2246 msgid "Click to select a local document class definition file"
2247 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2250 msgid "&Local Layout..."
2251 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2254 msgid "Class Options"
2255 msgstr "文档类选项"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2258 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2259 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2262 msgid "&Predefined:"
2263 msgstr "预定义(&P):"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2266 msgid ""
2267 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2268 "select/deselect."
2269 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2272 msgid "Cus&tom:"
2273 msgstr "自定义(&T):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2276 msgid "&Graphics driver:"
2277 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2280 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2281 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2284 msgid "Select de&fault master document"
2285 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2288 msgid "&Master:"
2289 msgstr "主文档(&M)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2292 msgid "Enter the name of the default master document"
2293 msgstr "输入缺省主文档名"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2296 msgid "&Suppress default date on front page"
2297 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2300 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2301 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2304 msgid "&Quote style:"
2305 msgstr "引言样式(&Q):"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2308 msgid "Language pa&ckage:"
2309 msgstr "语言包(&K)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2313 msgid "Select which language package LyX should use"
2314 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2318 msgid ""
2319 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2320 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2323 msgid "Encoding"
2324 msgstr "文件编码"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2327 msgid "Lan&guage default"
2328 msgstr "语言的默认值(&G)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2331 msgid "Othe&r:"
2332 msgstr "其它(&R):"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2335 msgid ""
2336 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2337 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2338 "have been inserted with."
2339 msgstr ""
2340 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2341 "式。"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2344 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2345 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2348 msgid "Of&fset:"
2349 msgstr "偏移(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2352 msgid "Value of the vertical line offset."
2353 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2356 msgid "Value of the line width."
2357 msgstr "行的宽度。"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2360 msgid "&Thickness:"
2361 msgstr "线宽(&T):"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2364 msgid "Value of the line thickness."
2365 msgstr "线的粗细。"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2368 msgid "Input here the listings parameters"
2369 msgstr "输入 listings 的参数"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2373 msgid "Feedback window"
2374 msgstr "反馈窗口"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2377 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2378 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2381 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2382 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2387 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2388 msgid "Listing"
2389 msgstr "程序列表"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2392 msgid "&Main Settings"
2393 msgstr "主要设定(&M)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2396 msgid "Placement"
2397 msgstr "放置位置"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2400 msgid "Check for inline listings"
2401 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2404 msgid "&Inline listing"
2405 msgstr "行内程序列表(&I)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2408 msgid "Check for floating listings"
2409 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2412 msgid "&Float"
2413 msgstr "浮动(&F)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2416 msgid "&Placement:"
2417 msgstr "放置策略(&P):"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2420 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2421 msgstr ""
2422 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2423 " b: 页底\n"
2424 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2425 " h: 目前位置 (here)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2428 msgid "Line numbering"
2429 msgstr "行编号"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2432 msgid "&Side:"
2433 msgstr "边(&S):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2436 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2437 msgstr "行号印在哪一侧?"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2440 msgid "S&tep:"
2441 msgstr "增量(&T)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2444 msgid "Difference between two numbered lines"
2445 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2448 msgid "Font si&ze:"
2449 msgstr "字体大小(&Z):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2452 msgid "Choose the font size for line numbers"
2453 msgstr "选择行编号的字体大小"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2457 msgid "Style"
2458 msgstr "样式"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2461 msgid "F&ont size:"
2462 msgstr "字体大小(&O)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2465 msgid "The content's base font size"
2466 msgstr "内容的基准字体大小"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2469 msgid "Font Famil&y:"
2470 msgstr "字体集(&Y):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2473 msgid "The content's base font style"
2474 msgstr "内容的基准字体样式"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2477 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2478 msgstr "打断长过行宽的行"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2481 msgid "&Break long lines"
2482 msgstr "打断过长行(&B)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2485 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2486 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2489 msgid "S&pace as symbol"
2490 msgstr "标出空格(&P)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2493 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2494 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2497 msgid "Space i&n string as symbol"
2498 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2501 msgid "Tab&ulator size:"
2502 msgstr "表格大小(&U):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2505 msgid "Use extended character table"
2506 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2509 msgid "&Extended character table"
2510 msgstr "额外字符表(&E)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2513 msgid "Lan&guage:"
2514 msgstr "语言(&G)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2517 msgid "Select the programming language"
2518 msgstr "选择编程语言"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2521 msgid "&Dialect:"
2522 msgstr "子语言(&D)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2525 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2526 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "范围"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2533 msgid "Fi&rst line:"
2534 msgstr "第一行(&S)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2537 msgid "The first line to be printed"
2538 msgstr "最先打印的行"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2541 msgid "&Last line:"
2542 msgstr "最后一行(&L)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2545 msgid "The last line to be printed"
2546 msgstr "最后打印的行"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2549 msgid "Ad&vanced"
2550 msgstr "高级(&V)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2553 msgid "More Parameters"
2554 msgstr "更多参数"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2557 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2558 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2561 msgid "Document-specific layout information"
2562 msgstr "特定文档的布局信息"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2565 msgid "&Validate"
2566 msgstr "验证(&V)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2570 msgid "Errors reported in terminal."
2571 msgstr "错误已在终端中报告。"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2574 msgid "Convert"
2575 msgstr "转换"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2578 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2579 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2582 msgid "Log &Type:"
2583 msgstr "日志类型(&T)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2586 msgid "Update the display"
2587 msgstr "更新显示"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2591 msgid "&Update"
2592 msgstr "更新(&U)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2595 msgid "&Open Containing Directory"
2596 msgstr "打开工作目录(&O)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2599 msgid "&Go!"
2600 msgstr "开始(&G)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2603 msgid "Jump to the next warning message."
2604 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2607 msgid "Next &Warning"
2608 msgstr "下一个警告(&W)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2611 msgid "Jump to the next error message."
2612 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2615 msgid "Next &Error"
2616 msgstr "下一个错误(&E)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2619 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2620 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2623 msgid "&Default margins"
2624 msgstr "缺省页边距(&D)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2627 msgid "&Top:"
2628 msgstr "上边距(&T):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2631 msgid "&Bottom:"
2632 msgstr "下边距(&B):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2635 msgid "&Inner:"
2636 msgstr "内边距(&I):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2639 msgid "O&uter:"
2640 msgstr "外边距(&U):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2643 msgid "Head &sep:"
2644 msgstr "页眉距(&S):"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2647 msgid "Head &height:"
2648 msgstr "页眉高(&H):"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2651 msgid "&Foot skip:"
2652 msgstr "页脚距(&F):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2655 msgid "&Column sep:"
2656 msgstr "栏距(&C):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2659 msgid "Master Document Output"
2660 msgstr "主文档输出"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2663 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2664 msgstr "只输出选中的子文件"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2667 msgid "Include only &selected children"
2668 msgstr "只包含选中的子文件"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2671 msgid ""
2672 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2673 "compilation)"
2674 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2677 msgid "&Maintain counters and references"
2678 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2681 msgid "Include all subdocuments in the output"
2682 msgstr "包含全部子文件"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2685 msgid "&Include all children"
2686 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2692 msgid "Number of rows"
2693 msgstr "行数"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2697 msgid "&Rows:"
2698 msgstr "行数(&R):"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2704 msgid "Number of columns"
2705 msgstr "列数"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2709 msgid "&Columns:"
2710 msgstr "列数(&C)"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2714 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2715 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2718 msgid "Vertical alignment"
2719 msgstr "垂直对齐"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2722 msgid "&Vertical:"
2723 msgstr "垂直(&V):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2726 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2727 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2730 msgid "&Horizontal:"
2731 msgstr "水平(&H):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2734 msgid "&Type:"
2735 msgstr "类型(&T):"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2738 msgid "decoration type / matrix border"
2739 msgstr "矩阵边缘"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2742 msgid "All packages:"
2743 msgstr "所有包:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2746 msgid "Load A&utomatically"
2747 msgstr "自动加载(&U)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2750 msgid "Load Alwa&ys"
2751 msgstr "总是加载(&Y)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2754 msgid "Do &Not Load"
2755 msgstr "不要加载(&N)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2758 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2759 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2762 msgid "Indent &Formulas"
2763 msgstr "缩进公式(&F)"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2766 msgid "Size of the indentation"
2767 msgstr "缩进程度"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2770 msgid "Formula numbering side:"
2771 msgstr "公式编号的位置:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2774 msgid "Side where formulas are numbered"
2775 msgstr "公式编号在哪一边?"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2778 msgid "A&vailable:"
2779 msgstr "可用(&V):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2784 msgid "A&dd"
2785 msgstr "添加(&D)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2788 msgid "De&lete"
2789 msgstr "删除(&L)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2792 msgid "S&elected:"
2793 msgstr "已选定(&E):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2796 msgid "Nomenclature"
2797 msgstr "术语"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2800 msgid "Sy&mbol:"
2801 msgstr "符号(&M):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2804 msgid "Des&cription:"
2805 msgstr "描述(&C):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2808 msgid "Sort &as:"
2809 msgstr "按此排序(&A):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2812 msgid ""
2813 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2814 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2815 msgstr ""
2816 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2817 "此项。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2820 msgid "Type"
2821 msgstr "类型"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2824 msgid "LyX internal only"
2825 msgstr "仅 LyX 内部"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2828 msgid "LyX &Note"
2829 msgstr "LyX 注释(&N)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2832 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2833 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2836 msgid "&Comment"
2837 msgstr "注释(&C)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2840 msgid "Print as grey text"
2841 msgstr "以灰色文字印出"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2844 msgid "&Greyed out"
2845 msgstr "使用灰色(&G)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2848 msgid "&List in Table of Contents"
2849 msgstr "加入目录(&L)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2852 msgid "&Numbering"
2853 msgstr "编号(&N)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2856 msgid "Output Format"
2857 msgstr "输出格式"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2860 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2861 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2864 msgid "De&fault output format:"
2865 msgstr "默认输出格式(&F):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2868 msgid "LyX Format"
2869 msgstr "LyX 格式"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2872 msgid ""
2873 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2874 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2875 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2876 "in collaborative settings and with version control systems."
2877 msgstr ""
2878 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2879 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2882 msgid "Save &transient properties"
2883 msgstr "保存所有参数(&T)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2886 msgid ""
2887 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2888 "really necessary)"
2889 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2892 msgid "&Allow running external programs"
2893 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2896 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2897 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2900 msgid "S&ynchronize with output"
2901 msgstr "与输出同步(&Y)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2904 msgid "C&ustom macro:"
2905 msgstr "自定义宏(&U):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2908 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2909 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2912 msgid "XHTML Output Options"
2913 msgstr "XHTML 输出选项"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2916 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2917 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2920 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2921 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2924 msgid "&Math output:"
2925 msgstr "数学输出(&M)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2928 msgid "Format to use for math output."
2929 msgstr "数学输出的格式。"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2932 msgid "MathML"
2933 msgstr "MathML"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2936 msgid "HTML"
2937 msgstr "HTML"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2940 msgid "Images"
2941 msgstr "图片"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2944 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2947 msgid "LaTeX"
2948 msgstr "LaTeX"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2951 msgid "Math &image scaling:"
2952 msgstr "数学图片缩放(&I):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2955 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2956 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2959 msgid "Write CSS to File"
2960 msgstr "导出 CSS 为文件"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2963 msgid "&Use hyperref support"
2964 msgstr "使用 hyperref (&U)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2967 msgid "&General"
2968 msgstr "常规(&G)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2971 msgid "Header Information"
2972 msgstr "PDF 元信息"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2975 msgid "&Title:"
2976 msgstr "标题(&T):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2979 msgid "&Author:"
2980 msgstr "作者(&A):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2983 msgid "&Subject:"
2984 msgstr "主题(&S):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2987 msgid "&Keywords:"
2988 msgstr "关键词(&K):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2991 msgid ""
2992 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2993 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2996 msgid "Automatically fi&ll header"
2997 msgstr "自动填充元信息(&L)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3000 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3001 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3004 msgid "Load in &fullscreen mode"
3005 msgstr "载入时全屏(&F)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3008 msgid "H&yperlinks"
3009 msgstr "生成链接(&Y)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3012 msgid "Allows link text to break across lines."
3013 msgstr "允许超链接文字断行。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3016 msgid "B&reak links over lines"
3017 msgstr "打断过长行(&R)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3020 msgid "No &frames around links"
3021 msgstr "超链接无边框(&F)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3024 msgid "C&olor links"
3025 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3028 msgid "Bibliographical backreferences"
3029 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3032 msgid "B&ackreferences:"
3033 msgstr "反向链接(&A)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3036 msgid "&Bookmarks"
3037 msgstr "书签(&B)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3040 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3041 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3044 msgid "&Numbered bookmarks"
3045 msgstr "编号书签(&N)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3048 msgid "&Open bookmark tree"
3049 msgstr "打开书签树(&O)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3052 msgid "Number of levels"
3053 msgstr "编号层级"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3056 msgid "Additional O&ptions"
3057 msgstr "附加选项(&P)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3060 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3061 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3064 msgid "Paper Format"
3065 msgstr "纸张规格"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3069 msgid "&Format:"
3070 msgstr "格式(&F):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3073 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3074 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3077 msgid "&Orientation:"
3078 msgstr "方向(&O):"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3081 msgid "&Portrait"
3082 msgstr "纵向(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3085 msgid "&Landscape"
3086 msgstr "横向(&L)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3090 msgid "Page Layout"
3091 msgstr "页面布局"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3094 msgid "Page &style:"
3095 msgstr "页面样式(&S):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3098 msgid "Style used for the page header and footer"
3099 msgstr "页眉和页脚样式"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3102 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3103 msgstr "双面打印样式"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3106 msgid "&Two-sided document"
3107 msgstr "双面文档(&T)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3110 msgid "Label Width"
3111 msgstr "标签宽度"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3115 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3116 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3119 msgid "Lo&ngest label"
3120 msgstr "最长标签(&N)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3123 msgid "Line &spacing"
3124 msgstr "行间距(&S)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3128 msgid "Single"
3129 msgstr "单倍行距"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3132 msgid "1.5"
3133 msgstr "1.5 倍行距"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3137 msgid "Double"
3138 msgstr "两倍行距"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3145 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3154 msgid "Custom"
3155 msgstr "自定义"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3158 msgid "&Indent Paragraph"
3159 msgstr "首行缩进(&I)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3162 msgid "&Justified"
3163 msgstr "分散对齐(&J)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3166 msgid "&Left"
3167 msgstr "左对齐(&L)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3170 msgid "C&enter"
3171 msgstr "居中(&E)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3174 msgid "Ri&ght"
3175 msgstr "右对齐(&G)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3178 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3179 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3182 msgid "Paragraph's &Default"
3183 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3186 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3187 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3190 msgid "&Phantom"
3191 msgstr "占位符"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3194 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3195 msgstr "占位内容水平间距"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3198 msgid "&Horizontal Phantom"
3199 msgstr "水平占位"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3202 msgid "Vertical space of the phantom content"
3203 msgstr "占位内容垂直间距"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3206 msgid "&Vertical Phantom"
3207 msgstr "垂直占位(&V)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3210 msgid "A&lter..."
3211 msgstr "改变(&L)..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3214 msgid "&Use system colors"
3215 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3218 msgid "In Math"
3219 msgstr "公式内嵌"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3222 msgid ""
3223 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3224 "delay."
3225 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3228 msgid "Automatic in&line completion"
3229 msgstr "自动完成(&L)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3232 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3233 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3236 msgid "Automatic p&opup"
3237 msgstr "自动显示(&O)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3240 msgid "Autoco&rrection"
3241 msgstr "自动更正(&R)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3244 msgid "In Text"
3245 msgstr "文本模式"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3248 msgid ""
3249 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3250 "delay."
3251 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3254 msgid "Automatic &inline completion"
3255 msgstr "自动完成(&I)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3258 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3259 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3262 msgid "Automatic &popup"
3263 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3266 msgid ""
3267 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3268 "mode."
3269 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3272 msgid "Cursor i&ndicator"
3273 msgstr "光标指示(&N)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3276 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3277 msgid "General"
3278 msgstr "常规"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3281 msgid ""
3282 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3283 "if it is available."
3284 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3287 msgid "s inline completion dela&y"
3288 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3291 msgid ""
3292 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3293 "if it is available."
3294 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3297 msgid "s popup d&elay"
3298 msgstr "提示框延时(&E)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3301 msgid ""
3302 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3303 "completed."
3304 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3307 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3308 msgstr "自动完成最小字符数"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3311 msgid ""
3312 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3313 "It will be shown right away."
3314 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3317 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3318 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3321 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3322 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3325 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3326 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3329 msgid "Converter Defi&nitions"
3330 msgstr "转换器定义(&N)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3333 msgid "C&onverter:"
3334 msgstr "转换器(&O):"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3337 msgid "E&xtra flag:"
3338 msgstr "其它选项(&X):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3341 msgid "&From format:"
3342 msgstr "从此格式(&F):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3345 msgid "&To format:"
3346 msgstr "到此格式(&T):"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3350 msgid "&Modify"
3351 msgstr "修改(&M)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3356 msgid "Remo&ve"
3357 msgstr "删除(&V)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3360 msgid "Converter File Cache"
3361 msgstr "转换器文件缓存"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3364 msgid "&Enabled"
3365 msgstr "启用(&E)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3368 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3369 msgstr "最大天数(&G):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "安全"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3376 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3377 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3380 msgid ""
3381 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3382 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3385 msgid "Use need&auth option"
3386 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3389 msgid ""
3390 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3391 "'needauth' option."
3392 msgstr ""
3393 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3396 msgid "Display &graphics"
3397 msgstr "显示图形(&G)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3400 msgid "Instant &preview:"
3401 msgstr "即时预览(&P):"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3405 msgid "Off"
3406 msgstr "关"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3409 msgid "No math"
3410 msgstr "公式除外"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3413 msgid "On"
3414 msgstr "开"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3417 msgid "Preview si&ze:"
3418 msgstr "预览大小(&Z):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3421 msgid "Factor for the preview size"
3422 msgstr "预览大小系数"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3425 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3426 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3429 msgid "&Mark end of paragraphs"
3430 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3433 msgid "Session Handling"
3434 msgstr "例程处理"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3437 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3438 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3441 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3442 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3445 msgid "Restore cursor &positions"
3446 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3449 msgid "&Load opened files from last session"
3450 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3453 msgid "&Clear all session information"
3454 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3457 msgid "Backup && Saving"
3458 msgstr "备份并保存"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3461 msgid "Backup &original documents when saving"
3462 msgstr "保存时备份(&O)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3465 msgid "&Backup documents, every"
3466 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3469 msgid "&minutes"
3470 msgstr "分钟(&M)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3473 msgid ""
3474 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3475 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3476 "state (compressed or uncompressed)."
3477 msgstr ""
3478 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3479 "缩的仍以非压缩保存)。"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3482 msgid "&Save new documents compressed by default"
3483 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3486 msgid ""
3487 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3488 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3489 "included files."
3490 msgstr ""
3491 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3492 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3495 msgid "Save the &document directory path"
3496 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3499 msgid "Windows && Work Area"
3500 msgstr "窗口和工作区"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3503 msgid "Open documents in &tabs"
3504 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3507 msgid ""
3508 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3509 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3510 msgstr ""
3511 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3512 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3515 msgid "Use s&ingle instance"
3516 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3519 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3520 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3523 msgid "Displa&y single close-tab button"
3524 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3527 msgid "Closing last &view:"
3528 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3531 msgid "Closes document"
3532 msgstr "关闭文档"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3535 msgid "Hides document"
3536 msgstr "隐藏文档"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3539 msgid "Ask the user"
3540 msgstr "询问用户"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3543 msgid "Editing"
3544 msgstr "编辑"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3547 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3548 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3551 msgid ""
3552 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3553 "width used when set to 0."
3554 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3557 msgid "Cursor width (&pixels):"
3558 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3561 msgid "Scroll &below end of document"
3562 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3565 msgid "Skip trailing non-word characters"
3566 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3569 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3570 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3573 msgid "Sort &environments alphabetically"
3574 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3577 msgid "&Group environments by their category"
3578 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3581 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3582 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3585 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3586 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3589 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3590 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3593 msgid "Fullscreen"
3594 msgstr "全屏"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3597 msgid "&Hide toolbars"
3598 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3601 msgid "Hide scr&ollbar"
3602 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3605 msgid "Hide &tabbar"
3606 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3609 msgid "Hide &menubar"
3610 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3613 msgid "Hide sta&tusbar"
3614 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3617 msgid "&Limit text width"
3618 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3621 msgid "Screen used (&pixels):"
3622 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3625 msgid "&New..."
3626 msgstr "新建(&N)..."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3629 msgid "Re&move"
3630 msgstr "删除(&M)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3633 msgid "&Document format"
3634 msgstr "文档格式(&D)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3637 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3638 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3641 msgid "Sho&w in export menu"
3642 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3645 msgid "Vector &graphics format"
3646 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3649 msgid "S&hort name:"
3650 msgstr "简称(&H):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3653 msgid "E&xtensions:"
3654 msgstr "扩展名(&X):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3657 msgid "&MIME:"
3658 msgstr "&MIME:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3661 msgid "Shortc&ut:"
3662 msgstr "快捷键(&U)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3665 msgid "Ed&itor:"
3666 msgstr "编辑器(&I):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3669 msgid "&Viewer:"
3670 msgstr "预览程序(&V):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3673 msgid "Co&pier:"
3674 msgstr "复制程序(&P):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3677 msgid ""
3678 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3679 "variants"
3680 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3683 msgid "Default Output Formats"
3684 msgstr "默认输出格式"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3687 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3688 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3691 msgid ""
3692 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3693 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3694 msgstr ""
3695 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3696 "外"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3699 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3700 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3703 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3704 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3707 msgid "With &TeX fonts:"
3708 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3711 msgid "&Japanese:"
3712 msgstr "日文(&J):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3715 msgid "&E-mail:"
3716 msgstr "电子邮件(&E):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3719 msgid "Your name"
3720 msgstr "您的名字"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3723 msgid "Your E-mail address"
3724 msgstr "您的电子邮件"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3727 msgid "Keyboard"
3728 msgstr "键盘"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3731 msgid "Use &keyboard map"
3732 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3735 msgid "&Primary:"
3736 msgstr "主要(&P):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3740 msgid "Br&owse..."
3741 msgstr "浏览(&O)..."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3744 msgid "S&econdary:"
3745 msgstr "次要(&E):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3748 msgid ""
3749 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3750 "time LyX is launched."
3751 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3754 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3755 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3758 msgid "Mouse"
3759 msgstr "鼠标"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3762 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3763 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3766 msgid ""
3767 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3768 "speed it up, low values slow it down."
3769 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3772 msgid ""
3773 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3774 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3777 msgid "&Middle mouse button pasting"
3778 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3781 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3782 msgstr "滚轮用来缩放"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3785 msgid "Enable"
3786 msgstr "启用"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3789 msgid "Ctrl"
3790 msgstr "Ctrl"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3793 msgid "Shift"
3794 msgstr "Shift"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3797 msgid "Alt"
3798 msgstr "Alt"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3801 msgid "User &interface language:"
3802 msgstr "用户界面语言(&I):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3805 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3806 msgstr "选择用户界面的语言。"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3809 msgid "Language &package:"
3810 msgstr "语言包(&P):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3816 msgid "Automatic"
3817 msgstr "自动"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3821 msgid "Always Babel"
3822 msgstr "使用 Babel"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3826 msgid "None[[language package]]"
3827 msgstr "不用语言包"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3830 msgid "Command s&tart:"
3831 msgstr "命令开始(&T):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3834 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3835 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3838 msgid "Command e&nd:"
3839 msgstr "命令结束(&N):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3842 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3843 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3846 msgid "Default decimal &separator:"
3847 msgstr "默认小数点(&S):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3850 msgid "Default length &unit:"
3851 msgstr "默认长度单位(&U):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3854 msgid ""
3855 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3856 "the language package)"
3857 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3860 msgid "Set languages &globally"
3861 msgstr "设定全局语言"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3864 msgid ""
3865 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3866 "command"
3867 msgstr "选定后,文档语言不能用语言切换命令显性指定"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3870 msgid "Auto &begin"
3871 msgstr "自动开始(&B)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3874 msgid ""
3875 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3876 "switch command"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3880 msgid "Auto &end"
3881 msgstr "自动结束(&E)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3884 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3885 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3888 msgid "Mark &foreign languages"
3889 msgstr "标记外国语言(&F)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3892 msgid "Right-to-Left Language Support"
3893 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3896 msgid "Cursor movement:"
3897 msgstr "光标移动:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3900 msgid "&Logical"
3901 msgstr "逻辑式(&L)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3904 msgid "&Visual"
3905 msgstr "外观式(&V)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3908 msgid ""
3909 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3910 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3913 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3914 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3917 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3918 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3921 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3922 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3925 msgid "P&rocessor:"
3926 msgstr "处理程序(&R):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3929 msgid "BibTeX command and options"
3930 msgstr "BibTeX 命令和参数"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3934 msgid "Processor for &Japanese:"
3935 msgstr "日文处理程序(&J):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3938 msgid "Options:"
3939 msgstr "选项:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3942 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3943 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3946 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3947 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3950 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3951 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3954 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3955 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3958 msgid "CheckTeX start options and flags"
3959 msgstr "CheckTeX 命令参数"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3962 msgid "&CheckTeX command:"
3963 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3966 msgid "&Nomenclature command:"
3967 msgstr "术语命令(&N):"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3970 msgid ""
3971 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3972 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3973 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3974 msgstr ""
3975 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
3976 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
3977 "存。"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3980 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3981 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3984 msgid "Set class options to default on class change"
3985 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3988 msgid "R&eset class options when document class changes"
3989 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3992 msgid "Forward Search"
3993 msgstr "正向搜索"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3996 msgid "DV&I command:"
3997 msgstr "DVI 命令(&I):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4000 msgid "&PDF command:"
4001 msgstr "PDF 命令(&P):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4004 msgid "Dvips Options"
4005 msgstr "dvips 选项"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4008 msgid "Paper t&ype:"
4009 msgstr "纸张类型(&Y):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4012 msgid "Paper si&ze:"
4013 msgstr "纸张大小(&Z):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4016 msgid "Lan&dscape:"
4017 msgstr "横向(&D)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4020 msgid "Other Options"
4021 msgstr "其他选项"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4024 msgid "Output &line length:"
4025 msgstr "输出行长度(&L):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4028 msgid ""
4029 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4030 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4031 "paragraphs are separated by a blank line."
4032 msgstr ""
4033 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4034 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4037 msgid "&Date format:"
4038 msgstr "日期格式(&D)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4041 msgid "Date format for strftime output"
4042 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4045 msgid "&Overwrite on export:"
4046 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4049 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4050 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4053 msgid "Ask permission"
4054 msgstr "征得同意"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4057 msgid "Main file only"
4058 msgstr "仅主文件"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4061 msgid "All files"
4062 msgstr "所有文件"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4065 msgid ""
4066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4072 msgstr ""
4073 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4074 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4075 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4076 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4079 msgid "&PATH prefix:"
4080 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4083 msgid ""
4084 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4085 "variable. Use the OS native format."
4086 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4089 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4090 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4093 msgid ""
4094 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4095 "environment variable. Use the OS native format."
4096 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4106 msgid "Browse..."
4107 msgstr "浏览..."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4110 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4111 msgstr "同义词典(&H)"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4114 msgid "&Temporary directory:"
4115 msgstr "临时目录(&T):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4118 msgid "Ly&XServer pipe:"
4119 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4122 msgid "&Backup directory:"
4123 msgstr "备份目录(&B):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4126 msgid "&Example files:"
4127 msgstr "示例文件(&E):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4130 msgid "&Document templates:"
4131 msgstr "文档模板(&D):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4134 msgid "&Working directory:"
4135 msgstr "工作目录(&W):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4138 msgid "H&unspell dictionaries:"
4139 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4142 msgid "Sans Seri&f:"
4143 msgstr "无衬线(&F):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4146 msgid "T&ypewriter:"
4147 msgstr "等宽(&Y):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4150 msgid "R&oman:"
4151 msgstr "衬线(&O):"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4154 msgid "Default &zoom %:"
4155 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4158 msgid "Font Sizes"
4159 msgstr "字体大小"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4162 msgid "&Large:"
4163 msgstr "大(&L):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4166 msgid "&Larger:"
4167 msgstr "较大(&L):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4170 msgid "&Largest:"
4171 msgstr "大(&L):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4174 msgid "&Huge:"
4175 msgstr "巨大(&H):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4178 msgid "&Hugest:"
4179 msgstr "最大(&H):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4182 msgid "S&mallest:"
4183 msgstr "最小(&M):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4186 msgid "S&maller:"
4187 msgstr "较小(&M):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4190 msgid "S&mall:"
4191 msgstr "小(&M):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4194 msgid "&Normal:"
4195 msgstr "正常(&N):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4198 msgid "&Tiny:"
4199 msgstr "极小:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4202 msgid ""
4203 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4204 "of fonts"
4205 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4208 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4209 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4212 msgid "&New"
4213 msgstr "新建(&N)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4216 msgid "&Bind file:"
4217 msgstr "快捷键文件(&B)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4220 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4224 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4225 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4228 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4229 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4232 msgid "&Spellchecker engine:"
4233 msgstr "拼写检查器(&S):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4236 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4237 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4240 msgid "Accept compound &words"
4241 msgstr "接受复合词(&W)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4244 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4245 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4248 msgid "S&pellcheck continuously"
4249 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4252 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4253 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4256 msgid "&Escape characters:"
4257 msgstr "转义字符(&E):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4261 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4264 msgid "Al&ternative language:"
4265 msgstr "其他语言(&T):"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4268 msgid "General Look && Feel"
4269 msgstr "整体外观"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4272 msgid "&User interface file:"
4273 msgstr "用户界面文件(&U):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4276 msgid "&Icon set:"
4277 msgstr "图标集(&I):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4280 msgid ""
4281 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4282 "save the preferences and restart LyX."
4283 msgstr ""
4284 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4285 "LyX 即可解决。"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4288 msgid "Use icons from system's &theme"
4289 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4292 msgid "Context Help"
4293 msgstr "智能帮助"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4296 msgid ""
4297 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4298 "the main work area of an edited document"
4299 msgstr ""
4300 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4301 "助"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4304 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4305 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4308 msgid "Menus"
4309 msgstr "菜单"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4312 msgid "&Maximum last files:"
4313 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4317 msgid "&Save"
4318 msgstr "保存(&S)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4321 msgid "Nomenclature settings"
4322 msgstr "术语设定"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4326 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4327 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4330 msgid "&List Indentation:"
4331 msgstr "列表缩进(&L):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4334 msgid "Custom &Width:"
4335 msgstr "列宽(&W):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4338 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4339 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4342 msgid "Avai&lable indexes:"
4343 msgstr "可用索引(&L):"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4346 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4347 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4350 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4351 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4354 msgid "&Subindex"
4355 msgstr "这是子索引(&S)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4358 msgid ""
4359 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4360 "code in index names."
4361 msgstr ""
4362 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4363 "此项。"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4366 msgid "Output"
4367 msgstr "输出"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4370 msgid "Settings"
4371 msgstr "设置"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4374 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4375 msgstr "选择要显示的调试信息"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4378 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4379 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4382 msgid "&Clear automatically"
4383 msgstr "自动清除"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4386 msgid "Debug messages"
4387 msgstr "显示调试信息"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4390 msgid "Display no debug messages"
4391 msgstr "不显示调试信息"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4394 msgid "&None"
4395 msgstr "无"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4398 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4399 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4402 msgid "S&elected"
4403 msgstr "已选定"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4406 msgid "Display all debug messages"
4407 msgstr "显示所有调试信息"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4410 msgid "&All"
4411 msgstr "全部(&A)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4414 msgid "Display statusbar messages?"
4415 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4418 msgid "&Statusbar messages"
4419 msgstr "状态栏消息"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4422 msgid "&In[[buffer]]:"
4423 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4426 msgid "Filter case-sensitively"
4427 msgstr "筛选并区分大小写"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4430 msgid "Case Sensiti&ve"
4431 msgstr "区分大小写(&V)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4434 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4435 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4438 msgid "So&rt:"
4439 msgstr "排序(&R):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4442 msgid "Sorting of the list of available labels"
4443 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4446 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4447 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4450 msgid "Grou&p"
4451 msgstr "分组(&P)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4454 msgid "Available &Labels:"
4455 msgstr "可用标签(&L):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4458 msgid "Sele&cted Label:"
4459 msgstr "选定的标签(&E):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4462 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4463 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4466 msgid "Jump to the selected label"
4467 msgstr "跳至选定标签"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4470 msgid "&Go to Label"
4471 msgstr "跳至标签(&G)"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4474 msgid "Reference For&mat:"
4475 msgstr "引用格式(&M):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4480 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4483 msgid "<reference>"
4484 msgstr "<引用>"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4487 msgid "(<reference>)"
4488 msgstr "(<引用>)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4491 msgid "<page>"
4492 msgstr "<页码>"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4495 msgid "on page <page>"
4496 msgstr "在页<页>"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4499 msgid "<reference> on page <page>"
4500 msgstr "<引用>在页<页>"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4503 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4504 msgid "Formatted reference"
4505 msgstr "格式化的引用"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4508 msgid "Textual reference"
4509 msgstr "名词参考"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4512 msgid "Label only"
4513 msgstr "仅标签"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4516 msgid "Update the label list"
4517 msgstr "更新标签列表"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4520 msgid ""
4521 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4522 "references, and only if you are using refstyle.)"
4523 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4526 msgid "Plural"
4527 msgstr "复数"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4530 msgid ""
4531 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4532 "references, and only if you are using refstyle.)"
4533 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4536 msgid "Capitalized"
4537 msgstr "大写"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4540 msgid "Do not output part of label before \":\""
4541 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4544 msgid "No Prefix"
4545 msgstr "没有前缀"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4548 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4549 msgstr "区分大小写(&S)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4552 msgid "Match w&hole words only"
4553 msgstr "匹配完整词语"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4556 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4557 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4560 msgid "&Export formats:"
4561 msgstr "输出格式(&E):"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4564 msgid "&Send exported file to command:"
4565 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4568 msgid "Edit shortcut"
4569 msgstr "编辑快捷键"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4572 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4573 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4576 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4577 msgstr "移除上一个快捷键"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4580 msgid "&Delete Key"
4581 msgstr "删除快捷键(&D)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4584 msgid "Clear current shortcut"
4585 msgstr "删除当前快捷键"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4589 msgid "C&lear"
4590 msgstr "清除(&L)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4593 msgid "&Shortcut:"
4594 msgstr "快捷键(&S)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4597 msgid "&Function:"
4598 msgstr "功能(&F)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4601 msgid ""
4602 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4603 "the 'Clear' button"
4604 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4610 msgid "Spell Checker"
4611 msgstr "拼写检查器"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4614 msgid ""
4615 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4616 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4619 msgid "Unknown word:"
4620 msgstr "未知单词:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4623 msgid "Current word"
4624 msgstr "当前词"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4627 msgid "&Find Next"
4628 msgstr "查找下一个(&F)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4631 msgid "Re&placement:"
4632 msgstr "替换(&P):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4635 msgid "Replace with selected word"
4636 msgstr "以当前选中词替换"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4639 msgid "Replace word with current choice"
4640 msgstr "用当前选中词替换"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4643 msgid "S&uggestions:"
4644 msgstr "建议(&U):"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4647 msgid "Ignore this word"
4648 msgstr "忽略此词"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4651 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4652 msgid "&Ignore"
4653 msgstr "忽略(&I)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4656 msgid "Ignore this word throughout this session"
4657 msgstr "全部忽略此词"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4660 msgid "I&gnore All"
4661 msgstr "全部忽略(&G)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4664 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4665 msgstr "添加到个人辞典"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4668 msgid ""
4669 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4670 "full range."
4671 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4674 msgid "Ca&tegory:"
4675 msgstr "类别(&T):"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4678 msgid "Select this to display all available characters at once"
4679 msgstr "一次显示所有可用字符"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4682 msgid "&Display all"
4683 msgstr "显示全部(&D)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4686 msgid "Current cell:"
4687 msgstr "当前单元:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4690 msgid "Current row position"
4691 msgstr "当前行位置"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4694 msgid "Current column position"
4695 msgstr "对齐列位置"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4698 msgid "&Table Settings"
4699 msgstr "表格设置(&T)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4702 msgid "Row setting"
4703 msgstr "行设置"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4706 msgid "Merge cells of different rows"
4707 msgstr "把不同列的单元格合并"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4710 msgid "M&ultirow"
4711 msgstr "多列(&U)"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4714 msgid "&Vertical Offset:"
4715 msgstr "垂直偏移(&V):"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4718 msgid "Optional vertical offset"
4719 msgstr "可选的垂直偏移"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4722 msgid "Cell setting"
4723 msgstr "单元格设置"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4726 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4727 msgstr "旋转此单元格90度"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4730 msgid "rotation angle"
4731 msgstr "旋转角度"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4734 msgid "degrees"
4735 msgstr "度"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4738 msgid "Table-wide settings"
4739 msgstr "表格设置"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4742 msgid "W&idth:"
4743 msgstr "宽度(&I):"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4746 msgid "Verti&cal alignment:"
4747 msgstr "垂直对齐(&C):"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4750 msgid "Vertical alignment of the table"
4751 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4754 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4755 msgstr "旋转此表格 90 度"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4758 msgid "&Rotate"
4759 msgstr "旋转(&R)"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4762 msgid "Column settings"
4763 msgstr "列设置"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4766 msgid "&Horizontal alignment:"
4767 msgstr "水平对齐(&H)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4770 msgid "Horizontal alignment in column"
4771 msgstr "列内垂直对齐"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4774 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4775 msgid "Justified"
4776 msgstr "两端对齐"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4779 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4780 msgid "At Decimal Separator"
4781 msgstr "小数点对齐"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4784 msgid "&Decimal separator:"
4785 msgstr "小数点(&D):"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4788 msgid "Fixed width of the column"
4789 msgstr "固定宽度列"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4792 msgid "&Vertical alignment in row:"
4793 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4796 msgid ""
4797 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4798 "the row."
4799 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4802 msgid "Merge cells of different columns"
4803 msgstr "横向合并单元格"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4806 msgid "Mu&lticolumn"
4807 msgstr "多列(&L)"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4810 msgid "LaTe&X argument:"
4811 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4814 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4815 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4818 msgid "&Borders"
4819 msgstr "边框(&B)"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4822 msgid "Set Borders"
4823 msgstr "设置边框"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4826 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4827 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4830 msgid "All Borders"
4831 msgstr "所有边框"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4834 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4835 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4838 msgid "&Set"
4839 msgstr "设置(&S)"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4842 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4843 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4846 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4847 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4850 msgid "Fo&rmal"
4851 msgstr "正式(&R)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4854 msgid "Use default (grid-like) border style"
4855 msgstr "使用缺省边框样式"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4858 msgid "De&fault"
4859 msgstr "默认(&F)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4862 msgid "Additional Space"
4863 msgstr "额外空间"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4866 msgid "T&op of row:"
4867 msgstr "行上(&O)"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4870 msgid "Botto&m of row:"
4871 msgstr "行下(&M)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4874 msgid "Bet&ween rows:"
4875 msgstr "行间(&W)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4878 msgid "&Multi-page table"
4879 msgstr "表格跨页(&M)"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4882 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4883 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4886 msgid "&Use multi-page table"
4887 msgstr "表格跨页(&U)"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4890 msgid "Row settings"
4891 msgstr "行设定"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4894 msgid "Status"
4895 msgstr "状态"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4898 msgid "Border above"
4899 msgstr "页框上"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4902 msgid "Border below"
4903 msgstr "页框下"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4906 msgid "Contents"
4907 msgstr "内容"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4910 msgid "Header:"
4911 msgstr "页首:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4914 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4915 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4922 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4924 msgid "on"
4925 msgstr "打开"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4935 msgid "double"
4936 msgstr "双"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4939 msgid "First header:"
4940 msgstr "第一页首:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4943 msgid "This row is the header of the first page"
4944 msgstr "此行为首页表头"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4947 msgid "Don't output the first header"
4948 msgstr "不输出第一个表首"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4952 msgid "is empty"
4953 msgstr "是空"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4956 msgid "Footer:"
4957 msgstr "页脚:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4960 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4961 msgstr "在每页重复此行为表尾"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4964 msgid "Last footer:"
4965 msgstr "最后页尾:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4968 msgid "This row is the footer of the last page"
4969 msgstr "此行为末页表尾"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4972 msgid "Don't output the last footer"
4973 msgstr "不输出最后页尾"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
4976 msgid "Caption:"
4977 msgstr "图表标题:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4980 msgid "Set a page break on the current row"
4981 msgstr "在此行换页"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4984 msgid "Page &break on current row"
4985 msgstr "在此行换页(&B)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4988 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4989 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4992 msgid "Multi-page table alignment"
4993 msgstr "跨页表水平对齐方式"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4996 msgid "Close this dialog"
4997 msgstr "关闭此对话框"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5000 msgid "Rebuild the file lists"
5001 msgstr "重建文件列表"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5004 msgid ""
5005 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5006 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5009 msgid "&View"
5010 msgstr "查看(&V)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5013 msgid "Selected classes or styles"
5014 msgstr "选中的类或样式"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5017 msgid "LaTeX classes"
5018 msgstr "LaTeX 类"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5021 msgid "LaTeX styles"
5022 msgstr "LaTeX 样式"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5025 msgid "BibTeX styles"
5026 msgstr "BibTeX 样式"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5029 msgid "BibTeX databases"
5030 msgstr "BibTeX 数据库"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5033 msgid "Biblatex bibliography styles"
5034 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5037 msgid "Biblatex citation styles"
5038 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5041 msgid "Toggles view of the file list"
5042 msgstr "Toggles view of the file list"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5045 msgid "Show &path"
5046 msgstr "显示路径(&P)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5049 msgid "Paragraph Separation"
5050 msgstr "段落分割"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5053 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5054 msgstr "缩进连续段落"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5057 msgid "&Indentation:"
5058 msgstr "缩进(&I):"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5061 msgid "&Vertical space:"
5062 msgstr "垂直间距(&V):"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5065 msgid "Size of the vertical space"
5066 msgstr "垂直间距大小"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5069 msgid "Spacing"
5070 msgstr "间隔"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5073 msgid "&Line spacing:"
5074 msgstr "行间距(&L):"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5077 msgid "Spacing type"
5078 msgstr "间距类型"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5081 msgid "Number of lines"
5082 msgstr "行数"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5085 msgid "Format text into two columns"
5086 msgstr "使用双栏格式"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5089 msgid "Two-&column document"
5090 msgstr "双栏文档(&C)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5093 msgid ""
5094 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5095 "justified in the output)"
5096 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5099 msgid "Use &justification in LyX work area"
5100 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5103 msgid "Language of the thesaurus"
5104 msgstr "同义词典语言"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5107 msgid "Index entry"
5108 msgstr "索引项"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5111 msgid "&Keyword:"
5112 msgstr "关键词(&K):"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5115 msgid "Word to look up"
5116 msgstr "要查找的词"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5119 msgid "L&ookup"
5120 msgstr "查找(&O)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5124 msgid "The selected entry"
5125 msgstr "选中项"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5128 msgid "&Selection:"
5129 msgstr "选择(&S)"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5132 msgid "Replace the entry with the selection"
5133 msgstr "用选中项替换此项"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5136 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5137 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5140 msgid "Filter:"
5141 msgstr "过滤器:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5144 msgid "Enter string to filter contents"
5145 msgstr "输入文本以过滤内容"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5148 msgid ""
5149 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5150 "tables, and others)"
5151 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5154 msgid "Update navigation tree"
5155 msgstr "更新导航树"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5160 msgid "..."
5161 msgstr "..."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5164 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5165 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5168 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5169 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5172 msgid "Move selected item down by one"
5173 msgstr "向下移动选中项"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5176 msgid "Move selected item up by one"
5177 msgstr "向上移动选中项"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5180 msgid "Sort"
5181 msgstr "排序"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5184 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5185 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5188 msgid "Keep"
5189 msgstr "保持"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5192 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5193 msgstr "调整导航树的深度"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5196 msgid "LyX: Enter text"
5197 msgstr "LyX: 输入文本"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5200 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5201 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5204 msgid "&Do not show this warning again!"
5205 msgstr "下次不显示(&D)"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5208 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5209 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5212 msgid "DefSkip"
5213 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5216 msgid "SmallSkip"
5217 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5220 msgid "MedSkip"
5221 msgstr "MedSkip (中间距)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5224 msgid "BigSkip"
5225 msgstr "BigSkip (大间距)"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5228 msgid "VFill"
5229 msgstr "VFill (垂直填充)"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5232 msgid "F&ormat:"
5233 msgstr "格式(&O):"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5236 msgid "Select the output format"
5237 msgstr "选择输出格式"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5240 msgid "Show the source as the master document gets it"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5244 msgid "Master's perspective"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5248 msgid "Automatic update"
5249 msgstr "自动更新"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5252 msgid "Current Paragraph"
5253 msgstr "当前段落"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5256 msgid "Complete Source"
5257 msgstr "全部源代码"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5260 msgid "Preamble Only"
5261 msgstr "仅导言 (preamble)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5264 msgid "Body Only"
5265 msgstr "仅正文 (body)"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5269 msgid "&Reload"
5270 msgstr "重新加载(&R)"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5273 msgid "Unit of width value"
5274 msgstr "宽度单位"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5277 msgid "number of needed lines"
5278 msgstr "所需行数"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5281 msgid "use number of lines"
5282 msgstr "使用行数"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5285 msgid "&Line span:"
5286 msgstr "行间距(&L):"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5289 msgid "Outer (default)"
5290 msgstr "外部 (缺省设置)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5293 msgid "Inner"
5294 msgstr "内部"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5297 msgid "use overhang"
5298 msgstr "悬挂缩进"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5301 msgid "Over&hang:"
5302 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5305 msgid "Overhang value"
5306 msgstr "悬挂缩进距离"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5309 msgid "Unit of overhang value"
5310 msgstr "悬挂缩进单位"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5313 msgid "Check this to allow flexible placement"
5314 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5317 msgid "Allow &floating"
5318 msgstr "允许浮动(&F)"
5319
5320 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5321 msgid "Basic (BibTeX)"
5322 msgstr "基本 (BibTeX)"
5323
5324 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5325 msgid ""
5326 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5327 "styles primarily suitable for science and maths."
5328 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5329
5330 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5333 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5334 msgid "not cited"
5335 msgstr "被保护"
5336
5337 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5338 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5339 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5340 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5341 msgid "Add to bibliography only."
5342 msgstr "仅添加到参考文献。"
5343
5344 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5345 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5346 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5347 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5348 msgid "Key only."
5349 msgstr "仅关键字。"
5350
5351 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5352 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5353 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5354 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5355 msgid "Key"
5356 msgstr "关键字"
5357
5358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5359 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5360 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5361
5362 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5363 msgid ""
5364 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5365 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5366 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5367 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5368 "Bibliography processor is advised."
5369 msgstr ""
5370 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5371 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5372 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5373 "献处理器。"
5374
5375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5377 msgid "Footnote"
5378 msgstr "脚注"
5379
5380 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5381 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5382 msgid "Foot"
5383 msgstr "脚注"
5384
5385 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5387 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5388 msgid "bibliography entry"
5389 msgstr "参考文献项"
5390
5391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5393 msgid "Full bibliography entry."
5394 msgstr "参考文献项的全文。"
5395
5396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5398 msgid "Autocite"
5399 msgstr "自动引用"
5400
5401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5403 msgid "Auto"
5404 msgstr "自动"
5405
5406 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5408 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5409 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5410
5411 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5412 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5413 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5414 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5415
5416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5417 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5418 msgid "Super"
5419 msgstr "上标"
5420
5421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5422 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5423 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5424 msgid "Superscript"
5425 msgstr "上标"
5426
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5428 msgid "Biblatex"
5429 msgstr "BibLaTeX"
5430
5431 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5432 msgid ""
5433 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5434 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5435 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5436 "bibliography processor is advised."
5437 msgstr ""
5438 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5439 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5440
5441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5442 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5443 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5444
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5446 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5447 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5448
5449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5450 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5451 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5452
5453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5454 msgid ""
5455 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5456 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5457 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5458 msgstr ""
5459 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5460 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5461
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5463 msgid "Bibliography entry."
5464 msgstr "参考文献项。"
5465
5466 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5467 msgid "before"
5468 msgstr "之前"
5469
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5471 msgid "short title"
5472 msgstr "短标题"
5473
5474 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5475 msgid "Natbib (BibTeX)"
5476 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5477
5478 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5479 msgid ""
5480 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5481 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5482 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5483 "names, shortened and full author lists, and more."
5484 msgstr ""
5485 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5486 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5487 "他功能。"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5490 msgid "American Economic Association (AEA)"
5491 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5495 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5496 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5497 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5498 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5499 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5500 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5501 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5502 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5503 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5504 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5505 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5506 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5507 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5510 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5511 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5512 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5513 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5514 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5518 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5520 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5521 msgid "Articles"
5522 msgstr "一般文章"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5525 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5526 msgid "ShortTitle"
5527 msgstr "短标题"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5533 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5536 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5537 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5538 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5539 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5543 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5544 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5545 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5546 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5547 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5553 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5556 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5557 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5558 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5559 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5560 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5561 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5569 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5570 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5571 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5572 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5574 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5576 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5582 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5592 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5593 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5594 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5595 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5596 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5597 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5599 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5604 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5605 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5607 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5612 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5613 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5615 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5619 msgid "FrontMatter"
5620 msgstr "前页区"
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5623 msgid "Publication Month"
5624 msgstr "出版月"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5627 msgid "Publication Month:"
5628 msgstr "出版月:"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5631 msgid "Publication Year"
5632 msgstr "出版年"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5635 msgid "Publication Year:"
5636 msgstr "出版年:"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5639 msgid "Publication Volume"
5640 msgstr "出版卷数"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5643 msgid "Publication Volume:"
5644 msgstr "出版卷数:"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5647 msgid "Publication Issue"
5648 msgstr "出版期数"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5651 msgid "Publication Issue:"
5652 msgstr "出版期数:"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5655 msgid "JEL"
5656 msgstr "JEL"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5659 msgid "JEL:"
5660 msgstr "JEL:"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5664 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5672 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5673 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5674 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5675 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5677 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5678 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5680 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5681 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5682 msgid "Keywords"
5683 msgstr "关键字"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5686 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5691 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5692 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5694 #: lib/layouts/spie.layout:49
5695 msgid "Keywords:"
5696 msgstr "关键字:"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5700 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5706 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5707 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5709 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5710 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5713 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5716 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5718 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5719 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5720 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5721 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5723 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5725 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5728 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5729 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5730 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5732 msgid "Abstract"
5733 msgstr "摘要"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5736 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5738 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5755 msgid "Acknowledgement"
5756 msgstr "致谢"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5762 msgid "Acknowledgement."
5763 msgstr "致谢."
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5766 msgid "Figure Notes"
5767 msgstr "图注释"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5775 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5776 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5780 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5781 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5782 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5784 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5786 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5787 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5793 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5796 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5797 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5803 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5808 msgid "MainText"
5809 msgstr "正文"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5812 msgid "Figure Note"
5813 msgstr "图注释"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5816 msgid "Text of a note in a figure"
5817 msgstr "图的注释"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5821 msgid "Note:"
5822 msgstr "注释:"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5825 msgid "Table Notes"
5826 msgstr "表格注释"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5829 msgid "Table Note"
5830 msgstr "表格注释"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5833 msgid "Text of a note in a table"
5834 msgstr "表格的注释"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5838 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5851 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5852 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5860 msgid "Theorem"
5861 msgstr "定理"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5864 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5866 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5867 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5883 msgid "Algorithm"
5884 msgstr "算法"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5902 msgid "Axiom"
5903 msgstr "公理"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5906 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5912 msgid "Case"
5913 msgstr "项目"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5916 msgid "Case \\thecase."
5917 msgstr "项目\\thecase."
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5920 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5922 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5934 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5939 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5940 msgid "Claim"
5941 msgstr "声明"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5959 msgid "Conclusion"
5960 msgstr "结论"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5978 msgid "Condition"
5979 msgstr "条件"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6001 msgid "Conjecture"
6002 msgstr "猜想"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6006 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6026 msgid "Corollary"
6027 msgstr "推论"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6045 msgid "Criterion"
6046 msgstr "准则"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6050 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6063 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6068 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6069 msgid "Definition"
6070 msgstr "定义"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6092 msgid "Example"
6093 msgstr "例"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6115 msgid "Exercise"
6116 msgstr "练习"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6120 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6132 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6133 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6140 msgid "Lemma"
6141 msgstr "引理"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6160 msgid "Notation"
6161 msgstr "记号"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6181 msgid "Problem"
6182 msgstr "问题"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6185 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6205 msgid "Proposition"
6206 msgstr "命题"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6227 msgid "Remark"
6228 msgstr "注"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6234 msgid "Remark \\theremark."
6235 msgstr "注\\theremark."
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6254 msgid "Solution"
6255 msgstr "解答"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6260 msgid "Solution \\thesolution."
6261 msgstr "解法 \\thesolution."
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6266 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6267 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6268 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6284 msgid "Summary"
6285 msgstr "小结"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6289 msgid "Caption"
6290 msgstr "标题"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6294 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6300 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6301 msgid "Proof"
6302 msgstr "证明"
6303
6304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6305 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6306 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6307
6308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6310 msgid "Standard in Title"
6311 msgstr "标题中的标准"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6314 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6315 msgid "Author Footnote"
6316 msgstr "作者脚注"
6317
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6319 msgid "Author foot"
6320 msgstr "作者脚注"
6321
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6324 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6325 msgstr "非标题摘要索引文本"
6326
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6329 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6330 msgstr "非标题摘要索引文本"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6333 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6334 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6335
6336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6337 msgid "IEEE Transactions"
6338 msgstr "IEEE 期刊"
6339
6340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6342 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6346 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6348 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6349 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6350 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6352 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6357 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6360 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6362 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6365 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6369 msgid "Standard"
6370 msgstr "标准"
6371
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6375 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6377 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6378 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6380 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6382 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6383 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6385 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6389 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6390 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6392 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6393 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6397 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6399 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6401 msgid "Title"
6402 msgstr "标题"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6405 msgid "IEEE membership"
6406 msgstr "IEEE 会员"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6409 msgid "Lowercase"
6410 msgstr "小写"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6413 msgid "lowercase"
6414 msgstr "小写"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6417 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6419 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6422 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6423 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6425 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6426 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6428 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6432 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6433 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6436 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6438 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6439 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6440 msgid "Author"
6441 msgstr "作者"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6444 msgid "Short Author|S"
6445 msgstr "作者简称(S)|S"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6448 msgid "A short version of the author name"
6449 msgstr "作者的简称"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6452 msgid "Author Name"
6453 msgstr "作者姓名"
6454
6455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6456 msgid "Author name"
6457 msgstr "作者姓名"
6458
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6460 msgid "Author Affiliation"
6461 msgstr "作者所属单位"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6464 msgid "Author affiliation"
6465 msgstr "作者所属单位"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6468 msgid "Author Mark"
6469 msgstr "作者编号"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6472 msgid "Author mark"
6473 msgstr "作者编号"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6476 msgid "Special Paper Notice"
6477 msgstr "特别注意事项"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6480 msgid "After Title Text"
6481 msgstr "标题后文本"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6484 msgid "Page headings"
6485 msgstr "页眉"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6488 msgid "Left Side"
6489 msgstr "左侧"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6492 msgid "Left side of the header line"
6493 msgstr "页眉线左侧"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6497 msgid "MarkBoth"
6498 msgstr "MarkBoth"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6501 msgid "Publication ID"
6502 msgstr "出版 ID"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6505 msgid "Abstract---"
6506 msgstr "摘要---"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6509 msgid "Index Terms---"
6510 msgstr "索引词---"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6513 msgid "Paragraph Start"
6514 msgstr "段首"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6517 msgid "First Char"
6518 msgstr "第一个字符"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6521 msgid "First character of first word"
6522 msgstr "第一个词的第一个字母"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6525 msgid "Appendices"
6526 msgstr "附录"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6535 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6536 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6537 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6539 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6542 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6544 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6547 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6552 msgid "BackMatter"
6553 msgstr "底页信息"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6556 msgid "Peer Review Title"
6557 msgstr "同行评审标题"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6560 msgid "PeerReviewTitle"
6561 msgstr "同行评审标题"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6567 #: src/RowPainter.cpp:339
6568 msgid "Appendix"
6569 msgstr "附录"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6572 #: lib/layouts/jss.layout:119
6573 msgid "Short Title"
6574 msgstr "短标题"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6577 msgid "Short title for the appendix"
6578 msgstr "附录短标题"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6582 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6583 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6585 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6586 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6587 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6589 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6592 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6593 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6594 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6595 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6596 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6598 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6599 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6603 msgid "Bibliography"
6604 msgstr "参考书目"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6614 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6617 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6619 msgid "References"
6620 msgstr "引用"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6623 msgid "Biography"
6624 msgstr "文献引用"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6627 msgid "Photo"
6628 msgstr "照片"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6631 msgid "Optional photo for biography"
6632 msgstr "生物学照片"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6637 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6639 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6640 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6645 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6646 msgid "Name"
6647 msgstr "名字"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6651 msgid "Name of the author"
6652 msgstr "作者姓名"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6655 msgid "Biography without photo"
6656 msgstr "无照片简历"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6659 msgid "BiographyNoPhoto"
6660 msgstr "无照片简历"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6665 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6671 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6672 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6674 msgid "Reasoning"
6675 msgstr "论述"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6678 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6679 msgid "Alternative Proof String"
6680 msgstr "其他证明"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6683 msgid "An alternative proof string"
6684 msgstr "其他的证明文本"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6687 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6689 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6690 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6691 msgid "Proof."
6692 msgstr "证明."
6693
6694 #: lib/layouts/InStar.module:2
6695 msgid "Title and Preamble Hacks"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/InStar.module:12
6699 #, fuzzy
6700 msgid ""
6701 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6702 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6703 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6704 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6705 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6706 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6707 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6708 msgstr ""
6709 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6710 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6711 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6712 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6713 "您来说或许就太早了。)"
6714
6715 #: lib/layouts/InStar.module:16
6716 msgid "In Preamble"
6717 msgstr "在导言区"
6718
6719 #: lib/layouts/InStar.module:23
6720 msgid "In Title"
6721 msgstr "在标题中"
6722
6723 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6724 msgid "R Journal"
6725 msgstr "R 期刊"
6726
6727 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6728 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6729 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6730 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6731 #: lib/layouts/treport.layout:4
6732 msgid "Reports"
6733 msgstr "报告"
6734
6735 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6739 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6740 msgid "Abstract."
6741 msgstr "摘要."
6742
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6746 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6748 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6749 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6752 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6757 msgid "Address"
6758 msgstr "地址"
6759
6760 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6761 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6762 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6764 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6767 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6770 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6771 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6772 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6774 msgid "Email"
6775 msgstr "电子邮件"
6776
6777 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6778 msgid "A0 Poster"
6779 msgstr "A0 海报尺寸"
6780
6781 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6782 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6783 msgid "Posters"
6784 msgstr "海报"
6785
6786 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6787 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6789 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6790 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6791 msgid "Giant"
6792 msgstr "大"
6793
6794 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6795 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6796 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6797 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6798 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6799 msgid "More Giant"
6800 msgstr "更大"
6801
6802 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6803 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6805 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6806 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6807 msgid "Most Giant"
6808 msgstr "最大"
6809
6810 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6811 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Giant Snippet"
6814 msgstr "大 Snippet"
6815
6816 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6817 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6818 #, fuzzy
6819 msgid "More Giant Snippet"
6820 msgstr "更大 Snippet"
6821
6822 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6823 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Most Giant Snippet"
6826 msgstr "最大 Snippet"
6827
6828 #: lib/layouts/aa.layout:3
6829 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6830 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6831
6832 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6833 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6834 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6835 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6838 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6840 msgid "Subtitle"
6841 msgstr "副标题"
6842
6843 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6845 msgid "Offprint"
6846 msgstr "副本"
6847
6848 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6849 msgid "Offprint Requests to:"
6850 msgstr "副本给:"
6851
6852 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6853 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6854 msgid "Mail"
6855 msgstr "邮件"
6856
6857 #: lib/layouts/aa.layout:140
6858 msgid "Correspondence to:"
6859 msgstr "联系作者:"
6860
6861 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6862 msgid "Acknowledgements."
6863 msgstr "致谢."
6864
6865 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6866 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6868 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6869 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6871 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6872 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6876 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6878 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6881 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6882 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6884 msgid "Section"
6885 msgstr "节"
6886
6887 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6890 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6891 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6893 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6897 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6899 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6900 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6903 msgid "Subsection"
6904 msgstr "小节"
6905
6906 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6907 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6916 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6918 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6919 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6920 msgid "Subsubsection"
6921 msgstr "子小节"
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6924 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6925 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6929 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6930 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
6933 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
6934 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
6938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
6940 msgid "Date"
6941 msgstr "日期"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:239
6944 msgid "institutemark"
6945 msgstr "单位标志"
6946
6947 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
6948 msgid "Institute Mark"
6949 msgstr "单位标志"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:262
6952 msgid "Abstract (unstructured)"
6953 msgstr "摘要 (非结构化)"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6956 msgid "ABSTRACT"
6957 msgstr "摘要"
6958
6959 #: lib/layouts/aa.layout:296
6960 msgid "Abstract (structured)"
6961 msgstr "摘要 (结构化)"
6962
6963 #: lib/layouts/aa.layout:300
6964 msgid "Context"
6965 msgstr "研究背景"
6966
6967 #: lib/layouts/aa.layout:301
6968 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6969 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:305
6972 msgid "Aims"
6973 msgstr "目的"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:306
6976 msgid "Aims of your work"
6977 msgstr "研究目的"
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:310
6980 msgid "Methods"
6981 msgstr "方法"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:311
6984 msgid "Methods used in your work"
6985 msgstr "使用的研究方法"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:315
6988 msgid "Results"
6989 msgstr "结果"
6990
6991 #: lib/layouts/aa.layout:316
6992 msgid "Results of your work"
6993 msgstr "研究的结果"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:337
6996 msgid "Key words."
6997 msgstr "关键词."
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7002 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7003 msgid "Institute"
7004 msgstr "单位"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7008 msgid "E-Mail"
7009 msgstr "电子邮件"
7010
7011 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7012 msgid "email:"
7013 msgstr "电子邮件:"
7014
7015 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7016 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7020 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7021 msgid "Acknowledgements"
7022 msgstr "致谢"
7023
7024 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7026 msgid "Thesaurus"
7027 msgstr "辞典"
7028
7029 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7030 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7031 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7032
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7034 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7035 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7036
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7038 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7040 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7043 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7044 msgid "Obsolete"
7045 msgstr "已弃用"
7046
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7048 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7050 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7052 msgid "Itemize"
7053 msgstr "无序列表"
7054
7055 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7056 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7058 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7059 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7060 msgid "Enumerate"
7061 msgstr "编号列表"
7062
7063 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7065 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7066 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7068 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7070 msgid "Description"
7071 msgstr "描述列表"
7072
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7074 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7075 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7079 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7080 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7081 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7087 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7088 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7089 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7090 msgid "List"
7091 msgstr "列表"
7092
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7094 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7095 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7096
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7099 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7101 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7102 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7105 msgid "Affiliation"
7106 msgstr "所属单位"
7107
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7109 msgid "Altaffilation"
7110 msgstr "第二所属单位"
7111
7112 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7114 msgid "Number"
7115 msgstr "编号"
7116
7117 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7118 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7119 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7120
7121 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7122 msgid "Alternative affiliation:"
7123 msgstr "第二所属单位:"
7124
7125 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7126 msgid "And"
7127 msgstr "与"
7128
7129 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7133 msgid "and"
7134 msgstr "与"
7135
7136 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7137 msgid "altaffilmark"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7141 msgid "altaffiliation mark"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Subject headings:"
7147 msgstr "主题标头:"
7148
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7150 msgid "[Acknowledgements]"
7151 msgstr "[致谢]"
7152
7153 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7154 msgid "PlaceFigure"
7155 msgstr "插入图"
7156
7157 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7158 msgid "Place Figure here:"
7159 msgstr "在此插入图:"
7160
7161 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7162 msgid "PlaceTable"
7163 msgstr "插入表格"
7164
7165 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7166 msgid "Place Table here:"
7167 msgstr "在此插入表格:"
7168
7169 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7170 msgid "[Appendix]"
7171 msgstr "[附录]"
7172
7173 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7174 msgid "MathLetters"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7178 msgid "NoteToEditor"
7179 msgstr "致编辑"
7180
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7182 msgid "Note to Editor:"
7183 msgstr "致编辑:"
7184
7185 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7186 msgid "TableRefs"
7187 msgstr "表格引用"
7188
7189 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7190 msgid "References. ---"
7191 msgstr "引用文献. ---"
7192
7193 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7194 msgid "TableComments"
7195 msgstr "表格注释"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7198 msgid "Note. ---"
7199 msgstr "Note. ---"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7202 msgid "Table note"
7203 msgstr "表格注释"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7206 msgid "Table note:"
7207 msgstr "表格注释:"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7210 msgid "tablenotemark"
7211 msgstr "表格注释标志"
7212
7213 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7214 msgid "tablenote mark"
7215 msgstr "表格注释标志"
7216
7217 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7218 msgid "FigCaption"
7219 msgstr "FigCaption"
7220
7221 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7222 msgid "fig."
7223 msgstr "图"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7226 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7227 msgstr "对应图的文件名"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7230 msgid "Facility"
7231 msgstr "设施"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7234 msgid "Facility:"
7235 msgstr "设施:"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7238 msgid "Objectname"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7242 msgid "Obj:"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7246 msgid "Recognized Name"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7250 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7254 msgid "Dataset"
7255 msgstr "数据集"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7258 msgid "Dataset:"
7259 msgstr "数据集:"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7262 msgid "Separate the dataset ID from text"
7263 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7266 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7267 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7270 msgid "Software"
7271 msgstr "软件"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7274 msgid "Software:"
7275 msgstr "软件:"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7278 msgid "APPENDIX"
7279 msgstr "附录"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7282 msgid "References-"
7283 msgstr "引用-"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7286 msgid "Note-"
7287 msgstr "注-"
7288
7289 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7290 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7291 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7292
7293 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7294 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7299 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7303 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7304 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7307 msgid "Short Title|S"
7308 msgstr "短标题(S)|S"
7309
7310 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7311 msgid "Short title which will appear in the running header"
7312 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7313
7314 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7315 msgid "Short name"
7316 msgstr "简称"
7317
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7319 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7320 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7321
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7323 msgid "Alt Affiliation"
7324 msgstr "第二所属单位"
7325
7326 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7327 msgid "Also Affiliation"
7328 msgstr "第二所属单位"
7329
7330 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7332 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7334 msgid "Fax"
7335 msgstr "传真"
7336
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7340 msgid "Fax:"
7341 msgstr "传真:"
7342
7343 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7345 msgid "Phone"
7346 msgstr "电话"
7347
7348 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7349 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7350 msgid "Phone:"
7351 msgstr "电话:"
7352
7353 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7354 msgid "Abbreviations"
7355 msgstr "缩写"
7356
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7358 msgid "Abbreviations:"
7359 msgstr "缩写:"
7360
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7362 msgid "Schemes"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7366 msgid "Scheme"
7367 msgstr "方案"
7368
7369 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7370 msgid "List of Schemes"
7371 msgstr "方案列表"
7372
7373 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7374 msgid "Charts"
7375 msgstr "图表"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7378 msgid "Chart"
7379 msgstr "图表"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7382 msgid "List of Charts"
7383 msgstr "图表列表"
7384
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7386 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7387 msgstr "图形"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7390 msgid "Graph[[mathematical]]"
7391 msgstr "图形"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7394 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7395 msgstr "图形列表"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7398 #, fuzzy
7399 msgid "SupplementalInfo"
7400 msgstr "Supplementary"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7403 msgid "Supporting Information Available"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7407 msgid "TOC entry"
7408 msgstr "目录项"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7411 msgid "Graphical TOC Entry"
7412 msgstr "图形目录项"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Bibnote"
7417 msgstr "记事"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7420 #, fuzzy
7421 msgid "bibnote"
7422 msgstr "记事"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7425 msgid "Chemistry"
7426 msgstr "化学"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7429 msgid "chemistry"
7430 msgstr "化学"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7433 #: lib/languages:793
7434 msgid "Latin"
7435 msgstr "拉丁语"
7436
7437 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7438 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7439 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7440
7441 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7443 msgid "Terms"
7444 msgstr "术语"
7445
7446 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7447 msgid "General terms:"
7448 msgstr "一般术语:"
7449
7450 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7451 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7452 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7453
7454 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7455 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7456 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7457
7458 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7461 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7462 msgid "Thanks"
7463 msgstr "致谢"
7464
7465 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7466 msgid "Thanks: "
7467 msgstr "致谢: "
7468
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7470 msgid "ACM Journal"
7471 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7472
7473 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7474 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7475 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7476 msgid "Preamble"
7477 msgstr "导言区"
7478
7479 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7480 msgid "Journal's Short Name: "
7481 msgstr "期刊简称: "
7482
7483 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7484 msgid "ACM Conference"
7485 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7486
7487 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7488 msgid "Full name"
7489 msgstr "全名"
7490
7491 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7492 msgid "Venue"
7493 msgstr "开办地点"
7494
7495 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7496 msgid "Conference Name: "
7497 msgstr "会议名称: "
7498
7499 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7500 msgid "Short title"
7501 msgstr "简称"
7502
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7504 msgid "Email address: "
7505 msgstr "电子邮件地址: "
7506
7507 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7508 msgid "ORCID"
7509 msgstr "ORCID"
7510
7511 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7512 msgid "ORCID: "
7513 msgstr "ORCID: "
7514
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7516 msgid "Affiliation: "
7517 msgstr "所属单位: "
7518
7519 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7520 msgid "Additional Affiliation"
7521 msgstr "其他所属单位"
7522
7523 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7524 msgid "Additional Affiliation: "
7525 msgstr "其他所属单位: "
7526
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7528 msgid "Position"
7529 msgstr "职位"
7530
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7532 #: lib/layouts/paper.layout:163
7533 msgid "Institution"
7534 msgstr "单位"
7535
7536 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7537 msgid "Department"
7538 msgstr "系属"
7539
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7541 msgid "Street Address"
7542 msgstr "街道地址"
7543
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7546 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7548 msgid "City"
7549 msgstr "市/县"
7550
7551 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7553 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7555 msgid "Country"
7556 msgstr "国家"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7561 msgid "State"
7562 msgstr "省/州"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7565 msgid "Postal Code"
7566 msgstr "邮编"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7569 msgid "TitleNote"
7570 msgstr "标题注释"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7573 msgid "Title Note: "
7574 msgstr "标题注释: "
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7577 msgid "SubtitleNote"
7578 msgstr "副标题注释"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7581 msgid "Subtitle Note: "
7582 msgstr "副标题注释: "
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7585 msgid "AuthorNote"
7586 msgstr "作者注释"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7589 msgid "Note: "
7590 msgstr "备注: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7593 msgid "ACM Volume"
7594 msgstr "ACM 卷数"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7597 msgid "Volume: "
7598 msgstr "卷数: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7601 #, fuzzy
7602 msgid "ACM Number"
7603 msgstr "ACM 期数"
7604
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Number: "
7608 msgstr "期数: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7611 #, fuzzy
7612 msgid "ACM Article"
7613 msgstr "ACM 文章"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Article: "
7618 msgstr "文章: "
7619
7620 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7621 msgid "ACM Year"
7622 msgstr "ACM 年份"
7623
7624 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7625 msgid "Year: "
7626 msgstr "年: "
7627
7628 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7629 msgid "ACM Month"
7630 msgstr "ACM 月份"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7633 msgid "Month: "
7634 msgstr "月: "
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7637 msgid "ACM Art Seq Num"
7638 msgstr "ACM 文章顺序号"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7641 msgid "Article Sequential Number: "
7642 msgstr "文章顺序号: "
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7645 msgid "ACM Submission ID"
7646 msgstr "ACM 提交 ID"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7649 msgid "Submission ID: "
7650 msgstr "提交 ID: "
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7653 msgid "ACM Price"
7654 msgstr "ACM 定价"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7657 msgid "Price: "
7658 msgstr "定价: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7661 msgid "ACM ISBN"
7662 msgstr "ACM ISBN"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7665 msgid "ISBN: "
7666 msgstr "ISBN: "
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7669 msgid "ACM DOI"
7670 msgstr "ACM DOI"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7673 msgid "ACM DOI: "
7674 msgstr "ACM DOI: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7677 msgid "ACM Badge R"
7678 msgstr "ACM Badge R"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7681 msgid "ACM Badge R: "
7682 msgstr "ACM Badge R: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7685 msgid "ACM Badge L"
7686 msgstr "ACM Badge L"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7689 msgid "ACM Badge L: "
7690 msgstr "ACM Badge L: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7693 msgid "Start Page"
7694 msgstr "起始页"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7697 msgid "Start Page: "
7698 msgstr "起始页: "
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7701 msgid "Terms: "
7702 msgstr "用语: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7705 msgid "Keywords: "
7706 msgstr "关键字: "
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7709 msgid "CCSXML"
7710 msgstr "CCSXML"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7713 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7714 msgstr "CCSXML: "
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7717 msgid "CCS Description"
7718 msgstr "CCS 描述"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7721 msgid "Significance"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7725 msgid "Computing Classification Scheme: "
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7729 msgid "Set Copyright"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7733 msgid "Set Copyright: "
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7737 msgid "Copyright Year"
7738 msgstr "版权年份"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7741 msgid "Copyright Year: "
7742 msgstr "版权年份: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7745 msgid "Teaser Figure"
7746 msgstr "预览图"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7752 msgid "Received"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7756 msgid "Stage"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7760 msgid "Received: "
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7764 msgid "ShortAuthors"
7765 msgstr "作者简称"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7768 msgid "Short authors: "
7769 msgstr "作者简称: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7772 msgid "Sidebar"
7773 msgstr "侧边栏"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7776 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7777 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7780 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7781 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7785 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7786 msgid "List of Figures"
7787 msgstr "图列表"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7790 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7791 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7794 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7795 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7796 msgid "List of Tables"
7797 msgstr "表格列表"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7803 msgid "Definitions & Theorems"
7804 msgstr "定义与定理"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7811 msgid "Additional Theorem Text"
7812 msgstr "其他定理文本"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7819 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7820 msgstr "定理标头的追加文字"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7826 msgid "Theorem \\thetheorem."
7827 msgstr "定理\\thetheorem."
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7830 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7831 msgid "Corollary \\thetheorem."
7832 msgstr "推论\\thetheorem."
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7835 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7836 msgid "Lemma \\thetheorem."
7837 msgstr "引理 \\thetheorem."
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7840 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7841 msgid "Proposition \\thetheorem."
7842 msgstr "命题\\thetheorem."
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7845 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7846 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7847 msgstr "猜想\\thetheorem."
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7850 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7851 msgid "Definition \\thetheorem."
7852 msgstr "定义 \\thetheorem."
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7855 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7856 msgid "Example \\thetheorem."
7857 msgstr "例\\thetheorem."
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7860 msgid "Print Only"
7861 msgstr "仅打印"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7864 msgid "Print version only"
7865 msgstr "仅打印版本"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7868 msgid "Screen Only"
7869 msgstr "仅屏幕"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7872 msgid "Screen version only"
7873 msgstr "仅屏幕版本"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7876 msgid "Anonymous Suppression"
7877 msgstr "去除匿名"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7880 msgid "Non anonymous only"
7881 msgstr "仅具名"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7886 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7887 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7893 msgid "Acknowledgments"
7894 msgstr "致谢"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7897 msgid "Grant Sponsor"
7898 msgstr "基金赞助者"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7901 msgid "Sponsor ID"
7902 msgstr "赞助者 ID"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7905 msgid "Grant Number"
7906 msgstr "基金编号"
7907
7908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7909 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7910 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7913 msgid "TOG online ID"
7914 msgstr "TOG 在线 ID"
7915
7916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7917 msgid "Online ID:"
7918 msgstr "在线 ID:"
7919
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7921 msgid "TOG volume"
7922 msgstr "TOG 卷号"
7923
7924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7925 msgid "Volume number:"
7926 msgstr "卷号:"
7927
7928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7929 msgid "TOG number"
7930 msgstr "TOG 编号"
7931
7932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7933 msgid "Article number:"
7934 msgstr "文章编号:"
7935
7936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7937 msgid "Set copyright"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7941 msgid "Copyright type:"
7942 msgstr "版权类型:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7945 msgid "Copyright year"
7946 msgstr "版权年份"
7947
7948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7949 msgid "Year of copyright:"
7950 msgstr "版权年份:"
7951
7952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7953 msgid "Conference info"
7954 msgstr "会议信息"
7955
7956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7957 msgid "Conference info:"
7958 msgstr "会议信息:"
7959
7960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7961 msgid "Conference name"
7962 msgstr "会议名称"
7963
7964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7965 msgid "ISBN"
7966 msgstr "ISBN"
7967
7968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7969 msgid "ISBN:"
7970 msgstr "ISBN:"
7971
7972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7973 msgid "DOI"
7974 msgstr "DOI"
7975
7976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7978 msgid "Article DOI:"
7979 msgstr "文章 DOI:"
7980
7981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7982 msgid "TOG article DOI"
7983 msgstr "TOG 文章 DOI"
7984
7985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7986 msgid "PDF author"
7987 msgstr "PDF 作者"
7988
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7990 msgid "PDF author:"
7991 msgstr "PDF 作者:"
7992
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7995 msgid "Keyword list"
7996 msgstr "关键字列表"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8000 msgid "Concept list"
8001 msgstr "概念列表"
8002
8003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8005 msgid "Print copyright"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8009 msgid "Teaser"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8013 msgid "Teaser image:"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8017 msgid "CR categories"
8018 msgstr "CR 分类"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8021 msgid "CR Categories:"
8022 msgstr "CR 分类:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8025 msgid "CRcat"
8026 msgstr "CR 分类"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8029 msgid "CR category"
8030 msgstr "CR 分类"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8033 msgid "CR-number"
8034 msgstr "CR 号"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8037 msgid "Number of the category"
8038 msgstr "分类的号码"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8043 msgid "Subcategory"
8044 msgstr "子类"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8047 msgid "Third-level"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8051 msgid "Third-level of the category"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8055 msgid "ShortCite"
8056 msgstr "短引用"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8059 msgid "Short cite"
8060 msgstr "短引用"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8063 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8064 msgid "E-mail"
8065 msgstr "电子邮件"
8066
8067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8068 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8069 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8070
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8072 msgid "TOG project URL"
8073 msgstr "TOG 项目 URL"
8074
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8076 msgid "Project URL:"
8077 msgstr "项目 URL:"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8080 msgid "TOG video URL"
8081 msgstr "TOG 视频 URL"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8084 msgid "Video URL:"
8085 msgstr "视频 URL:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8088 msgid "TOG data URL"
8089 msgstr "TOG 数据 URL"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8092 msgid "Data URL:"
8093 msgstr "数据 URL:"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8096 msgid "TOG code URL"
8097 msgstr "TOG 代码 URL"
8098
8099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8100 msgid "Code URL:"
8101 msgstr "代码 URL:"
8102
8103 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8104 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8105 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8106
8107 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8108 msgid "Articles (DocBook)"
8109 msgstr "文章 (DocBook)"
8110
8111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8113 msgid "Firstname"
8114 msgstr "名"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8117 msgid "Fname"
8118 msgstr "Fname"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8123 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8125 msgid "Surname"
8126 msgstr "姓"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8130 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8131 msgid "Literal"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8136 msgid "Emph"
8137 msgstr "强调"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8140 msgid "Abbrev"
8141 msgstr "所写"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8145 msgid "Citation-number"
8146 msgstr "引用号"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8149 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8150 msgid "Volume"
8151 msgstr "卷"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8154 msgid "Day"
8155 msgstr "日"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8158 msgid "Month"
8159 msgstr "月"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8162 msgid "Year"
8163 msgstr "年"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8166 msgid "Issue-number"
8167 msgstr "期号"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8170 msgid "Issue-day"
8171 msgstr "发行日"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8174 msgid "Issue-months"
8175 msgstr "发行月"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8180 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8181 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8183 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8184 msgid "Part"
8185 msgstr "部"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8189 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8190 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8193 msgid "Chapter"
8194 msgstr "章"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8197 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8198 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8200 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8203 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8205 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8206 msgid "Paragraph"
8207 msgstr "段落"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8210 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8211 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8213 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8214 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8215 msgid "Subparagraph"
8216 msgstr "子段落"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8219 msgid "Subsubparagraph"
8220 msgstr "子子段落"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8223 msgid "Header"
8224 msgstr "页眉"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8227 msgid "-- Header --"
8228 msgstr "-- 页眉区 --"
8229
8230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8231 msgid "Special-section"
8232 msgstr "特殊节"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8235 msgid "Special-section:"
8236 msgstr "特殊节:"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8239 msgid "AGU-journal"
8240 msgstr "AGU 期刊"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8243 msgid "AGU-journal:"
8244 msgstr "AGU 期刊:"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8247 msgid "Citation-number:"
8248 msgstr "引用号:"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8251 msgid "AGU-volume"
8252 msgstr "AGU 卷号"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8255 msgid "AGU-volume:"
8256 msgstr "AGU 卷号:"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8259 msgid "AGU-issue"
8260 msgstr "AGU 期号"
8261
8262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8263 msgid "AGU-issue:"
8264 msgstr "AGU 期号:"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8267 msgid "Copyright:"
8268 msgstr "版权:"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8271 msgid "Index-terms"
8272 msgstr "索引词"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8275 msgid "Index-terms..."
8276 msgstr "索引词..."
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8279 msgid "Index-term"
8280 msgstr "索引词"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8283 msgid "Index-term:"
8284 msgstr "索引词:"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8287 msgid "Cross-term"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8291 msgid "Cross-term:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8295 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8298 msgid "Affiliation:"
8299 msgstr "所属单位:"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8302 msgid "Supplementary"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8306 msgid "Supplementary..."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8310 msgid "Supp-note"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8314 msgid "Sup-mat-note:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8318 msgid "Cite-other"
8319 msgstr "其他引用"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8322 msgid "Cite-other:"
8323 msgstr "其他引用:"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8326 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8328 msgid "Name:"
8329 msgstr "姓名:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8332 #: lib/layouts/egs.layout:436
8333 msgid "Received:"
8334 msgstr "收稿日期:"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Revised"
8341 msgstr "校订"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8344 msgid "Revised:"
8345 msgstr "校订日期:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8348 #: lib/layouts/egs.layout:445
8349 msgid "Accepted"
8350 msgstr "采用日期"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8353 #: lib/layouts/egs.layout:458
8354 msgid "Accepted:"
8355 msgstr "采用日期:"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8358 msgid "Ident-line"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8362 msgid "Ident-line:"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8366 msgid "Runhead"
8367 msgstr "眉题"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8370 msgid "Runhead:"
8371 msgstr "眉题:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8374 msgid "Published-online:"
8375 msgstr "在线出版:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8378 msgid "Citation"
8379 msgstr "引用"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8382 msgid "Citation:"
8383 msgstr "引用:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8386 msgid "Posting-order"
8387 msgstr "投稿顺序"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8390 msgid "Posting-order:"
8391 msgstr "投稿顺序:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8394 msgid "AGU-pages"
8395 msgstr "AGU 页码"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8398 msgid "AGU-pages:"
8399 msgstr "AGU 页码:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8402 msgid "Words"
8403 msgstr "字数"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8406 msgid "Words:"
8407 msgstr "字数:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8411 msgid "Figures"
8412 msgstr "图"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8415 msgid "Figures:"
8416 msgstr "图:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8420 msgid "Tables"
8421 msgstr "表格"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8424 msgid "Tables:"
8425 msgstr "表格:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8428 msgid "Datasets"
8429 msgstr "数据集"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8432 msgid "Datasets:"
8433 msgstr "数据集:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8436 msgid "ISSN"
8437 msgstr "ISSN"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8440 msgid "CODEN"
8441 msgstr "CODEN"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8444 msgid "SS-Code"
8445 msgstr "SS-Code"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8448 msgid "SS-Title"
8449 msgstr "SS 标题"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8452 msgid "CCC-Code"
8453 msgstr "CCC-Code"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8456 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8457 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8459 msgid "Code"
8460 msgstr "代码"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8463 msgid "Dscr"
8464 msgstr "描述"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8467 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8468 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8470 msgid "Keyword"
8471 msgstr "密码"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8474 msgid "Orgdiv"
8475 msgstr "组织部门"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8478 msgid "Orgname"
8479 msgstr "组织名称"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8483 msgid "Street"
8484 msgstr "街道"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8487 msgid "Postcode"
8488 msgstr "邮编"
8489
8490 #: lib/layouts/agums.layout:3
8491 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8492 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8493
8494 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8495 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8496 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8497 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8499 msgid "Section*"
8500 msgstr "节*"
8501
8502 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8503 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8505 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8507 msgid "Subsection*"
8508 msgstr "小节*"
8509
8510 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8511 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8512 msgid "Paragraph*"
8513 msgstr "段落*"
8514
8515 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8516 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8517 msgid "Left Header"
8518 msgstr "左眉题"
8519
8520 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8521 #: lib/layouts/foils.layout:195
8522 msgid "Left Header:"
8523 msgstr "左眉题:"
8524
8525 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8526 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8527 msgid "Right Header"
8528 msgstr "右眉题"
8529
8530 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8531 #: lib/layouts/foils.layout:203
8532 msgid "Right Header:"
8533 msgstr "右眉题:"
8534
8535 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8536 msgid "CCC"
8537 msgstr "CCC"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8540 msgid "CCC code:"
8541 msgstr "CCC code:"
8542
8543 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8544 msgid "PaperId"
8545 msgstr "Paper Id"
8546
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8548 msgid "Paper Id:"
8549 msgstr "Paper Id:"
8550
8551 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8552 msgid "AuthorAddr"
8553 msgstr "作者地址"
8554
8555 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8556 msgid "Author Address:"
8557 msgstr "作者地址:"
8558
8559 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8560 msgid "SlugComment"
8561 msgstr "废弃的注释"
8562
8563 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8564 msgid "Slug Comment:"
8565 msgstr "废弃的注释:"
8566
8567 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8568 msgid "Plates"
8569 msgstr "插图"
8570
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8572 msgid "Planotables"
8573 msgstr "平面表"
8574
8575 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8576 msgid "Plate"
8577 msgstr "插图"
8578
8579 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8580 msgid "Planotable"
8581 msgstr "平面表"
8582
8583 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8586 #: src/insets/Inset.cpp:101
8587 msgid "Table"
8588 msgstr "表"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8591 msgid "table"
8592 msgstr "表"
8593
8594 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8595 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8596 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8597
8598 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8599 msgid "Authors"
8600 msgstr "作者"
8601
8602 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8603 msgid "Affiliation Mark"
8604 msgstr "所属单位号"
8605
8606 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8607 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8608 msgstr "所属单位的顺序号"
8609
8610 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8611 msgid "Author affiliation:"
8612 msgstr "所属单位:"
8613
8614 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8615 msgid "Acknowledgments."
8616 msgstr "致谢."
8617
8618 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8619 msgid "Algorithm2e"
8620 msgstr "Algorithm2e"
8621
8622 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8623 msgid ""
8624 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8625 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8626 "algorithm."
8627 msgstr ""
8628 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8629 "法”样式输入及排版算法。"
8630
8631 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8633 msgid "List of Algorithms"
8634 msgstr "算法列表"
8635
8636 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8637 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8638 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8639
8640 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8641 msgid "SpecialSection"
8642 msgstr "特殊节"
8643
8644 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8645 msgid "SpecialSection*"
8646 msgstr "特殊节*"
8647
8648 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8652 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8653 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8654 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8655 msgid "Unnumbered"
8656 msgstr "无编号的"
8657
8658 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8660 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8661 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8662 msgid "Subsubsection*"
8663 msgstr "子小节*"
8664
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8666 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8667 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8668
8669 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8670 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8671 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8672 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8673 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8674 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8677 msgid "Books"
8678 msgstr "书籍"
8679
8680 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8681 msgid "Chapter Exercises"
8682 msgstr "章练习"
8683
8684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8685 msgid "Short title which appears in the running headers"
8686 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8687
8688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8689 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8693 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8694 msgid "Date:"
8695 msgstr "日期:"
8696
8697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8698 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8699 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8700 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8704 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8705 msgid "Address:"
8706 msgstr "地址:"
8707
8708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8709 msgid "Current Address"
8710 msgstr "目前地址"
8711
8712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8713 msgid "Current address:"
8714 msgstr "目前地址:"
8715
8716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8717 msgid "E-mail address:"
8718 msgstr "电子邮件地址:"
8719
8720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8722 msgid "URL:"
8723 msgstr "网址:"
8724
8725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8726 msgid "Key words and phrases:"
8727 msgstr "关键词:"
8728
8729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8730 msgid "Thanks:"
8731 msgstr "鸣谢:"
8732
8733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8734 msgid "Dedicatory"
8735 msgstr "贡献者"
8736
8737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8738 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8739 msgid "Dedication:"
8740 msgstr "贡献者:"
8741
8742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8743 msgid "Translator"
8744 msgstr "翻译者"
8745
8746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8747 msgid "Translator:"
8748 msgstr "翻译人员:"
8749
8750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8751 msgid "Subjectclass"
8752 msgstr "主题分类"
8753
8754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8755 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8756 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8757
8758 #: lib/layouts/apa.layout:3
8759 msgid "American Psychological Association (APA)"
8760 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8761
8762 #: lib/layouts/apa.layout:54
8763 msgid "RightHeader"
8764 msgstr "右眉题"
8765
8766 #: lib/layouts/apa.layout:63
8767 msgid "Right header:"
8768 msgstr "右眉题:"
8769
8770 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8771 msgid "Abstract:"
8772 msgstr "摘要:"
8773
8774 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8775 msgid "Short title:"
8776 msgstr "短标题:"
8777
8778 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8779 msgid "TwoAuthors"
8780 msgstr "第二作者"
8781
8782 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8783 msgid "ThreeAuthors"
8784 msgstr "第三作者"
8785
8786 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8787 msgid "FourAuthors"
8788 msgstr "第四作者"
8789
8790 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8791 msgid "TwoAffiliations"
8792 msgstr "第二联系方式"
8793
8794 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8795 msgid "ThreeAffiliations"
8796 msgstr "第三联系方式"
8797
8798 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8799 msgid "FourAffiliations"
8800 msgstr "第四联系方式"
8801
8802 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8803 msgid "Acknowledgements:"
8804 msgstr "致谢:"
8805
8806 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8807 msgid "ThickLine"
8808 msgstr "ThickLine"
8809
8810 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Centered"
8813 msgstr "居中"
8814
8815 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8817 msgid "standard"
8818 msgstr "标准"
8819
8820 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8821 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8823 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8824 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8825
8826 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8827 msgid "FitFigure"
8828 msgstr "FitFigure"
8829
8830 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8831 msgid "FitBitmap"
8832 msgstr "FitBitmap"
8833
8834 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8835 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8837 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8839 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8840 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8841 msgid "Custom Item|s"
8842 msgstr "自定义项(S)|S"
8843
8844 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8845 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8847 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8848 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8850 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8851 msgid "A customized item string"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8855 msgid "Seriate"
8856 msgstr "行内列举 (seriate)"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8859 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8861 msgid "(\\alph{enumii})"
8862 msgstr "(\\alph{enumii})"
8863
8864 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8865 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8866 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
8867
8868 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8869 msgid "FiveAuthors"
8870 msgstr "第五作者"
8871
8872 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8873 msgid "SixAuthors"
8874 msgstr "第六作者"
8875
8876 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8877 msgid "LeftHeader"
8878 msgstr "左眉题"
8879
8880 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8881 msgid "Left header:"
8882 msgstr "左眉题:"
8883
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8885 msgid "FiveAffiliations"
8886 msgstr "第五作者所属单位"
8887
8888 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8889 msgid "SixAffiliations"
8890 msgstr "第六作者所属单位"
8891
8892 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8893 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8894 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8915 msgid "Note"
8916 msgstr "备忘"
8917
8918 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8919 msgid "Author Note:"
8920 msgstr "作者注释:"
8921
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8923 msgid "Journal"
8924 msgstr "期刊"
8925
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8927 msgid "CopNum"
8928 msgstr "CopNum"
8929
8930 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8931 msgid "*"
8932 msgstr "*"
8933
8934 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8935 msgid "Arabic Article"
8936 msgstr "阿拉伯语文章"
8937
8938 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8939 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8940 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
8941
8942 #: lib/layouts/article.layout:3
8943 msgid "Article (Standard Class)"
8944 msgstr "标准类文档"
8945
8946 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8947 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8948 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
8949 msgid "Part*"
8950 msgstr "部*"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8953 msgid "Beamer"
8954 msgstr "Beamer"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
8957 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8958 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
8959 msgid "Presentations"
8960 msgstr "演示文稿"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8969 msgid "Overlay Specifications|v"
8970 msgstr "重叠方式(V)|V"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8974 msgid "Overlay specifications for this list"
8975 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8980 msgid "Item Overlay Specifications"
8981 msgstr "项目重叠指定"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8990 msgid "On Slide"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
8995 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8996 msgid "Overlay specifications for this item"
8997 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9000 msgid "Mini Template"
9001 msgstr "小模板"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9004 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9005 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9008 msgid "Longest label|s"
9009 msgstr "最长标签(S)|S"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9012 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9013 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9016 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9017 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9019 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9022 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9023 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9026 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9028 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9029 msgid "Sectioning"
9030 msgstr "分节"
9031
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9036 msgid "Mode"
9037 msgstr "模式"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9043 msgid "Mode Specification|S"
9044 msgstr "模式指定(S)|S"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9050 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9051 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9054 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9055 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9056 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9057 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9060 msgid "Section \\arabic{section}"
9061 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9062
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9064 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9066 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9067 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9071 msgid "\\Alph{section}"
9072 msgstr "\\Alph{section}"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9075 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9076 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9079 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9080 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9083 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9084 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9087 msgid ""
9088 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9089 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9092 msgid ""
9093 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9094 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9097 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9098 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9101 msgid "Frame"
9102 msgstr "帧"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9106 msgid "Frames"
9107 msgstr "帧"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9116 msgid "Action"
9117 msgstr "动作"
9118
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9120 msgid "Overlay specifications for this frame"
9121 msgstr "此帧的重叠模式"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9124 msgid "Default Overlay Specifications"
9125 msgstr "默认重叠模式"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9128 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9129 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9133 msgid "Frame Options"
9134 msgstr "帧选项"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9139 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9140 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9141 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9142 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9143 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9144 msgid "Options"
9145 msgstr "选项"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9149 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9150 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9153 msgid "Frame Title"
9154 msgstr "帧标题"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9157 msgid "Enter the frame title here"
9158 msgstr "在此处输入帧标题"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9161 msgid "PlainFrame"
9162 msgstr "空白帧"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9165 msgid "Frame (plain)"
9166 msgstr "帧 (空白)"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9169 msgid "FragileFrame"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9173 msgid "Frame (fragile)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9177 msgid "AgainFrame"
9178 msgstr "继续帧"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9181 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9183 msgid "Slide"
9184 msgstr "幻灯片"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Repeat frame with label"
9189 msgstr "带标签的重复帧"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9192 msgid "FrameTitle"
9193 msgstr "帧标题"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9205 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9206 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9209 msgid "Short Frame Title|S"
9210 msgstr "帧短标题(S)|S"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9213 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9214 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9217 #, fuzzy
9218 msgid "FrameSubtitle"
9219 msgstr "帧副标题"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9222 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9223 msgid "Column"
9224 msgstr "栏"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9228 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9229 msgid "Columns"
9230 msgstr "栏"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9233 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9237 msgid "Column Options"
9238 msgstr "栏选项"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9241 msgid "Column options (see beamer manual)"
9242 msgstr "栏选项 (见 beamer 手册)"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9245 msgid "Column Placement Options"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9249 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9253 msgid "ColumnsCenterAligned"
9254 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9257 msgid "Columns (center aligned)"
9258 msgstr "列 (居中对齐)"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9261 msgid "ColumnsTopAligned"
9262 msgstr "ColumnsTopAligned"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9265 msgid "Columns (top aligned)"
9266 msgstr "列 (顶对齐)"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9269 msgid "Pause"
9270 msgstr "暂停"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Overlays"
9277 msgstr "覆盖"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Pause number"
9282 msgstr "页码"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9285 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9289 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9290 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9293 msgid "Overprint"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9297 msgid "Overprint Area Width"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9302 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9303 msgid "Width"
9304 msgstr "宽度"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9307 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9311 msgid "OverlayArea"
9312 msgstr "重叠区域"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9315 msgid "Overlayarea"
9316 msgstr "重叠区域"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9319 msgid "Overlay Area Width"
9320 msgstr "重叠区域宽度"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9323 msgid "The width of the overlay area"
9324 msgstr "重叠区域的宽度"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9327 msgid "Overlay Area Height"
9328 msgstr "重叠区域高度"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9332 msgid "Height"
9333 msgstr "高度"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9336 msgid "The height of the overlay area"
9337 msgstr "重叠区域的高度"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9341 msgid "Uncover"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9345 msgid "Uncovered on slides"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9350 msgid "Only"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9354 msgid "Only on slides"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9358 msgid "Block"
9359 msgstr "区块"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9362 msgid "Blocks"
9363 msgstr "区块"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9366 msgid "Block:"
9367 msgstr "区块:"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9370 msgid "Action Specification|S"
9371 msgstr "动作设定(S)|S"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9374 msgid "Block Title"
9375 msgstr "区域标题"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9378 msgid "Enter the block title here"
9379 msgstr "输入区域标题"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9382 msgid "ExampleBlock"
9383 msgstr "示例区"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9386 msgid "Example Block:"
9387 msgstr "示例区:"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9390 msgid "AlertBlock"
9391 msgstr "警告区"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9394 msgid "Alert Block:"
9395 msgstr "警告区:"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9400 msgid "Titling"
9401 msgstr "标题构成"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9404 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9405 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9408 msgid "Title (Plain Frame)"
9409 msgstr "标题 (空白帧)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9412 msgid "Short Subtitle|S"
9413 msgstr "副标题简称(S)|S"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9416 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9417 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9420 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9421 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9424 msgid "Short Institute|S"
9425 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9428 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9429 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9432 #, fuzzy
9433 msgid "InstituteMark"
9434 msgstr "InstituteMark"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9437 msgid "Short Date|S"
9438 msgstr "短日期(S)|S"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9441 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9442 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9445 msgid "TitleGraphic"
9446 msgstr "标题图像"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9449 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9451 msgid "Quotation"
9452 msgstr "引用 (Quotation)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9455 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9457 msgid "Quote"
9458 msgstr "引用 (Quote)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9462 msgid "Verse"
9463 msgstr "诗引用"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9467 msgid "Corollary."
9468 msgstr "推论."
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9476 msgid "Action Specifications|S"
9477 msgstr "动作设定(S)|S"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9481 msgid "Definition."
9482 msgstr "定义."
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9485 msgid "Definitions"
9486 msgstr "定义"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9489 msgid "Definitions."
9490 msgstr "定义."
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9493 msgid "Example."
9494 msgstr "例."
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9497 msgid "Examples"
9498 msgstr "例"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9501 msgid "Examples."
9502 msgstr "例."
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9513 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9519 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9520 msgid "Fact"
9521 msgstr "事实"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9524 msgid "Fact."
9525 msgstr "事实."
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9529 msgid "Lemma."
9530 msgstr "引理."
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9533 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9534 msgid "Theorem."
9535 msgstr "定理."
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9538 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9539 msgid "LyX-Code"
9540 msgstr "LyX 代码"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9543 msgid "NoteItem"
9544 msgstr "注记项"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9547 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9548 msgid "Bold"
9549 msgstr "粗体"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9552 msgid "Emphasize"
9553 msgstr "强调(E)|E"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9556 msgid "Emph."
9557 msgstr "强调"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9560 msgid "Alert"
9561 msgstr "警告"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9564 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9566 msgid "Structure"
9567 msgstr "结构"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9571 msgid "Visible"
9572 msgstr "可见"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9575 msgid "Invisible"
9576 msgstr "不可见"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9579 msgid "Alternative"
9580 msgstr "替代项"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9583 msgid "Default Text"
9584 msgstr "缺省文字"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9587 msgid "Enter the default text here"
9588 msgstr "在此输入缺省文字"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9591 msgid "Beamer Note"
9592 msgstr "Beamer 注释"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9595 msgid "Note Options"
9596 msgstr "注释选项"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9599 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9600 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9603 msgid "ArticleMode"
9604 msgstr "原稿模式"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9607 msgid "Article"
9608 msgstr "原稿"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9611 msgid "PresentationMode"
9612 msgstr "演示模式"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9615 msgid "Presentation"
9616 msgstr "演示"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9619 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9620 msgid "Figure"
9621 msgstr "图"
9622
9623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9624 msgid "Beamerposter"
9625 msgstr "Beamer 海报"
9626
9627 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9628 msgid "Multilingual Captions"
9629 msgstr "多语言标题"
9630
9631 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9632 msgid ""
9633 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9634 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9635 msgstr ""
9636 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9637 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9638
9639 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9640 msgid "Caption setup"
9641 msgstr "标题设定"
9642
9643 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9644 msgid ""
9645 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9646 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9647
9648 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9649 msgid "Caption setup:"
9650 msgstr "标题设定:"
9651
9652 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9653 msgid "Bicaption"
9654 msgstr "双语标题"
9655
9656 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9657 msgid "bilingual"
9658 msgstr "双语"
9659
9660 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9661 msgid "Main Language Short Title"
9662 msgstr "主语言短标题"
9663
9664 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9665 msgid "Short title for the main(document) language"
9666 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9667
9668 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9669 msgid "Main Language Text"
9670 msgstr "主语言文本"
9671
9672 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9673 msgid "Text in the main(document) language"
9674 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9675
9676 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9677 msgid "Second Language Short Title"
9678 msgstr "副语言短标题"
9679
9680 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9681 msgid "Short title for the second language"
9682 msgstr "副语言的短标题"
9683
9684 #: lib/layouts/book.layout:3
9685 msgid "Book (Standard Class)"
9686 msgstr "书刊 (标准类)"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:2
9689 msgid "Braille"
9690 msgstr "盲文"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:6
9693 msgid ""
9694 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9695 "in examples."
9696 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9697
9698 #: lib/layouts/braille.module:22
9699 msgid "Braille (default)"
9700 msgstr "盲文 (默认)"
9701
9702 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9703 msgid "Braille:"
9704 msgstr "盲文:"
9705
9706 #: lib/layouts/braille.module:45
9707 msgid "Braille (textsize)"
9708 msgstr "盲文 (字号)"
9709
9710 #: lib/layouts/braille.module:68
9711 msgid "Braille (dots on)"
9712 msgstr "盲文 (有小点)"
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:83
9715 msgid "Braille_dots_on"
9716 msgstr "盲文 (有小点)"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:92
9719 msgid "Braille (dots off)"
9720 msgstr "盲文 (无小点)"
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:107
9723 msgid "Braille_dots_off"
9724 msgstr "盲文 (无小点)"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:116
9727 msgid "Braille (mirror on)"
9728 msgstr "盲文 (有镜像)"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:131
9731 msgid "Braille_mirror_on"
9732 msgstr "盲文 (有镜像)"
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:140
9735 msgid "Braille (mirror off)"
9736 msgstr "盲文 (无镜像)"
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:155
9739 msgid "Braille_mirror_off"
9740 msgstr "盲文 (无镜像)"
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:163
9743 msgid "Braillebox"
9744 msgstr "盲文框"
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:167
9747 msgid "Braille box"
9748 msgstr "盲文框"
9749
9750 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9751 msgid "Broadway"
9752 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9753
9754 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9755 msgid "Scripts"
9756 msgstr "剧本"
9757
9758 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9759 msgid "Dialogue"
9760 msgstr "对话"
9761
9762 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9763 msgid "Narrative"
9764 msgstr "口述"
9765
9766 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9767 msgid "ACT"
9768 msgstr "幕"
9769
9770 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9771 msgid "ACT \\arabic{act}"
9772 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9773
9774 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9775 msgid "SCENE"
9776 msgstr "场"
9777
9778 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9779 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9780 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9781
9782 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9783 msgid "SCENE*"
9784 msgstr "场*"
9785
9786 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9787 msgid "AT RISE:"
9788 msgstr "幕间:"
9789
9790 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9791 msgid "Speaker"
9792 msgstr "说话者"
9793
9794 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9795 msgid "Parenthetical"
9796 msgstr "带括号"
9797
9798 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9799 msgid "("
9800 msgstr "("
9801
9802 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9803 msgid ")"
9804 msgstr ")"
9805
9806 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9807 msgid "CURTAIN"
9808 msgstr "幕布"
9809
9810 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9811 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9812 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9813 msgid "Right Address"
9814 msgstr "右对齐地址"
9815
9816 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9817 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9818 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9819
9820 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9821 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9822 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9823
9824 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9825 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9826 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9827
9828 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9829 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9830 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9831
9832 #: lib/layouts/changebars.module:2
9833 msgid "Change bars"
9834 msgstr "修订提示线"
9835
9836 #: lib/layouts/changebars.module:7
9837 msgid ""
9838 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9839 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9840 msgstr ""
9841 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
9842 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
9843
9844 #: lib/layouts/chess.layout:3
9845 msgid "Chess"
9846 msgstr "棋盘"
9847
9848 #: lib/layouts/chess.layout:36
9849 msgid "Mainline"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/layouts/chess.layout:43
9853 msgid "Mainline:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/chess.layout:62
9857 msgid "Variation"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/layouts/chess.layout:66
9861 msgid "Variation:"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/layouts/chess.layout:72
9865 msgid "SubVariation"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/layouts/chess.layout:75
9869 msgid "Subvariation:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/chess.layout:81
9873 msgid "SubVariation2"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/layouts/chess.layout:84
9877 msgid "Subvariation(2):"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/chess.layout:90
9881 msgid "SubVariation3"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/layouts/chess.layout:93
9885 msgid "Subvariation(3):"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/chess.layout:99
9889 msgid "SubVariation4"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/chess.layout:102
9893 msgid "Subvariation(4):"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/chess.layout:108
9897 msgid "SubVariation5"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/layouts/chess.layout:111
9901 msgid "Subvariation(5):"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/layouts/chess.layout:118
9905 msgid "HideMoves"
9906 msgstr "隐藏下子"
9907
9908 #: lib/layouts/chess.layout:123
9909 msgid "HideMoves:"
9910 msgstr "隐藏下子:"
9911
9912 #: lib/layouts/chess.layout:128
9913 msgid "ChessBoard"
9914 msgstr "棋盘"
9915
9916 #: lib/layouts/chess.layout:132
9917 msgid "[chessboard]"
9918 msgstr "[棋盘]"
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:141
9921 msgid "BoardCentered"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:146
9925 msgid "[centered board]"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:156
9929 msgid "HighLight"
9930 msgstr "高亮"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:161
9933 msgid "Highlights:"
9934 msgstr "高亮:"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:176
9937 msgid "Arrow"
9938 msgstr "箭头"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:181
9941 msgid "Arrow:"
9942 msgstr "箭头:"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:187
9945 msgid "KnightMove"
9946 msgstr "马的移动"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:192
9949 msgid "KnightMove:"
9950 msgstr "马的移动:"
9951
9952 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9953 msgid "Springer cl2emult"
9954 msgstr "Springer cl2emult"
9955
9956 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9957 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9958 msgstr "中文文档 (CTeX)"
9959
9960 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9961 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9962 msgstr "中文书 (CTeX)"
9963
9964 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9965 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9966 msgstr "中文报告 (CTeX)"
9967
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9969 msgid "Custom Header/Footerlines"
9970 msgstr "自定义页眉页脚线"
9971
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9973 msgid ""
9974 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9975 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9976 "Page Layout to 'fancy'!"
9977 msgstr ""
9978 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
9979 "为“fancy”!"
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9982 msgid "Header/Footer"
9983 msgstr "页眉/页脚"
9984
9985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9986 msgid "Even Header"
9987 msgstr "偶数页页眉"
9988
9989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9990 msgid "Alternative text for the even header"
9991 msgstr "偶数页页眉文字"
9992
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9994 msgid "Center Header"
9995 msgstr "居中页眉"
9996
9997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9998 msgid "Center Header:"
9999 msgstr "居中页眉:"
10000
10001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10002 msgid "Left Footer"
10003 msgstr "左页脚"
10004
10005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10006 msgid "Left Footer:"
10007 msgstr "左页脚:"
10008
10009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10010 msgid "Center Footer"
10011 msgstr "居中页脚"
10012
10013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10014 msgid "Center Footer:"
10015 msgstr "居中页脚:"
10016
10017 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10018 msgid "Right Footer"
10019 msgstr "右页脚"
10020
10021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10022 msgid "Right Footer:"
10023 msgstr "右页脚:"
10024
10025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10026 msgid "Directory"
10027 msgstr "目录"
10028
10029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10030 msgid "KeyCombo"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10034 msgid "KeyCap"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10038 msgid "GuiMenu"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10042 msgid "GuiMenuItem"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10046 msgid "GuiButton"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10050 msgid "MenuChoice"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10054 msgid "SGML"
10055 msgstr "SGML"
10056
10057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10059 msgid "Chapter*"
10060 msgstr "章*"
10061
10062 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10063 msgid "Subparagraph*"
10064 msgstr "子段落*"
10065
10066 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10067 msgid "Authorgroup"
10068 msgstr "作者组"
10069
10070 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10071 msgid "RevisionHistory"
10072 msgstr "修订历史"
10073
10074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10075 msgid "Revision History"
10076 msgstr "修订历史"
10077
10078 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10079 msgid "Revision"
10080 msgstr "版本"
10081
10082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10083 msgid "RevisionRemark"
10084 msgstr "修改附注"
10085
10086 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10087 msgid "FirstName"
10088 msgstr "名"
10089
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10091 msgid "DIN-Brief"
10092 msgstr "DIN-Brief"
10093
10094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10095 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10096 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10097 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10098 msgid "Letters"
10099 msgstr "书信"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10102 msgid "DinBrief"
10103 msgstr "DinBrief"
10104
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10106 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10107 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10109 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10110 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10114 msgid "Letter"
10115 msgstr "书信"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10118 msgid "Addresses"
10119 msgstr "地址"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10123 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10124 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10125 msgid "Postal Data"
10126 msgstr "邮递信息"
10127
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10129 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10130 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10131 msgid "Send To Address"
10132 msgstr "收件人地址"
10133
10134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10136 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10137 msgid "My Address"
10138 msgstr "我的地址"
10139
10140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10141 msgid "Sender Address:"
10142 msgstr "发件人地址:"
10143
10144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10145 msgid "Return address"
10146 msgstr "退信地址"
10147
10148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10150 msgid "Backaddress:"
10151 msgstr "退信地址:"
10152
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10154 msgid "Postal comment"
10155 msgstr "邮递备注"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10158 msgid "Postal Remark:"
10159 msgstr "邮递备注:"
10160
10161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10162 msgid "Handling"
10163 msgstr "处理方式"
10164
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10166 msgid "Handling:"
10167 msgstr "处理方式:"
10168
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10171 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10172 msgid "YourRef"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10177 msgid "Your ref.:"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10182 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10183 msgid "MyRef"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10188 msgid "Our ref.:"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10192 msgid "Writer"
10193 msgstr "作者"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10196 msgid "Writer:"
10197 msgstr "作者:"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10200 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10203 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10204 msgid "Signature"
10205 msgstr "签名"
10206
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10211 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10212 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10213 msgid "Closings"
10214 msgstr "结语"
10215
10216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10219 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10220 msgid "Signature:"
10221 msgstr "签名:"
10222
10223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10224 msgid "Bottomtext"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10228 msgid "Bottom text:"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10232 msgid "Area code"
10233 msgstr "区号"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10236 msgid "Area Code:"
10237 msgstr "区号:"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10240 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10243 msgid "Telephone"
10244 msgstr "电话"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10248 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10249 msgid "Telephone:"
10250 msgstr "电话:"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10255 msgid "Location"
10256 msgstr "位置"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10260 msgid "Location:"
10261 msgstr "位置:"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10266 msgid "Subject"
10267 msgstr "主题"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10271 msgid "Subject:"
10272 msgstr "主题:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10275 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10279 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10280 msgid "Opening"
10281 msgstr "开头语"
10282
10283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10286 msgid "Opening:"
10287 msgstr "开头语:"
10288
10289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10290 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10294 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10295 msgid "Closing"
10296 msgstr "正在关闭"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10301 msgid "Closing:"
10302 msgstr "结束语:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10305 msgid "Signature|S"
10306 msgstr "签名(S)|S"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10309 msgid "Here you can insert a signature scan"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10314 msgid "encl"
10315 msgstr "附录"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10320 msgid "encl:"
10321 msgstr "附件:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10326 msgid "cc"
10327 msgstr "cc"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10333 msgid "cc:"
10334 msgstr "cc:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10338 msgid "PS"
10339 msgstr "又及"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10342 msgid "Post Scriptum:"
10343 msgstr "又及:"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10346 msgid "SenderAddress"
10347 msgstr "发件人地址"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10351 msgid "Backaddress"
10352 msgstr "退信地址"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10355 msgid "RetourAdresse"
10356 msgstr "RetourAdresse"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10359 msgid "Adresse"
10360 msgstr "Adresse"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10363 msgid "Postvermerk"
10364 msgstr "Postvermerk"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10367 msgid "Zusatz"
10368 msgstr "Zusatz"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10371 msgid "IhrZeichen"
10372 msgstr "IhrZeichen"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10376 msgid "YourMail"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10380 msgid "IhrSchreiben"
10381 msgstr "IhrSchreiben"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10384 msgid "MeinZeichen"
10385 msgstr "MeinZeichen"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10388 msgid "Unterschrift"
10389 msgstr "Unterschrift"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10392 msgid "Telefon"
10393 msgstr "Telefon"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10398 msgid "Place"
10399 msgstr "地址"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10402 msgid "Stadt"
10403 msgstr "Stadt"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10406 msgid "Town"
10407 msgstr "城市"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10410 msgid "Ort"
10411 msgstr "Ort"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10414 msgid "Datum"
10415 msgstr "日期"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10420 msgid "Reference"
10421 msgstr "主题"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10424 msgid "Betreff"
10425 msgstr "Betreff"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10428 msgid "Anrede"
10429 msgstr "Anrede"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10432 msgid "Brieftext"
10433 msgstr "Brieftext"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10436 msgid "Gruss"
10437 msgstr "Gruss"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10440 msgid "ps"
10441 msgstr "ps"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10445 msgid "Encl."
10446 msgstr "附件."
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10449 msgid "Anlagen"
10450 msgstr "Anlagen"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10454 msgid "CC"
10455 msgstr "抄送"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10458 msgid "Verteiler"
10459 msgstr "Verteiler"
10460
10461 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10462 msgid "DocBook Book (SGML)"
10463 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10464
10465 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10466 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10467 msgid "Books (DocBook)"
10468 msgstr "书刊 (DocBook)"
10469
10470 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10471 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10472 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10473
10474 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10475 msgid "DocBook Section (SGML)"
10476 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10477
10478 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10479 msgid "DocBook Article (SGML)"
10480 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10481
10482 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10483 msgid "Inderscience A4 Journals"
10484 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10485
10486 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10487 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10488 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10489
10490 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10491 msgid "Econometrica"
10492 msgstr "Econometrica"
10493
10494 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10495 msgid "RunTitle"
10496 msgstr "眉题用标题"
10497
10498 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10499 msgid "Running Title:"
10500 msgstr "眉题用标题:"
10501
10502 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10503 msgid "RunAuthor"
10504 msgstr "眉题用作者"
10505
10506 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10507 msgid "Running Author:"
10508 msgstr "眉题用作者:"
10509
10510 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10511 msgid "Address Option"
10512 msgstr "地址选项"
10513
10514 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10515 msgid "Optional argument for the address"
10516 msgstr "地址用的可选参数"
10517
10518 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10519 msgid "E-Mail Option"
10520 msgstr "电子邮件选项"
10521
10522 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10523 msgid "Optional argument for the e-mail"
10524 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10525
10526 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10527 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10528 msgid "E-mail:"
10529 msgstr "电子邮件:"
10530
10531 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10532 msgid "Web Address"
10533 msgstr "网址"
10534
10535 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10536 msgid "Web address:"
10537 msgstr "网址:"
10538
10539 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10540 msgid "Authors Block"
10541 msgstr "作者区"
10542
10543 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10544 msgid "Authors Block:"
10545 msgstr "作者区:"
10546
10547 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10548 msgid "Thanks Text"
10549 msgstr "致谢"
10550
10551 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10552 msgid "Thanks \\theThanks:"
10553 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10554
10555 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10556 msgid "Thanks Reference"
10557 msgstr "致谢参考"
10558
10559 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10560 msgid "Thanks Ref"
10561 msgstr "致谢参考"
10562
10563 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10564 msgid "Internet Address Reference"
10565 msgstr "网址参考"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10568 msgid "Internet Addess Ref"
10569 msgstr "网址参考"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10572 msgid "Corresponding Author"
10573 msgstr "通信作者"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10576 msgid "Name (First Name)"
10577 msgstr "名"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10580 msgid "First Name"
10581 msgstr "名"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10584 msgid "Name (Surname)"
10585 msgstr "姓"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10588 msgid "By Same Author (bib)"
10589 msgstr "按相同作者 (bib)"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10592 msgid "bysame"
10593 msgstr "同上"
10594
10595 #: lib/layouts/egs.layout:3
10596 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10597 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10598
10599 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10600 msgid "00.00.0000"
10601 msgstr "00.00.0000"
10602
10603 #: lib/layouts/egs.layout:289
10604 msgid "LaTeX Title"
10605 msgstr "LaTeX 标题"
10606
10607 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10608 msgid "Author:"
10609 msgstr "作者:"
10610
10611 #: lib/layouts/egs.layout:333
10612 msgid "Affil"
10613 msgstr "Affil"
10614
10615 #: lib/layouts/egs.layout:368
10616 msgid "Journal:"
10617 msgstr "杂志:"
10618
10619 #: lib/layouts/egs.layout:377
10620 msgid "msnumber"
10621 msgstr "msnumber"
10622
10623 #: lib/layouts/egs.layout:391
10624 msgid "MS_number:"
10625 msgstr "MS_number:"
10626
10627 #: lib/layouts/egs.layout:401
10628 msgid "FirstAuthor"
10629 msgstr "FirstAuthor"
10630
10631 #: lib/layouts/egs.layout:414
10632 msgid "1st_author_surname:"
10633 msgstr "1st_author_surname:"
10634
10635 #: lib/layouts/egs.layout:467
10636 msgid "Offsets"
10637 msgstr "Offsets"
10638
10639 #: lib/layouts/egs.layout:480
10640 msgid "reprint_reqs_to:"
10641 msgstr "reprint_reqs_to:"
10642
10643 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10644 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10645 msgstr "Elsevier (旧版)"
10646
10647 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10648 msgid "Author Option"
10649 msgstr "作者选项"
10650
10651 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10652 msgid "Optional argument for the author"
10653 msgstr "可选的作者参数"
10654
10655 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10656 msgid "Author Address"
10657 msgstr "作者地址"
10658
10659 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10660 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10661 msgid "Author Email"
10662 msgstr "作者电子邮件"
10663
10664 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10665 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10666 msgid "Email:"
10667 msgstr "电子邮件地址:"
10668
10669 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10670 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10671 msgid "Author URL"
10672 msgstr "作者网址"
10673
10674 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10675 msgid "Thanks Option"
10676 msgstr "致谢选项"
10677
10678 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10679 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10680 msgstr "可选的致谢选项"
10681
10682 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10683 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10684 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10685
10686 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10687 msgid "PROOF."
10688 msgstr "证明."
10689
10690 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10691 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10692 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10693
10694 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10695 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10696 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10697
10698 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10699 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10700 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10701
10702 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10703 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10704 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10705
10706 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10707 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10708 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10709
10710 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10711 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10712 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10713
10714 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10715 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10716 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10717
10718 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10719 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10720 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10721
10722 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10723 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10724 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10725
10726 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10727 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10728 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10729
10730 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10731 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10732 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10733
10734 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10735 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10736 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10737
10738 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10739 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10740 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10741
10742 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10743 msgid "Case \\arabic{case}"
10744 msgstr "情形\\arabic{case}"
10745
10746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10747 msgid "Elsevier"
10748 msgstr "Elsevier"
10749
10750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10751 msgid "BeginFrontmatter"
10752 msgstr "前页区开始"
10753
10754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10755 msgid "Begin frontmatter"
10756 msgstr "前页区开始"
10757
10758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10759 msgid "EndFrontmatter"
10760 msgstr "前页区结束"
10761
10762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10763 msgid "End frontmatter"
10764 msgstr "前页区结束"
10765
10766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10767 msgid "Titlenotemark"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10771 msgid "Titlenote mark"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10775 msgid "Title footnote"
10776 msgstr "标题脚注"
10777
10778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10779 msgid "Footnote Label"
10780 msgstr "脚注标签"
10781
10782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10783 msgid "Label you refer to in the title"
10784 msgstr "标题中引用的标签"
10785
10786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10787 msgid "Title footnote:"
10788 msgstr "标题脚注:"
10789
10790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10791 msgid "Author Label"
10792 msgstr "作者标签"
10793
10794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10795 msgid "Label you will reference in the address"
10796 msgstr "地址中引用的标签"
10797
10798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10799 msgid "Authormark"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10803 msgid "Author footnote"
10804 msgstr "作者脚注"
10805
10806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10807 msgid "Author footnote:"
10808 msgstr "作者脚注:"
10809
10810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10811 msgid "Author Footnote Label"
10812 msgstr "作者脚注标签"
10813
10814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10815 msgid "Label you refer to for an author"
10816 msgstr "作者中引用的标签"
10817
10818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10819 msgid "CorAuthormark"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10823 msgid "CorAuthor mark"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10827 msgid "Corresponding author"
10828 msgstr "通信作者"
10829
10830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10831 msgid "Corresponding author text:"
10832 msgstr "通信作者文本:"
10833
10834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10835 msgid "Address Label"
10836 msgstr "地址标签"
10837
10838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10839 msgid "Label of the author you refer to"
10840 msgstr "引用的作者之标签"
10841
10842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10843 msgid "Internet"
10844 msgstr "互联网"
10845
10846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10847 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10848 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10849
10850 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10851 msgid "Endnote"
10852 msgstr "尾注"
10853
10854 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10855 msgid ""
10856 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10857 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10858 msgstr ""
10859 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
10860
10861 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10862 msgid "Endnote ##"
10863 msgstr "尾注 ##"
10864
10865 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10866 msgid "endnote"
10867 msgstr "尾注"
10868
10869 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10870 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10871 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10872
10873 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10874 msgid "Key words:"
10875 msgstr "关键词:"
10876
10877 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10878 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10879 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
10880
10881 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10882 msgid ""
10883 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10884 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10885 msgstr ""
10886 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
10887 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
10888
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10890 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10891 msgid "Itemize Options"
10892 msgstr "符号列表选项"
10893
10894 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10895 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10897 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10898 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
10899
10900 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10901 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10902 msgid "Enumerate Options"
10903 msgstr "编号列表选项"
10904
10905 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10906 msgid "Description Options"
10907 msgstr "描述列表选项"
10908
10909 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10911 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10912 msgid "Labeling"
10913 msgstr "定义列表"
10914
10915 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10916 msgid "Enumerate-Resume"
10917 msgstr "编号列表续"
10918
10919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10920 msgid "Number Equations by Section"
10921 msgstr "按节为公式编号"
10922
10923 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10924 msgid ""
10925 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10926 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10927 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
10928
10929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10930 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10931 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10932
10933 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10934 msgid "Europass CV (2013)"
10935 msgstr "Europass 简历 (2013)"
10936
10937 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10938 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10939 msgid "Curricula Vitae"
10940 msgstr "简历"
10941
10942 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10943 msgid "FooterName"
10944 msgstr "页脚名"
10945
10946 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10947 msgid "Name (footer):"
10948 msgstr "页脚名:"
10949
10950 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10951 msgid "Mobile:"
10952 msgstr "手机:"
10953
10954 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10955 msgid "Mobile phone number"
10956 msgstr "手机号"
10957
10958 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10960 msgid "Homepage"
10961 msgstr "主页"
10962
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10964 msgid "Homepage:"
10965 msgstr "主页:"
10966
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10968 msgid "InstantMessaging"
10969 msgstr "即时通信 (IM)"
10970
10971 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10972 msgid "Instant Messaging:"
10973 msgstr "即时通信号:"
10974
10975 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10976 msgid "IM Type:"
10977 msgstr "IM 类型:"
10978
10979 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10980 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10981 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
10982
10983 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10984 msgid "Birthday"
10985 msgstr "生日"
10986
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10988 msgid "Date of birth:"
10989 msgstr "生日:"
10990
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10992 msgid "Nationality"
10993 msgstr "国籍"
10994
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10996 msgid "Nationality:"
10997 msgstr "国籍:"
10998
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11000 msgid "Gender"
11001 msgstr "性别"
11002
11003 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11004 msgid "Gender:"
11005 msgstr "性别:"
11006
11007 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11008 msgid "BeforePicture"
11009 msgstr "照片前"
11010
11011 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11012 msgid "Space before picture:"
11013 msgstr "照片前的空白:"
11014
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11016 msgid "Picture"
11017 msgstr "照片"
11018
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11020 msgid "Picture:"
11021 msgstr "照片:"
11022
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11024 msgid "Resize photo to this width"
11025 msgstr "将照片宽度设为此值"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11028 msgid "AfterPicture"
11029 msgstr "照片后"
11030
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11032 msgid "Space after picture:"
11033 msgstr "照片后的空白:"
11034
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11036 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11037 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11038 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11039 msgid "Vertical Space"
11040 msgstr "竖向间隔"
11041
11042 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11044 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11045 msgid "Additional vertical space"
11046 msgstr "附加的竖向间隔"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11050 msgid "Item"
11051 msgstr "项目"
11052
11053 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11054 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11055 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11056
11057 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11059 msgid "Item:"
11060 msgstr "项目:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11063 msgid "ItemInset"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11067 msgid "Subitems"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11071 msgid "TitleItem"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11075 msgid "Title item:"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11079 msgid "TitleLevel"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11083 msgid "Title level:"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11087 msgid "Text (right side)"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11091 msgid "BlueItem"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11095 msgid "Blue item:"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11099 msgid "BlueItemInset"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11103 msgid "Blue subitems"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11107 msgid "BigItem"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11111 msgid "Big Item:"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11115 msgid "EcvItemize"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11119 msgid "MotherTongue"
11120 msgstr "母语"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11123 msgid "Mother Tongue:"
11124 msgstr "母语:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11127 msgid "LangHeader"
11128 msgstr "语言页眉"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11131 msgid "Language Header:"
11132 msgstr "语言页眉:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11135 msgid "Language:"
11136 msgstr "语言:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11139 msgid "Name of the language"
11140 msgstr "语言名称"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11143 msgid "Listening"
11144 msgstr "听力"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11147 msgid "Level how good you think you can listen"
11148 msgstr "您自认为的听力程度"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11151 msgid "Reading"
11152 msgstr "阅读能力"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11155 msgid "Level how good you think you can read"
11156 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11159 msgid "Interaction"
11160 msgstr "会话能力"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11163 msgid "Level how good you think you can conversate"
11164 msgstr "您自认为的会话能力"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11167 msgid "Production"
11168 msgstr "演说能力"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11171 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11172 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11175 msgid "LastLanguage"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11179 msgid "Last Language:"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11183 msgid "LangFooter"
11184 msgstr "语言页脚"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11187 msgid "Language Footer:"
11188 msgstr "语言页脚:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11191 msgid "End"
11192 msgstr "结束"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11195 msgid "End of CV"
11196 msgstr "简历结尾"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11199 msgid "Highlight"
11200 msgstr "高亮"
11201
11202 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11203 msgid "Europe CV"
11204 msgstr "欧式简历"
11205
11206 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11207 msgid "Footer name:"
11208 msgstr "页脚名:"
11209
11210 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11211 msgid "Mobile"
11212 msgstr "手机"
11213
11214 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11215 msgid "Size"
11216 msgstr "大小"
11217
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11219 msgid "Size the photo is resized to"
11220 msgstr "缩放后的照片大小"
11221
11222 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11223 msgid "Page"
11224 msgstr "页"
11225
11226 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11227 msgid "The title as it appears in the header"
11228 msgstr "页眉中出现的标题"
11229
11230 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11231 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11232 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11233
11234 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11235 msgid "BulletedItem"
11236 msgstr "列表项目"
11237
11238 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11239 msgid "Bulleted Item:"
11240 msgstr "列表项目:"
11241
11242 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11243 msgid "Begin"
11244 msgstr "开始"
11245
11246 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11247 msgid "Begin of CV"
11248 msgstr "简历开头"
11249
11250 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11251 msgid "PersonalInfo"
11252 msgstr "个人信息"
11253
11254 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11255 msgid "Personal Info"
11256 msgstr "个人信息"
11257
11258 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11259 msgid "VerticalSpace"
11260 msgstr "竖向间隔"
11261
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11263 msgid "Vertical space"
11264 msgstr "竖向间隔"
11265
11266 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11267 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11268 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11269
11270 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11271 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11272 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11273
11274 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11275 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11276 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11277
11278 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11279 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11280 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11281
11282 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11283 msgid "Number Figures by Section"
11284 msgstr "将图分节编号"
11285
11286 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11287 msgid ""
11288 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11289 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11290 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11291
11292 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11293 msgid "Fix cm"
11294 msgstr "Fix cm"
11295
11296 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11297 msgid ""
11298 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11299 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11300 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11301 msgstr ""
11302 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11303 "的参考文档了解细节。"
11304
11305 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11306 msgid "Fix LaTeX"
11307 msgstr "修复 LaTeX"
11308
11309 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11310 msgid ""
11311 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11312 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11313 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11314 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11315 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11316 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11317 "newer LaTeX distributions."
11318 msgstr ""
11319 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11320 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11321 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11322 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11323
11324 #: lib/layouts/fixme.module:2
11325 msgid "FiXme"
11326 msgstr "FiXme"
11327
11328 #: lib/layouts/fixme.module:11
11329 msgid ""
11330 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11331 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11332 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11333 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11334 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11335 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11336 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11337 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11338 msgstr ""
11339 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11340 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11341 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11342 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11343 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11344 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11345
11346 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11347 msgid "Fixme"
11348 msgstr "Fixme"
11349
11350 #: lib/layouts/fixme.module:23
11351 msgid "List of FIXMEs"
11352 msgstr "FIXME 列表"
11353
11354 #: lib/layouts/fixme.module:37
11355 msgid "[List of FIXMEs]"
11356 msgstr "[FIXME 列表]"
11357
11358 #: lib/layouts/fixme.module:53
11359 msgid "Fixme Note"
11360 msgstr "Fixme 注释"
11361
11362 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11363 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11364 msgid "Fixme Note Options|s"
11365 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11366
11367 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11368 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11369 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11370 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11371
11372 #: lib/layouts/fixme.module:74
11373 msgid "Fixme Warning"
11374 msgstr "Fixme 警告"
11375
11376 #: lib/layouts/fixme.module:76
11377 msgid "Warning"
11378 msgstr "警告"
11379
11380 #: lib/layouts/fixme.module:80
11381 msgid "Fixme Error"
11382 msgstr "Fixme 错误"
11383
11384 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11388 msgid "Error"
11389 msgstr "错误"
11390
11391 #: lib/layouts/fixme.module:86
11392 msgid "Fixme Fatal"
11393 msgstr "FIXME 严重错误"
11394
11395 #: lib/layouts/fixme.module:88
11396 msgid "Fatal"
11397 msgstr "严重错误"
11398
11399 #: lib/layouts/fixme.module:97
11400 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11401 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11402
11403 #: lib/layouts/fixme.module:99
11404 msgid "Fixme (Targeted)"
11405 msgstr "Fixme (Targeted)"
11406
11407 #: lib/layouts/fixme.module:109
11408 msgid "Fixme Note|x"
11409 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11410
11411 #: lib/layouts/fixme.module:111
11412 msgid "Insert the FIXME note here"
11413 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11414
11415 #: lib/layouts/fixme.module:116
11416 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11417 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11418
11419 #: lib/layouts/fixme.module:118
11420 msgid "Warning (Targeted)"
11421 msgstr "警告 (Targeted)"
11422
11423 #: lib/layouts/fixme.module:122
11424 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11425 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11426
11427 #: lib/layouts/fixme.module:124
11428 msgid "Error (Targeted)"
11429 msgstr "错误 (Targeted)"
11430
11431 #: lib/layouts/fixme.module:128
11432 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11433 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11434
11435 #: lib/layouts/fixme.module:130
11436 msgid "Fatal (Targeted)"
11437 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:139
11440 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11441 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:141
11444 msgid "Fixme (Multipar)"
11445 msgstr "Fixme (多段)"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11448 msgid "Fixme Summary"
11449 msgstr "Fixme 总结"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11452 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11453 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11454
11455 #: lib/layouts/fixme.module:159
11456 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11457 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11458
11459 #: lib/layouts/fixme.module:161
11460 msgid "Warning (Multipar)"
11461 msgstr "警告 (多段)"
11462
11463 #: lib/layouts/fixme.module:165
11464 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11465 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11466
11467 #: lib/layouts/fixme.module:167
11468 msgid "Error (Multipar)"
11469 msgstr "错误 (多段)"
11470
11471 #: lib/layouts/fixme.module:171
11472 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11473 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:173
11476 msgid "Fatal (Multipar)"
11477 msgstr "严重错误 (多段)"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:182
11480 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11481 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:184
11484 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11485 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:200
11488 msgid "Annotated Text"
11489 msgstr "标注文本"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:202
11492 msgid "Annotated Text|x"
11493 msgstr "标注文本(X)|X"
11494
11495 #: lib/layouts/fixme.module:203
11496 msgid "Insert the text to annotate here"
11497 msgstr "此处插入标注文本"
11498
11499 #: lib/layouts/fixme.module:208
11500 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11501 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11502
11503 #: lib/layouts/fixme.module:210
11504 msgid "Warning (MP Targ.)"
11505 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:214
11508 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11509 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:216
11512 msgid "Error (MP Targ.)"
11513 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:220
11516 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11517 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:222
11520 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11521 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:232
11524 msgid "FxNote"
11525 msgstr "FxNote"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:236
11528 msgid "FxNote*"
11529 msgstr "FxNote*"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:240
11532 msgid "FxWarning"
11533 msgstr "FxWarning"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:244
11536 msgid "FxWarning*"
11537 msgstr "FxWarning*"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:248
11540 msgid "FxError"
11541 msgstr "FxError"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:252
11544 msgid "FxError*"
11545 msgstr "FxError*"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:256
11548 msgid "FxFatal"
11549 msgstr "FxFatal"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:260
11552 msgid "FxFatal*"
11553 msgstr "FxFatal*"
11554
11555 #: lib/layouts/foils.layout:3
11556 msgid "FoilTeX"
11557 msgstr "FoilTeX"
11558
11559 #: lib/layouts/foils.layout:44
11560 msgid "Foilhead"
11561 msgstr "Foilhead"
11562
11563 #: lib/layouts/foils.layout:64
11564 msgid "ShortFoilhead"
11565 msgstr "ShortFoilhead"
11566
11567 #: lib/layouts/foils.layout:70
11568 msgid "Rotatefoilhead"
11569 msgstr "Rotatefoilhead"
11570
11571 #: lib/layouts/foils.layout:76
11572 msgid "ShortRotatefoilhead"
11573 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11574
11575 #: lib/layouts/foils.layout:85
11576 msgid "TickList"
11577 msgstr "TickList"
11578
11579 #: lib/layouts/foils.layout:101
11580 msgid "_/"
11581 msgstr "_/"
11582
11583 #: lib/layouts/foils.layout:105
11584 msgid "CrossList"
11585 msgstr "CrossList"
11586
11587 #: lib/layouts/foils.layout:121
11588 msgid "><"
11589 msgstr "><"
11590
11591 #: lib/layouts/foils.layout:165
11592 msgid "My Logo"
11593 msgstr "徽标"
11594
11595 #: lib/layouts/foils.layout:174
11596 msgid "My Logo:"
11597 msgstr "徽标:"
11598
11599 #: lib/layouts/foils.layout:183
11600 msgid "Restriction"
11601 msgstr "限制"
11602
11603 #: lib/layouts/foils.layout:187
11604 msgid "Restriction:"
11605 msgstr "限制:"
11606
11607 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11608 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11609 msgid "Theorem #."
11610 msgstr "定理 #."
11611
11612 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11613 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11614 msgid "Lemma #."
11615 msgstr "引理 #."
11616
11617 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11618 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11619 msgid "Corollary #."
11620 msgstr "推论 #."
11621
11622 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11623 msgid "Proposition #."
11624 msgstr "命题 #."
11625
11626 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11627 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11628 msgid "Definition #."
11629 msgstr "定义 #."
11630
11631 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11633 msgid "Theorem*"
11634 msgstr "定理*"
11635
11636 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11638 msgid "Lemma*"
11639 msgstr "引理*"
11640
11641 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11643 msgid "Corollary*"
11644 msgstr "推论*"
11645
11646 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11648 msgid "Proposition*"
11649 msgstr "命题*"
11650
11651 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11652 msgid "Proposition."
11653 msgstr "命题."
11654
11655 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11657 msgid "Definition*"
11658 msgstr "定义*"
11659
11660 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11661 msgid "Foot to End"
11662 msgstr "脚注到尾注"
11663
11664 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11665 msgid ""
11666 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11667 "code where you want the endnotes to appear."
11668 msgstr ""
11669 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11670 "\\theendnotes。"
11671
11672 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11673 msgid "French Letter (frletter)"
11674 msgstr "法语信件 (frletter)"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11677 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11678 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11679
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11681 msgid "Letter:"
11682 msgstr "信件:"
11683
11684 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11685 msgid "Street:"
11686 msgstr "街道:"
11687
11688 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11689 msgid "Addition"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11693 msgid "Addition:"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11697 msgid "Town:"
11698 msgstr "市:"
11699
11700 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11701 msgid "State:"
11702 msgstr "省/州:"
11703
11704 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11705 msgid "ReturnAddress"
11706 msgstr "退信地址"
11707
11708 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11709 msgid "ReturnAddress:"
11710 msgstr "退信地址:"
11711
11712 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11713 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11714 msgid "MyRef:"
11715 msgstr "MyRef:"
11716
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11718 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11719 msgid "YourRef:"
11720 msgstr "YourRef:"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11723 msgid "YourMail:"
11724 msgstr "YourMail:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11727 msgid "Telefax"
11728 msgstr "传真"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11731 msgid "Telefax:"
11732 msgstr "传真:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11735 msgid "Telex"
11736 msgstr "Telex"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11739 msgid "Telex:"
11740 msgstr "Telex:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11743 msgid "EMail"
11744 msgstr "电子邮件"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11747 msgid "EMail:"
11748 msgstr "电子邮件:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11751 msgid "HTTP"
11752 msgstr "HTTP"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11755 msgid "HTTP:"
11756 msgstr "HTTP:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11759 msgid "Bank"
11760 msgstr "银行"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11763 msgid "Bank:"
11764 msgstr "银行:"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11767 msgid "BankCode"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11771 msgid "BankCode:"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11775 msgid "BankAccount"
11776 msgstr "银行账户"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11779 msgid "BankAccount:"
11780 msgstr "银行账户:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11784 msgid "PostalComment"
11785 msgstr "邮递备注"
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11788 msgid "PostalComment:"
11789 msgstr "邮递备注:"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11792 msgid "Reference:"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11796 msgid "Encl.:"
11797 msgstr "附件:"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11800 msgid "G-Brief (V. 2)"
11801 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11804 msgid "NameRowA"
11805 msgstr "姓名行 A"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11808 msgid "NameRowA:"
11809 msgstr "姓名行 A:"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11812 msgid "NameRowB"
11813 msgstr "姓名行 B"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11816 msgid "NameRowB:"
11817 msgstr "姓名行 B:"
11818
11819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11820 msgid "NameRowC"
11821 msgstr "姓名行 C"
11822
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11824 msgid "NameRowC:"
11825 msgstr "姓名行 C:"
11826
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11828 msgid "NameRowD"
11829 msgstr "姓名行 D"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11832 msgid "NameRowD:"
11833 msgstr "姓名行 D:"
11834
11835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11836 msgid "NameRowE"
11837 msgstr "姓名行 E"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11840 msgid "NameRowE:"
11841 msgstr "姓名行 E:"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11844 msgid "NameRowF"
11845 msgstr "姓名行 F"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11848 msgid "NameRowF:"
11849 msgstr "姓名行 F:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11852 msgid "NameRowG"
11853 msgstr "姓名行 G"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11856 msgid "NameRowG:"
11857 msgstr "姓名行 G:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11860 msgid "AddressRowA"
11861 msgstr "地址行 A"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11864 msgid "AddressRowA:"
11865 msgstr "地址行 A:"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11868 msgid "AddressRowB"
11869 msgstr "地址行 B"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11872 msgid "AddressRowB:"
11873 msgstr "地址行 B:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11876 msgid "AddressRowC"
11877 msgstr "地址行 C"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11880 msgid "AddressRowC:"
11881 msgstr "地址行 C:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11884 msgid "AddressRowD"
11885 msgstr "地址行 D"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11888 msgid "AddressRowD:"
11889 msgstr "地址行 D:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11892 msgid "AddressRowE"
11893 msgstr "地址行 E"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11896 msgid "AddressRowE:"
11897 msgstr "地址行 E:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11900 msgid "AddressRowF"
11901 msgstr "地址行 F"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11904 msgid "AddressRowF:"
11905 msgstr "地址行 F:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11908 msgid "TelephoneRowA"
11909 msgstr "电话行 A"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11912 msgid "TelephoneRowA:"
11913 msgstr "电话行 A:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11916 msgid "TelephoneRowB"
11917 msgstr "电话行 B"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11920 msgid "TelephoneRowB:"
11921 msgstr "电话行 B:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11924 msgid "TelephoneRowC"
11925 msgstr "电话行 C"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11928 msgid "TelephoneRowC:"
11929 msgstr "电话行 C:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11932 msgid "TelephoneRowD"
11933 msgstr "电话行 D"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11936 msgid "TelephoneRowD:"
11937 msgstr "电话行 D:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11940 msgid "TelephoneRowE"
11941 msgstr "电话行 E"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11944 msgid "TelephoneRowE:"
11945 msgstr "电话行 E:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11948 msgid "TelephoneRowF"
11949 msgstr "电话行 F"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11952 msgid "TelephoneRowF:"
11953 msgstr "电话行 F:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11956 msgid "InternetRowA"
11957 msgstr "Internet 行 A"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11960 msgid "InternetRowA:"
11961 msgstr "Internet 行 A:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11964 msgid "InternetRowB"
11965 msgstr "Internet 行 B"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11968 msgid "InternetRowB:"
11969 msgstr "Internet 行 B:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11972 msgid "InternetRowC"
11973 msgstr "Internet 行 C"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11976 msgid "InternetRowC:"
11977 msgstr "Internet 行 C:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11980 msgid "InternetRowD"
11981 msgstr "Internet 行 D"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11984 msgid "InternetRowD:"
11985 msgstr "Internet 行 D:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11988 msgid "InternetRowE"
11989 msgstr "Internet 行 E"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11992 msgid "InternetRowE:"
11993 msgstr "Internet 行 E:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11996 msgid "InternetRowF"
11997 msgstr "Internet 行 F"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12000 msgid "InternetRowF:"
12001 msgstr "Internet 行 F:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12004 msgid "BankRowA"
12005 msgstr "银行行 A"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12008 msgid "BankRowA:"
12009 msgstr "银行行 A:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12012 msgid "BankRowB"
12013 msgstr "银行行 B"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12016 msgid "BankRowB:"
12017 msgstr "银行行 B:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12020 msgid "BankRowC"
12021 msgstr "银行行 C"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12024 msgid "BankRowC:"
12025 msgstr "银行行 C:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12028 msgid "BankRowD"
12029 msgstr "银行行 D"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12032 msgid "BankRowD:"
12033 msgstr "银行行 D:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12036 msgid "BankRowE"
12037 msgstr "银行行 E"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12040 msgid "BankRowE:"
12041 msgstr "银行行 E:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12044 msgid "BankRowF"
12045 msgstr "银行行 F"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12048 msgid "BankRowF:"
12049 msgstr "银行行 F:"
12050
12051 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12052 msgid "GraphicBoxes"
12053 msgstr "图形框"
12054
12055 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12056 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12057 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12058
12059 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Reflectbox"
12062 msgstr "选择"
12063
12064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12065 msgid "Scalebox"
12066 msgstr "缩放框"
12067
12068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12069 msgid "H-Factor"
12070 msgstr "横向比例"
12071
12072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12073 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12074 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12075
12076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12077 msgid "V-Factor"
12078 msgstr "纵向比例"
12079
12080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12081 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12082 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12083
12084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12085 msgid "Resizebox"
12086 msgstr "变换用框"
12087
12088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12089 msgid "Width of the box"
12090 msgstr "框宽度"
12091
12092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12093 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12094 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12095
12096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12097 msgid "Rotatebox"
12098 msgstr "旋转框"
12099
12100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12101 msgid "Origin"
12102 msgstr "基点"
12103
12104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12105 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12106 msgstr "这是旋转的顶点。例如:origin=lt (左上角)"
12107
12108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12109 msgid "Angle"
12110 msgstr "角度"
12111
12112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12113 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12114 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12115
12116 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12117 msgid "Hanging"
12118 msgstr "悬挂缩进"
12119
12120 #: lib/layouts/hanging.module:6
12121 msgid ""
12122 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12123 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12124 "are indented."
12125 msgstr ""
12126 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12127 "状。"
12128
12129 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12130 msgid "Hebrew Article"
12131 msgstr "希伯来语文档"
12132
12133 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12134 msgid "Claim #."
12135 msgstr "声明#."
12136
12137 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12138 msgid "Remarks"
12139 msgstr "注"
12140
12141 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12142 msgid "Remarks #."
12143 msgstr "注#."
12144
12145 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12147 msgid "Proof:"
12148 msgstr "证明:"
12149
12150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12151 msgid "Hebrew Letter"
12152 msgstr "希伯来语信件"
12153
12154 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12155 msgid "Hollywood"
12156 msgstr "Hollywood"
12157
12158 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12159 msgid "More"
12160 msgstr "续"
12161
12162 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12163 msgid "(MORE)"
12164 msgstr "(续)"
12165
12166 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12167 msgid "FADE IN:"
12168 msgstr "切入:"
12169
12170 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12171 msgid "INT."
12172 msgstr "室内"
12173
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12175 msgid "EXT."
12176 msgstr "室外"
12177
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12179 msgid "Continuing"
12180 msgstr "续"
12181
12182 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12183 msgid "(continuing)"
12184 msgstr "(续)"
12185
12186 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12187 msgid "Transition"
12188 msgstr "转场"
12189
12190 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12191 msgid "TITLE OVER:"
12192 msgstr "字幕:"
12193
12194 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12195 #, fuzzy
12196 msgid "INTERCUT"
12197 msgstr "切入"
12198
12199 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12200 #, fuzzy
12201 msgid "INTERCUT WITH:"
12202 msgstr "切入:"
12203
12204 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12205 msgid "FADE OUT"
12206 msgstr "切出"
12207
12208 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12209 msgid "Scene"
12210 msgstr "场"
12211
12212 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12213 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12214 msgstr "危害与预警警示语"
12215
12216 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12217 msgid ""
12218 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12219 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12220 "in LyX's examples folder."
12221 msgstr ""
12222 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12223 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12224
12225 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12226 msgid "H-P number"
12227 msgstr "风险预警编号"
12228
12229 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12230 msgid "H-P statement"
12231 msgstr "风险预警语句"
12232
12233 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12234 msgid "Statement Text"
12235 msgstr "语句文本"
12236
12237 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12238 msgid "Text for statements that require some information"
12239 msgstr "需要更多信息的警示语"
12240
12241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12242 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12243 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12244
12245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12246 msgid "Author Names"
12247 msgstr "作者姓名"
12248
12249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12250 msgid "Author names that will appear in the header line"
12251 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12252
12253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12256 msgid "Catchline"
12257 msgstr "标语"
12258
12259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12260 msgid "History"
12261 msgstr "修订历史"
12262
12263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12264 msgid "Classification Codes"
12265 msgstr "分类号"
12266
12267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12268 msgid "TableCaption"
12269 msgstr "表格标题"
12270
12271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12272 msgid "Table caption"
12273 msgstr "表格标题"
12274
12275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12276 msgid "Refcite"
12277 msgstr "引用参考"
12278
12279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12280 msgid "Cite reference"
12281 msgstr "引用参考"
12282
12283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12284 msgid "ItemList"
12285 msgstr "符号列表"
12286
12287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12288 msgid "RomanList"
12289 msgstr "罗马编号列表"
12290
12291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12292 msgid "Numbering Scheme"
12293 msgstr "编号机制"
12294
12295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12296 msgid ""
12297 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12298 "items"
12299 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12300
12301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12304 msgid "Corollary \\thecorollary."
12305 msgstr "推论\\thecorollary."
12306
12307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12310 msgid "Lemma \\thelemma."
12311 msgstr "引理 \\thelemma."
12312
12313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12316 msgid "Proposition \\theproposition."
12317 msgstr "命题 \\theproposition."
12318
12319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12320 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12339 msgid "Question"
12340 msgstr "问题"
12341
12342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12345 msgid "Question \\thequestion."
12346 msgstr "问题 \\thequestion."
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12350 msgid "Claim \\theclaim."
12351 msgstr "声明 \\theclaim."
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12356 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12357 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12360 msgid "Prop"
12361 msgstr "命题"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12364 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12365 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12368 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12369 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12372 msgid "Comby"
12373 msgstr "联系人"
12374
12375 #: lib/layouts/initials.module:2
12376 msgid "Initials"
12377 msgstr "首字放大"
12378
12379 #: lib/layouts/initials.module:6
12380 msgid ""
12381 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12382 "manual for a detailed description."
12383 msgstr ""
12384 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12385
12386 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12387 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12388 #: lib/layouts/initials.module:39
12389 msgid "Initial"
12390 msgstr "首字放大"
12391
12392 #: lib/layouts/initials.module:35
12393 msgid "Option(s) for the initial"
12394 msgstr "首字放大选项"
12395
12396 #: lib/layouts/initials.module:40
12397 msgid "Initial letter(s)"
12398 msgstr "要放大的字母"
12399
12400 #: lib/layouts/initials.module:44
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Rest of Initial"
12403 msgstr "首字的其他部分"
12404
12405 #: lib/layouts/initials.module:45
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Rest of initial word or text"
12408 msgstr "首字文字的其他部分"
12409
12410 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12411 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12412 msgstr "物理学会 (IOP)"
12413
12414 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12415 msgid "Short title that will appear in header line"
12416 msgstr "页眉行出现的短标题"
12417
12418 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12419 msgid "Review"
12420 msgstr "审阅"
12421
12422 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12423 msgid "Topical"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12428 msgid "Comment"
12429 msgstr "注释"
12430
12431 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12432 msgid "Paper"
12433 msgstr "论文"
12434
12435 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12436 msgid "Prelim"
12437 msgstr "前页"
12438
12439 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12440 msgid "Rapid"
12441 msgstr "Rapid"
12442
12443 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12446 msgid "PACS"
12447 msgstr "PACS"
12448
12449 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12450 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12451 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12452
12453 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12454 msgid "MSC"
12455 msgstr "MSC"
12456
12457 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12458 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12459 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12460
12461 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12462 msgid "submitto"
12463 msgstr "提交至"
12464
12465 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12466 msgid "submit to paper:"
12467 msgstr "提交至杂志:"
12468
12469 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12470 msgid "Bibliography (plain)"
12471 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12472
12473 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12474 msgid "Bibliography heading"
12475 msgstr "参考文献标题"
12476
12477 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12478 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12479 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12480
12481 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12482 msgid "ABSTRACT:"
12483 msgstr "摘要:"
12484
12485 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12486 msgid "KEY WORDS:"
12487 msgstr "关键字:"
12488
12489 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12490 msgid "Commission"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12494 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12495 msgstr "致谢"
12496
12497 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12498 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12499 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12500
12501 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12502 msgid "\\thesection."
12503 msgstr "\\thesection."
12504
12505 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12506 msgid "\\thesection"
12507 msgstr "\\thesection"
12508
12509 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12510 msgid "\\thesubsection."
12511 msgstr "\\thesubsection."
12512
12513 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12514 msgid "\\thesubsubsection."
12515 msgstr "\\thesubsubsection."
12516
12517 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12518 msgid "Main Author"
12519 msgstr "第一作者"
12520
12521 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12522 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Affiliation Key"
12525 msgstr "所属 Key"
12526
12527 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Affiliation key of the author"
12530 msgstr "作者的所属 Key"
12531
12532 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12533 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12534 msgid "Forename"
12535 msgstr "名"
12536
12537 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12538 msgid "Co Author"
12539 msgstr "共同作者"
12540
12541 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12542 msgid "Co-author"
12543 msgstr "共同作者"
12544
12545 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Affiliation key of the co-author"
12548 msgstr "共同作者的所属 Key"
12549
12550 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12551 msgid "Short Author"
12552 msgstr "作者简称"
12553
12554 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12555 msgid "Short author:"
12556 msgstr "作者简称:"
12557
12558 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Affiliation key"
12561 msgstr "联系方式"
12562
12563 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12564 msgid "Keyword:"
12565 msgstr "关键词:"
12566
12567 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12568 msgid "Vita"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12572 msgid "Vita:"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12576 msgid "PDB reference"
12577 msgstr "PDB 引用"
12578
12579 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12580 msgid "PDB reference:"
12581 msgstr "PDB 引用:"
12582
12583 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12584 msgid "Optional name"
12585 msgstr "可选名称"
12586
12587 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12588 msgid "NDB reference"
12589 msgstr "NDB 引用"
12590
12591 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12592 msgid "NDB reference:"
12593 msgstr "NDB 引用:"
12594
12595 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12596 msgid "Synopsis"
12597 msgstr "梗概"
12598
12599 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12600 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12601 msgstr "日文文章 (标准类)"
12602
12603 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12604 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12605 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12606
12607 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12608 msgid "Alternative Affiliation"
12609 msgstr "第二所属单位"
12610
12611 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12612 msgid "Affiliation Prefix"
12613 msgstr "所属单位前缀"
12614
12615 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12616 msgid "A prefix like 'Also at '"
12617 msgstr "前缀,如“另属于”"
12618
12619 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12620 msgid "PACS numbers:"
12621 msgstr "PACS 号码:"
12622
12623 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12624 msgid "Preprint number"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12628 msgid "Preprint number:"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12632 msgid "Online citation"
12633 msgstr "在线引用"
12634
12635 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12636 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12637 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12638
12639 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12640 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12641 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12642
12643 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12644 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12645 msgstr "日文报告 (标准类)"
12646
12647 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12648 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12649 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12650
12651 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12652 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12653 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12654
12655 #: lib/layouts/jss.layout:3
12656 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12657 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12658
12659 #: lib/layouts/jss.layout:107
12660 msgid "Plain Keywords"
12661 msgstr "纯文本关键字"
12662
12663 #: lib/layouts/jss.layout:110
12664 msgid "Plain Keywords:"
12665 msgstr "纯文本关键字:"
12666
12667 #: lib/layouts/jss.layout:113
12668 msgid "Plain Title"
12669 msgstr "纯文本标题"
12670
12671 #: lib/layouts/jss.layout:116
12672 msgid "Plain Title:"
12673 msgstr "纯文本标题:"
12674
12675 #: lib/layouts/jss.layout:122
12676 msgid "Short Title:"
12677 msgstr "短标题:"
12678
12679 #: lib/layouts/jss.layout:125
12680 msgid "Plain Author"
12681 msgstr "纯文本作者"
12682
12683 #: lib/layouts/jss.layout:128
12684 msgid "Plain Author:"
12685 msgstr "纯文本作者:"
12686
12687 #: lib/layouts/jss.layout:131
12688 msgid "Pkg"
12689 msgstr "Pkg"
12690
12691 #: lib/layouts/jss.layout:133
12692 msgid "pkg"
12693 msgstr "pkg"
12694
12695 #: lib/layouts/jss.layout:156
12696 msgid "Proglang"
12697 msgstr "Proglang"
12698
12699 #: lib/layouts/jss.layout:158
12700 msgid "proglang"
12701 msgstr "proglang"
12702
12703 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12704 msgid "code"
12705 msgstr "代码"
12706
12707 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12708 msgid "Code Chunk"
12709 msgstr "代码块"
12710
12711 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12712 msgid "Code Input"
12713 msgstr "代码输入"
12714
12715 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12716 msgid "Code Output"
12717 msgstr "代码输出"
12718
12719 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12720 msgid "Kluwer"
12721 msgstr "Kluwer"
12722
12723 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12724 msgid "AddressForOffprints"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12728 msgid "Address for Offprints:"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12732 msgid "RunningTitle"
12733 msgstr "眉题用标题"
12734
12735 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12736 msgid "Running title:"
12737 msgstr "眉题用标题:"
12738
12739 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12740 msgid "RunningAuthor"
12741 msgstr "眉题用作者"
12742
12743 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12744 msgid "Running author:"
12745 msgstr "眉题用作者:"
12746
12747 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12748 msgid "Rnw (knitr)"
12749 msgstr "Rnw (knitr)"
12750
12751 #: lib/layouts/knitr.module:6
12752 msgid ""
12753 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12754 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12755 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12756 msgstr ""
12757 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12758 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12759 "knitr (谢益辉的主页)"
12760
12761 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12762 #: lib/layouts/sweave.module:6
12763 msgid "literate"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12767 msgid "Sweave Options"
12768 msgstr "Sweave 选项"
12769
12770 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12771 msgid "Sweave opts"
12772 msgstr "Sweave 选项"
12773
12774 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12775 msgid "S/R expression"
12776 msgstr "S/R 表达式"
12777
12778 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12779 msgid "S/R expr"
12780 msgstr "S/R 表达式"
12781
12782 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12783 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12784 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12785
12786 #: lib/layouts/letter.layout:3
12787 msgid "Letter (Standard Class)"
12788 msgstr "信件 (标准类)"
12789
12790 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12791 msgid "French Letter (lettre)"
12792 msgstr "法语信件 (lettre)"
12793
12794 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12795 msgid "NoTelephone"
12796 msgstr "无电话"
12797
12798 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12799 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12800 msgid "NoFax"
12801 msgstr "无传真"
12802
12803 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12804 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12805 msgid "NoPlace"
12806 msgstr "无地址"
12807
12808 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12809 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12810 msgid "NoDate"
12811 msgstr "无日期"
12812
12813 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12814 msgid "Post Scriptum"
12815 msgstr "PS"
12816
12817 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12818 msgid "EndOfMessage"
12819 msgstr "消息结束"
12820
12821 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12822 msgid "EndOfFile"
12823 msgstr "文件结束"
12824
12825 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12826 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12827 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12828 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12829 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12830 msgid "Headings"
12831 msgstr "信件开头"
12832
12833 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12834 msgid "City:"
12835 msgstr "城市:"
12836
12837 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12838 msgid "Office:"
12839 msgstr "办公室:"
12840
12841 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12842 msgid "Tel:"
12843 msgstr "电话:"
12844
12845 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12846 msgid "NoTel"
12847 msgstr "无电话"
12848
12849 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12850 msgid "EndOfMessage."
12851 msgstr "消息结束."
12852
12853 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12854 msgid "EndOfFile."
12855 msgstr "文件结束."
12856
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12858 msgid "P.S.:"
12859 msgstr "P.S.:"
12860
12861 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12862 msgid "LilyPond Book"
12863 msgstr "LilyPond 书刊"
12864
12865 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12866 msgid ""
12867 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12868 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12869 msgstr ""
12870 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
12871 "lyx。"
12872
12873 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12874 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12875 msgid "LilyPond"
12876 msgstr "LilyPond"
12877
12878 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12879 msgid "LilyPond Options"
12880 msgstr "LilyPond 选项"
12881
12882 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12883 msgid ""
12884 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12885 "options)."
12886 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
12887
12888 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12889 msgid "Linguistics"
12890 msgstr "语言学"
12891
12892 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12893 msgid ""
12894 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12895 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12896 "examples."
12897 msgstr ""
12898 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
12899 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
12900
12901 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12902 msgid "(\\arabic{example})"
12903 msgstr "(\\arabic{example})"
12904
12905 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12906 msgid "(\\arabic{examplei})"
12907 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12908
12909 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12910 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12911 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12912
12913 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12914 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12915 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12916
12917 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12918 msgid "Tableaux"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12922 msgid "Numbered Example (multiline)"
12923 msgstr "编号示例 (多行)"
12924
12925 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12926 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12927 msgstr "编号示例 (连续)"
12928
12929 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12930 msgid "Custom Numbering|s"
12931 msgstr "自定义编号(S)|S"
12932
12933 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12934 msgid "Customize the numeration"
12935 msgstr "自定义编号"
12936
12937 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12938 msgid "Subexample"
12939 msgstr "子例"
12940
12941 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12942 msgid "Glosse"
12943 msgstr "语句注解"
12944
12945 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12946 msgid "Translation"
12947 msgstr "翻译"
12948
12949 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12950 msgid "Glosse Translation|s"
12951 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
12952
12953 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12954 msgid "Add a translation for the glosse"
12955 msgstr "为语句注解添加翻译"
12956
12957 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12958 msgid "Tri-Glosse"
12959 msgstr "三行语句注解"
12960
12961 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12962 msgid "Structure Tree"
12963 msgstr "结构树"
12964
12965 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12966 msgid "Tree"
12967 msgstr "树"
12968
12969 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12970 msgid "Expression"
12971 msgstr "表现"
12972
12973 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12974 #, fuzzy
12975 msgid "expr."
12976 msgstr "表现"
12977
12978 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12979 msgid "Concepts"
12980 msgstr "概念"
12981
12982 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12983 msgid "concept"
12984 msgstr "概念"
12985
12986 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12987 msgid "Meaning"
12988 msgstr "意义"
12989
12990 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12991 msgid "meaning"
12992 msgstr "意义"
12993
12994 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12995 #, fuzzy
12996 msgid "GroupGlossedWords"
12997 msgstr "群集语句注解词"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Group"
13002 msgstr "群集"
13003
13004 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13005 msgid "Tableau"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13009 msgid "List of Tableaux"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13013 msgid "Chunk ##"
13014 msgstr "块 ##"
13015
13016 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13017 msgid "Literate programming"
13018 msgstr "文字化编程"
13019
13020 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13021 msgid "Chunk"
13022 msgstr "R 代码块"
13023
13024 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13025 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13026 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13027
13028 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13029 msgid "Running LaTeX Title"
13030 msgstr "LaTeX 眉题"
13031
13032 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13033 msgid "TOC Title"
13034 msgstr "目录标题"
13035
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13037 msgid "TOC Title:"
13038 msgstr "目录标题:"
13039
13040 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13041 msgid "Author Running"
13042 msgstr "眉题用作者"
13043
13044 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13045 msgid "Author Running:"
13046 msgstr "眉题用作者:"
13047
13048 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13049 msgid "TOC Author"
13050 msgstr "目录作者"
13051
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13053 msgid "TOC Author:"
13054 msgstr "目录作者:"
13055
13056 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13057 msgid "Case #."
13058 msgstr "项目#."
13059
13060 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13062 msgid "Claim."
13063 msgstr "声明."
13064
13065 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13066 msgid "Conjecture #."
13067 msgstr "猜想#."
13068
13069 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13070 msgid "Example #."
13071 msgstr "例#."
13072
13073 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13074 msgid "Exercise #."
13075 msgstr "练习 #."
13076
13077 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13078 msgid "Note #."
13079 msgstr "Note #."
13080
13081 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13082 msgid "Problem #."
13083 msgstr "问题 #."
13084
13085 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13088 msgid "Property"
13089 msgstr "属性"
13090
13091 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13092 msgid "Property #."
13093 msgstr "属性 #."
13094
13095 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13096 msgid "Question #."
13097 msgstr "问题 #."
13098
13099 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13100 msgid "Remark #."
13101 msgstr "注#."
13102
13103 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13104 msgid "Solution #."
13105 msgstr "解答 #."
13106
13107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13108 msgid "Logical Markup"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13112 msgid ""
13113 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13114 "code."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13118 msgid "charstyles"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13122 msgid "Noun"
13123 msgstr "名词"
13124
13125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13126 msgid "noun"
13127 msgstr "noun"
13128
13129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13130 msgid "emph"
13131 msgstr "emph"
13132
13133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13134 msgid "Strong"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13138 msgid "strong"
13139 msgstr "strong"
13140
13141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13142 msgid "TUGboat"
13143 msgstr "TUGboat"
13144
13145 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13146 msgid "Memoir"
13147 msgstr "备忘录"
13148
13149 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13150 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13151 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13152 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13153 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13154 msgid "Short Title (TOC)|S"
13155 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13156
13157 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13158 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13159 msgstr "目录中出现之章标题"
13160
13161 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13162 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13163 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13164 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13165 msgid "Short Title (Header)"
13166 msgstr "短标题 (页眉)"
13167
13168 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13169 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13170 msgstr "眉题中出现之章标题"
13171
13172 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13173 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13174 msgstr "目录中出现之节标题"
13175
13176 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13177 msgid "The section as it appears in the running headers"
13178 msgstr "眉题中出现之节标题"
13179
13180 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13181 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13182 msgstr "目录中出现之小节标题"
13183
13184 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13185 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13186 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13187
13188 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13189 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13190 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13191
13192 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13193 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13194 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13195
13196 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13197 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13198 msgstr "目录中出现之段落标题"
13199
13200 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13201 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13202 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13203
13204 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13205 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13206 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13207
13208 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13209 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13210 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13211
13212 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13213 msgid "Chapterprecis"
13214 msgstr "章概述"
13215
13216 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13217 msgid "Epigraph"
13218 msgstr "题辞"
13219
13220 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13221 msgid "Epigraph Source|S"
13222 msgstr "题辞出处(S)|S"
13223
13224 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13225 msgid "Source"
13226 msgstr "出处"
13227
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13229 msgid "The source/author of this epigraph"
13230 msgstr "题辞之出处及作者"
13231
13232 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13233 msgid "Poemtitle"
13234 msgstr "诗标题"
13235
13236 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13237 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13238 msgstr "目录中出现之诗标题"
13239
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13241 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13242 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13243
13244 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13245 msgid "Poemtitle*"
13246 msgstr "诗标题*"
13247
13248 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13249 msgid "Legend"
13250 msgstr "图例"
13251
13252 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13253 msgid "Minimalistic"
13254 msgstr "极简风"
13255
13256 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13257 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13258 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13259
13260 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13261 msgid "Modern CV"
13262 msgstr "现代风简历"
13263
13264 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13265 msgid "CVStyle"
13266 msgstr "简历样式"
13267
13268 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13269 msgid "CV Style:"
13270 msgstr "简历样式:"
13271
13272 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13273 msgid "Style Options"
13274 msgstr "样式选项"
13275
13276 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13277 msgid "Options for the CV style"
13278 msgstr "简历样式选项"
13279
13280 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13281 msgid "CVColor"
13282 msgstr "简历配色"
13283
13284 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13285 msgid "CV Color Scheme:"
13286 msgstr "简历配色方案:"
13287
13288 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13289 msgid "CVIcons"
13290 msgstr "简历图标"
13291
13292 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13293 msgid "CV Icon Set:"
13294 msgstr "简历图标集:"
13295
13296 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13297 msgid "CVColumnWidth"
13298 msgstr "简历列宽"
13299
13300 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13301 msgid "Column Width:"
13302 msgstr "列宽:"
13303
13304 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13305 msgid "PDF Page Mode"
13306 msgstr "PDF 页面模式"
13307
13308 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13309 msgid "PDF Page Mode:"
13310 msgstr "PDF 页面模式:"
13311
13312 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13313 msgid "First name"
13314 msgstr "名"
13315
13316 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13317 msgid "FamilyName"
13318 msgstr "姓"
13319
13320 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13321 msgid "Family Name:"
13322 msgstr "姓:"
13323
13324 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13325 msgid "Line 1"
13326 msgstr "第 1 行"
13327
13328 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13329 msgid "Optional address line"
13330 msgstr "可选地址栏"
13331
13332 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13333 msgid "Line 2"
13334 msgstr "第 2 行"
13335
13336 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13337 msgid "Phone Type"
13338 msgstr "电话类型"
13339
13340 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13341 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13342 msgstr "固话、移动电话或传真"
13343
13344 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13345 msgid "Social"
13346 msgstr "社交账号"
13347
13348 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13349 msgid "Social:"
13350 msgstr "社交账号:"
13351
13352 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13353 msgid "Name of the social network"
13354 msgstr "社交网络账号"
13355
13356 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13357 msgid "ExtraInfo"
13358 msgstr "其他信息"
13359
13360 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13361 msgid "Extra Info:"
13362 msgstr "其他信息:"
13363
13364 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13365 msgid "Photo:"
13366 msgstr "照片:"
13367
13368 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13369 msgid "Height the photo is resized to"
13370 msgstr "照片缩放后的大小"
13371
13372 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13373 msgid "Thickness"
13374 msgstr "线宽"
13375
13376 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13377 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13378 msgstr "边框的线宽"
13379
13380 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13381 msgid "EmptySection"
13382 msgstr "EmptySection"
13383
13384 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13385 msgid "Empty Section"
13386 msgstr "Empty Section"
13387
13388 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13389 msgid "CloseSection"
13390 msgstr "CloseSection"
13391
13392 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13393 msgid "Columns:"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13397 msgid "Optional width"
13398 msgstr "可选宽度"
13399
13400 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13401 msgid "Header content"
13402 msgstr "页眉内容"
13403
13404 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13405 msgid "Entry"
13406 msgstr "项"
13407
13408 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13409 msgid "Time"
13410 msgstr "时间"
13411
13412 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13413 msgid "What?"
13414 msgstr "什么?"
13415
13416 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13417 msgid "Entry:"
13418 msgstr "项:"
13419
13420 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13421 msgid "ItemWithComment"
13422 msgstr "带注释项目"
13423
13424 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13425 msgid "Item with Comment:"
13426 msgstr "带注释项目:"
13427
13428 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13429 msgid "Text"
13430 msgstr "文本"
13431
13432 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13433 msgid "ListItem"
13434 msgstr "列表项"
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13437 msgid "List Item:"
13438 msgstr "列表项:"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13441 msgid "DoubleItem"
13442 msgstr "DoubleItem"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13445 msgid "Double Item:"
13446 msgstr "Double Item:"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13449 msgid "Left Summary"
13450 msgstr "左小结"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13453 msgid "Left summary"
13454 msgstr "左小结"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13457 msgid "Left Text"
13458 msgstr "左侧文本"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13461 msgid "Left text"
13462 msgstr "左侧文本"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13465 msgid "Right Summary"
13466 msgstr "右侧小结"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13469 msgid "Right summary"
13470 msgstr "右侧小结"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13473 msgid "DoubleListItem"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13477 msgid "Double List Item:"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13481 msgid "First Item"
13482 msgstr "第一项"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13485 msgid "First item"
13486 msgstr "第一项"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13489 msgid "Computer"
13490 msgstr "计算机"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13493 msgid "MakeCVtitle"
13494 msgstr "制作简历标题"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13497 msgid "Make CV Title"
13498 msgstr "制作简历标题"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13501 msgid "MakeLetterTitle"
13502 msgstr "制作书信标题"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13505 msgid "Make Letter Title"
13506 msgstr "制作书信标题"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13509 msgid "MakeLetterClosing"
13510 msgstr "制作书信结语"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13513 msgid "Close Letter"
13514 msgstr "书信结语"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13517 msgid "Recipient"
13518 msgstr "收件人"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13521 msgid "Company Name"
13522 msgstr "公司名称"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13525 msgid "Company name"
13526 msgstr "公司名称"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13529 msgid "Enclosing"
13530 msgstr "结语"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13533 msgid "Alternative Name"
13534 msgstr "其他名称"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13537 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13538 msgstr "替代“结语”的名称"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13541 msgid "Enclosing:"
13542 msgstr "结语:"
13543
13544 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13545 msgid "Multiple Columns"
13546 msgstr "多栏"
13547
13548 #: lib/layouts/multicol.module:7
13549 msgid ""
13550 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13551 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13552 "detailed description of multiple columns."
13553 msgstr ""
13554 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13555 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13556
13557 #: lib/layouts/multicol.module:19
13558 msgid "Number of Columns"
13559 msgstr "栏数"
13560
13561 #: lib/layouts/multicol.module:20
13562 msgid "Insert the number of columns here"
13563 msgstr "输入栏数"
13564
13565 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13566 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13567 msgid "Preface"
13568 msgstr "序言"
13569
13570 #: lib/layouts/multicol.module:27
13571 msgid "An optional preface"
13572 msgstr "可选序言"
13573
13574 #: lib/layouts/multicol.module:30
13575 msgid "Space Before Page Break"
13576 msgstr "换页符之前的空白"
13577
13578 #: lib/layouts/multicol.module:31
13579 msgid ""
13580 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13581 "this page"
13582 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13583
13584 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13585 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13586 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13587
13588 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13589 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13590 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13591
13592 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13593 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13594 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13595
13596 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13597 msgid "Natbibapa"
13598 msgstr "Natbibapa"
13599
13600 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13601 msgid ""
13602 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13603 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13604 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13605 msgstr ""
13606 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13607 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13608
13609 #: lib/layouts/noweb.module:2
13610 msgid "Noweb"
13611 msgstr "Noweb"
13612
13613 #: lib/layouts/noweb.module:5
13614 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13615 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13616
13617 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13618 msgid "\\arabic{section}"
13619 msgstr "\\arabic{section}"
13620
13621 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13622 msgid "\\arabic{chapter}"
13623 msgstr "\\arabic{chapter}"
13624
13625 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13626 msgid "\\Alph{chapter}"
13627 msgstr "\\Alph{chapter}"
13628
13629 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13630 msgid "\\arabic{footnote}"
13631 msgstr "\\arabic{footnote}"
13632
13633 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13634 msgid "\\Roman{section}."
13635 msgstr "\\Roman{section}."
13636
13637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13638 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13639 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13640
13641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13642 msgid "\\Alph{subsection}."
13643 msgstr "\\Alph{subsection}."
13644
13645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13646 msgid "\\arabic{subsection}."
13647 msgstr "\\arabic{subsection}."
13648
13649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13650 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13651 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13652
13653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13654 msgid "\\alph{subsubsection}."
13655 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13656
13657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13658 msgid "\\alph{paragraph}."
13659 msgstr "\\alph{paragraph}."
13660
13661 #: lib/layouts/paper.layout:3
13662 msgid "Paper (Standard Class)"
13663 msgstr "论文 (标准类)"
13664
13665 #: lib/layouts/paper.layout:151
13666 msgid "SubTitle"
13667 msgstr "副标题"
13668
13669 #: lib/layouts/paralist.module:2
13670 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13671 msgstr "段落列表 (paralist)"
13672
13673 #: lib/layouts/paralist.module:9
13674 msgid ""
13675 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13676 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13677 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13678 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13679 "extended to use a similar optional argument."
13680 msgstr ""
13681 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13682 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13683 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13684
13685 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13686 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13687 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13688 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13689 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13690 #: lib/layouts/paralist.module:133
13691 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13692 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13693
13694 #: lib/layouts/paralist.module:47
13695 msgid "AsParagraphItem"
13696 msgstr "成段符号列表"
13697
13698 #: lib/layouts/paralist.module:51
13699 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13700 msgstr "成段符号列表选项"
13701
13702 #: lib/layouts/paralist.module:56
13703 msgid "InParagraphItem"
13704 msgstr "段内符号列表"
13705
13706 #: lib/layouts/paralist.module:60
13707 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13708 msgstr "段内符号列表选项"
13709
13710 #: lib/layouts/paralist.module:65
13711 msgid "CompactItem"
13712 msgstr "紧凑符号列表"
13713
13714 #: lib/layouts/paralist.module:72
13715 msgid "Compact Itemize Options"
13716 msgstr "紧凑符号列表选项"
13717
13718 #: lib/layouts/paralist.module:77
13719 msgid "AsParagraphEnum"
13720 msgstr "成段编号列表"
13721
13722 #: lib/layouts/paralist.module:81
13723 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13724 msgstr "成段编号列表选项"
13725
13726 #: lib/layouts/paralist.module:86
13727 msgid "InParagraphEnum"
13728 msgstr "段内编号列表"
13729
13730 #: lib/layouts/paralist.module:90
13731 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13732 msgstr "段内编号列表选项"
13733
13734 #: lib/layouts/paralist.module:95
13735 msgid "CompactEnum"
13736 msgstr "紧凑编号列表"
13737
13738 #: lib/layouts/paralist.module:102
13739 msgid "Compact Enumerate Options"
13740 msgstr "紧凑编号列表选项"
13741
13742 #: lib/layouts/paralist.module:107
13743 msgid "AsParagraphDescr"
13744 msgstr "成段描述列表"
13745
13746 #: lib/layouts/paralist.module:111
13747 msgid "As Paragraph Description Options"
13748 msgstr "成段描述列表选项"
13749
13750 #: lib/layouts/paralist.module:116
13751 msgid "InParagraphDescr"
13752 msgstr "段内描述列表"
13753
13754 #: lib/layouts/paralist.module:120
13755 msgid "In Paragraph Description Options"
13756 msgstr "段内描述列表选项"
13757
13758 #: lib/layouts/paralist.module:125
13759 msgid "CompactDescr"
13760 msgstr "紧凑描述列表"
13761
13762 #: lib/layouts/paralist.module:132
13763 msgid "Compact Description Options"
13764 msgstr "紧凑描述列表选项"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13767 msgid "PDF Comments"
13768 msgstr "PDF 注释"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13771 msgid ""
13772 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13773 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13774 "and the package documentation for details."
13775 msgstr ""
13776 "为输出的 PDF 定义各种注记。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13777 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13780 msgid "Define Avatar"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13784 msgid "PDF-comment"
13785 msgstr "PDF 注释"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13788 msgid "PDF-comment avatar:"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13792 msgid "Name of the Avatar"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13796 msgid "Define PDF-Comment Style"
13797 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13800 msgid "PDF-comment style:"
13801 msgstr "PDF 注释样式:"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13804 msgid "Name of the style"
13805 msgstr "样式名称"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13808 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13809 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13812 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13813 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13816 msgid "Name of the list style"
13817 msgstr "列表样式名称"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13820 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13821 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13824 msgid "PDF-comment list style:"
13825 msgstr "PDF 注释列表样式:"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13828 msgid "PDF-Comment-Setup"
13829 msgstr "PDF 注释设置"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13832 msgid "PDF (Setup)"
13833 msgstr "PDF (Setup)"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13836 msgid "PDF-Comment setup options"
13837 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13841 msgid "Opts"
13842 msgstr "选项"
13843
13844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13845 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13846 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13847
13848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13849 msgid "PDF-Annotation"
13850 msgstr "PDF 注记"
13851
13852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13853 msgid "PDF"
13854 msgstr "PDF"
13855
13856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13857 msgid "PDFComment Options"
13858 msgstr "PDFComment 选项"
13859
13860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13861 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13862 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13863
13864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13865 msgid "PDF-Margin"
13866 msgstr "PDF 边注"
13867
13868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13869 msgid "PDF (Margin)"
13870 msgstr "PDF (边注)"
13871
13872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13873 msgid "PDF-Markup"
13874 msgstr "PDF-Markup"
13875
13876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13877 msgid "PDF (Markup)"
13878 msgstr "PDF (Markup)"
13879
13880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13881 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13882 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13885 msgid "PDF-Freetext"
13886 msgstr "PDF 自由文本"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13889 msgid "PDF (Freetext)"
13890 msgstr "PDF (自由文本)"
13891
13892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13893 msgid "PDF-Square"
13894 msgstr "PDF 方形"
13895
13896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13897 msgid "PDF (Square)"
13898 msgstr "PDF (方形)"
13899
13900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13901 msgid "PDF-Circle"
13902 msgstr "PDF 圆形"
13903
13904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13905 msgid "PDF (Circle)"
13906 msgstr "PDF (圆形)"
13907
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13909 msgid "PDF-Line"
13910 msgstr "PDF 行"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13913 msgid "PDF (Line)"
13914 msgstr "PDF (行)"
13915
13916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13917 msgid "PDF-Sideline"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13921 msgid "PDF (Sideline)"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13925 msgid "Insert the comment here"
13926 msgstr "在此插入注释"
13927
13928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13929 msgid "PDF-Reply"
13930 msgstr "PDF 回复"
13931
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13933 msgid "PDF (Reply)"
13934 msgstr "PDF (回复)"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13937 msgid "PDF-Tooltip"
13938 msgstr "PDF 工具提示"
13939
13940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13941 msgid "PDF (Tooltip)"
13942 msgstr "PDF (工具提示)"
13943
13944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13945 msgid "Tooltip Text"
13946 msgstr "工具提示文本"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13949 msgid "Tooltip"
13950 msgstr "工具提示"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13953 msgid "Insert the tooltip text here"
13954 msgstr "在此插入工具提示文本"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13957 msgid "List of PDF Comments"
13958 msgstr "PDF 注释列表"
13959
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13961 msgid "[List of PDF Comments]"
13962 msgstr "[PDF 注释列表]"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13965 msgid "List Options|s"
13966 msgstr "列表选项(S)|S"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13969 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13970 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13973 msgid "PDF Form"
13974 msgstr "PDF 表单"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13977 msgid ""
13978 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13979 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13980 "documentation of hyperref for details."
13981 msgstr ""
13982 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
13983 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13986 msgid "Begin PDF Form"
13987 msgstr "PDF 表单开始"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13990 msgid "PDF form"
13991 msgstr "PDF 表单"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13994 msgid "PDF Form Parameters"
13995 msgstr "PDF 表单参数"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13998 msgid "Params"
13999 msgstr "参数"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14002 msgid "Insert PDF form parameters here"
14003 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14006 msgid "End PDF Form"
14007 msgstr "PDF 表单结束"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14010 msgid "PDF Link Setup"
14011 msgstr "PDF 链接设置"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14014 msgid "PDF link setup"
14015 msgstr "PDF 链接设置"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14018 msgid "TextField"
14019 msgstr "文本框"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14022 msgid "CheckBox"
14023 msgstr "勾选框"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14026 msgid "ChoiceMenu"
14027 msgstr "选项菜单"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14030 msgid "Label"
14031 msgstr "标签"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14034 msgid "Insert the label here"
14035 msgstr "在此插入标签"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14038 msgid "PushButton"
14039 msgstr "按钮"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14042 msgid "SubmitButton"
14043 msgstr "提交按钮"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14046 msgid "ResetButton"
14047 msgstr "重置按钮"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14050 msgid "PDFAction"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14054 msgid "The name of the PDF action"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14058 msgid "Text Field Style"
14059 msgstr "文本框样式"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14062 msgid "Default text field style"
14063 msgstr "默认文本框样式"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14066 msgid "Submit Button Style"
14067 msgstr "提交按钮样式"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14070 msgid "Default submit button style"
14071 msgstr "默认提交按钮样式"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14074 msgid "Push Button Style"
14075 msgstr "按钮样式"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14078 msgid "Default push button style"
14079 msgstr "默认按钮样式"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14082 msgid "Check Box Style"
14083 msgstr "勾选框样式"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14086 msgid "Default check box style"
14087 msgstr "默认勾选框样式"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14090 msgid "Reset Button Style"
14091 msgstr "复位按钮样式"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14094 msgid "Default reset button style"
14095 msgstr "默认复位按钮样式"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14098 msgid "List Box Style"
14099 msgstr "列表框样式"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14102 msgid "Default list box style"
14103 msgstr "默认列表框样式"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14106 msgid "Combo Box Style"
14107 msgstr "下拉框样式"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14110 msgid "Default combo box style"
14111 msgstr "默认下拉框样式"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14114 msgid "Popdown Box Style"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14118 msgid "Default popdown box style"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14122 msgid "Radio Box Style"
14123 msgstr "单选按钮样式"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14126 msgid "Default radio box style"
14127 msgstr "默认单选按钮样式"
14128
14129 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14130 msgid "Powerdot"
14131 msgstr "Powerdot"
14132
14133 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14134 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14135 msgid "TitleSlide"
14136 msgstr "标题幻灯片"
14137
14138 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14139 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14140 #: lib/layouts/slides.layout:3
14141 msgid "Slides"
14142 msgstr "幻灯片"
14143
14144 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14145 msgid "Slide Option"
14146 msgstr "幻灯片选项"
14147
14148 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14149 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14150 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14151
14152 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14153 msgid "EndSlide"
14154 msgstr "结束幻灯片"
14155
14156 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14157 msgid "~=~"
14158 msgstr "~=~"
14159
14160 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14161 msgid "WideSlide"
14162 msgstr "宽版幻灯片"
14163
14164 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14165 msgid "EmptySlide"
14166 msgstr "空幻灯片"
14167
14168 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14169 msgid "Empty slide:"
14170 msgstr "空白幻灯片:"
14171
14172 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14173 msgid "Section Option"
14174 msgstr "节选项"
14175
14176 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14177 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14178 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14179
14180 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14181 msgid "Itemize Type"
14182 msgstr "项目列表类型"
14183
14184 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14185 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14186 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14187
14188 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14189 msgid "ItemizeType1"
14190 msgstr "项目列表类型 1"
14191
14192 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14193 msgid "Enumerate Type"
14194 msgstr "编号列表类型"
14195
14196 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14197 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14198 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14199
14200 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14201 msgid "EnumerateType1"
14202 msgstr "编号列表类型 1"
14203
14204 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14205 msgid "Twocolumn"
14206 msgstr "双栏"
14207
14208 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14209 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14210 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14211
14212 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14213 msgid "Left Column"
14214 msgstr "左栏"
14215
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14217 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14218 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14219
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14221 msgid "Onslide"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14225 msgid "On Slides"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14229 msgid "Overlay Specification|S"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14233 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14237 msgid "Onslide+"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14241 msgid "Onslide*"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14245 msgid "Recipe Book"
14246 msgstr "食谱书"
14247
14248 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14249 msgid "\\thechapter"
14250 msgstr "\\thechapter"
14251
14252 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14253 msgid "Recipe"
14254 msgstr "食谱"
14255
14256 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14257 msgid "Recipe:"
14258 msgstr "食谱:"
14259
14260 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14261 msgid "Ingredients"
14262 msgstr "材料"
14263
14264 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14265 msgid "Ingredients Header"
14266 msgstr "材料标头"
14267
14268 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14269 msgid "Specify an optional ingredients header"
14270 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14271
14272 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14273 msgid "Ingredients:"
14274 msgstr "材料:"
14275
14276 #: lib/layouts/report.layout:3
14277 msgid "Report (Standard Class)"
14278 msgstr "报告 (标准类)"
14279
14280 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14281 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14282 msgstr "REVTeX (旧版)"
14283
14284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14285 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14286 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14287
14288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14289 msgid "Affiliation (alternate)"
14290 msgstr "第二所属单位"
14291
14292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14293 msgid "Affiliation (alternate):"
14294 msgstr "第二所属单位:"
14295
14296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14297 msgid "Alternate Affiliation Option"
14298 msgstr "第二所属单位选项"
14299
14300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14301 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14302 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14303
14304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14305 msgid "Affiliation (none)"
14306 msgstr "无所属"
14307
14308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14309 msgid "No affiliation"
14310 msgstr "无所属"
14311
14312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14313 msgid "Electronic Address:"
14314 msgstr "电子地址:"
14315
14316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14317 msgid "Electronic Address Option|s"
14318 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14319
14320 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14321 msgid "Optional argument to the email command"
14322 msgstr "email 命令的可选参数"
14323
14324 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14325 msgid "Author URL Option"
14326 msgstr "作者主页选项"
14327
14328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14329 msgid "Optional argument to the homepage command"
14330 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14331
14332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14333 msgid "Collaboration"
14334 msgstr "共同研究"
14335
14336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14337 msgid "Collaboration:"
14338 msgstr "共同研究:"
14339
14340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14341 msgid "Preprint"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14345 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14346 msgstr "眉题中出现的短标题"
14347
14348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14349 msgid "acknowledgments"
14350 msgstr "致谢"
14351
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14353 msgid "Ruled Table"
14354 msgstr "挂线表"
14355
14356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14358 msgid "Specials"
14359 msgstr "特殊用途文字"
14360
14361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14362 msgid "Turn Page"
14363 msgstr "翻页"
14364
14365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14366 msgid "Wide Text"
14367 msgstr "宽文本"
14368
14369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14370 msgid "Video"
14371 msgstr "视频"
14372
14373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14374 msgid "List of Videos"
14375 msgstr "视频列表"
14376
14377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14378 msgid "Videos"
14379 msgstr "视频"
14380
14381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14382 msgid "Float Link"
14383 msgstr "浮动链接"
14384
14385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14386 msgid "Float link"
14387 msgstr "浮动链接"
14388
14389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14390 msgid "lowercase text"
14391 msgstr "小写文本"
14392
14393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14394 msgid "Online cite"
14395 msgstr "在线引用"
14396
14397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14398 msgid "online cite"
14399 msgstr "在线引用"
14400
14401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14402 msgid "Text behind"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14406 msgid "text behind the cite"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14410 msgid "REVTeX (V. 4)"
14411 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14412
14413 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14414 msgid "AltAffiliation"
14415 msgstr "第二所属单位"
14416
14417 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14418 msgid "PACS number:"
14419 msgstr "PACS 编号:"
14420
14421 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14422 msgid "Risk and Safety Statements"
14423 msgstr "风险与安全建议语"
14424
14425 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14426 msgid ""
14427 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14428 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14429 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14430 msgstr ""
14431 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14432 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14433
14434 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14435 msgid "R-S number"
14436 msgstr "风险与安全编号"
14437
14438 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14439 msgid "R-S phrase"
14440 msgstr "风险安全语句"
14441
14442 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14443 msgid "Safety phrase"
14444 msgstr "安全语句"
14445
14446 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14447 msgid "Phrase Text"
14448 msgstr "语句文本"
14449
14450 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14451 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14452 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14453
14454 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14455 msgid "S phrase:"
14456 msgstr "安全语句:"
14457
14458 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14459 msgid "SciPoster"
14460 msgstr "SciPoster"
14461
14462 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14463 msgid "Conference"
14464 msgstr "会议"
14465
14466 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14467 msgid "LeftLogo"
14468 msgstr "左徽标"
14469
14470 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14471 msgid "Left logo:"
14472 msgstr "左徽标:"
14473
14474 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14475 msgid "Logo Size"
14476 msgstr "徽标大小"
14477
14478 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14479 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14480 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14481
14482 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14483 msgid "RightLogo"
14484 msgstr "右徽标"
14485
14486 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14487 msgid "Right logo:"
14488 msgstr "右徽标:"
14489
14490 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14491 msgid "Caption Width"
14492 msgstr "标题宽度"
14493
14494 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14495 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14496 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14497
14498 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14499 msgid "KOMA-Script Article"
14500 msgstr "KOMA-Script 文档"
14501
14502 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14503 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14504 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14505
14506 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14507 msgid "KOMA-Script Book"
14508 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14509
14510 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14511 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14512 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14513
14514 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14515 msgid "\\alph{enumii})"
14516 msgstr "\\alph{enumii})"
14517
14518 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Addpart"
14521 msgstr "部 (addpart)"
14522
14523 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Addchap"
14526 msgstr "Addchap"
14527
14528 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14530 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14531 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14532
14533 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Addsec"
14536 msgstr "Addsec"
14537
14538 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Addchap*"
14541 msgstr "Addchap*"
14542
14543 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Addsec*"
14546 msgstr "Addsec*"
14547
14548 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Minisec"
14551 msgstr "Minisec"
14552
14553 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14554 msgid "Publishers"
14555 msgstr "出版者"
14556
14557 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14558 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14559 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14560 msgid "Dedication"
14561 msgstr "献辞"
14562
14563 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14564 msgid "Titlehead"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14568 msgid "Uppertitleback"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14572 msgid "Lowertitleback"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14576 msgid "Extratitle"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14580 msgid "Above"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14584 msgid "above"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14588 msgid "Below"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14592 msgid "below"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14596 msgid "Dictum"
14597 msgstr "格言"
14598
14599 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14600 msgid "Dictum Author"
14601 msgstr "格言作者"
14602
14603 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14604 msgid "The author of this dictum"
14605 msgstr "格言作者"
14606
14607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14608 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14609 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14610
14611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14612 msgid "L"
14613 msgstr "L"
14614
14615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14616 msgid "O"
14617 msgstr "O"
14618
14619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14620 msgid "Encl"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14624 msgid "Place:"
14625 msgstr "地址:"
14626
14627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14628 msgid "Specialmail"
14629 msgstr "特殊邮件"
14630
14631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14632 msgid "Specialmail:"
14633 msgstr "特殊邮件:"
14634
14635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14636 msgid "Title:"
14637 msgstr "头衔:"
14638
14639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14640 msgid "Yourref"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14644 msgid "Yourmail"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14648 msgid "Your letter of:"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14652 msgid "Myref"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14656 msgid "Customer"
14657 msgstr "客户"
14658
14659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14660 msgid "Customer no.:"
14661 msgstr "客户编号:"
14662
14663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14664 msgid "Invoice"
14665 msgstr "发票"
14666
14667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14668 msgid "Invoice no.:"
14669 msgstr "发票编号:"
14670
14671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14672 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14673 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14674
14675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14676 msgid "NextAddress"
14677 msgstr "下一地址"
14678
14679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14680 msgid "Next Address:"
14681 msgstr "下一地址:"
14682
14683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14684 msgid "Sender Name:"
14685 msgstr "发件人姓名:"
14686
14687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14688 msgid "Sender Phone:"
14689 msgstr "发件人电话:"
14690
14691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14692 msgid "Sender Fax:"
14693 msgstr "发件人传真:"
14694
14695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14696 msgid "Sender E-Mail:"
14697 msgstr "发件人电子邮件:"
14698
14699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14700 msgid "Sender URL:"
14701 msgstr "发件人网址:"
14702
14703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14704 msgid "Logo"
14705 msgstr "徽标"
14706
14707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14708 msgid "Logo:"
14709 msgstr "徽标:"
14710
14711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14712 msgid "EndLetter"
14713 msgstr "书信结束"
14714
14715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14716 msgid "End of letter"
14717 msgstr "书信末尾"
14718
14719 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14720 msgid "KOMA-Script Report"
14721 msgstr "KOMA-Script 报告"
14722
14723 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14724 msgid "Section Boxes"
14725 msgstr "节框"
14726
14727 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14728 msgid ""
14729 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14730 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14731
14732 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14733 msgid "SectionBox"
14734 msgstr "节框"
14735
14736 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14737 msgid "Section Box"
14738 msgstr "节框"
14739
14740 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14741 msgid "Section Box Width|S"
14742 msgstr "节框宽度(S)|S"
14743
14744 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14745 msgid "Width of the section Box"
14746 msgstr "节框宽度"
14747
14748 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14749 msgid "Heading"
14750 msgstr "标题"
14751
14752 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14753 msgid "Section Box Heading"
14754 msgstr "节框标题"
14755
14756 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14757 msgid "Insert the section box header here"
14758 msgstr "请输入节框标题"
14759
14760 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14761 msgid "SubsectionBox"
14762 msgstr "小节框"
14763
14764 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14765 msgid "Subsection Box"
14766 msgstr "小节框"
14767
14768 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14769 msgid "SubsubsectionBox"
14770 msgstr "子小节框"
14771
14772 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14773 msgid "Subsubsection Box"
14774 msgstr "子小节框"
14775
14776 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14777 msgid "Seminar"
14778 msgstr "研讨会"
14779
14780 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14781 msgid "LandscapeSlide"
14782 msgstr "横向幻灯片"
14783
14784 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14785 msgid "Landscape Slide"
14786 msgstr "横向幻灯片"
14787
14788 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14789 msgid "PortraitSlide"
14790 msgstr "纵向幻灯片"
14791
14792 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14793 msgid "Portrait Slide"
14794 msgstr "纵向幻灯片"
14795
14796 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14797 msgid "SlideHeading"
14798 msgstr "幻灯片标题"
14799
14800 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14801 msgid "SlideSubHeading"
14802 msgstr "幻灯片标题"
14803
14804 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14805 msgid "ListOfSlides"
14806 msgstr "幻灯片列表"
14807
14808 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14809 msgid "List of Slides"
14810 msgstr "幻灯片列表"
14811
14812 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14813 msgid "SlideContents"
14814 msgstr "幻灯片内容"
14815
14816 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14817 msgid "Slide Contents"
14818 msgstr "幻灯片内容"
14819
14820 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14821 msgid "ProgressContents"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14825 msgid "Progress Contents"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14829 msgid "Landscape Slide:"
14830 msgstr "横向幻灯片:"
14831
14832 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14833 msgid "Portrait Slide:"
14834 msgstr "纵向幻灯片:"
14835
14836 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14837 msgid "Slide*"
14838 msgstr "Slide*"
14839
14840 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14841 msgid "List/TOC"
14842 msgstr "目录列表"
14843
14844 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14845 msgid "[List Of Slides]"
14846 msgstr "[幻灯片列表]"
14847
14848 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14849 msgid "[Slide Contents]"
14850 msgstr "[幻灯片目录]"
14851
14852 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14853 msgid "[Progress Contents]"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14857 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14858 msgstr "自定义段落形状"
14859
14860 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14861 msgid ""
14862 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14863 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14864 "standard Paragraph Shapes'."
14865 msgstr ""
14866 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
14867 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14870 msgid "CD label"
14871 msgstr "CD 表面"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14874 msgid "ShapedParagraphs"
14875 msgstr "异形段落"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14878 msgid "Circle"
14879 msgstr "圆形"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14882 msgid "Diamond"
14883 msgstr "菱形"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14886 msgid "Heart"
14887 msgstr "心形"
14888
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14890 msgid "Hexagon"
14891 msgstr "六边形"
14892
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14894 msgid "Nut"
14895 msgstr "螺帽形"
14896
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14898 msgid "Square"
14899 msgstr "正方形"
14900
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14902 msgid "Star"
14903 msgstr "星形"
14904
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14906 msgid "Candle"
14907 msgstr "蜡烛形"
14908
14909 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14910 msgid "Drop down"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14914 msgid "Drop up"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
14918 msgid "TeX"
14919 msgstr "TeX"
14920
14921 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14922 msgid "Triangle up"
14923 msgstr "向上三角形"
14924
14925 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14926 msgid "Triangle down"
14927 msgstr "向下三角形"
14928
14929 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14930 msgid "Triangle left"
14931 msgstr "向左三角形"
14932
14933 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14934 msgid "Triangle right"
14935 msgstr "向右三角形"
14936
14937 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14938 msgid "shapepar"
14939 msgstr "shapepar"
14940
14941 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14942 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14943 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
14944
14945 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14946 msgid "Shape specification"
14947 msgstr "指定形状"
14948
14949 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14950 msgid "Specification of the shape"
14951 msgstr "指定形状"
14952
14953 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14954 msgid "Shapepar"
14955 msgstr "Shapepar"
14956
14957 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14958 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14959 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
14960
14961 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14963 msgid "Conjecture*"
14964 msgstr "猜想*"
14965
14966 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14970 msgid "Algorithm*"
14971 msgstr "算法*"
14972
14973 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14974 msgid "AMS"
14975 msgstr "AMS"
14976
14977 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14978 msgid "The title as it appears in the running headers"
14979 msgstr "眉题中出现之标题"
14980
14981 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14982 msgid "AMS subject classifications:"
14983 msgstr "AMS 主题分类:"
14984
14985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14986 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14987 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
14988
14989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14990 msgid "Name of the conference"
14991 msgstr "会议名称"
14992
14993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14994 msgid "Conference:"
14995 msgstr "会议:"
14996
14997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14998 msgid "CopyrightYear"
14999 msgstr "版权年"
15000
15001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15002 msgid "Copyright year:"
15003 msgstr "版权年:"
15004
15005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15006 msgid "Copyrightdata"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15010 msgid "Copyright data:"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15014 msgid "TitleBanner"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15018 msgid "Title banner:"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15022 msgid "PreprintFooter"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15026 msgid "Preprint footer:"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15030 msgid "Digital Object Identifier:"
15031 msgstr "数字对象标识符:"
15032
15033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15034 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15035 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15036
15037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15038 msgid "Terms:"
15039 msgstr "术语:"
15040
15041 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15042 msgid "Simple CV"
15043 msgstr "简单简历"
15044
15045 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15046 msgid "Topic"
15047 msgstr "主题"
15048
15049 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15050 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15051 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15052
15053 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15054 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15055 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15056
15057 #: lib/layouts/slides.layout:107
15058 msgid "New Slide:"
15059 msgstr "新幻灯片:"
15060
15061 #: lib/layouts/slides.layout:129
15062 msgid "Overlay"
15063 msgstr "覆盖"
15064
15065 #: lib/layouts/slides.layout:144
15066 msgid "New Overlay:"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/layouts/slides.layout:184
15070 msgid "New Note:"
15071 msgstr "新注释:"
15072
15073 #: lib/layouts/slides.layout:209
15074 msgid "InvisibleText"
15075 msgstr "不可见文本"
15076
15077 #: lib/layouts/slides.layout:216
15078 msgid "<Invisible Text Follows>"
15079 msgstr "<以下文本不可见>"
15080
15081 #: lib/layouts/slides.layout:233
15082 msgid "VisibleText"
15083 msgstr "可见文本"
15084
15085 #: lib/layouts/slides.layout:240
15086 msgid "<Visible Text Follows>"
15087 msgstr "<以下文本可见>"
15088
15089 #: lib/layouts/spie.layout:3
15090 msgid "SPIE Proceedings"
15091 msgstr "SPIE Proceedings"
15092
15093 #: lib/layouts/spie.layout:56
15094 msgid "Authorinfo"
15095 msgstr "作者信息"
15096
15097 #: lib/layouts/spie.layout:68
15098 msgid "Authorinfo:"
15099 msgstr "作者信息:"
15100
15101 #: lib/layouts/spie.layout:96
15102 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15103 msgstr "致谢"
15104
15105 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15106 msgid "UNDEFINED"
15107 msgstr "未定义"
15108
15109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15110 msgid "\\Roman{part}"
15111 msgstr "\\Roman{part}"
15112
15113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15114 msgid "Part \\Roman{part}"
15115 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15116
15117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15118 msgid "Chapter ##"
15119 msgstr "章 ##"
15120
15121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15123 msgid "Section ##"
15124 msgstr "节 ##"
15125
15126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15127 msgid "Paragraph ##"
15128 msgstr "段落 ##"
15129
15130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15131 msgid "\\arabic{enumi}."
15132 msgstr "\\arabic{enumi}."
15133
15134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15135 msgid "\\roman{enumiii}."
15136 msgstr "\\roman{enumiii}."
15137
15138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15139 msgid "\\Alph{enumiv}."
15140 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15141
15142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15143 msgid "Equation ##"
15144 msgstr "公式 ##"
15145
15146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15147 msgid "Footnote ##"
15148 msgstr "脚注 ##"
15149
15150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15151 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15152 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15153
15154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15155 msgid "Algorithms"
15156 msgstr "算法"
15157
15158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15159 msgid "Margin Figures"
15160 msgstr "页边图形"
15161
15162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15163 msgid "Margin Tables"
15164 msgstr "页边表格"
15165
15166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15167 msgid "Marginal notes"
15168 msgstr "页边注"
15169
15170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15171 msgid "Footnotes"
15172 msgstr "脚注"
15173
15174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15175 msgid "Notes"
15176 msgstr "备注"
15177
15178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15179 msgid "Branches"
15180 msgstr "分支"
15181
15182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15183 msgid "Index Entries"
15184 msgstr "索引项"
15185
15186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15187 msgid "Listings"
15188 msgstr "程序列表"
15189
15190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15191 msgid "margin"
15192 msgstr "边框"
15193
15194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15195 msgid "foot"
15196 msgstr "脚注"
15197
15198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15199 msgid "Greyedout"
15200 msgstr "灰色注释"
15201
15202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15203 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15204 msgid "ERT"
15205 msgstr "ERT"
15206
15207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15208 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15209 msgstr "列表列表"
15210
15211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15213 msgid "List of Listings"
15214 msgstr "程序列表的列表"
15215
15216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15217 msgid "Listings[[inset]]"
15218 msgstr "程序列表"
15219
15220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15221 msgid "Idx"
15222 msgstr "索引"
15223
15224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15225 msgid "Argument"
15226 msgstr "参数"
15227
15228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15229 msgid "unlabelled"
15230 msgstr "无标签"
15231
15232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15233 msgid "Preview"
15234 msgstr "预览"
15235
15236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15237 msgid "see equation[[nomencl]]"
15238 msgstr "见公式"
15239
15240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15241 msgid "page[[nomencl]]"
15242 msgstr "页"
15243
15244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15245 msgid "Nomenclature[[output]]"
15246 msgstr "术语"
15247
15248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15249 msgid "Verbatim*"
15250 msgstr "Verbatim*"
15251
15252 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15253 msgid "Part \\thepart"
15254 msgstr "第 \\thepart 部"
15255
15256 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15257 msgid "Chapter \\thechapter"
15258 msgstr "第 \\thechapter 章"
15259
15260 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15261 msgid "Appendix \\thechapter"
15262 msgstr "附录 \\thechapter"
15263
15264 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15265 #: lib/layouts/subequations.module:13
15266 msgid "Subequations"
15267 msgstr "子公式"
15268
15269 #: lib/layouts/subequations.module:5
15270 msgid ""
15271 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15272 "subequations.lyx example file."
15273 msgstr ""
15274 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15275
15276 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15277 msgid "Front Matter"
15278 msgstr "前页区"
15279
15280 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15281 msgid "--- Front Matter ---"
15282 msgstr "--- 前页区 ---"
15283
15284 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15285 msgid "Main Matter"
15286 msgstr "正文区"
15287
15288 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15289 msgid "--- Main Matter ---"
15290 msgstr "--- 正文区 ---"
15291
15292 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15293 msgid "Back Matter"
15294 msgstr "文末区"
15295
15296 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15297 msgid "--- Back Matter ---"
15298 msgstr "--- 文末区 ---"
15299
15300 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15301 msgid "PartBacktext"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15305 msgid "Part Title"
15306 msgstr "部标题"
15307
15308 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15309 msgid "Title of this part"
15310 msgstr "部标题"
15311
15312 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15313 msgid "ChapSubtitle"
15314 msgstr "章副标题"
15315
15316 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15317 msgid "ChapAuthor"
15318 msgstr "章作者"
15319
15320 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15321 msgid "ChapMotto"
15322 msgstr "章格言"
15323
15324 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15325 msgid "Run-in headings"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15329 msgid "Sub-run-in headings"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15333 msgid "Extrachap"
15334 msgstr "附加章"
15335
15336 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15337 msgid "extrachap"
15338 msgstr "附加章"
15339
15340 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15341 msgid "Author data:"
15342 msgstr "作者信息:"
15343
15344 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15345 msgid "TOC title:"
15346 msgstr "目录标题:"
15347
15348 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15349 msgid "TOC author:"
15350 msgstr "目录作者:"
15351
15352 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15353 msgid "Running Title"
15354 msgstr "眉题用标题"
15355
15356 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15357 msgid "Running Author"
15358 msgstr "眉题用作者"
15359
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15361 msgid "Running Chapter"
15362 msgstr "眉题用章标题"
15363
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15365 msgid "Running chapter:"
15366 msgstr "眉题用章标题:"
15367
15368 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15369 msgid "Running Section"
15370 msgstr "眉题用节标题"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15373 msgid "Running section:"
15374 msgstr "眉题用节标题:"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15377 msgid "Abstract*"
15378 msgstr "摘要*"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15381 msgid "Abstract* (not printed)"
15382 msgstr "摘要* (不打印)"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15385 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15386 msgid "Foreword"
15387 msgstr "前言"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15390 msgid "Alternative name"
15391 msgstr "别名"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15394 msgid "Longest Description Label"
15395 msgstr "最长的描述标签"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15398 msgid "Longest description label"
15399 msgstr "最长的描述标签"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15402 msgid "Petit"
15403 msgstr "小字"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15406 msgid "Svgraybox"
15407 msgstr "Svgraybox"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15410 msgid "Proof(QED)"
15411 msgstr "证明 (QED)"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15414 msgid "Proof(smartQED)"
15415 msgstr "证明 (smartQED)"
15416
15417 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15418 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15419 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15420
15421 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15422 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15423 msgid "Headnote"
15424 msgstr "Headnote"
15425
15426 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15427 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15428 msgid "Headnote (optional):"
15429 msgstr "Headnote (optional):"
15430
15431 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15432 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15433 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15434 msgid "thanks"
15435 msgstr "致谢"
15436
15437 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15438 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15439 msgid "Inst"
15440 msgstr "所属单位"
15441
15442 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15443 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15444 msgid "Institute #"
15445 msgstr "单位#"
15446
15447 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15448 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15449 msgid "Corr Author:"
15450 msgstr "通信作者:"
15451
15452 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15453 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15454 msgid "Offprints"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15458 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15459 msgid "Offprints:"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15463 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15464 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15465
15466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15467 msgid "Subclass"
15468 msgstr "子类"
15469
15470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15471 msgid "Mathematics Subject Classification"
15472 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15473
15474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15475 msgid "CRSC"
15476 msgstr "CRSC"
15477
15478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15479 msgid "CR Subject Classification"
15480 msgstr "CR 主题分类"
15481
15482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15483 msgid "Solution \\thesolution"
15484 msgstr "解法 \\thesolution"
15485
15486 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15487 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15488 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15489
15490 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15491 msgid "Springer SV Mono"
15492 msgstr "Springer SV Mono"
15493
15494 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15495 msgid "Springer SV Mult"
15496 msgstr "Springer SV Mult"
15497
15498 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15499 msgid "Title*"
15500 msgstr "标题*"
15501
15502 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15503 msgid "Title*:"
15504 msgstr "标题*:"
15505
15506 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15507 msgid "Contributors"
15508 msgstr "贡献者"
15509
15510 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15511 msgid "List of Contributors"
15512 msgstr "贡献者列表"
15513
15514 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15515 msgid "Contributor List"
15516 msgstr "贡献者列表"
15517
15518 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15519 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15520 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15521 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15522 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15523 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15524 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15525 msgid "For editors"
15526 msgstr "致各位编辑"
15527
15528 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15529 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15530 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15531
15532 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15533 msgid "Sweave"
15534 msgstr "Sweave"
15535
15536 #: lib/layouts/sweave.module:6
15537 msgid ""
15538 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15539 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15540 msgstr ""
15541 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15542 "sweave.lyx。"
15543
15544 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15545 msgid "Sweave Input File"
15546 msgstr "Sweave 输入文件"
15547
15548 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15549 msgid "Number Tables by Section"
15550 msgstr "表格按节编号"
15551
15552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15553 msgid ""
15554 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15555 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15556 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15557
15558 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15559 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15560 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15561
15562 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15563 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15564 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15565
15566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15567 msgid "Fancy Colored Boxes"
15568 msgstr "彩色文本框"
15569
15570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15571 msgid ""
15572 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15573 "the tcolorbox documentation for details."
15574 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15575
15576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15577 msgid "Color Box"
15578 msgstr "彩色文本框"
15579
15580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15581 msgid "Color Box Options"
15582 msgstr "彩色文本框选项"
15583
15584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15585 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15586 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15587
15588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15589 msgid "Dynamic Color Box"
15590 msgstr "动态彩色文本框"
15591
15592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15593 msgid "Color Box (Dynamic)"
15594 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15595
15596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15597 msgid "Fit Color Box"
15598 msgstr "合身彩色文本框"
15599
15600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15601 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15602 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15603
15604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15605 msgid "Raster Color Box"
15606 msgstr "栅格彩色文本框"
15607
15608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15609 msgid "Subtitle Options"
15610 msgstr "副标题选项"
15611
15612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15613 msgid "Insert the options here"
15614 msgstr "在此输入选项"
15615
15616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15617 msgid "Color Box Separator"
15618 msgstr "彩色文本框分隔符"
15619
15620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15621 msgid "Color Boxes"
15622 msgstr "彩色文本框"
15623
15624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15625 msgid "-----"
15626 msgstr "-----"
15627
15628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15629 msgid "Color Box Line"
15630 msgstr "彩色文本框边线"
15631
15632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15633 msgid "Color Box Setup"
15634 msgstr "彩色文本框设置"
15635
15636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15637 msgid "New Color Box Type"
15638 msgstr "新的彩色文本框类型"
15639
15640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15641 msgid "New Box Options"
15642 msgstr "新文本框选项"
15643
15644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15645 msgid "Options for the new box type (optional)"
15646 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15647
15648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15649 msgid "Name of the new box type"
15650 msgstr "新文本框类型名称"
15651
15652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15653 msgid "Arguments"
15654 msgstr "参数个数"
15655
15656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15657 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15658 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15661 msgid "Default Value"
15662 msgstr "默认值"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15665 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15666 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15669 msgid "Custom Color Box 1"
15670 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15671
15672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15673 msgid "More Color Box Options"
15674 msgstr "更多彩色文本框选项"
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15677 msgid "Insert more color box options here"
15678 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15681 msgid "Custom Color Box 2"
15682 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15685 msgid "Custom Color Box 3"
15686 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15687
15688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15689 msgid "Custom Color Box 4"
15690 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15691
15692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15693 msgid "Custom Color Box 5"
15694 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15695
15696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15698 msgid "Fact \\thefact."
15699 msgstr "事实\\thefact."
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15703 msgid "Definition \\thedefinition."
15704 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15705
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15708 msgid "Example \\theexample."
15709 msgstr "例\\theexample."
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15713 msgid "Problem \\theproblem."
15714 msgstr "问题\\theproblem."
15715
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15718 msgid "Exercise \\theexercise."
15719 msgstr "练习\\theexercise."
15720
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15722 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15723 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15724
15725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15726 msgid ""
15727 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15728 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15729 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15732 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15733 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15734 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15735 msgstr ""
15736 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15737 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15738 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15739 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15740
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15742 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15743 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15744
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15746 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15747 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15748
15749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15750 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15751 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15752
15753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15754 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15755 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15756
15757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15758 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15759 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15760
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15762 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15763 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15764
15765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15766 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15767 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15768
15769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15770 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15771 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15772
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15774 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15775 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15776
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15778 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15779 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15780
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15782 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15783 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15784
15785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15786 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15787 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15788
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15790 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15791 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15792
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15794 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15795 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15798 msgid ""
15799 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15800 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15801 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15802 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15803 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15804 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15805 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15806 msgstr ""
15807 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15808 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15809 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15810 "引理 2、命题 3……)。"
15811
15812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15813 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15814 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15815
15816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15817 msgid ""
15818 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15819 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15820 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15821 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15822 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15823 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15824 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15825 msgstr ""
15826 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
15827 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
15828 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
15829 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15832 msgid "Criterion \\thecriterion."
15833 msgstr "准则\\thecriterion."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15838 msgid "Criterion*"
15839 msgstr "准则*"
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15844 msgid "Criterion."
15845 msgstr "准则."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15848 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15849 msgstr "算法 \\thealgorithm."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15854 msgid "Algorithm."
15855 msgstr "算法."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15858 msgid "Axiom \\theaxiom."
15859 msgstr "公理\\theaxiom."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15864 msgid "Axiom*"
15865 msgstr "公理*"
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15870 msgid "Axiom."
15871 msgstr "公理."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15874 msgid "Condition \\thecondition."
15875 msgstr "条件 \\thecondition."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15880 msgid "Condition*"
15881 msgstr "条件*"
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15886 msgid "Condition."
15887 msgstr "条件."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15891 msgid "Note \\thenote."
15892 msgstr "注 \\thenote."
15893
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15897 msgid "Note*"
15898 msgstr "注记*"
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15903 msgid "Note."
15904 msgstr "注."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15907 msgid "Notation \\thenotation."
15908 msgstr "记号\\thenotation."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15913 msgid "Notation*"
15914 msgstr "记号*"
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15919 msgid "Notation."
15920 msgstr "记号."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15923 msgid "Summary \\thesummary."
15924 msgstr "摘要 \\thesummary."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15929 msgid "Summary*"
15930 msgstr "摘要*"
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15935 msgid "Summary."
15936 msgstr "摘要."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15939 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15940 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15945 msgid "Acknowledgement*"
15946 msgstr "致谢*"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15949 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15950 msgstr "结论\\theconclusion."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15955 msgid "Conclusion*"
15956 msgstr "结论*"
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15961 msgid "Conclusion."
15962 msgstr "结论."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15979 msgid "Assumption"
15980 msgstr "假设"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15983 msgid "Assumption \\theassumption."
15984 msgstr "假设\\theassumption."
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15989 msgid "Assumption*"
15990 msgstr "假设*"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15995 msgid "Assumption."
15996 msgstr "假设."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16001 msgid "Question*"
16002 msgstr "问题*"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16007 msgid "Question."
16008 msgstr "问题."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16011 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16012 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16015 msgid ""
16016 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16017 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16018 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16019 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16020 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16021 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16022 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16023 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16024 msgstr ""
16025 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16026 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16027 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16028 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16029 "3……)。"
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16032 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16033 msgstr "准则\\thecriterion."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16036 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16037 msgstr "算法\\thealgorithm."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16040 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16041 msgstr "公理\\theaxiom."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16044 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16045 msgstr "条件\\thecondition."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16048 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16049 msgstr "注\\thenote."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16052 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16053 msgstr "记号\\thenotation."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16056 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16057 msgstr "小结\\thesummary."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16060 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16061 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16064 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16065 msgstr "结论\\theconclusion."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16068 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16069 msgstr "假设\\theassumption."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16072 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16073 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16076 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16077 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16080 msgid ""
16081 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16082 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16083 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16084 "in both numbered and non-numbered forms."
16085 msgstr ""
16086 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16087 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16090 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16091 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16092 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16093 msgid "theorems"
16094 msgstr "定理"
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16097 msgid "Criterion \\thetheorem."
16098 msgstr "准则\\thetheorem."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16101 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16102 msgstr "算法 \\thetheorem."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16105 msgid "Axiom \\thetheorem."
16106 msgstr "公理\\thetheorem."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16109 msgid "Condition \\thetheorem."
16110 msgstr "条件 \\thetheorem."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16113 msgid "Note \\thetheorem."
16114 msgstr "注 \\thetheorem."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16117 msgid "Notation \\thetheorem."
16118 msgstr "记号\\thetheorem."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16121 msgid "Summary \\thetheorem."
16122 msgstr "小结 \\thetheorem."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16125 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16126 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16129 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16130 msgstr "结论 \\thetheorem."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16133 msgid "Assumption \\thetheorem."
16134 msgstr "假设\\thetheorem."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16137 msgid "Question \\thetheorem."
16138 msgstr "问题 \\thetheorem."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16141 msgid "Fact \\thetheorem."
16142 msgstr "事实\\thetheorem."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16145 msgid "Problem \\thetheorem."
16146 msgstr "问题 \\thetheorem."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16149 msgid "Exercise \\thetheorem."
16150 msgstr "练习 \\thetheorem."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16153 msgid "Solution \\thetheorem."
16154 msgstr "解\\thetheorem."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16157 msgid "Remark \\thetheorem."
16158 msgstr "注\\thetheorem."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16161 msgid "Claim \\thetheorem."
16162 msgstr "声明\\thetheorem."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16165 msgid "Theorems (AMS)"
16166 msgstr "定理 (AMS)"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16169 msgid ""
16170 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16171 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16172 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16173 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16174 msgstr ""
16175 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16176 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16179 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16180 msgstr "定理 (按类型编号)"
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16183 msgid ""
16184 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16185 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16186 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16187 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16188 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16189 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16190 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16191 msgstr ""
16192 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16193 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16194 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16195 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16198 msgid "Case \\arabic{casei}."
16199 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16202 msgid "Case \\roman{caseii}."
16203 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16206 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16207 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16210 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16211 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16214 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16215 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16218 msgid ""
16219 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16220 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16221 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16222 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16223 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16224 msgstr ""
16225 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16226 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16227 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16230 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16231 msgstr "定理 (按章编号)"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16234 msgid ""
16235 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16236 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16237 "chapter environment."
16238 msgstr ""
16239 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16240 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16243 msgid "Named Theorems"
16244 msgstr "带名称定理"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16247 msgid ""
16248 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16249 "'Additional Theorem Text' argument."
16250 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16253 msgid "Named Theorem"
16254 msgstr "带名称定理"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16257 msgid "Named Theorem."
16258 msgstr "带名称定理."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16261 msgid "Example*"
16262 msgstr "例*"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16265 msgid "Problem*"
16266 msgstr "问题*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16269 msgid "Exercise*"
16270 msgstr "练习*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16273 msgid "Solution*"
16274 msgstr "解*"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16277 msgid "Remark*"
16278 msgstr "注*"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16281 msgid "Claim*"
16282 msgstr "声明*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16285 msgid "Alternative proof string"
16286 msgstr "可选证明文本"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16290 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16293 msgid ""
16294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16298 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16299 msgstr ""
16300 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16301 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16302 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16305 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16306 msgstr "定理 (按节编号)"
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16309 msgid ""
16310 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16311 "section start)."
16312 msgstr ""
16313 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16314 "在每节开头都会从 1 开始。"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16317 msgid "Conjecture."
16318 msgstr "猜想."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16321 msgid "Fact*"
16322 msgstr "事实*"
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16325 msgid "Problem."
16326 msgstr "问题."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16329 msgid "Exercise."
16330 msgstr "练习."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16333 msgid "Solution."
16334 msgstr "解."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16337 msgid "Remark."
16338 msgstr "注."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16341 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16342 msgstr "定理 (不编号)"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16345 msgid ""
16346 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16347 "using the extended AMS machinery."
16348 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16351 msgid "Theorems"
16352 msgstr "定理"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16355 msgid ""
16356 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16357 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16358 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16359 msgstr ""
16360 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16361 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16364 msgid "Name/Title"
16365 msgstr "名称/标题"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16368 msgid "Alternative optional name or title"
16369 msgstr "可选的别名或标题"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16372 msgid "Prop \\theprop."
16373 msgstr "命题\\theprop."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16376 msgid "Prob"
16377 msgstr "问题"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16380 msgid "\\theprob."
16381 msgstr "\\theprob."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16384 msgid "Sol"
16385 msgstr "解"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16388 msgid "# [number of Prob]"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16392 msgid "Label of Problem"
16393 msgstr "问题标签"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16396 msgid "Label of the corresponding problem"
16397 msgstr "对应问题的标签"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16400 msgid "Property \\theproperty."
16401 msgstr "属性\\theproperty."
16402
16403 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16404 msgid "TODO Notes"
16405 msgstr "TODO 注释"
16406
16407 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16408 msgid ""
16409 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16410 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16411 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16412 "suppresses the output of TODO notes."
16413 msgstr ""
16414 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16415 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16416 "注释将不会输出。"
16417
16418 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16419 msgid "TODO"
16420 msgstr "TODO"
16421
16422 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16423 msgid "List of TODOs"
16424 msgstr "TODO 注释列表"
16425
16426 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16427 msgid "[List of TODOs]"
16428 msgstr "[TODO 注释列表]"
16429
16430 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16431 msgid "List of TODOs Heading|s"
16432 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16433
16434 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16435 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16436 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16437
16438 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16439 msgid "TODO Note (Margin)"
16440 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16441
16442 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16443 msgid "TODO (Margin)"
16444 msgstr "TODO (侧边)"
16445
16446 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16447 msgid "TODO Note Options|s"
16448 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16449
16450 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16451 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16452 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16453
16454 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16455 msgid "TODO Note (inline)"
16456 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16457
16458 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16459 msgid "TODO (Inline)"
16460 msgstr "TODO (行内)"
16461
16462 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16463 msgid "Missing Figure"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16467 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16471 msgid "Todo[Inline]"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16475 msgid "Todo[margin]"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16479 msgid "MissingFigure"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: lib/layouts/treport.layout:3
16483 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16484 msgstr "日文报告 (竖排)"
16485
16486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16487 msgid "Tufte Book"
16488 msgstr "Tufte 书刊"
16489
16490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16491 msgid "Sidenote"
16492 msgstr "旁批"
16493
16494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16495 msgid "sidenote"
16496 msgstr "sidenote"
16497
16498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16499 msgid "Marginnote"
16500 msgstr "边栏标注"
16501
16502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16503 msgid "marginnote"
16504 msgstr "marginnote"
16505
16506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16507 msgid "NewThought"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16511 msgid "new thought"
16512 msgstr "new thought"
16513
16514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16515 msgid "AllCaps"
16516 msgstr "全部大写"
16517
16518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16519 msgid "allcaps"
16520 msgstr "allcaps"
16521
16522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16523 msgid "SmallCaps"
16524 msgstr "小型大写字母"
16525
16526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16527 msgid "smallcaps"
16528 msgstr "smallcaps"
16529
16530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16531 msgid "Full Width"
16532 msgstr "全宽度"
16533
16534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16535 msgid "MarginTable"
16536 msgstr "边栏表格"
16537
16538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16539 msgid "MarginFigure"
16540 msgstr "边栏图形"
16541
16542 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16543 msgid "Tufte Handout"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16547 msgid "Handouts"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16551 msgid "Variable-width Minipages"
16552 msgstr "可变宽度迷你页"
16553
16554 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16555 msgid ""
16556 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16557 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16558 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16559 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16560 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16561 msgstr ""
16562 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16563 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16564 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16565
16566 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16567 msgid "Minipage (Var. Width)"
16568 msgstr "可变宽度迷你页"
16569
16570 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16571 msgid "Minipage (var.)"
16572 msgstr "可变宽度迷你页"
16573
16574 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16575 msgid "Vert. Adjustment"
16576 msgstr "垂直对齐方式"
16577
16578 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16579 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16580 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16581
16582 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16583 msgid "Max. Width"
16584 msgstr "最大宽度"
16585
16586 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16587 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16588 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16589
16590 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16591 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16592 msgid "Ignore"
16593 msgstr "忽略"
16594
16595 #: lib/languages:121
16596 msgid "Afrikaans"
16597 msgstr "南非荷兰语"
16598
16599 #: lib/languages:129
16600 msgid "Albanian"
16601 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16602
16603 #: lib/languages:138
16604 msgid "English (USA)"
16605 msgstr "英语 (美国)"
16606
16607 #: lib/languages:149
16608 msgid "Amharic"
16609 msgstr "阿姆哈拉语"
16610
16611 #: lib/languages:158
16612 msgid "Greek (ancient)"
16613 msgstr "古希腊语"
16614
16615 #: lib/languages:175
16616 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16617 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16618
16619 #: lib/languages:186
16620 msgid "Arabic (Arabi)"
16621 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16622
16623 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16624 msgid "Armenian"
16625 msgstr "亚美尼亚语"
16626
16627 #: lib/languages:208
16628 msgid "Asturian"
16629 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16630
16631 #: lib/languages:216
16632 msgid "English (Australia)"
16633 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16634
16635 #: lib/languages:228
16636 msgid "German (Austria, old spelling)"
16637 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16638
16639 #: lib/languages:240
16640 msgid "German (Austria)"
16641 msgstr "德语 (奥地利)"
16642
16643 #: lib/languages:250
16644 msgid "Indonesian"
16645 msgstr "印度尼西亚语"
16646
16647 #: lib/languages:260
16648 msgid "Malay"
16649 msgstr "马来语"
16650
16651 #: lib/languages:269
16652 msgid "Basque"
16653 msgstr "巴斯克语"
16654
16655 #: lib/languages:283
16656 msgid "Belarusian"
16657 msgstr "白俄罗斯语"
16658
16659 #: lib/languages:293
16660 msgid "Bosnian"
16661 msgstr "波斯尼亚语"
16662
16663 #: lib/languages:301
16664 msgid "Portuguese (Brazil)"
16665 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16666
16667 #: lib/languages:311
16668 msgid "Breton"
16669 msgstr "勃雷大涅语"
16670
16671 #: lib/languages:320
16672 msgid "English (UK)"
16673 msgstr "英语 (英国)"
16674
16675 #: lib/languages:330
16676 msgid "Bulgarian"
16677 msgstr "保加利亚语"
16678
16679 #: lib/languages:341
16680 msgid "English (Canada)"
16681 msgstr "英语 (加拿大)"
16682
16683 #: lib/languages:354
16684 msgid "French (Canada)"
16685 msgstr "法语 (加拿大)"
16686
16687 #: lib/languages:364
16688 msgid "Catalan"
16689 msgstr "加泰罗尼亚语"
16690
16691 #: lib/languages:376
16692 msgid "Chinese (simplified)"
16693 msgstr "汉语 (简体中文)"
16694
16695 #: lib/languages:386
16696 msgid "Chinese (traditional)"
16697 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16698
16699 #: lib/languages:396
16700 msgid "Coptic"
16701 msgstr "科普特语"
16702
16703 #: lib/languages:403
16704 msgid "Croatian"
16705 msgstr "克罗地亚"
16706
16707 #: lib/languages:412
16708 msgid "Czech"
16709 msgstr "捷克语"
16710
16711 #: lib/languages:422
16712 msgid "Danish"
16713 msgstr "丹麦语"
16714
16715 #: lib/languages:433
16716 msgid "Divehi (Maldivian)"
16717 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16718
16719 #: lib/languages:440
16720 msgid "Dutch"
16721 msgstr "荷兰语"
16722
16723 #: lib/languages:451
16724 msgid "English"
16725 msgstr "英语"
16726
16727 #: lib/languages:464
16728 msgid "Esperanto"
16729 msgstr "世界语"
16730
16731 #: lib/languages:473
16732 msgid "Estonian"
16733 msgstr "爱沙尼亚语"
16734
16735 #: lib/languages:487
16736 msgid "Farsi"
16737 msgstr "波斯语"
16738
16739 #: lib/languages:502
16740 msgid "Finnish"
16741 msgstr "芬兰语"
16742
16743 #: lib/languages:513
16744 msgid "French"
16745 msgstr "法语"
16746
16747 #: lib/languages:529
16748 msgid "Friulian"
16749 msgstr "弗留利语"
16750
16751 #: lib/languages:539
16752 msgid "Galician"
16753 msgstr "加里西亚语"
16754
16755 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16756 msgid "Georgian"
16757 msgstr "格鲁吉亚语"
16758
16759 #: lib/languages:562
16760 msgid "German (old spelling)"
16761 msgstr "德语 (旧拼写)"
16762
16763 #: lib/languages:573
16764 msgid "German"
16765 msgstr "德语"
16766
16767 #: lib/languages:588
16768 msgid "German (Switzerland)"
16769 msgstr "德语 (瑞士)"
16770
16771 #: lib/languages:601
16772 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16773 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16774
16775 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16777 msgid "Greek"
16778 msgstr "希腊语"
16779
16780 #: lib/languages:624
16781 msgid "Greek (polytonic)"
16782 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16783
16784 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16785 msgid "Hebrew"
16786 msgstr "希伯来语"
16787
16788 #: lib/languages:652
16789 msgid "Hindi"
16790 msgstr "印地语"
16791
16792 #: lib/languages:671
16793 msgid "Icelandic"
16794 msgstr "冰岛语"
16795
16796 #: lib/languages:682
16797 msgid "Interlingua"
16798 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16799
16800 #: lib/languages:692
16801 msgid "Irish"
16802 msgstr "爱尔兰语"
16803
16804 #: lib/languages:701
16805 msgid "Italian"
16806 msgstr "意大利语"
16807
16808 #: lib/languages:716
16809 msgid "Japanese"
16810 msgstr "日文"
16811
16812 #: lib/languages:730
16813 msgid "Japanese (CJK)"
16814 msgstr "日语 (CJK)"
16815
16816 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16817 msgid "Kannada"
16818 msgstr "卡纳达语"
16819
16820 #: lib/languages:748
16821 msgid "Kazakh"
16822 msgstr "哈萨克语"
16823
16824 #: lib/languages:759
16825 msgid "Khmer"
16826 msgstr "高棉语"
16827
16828 #: lib/languages:766
16829 msgid "Korean"
16830 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
16831
16832 #: lib/languages:775
16833 msgid "Kurmanji"
16834 msgstr "北部库尔德语"
16835
16836 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16837 msgid "Lao"
16838 msgstr "老挝语"
16839
16840 #: lib/languages:803
16841 msgid "Latvian"
16842 msgstr "拉脱维亚语"
16843
16844 #: lib/languages:816
16845 msgid "Lithuanian"
16846 msgstr "立陶宛语"
16847
16848 #: lib/languages:827
16849 msgid "Lower Sorbian"
16850 msgstr "下索布语"
16851
16852 #: lib/languages:836
16853 msgid "Hungarian"
16854 msgstr "匈牙利语"
16855
16856 #: lib/languages:847
16857 msgid "Macedonian"
16858 msgstr "马其顿语"
16859
16860 #: lib/languages:857
16861 msgid "Marathi"
16862 msgstr "马拉地语"
16863
16864 #: lib/languages:867
16865 msgid "Mongolian"
16866 msgstr "蒙古语"
16867
16868 #: lib/languages:876
16869 msgid "English (New Zealand)"
16870 msgstr "英语 (新西兰)"
16871
16872 #: lib/languages:886
16873 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16874 msgstr "挪威语 (书面语)"
16875
16876 #: lib/languages:896
16877 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16878 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
16879
16880 #: lib/languages:907
16881 msgid "Occitan"
16882 msgstr "奥克西坦语"
16883
16884 #: lib/languages:928
16885 msgid "Piedmontese"
16886 msgstr "皮埃蒙特语"
16887
16888 #: lib/languages:938
16889 msgid "Polish"
16890 msgstr "波兰语"
16891
16892 #: lib/languages:949
16893 msgid "Portuguese"
16894 msgstr "葡萄牙语"
16895
16896 #: lib/languages:959
16897 msgid "Romanian"
16898 msgstr "罗马尼亚语"
16899
16900 #: lib/languages:969
16901 msgid "Romansh"
16902 msgstr "罗曼什语"
16903
16904 #: lib/languages:979
16905 msgid "Russian"
16906 msgstr "俄语"
16907
16908 #: lib/languages:990
16909 msgid "North Sami"
16910 msgstr "北萨米语"
16911
16912 #: lib/languages:999
16913 msgid "Sanskrit"
16914 msgstr "梵语"
16915
16916 #: lib/languages:1006
16917 msgid "Scottish"
16918 msgstr "苏格兰语"
16919
16920 #: lib/languages:1017
16921 msgid "Serbian"
16922 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
16923
16924 #: lib/languages:1032
16925 msgid "Serbian (Latin)"
16926 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
16927
16928 #: lib/languages:1042
16929 msgid "Slovak"
16930 msgstr "斯洛伐克语"
16931
16932 #: lib/languages:1052
16933 msgid "Slovene"
16934 msgstr "斯洛文尼亚语"
16935
16936 #: lib/languages:1061
16937 msgid "Spanish"
16938 msgstr "西班牙语"
16939
16940 #: lib/languages:1075
16941 msgid "Spanish (Mexico)"
16942 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
16943
16944 #: lib/languages:1087
16945 msgid "Swedish"
16946 msgstr "瑞典语"
16947
16948 #: lib/languages:1098
16949 msgid "Syriac"
16950 msgstr "叙利亚语"
16951
16952 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16953 msgid "Tamil"
16954 msgstr "泰米尔语"
16955
16956 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16957 msgid "Telugu"
16958 msgstr "泰卢固语"
16959
16960 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16961 msgid "Thai"
16962 msgstr "泰文"
16963
16964 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16965 msgid "Tibetan"
16966 msgstr "藏语"
16967
16968 #: lib/languages:1143
16969 msgid "Turkish"
16970 msgstr "土耳其语"
16971
16972 #: lib/languages:1158
16973 msgid "Turkmen"
16974 msgstr "土库曼语"
16975
16976 #: lib/languages:1168
16977 msgid "Ukrainian"
16978 msgstr "乌克兰语"
16979
16980 #: lib/languages:1179
16981 msgid "Upper Sorbian"
16982 msgstr "上索布语"
16983
16984 #: lib/languages:1189
16985 msgid "Urdu"
16986 msgstr "乌尔都语"
16987
16988 #: lib/languages:1197
16989 msgid "Vietnamese"
16990 msgstr "越南语"
16991
16992 #: lib/languages:1206
16993 msgid "Welsh"
16994 msgstr "威尔士语"
16995
16996 #: lib/latexfonts:82
16997 msgid "AE (Almost European)"
16998 msgstr "AE (Almost European)"
16999
17000 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17001 msgid "Bera Serif"
17002 msgstr "Bera Serif"
17003
17004 #: lib/latexfonts:104
17005 msgid "Bookman"
17006 msgstr "Bookman"
17007
17008 #: lib/latexfonts:110
17009 msgid "Concrete Roman"
17010 msgstr "Concrete Roman"
17011
17012 #: lib/latexfonts:116
17013 msgid "Zapf Chancery"
17014 msgstr "Zapf Chancery"
17015
17016 #: lib/latexfonts:122
17017 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17018 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17019
17020 #: lib/latexfonts:128
17021 msgid "Crimson (Cochineal)"
17022 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17023
17024 #: lib/latexfonts:136
17025 msgid "Crimson"
17026 msgstr "Crimson"
17027
17028 #: lib/latexfonts:142
17029 msgid "Computer Modern Roman"
17030 msgstr "Computer Modern Roman"
17031
17032 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17033 msgid "URW Garamond"
17034 msgstr "URW Garamond"
17035
17036 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17037 #: lib/latexfonts:202
17038 msgid "Libertine"
17039 msgstr "Libertine"
17040
17041 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17042 msgid "Latin Modern Roman"
17043 msgstr "Latin Modern Roman"
17044
17045 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17046 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17047 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17048
17049 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17050 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17051 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17052
17053 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17054 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17055 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17056
17057 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17058 msgid "Minion Pro"
17059 msgstr "Minion Pro"
17060
17061 #: lib/latexfonts:302
17062 msgid "New Century Schoolbook"
17063 msgstr "New Century Schoolbook"
17064
17065 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17066 msgid "Noto Serif"
17067 msgstr "Noto Serif"
17068
17069 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17070 #: lib/latexfonts:354
17071 msgid "Palatino"
17072 msgstr "Palatino"
17073
17074 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17077
17078 #: lib/latexfonts:388
17079 msgid "TeX Gyre Bonum"
17080 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17081
17082 #: lib/latexfonts:394
17083 msgid "TeX Gyre Chorus"
17084 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17085
17086 #: lib/latexfonts:400
17087 msgid "TeX Gyre Pagella"
17088 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17089
17090 #: lib/latexfonts:406
17091 msgid "TeX Gyre Schola"
17092 msgstr "TeX Gyre Schola"
17093
17094 #: lib/latexfonts:412
17095 msgid "TeX Gyre Termes"
17096 msgstr "TeX Gyre Termes"
17097
17098 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17099 msgid "Utopia (Fourier)"
17100 msgstr "Utopia (Fourier)"
17101
17102 #: lib/latexfonts:455
17103 msgid "Avant Garde"
17104 msgstr "Avant Garde"
17105
17106 #: lib/latexfonts:461
17107 msgid "Bera Sans"
17108 msgstr "Bera Sans"
17109
17110 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17111 msgid "Biolinum"
17112 msgstr "Biolinum"
17113
17114 #: lib/latexfonts:495
17115 msgid "CM Bright"
17116 msgstr "CM Bright"
17117
17118 #: lib/latexfonts:502
17119 msgid "Computer Modern Sans"
17120 msgstr "Computer Modern Sans"
17121
17122 #: lib/latexfonts:508
17123 msgid "Helvetica"
17124 msgstr "Helvetica"
17125
17126 #: lib/latexfonts:516
17127 msgid "Iwona"
17128 msgstr "Iwona"
17129
17130 #: lib/latexfonts:523
17131 msgid "Iwona (Light)"
17132 msgstr "Iwona (细)"
17133
17134 #: lib/latexfonts:530
17135 msgid "Iwona (Condensed)"
17136 msgstr "Iwona (紧缩)"
17137
17138 #: lib/latexfonts:537
17139 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17140 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17141
17142 #: lib/latexfonts:544
17143 msgid "Kurier"
17144 msgstr "Kurier"
17145
17146 #: lib/latexfonts:551
17147 msgid "Kurier (Light)"
17148 msgstr "Kurier (细)"
17149
17150 #: lib/latexfonts:558
17151 msgid "Kurier (Condensed)"
17152 msgstr "Kurier (紧缩)"
17153
17154 #: lib/latexfonts:565
17155 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17156 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17157
17158 #: lib/latexfonts:572
17159 msgid "Latin Modern Sans"
17160 msgstr "Latin Modern Sans"
17161
17162 #: lib/latexfonts:579
17163 msgid "Noto Sans"
17164 msgstr "Noto Sans"
17165
17166 #: lib/latexfonts:586
17167 msgid "TeX Gyre Adventor"
17168 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17169
17170 #: lib/latexfonts:592
17171 msgid "TeX Gyre Heros"
17172 msgstr "TeX Gyre Heros"
17173
17174 #: lib/latexfonts:598
17175 msgid "URW Classico (Optima)"
17176 msgstr "URW Classico (Optima)"
17177
17178 #: lib/latexfonts:610
17179 msgid "Bera Mono"
17180 msgstr "Bera Mono"
17181
17182 #: lib/latexfonts:618
17183 msgid "CM Typewriter Light"
17184 msgstr "CM Typewriter Light"
17185
17186 #: lib/latexfonts:625
17187 msgid "Computer Modern Typewriter"
17188 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17189
17190 #: lib/latexfonts:631
17191 msgid "Courier"
17192 msgstr "Courier"
17193
17194 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17195 msgid "Libertine Mono"
17196 msgstr "Libertine Mono"
17197
17198 #: lib/latexfonts:653
17199 msgid "Latin Modern Typewriter"
17200 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17201
17202 #: lib/latexfonts:660
17203 msgid "LuxiMono"
17204 msgstr "LuxiMono"
17205
17206 #: lib/latexfonts:667
17207 msgid "Noto Mono"
17208 msgstr "Noto Mono"
17209
17210 #: lib/latexfonts:674
17211 msgid "TeX Gyre Cursor"
17212 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17213
17214 #: lib/latexfonts:680
17215 msgid "TX Typewriter"
17216 msgstr "TX Typewriter"
17217
17218 #: lib/latexfonts:692
17219 msgid "Crimson (New TX)"
17220 msgstr "Crimson (New TX)"
17221
17222 #: lib/latexfonts:700
17223 msgid "Euler VM"
17224 msgstr "Euler VM"
17225
17226 #: lib/latexfonts:706
17227 msgid "URW Garamond (New TX)"
17228 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17229
17230 #: lib/latexfonts:714
17231 msgid "Iwona (Math)"
17232 msgstr "Iwona (数学用)"
17233
17234 #: lib/latexfonts:727
17235 msgid "Kurier (Math)"
17236 msgstr "Kurier (数学用)"
17237
17238 #: lib/latexfonts:740
17239 msgid "Libertine (New TX)"
17240 msgstr "Libertine (New TX)"
17241
17242 #: lib/latexfonts:748
17243 msgid "Minion Pro (New TX)"
17244 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17245
17246 #: lib/latexfonts:757
17247 msgid "Times Roman (New TX)"
17248 msgstr "Times Roman (New TX)"
17249
17250 #: lib/encodings:50
17251 msgid "Unicode (utf8)"
17252 msgstr "Unicode (utf8)"
17253
17254 #: lib/encodings:55
17255 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17256 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17257
17258 #: lib/encodings:59
17259 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17260 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17261
17262 #: lib/encodings:62
17263 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17264 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17265
17266 #: lib/encodings:65
17267 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17268 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17269
17270 #: lib/encodings:68
17271 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17272 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17273
17274 #: lib/encodings:71
17275 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17276 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17277
17278 #: lib/encodings:75
17279 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17280 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17281
17282 #: lib/encodings:79
17283 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17284 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17285
17286 #: lib/encodings:83
17287 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17288 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17289
17290 #: lib/encodings:86
17291 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17292 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17293
17294 #: lib/encodings:89
17295 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17296 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17297
17298 #: lib/encodings:92
17299 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17300 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17301
17302 #: lib/encodings:95
17303 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17304 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17305
17306 #: lib/encodings:98
17307 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17308 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17309
17310 #: lib/encodings:101
17311 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17312 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17313
17314 #: lib/encodings:104
17315 msgid "DOS (CP 437)"
17316 msgstr "DOS (CP 437)"
17317
17318 #: lib/encodings:108
17319 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17320 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17321
17322 #: lib/encodings:111
17323 msgid "Western European (CP 850)"
17324 msgstr "西欧 (CP 850)"
17325
17326 #: lib/encodings:114
17327 msgid "Central European (CP 852)"
17328 msgstr "中欧 (CP 852)"
17329
17330 #: lib/encodings:118
17331 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17332 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17333
17334 #: lib/encodings:123
17335 msgid "Western European (CP 858)"
17336 msgstr "西欧 (CP 858)"
17337
17338 #: lib/encodings:126
17339 msgid "Hebrew (CP 862)"
17340 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17341
17342 #: lib/encodings:129
17343 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17344 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17345
17346 #: lib/encodings:133
17347 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17348 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17349
17350 #: lib/encodings:136
17351 msgid "Central European (CP 1250)"
17352 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17353
17354 #: lib/encodings:140
17355 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17356 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17357
17358 #: lib/encodings:144
17359 msgid "Western European (CP 1252)"
17360 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17361
17362 #: lib/encodings:147
17363 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17364 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17365
17366 #: lib/encodings:151
17367 msgid "Arabic (CP 1256)"
17368 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17369
17370 #: lib/encodings:154
17371 msgid "Baltic (CP 1257)"
17372 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17373
17374 #: lib/encodings:158
17375 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17376 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17377
17378 #: lib/encodings:162
17379 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17380 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17381
17382 #: lib/encodings:166
17383 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17384 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17385
17386 #: lib/encodings:177
17387 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17388 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17389
17390 #: lib/encodings:187
17391 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17392 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17393
17394 #: lib/encodings:194
17395 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17396 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17397
17398 #: lib/encodings:198
17399 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17400 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17401
17402 #: lib/encodings:202
17403 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17404 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17405
17406 #: lib/encodings:206
17407 msgid "Korean (EUC-KR)"
17408 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17409
17410 #: lib/encodings:210
17411 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17412 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17413
17414 #: lib/encodings:214
17415 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17416 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17417
17418 #: lib/encodings:218
17419 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17420 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17421
17422 #: lib/encodings:225
17423 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17424 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17425
17426 #: lib/encodings:227
17427 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17428 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17429
17430 #: lib/encodings:229
17431 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17432 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17433
17434 #: lib/encodings:231
17435 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17436 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17437
17438 #: lib/encodings:238
17439 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17440 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17441
17442 #: lib/encodings:243
17443 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17444 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17445
17446 #: lib/encodings:247
17447 msgid "ASCII"
17448 msgstr "ASCII"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17451 msgid "Array Environment|y"
17452 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17455 msgid "Cases Environment|C"
17456 msgstr "Cases 环境|C"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17459 msgid "Aligned Environment|l"
17460 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17463 msgid "AlignedAt Environment|v"
17464 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17467 msgid "Gathered Environment|h"
17468 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17471 msgid "Split Environment|S"
17472 msgstr "Split 环境|S"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17475 msgid "Delimiters...|r"
17476 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17479 msgid "Matrix...|x"
17480 msgstr "矩阵(X)|X"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17483 msgid "Macro|o"
17484 msgstr "宏(O)|O"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17487 msgid "AMS align Environment|a"
17488 msgstr "AMS align 环境|A"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17491 msgid "AMS alignat Environment|t"
17492 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17495 msgid "AMS flalign Environment|f"
17496 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17499 msgid "AMS gather Environment|g"
17500 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17503 msgid "AMS multline Environment|m"
17504 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17507 msgid "Inline Formula|I"
17508 msgstr "行内公式(I)|I"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17511 msgid "Displayed Formula|D"
17512 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17515 msgid "Eqnarray Environment|E"
17516 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17519 msgid "AMS Environment|A"
17520 msgstr "AMS 环境|A"
17521
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17523 msgid "Number Whole Formula|N"
17524 msgstr "将公式编号(N)|N"
17525
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17527 msgid "Number This Line|u"
17528 msgstr "为本行编号(U)|U"
17529
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17531 msgid "Equation Label|L"
17532 msgstr "公式标签(L)|L"
17533
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17535 msgid "Copy as Reference|R"
17536 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17537
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17539 msgid "Split Cell|C"
17540 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17541
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17543 msgid "Insert|s"
17544 msgstr "插入(S)|S"
17545
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17547 msgid "Add Line Above|o"
17548 msgstr "添加上边线(O)|O"
17549
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17551 msgid "Add Line Below|B"
17552 msgstr "添加下边线(B)|B"
17553
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17555 msgid "Delete Line Above|v"
17556 msgstr "删除上边线(V)|V"
17557
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17559 msgid "Delete Line Below|w"
17560 msgstr "删除下边线(W)|W"
17561
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17563 msgid "Add Line to Left"
17564 msgstr "添加左线"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17567 msgid "Add Line to Right"
17568 msgstr "添加右线"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17571 msgid "Delete Line to Left"
17572 msgstr "删除左线"
17573
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17575 msgid "Delete Line to Right"
17576 msgstr "删除右线"
17577
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17579 msgid "Show Math Toolbar"
17580 msgstr "显示数学工具栏"
17581
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17584 msgstr "显示数学面板"
17585
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17587 msgid "Show Table Toolbar"
17588 msgstr "显示表格工具栏"
17589
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17592 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17595 msgid "Next Cross-Reference|N"
17596 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17597
17598 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17599 msgid "Go to Label|G"
17600 msgstr "跳至标签(G)|G"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17603 msgid "<Reference>|R"
17604 msgstr "<引用>(R)|R"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17607 msgid "(<Reference>)|e"
17608 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17611 msgid "<Page>|P"
17612 msgstr "<页码>(P)|P"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17615 msgid "On Page <Page>|O"
17616 msgstr "在页<页>(O)|O"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17620 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17623 msgid "Formatted Reference|t"
17624 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17627 msgid "Textual Reference|x"
17628 msgstr "名称参照(X)|X"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17631 msgid "Label Only|L"
17632 msgstr "仅标签(L)|L"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17647 msgid "Settings...|S"
17648 msgstr "首选项(S)...|S"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17651 msgid "Go Back|G"
17652 msgstr "返回(G)|G"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17655 msgid "Copy as Reference|C"
17656 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17659 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17660 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17663 msgid "Open Inset|O"
17664 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17667 msgid "Close Inset|C"
17668 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17672 msgid "Dissolve Inset|D"
17673 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17676 msgid "Show Label|L"
17677 msgstr "显示标签(L)|L"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17680 msgid "Frameless|l"
17681 msgstr "无边框(L)|L"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17684 msgid "Simple Frame|F"
17685 msgstr "简单边框(F)|F"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17688 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17689 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17692 msgid "Oval, Thin|a"
17693 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17696 msgid "Oval, Thick|v"
17697 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17700 msgid "Drop Shadow|w"
17701 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17704 msgid "Shaded Background|B"
17705 msgstr "阴影背景(B)|B"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17708 msgid "Double Frame|u"
17709 msgstr "双线边框(U)|U"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17712 msgid "LyX Note|N"
17713 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17716 msgid "Comment|m"
17717 msgstr "注释(M)|M"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17720 msgid "Greyed Out|G"
17721 msgstr "使用灰度(G)|G"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17724 msgid "Open All Notes|A"
17725 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17728 msgid "Close All Notes|l"
17729 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17732 msgid "Phantom|P"
17733 msgstr "占位(P)|P"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17736 msgid "Horizontal Phantom|H"
17737 msgstr "水平占位(H)|H"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17740 msgid "Vertical Phantom|V"
17741 msgstr "垂直占位(V)|V"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17744 msgid "Interword Space|w"
17745 msgstr "词间空格(W)|W"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17748 msgid "Protected Space|o"
17749 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17752 msgid "Visible Space|a"
17753 msgstr "可见空格(A)|A"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17756 msgid "Thin Space|T"
17757 msgstr "窄间距(T)|T"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17760 msgid "Negative Thin Space|N"
17761 msgstr "小负间距(N)|N"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17764 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17765 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17768 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17769 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17772 msgid "Quad Space|Q"
17773 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17776 msgid "Double Quad Space|u"
17777 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17780 msgid "Horizontal Fill|F"
17781 msgstr "水平填充(F)|F"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17784 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17785 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17788 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17789 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17792 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17793 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17796 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17797 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17800 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17801 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17804 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17805 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17808 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17809 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17812 msgid "Custom Length|C"
17813 msgstr "自定义长度(C)|C"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17816 msgid "Medium Space|M"
17817 msgstr "中等间距(M)|M"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17820 msgid "Thick Space|h"
17821 msgstr "宽间距(H)|H"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17824 msgid "Negative Medium Space|u"
17825 msgstr "负中等间距(U)|U"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17828 msgid "Negative Thick Space|i"
17829 msgstr "负宽间距(I)|I"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17832 msgid "DefSkip|D"
17833 msgstr "固定间距(D)|D"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17836 msgid "SmallSkip|S"
17837 msgstr "小间距(S)|S"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17840 msgid "MedSkip|M"
17841 msgstr "中间距(M)|M"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17844 msgid "BigSkip|B"
17845 msgstr "大间距(B)|B"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17848 msgid "VFill|F"
17849 msgstr "垂直填充(F)|F"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17852 msgid "Custom|C"
17853 msgstr "自定义(C)|C"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17856 msgid "Settings...|e"
17857 msgstr "设置(E)...|E"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17860 msgid "Include|c"
17861 msgstr "包含(C)|C"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17864 msgid "Input|p"
17865 msgstr "输入(P)|P"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17868 msgid "Verbatim|V"
17869 msgstr "Verbatim|V"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17872 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17873 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17876 msgid "Listing|L"
17877 msgstr "Listing|L"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17880 msgid "Edit Included File...|E"
17881 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
17884 msgid "New Page|N"
17885 msgstr "新起页(N)|N"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
17888 msgid "Page Break|a"
17889 msgstr "换页(A)|A"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
17892 msgid "Clear Page|C"
17893 msgstr "清空该页(C)|C"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
17896 msgid "Clear Double Page|D"
17897 msgstr "清空双页(D)|D"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
17900 msgid "Ragged Line Break|R"
17901 msgstr "非对齐换行(R)|R"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
17904 msgid "Justified Line Break|J"
17905 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17908 msgid "Plain Separator|P"
17909 msgstr "普通分隔符(P)|"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17912 msgid "Paragraph Break|B"
17913 msgstr "分段(B)|B"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17916 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17917 msgid "Cut"
17918 msgstr "剪切"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17921 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17922 msgid "Copy"
17923 msgstr "复制"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17926 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17928 msgid "Paste"
17929 msgstr "粘贴"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
17932 msgid "Paste Recent|e"
17933 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17936 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17937 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
17940 msgid "Forward Search|F"
17941 msgstr "正向搜索(F)|F"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
17944 msgid "Move Paragraph Up|o"
17945 msgstr "段落上移(O)|O"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
17948 msgid "Move Paragraph Down|v"
17949 msgstr "段落下移(V)|V"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17952 msgid "Promote Section|r"
17953 msgstr "提升章节等级(R)|R"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17956 msgid "Demote Section|m"
17957 msgstr "降低章节等级(M)|M"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17960 msgid "Move Section Down|D"
17961 msgstr "章节下移(D)|D"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
17964 msgid "Move Section Up|U"
17965 msgstr "章节上移(U)|U"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
17968 msgid "Insert Regular Expression"
17969 msgstr "插入正则表达式"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
17972 msgid "Accept Change|c"
17973 msgstr "接受修订(C)|C"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17976 msgid "Reject Change|j"
17977 msgstr "拒绝修订(J)|J"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17980 msgid "Apply Last Text Style|A"
17981 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17984 msgid "Text Style|x"
17985 msgstr "文本样式(X)|X"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
17988 msgid "Paragraph Settings...|P"
17989 msgstr "段落设置(P)...|P"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17992 msgid "Fullscreen Mode"
17993 msgstr "全屏模式"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17996 msgid "Close Current View"
17997 msgstr "关闭当前视图"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18000 msgid "Anything|A"
18001 msgstr "任意内容(A)|A"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18004 msgid "Anything Non-Empty|o"
18005 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18008 msgid "Any Word|W"
18009 msgstr "任意词(W)|W"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18012 msgid "Any Number|N"
18013 msgstr "任意数字(N)|N"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18016 msgid "User Defined|U"
18017 msgstr "用户定义(U)|U"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18020 msgid "Append Argument"
18021 msgstr "添加参数"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18024 msgid "Remove Last Argument"
18025 msgstr "删除最后一个参数"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18028 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18029 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18032 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18033 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18036 msgid "Insert Optional Argument"
18037 msgstr "插入可选参数"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18040 msgid "Remove Optional Argument"
18041 msgstr "删除可选参数"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18044 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18045 msgstr "从右侧添加参数"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18048 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18049 msgstr "从右侧添加可选参数"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18052 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18053 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18056 msgid "Reload|R"
18057 msgstr "重新载入(R)|R"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18061 msgid "Edit Externally...|x"
18062 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18065 msgid "Top|T"
18066 msgstr "上(T)|T"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18069 msgid "Bottom|B"
18070 msgstr "下(B)|B"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18073 msgid "Left|L"
18074 msgstr "左(L)|L"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18077 msgid "Right|R"
18078 msgstr "右(R)|R"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18081 msgid "Left|f"
18082 msgstr "左(F)|F"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18085 msgid "Center|C"
18086 msgstr "中(C)|C"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18089 msgid "Right|h"
18090 msgstr "右(H)|H"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18093 msgid "Decimal"
18094 msgstr "小数点"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18097 msgid "Multicolumn|u"
18098 msgstr "横向合并(U)|U"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18101 msgid "Multirow|w"
18102 msgstr "纵向合并(W)|W"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18105 msgid "Append Row|A"
18106 msgstr "添加行(A)|A"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18109 msgid "Delete Row|D"
18110 msgstr "删除行(D)|D"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18113 msgid "Copy Row|o"
18114 msgstr "复制行(O)|O"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18117 msgid "Move Row Up"
18118 msgstr "整行上移"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18121 msgid "Move Row Down"
18122 msgstr "整行下移"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18125 msgid "Append Column|p"
18126 msgstr "添加列(P)|P"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18129 msgid "Delete Column|e"
18130 msgstr "删除列(E)|E"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18133 msgid "Copy Column|y"
18134 msgstr "复制列(Y)|Y"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18137 msgid "Move Column Right|v"
18138 msgstr "整列右移(V)|V"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18141 msgid "Move Column Left"
18142 msgstr "整列左移(F)|F"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18145 msgid "Multi-page Table|g"
18146 msgstr "跨页表(G)|G"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18149 msgid "Formal Style|m"
18150 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18153 msgid "Borders|d"
18154 msgstr "边框(D)|D"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18157 msgid "Alignment|i"
18158 msgstr "对齐(I)|I"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18161 msgid "Columns/Rows|C"
18162 msgstr "行列选项(C)|C"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18165 msgid "File|F"
18166 msgstr "文件(F)|F"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18169 msgid "Path|P"
18170 msgstr "路径(P)|P"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18173 msgid "Class|C"
18174 msgstr "类(C)|C"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18177 msgid "File Revision|R"
18178 msgstr "文件修订(R)|R"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18181 msgid "Tree Revision|T"
18182 msgstr "修订树状图(T)|T"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18185 msgid "Revision Author|A"
18186 msgstr "修订作者(A)|A"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18189 msgid "Revision Date|D"
18190 msgstr "修订日期(D)|D"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18193 msgid "Revision Time|i"
18194 msgstr "修订时间(I)|I"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18197 msgid "LyX Version|X"
18198 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18201 msgid "Document Info|D"
18202 msgstr "文档信息(D)|D"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18205 msgid "Copy Text|o"
18206 msgstr "复制文本(O)|O"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18209 msgid "Activate Branch|A"
18210 msgstr "启用分支(A)|A"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18213 msgid "Deactivate Branch|e"
18214 msgstr "停用分支(E)|E"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18217 msgid "Activate Branch in Master|M"
18218 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18221 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18222 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Invert Inset|I"
18227 msgstr "插入注解"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18230 msgid "Add Unknown Branch|w"
18231 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18234 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18235 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18238 msgid "All Indexes|A"
18239 msgstr "所有索引(A)|A"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18242 msgid "Subindex|b"
18243 msgstr "子索引(B)|B"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18246 msgid "Reject Change|R"
18247 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18250 msgid "Promote Section|P"
18251 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18254 msgid "Demote Section|D"
18255 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18258 msgid "Move Section Down|w"
18259 msgstr "章节下移(W)|W"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18262 msgid "Select Section|S"
18263 msgstr "选择章节(S)|S"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Wrap by Preview|y"
18268 msgstr "预览"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18271 msgid "Lock Toolbars|L"
18272 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18275 msgid "Small-sized Icons"
18276 msgstr "小图标"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18279 msgid "Normal-sized Icons"
18280 msgstr "中图标"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18283 msgid "Big-sized Icons"
18284 msgstr "大图标"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18287 msgid "Huge-sized Icons"
18288 msgstr "超大图标"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18291 msgid "Giant-sized Icons"
18292 msgstr "巨大图标"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18295 msgid "Edit|E"
18296 msgstr "编辑(E)|E"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18299 msgid "View|V"
18300 msgstr "视图(V)|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18303 msgid "Insert|I"
18304 msgstr "插入(I)|I"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18307 msgid "Navigate|N"
18308 msgstr "导航(N)|N"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18311 msgid "Document|D"
18312 msgstr "文档(D)|D"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18315 msgid "Tools|T"
18316 msgstr "工具(T)|T"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18319 msgid "Help|H"
18320 msgstr "帮助(H)|H"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18323 msgid "New|N"
18324 msgstr "新建(N)|N"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18327 msgid "New from Template...|m"
18328 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18331 msgid "Open...|O"
18332 msgstr "打开(O)...|O"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18335 msgid "Open Recent|t"
18336 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18339 msgid "Close|C"
18340 msgstr "关闭(C)|C"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18343 msgid "Close All"
18344 msgstr "关闭所有文档"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18347 msgid "Save|S"
18348 msgstr "保存(S)|S"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18351 msgid "Save As...|A"
18352 msgstr "另存为(A)...|A"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18355 msgid "Save All|l"
18356 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18359 msgid "Revert to Saved|R"
18360 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18363 msgid "Version Control|V"
18364 msgstr "版本控制(V)|V"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18367 msgid "Import|I"
18368 msgstr "导入(I)|I"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18371 msgid "Export|E"
18372 msgstr "导出(E)|E"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18375 msgid "Fax...|F"
18376 msgstr "传真(F)...|F"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18379 msgid "New Window|W"
18380 msgstr "新建窗口(W)|W"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18383 msgid "Close Window|d"
18384 msgstr "关闭窗口(d)|d"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18387 msgid "Exit|x"
18388 msgstr "退出(X)|X"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18391 msgid "Register...|R"
18392 msgstr "登记(R)...|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18395 msgid "Check In Changes...|I"
18396 msgstr "记录变更(I)...|I"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18399 msgid "Check Out for Edit|O"
18400 msgstr "调出编辑(O)|O"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18403 msgid "Copy|p"
18404 msgstr "复制(P)|P"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18407 msgid "Rename|R"
18408 msgstr "重命名(R)|R"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18411 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18412 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18415 msgid "Revert to Repository Version|v"
18416 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18419 msgid "Undo Last Check In|U"
18420 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18423 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18424 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18427 msgid "Show History...|H"
18428 msgstr "显示历史(H)...|H"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18431 msgid "Use Locking Property|L"
18432 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18435 msgid "Export As...|s"
18436 msgstr "导出为(S)...|S"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18439 msgid "More Formats & Options...|r"
18440 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18443 msgid "Undo|U"
18444 msgstr "撤销(U)|U"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18447 msgid "Redo|R"
18448 msgstr "重做(R)|R"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18451 msgid "Paste Special"
18452 msgstr "特殊粘贴"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18455 msgid "Select Whole Inset"
18456 msgstr "选择整个内嵌项"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18459 msgid "Select All"
18460 msgstr "全选"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18463 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18464 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18467 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18468 msgstr "高级查找替换..."
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18471 msgid "Text Style|S"
18472 msgstr "文本样式(S)|S"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18475 msgid "Table|T"
18476 msgstr "表格(T)|T"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18479 msgid "Math|M"
18480 msgstr "数学(M)|M"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18483 msgid "Rows & Columns|C"
18484 msgstr "行和列(C)|C"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18487 msgid "Increase List Depth|I"
18488 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18491 msgid "Decrease List Depth|D"
18492 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18495 msgid "Dissolve Inset"
18496 msgstr "消除内嵌项"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18499 msgid "TeX Code Settings...|C"
18500 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18503 msgid "Float Settings...|a"
18504 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18507 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18508 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18511 msgid "Note Settings...|N"
18512 msgstr "注解设定(N)...|N"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18515 msgid "Phantom Settings...|h"
18516 msgstr "占位设置(H)...|H"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18519 msgid "Branch Settings...|B"
18520 msgstr "分支设定(B)...|B"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18523 msgid "Box Settings...|x"
18524 msgstr "边框设定(X)...|X"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18527 msgid "Index Entry Settings...|y"
18528 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18531 msgid "Index Settings...|x"
18532 msgstr "索引设定(X)...|X"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18535 msgid "Info Settings...|n"
18536 msgstr "信息设定(N)...|N"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18539 msgid "Listings Settings...|g"
18540 msgstr "列表选项"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18543 msgid "Table Settings...|a"
18544 msgstr "表格设置(a)...|a"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18547 msgid "Paste from HTML|H"
18548 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18551 msgid "Paste from LaTeX|L"
18552 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18555 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18556 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18559 msgid "Paste as PDF"
18560 msgstr "粘贴为 PDF"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18563 msgid "Paste as PNG"
18564 msgstr "粘贴为 PNG"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18567 msgid "Paste as JPEG"
18568 msgstr "粘贴为 JPEG"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18571 msgid "Paste as EMF"
18572 msgstr "粘贴为 EMF"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18575 msgid "Plain Text|T"
18576 msgstr "纯文本(T)|T"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18579 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18580 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18583 msgid "Selection|S"
18584 msgstr "选中文本(S)|S"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18587 msgid "Selection, Join Lines|i"
18588 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18591 msgid "Dissolve Text Style"
18592 msgstr "清除文本格式"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18595 msgid "Customized...|C"
18596 msgstr "自定义(C)...|C"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18599 msgid "Capitalize|a"
18600 msgstr "首字母大写(A)|A"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18603 msgid "Uppercase|U"
18604 msgstr "大写(U)|U"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18607 msgid "Lowercase|L"
18608 msgstr "小写(L)|L"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18611 msgid "Formal Style|F"
18612 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18615 msgid "Multicolumn|M"
18616 msgstr "横向合并(M)|M"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18619 msgid "Multirow|u"
18620 msgstr "纵向合并(U)|U"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18623 msgid "Top Line|T"
18624 msgstr "顶部线(T)|T"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18627 msgid "Bottom Line|B"
18628 msgstr "底部线(B)|B"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18631 msgid "Left Line|L"
18632 msgstr "左方线(L)|L"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18635 msgid "Right Line|R"
18636 msgstr "右方线(R)|R"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18639 msgid "Top|p"
18640 msgstr "顶部(P)|P"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18643 msgid "Middle|i"
18644 msgstr "中间(I)|I"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18647 msgid "Bottom|o"
18648 msgstr "底部(O)|O"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18651 msgid "Middle|M"
18652 msgstr "中间(M)|M"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18655 msgid "Add Row|A"
18656 msgstr "添加行(A)|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18659 msgid "Add Column|u"
18660 msgstr "添加列(U)|U"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18663 msgid "Copy Column|p"
18664 msgstr "复制列(P)|P"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18667 msgid "Change Limits Type|L"
18668 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18671 msgid "Macro Definition"
18672 msgstr "宏定义"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18675 msgid "Change Formula Type|F"
18676 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18679 msgid "Text Style|T"
18680 msgstr "文本样式(T)|T"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18683 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18684 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18687 msgid "Add Line Above|A"
18688 msgstr "在上添加线(A)|A"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18691 msgid "Delete Line Above|D"
18692 msgstr "删除上线(D)|D"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18695 msgid "Delete Line Below|e"
18696 msgstr "删除下线(E)|E"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18699 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18700 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18703 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18704 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18707 msgid "Default|t"
18708 msgstr "默认(T)|T"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18711 msgid "Display|D"
18712 msgstr "单独显示(D)|D"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18715 msgid "Inline|I"
18716 msgstr "行内(I)|I"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18719 msgid "Math Normal Font|N"
18720 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18723 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18724 msgstr "数学书法体(C)|C"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18727 msgid "Math Formal Script Family|o"
18728 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18731 msgid "Math Fraktur Family|F"
18732 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18735 msgid "Math Roman Family|R"
18736 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18739 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18740 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18743 msgid "Math Bold Series|B"
18744 msgstr "数学粗体(B)|B"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18747 msgid "Text Normal Font|T"
18748 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18751 msgid "Text Roman Family"
18752 msgstr "文本用衬线体"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18755 msgid "Text Sans Serif Family"
18756 msgstr "文本用无衬线体"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18759 msgid "Text Typewriter Family"
18760 msgstr "文本用等宽字体"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18763 msgid "Text Bold Series"
18764 msgstr "文本用粗体"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18767 msgid "Text Medium Series"
18768 msgstr "文本用中粗体"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18771 msgid "Text Italic Shape"
18772 msgstr "文本用斜体"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18775 msgid "Text Small Caps Shape"
18776 msgstr "文本用小型大写体"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18779 msgid "Text Slanted Shape"
18780 msgstr "文本用倾斜体"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18783 msgid "Text Upright Shape"
18784 msgstr "文本用立式手写体"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18787 msgid "Octave|O"
18788 msgstr "Octave|O"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18791 msgid "Maxima|M"
18792 msgstr "Maxima|M"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18795 msgid "Mathematica|a"
18796 msgstr "Mathematica(A)|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18799 msgid "Maple, Simplify|S"
18800 msgstr "Maple, Simplify|S"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18803 msgid "Maple, Factor|F"
18804 msgstr "Maple, Factor|F"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18807 msgid "Maple, Evalm|E"
18808 msgstr "Maple, Evalm|E"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18811 msgid "Maple, Evalf|v"
18812 msgstr "Maple, Evalf|v"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18815 msgid "Open All Insets|O"
18816 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18819 msgid "Close All Insets|C"
18820 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18823 msgid "Unfold Math Macro|n"
18824 msgstr "展开数学宏(N)|N"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18827 msgid "Fold Math Macro|d"
18828 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18831 msgid "Outline Pane|u"
18832 msgstr "大纲边栏(U)|U"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18835 msgid "Code Preview Pane|P"
18836 msgstr "代码预览栏(P)|P"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18839 msgid "Messages Pane|g"
18840 msgstr "消息栏(G)|G"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18843 msgid "Toolbars|b"
18844 msgstr "工具栏(B)|B"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18847 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18848 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18851 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18852 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18855 msgid "Close Current View|w"
18856 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18859 msgid "Fullscreen|l"
18860 msgstr "全屏(L)|L"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18863 msgid "Math|h"
18864 msgstr "数学公式(H)|H"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18867 msgid "Special Character|p"
18868 msgstr "特殊字符(P)|P"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18871 msgid "Formatting|o"
18872 msgstr "格式(O)|O"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18875 msgid "List / TOC|i"
18876 msgstr "目录/列表(i)|i"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18879 msgid "Float|a"
18880 msgstr "浮动项(A)|A"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18883 msgid "Note|N"
18884 msgstr "注释(N)|N"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18887 msgid "Branch|B"
18888 msgstr "分支(B)|B"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18891 msgid "Custom Insets"
18892 msgstr "自定义内嵌项"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18895 msgid "File|e"
18896 msgstr "文件(E)|E"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18899 msgid "Box[[Menu]]|x"
18900 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18903 msgid "Citation...|C"
18904 msgstr "文献引用(C)...|C"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18907 msgid "Cross-Reference...|R"
18908 msgstr "交叉引用(R)...|R"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18911 msgid "Label...|L"
18912 msgstr "标签(L)...|L"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18916 msgstr "术语项(Y)...|Y"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18919 msgid "Table...|T"
18920 msgstr "表格(T)...|T"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18923 msgid "Graphics...|G"
18924 msgstr "图像(G)...|G"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18927 msgid "URL|U"
18928 msgstr "URL...|U"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18931 msgid "Hyperlink...|k"
18932 msgstr "超链接(K)...|K"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18935 msgid "Footnote|F"
18936 msgstr "脚注(F)|F"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18939 msgid "Marginal Note|M"
18940 msgstr "页边注(M)|M"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18943 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18944 msgstr "程序列表[[Menu]]"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
18947 msgid "TeX Code"
18948 msgstr "TeX 代码"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18951 msgid "Preview|w"
18952 msgstr "预览(W)|W"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18955 msgid "Symbols...|b"
18956 msgstr "特殊符号(B)...|B"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18959 msgid "Ellipsis|i"
18960 msgstr "省略号(I)|I"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18963 msgid "End of Sentence|E"
18964 msgstr "句末(E)|E"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18967 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18968 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18971 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18972 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18975 msgid "Protected Hyphen|y"
18976 msgstr "强制分词(Y)|Y"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18979 msgid "Breakable Slash|a"
18980 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18983 msgid "Visible Space|V"
18984 msgstr "可见空格(V)|V"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18987 msgid "Menu Separator|M"
18988 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18991 msgid "Phonetic Symbols|P"
18992 msgstr "音标(P)|P"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18995 msgid "Logos|L"
18996 msgstr "徽标(L)|L"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18999 msgid "LyX Logo|L"
19000 msgstr "LyX 徽标|L"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19003 msgid "TeX Logo|T"
19004 msgstr "TeX 徽标|T"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19007 msgid "LaTeX Logo|a"
19008 msgstr "LaTeX 徽标|L"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19011 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19012 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19015 msgid "Superscript|S"
19016 msgstr "上标(S)|S"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19019 msgid "Subscript|u"
19020 msgstr "下标(u)|u"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19023 msgid "Protected Space|P"
19024 msgstr "强制间距(P)|P"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19027 msgid "Horizontal Space...|o"
19028 msgstr "水平间距(O)...|O"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19031 msgid "Horizontal Line...|L"
19032 msgstr "水平线(L)...|L"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19035 msgid "Vertical Space...|V"
19036 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19039 msgid "Phantom|m"
19040 msgstr "占位符(M)|M"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19043 msgid "Hyphenation Point|H"
19044 msgstr "连字符(H)|H"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19047 msgid "Ligature Break|k"
19048 msgstr "连字断开符(K)|K"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19051 msgid "Optional Line Break|B"
19052 msgstr "可选换行(B)|B"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19055 msgid "Display Formula|D"
19056 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19059 msgid "Numbered Formula|N"
19060 msgstr "编号公式(N)|N"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19063 msgid "Figure Wrap Float|F"
19064 msgstr "环绕图形(F)|F"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19067 msgid "Table Wrap Float|T"
19068 msgstr "环绕表格(T)|T"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19071 msgid "Table of Contents|C"
19072 msgstr "目录(C)|C"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19075 msgid "List of Listings|L"
19076 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19079 msgid "Nomenclature|N"
19080 msgstr "术语(N)|N"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19083 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19084 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19087 msgid "LyX Document...|X"
19088 msgstr "LyX 文档...|X"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19091 msgid "Plain Text...|T"
19092 msgstr "纯文本(T)...|T"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19095 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19096 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19099 msgid "External Material...|M"
19100 msgstr "外部素材(M)...|M"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19103 msgid "Child Document...|d"
19104 msgstr "子文档(d)...|d"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19107 msgid "Comment|C"
19108 msgstr "注释(C)|C"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19111 msgid "Insert New Branch...|I"
19112 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19115 msgid "Change Tracking|C"
19116 msgstr "追踪改变(C)|C"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19119 msgid "Build Program|B"
19120 msgstr "编译程序(B)|B"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19123 msgid "LaTeX Log|L"
19124 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19127 msgid "Start Appendix Here|x"
19128 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19131 msgid "View Master Document|M"
19132 msgstr "查看主文档(M)|M"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19135 msgid "Update Master Document|a"
19136 msgstr "更新主文档(A)|A"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19139 msgid "Compressed|o"
19140 msgstr "压缩文档(O)|O"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19143 msgid "Disable Editing|E"
19144 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19147 msgid "Track Changes|T"
19148 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19151 msgid "Merge Changes...|M"
19152 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19155 msgid "Accept Change|A"
19156 msgstr "接受修订(A)|A"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19159 msgid "Accept All Changes|c"
19160 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19163 msgid "Reject All Changes|e"
19164 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19167 msgid "Show Changes in Output|S"
19168 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19171 msgid "Bookmarks|B"
19172 msgstr "书签(B)|B"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19175 msgid "Next Note|N"
19176 msgstr "下一标注(N)|N"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19179 msgid "Next Change|C"
19180 msgstr "下一修订(C)|C"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19183 msgid "Next Cross-Reference|R"
19184 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19187 msgid "Go to Label|L"
19188 msgstr "跳至标签(L)|L"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19191 msgid "Save Bookmark 1|S"
19192 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19195 msgid "Save Bookmark 2"
19196 msgstr "保存书签 2"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19199 msgid "Save Bookmark 3"
19200 msgstr "保存书签 3"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19203 msgid "Save Bookmark 4"
19204 msgstr "保存书签 4"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19207 msgid "Save Bookmark 5"
19208 msgstr "保存书签 5"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19211 msgid "Clear Bookmarks|C"
19212 msgstr "清除书签(C)|C"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19215 msgid "Navigate Back|B"
19216 msgstr "后退(B)|B"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19219 msgid "Spellchecker...|S"
19220 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19223 msgid "Thesaurus...|T"
19224 msgstr "同义词(T)...|T"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19227 msgid "Statistics...|a"
19228 msgstr "字数统计(A)...|A"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19231 msgid "Check TeX|h"
19232 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19235 msgid "TeX Information|I"
19236 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19239 msgid "Compare...|C"
19240 msgstr "文档比较(C)...|C"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19243 msgid "Reconfigure|R"
19244 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19247 msgid "Preferences...|P"
19248 msgstr "首选项(P)...|P"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19251 msgid "Introduction|I"
19252 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19255 msgid "Tutorial|T"
19256 msgstr "入门教程(T)|T"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19259 msgid "User's Guide|U"
19260 msgstr "用户手册(U)|U"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19263 msgid "Additional Features|F"
19264 msgstr "其它功能(F)|F"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19267 msgid "Embedded Objects|O"
19268 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19271 msgid "Customization|C"
19272 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19275 msgid "Shortcuts|S"
19276 msgstr "快捷键(S)|S"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19279 msgid "LyX Functions|y"
19280 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19283 msgid "LaTeX Configuration|L"
19284 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19287 msgid "Specific Manuals|p"
19288 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19291 msgid "About LyX|X"
19292 msgstr "关于 LyX|X"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19295 msgid "Beamer Presentations|B"
19296 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19299 msgid "Braille|a"
19300 msgstr "盲文(A)|A"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19303 msgid "Colored boxes|r"
19304 msgstr "彩框(R)|R"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19307 msgid "Feynman-diagram|F"
19308 msgstr "Feynman 图|F"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19311 msgid "Knitr|K"
19312 msgstr "Knitr|K"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19315 msgid "LilyPond|P"
19316 msgstr "LilyPond|P"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19319 msgid "Linguistics|L"
19320 msgstr "语言学(L)|L"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19323 msgid "Multilingual Captions|C"
19324 msgstr "多语言标题(C)|C"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19327 msgid "Paralist|t"
19328 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19331 msgid "PDF comments|D"
19332 msgstr "PDF 注释|D"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19335 msgid "PDF forms|o"
19336 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19339 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19340 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19343 msgid "Sweave|S"
19344 msgstr "Sweave|S"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19347 msgid "XY-pic|X"
19348 msgstr "XY-pic 手册|X"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19351 msgid "New document"
19352 msgstr "新建文档"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19355 msgid "Open document"
19356 msgstr "打开文档"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19359 msgid "Save document"
19360 msgstr "保存文档"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19363 msgid "Check spelling"
19364 msgstr "拼写检查"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19367 msgid "Spellcheck continuously"
19368 msgstr "连续拼写检查"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19371 msgid "Undo"
19372 msgstr "撤销"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19375 msgid "Redo"
19376 msgstr "重做"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19379 msgid "Find and replace"
19380 msgstr "查找替换"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19383 msgid "Find and replace (advanced)"
19384 msgstr "高级查找替换"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19387 msgid "Navigate back"
19388 msgstr "后退"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19391 msgid "Toggle emphasis"
19392 msgstr "切换强调样式"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19395 msgid "Toggle noun"
19396 msgstr "切换名词样式"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19399 msgid "Apply last"
19400 msgstr "应用上一次样式"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19403 msgid "Insert math"
19404 msgstr "插入数学符号"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19407 msgid "Insert graphics"
19408 msgstr "插入图像"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19411 msgid "Insert table"
19412 msgstr "插入表格"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19415 msgid "Toggle outline"
19416 msgstr "显示/隐藏目录"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19419 msgid "Toggle math toolbar"
19420 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19423 msgid "Toggle table toolbar"
19424 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19427 msgid "Toggle review toolbar"
19428 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19431 msgid "View/Update"
19432 msgstr "预览/更新"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19435 msgid "View"
19436 msgstr "查看"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19439 msgid "Update"
19440 msgstr "更新"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19443 msgid "View master document"
19444 msgstr "查看主文档"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19447 msgid "Update master document"
19448 msgstr "更新主文档"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19451 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19452 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19455 msgid "View other formats"
19456 msgstr "查看其它格式"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19459 msgid "Update other formats"
19460 msgstr "更新其它格式"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19463 msgid "Extra"
19464 msgstr "更多"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19467 msgid "Numbered list"
19468 msgstr "编号列表"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19471 msgid "Itemized list"
19472 msgstr "项目列表"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19475 msgid "Increase depth"
19476 msgstr "增加深度"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19479 msgid "Decrease depth"
19480 msgstr "减少深度"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19483 msgid "Insert figure float"
19484 msgstr "插入浮动图像"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19487 msgid "Insert table float"
19488 msgstr "插入浮动表格"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19491 msgid "Insert label"
19492 msgstr "插入标签"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19495 msgid "Insert cross-reference"
19496 msgstr "插入交叉引用"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19499 msgid "Insert citation"
19500 msgstr "插入文献引用"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19503 msgid "Insert index entry"
19504 msgstr "插入索引项"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19507 msgid "Insert nomenclature entry"
19508 msgstr "插入术语"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19511 msgid "Insert footnote"
19512 msgstr "插入尾注"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19515 msgid "Insert margin note"
19516 msgstr "插入页边注"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19519 msgid "Insert LyX note"
19520 msgstr "插入 LyX 注解"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19523 msgid "Insert box"
19524 msgstr "插入框"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19527 msgid "Insert hyperlink"
19528 msgstr "插入超链接"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19531 msgid "Insert TeX code"
19532 msgstr "插入 TeX 代码"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19535 msgid "Insert math macro"
19536 msgstr "插入数学宏"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19539 msgid "Include file"
19540 msgstr "插入文件"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19543 msgid "Text style"
19544 msgstr "文本样式"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19547 msgid "Paragraph settings"
19548 msgstr "段落设置"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19551 msgid "Add row"
19552 msgstr "添加行"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19555 msgid "Add column"
19556 msgstr "添加列"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19559 msgid "Delete row"
19560 msgstr "删除行"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19563 msgid "Delete column"
19564 msgstr "删除列"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19567 msgid "Move row up"
19568 msgstr "整行上移"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19571 msgid "Move column left"
19572 msgstr "整列左移"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19575 msgid "Move row down"
19576 msgstr "整行下移"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19579 msgid "Move column right"
19580 msgstr "整列右移"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19583 msgid "Set top line"
19584 msgstr "设顶部线"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19587 msgid "Set bottom line"
19588 msgstr "设底部线"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19591 msgid "Set left line"
19592 msgstr "设左边线"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19595 msgid "Set right line"
19596 msgstr "设右边线"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19599 msgid "Set border lines"
19600 msgstr "设置边框"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19603 msgid "Set all lines"
19604 msgstr "设所有线"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19607 msgid "Unset all lines"
19608 msgstr "清除所有线"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19611 msgid "Align left"
19612 msgstr "左对齐"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19615 msgid "Align center"
19616 msgstr "中对齐"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19619 msgid "Align right"
19620 msgstr "右对齐"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19623 msgid "Align on decimal"
19624 msgstr "小数点对齐"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19627 msgid "Align top"
19628 msgstr "上对齐"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19631 msgid "Align middle"
19632 msgstr "中对齐"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19635 msgid "Align bottom"
19636 msgstr "下对齐"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19639 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19640 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19643 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19644 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19647 msgid "Set multi-column"
19648 msgstr "设置横向合并"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19651 msgid "Set multi-row"
19652 msgstr "设置纵向合并"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19655 msgid "Math"
19656 msgstr "数学"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19659 msgid "Set display mode"
19660 msgstr "设置显示模式"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19663 msgid "Subscript"
19664 msgstr "下标"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19667 msgid "Insert square root"
19668 msgstr "插入平方根"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19671 msgid "Insert root"
19672 msgstr "插入根"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19675 msgid "Insert standard fraction"
19676 msgstr "插入分数"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19679 msgid "Insert sum"
19680 msgstr "插入和"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19683 msgid "Insert integral"
19684 msgstr "插入积分"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19687 msgid "Insert product"
19688 msgstr "插入积"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19691 msgid "Insert ( )"
19692 msgstr "插入 ( )"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19695 msgid "Insert [ ]"
19696 msgstr "插入 [ ]"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19699 msgid "Insert { }"
19700 msgstr "插入 { }"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19703 msgid "Insert delimiters"
19704 msgstr "插入括号"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19707 msgid "Insert matrix"
19708 msgstr "插入矩阵"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19711 msgid "Insert cases environment"
19712 msgstr "插入 cases 环境"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19715 msgid "Toggle math panels"
19716 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19719 msgid "Math Macros"
19720 msgstr "数学宏"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19723 msgid "Remove last argument"
19724 msgstr "删除最后一个参数"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19727 msgid "Append argument"
19728 msgstr "添加参数"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19731 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19732 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19735 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19736 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19739 msgid "Remove optional argument"
19740 msgstr "删除可选参数"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19743 msgid "Insert optional argument"
19744 msgstr "插入可选参数"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19747 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19748 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19751 msgid "Append argument eating from the right"
19752 msgstr "从右侧添加一个参数"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19755 msgid "Append optional argument eating from the right"
19756 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19759 msgid "Phonetic Symbols"
19760 msgstr "音标"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19763 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19764 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19767 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19768 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19771 msgid "IPA Vowels"
19772 msgstr "国际音标元音"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19775 msgid "IPA Other Symbols"
19776 msgstr "国际音标其他符号"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19779 msgid "IPA Suprasegmentals"
19780 msgstr "国际音标超音段符号"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19783 msgid "IPA Diacritics"
19784 msgstr "国际音标附加符号"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19787 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19788 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19791 msgid "Command Buffer"
19792 msgstr "命令条"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19795 msgid "Review[[Toolbar]]"
19796 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19799 msgid "Track changes"
19800 msgstr "跟踪修订"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19803 msgid "Show changes in output"
19804 msgstr "在输出中显示修订文字"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19807 msgid "Next change"
19808 msgstr "下一改变"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19811 msgid "Accept change inside selection"
19812 msgstr "接受选区内修订"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19815 msgid "Reject change inside selection"
19816 msgstr "拒绝选区内修订"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19819 msgid "Merge changes"
19820 msgstr "接受修订"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19823 msgid "Accept all changes"
19824 msgstr "接受所有修订"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19827 msgid "Reject all changes"
19828 msgstr "拒绝所有修订"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19831 msgid "Insert note"
19832 msgstr "插入注释"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19835 msgid "Next note"
19836 msgstr "下一注释"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19839 msgid "LyX Documentation Tools"
19840 msgstr "LyX 文档工具"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19843 msgid "Info"
19844 msgstr "信息"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19847 msgid "Menu Separator"
19848 msgstr "菜单分隔符"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19851 msgid "LyX Logo"
19852 msgstr "LyX 徽标"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19855 msgid "TeX Logo"
19856 msgstr "TeX 徽标"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19859 msgid "LaTeX Logo"
19860 msgstr "LaTeX 徽标"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19863 msgid "LaTeX2e Logo"
19864 msgstr "LaTeX2e 徽标"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19867 msgid "View Other Formats"
19868 msgstr "查看其它格式"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19871 msgid "Update Other Formats"
19872 msgstr "更新其它格式"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19875 msgid "Version Control"
19876 msgstr "版本控制"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19879 msgid "Register"
19880 msgstr "注册"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Check-out for edit"
19885 msgstr "调出编辑(O)|O"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Check-in changes"
19890 msgstr "记录变更(I)...|I"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19893 msgid "View revision log"
19894 msgstr "查看修订记录"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19897 msgid "Revert changes"
19898 msgstr "撤回修订"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19901 msgid "Compare with older revision"
19902 msgstr "与旧版本比较"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19905 msgid "Compare with last revision"
19906 msgstr "与上一版本比较"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19909 msgid "Insert Version Info"
19910 msgstr "插入版本信息"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19913 msgid "Use SVN file locking property"
19914 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19917 msgid "Update local directory from repository"
19918 msgstr "从存储库更新本地目录"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19921 msgid "Math Panels"
19922 msgstr "数学工具条"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19925 msgid "Math spacings"
19926 msgstr "数学公式间隔"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19929 msgid "Styles & classes"
19930 msgstr "样式与类"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19933 msgid "Fractions"
19934 msgstr "分数"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
19938 msgid "Fonts"
19939 msgstr "字体"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19942 msgid "Functions"
19943 msgstr "函数"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19946 msgid "Frame decorations"
19947 msgstr "方框符号"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19950 msgid "Big operators"
19951 msgstr "大运算符"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19954 msgid "Miscellaneous"
19955 msgstr "杂项"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19959 msgid "Arrows"
19960 msgstr "箭头"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19963 msgid "Arrows (extended)"
19964 msgstr "箭头 (扩展)"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19967 msgid "Operators"
19968 msgstr "运算符"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19971 msgid "Operators (extended)"
19972 msgstr "运算符 (扩展)"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19975 msgid "Relations"
19976 msgstr "关系运算符"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19979 msgid "Relations (extended)"
19980 msgstr "关系运算符 (扩展)"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19983 msgid "Negative relations (extended)"
19984 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19987 msgid "Dots"
19988 msgstr "点"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19991 msgid "Delimiters (fixed size)"
19992 msgstr "分隔符 (固定大小)"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19995 msgid "Miscellaneous (extended)"
19996 msgstr "其他符号 (扩展)"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19999 msgid "arccos"
20000 msgstr "反余弦 arccos"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20003 msgid "arcsin"
20004 msgstr "反正弦 arcsin"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20007 msgid "arctan"
20008 msgstr "反正切 arctan"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20011 msgid "arg"
20012 msgstr "arg"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20015 msgid "bmod"
20016 msgstr "bmod"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20019 msgid "cos"
20020 msgstr "余弦 cos"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20023 msgid "cosh"
20024 msgstr "双曲余弦 cosh"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20027 msgid "cot"
20028 msgstr "余切 cot"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20031 msgid "coth"
20032 msgstr "双曲余切 coth"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20035 msgid "csc"
20036 msgstr "余割 csc"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20039 msgid "deg"
20040 msgstr "deg"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20043 msgid "det"
20044 msgstr "行列式 det"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20047 msgid "dim"
20048 msgstr "dim"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20051 msgid "exp"
20052 msgstr "自然指数 exp"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20055 msgid "gcd"
20056 msgstr "最大公约数 gcd"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20059 msgid "hom"
20060 msgstr "hom"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20063 msgid "inf"
20064 msgstr "下界 ínf"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20067 msgid "ker"
20068 msgstr "ker"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20071 msgid "lg"
20072 msgstr "常用对数 lg"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20075 msgid "lim"
20076 msgstr "极限 lim"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20079 msgid "liminf"
20080 msgstr "liminf"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20083 msgid "limsup"
20084 msgstr "limsup"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20087 msgid "ln"
20088 msgstr "自然对数 ln"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20091 msgid "log"
20092 msgstr "对数 log"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20095 msgid "max"
20096 msgstr "最大 max"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20099 msgid "min"
20100 msgstr "最小 min"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20103 msgid "sec"
20104 msgstr "正割 sec"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20107 msgid "sin"
20108 msgstr "正弦 sin"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20111 msgid "sinh"
20112 msgstr "双曲正弦 sinh"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20115 msgid "sup"
20116 msgstr "上界 sup"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20119 msgid "tan"
20120 msgstr "正切 tan"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20123 msgid "tanh"
20124 msgstr "双曲正切 tanh"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20127 msgid "Pr"
20128 msgstr "概率 Pr"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20131 msgid "Spacings"
20132 msgstr "间距"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20135 msgid "Thin space\t\\,"
20136 msgstr "窄间距\t\\,"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20139 msgid "Medium space\t\\:"
20140 msgstr "中等间距\t\\:"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20143 msgid "Thick space\t\\;"
20144 msgstr "宽间距\t\\;"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20147 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20148 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20151 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20152 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20155 msgid "Negative space\t\\!"
20156 msgstr "负间距\t\\!"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20159 msgid "Phantom\t\\phantom"
20160 msgstr "占位\t\\phantom"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20163 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20164 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20167 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20168 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20171 msgid "Smash\t\\smash"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20175 msgid "Top smash\t\\smasht"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20179 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20183 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20187 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20191 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20195 msgid "Roots"
20196 msgstr "根"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20199 msgid "Square root\t\\sqrt"
20200 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20203 msgid "Other root\t\\root"
20204 msgstr "其他方根\t\\root"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20207 msgid "Styles & Classes"
20208 msgstr "样式与类"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20211 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20212 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20215 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20216 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20219 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20220 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20223 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20224 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20227 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20228 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20231 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20232 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20235 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20236 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20239 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20240 msgstr "序数\t\\mathord"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20243 msgid "Standard\t\\frac"
20244 msgstr "标准分数\t\\frac"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20247 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20248 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20251 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20252 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20255 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20256 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20259 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20260 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20263 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20264 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20267 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20268 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20271 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20272 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20275 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20276 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20279 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20280 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20283 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20284 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20287 msgid "Binomial\t\\binom"
20288 msgstr "二项式\t\\binom"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20291 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20292 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20295 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20296 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20299 msgid "Roman\t\\mathrm"
20300 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20303 msgid "Bold\t\\mathbf"
20304 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20307 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20308 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20311 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20312 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20315 msgid "Italic\t\\mathit"
20316 msgstr "斜体\t\\mathit"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20319 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20320 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20323 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20324 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20327 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20328 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20331 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20332 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20335 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20336 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20339 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20340 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20343 msgid "ldots"
20344 msgstr "ldots"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20347 msgid "cdots"
20348 msgstr "cdots"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20351 msgid "vdots"
20352 msgstr "vdots"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20355 msgid "ddots"
20356 msgstr "ddots"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20359 msgid "iddots"
20360 msgstr "iddots"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20363 msgid "Frame Decorations"
20364 msgstr "框架装饰"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20367 msgid "hat"
20368 msgstr "hat"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20371 msgid "tilde"
20372 msgstr "tilde"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20375 msgid "bar"
20376 msgstr "bar"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20379 msgid "grave"
20380 msgstr "grave"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20383 msgid "dot"
20384 msgstr "dot"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20387 msgid "check"
20388 msgstr "check"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20391 msgid "widehat"
20392 msgstr "widehat"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20395 msgid "widetilde"
20396 msgstr "widetilde"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20399 msgid "utilde"
20400 msgstr "utilde"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20403 msgid "vec"
20404 msgstr "vec"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20407 msgid "acute"
20408 msgstr "acute"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20411 msgid "ddot"
20412 msgstr "ddot"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20415 msgid "dddot"
20416 msgstr "dddot"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20419 msgid "ddddot"
20420 msgstr "ddddot"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20423 msgid "breve"
20424 msgstr "breve"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20427 msgid "mathring"
20428 msgstr "mathring"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20431 msgid "overline"
20432 msgstr "overline"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20435 msgid "overbrace"
20436 msgstr "overbrace"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20439 msgid "overleftarrow"
20440 msgstr "overleftarrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20443 msgid "overrightarrow"
20444 msgstr "overrightarrow"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20447 msgid "overleftrightarrow"
20448 msgstr "overleftrightarrow"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20451 msgid "underline"
20452 msgstr "underline"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20455 msgid "underbrace"
20456 msgstr "underbrace"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20459 msgid "underleftarrow"
20460 msgstr "underleftarrow"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20463 msgid "underrightarrow"
20464 msgstr "underrightarrow"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20467 msgid "underleftrightarrow"
20468 msgstr "underleftrightarrow"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20471 msgid "cancel"
20472 msgstr "cancel"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20475 msgid "bcancel"
20476 msgstr "bcancel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20479 msgid "xcancel"
20480 msgstr "xcancel"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20483 msgid "cancelto"
20484 msgstr "cancelto"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20487 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20488 msgstr "两侧插入上下标"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20491 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20492 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20495 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20496 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20499 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20500 msgstr "两侧插入小字"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20503 msgid "overset"
20504 msgstr "overset"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20507 msgid "underset"
20508 msgstr "underset"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20511 msgid "stackrel"
20512 msgstr "stackrel"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20515 msgid "stackrelthree"
20516 msgstr "stackrelthree"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20519 msgid "leftarrow"
20520 msgstr "leftarrow"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20523 msgid "rightarrow"
20524 msgstr "rightarrow"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20527 msgid "downarrow"
20528 msgstr "downarrow"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20531 msgid "uparrow"
20532 msgstr "uparrow"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20535 msgid "updownarrow"
20536 msgstr "updownarrow"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20539 msgid "leftrightarrow"
20540 msgstr "leftrightarrow"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20543 msgid "Leftarrow"
20544 msgstr "Leftarrow"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20547 msgid "Rightarrow"
20548 msgstr "Rightarrow"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20551 msgid "Downarrow"
20552 msgstr "Downarrow"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20555 msgid "Uparrow"
20556 msgstr "Uparrow"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20559 msgid "Updownarrow"
20560 msgstr "Updownarrow"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20563 msgid "Leftrightarrow"
20564 msgstr "Leftrightarrow"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20567 msgid "Longleftrightarrow"
20568 msgstr "Longleftrightarrow"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20571 msgid "Longleftarrow"
20572 msgstr "Longleftarrow"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20575 msgid "Longrightarrow"
20576 msgstr "Longrightarrow"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20579 msgid "longleftrightarrow"
20580 msgstr "longleftrightarrow"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20583 msgid "longleftarrow"
20584 msgstr "longleftarrow"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20587 msgid "longrightarrow"
20588 msgstr "longrightarrow"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20591 msgid "leftharpoondown"
20592 msgstr "leftharpoondown"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20595 msgid "rightharpoondown"
20596 msgstr "rightharpoondown"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20599 msgid "mapsto"
20600 msgstr "mapsto"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20603 msgid "longmapsto"
20604 msgstr "longmapsto"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20607 msgid "nwarrow"
20608 msgstr "nwarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20611 msgid "nearrow"
20612 msgstr "nearrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20615 msgid "leftharpoonup"
20616 msgstr "leftharpoonup"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20619 msgid "rightharpoonup"
20620 msgstr "rightharpoonup"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20623 msgid "hookleftarrow"
20624 msgstr "hookleftarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20627 msgid "hookrightarrow"
20628 msgstr "hookrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20631 msgid "swarrow"
20632 msgstr "swarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20635 msgid "searrow"
20636 msgstr "searrow"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20639 msgid "rightleftharpoons"
20640 msgstr "rightleftharpoons"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20643 msgid "pm"
20644 msgstr "pm"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20647 msgid "cap"
20648 msgstr "cap"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20651 msgid "diamond"
20652 msgstr "diamond"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20655 msgid "oplus"
20656 msgstr "oplus"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20659 msgid "mp"
20660 msgstr "mp"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20663 msgid "cup"
20664 msgstr "cup"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20667 msgid "bigtriangleup"
20668 msgstr "bigtriangleup"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20671 msgid "ominus"
20672 msgstr "ominus"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20675 msgid "times"
20676 msgstr "times"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20679 msgid "uplus"
20680 msgstr "uplus"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20683 msgid "bigtriangledown"
20684 msgstr "bigtriangledown"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20687 msgid "otimes"
20688 msgstr "otimes"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20691 msgid "div"
20692 msgstr "div"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20695 msgid "sqcap"
20696 msgstr "sqcap"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20699 msgid "triangleright"
20700 msgstr "triangleright"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20703 msgid "oslash"
20704 msgstr "oslash"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20707 msgid "cdot"
20708 msgstr "cdot"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20711 msgid "sqcup"
20712 msgstr "sqcup"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20715 msgid "triangleleft"
20716 msgstr "triangleleft"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20719 msgid "odot"
20720 msgstr "odot"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20723 msgid "star"
20724 msgstr "star"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20727 msgid "ast"
20728 msgstr "ast"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20731 msgid "vee"
20732 msgstr "vee"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20735 msgid "amalg"
20736 msgstr "amalg"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20739 msgid "bigcirc"
20740 msgstr "bigcirc"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20743 msgid "setminus"
20744 msgstr "setminus"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20747 msgid "wedge"
20748 msgstr "wedge"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20751 msgid "dagger"
20752 msgstr "dagger"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20755 msgid "circ"
20756 msgstr "circ"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20759 msgid "bullet"
20760 msgstr "bullet"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20763 msgid "wr"
20764 msgstr "wr"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20767 msgid "ddagger"
20768 msgstr "ddagger"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20771 msgid "smallint"
20772 msgstr "smallint"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20775 msgid "leq"
20776 msgstr "leq"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20779 msgid "geq"
20780 msgstr "geq"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20783 msgid "equiv"
20784 msgstr "equiv"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20787 msgid "models"
20788 msgstr "models"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20791 msgid "prec"
20792 msgstr "prec"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20795 msgid "succ"
20796 msgstr "succ"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20799 msgid "sim"
20800 msgstr "sim"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20803 msgid "perp"
20804 msgstr "perp"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20807 msgid "preceq"
20808 msgstr "preceq"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20811 msgid "succeq"
20812 msgstr "succeq"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20815 msgid "simeq"
20816 msgstr "simeq"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20819 msgid "mid"
20820 msgstr "mid"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20823 msgid "ll"
20824 msgstr "ll"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20827 msgid "gg"
20828 msgstr "gg"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20831 msgid "asymp"
20832 msgstr "asymp"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20835 msgid "parallel"
20836 msgstr "parallel"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20839 msgid "subset"
20840 msgstr "subset"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20843 msgid "supset"
20844 msgstr "supset"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20847 msgid "approx"
20848 msgstr "approx"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20851 msgid "smile"
20852 msgstr "smile"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20855 msgid "subseteq"
20856 msgstr "subseteq"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20859 msgid "supseteq"
20860 msgstr "supseteq"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20863 msgid "cong"
20864 msgstr "cong"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20867 msgid "frown"
20868 msgstr "frown"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20871 msgid "sqsubseteq"
20872 msgstr "sqsubseteq"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20875 msgid "sqsupseteq"
20876 msgstr "sqsupseteq"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20879 msgid "doteq"
20880 msgstr "doteq"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20883 msgid "neq"
20884 msgstr "neq"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20887 msgid "in[[math relation]]"
20888 msgstr "in"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20891 msgid "ni"
20892 msgstr "ni"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20895 msgid "propto"
20896 msgstr "propto"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20899 msgid "notin"
20900 msgstr "notin"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20903 msgid "vdash"
20904 msgstr "vdash"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20907 msgid "dashv"
20908 msgstr "dashv"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20911 msgid "bowtie"
20912 msgstr "bowtie"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20915 msgid "iff"
20916 msgstr "iff"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20919 msgid "not"
20920 msgstr "not"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20923 msgid "land"
20924 msgstr "land"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20927 msgid "lor"
20928 msgstr "lor"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20931 msgid "lnot"
20932 msgstr "lnot"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20935 msgid "alpha"
20936 msgstr "alpha"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20939 msgid "beta"
20940 msgstr "beta"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20943 msgid "gamma"
20944 msgstr "gamma"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20947 msgid "delta"
20948 msgstr "delta"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20951 msgid "epsilon"
20952 msgstr "epsilon"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20955 msgid "varepsilon"
20956 msgstr "varepsilon"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20959 msgid "zeta"
20960 msgstr "zeta"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20963 msgid "eta"
20964 msgstr "eta"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20967 msgid "theta"
20968 msgstr "theta"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20971 msgid "vartheta"
20972 msgstr "vartheta"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20975 msgid "iota"
20976 msgstr "iota"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20979 msgid "kappa"
20980 msgstr "kappa"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20983 msgid "lambda"
20984 msgstr "lambda"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20987 msgid "mu"
20988 msgstr "mu"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20991 msgid "nu"
20992 msgstr "nu"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20995 msgid "xi"
20996 msgstr "xi"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20999 msgid "pi"
21000 msgstr "pi"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21003 msgid "varpi"
21004 msgstr "varpi"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21007 msgid "rho"
21008 msgstr "rho"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21011 msgid "varrho"
21012 msgstr "rho"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21015 msgid "sigma"
21016 msgstr "sigma"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21019 msgid "varsigma"
21020 msgstr "varsigma"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21023 msgid "tau"
21024 msgstr "tau"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21027 msgid "upsilon"
21028 msgstr "upsilon"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21031 msgid "phi"
21032 msgstr "phi"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21035 msgid "varphi"
21036 msgstr "varphi"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21039 msgid "chi"
21040 msgstr "chi"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21043 msgid "psi"
21044 msgstr "psi"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21047 msgid "omega"
21048 msgstr "omega"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21051 msgid "Gamma"
21052 msgstr "Gamma"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21055 msgid "Delta"
21056 msgstr "Delta"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21059 msgid "Theta"
21060 msgstr "Theta"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21063 msgid "Lambda"
21064 msgstr "Lambda"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21067 msgid "Xi"
21068 msgstr "Xi"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21071 msgid "Pi"
21072 msgstr "Pi"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21075 msgid "Sigma"
21076 msgstr "Sigma"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21079 msgid "Upsilon"
21080 msgstr "Upsilon"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21083 msgid "Phi"
21084 msgstr "Phi"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21087 msgid "Psi"
21088 msgstr "Psi"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21091 msgid "Omega"
21092 msgstr "Omega"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21095 msgid "varGamma"
21096 msgstr "varGamma"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21099 msgid "varDelta"
21100 msgstr "varDelta"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21103 msgid "varTheta"
21104 msgstr "varTheta"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21107 msgid "varLambda"
21108 msgstr "varLambda"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21111 msgid "varXi"
21112 msgstr "varXi"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21115 msgid "varPi"
21116 msgstr "varPi"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21119 msgid "varSigma"
21120 msgstr "varSigma"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21123 msgid "varUpsilon"
21124 msgstr "varUpsilon"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21127 msgid "varPhi"
21128 msgstr "varPhi"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21131 msgid "varPsi"
21132 msgstr "varPsi"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21135 msgid "varOmega"
21136 msgstr "varOmega"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21139 msgid "nabla"
21140 msgstr "nabla"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21143 msgid "partial"
21144 msgstr "partial"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21147 msgid "infty"
21148 msgstr "infty"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21151 msgid "prime"
21152 msgstr "prime"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21155 msgid "ell"
21156 msgstr "ell"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21159 msgid "emptyset"
21160 msgstr "emptyset"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21163 msgid "exists"
21164 msgstr "exists"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21167 msgid "forall"
21168 msgstr "forall"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21171 msgid "imath"
21172 msgstr "imath"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21175 msgid "jmath"
21176 msgstr "jmath"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21179 msgid "Re"
21180 msgstr "Re"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21183 msgid "Im"
21184 msgstr "Im"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21187 msgid "aleph"
21188 msgstr "aleph"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21191 msgid "wp"
21192 msgstr "wp"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21195 msgid "hbar"
21196 msgstr "hbar"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21199 msgid "angle"
21200 msgstr "angle"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21203 msgid "top"
21204 msgstr "top"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21207 msgid "bot"
21208 msgstr "bot"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21211 msgid "Vert"
21212 msgstr "Vert"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21215 msgid "neg"
21216 msgstr "neg"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21219 msgid "flat"
21220 msgstr "flat"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21223 msgid "natural"
21224 msgstr "natural"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21227 msgid "sharp"
21228 msgstr "sharp"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21231 msgid "surd"
21232 msgstr "surd"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21235 msgid "lhook"
21236 msgstr "lhook"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21239 msgid "rhook"
21240 msgstr "rhook"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21243 msgid "triangle"
21244 msgstr "triangle"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21247 msgid "diamondsuit"
21248 msgstr "diamondsuit"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21251 msgid "heartsuit"
21252 msgstr "heartsuit"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21255 msgid "clubsuit"
21256 msgstr "clubsuit"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21259 msgid "spadesuit"
21260 msgstr "spadesuit"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21263 msgid "textrm \\AA"
21264 msgstr "textrm \\AA"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21267 msgid "textrm \\O"
21268 msgstr "textrm \\O"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21271 msgid "mathcircumflex"
21272 msgstr "mathcircumflex"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21275 msgid "_"
21276 msgstr "_"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21279 msgid "textdegree"
21280 msgstr "textdegree"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21283 msgid "mathdollar"
21284 msgstr "mathdollar"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21287 msgid "mathparagraph"
21288 msgstr "mathparagraph"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21291 msgid "mathsection"
21292 msgstr "mathsection"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21295 msgid "mathrm T"
21296 msgstr "mathrm T"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21299 msgid "mathbb N"
21300 msgstr "mathbb N"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21303 msgid "mathbb Z"
21304 msgstr "mathbb Z"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21307 msgid "mathbb Q"
21308 msgstr "mathbb Q"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21311 msgid "mathbb R"
21312 msgstr "mathbb R"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21315 msgid "mathbb C"
21316 msgstr "mathbb C"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21319 msgid "mathbb H"
21320 msgstr "mathbb H"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21323 msgid "mathcal F"
21324 msgstr "mathcal F"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21327 msgid "mathcal L"
21328 msgstr "mathcal L"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21331 msgid "mathcal H"
21332 msgstr "mathcal H"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21335 msgid "mathcal O"
21336 msgstr "mathcal O"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21339 msgid "Big Operators"
21340 msgstr "大型运算符"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21343 msgid "intop"
21344 msgstr "intop"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21347 msgid "int"
21348 msgstr "int"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21351 msgid "iint"
21352 msgstr "iint"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21355 msgid "iintop"
21356 msgstr "iintop"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21359 msgid "iiint"
21360 msgstr "iiint"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21363 msgid "iiintop"
21364 msgstr "iiintop"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21367 msgid "iiiint"
21368 msgstr "iiiint"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21371 msgid "iiiintop"
21372 msgstr "iiiintop"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21375 msgid "dotsint"
21376 msgstr "dotsint"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21379 msgid "dotsintop"
21380 msgstr "dotsintop"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21383 msgid "idotsint"
21384 msgstr "idotsint"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21387 msgid "oint"
21388 msgstr "oint"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21391 msgid "ointop"
21392 msgstr "ointop"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21395 msgid "oiint"
21396 msgstr "oiint"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21399 msgid "oiintop"
21400 msgstr "oiintop"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21403 msgid "ointctrclockwiseop"
21404 msgstr "ointctrclockwiseop"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21407 msgid "ointctrclockwise"
21408 msgstr "ointctrclockwise"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21411 msgid "ointclockwiseop"
21412 msgstr "ointclockwiseop"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21415 msgid "ointclockwise"
21416 msgstr "ointclockwise"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21419 msgid "sqint"
21420 msgstr "sqint"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21423 msgid "sqintop"
21424 msgstr "sqintop"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21427 msgid "sqiint"
21428 msgstr "sqiint"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21431 msgid "sqiintop"
21432 msgstr "sqiintop"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21435 msgid "fint"
21436 msgstr "fint"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21439 msgid "fintop"
21440 msgstr "fintop"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21443 msgid "landupint"
21444 msgstr "landupint"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21447 msgid "landupintop"
21448 msgstr "landupintop"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21451 msgid "landdownint"
21452 msgstr "landdownint"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21455 msgid "landdownintop"
21456 msgstr "landdownintop"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21459 msgid "varint"
21460 msgstr "varint"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21463 msgid "varoint"
21464 msgstr "varoint"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21467 msgid "varoiint"
21468 msgstr "varoiint"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21471 msgid "varoiintop"
21472 msgstr "varoiintop"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21475 msgid "varointclockwise"
21476 msgstr "varointclockwise"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21479 msgid "varointclockwiseop"
21480 msgstr "varointclockwiseop"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21483 msgid "varointctrclockwise"
21484 msgstr "varointctrclockwise"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21487 msgid "varointctrclockwiseop"
21488 msgstr "varointctrclockwiseop"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21491 msgid "sum"
21492 msgstr "sum"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21495 msgid "prod"
21496 msgstr "prod"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21499 msgid "coprod"
21500 msgstr "coprod"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21503 msgid "bigsqcup"
21504 msgstr "bigsqcup"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21507 msgid "bigotimes"
21508 msgstr "bigotimes"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21511 msgid "bigodot"
21512 msgstr "bigodot"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21515 msgid "bigoplus"
21516 msgstr "bigoplus"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21519 msgid "bigcap"
21520 msgstr "bigcap"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21523 msgid "bigcup"
21524 msgstr "bigcup"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21527 msgid "biguplus"
21528 msgstr "biguplus"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21531 msgid "bigvee"
21532 msgstr "bigvee"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21535 msgid "bigwedge"
21536 msgstr "bigwedge"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21539 msgid "digamma"
21540 msgstr "digamma"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21543 msgid "varkappa"
21544 msgstr "varkappa"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21547 msgid "beth"
21548 msgstr "beth"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21551 msgid "daleth"
21552 msgstr "daleth"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21555 msgid "gimel"
21556 msgstr "gimel"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21559 msgid "ulcorner"
21560 msgstr "ulcorne"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21563 msgid "urcorner"
21564 msgstr "urcorner"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21567 msgid "llcorner"
21568 msgstr "llcorner"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21571 msgid "lrcorner"
21572 msgstr "lrcorner"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21575 msgid "hslash"
21576 msgstr "hslash"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21579 msgid "vartriangle"
21580 msgstr "vartriangle"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21583 msgid "triangledown"
21584 msgstr "triangledown"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21587 msgid "square"
21588 msgstr "square"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21591 msgid "CheckedBox"
21592 msgstr "CheckedBox"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21595 msgid "XBox"
21596 msgstr "XBox"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21599 msgid "lozenge"
21600 msgstr "lozenge"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21603 msgid "wasylozenge"
21604 msgstr "wasylozenge"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21607 msgid "circledR"
21608 msgstr "circledR"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21611 msgid "circledS"
21612 msgstr "circledS"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21615 msgid "measuredangle"
21616 msgstr "measuredangle"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21619 msgid "varangle"
21620 msgstr "varangle"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21623 msgid "nexists"
21624 msgstr "nexists"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21627 msgid "mho"
21628 msgstr "mho"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21631 msgid "Finv"
21632 msgstr "Finv"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21635 msgid "Game"
21636 msgstr "游戏"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21639 msgid "Bbbk"
21640 msgstr "Bbbk"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21643 msgid "backprime"
21644 msgstr "backprime"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21647 msgid "varnothing"
21648 msgstr "varnothing"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21651 msgid "blacktriangle"
21652 msgstr "blacktriangle"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21655 msgid "blacktriangledown"
21656 msgstr "blacktriangledow"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21659 msgid "blacksquare"
21660 msgstr "blacksquare"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21663 msgid "blacklozenge"
21664 msgstr "blacklozenge"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21667 msgid "bigstar"
21668 msgstr "bigstar"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21671 msgid "sphericalangle"
21672 msgstr "sphericalangle"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21675 msgid "complement"
21676 msgstr "complement"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21679 msgid "eth"
21680 msgstr "eth"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21683 msgid "diagup"
21684 msgstr "diagup"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21687 msgid "diagdown"
21688 msgstr "diagdown"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21691 msgid "lightning"
21692 msgstr "lightning"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21695 msgid "varcopyright"
21696 msgstr "varcopyright"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21699 msgid "Bowtie"
21700 msgstr "Bowtie"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21703 msgid "diameter"
21704 msgstr "diameter"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21707 msgid "invdiameter"
21708 msgstr "invdiameter"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21711 msgid "bell"
21712 msgstr "bell"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21715 msgid "hexagon"
21716 msgstr "hexagon"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21719 msgid "varhexagon"
21720 msgstr "varhexagon"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21723 msgid "pentagon"
21724 msgstr "pentagon"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21727 msgid "octagon"
21728 msgstr "octagon"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21731 msgid "smiley"
21732 msgstr "smiley"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21735 msgid "blacksmiley"
21736 msgstr "blacksmiley"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21739 msgid "frownie"
21740 msgstr "frownie"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21743 msgid "sun"
21744 msgstr "sun"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21747 msgid "leadsto"
21748 msgstr "leadsto"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21751 msgid "Leftcircle"
21752 msgstr "Leftcircle"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21755 msgid "Rightcircle"
21756 msgstr "Rightcircle"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21759 msgid "CIRCLE"
21760 msgstr "CIRCLE"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21763 msgid "LEFTCIRCLE"
21764 msgstr "LEFTCIRCLE"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21767 msgid "RIGHTCIRCLE"
21768 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21771 msgid "LEFTcircle"
21772 msgstr "LEFTcircle"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21775 msgid "RIGHTcircle"
21776 msgstr "RIGHTcircle"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21779 msgid "leftturn"
21780 msgstr "leftturn"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21783 msgid "rightturn"
21784 msgstr "rightturn"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21787 msgid "AC"
21788 msgstr "AC"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21791 msgid "HF"
21792 msgstr "HF"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21795 msgid "VHF"
21796 msgstr "VHF"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21799 msgid "photon"
21800 msgstr "photon"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21803 msgid "gluon"
21804 msgstr "gluon"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21807 msgid "permil"
21808 msgstr "permil"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21811 msgid "cent"
21812 msgstr "cent"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21815 msgid "yen"
21816 msgstr "yen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21819 msgid "hexstar"
21820 msgstr "hexstar"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21823 msgid "varhexstar"
21824 msgstr "varhexstar"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21827 msgid "davidsstar"
21828 msgstr "davidsstar"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21831 msgid "maltese"
21832 msgstr "maltese"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21835 msgid "kreuz"
21836 msgstr "kreuz"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21839 msgid "ataribox"
21840 msgstr "ataribox"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21843 msgid "checked"
21844 msgstr "checked"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21847 msgid "checkmark"
21848 msgstr "checkmark"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21851 msgid "eighthnote"
21852 msgstr "eighthnote"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21855 msgid "quarternote"
21856 msgstr "quarternote"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21859 msgid "halfnote"
21860 msgstr "halfnote"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21863 msgid "fullnote"
21864 msgstr "fullnote"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21867 msgid "twonotes"
21868 msgstr "twonotes"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21871 msgid "female"
21872 msgstr "female"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21875 msgid "male"
21876 msgstr "male"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21879 msgid "vernal"
21880 msgstr "vernal"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21883 msgid "ascnode"
21884 msgstr "ascnode"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21887 msgid "descnode"
21888 msgstr "descnode"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21891 msgid "fullmoon"
21892 msgstr "fullmoon"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21895 msgid "newmoon"
21896 msgstr "newmoon"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21899 msgid "leftmoon"
21900 msgstr "leftmoon"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21903 msgid "rightmoon"
21904 msgstr "rightmoon"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21907 msgid "astrosun"
21908 msgstr "astrosun"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21911 msgid "mercury"
21912 msgstr "mercury"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21915 msgid "venus"
21916 msgstr "venus"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21919 msgid "earth"
21920 msgstr "earth"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21923 msgid "mars"
21924 msgstr "mars"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21927 msgid "jupiter"
21928 msgstr "jupiter"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21931 msgid "saturn"
21932 msgstr "saturn"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21935 msgid "uranus"
21936 msgstr "uranus"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21939 msgid "neptune"
21940 msgstr "neptune"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21943 msgid "pluto"
21944 msgstr "pluto"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21947 msgid "aries"
21948 msgstr "aries"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21951 msgid "taurus"
21952 msgstr "taurus"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21955 msgid "gemini"
21956 msgstr "gemini"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21959 msgid "cancer"
21960 msgstr "cancer"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21963 msgid "leo"
21964 msgstr "leo"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21967 msgid "virgo"
21968 msgstr "virgo"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21971 msgid "libra"
21972 msgstr "libra"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21975 msgid "scorpio"
21976 msgstr "scorpio"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21979 msgid "sagittarius"
21980 msgstr "sagittarius"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21983 msgid "capricornus"
21984 msgstr "capricornus"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21987 msgid "aquarius"
21988 msgstr "aquarius"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21991 msgid "pisces"
21992 msgstr "pisces"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21995 msgid "APLbox"
21996 msgstr "APLbox"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21999 msgid "APLcomment"
22000 msgstr "APLcomment"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22003 msgid "APLdown"
22004 msgstr "APLdown"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22007 msgid "APLdownarrowbox"
22008 msgstr "APLdownarrowbox"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22011 msgid "APLinput"
22012 msgstr "APLinput"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22015 msgid "APLinv"
22016 msgstr "APLinv"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22019 msgid "APLleftarrowbox"
22020 msgstr "APLleftarrowbox"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22023 msgid "APLlog"
22024 msgstr "APLlog"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22027 msgid "APLrightarrowbox"
22028 msgstr "APLrightarrowbox"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22031 msgid "APLstar"
22032 msgstr "APLstar"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22035 msgid "APLup"
22036 msgstr "APLup"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22039 msgid "APLuparrowbox"
22040 msgstr "APLuparrowbox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22043 msgid "dashleftarrow"
22044 msgstr "dashleftarrow"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22047 msgid "dashrightarrow"
22048 msgstr "dashrightarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22051 msgid "leftleftarrows"
22052 msgstr "leftleftarrows"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22055 msgid "leftrightarrows"
22056 msgstr "leftrightarrows"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22059 msgid "rightrightarrows"
22060 msgstr "rightrightarrows"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22063 msgid "rightleftarrows"
22064 msgstr "rightleftarrows"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22067 msgid "Lleftarrow"
22068 msgstr "Lleftarrow"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22071 msgid "Rrightarrow"
22072 msgstr "Rrightarrow"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22075 msgid "twoheadleftarrow"
22076 msgstr "twoheadleftarrow"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22079 msgid "twoheadrightarrow"
22080 msgstr "twoheadrightarrow"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22083 msgid "leftarrowtail"
22084 msgstr "leftarrowtail"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22087 msgid "rightarrowtail"
22088 msgstr "rightarrowtail"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22091 msgid "looparrowleft"
22092 msgstr "looparrowleft"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22095 msgid "looparrowright"
22096 msgstr "looparrowright"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22099 msgid "curvearrowleft"
22100 msgstr "curvearrowleft"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22103 msgid "curvearrowright"
22104 msgstr "curvearrowright"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22107 msgid "circlearrowleft"
22108 msgstr "circlearrowleft"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22111 msgid "circlearrowright"
22112 msgstr "circlearrowright"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22115 msgid "Lsh"
22116 msgstr "Lsh"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22119 msgid "Rsh"
22120 msgstr "Rsh"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22123 msgid "upuparrows"
22124 msgstr "upuparrows"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22127 msgid "downdownarrows"
22128 msgstr "downdownarrows"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22131 msgid "upharpoonleft"
22132 msgstr "upharpoonleft"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22135 msgid "upharpoonright"
22136 msgstr "upharpoonright"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22139 msgid "downharpoonleft"
22140 msgstr "downharpoonleft"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22143 msgid "downharpoonright"
22144 msgstr "downharpoonright"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22147 msgid "leftrightharpoons"
22148 msgstr "leftrightharpoons"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22151 msgid "rightsquigarrow"
22152 msgstr "rightsquigarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22155 msgid "leftrightsquigarrow"
22156 msgstr "leftrightsquigarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22159 msgid "nleftarrow"
22160 msgstr "nleftarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22163 msgid "nrightarrow"
22164 msgstr "nrightarrow"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22167 msgid "nleftrightarrow"
22168 msgstr "nleftrightarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22171 msgid "nLeftarrow"
22172 msgstr "nLeftarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22175 msgid "nRightarrow"
22176 msgstr "nRightarrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22179 msgid "nLeftrightarrow"
22180 msgstr "nLeftrightarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22183 msgid "multimap"
22184 msgstr "multimap"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22187 msgid "shortleftarrow"
22188 msgstr "shortleftarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22191 msgid "shortrightarrow"
22192 msgstr "shortrightarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22195 msgid "shortuparrow"
22196 msgstr "shortuparrow"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22199 msgid "shortdownarrow"
22200 msgstr "shortdownarrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22203 msgid "leftrightarroweq"
22204 msgstr "leftrightarroweq"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22207 msgid "curlyveedownarrow"
22208 msgstr "curlyveedownarrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22211 msgid "curlyveeuparrow"
22212 msgstr "curlyveeuparrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22215 msgid "nnwarrow"
22216 msgstr "nnwarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22219 msgid "nnearrow"
22220 msgstr "nnearrow"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22223 msgid "sswarrow"
22224 msgstr "sswarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22227 msgid "ssearrow"
22228 msgstr "ssearrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22231 msgid "curlywedgeuparrow"
22232 msgstr "curlywedgeuparrow"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22235 msgid "curlywedgedownarrow"
22236 msgstr "curlywedgedownarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22239 msgid "leftrightarrowtriangle"
22240 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22243 msgid "leftarrowtriangle"
22244 msgstr "leftarrowtriangle"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22247 msgid "rightarrowtriangle"
22248 msgstr "rightarrowtriangle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22251 msgid "Mapsto"
22252 msgstr "Mapsto"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22255 msgid "mapsfrom"
22256 msgstr "mapsfrom"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22259 msgid "Mapsfrom"
22260 msgstr "Mapsfrom"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22263 msgid "Longmapsto"
22264 msgstr "Longmapsto"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22267 msgid "longmapsfrom"
22268 msgstr "longmapsfrom"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22271 msgid "Longmapsfrom"
22272 msgstr "Longmapsfrom"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22275 msgid "xleftarrow"
22276 msgstr "xleftarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22279 msgid "xrightarrow"
22280 msgstr "xrightarrow"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22283 msgid "leqq"
22284 msgstr "leqq"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22287 msgid "geqq"
22288 msgstr "geqq"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22291 msgid "leqslant"
22292 msgstr "leqslant"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22295 msgid "geqslant"
22296 msgstr "geqslant"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22299 msgid "eqslantless"
22300 msgstr "eqslantless"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22303 msgid "eqslantgtr"
22304 msgstr "eqslantgtr"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22307 msgid "eqsim"
22308 msgstr "eqsim"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22311 msgid "lesssim"
22312 msgstr "lesssim"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22315 msgid "gtrsim"
22316 msgstr "gtrsim"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22319 msgid "apprge"
22320 msgstr "apprge"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22323 msgid "apprle"
22324 msgstr "apprle"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22327 msgid "lessapprox"
22328 msgstr "lessapprox"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22331 msgid "gtrapprox"
22332 msgstr "gtrapprox"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22335 msgid "approxeq"
22336 msgstr "approxeq"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22339 msgid "triangleq"
22340 msgstr "triangleq"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22343 msgid "lessdot"
22344 msgstr "lessdot"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22347 msgid "gtrdot"
22348 msgstr "gtrdot"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22351 msgid "lll"
22352 msgstr "lll"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22355 msgid "ggg"
22356 msgstr "ggg"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22359 msgid "lessgtr"
22360 msgstr "lessgtr"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22363 msgid "gtrless"
22364 msgstr "gtrless"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22367 msgid "lesseqgtr"
22368 msgstr "lesseqgtr"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22371 msgid "gtreqless"
22372 msgstr "gtreqless"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22375 msgid "lesseqqgtr"
22376 msgstr "lesseqqgtr"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22379 msgid "gtreqqless"
22380 msgstr "gtreqqless"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22383 msgid "eqcirc"
22384 msgstr "eqcirc"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22387 msgid "circeq"
22388 msgstr "circeq"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22391 msgid "thicksim"
22392 msgstr "thicksim"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22395 msgid "thickapprox"
22396 msgstr "thickapprox"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22399 msgid "backsim"
22400 msgstr "backsim"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22403 msgid "backsimeq"
22404 msgstr "backsimeq"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22407 msgid "subseteqq"
22408 msgstr "subseteqq"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22411 msgid "supseteqq"
22412 msgstr "supseteqq"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22415 msgid "Subset"
22416 msgstr "Subset"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22419 msgid "Supset"
22420 msgstr "Supset"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22423 msgid "sqsubset"
22424 msgstr "sqsubset"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22427 msgid "sqsupset"
22428 msgstr "sqsupset"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22431 msgid "preccurlyeq"
22432 msgstr "preccurlyeq"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22435 msgid "succcurlyeq"
22436 msgstr "succcurlyeq"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22439 msgid "curlyeqprec"
22440 msgstr "curlyeqprec"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22443 msgid "curlyeqsucc"
22444 msgstr "curlyeqsucc"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22447 msgid "precsim"
22448 msgstr "precsim"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22451 msgid "succsim"
22452 msgstr "succsim"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22455 msgid "precapprox"
22456 msgstr "precapprox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22459 msgid "succapprox"
22460 msgstr "succapprox"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22463 msgid "vartriangleleft"
22464 msgstr "vartriangleleft"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22467 msgid "vartriangleright"
22468 msgstr "vartriangleright"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22471 msgid "trianglelefteq"
22472 msgstr "trianglelefteq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22475 msgid "trianglerighteq"
22476 msgstr "trianglerighteq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22479 msgid "bumpeq"
22480 msgstr "bumpeq"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22483 msgid "Bumpeq"
22484 msgstr "Bumpeq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22487 msgid "doteqdot"
22488 msgstr "doteqdot"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22491 msgid "risingdotseq"
22492 msgstr "risingdotseq"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22495 msgid "fallingdotseq"
22496 msgstr "fallingdotseq"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22499 msgid "vDash"
22500 msgstr "vDash"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22503 msgid "Vvdash"
22504 msgstr "Vvdash"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22507 msgid "Vdash"
22508 msgstr "Vdash"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22511 msgid "shortmid"
22512 msgstr "shortmid"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22515 msgid "shortparallel"
22516 msgstr "shortparallel"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22519 msgid "smallsmile"
22520 msgstr "smallsmile"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22523 msgid "smallfrown"
22524 msgstr "smallfrown"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22527 msgid "blacktriangleleft"
22528 msgstr "blacktriangleleft"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22531 msgid "blacktriangleright"
22532 msgstr "blacktriangleright"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22535 msgid "because"
22536 msgstr "because"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22539 msgid "therefore"
22540 msgstr "therefore"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22543 msgid "wasytherefore"
22544 msgstr "wasytherefore"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22547 msgid "backepsilon"
22548 msgstr "backepsilon"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22551 msgid "varpropto"
22552 msgstr "varpropto"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22555 msgid "between"
22556 msgstr "between"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22559 msgid "pitchfork"
22560 msgstr "pitchfork"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22563 msgid "trianglelefteqslant"
22564 msgstr "trianglelefteqslant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22567 msgid "trianglerighteqslant"
22568 msgstr "trianglerighteqslant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22571 msgid "inplus"
22572 msgstr "inplus"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22575 msgid "niplus"
22576 msgstr "niplus"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22579 msgid "subsetplus"
22580 msgstr "subsetplus"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22583 msgid "supsetplus"
22584 msgstr "supsetplus"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22587 msgid "subsetpluseq"
22588 msgstr "subsetpluseq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22591 msgid "supsetpluseq"
22592 msgstr "supsetpluseq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22595 msgid "minuso"
22596 msgstr "minuso"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22599 msgid "baro"
22600 msgstr "baro"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22603 msgid "sslash"
22604 msgstr "sslash"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22607 msgid "bbslash"
22608 msgstr "bbslash"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22611 msgid "moo"
22612 msgstr "moo"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22615 msgid "merge"
22616 msgstr "merge"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22619 msgid "invneg"
22620 msgstr "invneg"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22623 msgid "lbag"
22624 msgstr "lbag"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22627 msgid "rbag"
22628 msgstr "rbag"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22631 msgid "interleave"
22632 msgstr "interleave"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22635 msgid "leftslice"
22636 msgstr "leftslice"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22639 msgid "rightslice"
22640 msgstr "rightslice"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22643 msgid "oblong"
22644 msgstr "oblong"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22647 msgid "talloblong"
22648 msgstr "talloblong"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22651 msgid "fatsemi"
22652 msgstr "fatsemi"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22655 msgid "fatslash"
22656 msgstr "fatslash"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22659 msgid "fatbslash"
22660 msgstr "fatbslash"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22663 msgid "ldotp"
22664 msgstr "ldotp"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22667 msgid "cdotp"
22668 msgstr "cdotp"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22671 msgid "colon"
22672 msgstr "colon"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22675 msgid "dblcolon"
22676 msgstr "dblcolon"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22679 msgid "vcentcolon"
22680 msgstr "vcentcolon"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22683 msgid "colonapprox"
22684 msgstr "colonapprox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22687 msgid "Colonapprox"
22688 msgstr "Colonapprox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22691 msgid "coloneq"
22692 msgstr "coloneq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22695 msgid "Coloneq"
22696 msgstr "Coloneq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22699 msgid "coloneqq"
22700 msgstr "coloneqq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22703 msgid "Coloneqq"
22704 msgstr "Coloneqq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22707 msgid "colonsim"
22708 msgstr "colonsim"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22711 msgid "Colonsim"
22712 msgstr "Colonsim"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22715 msgid "eqcolon"
22716 msgstr "eqcolon"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22719 msgid "Eqcolon"
22720 msgstr "Eqcolon"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22723 msgid "eqqcolon"
22724 msgstr "eqqcolon"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22727 msgid "Eqqcolon"
22728 msgstr "Eqqcolon"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22731 msgid "wasypropto"
22732 msgstr "wasypropto"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22735 msgid "logof"
22736 msgstr "logof"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22739 msgid "Join"
22740 msgstr "Join"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22743 msgid "Negative Relations (extended)"
22744 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22747 msgid "nless"
22748 msgstr "nless"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22751 msgid "ngtr"
22752 msgstr "ngtr"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22755 msgid "nleq"
22756 msgstr "nleq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22759 msgid "ngeq"
22760 msgstr "ngeq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22763 msgid "nleqslant"
22764 msgstr "nleqslant"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22767 msgid "ngeqslant"
22768 msgstr "ngeqslant"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22771 msgid "nleqq"
22772 msgstr "nleqq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22775 msgid "ngeqq"
22776 msgstr "ngeqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22779 msgid "lneq"
22780 msgstr "lneq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22783 msgid "gneq"
22784 msgstr "gneq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22787 msgid "lneqq"
22788 msgstr "lneqq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22791 msgid "gneqq"
22792 msgstr "gneqq"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22795 msgid "lvertneqq"
22796 msgstr "lvertneqq"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22799 msgid "gvertneqq"
22800 msgstr "gvertneqq"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22803 msgid "lnsim"
22804 msgstr "lnsim"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22807 msgid "gnsim"
22808 msgstr "gnsim"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22811 msgid "lnapprox"
22812 msgstr "lnapprox"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22815 msgid "gnapprox"
22816 msgstr "gnapprox"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22819 msgid "nprec"
22820 msgstr "nprec"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22823 msgid "nsucc"
22824 msgstr "nsucc"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22827 msgid "npreceq"
22828 msgstr "npreceq"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22831 msgid "nsucceq"
22832 msgstr "nsucceq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22835 msgid "precneqq"
22836 msgstr "precneqq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22839 msgid "succneqq"
22840 msgstr "succneqq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22843 msgid "precnsim"
22844 msgstr "precnsim"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22847 msgid "succnsim"
22848 msgstr "succnsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22851 msgid "precnapprox"
22852 msgstr "precnapprox"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22855 msgid "succnapprox"
22856 msgstr "succnapprox"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22859 msgid "subsetneq"
22860 msgstr "subsetneq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22863 msgid "supsetneq"
22864 msgstr "supsetneq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22867 msgid "subsetneqq"
22868 msgstr "subsetneqq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22871 msgid "supsetneqq"
22872 msgstr "supsetneqq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22875 msgid "nsubseteq"
22876 msgstr "nsubseteq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22879 msgid "nsubseteqq"
22880 msgstr "nsubseteqq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22883 msgid "nsupseteq"
22884 msgstr "nsupseteq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22887 msgid "nsupseteqq"
22888 msgstr "nsupseteqq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22891 msgid "nvdash"
22892 msgstr "nvdash"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22895 msgid "nvDash"
22896 msgstr "nvDash"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22899 msgid "nVDash"
22900 msgstr "nVDash"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22903 msgid "nVdash"
22904 msgstr "nVdash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22907 msgid "varsubsetneq"
22908 msgstr "varsubsetneq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22911 msgid "varsupsetneq"
22912 msgstr "varsupsetneq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22915 msgid "varsubsetneqq"
22916 msgstr "varsubsetneqq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22919 msgid "varsupsetneqq"
22920 msgstr "varsupsetneqq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22923 msgid "ntriangleleft"
22924 msgstr "ntriangleleft"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22927 msgid "ntriangleright"
22928 msgstr "ntriangleright"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22931 msgid "ntrianglelefteq"
22932 msgstr "ntrianglelefteq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22935 msgid "ntrianglerighteq"
22936 msgstr "ntrianglerighteq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22939 msgid "ncong"
22940 msgstr "ncong"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22943 msgid "nsim"
22944 msgstr "nsim"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22947 msgid "nmid"
22948 msgstr "nmid"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22951 msgid "nshortmid"
22952 msgstr "nshortmid"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22955 msgid "nparallel"
22956 msgstr "nparallel"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22959 msgid "nshortparallel"
22960 msgstr "nshortparallel"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22963 msgid "ntrianglelefteqslant"
22964 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22967 msgid "ntrianglerighteqslant"
22968 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22971 msgid "dotplus"
22972 msgstr "dotplus"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22975 msgid "smallsetminus"
22976 msgstr "smallsetminus"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22979 msgid "Cap"
22980 msgstr "Cap"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22983 msgid "Cup"
22984 msgstr "Cup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22987 msgid "barwedge"
22988 msgstr "barwedge"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22991 msgid "veebar"
22992 msgstr "veebar"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22995 msgid "doublebarwedge"
22996 msgstr "doublebarwedge"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22999 msgid "boxminus"
23000 msgstr "boxminus"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23003 msgid "boxtimes"
23004 msgstr "boxtimes"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23007 msgid "boxdot"
23008 msgstr "boxdot"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23011 msgid "boxplus"
23012 msgstr "boxplus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23015 msgid "boxast"
23016 msgstr "boxast"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23019 msgid "boxbar"
23020 msgstr "boxbar"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23023 msgid "boxslash"
23024 msgstr "boxslash"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23027 msgid "boxbslash"
23028 msgstr "boxbslash"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23031 msgid "boxcircle"
23032 msgstr "boxcircle"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23035 msgid "boxbox"
23036 msgstr "boxbox"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23039 msgid "boxempty"
23040 msgstr "boxempty"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23043 msgid "divideontimes"
23044 msgstr "divideontimes"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23047 msgid "ltimes"
23048 msgstr "ltimes"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23051 msgid "rtimes"
23052 msgstr "rtimes"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23055 msgid "leftthreetimes"
23056 msgstr "leftthreetimes"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23059 msgid "rightthreetimes"
23060 msgstr "rightthreetimes"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23063 msgid "curlywedge"
23064 msgstr "curlywedge"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23067 msgid "curlyvee"
23068 msgstr "curlyvee"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23071 msgid "circleddash"
23072 msgstr "circleddash"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23075 msgid "circledast"
23076 msgstr "circledast"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23079 msgid "circledcirc"
23080 msgstr "circledcirc"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23083 msgid "centerdot"
23084 msgstr "centerdot"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23087 msgid "intercal"
23088 msgstr "intercal"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23091 msgid "implies"
23092 msgstr "implies"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23095 msgid "impliedby"
23096 msgstr "impliedby"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23099 msgid "bigcurlyvee"
23100 msgstr "bigcurlyvee"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23103 msgid "bigcurlywedge"
23104 msgstr "bigcurlywedge"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23107 msgid "bigsqcap"
23108 msgstr "bigsqcap"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23111 msgid "bigbox"
23112 msgstr "bigbox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23115 msgid "bigparallel"
23116 msgstr "bigparallel"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23119 msgid "biginterleave"
23120 msgstr "biginterleave"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23123 msgid "bignplus"
23124 msgstr "bignplus"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23127 msgid "nplus"
23128 msgstr "nplus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23131 msgid "Yup"
23132 msgstr "Yup"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23135 msgid "Ydown"
23136 msgstr "Ydown"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23139 msgid "Yleft"
23140 msgstr "Yleft"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23143 msgid "Yright"
23144 msgstr "Yright"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23147 msgid "obar"
23148 msgstr "obar"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23151 msgid "obslash"
23152 msgstr "obslash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23155 msgid "ocircle"
23156 msgstr "ocircle"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23159 msgid "olessthan"
23160 msgstr "olessthan"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23163 msgid "ogreaterthan"
23164 msgstr "ogreaterthan"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23167 msgid "ovee"
23168 msgstr "ovee"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23171 msgid "owedge"
23172 msgstr "owedge"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23175 msgid "varcurlyvee"
23176 msgstr "varcurlyvee"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23179 msgid "varcurlywedge"
23180 msgstr "varcurlywedge"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23183 msgid "vartimes"
23184 msgstr "vartimes"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23187 msgid "varotimes"
23188 msgstr "varotimes"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23191 msgid "varoast"
23192 msgstr "varoast"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23195 msgid "varobar"
23196 msgstr "varobar"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23199 msgid "varodot"
23200 msgstr "varodot"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23203 msgid "varoslash"
23204 msgstr "varoslash"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23207 msgid "varobslash"
23208 msgstr "varobslash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23211 msgid "varocircle"
23212 msgstr "varocircle"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23215 msgid "varoplus"
23216 msgstr "varoplus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23219 msgid "varominus"
23220 msgstr "varominus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23223 msgid "varovee"
23224 msgstr "varovee"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23227 msgid "varowedge"
23228 msgstr "varowedge"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23231 msgid "varolessthan"
23232 msgstr "varolessthan"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23235 msgid "varogreaterthan"
23236 msgstr "varogreaterthan"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23239 msgid "varbigcirc"
23240 msgstr "varbigcirc"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23243 msgid "brokenvert"
23244 msgstr "brokenvert"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23247 msgid "lfloor"
23248 msgstr "lfloor"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23251 msgid "rfloor"
23252 msgstr "rfloor"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23255 msgid "lceil"
23256 msgstr "lceil"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23259 msgid "rceil"
23260 msgstr "rceil"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23263 msgid "llbracket"
23264 msgstr "llbracket"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23267 msgid "rrbracket"
23268 msgstr "rrbracket"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23271 msgid "llfloor"
23272 msgstr "llfloor"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23275 msgid "rrfloor"
23276 msgstr "rrfloor"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23279 msgid "llceil"
23280 msgstr "llceil"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23283 msgid "rrceil"
23284 msgstr "rrceil"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23287 msgid "Lbag"
23288 msgstr "Lbag"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23291 msgid "Rbag"
23292 msgstr "Rbag"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23295 msgid "llparenthesis"
23296 msgstr "llparenthesis"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23299 msgid "rrparenthesis"
23300 msgstr "rrparenthesis"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23303 msgid "binampersand"
23304 msgstr "binampersand"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23307 msgid "bindnasrepma"
23308 msgstr "bindnasrepma"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23311 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23312 msgstr "清双唇塞音"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23315 msgid "Voiced bilabial plosive"
23316 msgstr "浊双唇塞音"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23319 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23320 msgstr "清齿龈塞音"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23323 msgid "Voiced alveolar plosive"
23324 msgstr "浊齿龈塞音"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23327 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23328 msgstr "清卷舌塞音"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23331 msgid "Voiced retroflex plosive"
23332 msgstr "浊卷舌塞音"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23335 msgid "Voiceless palatal plosive"
23336 msgstr "清硬颚塞音"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23339 msgid "Voiced palatal plosive"
23340 msgstr "浊硬颚塞音"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23343 msgid "Voiceless velar plosive"
23344 msgstr "清软颚塞音"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23347 msgid "Voiced velar plosive"
23348 msgstr "浊软颚塞音"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23351 msgid "Voiceless uvular plosive"
23352 msgstr "清小舌塞音"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23355 msgid "Voiced uvular plosive"
23356 msgstr "浊小舌塞音"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23359 msgid "Glottal plosive"
23360 msgstr "清喉塞音"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23363 msgid "Voiced bilabial nasal"
23364 msgstr "双唇鼻音"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23367 msgid "Voiced labiodental nasal"
23368 msgstr "唇齿鼻音"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23371 msgid "Voiced alveolar nasal"
23372 msgstr "齿龈鼻音"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23375 msgid "Voiced retroflex nasal"
23376 msgstr "卷舌鼻音"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23379 msgid "Voiced palatal nasal"
23380 msgstr "硬颚鼻音"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23383 msgid "Voiced velar nasal"
23384 msgstr "软颚鼻音"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23387 msgid "Voiced uvular nasal"
23388 msgstr "小舌鼻音"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23391 msgid "Voiced bilabial trill"
23392 msgstr "双唇颤音"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23395 msgid "Voiced alveolar trill"
23396 msgstr "齿龈颤音"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23399 msgid "Voiced uvular trill"
23400 msgstr "小舌颤音"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23403 msgid "Voiced alveolar tap"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23407 msgid "Voiced retroflex flap"
23408 msgstr "卷舌闪音"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23411 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23412 msgstr "清双唇擦音"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23415 msgid "Voiced bilabial fricative"
23416 msgstr "浊双唇擦音"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23419 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23420 msgstr "清唇齿擦音"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23423 msgid "Voiced labiodental fricative"
23424 msgstr "浊唇齿擦音"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23427 msgid "Voiceless dental fricative"
23428 msgstr "清齿擦音"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23431 msgid "Voiced dental fricative"
23432 msgstr "浊齿擦音"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23435 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23436 msgstr "清齿龈擦音"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23439 msgid "Voiced alveolar fricative"
23440 msgstr "浊齿龈擦音"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23443 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23444 msgstr "清龈后擦音"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23447 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23448 msgstr "浊龈后擦音"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23451 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23452 msgstr "清卷舌擦音"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23455 msgid "Voiced retroflex fricative"
23456 msgstr "浊卷舌擦音"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23459 msgid "Voiceless palatal fricative"
23460 msgstr "清硬颚擦音"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23463 msgid "Voiced palatal fricative"
23464 msgstr "浊硬颚擦音"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23467 msgid "Voiceless velar fricative"
23468 msgstr "清软颚擦音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23471 msgid "Voiced velar fricative"
23472 msgstr "浊软颚擦音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23475 msgid "Voiceless uvular fricative"
23476 msgstr "清小舌擦音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23479 msgid "Voiced uvular fricative"
23480 msgstr "浊小舌擦音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23483 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23484 msgstr "清咽擦音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23487 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23488 msgstr "浊咽擦音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23491 msgid "Voiceless glottal fricative"
23492 msgstr "清喉擦音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23495 msgid "Voiced glottal fricative"
23496 msgstr "浊喉擦音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23499 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23500 msgstr "清齿龈边擦音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23503 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23504 msgstr "浊齿龈边擦音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23507 msgid "Voiced labiodental approximant"
23508 msgstr "唇齿近音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23511 msgid "Voiced alveolar approximant"
23512 msgstr "齿龈近音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23515 msgid "Voiced retroflex approximant"
23516 msgstr "卷舌近音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23519 msgid "Voiced palatal approximant"
23520 msgstr "硬颚近音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23523 msgid "Voiced velar approximant"
23524 msgstr "软颚近音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23527 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23528 msgstr "齿龈边音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23531 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23532 msgstr "卷舌边音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23535 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23536 msgstr "硬颚边音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23539 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23540 msgstr "软颚边音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23543 msgid "Bilabial click"
23544 msgstr "双唇搭嘴音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23547 msgid "Dental click"
23548 msgstr "齿搭嘴音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23551 msgid "(Post)alveolar click"
23552 msgstr "齿龈搭嘴音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23555 msgid "Palatoalveolar click"
23556 msgstr "硬颚搭嘴音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23559 msgid "Alveolar lateral click"
23560 msgstr "边搭嘴音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23563 msgid "Voiced bilabial implosive"
23564 msgstr "浊双唇内破音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23567 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23568 msgstr "浊齿/龈内破音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23571 msgid "Voiced palatal implosive"
23572 msgstr "浊硬颚内破音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23575 msgid "Voiced velar implosive"
23576 msgstr "浊软颚内破音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23579 msgid "Voiced uvular implosive"
23580 msgstr "浊小舌内破音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23583 msgid "Ejective mark"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23587 msgid "Close front unrounded vowel"
23588 msgstr "闭前不圆唇元音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23591 msgid "Close front rounded vowel"
23592 msgstr "闭前圆唇元音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23595 msgid "Close central unrounded vowel"
23596 msgstr "闭央不圆唇元音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23599 msgid "Close central rounded vowel"
23600 msgstr "闭央圆唇元音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23603 msgid "Close back unrounded vowel"
23604 msgstr "闭后不圆唇元音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23607 msgid "Close back rounded vowel"
23608 msgstr "闭后圆唇元音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23611 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23612 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23615 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23616 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23619 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23620 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23623 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23624 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23627 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23628 msgstr "半闭前圆唇元音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23631 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23632 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23635 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23636 msgstr "半闭央圆唇元音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23639 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23640 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23643 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23644 msgstr "半闭后圆唇元音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23647 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23648 msgstr "中央元音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23651 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23652 msgstr "半开前不圆唇元音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23655 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23656 msgstr "半开前圆唇元音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23659 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23660 msgstr "半开央不圆唇元音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23663 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23664 msgstr "半开央圆唇元音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23667 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23668 msgstr "半开后不圆唇元音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23671 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23672 msgstr "半开后圆唇元音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23675 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23676 msgstr "次开前不圆唇元音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23679 msgid "Near-open vowel"
23680 msgstr "次开央元音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23683 msgid "Open front unrounded vowel"
23684 msgstr "开前不圆唇元音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23687 msgid "Open front rounded vowel"
23688 msgstr "开前圆唇元音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23691 msgid "Open back unrounded vowel"
23692 msgstr "开后不圆唇元音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23695 msgid "Open back rounded vowel"
23696 msgstr "开后圆唇元音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23699 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23700 msgstr "清唇软颚近音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23703 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23704 msgstr "浊唇软颚近音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23707 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23708 msgstr "圆唇硬颚近音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23711 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23712 msgstr "清会厌擦音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23715 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23716 msgstr "浊会厌擦音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23719 msgid "Epiglottal plosive"
23720 msgstr "会厌塞音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23723 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23724 msgstr "清龈颚擦音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23727 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23728 msgstr "浊龈颚擦音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23731 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23732 msgstr "齿龈边闪音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23735 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23736 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Top tie bar"
23741 msgstr "顶边中间"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Bottom tie bar"
23746 msgstr "下边中间"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23749 msgid "Long"
23750 msgstr "长音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23753 msgid "Half-long"
23754 msgstr "半长音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23757 msgid "Extra short"
23758 msgstr "极短音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23761 msgid "Primary stress"
23762 msgstr "主重音"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23765 msgid "Secondary stress"
23766 msgstr "次重音"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23769 msgid "Minor (foot) group"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23773 msgid "Major (intonation) group"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23777 msgid "Syllable break"
23778 msgstr "音节间隔符"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23781 msgid "Linking (absence of a break)"
23782 msgstr "连读"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23785 msgid "Voiceless"
23786 msgstr "清音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23789 msgid "Voiceless (above)"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23793 msgid "Voiced"
23794 msgstr "浊音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23797 msgid "Breathy voiced"
23798 msgstr "漏气音"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23801 msgid "Creaky voiced"
23802 msgstr "吱嘎音"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23805 msgid "Linguolabial"
23806 msgstr "舌唇化"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23809 msgid "Dental"
23810 msgstr "齿音化"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23813 msgid "Apical"
23814 msgstr "舌尖化"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23817 msgid "Laminal"
23818 msgstr "舌叶化"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23821 msgid "Aspirated"
23822 msgstr "送气"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23825 msgid "More rounded"
23826 msgstr "更圆唇"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23829 msgid "Less rounded"
23830 msgstr "更不圆唇"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23833 msgid "Advanced"
23834 msgstr "靠前"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23837 msgid "Retracted"
23838 msgstr "靠后"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23841 msgid "Centralized"
23842 msgstr "央化"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23845 msgid "Mid-centralized"
23846 msgstr "中央化"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23849 msgid "Syllabic"
23850 msgstr "成音节"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23853 msgid "Non-syllabic"
23854 msgstr "不成音节"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23857 msgid "Rhoticity"
23858 msgstr "儿化"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23861 msgid "Labialized"
23862 msgstr "唇化"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23865 msgid "Palatized"
23866 msgstr "颚化"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23869 msgid "Velarized"
23870 msgstr "软颚化"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23873 msgid "Pharyngialized"
23874 msgstr "喉音化"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23877 msgid "Velarized or pharyngialized"
23878 msgstr "软颚化或喉音化"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23881 msgid "Raised"
23882 msgstr "抬"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23885 msgid "Lowered"
23886 msgstr "降"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23889 msgid "Advanced tongue root"
23890 msgstr "舌根靠前"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23893 msgid "Retracted tongue root"
23894 msgstr "舌根靠后"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23897 msgid "Nasalized"
23898 msgstr "鼻音化"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23901 msgid "Nasal release"
23902 msgstr "鼻音除阻"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23905 msgid "Lateral release"
23906 msgstr "边音除阻"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23909 msgid "No audible release"
23910 msgstr "无声除阻"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23913 msgid "Extra high (accent)"
23914 msgstr "高 (附加符)"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23917 msgid "Extra high (tone letter)"
23918 msgstr "高 (音调)"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23921 msgid "High (accent)"
23922 msgstr "次高 (附加符)"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23925 msgid "High (tone letter)"
23926 msgstr "次高 (音调)"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23929 msgid "Mid (accent)"
23930 msgstr "中 (附加符)"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23933 msgid "Mid (tone letter)"
23934 msgstr "中 (音调)"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23937 msgid "Low (accent)"
23938 msgstr "次低 (附加符)"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23941 msgid "Low (tone letter)"
23942 msgstr "次低 (音调)"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23945 msgid "Extra low (accent)"
23946 msgstr "低 (附加符)"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23949 msgid "Extra low (tone letter)"
23950 msgstr "低 (音调)"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23953 msgid "Downstep"
23954 msgstr "音位降阶"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23957 msgid "Upstep"
23958 msgstr "音位升阶"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23961 msgid "Rising (accent)"
23962 msgstr "升 (附加符)"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23965 msgid "Rising (tone letter)"
23966 msgstr "升 (音调)"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23969 msgid "Falling (accent)"
23970 msgstr "降 (附加符)"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23973 msgid "Falling (tone letter)"
23974 msgstr "降 (音调)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23977 msgid "High rising (accent)"
23978 msgstr "急升 (附加符)"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23981 msgid "High rising (tone letter)"
23982 msgstr "急升 (音调)"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23985 msgid "Low rising (accent)"
23986 msgstr "缓升 (附加符)"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23989 msgid "Low rising (tone letter)"
23990 msgstr "缓升 (音调)"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23993 msgid "Rising-falling (accent)"
23994 msgstr "升降 (附加符)"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23997 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23998 msgstr "升降 (音调)"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Global rise"
24003 msgstr "全局(&G)"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Global fall"
24008 msgstr "全局(&G)"
24009
24010 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24011 msgid "ChessDiagram"
24012 msgstr "ChessDiagram"
24013
24014 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24015 msgid "Chess diagram"
24016 msgstr "棋局图"
24017
24018 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24019 msgid ""
24020 "A chess position diagram.\n"
24021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24023 "the position that you want to display.\n"
24024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24025 "and remember to type in a relative path\n"
24026 "to the LyX document location.\n"
24027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24028 "to enable general editing of the board.\n"
24029 "You might also check out the\n"
24030 "'Options->Test legality' option, and\n"
24031 "remember to middle and right click to\n"
24032 "insert new material in the board.\n"
24033 "In order for this to work, you have to\n"
24034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24035 "that TeX will find it, and you will need\n"
24036 "to install the skak package from CTAN.\n"
24037 msgstr ""
24038 "棋局图。\n"
24039 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24040 "在 XBoard 里使用\n"
24041 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24042 "保存您想要的棋局。\n"
24043 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24044 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24045 "在 XBoard 中,使用\n"
24046 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24047 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24048 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24049 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24050 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24051 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24052 "地方,并安装 skak 包。\n"
24053
24054 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24055 msgid "Dia"
24056 msgstr "Dia"
24057
24058 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24059 msgid "Dia diagram"
24060 msgstr "Dia 图形"
24061
24062 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24063 msgid "Dia diagram.\n"
24064 msgstr "Dia 图形。\n"
24065
24066 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24067 msgid "GnumericSpreadsheet"
24068 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24069
24070 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24071 msgid "Spreadsheet"
24072 msgstr "电子表格"
24073
24074 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24075 msgid ""
24076 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24077 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24078 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24079 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24080 "both for gnumeric and excel files.\n"
24081 msgstr ""
24082 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24083 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24084 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24085 "均需安装 Gnumeric。\n"
24086
24087 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24088 msgid "Inkscape"
24089 msgstr "Inkscape"
24090
24091 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24092 msgid "Inkscape figure"
24093 msgstr "Inkscape 图"
24094
24095 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24096 msgid ""
24097 "An Inkscape figure.\n"
24098 "Note that using this template automatically uses the \n"
24099 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24100 msgstr ""
24101 "Inkscape 绘图。\n"
24102 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24103
24104 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24105 msgid "Lilypond typeset music"
24106 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24107
24108 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24109 msgid ""
24110 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24111 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24112 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24113 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24114 msgstr ""
24115 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24116 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24117 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24118 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24119
24120 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24121 msgid "PDFPages"
24122 msgstr "PDFPages"
24123
24124 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24125 msgid "PDF pages"
24126 msgstr "PDF 页面"
24127
24128 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24129 msgid ""
24130 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24131 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24132 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24133 "Examples:\n"
24134 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24135 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24136 "* pages=- (to include all pages)\n"
24137 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24138 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24139 "inserted in their original size.\n"
24140 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24141 "for further options and details.\n"
24142 msgstr ""
24143 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24144 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24145 "例如:\n"
24146 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24147 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24148 "* pages=- (全部页面)\n"
24149 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24150 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24151 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24152
24153 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24154 msgid "RasterImage"
24155 msgstr "RasterImage"
24156
24157 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24158 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24159 msgid "Raster image"
24160 msgstr "栅格图像"
24161
24162 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24163 msgid ""
24164 "A bitmap file.\n"
24165 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24166 msgstr ""
24167 "栅格图像文件。\n"
24168 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24169
24170 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24171 msgid "VectorGraphics"
24172 msgstr "VectorGraphics"
24173
24174 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24175 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24176 msgid "Vector graphics"
24177 msgstr "矢量图形"
24178
24179 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24180 msgid ""
24181 "A vector graphics file.\n"
24182 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24183 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24184 "the final output.\n"
24185 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24186 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24187 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24188 msgstr ""
24189 "矢量图形文件。\n"
24190 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24191 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24192 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24193 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24194
24195 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24196 msgid "XFig"
24197 msgstr "XFig"
24198
24199 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24200 msgid "Xfig figure"
24201 msgstr "Xfig 图"
24202
24203 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24204 msgid "An Xfig figure.\n"
24205 msgstr "Xfig 图。\n"
24206
24207 #: lib/configure.py:598
24208 msgid "tgo"
24209 msgstr "tgo"
24210
24211 #: lib/configure.py:598
24212 msgid "tgo|Tgif"
24213 msgstr "tgo|Tgif"
24214
24215 #: lib/configure.py:601
24216 msgid "FIG"
24217 msgstr "FIG"
24218
24219 #: lib/configure.py:604
24220 msgid "DIA"
24221 msgstr "DIA"
24222
24223 #: lib/configure.py:607
24224 msgid "sxd"
24225 msgstr "sxd"
24226
24227 #: lib/configure.py:607
24228 msgid "sxd|OpenDocument"
24229 msgstr "sxd|OpenDocument"
24230
24231 #: lib/configure.py:610
24232 msgid "Grace"
24233 msgstr "Grace"
24234
24235 #: lib/configure.py:613
24236 msgid "FEN"
24237 msgstr "FEN"
24238
24239 #: lib/configure.py:616
24240 msgid "SVG"
24241 msgstr "SVG"
24242
24243 #: lib/configure.py:617
24244 msgid "SVG (compressed)"
24245 msgstr "SVG (压缩)"
24246
24247 #: lib/configure.py:620
24248 msgid "BMP"
24249 msgstr "BMP"
24250
24251 #: lib/configure.py:621
24252 msgid "GIF"
24253 msgstr "GIF"
24254
24255 #: lib/configure.py:622
24256 msgid "jpeg"
24257 msgstr "jpeg"
24258
24259 #: lib/configure.py:622
24260 msgid "jpeg|JPEG"
24261 msgstr "jpeg|JPEG"
24262
24263 #: lib/configure.py:623
24264 msgid "PBM"
24265 msgstr "PBM"
24266
24267 #: lib/configure.py:624
24268 msgid "PGM"
24269 msgstr "PGM"
24270
24271 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24272 msgid "PNG"
24273 msgstr "PNG"
24274
24275 #: lib/configure.py:626
24276 msgid "PPM"
24277 msgstr "PNG"
24278
24279 #: lib/configure.py:627
24280 msgid "TIFF"
24281 msgstr "TIFF"
24282
24283 #: lib/configure.py:628
24284 msgid "XBM"
24285 msgstr "XBM"
24286
24287 #: lib/configure.py:629
24288 msgid "XPM"
24289 msgstr "XPM"
24290
24291 #: lib/configure.py:642
24292 msgid "Plain text (chess output)"
24293 msgstr "纯文本 (chess output)"
24294
24295 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24297 msgid "DocBook"
24298 msgstr "DocBook"
24299
24300 #: lib/configure.py:643
24301 msgid "DocBook|B"
24302 msgstr "DocBook|B"
24303
24304 #: lib/configure.py:644
24305 msgid "DocBook (XML)"
24306 msgstr "DocBook (XML)"
24307
24308 #: lib/configure.py:645
24309 msgid "Graphviz Dot"
24310 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24311
24312 #: lib/configure.py:646
24313 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24314 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24315
24316 #: lib/configure.py:647
24317 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24318 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24319
24320 #: lib/configure.py:648
24321 msgid "NoWeb"
24322 msgstr "NoWeb"
24323
24324 #: lib/configure.py:648
24325 msgid "NoWeb|N"
24326 msgstr "NoWeb|N"
24327
24328 #: lib/configure.py:650
24329 msgid "Sweave (Japanese)"
24330 msgstr "Sweave (日文)"
24331
24332 #: lib/configure.py:650
24333 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24334 msgstr "Sweave (日文)|S"
24335
24336 #: lib/configure.py:651
24337 msgid "R/S code"
24338 msgstr "R/S 代码"
24339
24340 #: lib/configure.py:653
24341 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24342 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24343
24344 #: lib/configure.py:654
24345 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24346 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24347
24348 #: lib/configure.py:655
24349 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24350 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24351
24352 #: lib/configure.py:656
24353 msgid "LaTeX (plain)"
24354 msgstr "LaTeX (原版)"
24355
24356 #: lib/configure.py:656
24357 msgid "LaTeX (plain)|L"
24358 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24359
24360 #: lib/configure.py:657
24361 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24362 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24363
24364 #: lib/configure.py:658
24365 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24366 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24367
24368 #: lib/configure.py:659
24369 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24370 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24371
24372 #: lib/configure.py:660
24373 msgid "LaTeX (clipboard)"
24374 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24375
24376 #: lib/configure.py:661
24377 msgid "Plain text"
24378 msgstr "纯文本"
24379
24380 #: lib/configure.py:661
24381 msgid "Plain text|a"
24382 msgstr "纯文本"
24383
24384 #: lib/configure.py:662
24385 msgid "Plain text (pstotext)"
24386 msgstr "纯文本(pstotext)"
24387
24388 #: lib/configure.py:663
24389 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24390 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24391
24392 #: lib/configure.py:664
24393 msgid "Plain text (catdvi)"
24394 msgstr "纯文本(catdvi)"
24395
24396 #: lib/configure.py:665
24397 msgid "Plain Text, Join Lines"
24398 msgstr "单行纯文本"
24399
24400 #: lib/configure.py:666
24401 msgid "Info (Beamer)"
24402 msgstr "Info (Beamer)"
24403
24404 #: lib/configure.py:671
24405 msgid "LilyPond music"
24406 msgstr "LilyPond 音乐"
24407
24408 #: lib/configure.py:674
24409 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24410 msgstr "Gnumeric 表格"
24411
24412 #: lib/configure.py:675
24413 msgid "Excel spreadsheet"
24414 msgstr "Excel 表格"
24415
24416 #: lib/configure.py:676
24417 msgid "MS Excel Office Open XML"
24418 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24419
24420 #: lib/configure.py:677
24421 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24422 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24423
24424 #: lib/configure.py:678
24425 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24426 msgstr "OpenDocument 表格"
24427
24428 #: lib/configure.py:681
24429 msgid "LyXHTML"
24430 msgstr "LyXHTML"
24431
24432 #: lib/configure.py:681
24433 msgid "LyXHTML|y"
24434 msgstr "LyXHTML|y"
24435
24436 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24438 msgid "BibTeX"
24439 msgstr "BibTeX"
24440
24441 #: lib/configure.py:697
24442 msgid "EPS"
24443 msgstr "EPS"
24444
24445 #: lib/configure.py:698
24446 msgid "EPS (uncropped)"
24447 msgstr "EPS (未裁剪)"
24448
24449 #: lib/configure.py:699
24450 msgid "EPS (cropped)"
24451 msgstr "EPS (已裁剪)"
24452
24453 #: lib/configure.py:700
24454 msgid "Postscript"
24455 msgstr "Postscript"
24456
24457 #: lib/configure.py:700
24458 msgid "Postscript|t"
24459 msgstr "Postscript|t"
24460
24461 #: lib/configure.py:709
24462 msgid "PDF (ps2pdf)"
24463 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24464
24465 #: lib/configure.py:709
24466 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24467 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24468
24469 #: lib/configure.py:710
24470 msgid "PDF (pdflatex)"
24471 msgstr "PDF (pdflatex)"
24472
24473 #: lib/configure.py:710
24474 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24475 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24476
24477 #: lib/configure.py:711
24478 msgid "PDF (dvipdfm)"
24479 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24480
24481 #: lib/configure.py:711
24482 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24483 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24484
24485 #: lib/configure.py:712
24486 msgid "PDF (XeTeX)"
24487 msgstr "PDF (XeTeX)"
24488
24489 #: lib/configure.py:712
24490 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24491 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24492
24493 #: lib/configure.py:713
24494 msgid "PDF (LuaTeX)"
24495 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24496
24497 #: lib/configure.py:713
24498 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24499 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24500
24501 #: lib/configure.py:714
24502 msgid "PDF (graphics)"
24503 msgstr "PDF (图形)"
24504
24505 #: lib/configure.py:715
24506 msgid "PDF (cropped)"
24507 msgstr "PDF (已裁剪)"
24508
24509 #: lib/configure.py:716
24510 msgid "PDF (lower resolution)"
24511 msgstr "PDF (低分辨率)"
24512
24513 #: lib/configure.py:721
24514 msgid "DVI"
24515 msgstr "DVI"
24516
24517 #: lib/configure.py:721
24518 msgid "DVI|D"
24519 msgstr "DVI|D"
24520
24521 #: lib/configure.py:722
24522 msgid "DVI (LuaTeX)"
24523 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24524
24525 #: lib/configure.py:722
24526 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24527 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24528
24529 #: lib/configure.py:725
24530 msgid "DraftDVI"
24531 msgstr "DraftDVI"
24532
24533 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24534 msgid "htm"
24535 msgstr "htm"
24536
24537 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24538 msgid "htm|HTML"
24539 msgstr "htm|HTML"
24540
24541 #: lib/configure.py:731
24542 msgid "Noteedit"
24543 msgstr "Noteedit"
24544
24545 #: lib/configure.py:734
24546 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24547 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24548
24549 #: lib/configure.py:735
24550 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24551 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24552
24553 #: lib/configure.py:736
24554 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24555 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24556
24557 #: lib/configure.py:737
24558 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24559 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24560
24561 #: lib/configure.py:740
24562 msgid "Rich Text Format"
24563 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24564
24565 #: lib/configure.py:741
24566 msgid "MS Word"
24567 msgstr "MS Word"
24568
24569 #: lib/configure.py:741
24570 msgid "MS Word|W"
24571 msgstr "MS Word|W"
24572
24573 #: lib/configure.py:742
24574 msgid "MS Word Office Open XML"
24575 msgstr "MS Word Office Open XML"
24576
24577 #: lib/configure.py:742
24578 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24579 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24580
24581 #: lib/configure.py:745
24582 msgid "Table (CSV)"
24583 msgstr "表格 (CSV)"
24584
24585 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24586 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24587 msgid "LyX"
24588 msgstr "LyX"
24589
24590 #: lib/configure.py:748
24591 msgid "LyX 1.3.x"
24592 msgstr "LyX 1.3.x"
24593
24594 #: lib/configure.py:749
24595 msgid "LyX 1.4.x"
24596 msgstr "LyX 1.4.x"
24597
24598 #: lib/configure.py:750
24599 msgid "LyX 1.5.x"
24600 msgstr "LyX 1.5.x"
24601
24602 #: lib/configure.py:751
24603 msgid "LyX 1.6.x"
24604 msgstr "LyX 1.6.x"
24605
24606 #: lib/configure.py:752
24607 msgid "LyX 2.0.x"
24608 msgstr "LyX 2.0.x"
24609
24610 #: lib/configure.py:753
24611 msgid "LyX 2.1.x"
24612 msgstr "LyX 2.1.x"
24613
24614 #: lib/configure.py:754
24615 msgid "LyX 2.2.x"
24616 msgstr "LyX 2.2.x"
24617
24618 #: lib/configure.py:755
24619 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24620 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24621
24622 #: lib/configure.py:756
24623 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24624 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24625
24626 #: lib/configure.py:757
24627 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24628 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24629
24630 #: lib/configure.py:758
24631 msgid "LyX Preview"
24632 msgstr "LyX 预览"
24633
24634 #: lib/configure.py:759
24635 msgid "pdf_tex"
24636 msgstr "pdf_tex"
24637
24638 #: lib/configure.py:759
24639 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24640 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24641
24642 #: lib/configure.py:760
24643 msgid "Program"
24644 msgstr "程序"
24645
24646 #: lib/configure.py:761
24647 msgid "ps_tex"
24648 msgstr "ps_tex"
24649
24650 #: lib/configure.py:761
24651 msgid "ps_tex|PSTEX"
24652 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24653
24654 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24655 msgid "Windows Metafile"
24656 msgstr "Windows Metafile"
24657
24658 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24659 msgid "Enhanced Metafile"
24660 msgstr "Enhanced Metafile"
24661
24662 #: lib/configure.py:883
24663 msgid "LyXBlogger"
24664 msgstr "LyXBlogger"
24665
24666 #: lib/configure.py:1089
24667 msgid "gnuplot"
24668 msgstr "gnuplot"
24669
24670 #: lib/configure.py:1089
24671 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24672 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24673
24674 #: lib/configure.py:1162
24675 msgid "LyX Archive (zip)"
24676 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24677
24678 #: lib/configure.py:1165
24679 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24680 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24681
24682 #: src/Author.cpp:57
24683 #, c-format
24684 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24685 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24686
24687 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24688 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24689 msgid "ERROR!"
24690 msgstr "错误!"
24691
24692 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24693 msgid "No year"
24694 msgstr "未知年份"
24695
24696 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24697 msgid "Bibliography entry not found!"
24698 msgstr "找不到参考书目项!"
24699
24700 #: src/Buffer.cpp:420
24701 msgid "Disk Error: "
24702 msgstr "磁盘错误: "
24703
24704 #: src/Buffer.cpp:421
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24708 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24709
24710 #: src/Buffer.cpp:549
24711 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24712 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24713
24714 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24715 msgid "Save failed! Document is lost."
24716 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24717
24718 #: src/Buffer.cpp:555
24719 msgid "Attempting to close changed document!"
24720 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24721
24722 #: src/Buffer.cpp:564
24723 #, c-format
24724 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24725 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24726
24727 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24728 #, c-format
24729 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24730 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24731
24732 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24733 msgid "Document header error"
24734 msgstr "文档头出错"
24735
24736 #: src/Buffer.cpp:980
24737 msgid "\\begin_header is missing"
24738 msgstr "\\begin_header 缺失"
24739
24740 #: src/Buffer.cpp:1004
24741 msgid "\\begin_document is missing"
24742 msgstr "\\begin_document 缺失"
24743
24744 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24745 #: src/Buffer.cpp:2872
24746 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24747 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24748
24749 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24750 msgid ""
24751 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24752 "xcolor/ulem are installed.\n"
24753 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24754 "LaTeX preamble."
24755 msgstr ""
24756 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24757 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
24760 msgid ""
24761 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24762 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24763 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24764 "LaTeX preamble."
24765 msgstr ""
24766 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24767 "安装。\n"
24768 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24769
24770 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24772 msgid "Index"
24773 msgstr "索引"
24774
24775 #: src/Buffer.cpp:1164
24776 msgid "File Not Found"
24777 msgstr "文件未找到"
24778
24779 #: src/Buffer.cpp:1165
24780 #, c-format
24781 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24782 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24785 msgid "Document format failure"
24786 msgstr "文档格式错误"
24787
24788 #: src/Buffer.cpp:1194
24789 #, c-format
24790 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24791 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24792
24793 #: src/Buffer.cpp:1263
24794 #, c-format
24795 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24796 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24797
24798 #: src/Buffer.cpp:1290
24799 msgid "Conversion failed"
24800 msgstr "转换出错"
24801
24802 #: src/Buffer.cpp:1291
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24806 "it could not be created."
24807 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
24808
24809 #: src/Buffer.cpp:1301
24810 msgid "Conversion script not found"
24811 msgstr "未找到转换脚本"
24812
24813 #: src/Buffer.cpp:1302
24814 #, c-format
24815 msgid ""
24816 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24817 "could not be found."
24818 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24821 msgid "Conversion script failed"
24822 msgstr "转换脚本执行出错"
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:1326
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24828 "convert it."
24829 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24830
24831 #: src/Buffer.cpp:1333
24832 #, c-format
24833 msgid ""
24834 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24835 "it."
24836 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24837
24838 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24839 msgid "File is read-only"
24840 msgstr "文件只读"
24841
24842 #: src/Buffer.cpp:1390
24843 #, c-format
24844 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24845 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:1399
24848 #, c-format
24849 msgid ""
24850 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24851 "overwrite this file?"
24852 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:1401
24855 msgid "Overwrite modified file?"
24856 msgstr "覆盖已修改的文件?"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
24860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
24861 msgid "&Overwrite"
24862 msgstr "覆盖(&O)"
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:1464
24865 msgid "Backup failure"
24866 msgstr "备份失败"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:1465
24869 #, c-format
24870 msgid ""
24871 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24872 "Please check whether the directory exists and is writable."
24873 msgstr ""
24874 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
24875 "请确定目录存在且可以写入。"
24876
24877 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
24878 msgid "Write failure"
24879 msgstr "写入失败"
24880
24881 #: src/Buffer.cpp:1502
24882 #, c-format
24883 msgid ""
24884 "The file has successfully been saved as:\n"
24885 "  %1$s.\n"
24886 "But LyX could not move it to:\n"
24887 "  %2$s.\n"
24888 "Your original file has been backed up to:\n"
24889 "  %3$s"
24890 msgstr ""
24891 "文件已保存为:\n"
24892 "  %1$s\n"
24893 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
24894 "  %2$s\n"
24895 "您的原始文件已备份到:\n"
24896 "  %3$s"
24897
24898 #: src/Buffer.cpp:1513
24899 #, c-format
24900 msgid ""
24901 "Cannot move saved file to:\n"
24902 "  %1$s.\n"
24903 "But the file has successfully been saved as:\n"
24904 "  %2$s."
24905 msgstr ""
24906 "不能将已保存的文件移动到:\n"
24907 "  %1$s\n"
24908 "但该文件已保存为:\n"
24909 "  %2$s"
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:1529
24912 #, c-format
24913 msgid "Saving document %1$s..."
24914 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
24915
24916 #: src/Buffer.cpp:1544
24917 msgid " could not write file!"
24918 msgstr " 文件无法写入!"
24919
24920 #: src/Buffer.cpp:1552
24921 msgid " done."
24922 msgstr " 完成。"
24923
24924 #: src/Buffer.cpp:1567
24925 #, c-format
24926 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24927 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
24930 #, c-format
24931 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24932 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1580
24935 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24936 msgstr "保存失败!重试...\n"
24937
24938 #: src/Buffer.cpp:1594
24939 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24940 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1699
24943 msgid "Iconv software exception Detected"
24944 msgstr "发现 Iconv 异常"
24945
24946 #: src/Buffer.cpp:1699
24947 #, c-format
24948 msgid ""
24949 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24950 "installed"
24951 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1726
24954 #, c-format
24955 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24956 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1729
24959 msgid ""
24960 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24961 "chosen encoding.\n"
24962 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24963 msgstr ""
24964 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
24965 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
24966
24967 #: src/Buffer.cpp:1736
24968 msgid "iconv conversion failed"
24969 msgstr "iconv 转换出错"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1741
24972 msgid "conversion failed"
24973 msgstr "转换出错"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1857
24976 msgid "Uncodable character in file path"
24977 msgstr "文件路径中存在非法字符"
24978
24979 #: src/Buffer.cpp:1859
24980 #, c-format
24981 msgid ""
24982 "The path of your document\n"
24983 "(%1$s)\n"
24984 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24985 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24986 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24987 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24988 "\n"
24989 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24990 "(such as utf8) or change the file path name."
24991 msgstr ""
24992 "您的文档路径\n"
24993 "(%1$s)\n"
24994 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
24995 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
24996 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
24997 "\n"
24998 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1926
25001 #, c-format
25002 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25003 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:1927
25006 #, c-format
25007 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25008 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1937
25011 #, c-format
25012 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25013 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1938
25016 #, c-format
25017 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25018 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1944
25021 msgid "Incompatible Languages!"
25022 msgstr "语言不兼容!"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1946
25025 #, c-format
25026 msgid ""
25027 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25028 "because they require conflicting language packages:\n"
25029 "%1$s%2$s"
25030 msgstr ""
25031 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25032 "%1$s%2$s"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:2256
25035 msgid "Running chktex..."
25036 msgstr "执行 chktex..."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:2270
25039 msgid "chktex failure"
25040 msgstr "chktex 执行出错"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:2271
25043 msgid "Could not run chktex successfully."
25044 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:2566
25047 #, c-format
25048 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25049 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:2668
25052 #, c-format
25053 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25054 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:2677
25057 msgid "Error generating literate programming code."
25058 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:2753
25061 #, c-format
25062 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25063 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:2788
25066 #, c-format
25067 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25068 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:2845
25071 msgid "Error viewing the output file."
25072 msgstr "查看输出文件出错。"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25075 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25077 msgid "Invalid filename"
25078 msgstr "无效文件名"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25082 msgid ""
25083 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25084 "through LaTeX: "
25085 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25089 msgid "Problematic filename for DVI"
25090 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25094 msgid ""
25095 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25096 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25097 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25100 msgid "Export Warning!"
25101 msgstr "导出警告!"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:3225
25104 msgid ""
25105 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25106 "BibTeX will be unable to find them."
25107 msgstr ""
25108 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25109 "BibTeX 将不能找到此文件."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:3857
25112 #, c-format
25113 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25114 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:3861
25117 #, c-format
25118 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25119 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:3913
25122 msgid "Preview source code"
25123 msgstr "预览源文件"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:3915
25126 msgid "Preview preamble"
25127 msgstr "预览导言区"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:3917
25130 msgid "Preview body"
25131 msgstr "预览正文"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:3932
25134 msgid "Plain text does not have a preamble."
25135 msgstr "纯文本没有导言区。"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:4037
25138 #, c-format
25139 msgid "Auto-saving %1$s"
25140 msgstr "自动保存 %1$s"
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:4093
25143 msgid "Autosave failed!"
25144 msgstr "自动保存失败!"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:4154
25147 msgid "Autosaving current document..."
25148 msgstr "自动保存当前文档..."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:4279
25151 msgid "Couldn't export file"
25152 msgstr "无法导出文件"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:4280
25155 #, c-format
25156 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25157 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25160 msgid "File name error"
25161 msgstr "文件名出错"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:4342
25164 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25165 msgstr "文档路径不能有空格。"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25168 msgid "Document export cancelled."
25169 msgstr "文档导出已取消。"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:4459
25172 #, c-format
25173 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25174 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:4466
25177 #, c-format
25178 msgid "Document exported as %1$s"
25179 msgstr "文档导出为 %1$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:4535
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25185 "\n"
25186 "Recover emergency save?"
25187 msgstr ""
25188 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25189 "\n"
25190 "使用此紧急版本吧?"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:4538
25193 msgid "Load emergency save?"
25194 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:4539
25197 msgid "&Recover"
25198 msgstr "恢复(&R)"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:4539
25201 msgid "&Load Original"
25202 msgstr "读取原版本(&L)"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:4550
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25208 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25209 msgstr ""
25210 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25211 "件。"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:4557
25214 msgid "Document was successfully recovered."
25215 msgstr "文档已被成功修复。"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:4559
25218 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25219 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:4560
25222 #, c-format
25223 msgid ""
25224 "Remove emergency file now?\n"
25225 "(%1$s)"
25226 msgstr ""
25227 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25228 "(%1$s)"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25231 msgid "Delete emergency file?"
25232 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25235 msgid "&Keep"
25236 msgstr "保留(&K)"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:4569
25239 msgid "Emergency file deleted"
25240 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:4570
25243 msgid "Do not forget to save your file now!"
25244 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:4577
25247 msgid "Remove emergency file now?"
25248 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:4600
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25254 "\n"
25255 "Load the backup instead?"
25256 msgstr ""
25257 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25258 "\n"
25259 "读取备份版本?"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:4602
25262 msgid "Load backup?"
25263 msgstr "读取备份版本?"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:4603
25266 msgid "&Load backup"
25267 msgstr "读取备份(&L)"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:4603
25270 msgid "Load &original"
25271 msgstr "读取原版本(&O)"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:4613
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25277 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25278 msgstr ""
25279 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25282 msgid "Senseless!!! "
25283 msgstr "无意义!!! "
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:5168
25286 #, c-format
25287 msgid "Document %1$s reloaded."
25288 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:5171
25291 #, c-format
25292 msgid "Could not reload document %1$s."
25293 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25294
25295 #: src/BufferParams.cpp:508
25296 msgid ""
25297 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25298 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25299 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25300
25301 #: src/BufferParams.cpp:510
25302 msgid ""
25303 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25304 "are inserted into formulas"
25305 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25306
25307 #: src/BufferParams.cpp:512
25308 msgid ""
25309 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25310 "formulas"
25311 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25312
25313 #: src/BufferParams.cpp:514
25314 msgid ""
25315 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25316 "inserted into formulas"
25317 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25318
25319 #: src/BufferParams.cpp:516
25320 msgid ""
25321 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25322 "into formulas"
25323 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25324
25325 #: src/BufferParams.cpp:518
25326 msgid ""
25327 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25328 "inserted into formulas"
25329 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25330
25331 #: src/BufferParams.cpp:520
25332 msgid ""
25333 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25334 "inserted into formulas"
25335 msgstr ""
25336 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25337 "学式)"
25338
25339 #: src/BufferParams.cpp:522
25340 msgid ""
25341 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25342 "subscript is inserted into formulas"
25343 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25344
25345 #: src/BufferParams.cpp:524
25346 msgid ""
25347 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25348 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25349 msgstr ""
25350 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25351 "入"
25352
25353 #: src/BufferParams.cpp:526
25354 msgid ""
25355 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25356 "decoration 'utilde'"
25357 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25358
25359 #: src/BufferParams.cpp:731
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "The selected document class\n"
25363 "\t%1$s\n"
25364 "requires external files that are not available.\n"
25365 "The document class can still be used, but the\n"
25366 "document cannot be compiled until the following\n"
25367 "prerequisites are installed:\n"
25368 "\t%2$s\n"
25369 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25370 "User's Guide for more information."
25371 msgstr ""
25372 "选定的文档类\n"
25373 "\t%1$s\n"
25374 "所需的外部文件不可用。\n"
25375 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25376 "否则该文档不能编译:\n"
25377 "\t%2$s\n"
25378 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25379
25380 #: src/BufferParams.cpp:740
25381 msgid "Document class not available"
25382 msgstr "未知文档类"
25383
25384 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25385 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25386 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25388 msgid "LyX Warning: "
25389 msgstr "LyX 警告: "
25390
25391 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25392 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25393 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25394 msgid "uncodable character"
25395 msgstr "无法编码的字符"
25396
25397 #: src/BufferParams.cpp:2171
25398 msgid "Uncodable character in user preamble"
25399 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25400
25401 #: src/BufferParams.cpp:2173
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25405 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25406 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25407 "output.\n"
25408 "\n"
25409 "Please select an appropriate document encoding\n"
25410 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25411 msgstr ""
25412 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25413 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25414 "\n"
25415 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25416
25417 #: src/BufferParams.cpp:2442
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "The layout file:\n"
25421 "%1$s\n"
25422 "could not be found. A default textclass with default\n"
25423 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25424 "correct output."
25425 msgstr ""
25426 "布局文件\n"
25427 "%1$s\n"
25428 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25429 "LyX 不能产生正确的输出。"
25430
25431 #: src/BufferParams.cpp:2448
25432 msgid "Document class not found"
25433 msgstr "未知文档类"
25434
25435 #: src/BufferParams.cpp:2455
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25439 "%1$s\n"
25440 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25441 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25442 "correct output."
25443 msgstr ""
25444 "布局文件\n"
25445 "%1$s\n"
25446 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25447 "LyX 不能产生正确的输出。"
25448
25449 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25450 msgid "Could not load class"
25451 msgstr "无法载入类"
25452
25453 #: src/BufferParams.cpp:2514
25454 msgid "Error reading internal layout information"
25455 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25456
25457 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25458 msgid "Read Error"
25459 msgstr "读取出错"
25460
25461 #: src/BufferView.cpp:192
25462 msgid "No more insets"
25463 msgstr "无嵌入项"
25464
25465 #: src/BufferView.cpp:769
25466 msgid "Save bookmark"
25467 msgstr "保存书签"
25468
25469 #: src/BufferView.cpp:994
25470 msgid "Converting document to new document class..."
25471 msgstr "转换文档至新文档类..."
25472
25473 #: src/BufferView.cpp:1039
25474 msgid "Document is read-only"
25475 msgstr "文档只读"
25476
25477 #: src/BufferView.cpp:1041
25478 msgid "Document has been modified externally"
25479 msgstr "文档已被外部程序修改"
25480
25481 #: src/BufferView.cpp:1050
25482 msgid "This portion of the document is deleted."
25483 msgstr "此段文档已被删除。"
25484
25485 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25487 msgid "Absolute filename expected."
25488 msgstr "需要绝对路径。"
25489
25490 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25491 #, c-format
25492 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25493 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25494
25495 #: src/BufferView.cpp:1364
25496 msgid "No further undo information"
25497 msgstr "无进一步撤销信息"
25498
25499 #: src/BufferView.cpp:1374
25500 msgid "No further redo information"
25501 msgstr "无进一步重做信息"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:1595
25504 msgid "Mark off"
25505 msgstr "关闭标记"
25506
25507 #: src/BufferView.cpp:1601
25508 msgid "Mark on"
25509 msgstr "启用标记"
25510
25511 #: src/BufferView.cpp:1608
25512 msgid "Mark removed"
25513 msgstr "移除标记"
25514
25515 #: src/BufferView.cpp:1611
25516 msgid "Mark set"
25517 msgstr "设置标记"
25518
25519 #: src/BufferView.cpp:1667
25520 msgid "Statistics for the selection:"
25521 msgstr "统计选定区域:"
25522
25523 #: src/BufferView.cpp:1669
25524 msgid "Statistics for the document:"
25525 msgstr "统计文档:"
25526
25527 #: src/BufferView.cpp:1672
25528 #, c-format
25529 msgid "%1$d words"
25530 msgstr "%1$d 词"
25531
25532 #: src/BufferView.cpp:1674
25533 msgid "One word"
25534 msgstr "一个词"
25535
25536 #: src/BufferView.cpp:1677
25537 #, c-format
25538 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25539 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25540
25541 #: src/BufferView.cpp:1680
25542 msgid "One character (including blanks)"
25543 msgstr "一个字符"
25544
25545 #: src/BufferView.cpp:1683
25546 #, c-format
25547 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25548 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25549
25550 #: src/BufferView.cpp:1686
25551 msgid "One character (excluding blanks)"
25552 msgstr "一个字符"
25553
25554 #: src/BufferView.cpp:1688
25555 msgid "Statistics"
25556 msgstr "统计"
25557
25558 #: src/BufferView.cpp:1883
25559 #, c-format
25560 msgid ""
25561 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25562 msgstr ""
25563
25564 #: src/BufferView.cpp:1885
25565 #, c-format
25566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: src/BufferView.cpp:1893
25570 msgid "Branch name"
25571 msgstr "分支名"
25572
25573 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25574 msgid "Branch already exists"
25575 msgstr "分支已存在"
25576
25577 #: src/BufferView.cpp:2752
25578 #, c-format
25579 msgid "Inserting document %1$s..."
25580 msgstr "插入文档 %1$s..."
25581
25582 #: src/BufferView.cpp:2763
25583 #, c-format
25584 msgid "Document %1$s inserted."
25585 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25586
25587 #: src/BufferView.cpp:2765
25588 #, c-format
25589 msgid "Could not insert document %1$s"
25590 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25591
25592 #: src/BufferView.cpp:3169
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "Could not read the specified document\n"
25596 "%1$s\n"
25597 "due to the error: %2$s"
25598 msgstr ""
25599 "无法读取指定文档\n"
25600 "%1$s\n"
25601 "错误信息: %2$s"
25602
25603 #: src/BufferView.cpp:3171
25604 msgid "Could not read file"
25605 msgstr "无法读取文件"
25606
25607 #: src/BufferView.cpp:3178
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "%1$s\n"
25611 " is not readable."
25612 msgstr ""
25613 "无法读取\n"
25614 " %1$s"
25615
25616 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25617 msgid "Could not open file"
25618 msgstr "无法打开文件"
25619
25620 #: src/BufferView.cpp:3186
25621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25622 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25623
25624 #: src/BufferView.cpp:3187
25625 msgid ""
25626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25628 "If this does not give the correct result\n"
25629 "then please change the encoding of the file\n"
25630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25631 msgstr ""
25632 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25633 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25634 "如果文件不能正确读入,\n"
25635 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25636 "至 UTF-8 .\n"
25637
25638 #: src/Changes.cpp:370
25639 msgid "Uncodable character in author name"
25640 msgstr "作者名中存在非法字符"
25641
25642 #: src/Changes.cpp:371
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "The author name '%1$s',\n"
25646 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25647 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25648 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25649 "\n"
25650 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25651 "or change the spelling of the author name."
25652 msgstr ""
25653 "用于跟踪修订的作者名\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25656 "%2$s.\n"
25657 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25658 "\n"
25659 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25660
25661 #: src/Chktex.cpp:65
25662 #, c-format
25663 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25664 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25665
25666 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25668 msgid "none"
25669 msgstr "无"
25670
25671 #: src/Color.cpp:204
25672 msgid "black"
25673 msgstr "黑"
25674
25675 #: src/Color.cpp:205
25676 msgid "white"
25677 msgstr "白"
25678
25679 #: src/Color.cpp:206
25680 msgid "blue"
25681 msgstr "蓝"
25682
25683 #: src/Color.cpp:207
25684 msgid "brown"
25685 msgstr "棕"
25686
25687 #: src/Color.cpp:208
25688 msgid "cyan"
25689 msgstr "青"
25690
25691 #: src/Color.cpp:209
25692 msgid "darkgray"
25693 msgstr "深灰"
25694
25695 #: src/Color.cpp:210
25696 msgid "gray"
25697 msgstr "灰"
25698
25699 #: src/Color.cpp:211
25700 msgid "green"
25701 msgstr "绿"
25702
25703 #: src/Color.cpp:212
25704 msgid "lightgray"
25705 msgstr "浅灰"
25706
25707 #: src/Color.cpp:213
25708 msgid "lime"
25709 msgstr "浅绿"
25710
25711 #: src/Color.cpp:214
25712 msgid "magenta"
25713 msgstr "洋红"
25714
25715 #: src/Color.cpp:215
25716 msgid "olive"
25717 msgstr "暗黄"
25718
25719 #: src/Color.cpp:216
25720 msgid "orange"
25721 msgstr "橙"
25722
25723 #: src/Color.cpp:217
25724 msgid "pink"
25725 msgstr "粉"
25726
25727 #: src/Color.cpp:218
25728 msgid "purple"
25729 msgstr "深紫"
25730
25731 #: src/Color.cpp:219
25732 msgid "red"
25733 msgstr "红"
25734
25735 #: src/Color.cpp:220
25736 msgid "teal"
25737 msgstr "暗青"
25738
25739 #: src/Color.cpp:221
25740 msgid "violet"
25741 msgstr "浅紫"
25742
25743 #: src/Color.cpp:222
25744 msgid "yellow"
25745 msgstr "黄"
25746
25747 #: src/Color.cpp:223
25748 msgid "cursor"
25749 msgstr "光标"
25750
25751 #: src/Color.cpp:224
25752 msgid "background"
25753 msgstr "背景"
25754
25755 #: src/Color.cpp:225
25756 msgid "text"
25757 msgstr "文字"
25758
25759 #: src/Color.cpp:226
25760 msgid "selection"
25761 msgstr "选择"
25762
25763 #: src/Color.cpp:227
25764 msgid "selected text"
25765 msgstr "选定的文本"
25766
25767 #: src/Color.cpp:229
25768 msgid "LaTeX text"
25769 msgstr "LaTeX 文本"
25770
25771 #: src/Color.cpp:230
25772 msgid "inline completion"
25773 msgstr "自动完成"
25774
25775 #: src/Color.cpp:232
25776 msgid "non-unique inline completion"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: src/Color.cpp:234
25780 msgid "previewed snippet"
25781 msgstr "预览片段"
25782
25783 #: src/Color.cpp:235
25784 msgid "note label"
25785 msgstr "标注标签"
25786
25787 #: src/Color.cpp:236
25788 msgid "note background"
25789 msgstr "记事项背景"
25790
25791 #: src/Color.cpp:237
25792 msgid "comment label"
25793 msgstr "注释标记"
25794
25795 #: src/Color.cpp:238
25796 msgid "comment background"
25797 msgstr "注释背景"
25798
25799 #: src/Color.cpp:239
25800 msgid "greyedout inset label"
25801 msgstr "灰色嵌入标签"
25802
25803 #: src/Color.cpp:240
25804 msgid "greyedout inset text"
25805 msgstr "灰色嵌入文本"
25806
25807 #: src/Color.cpp:241
25808 msgid "greyedout inset background"
25809 msgstr "灰色嵌入背景"
25810
25811 #: src/Color.cpp:242
25812 msgid "phantom inset text"
25813 msgstr "占位内嵌项文本"
25814
25815 #: src/Color.cpp:243
25816 msgid "shaded box"
25817 msgstr "阴影边框"
25818
25819 #: src/Color.cpp:244
25820 msgid "listings background"
25821 msgstr "程序列表背景"
25822
25823 #: src/Color.cpp:245
25824 msgid "branch label"
25825 msgstr "分支标签"
25826
25827 #: src/Color.cpp:246
25828 msgid "footnote label"
25829 msgstr "脚注标签"
25830
25831 #: src/Color.cpp:247
25832 msgid "index label"
25833 msgstr "索引标签"
25834
25835 #: src/Color.cpp:248
25836 msgid "margin note label"
25837 msgstr "旁批标签"
25838
25839 #: src/Color.cpp:249
25840 msgid "URL label"
25841 msgstr "URL 标签"
25842
25843 #: src/Color.cpp:250
25844 msgid "URL text"
25845 msgstr "URL 文字"
25846
25847 #: src/Color.cpp:251
25848 msgid "depth bar"
25849 msgstr "depth bar"
25850
25851 #: src/Color.cpp:252
25852 msgid "scroll indicator"
25853 msgstr "滚动条"
25854
25855 #: src/Color.cpp:253
25856 msgid "language"
25857 msgstr "语言"
25858
25859 #: src/Color.cpp:254
25860 msgid "command inset"
25861 msgstr "命令嵌入项"
25862
25863 #: src/Color.cpp:255
25864 msgid "command inset background"
25865 msgstr "命令嵌入项背景"
25866
25867 #: src/Color.cpp:256
25868 msgid "command inset frame"
25869 msgstr "命令嵌入项边框"
25870
25871 #: src/Color.cpp:257
25872 msgid "special character"
25873 msgstr "特殊字符"
25874
25875 #: src/Color.cpp:258
25876 msgid "math"
25877 msgstr "公式"
25878
25879 #: src/Color.cpp:259
25880 msgid "math background"
25881 msgstr "数学公式背景"
25882
25883 #: src/Color.cpp:260
25884 msgid "graphics background"
25885 msgstr "图像背景"
25886
25887 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25888 msgid "math macro background"
25889 msgstr "数学宏背景"
25890
25891 #: src/Color.cpp:262
25892 msgid "math frame"
25893 msgstr "数学公式边框"
25894
25895 #: src/Color.cpp:263
25896 msgid "math corners"
25897 msgstr "数学公式边角"
25898
25899 #: src/Color.cpp:264
25900 msgid "math line"
25901 msgstr "数学公式线条"
25902
25903 #: src/Color.cpp:266
25904 msgid "math macro hovered background"
25905 msgstr "数学宏指向时背景"
25906
25907 #: src/Color.cpp:267
25908 msgid "math macro label"
25909 msgstr "数学宏标签"
25910
25911 #: src/Color.cpp:268
25912 msgid "math macro frame"
25913 msgstr "数学宏边框"
25914
25915 #: src/Color.cpp:269
25916 msgid "math macro blended out"
25917 msgstr ""
25918
25919 #: src/Color.cpp:270
25920 msgid "math macro old parameter"
25921 msgstr "数学宏旧参数"
25922
25923 #: src/Color.cpp:271
25924 msgid "math macro new parameter"
25925 msgstr "数学宏新参数"
25926
25927 #: src/Color.cpp:272
25928 msgid "collapsible inset text"
25929 msgstr "可折叠嵌入项文本"
25930
25931 #: src/Color.cpp:273
25932 msgid "collapsible inset frame"
25933 msgstr "可折叠嵌入项边框"
25934
25935 #: src/Color.cpp:274
25936 msgid "inset background"
25937 msgstr "嵌入项背景"
25938
25939 #: src/Color.cpp:275
25940 msgid "inset frame"
25941 msgstr "嵌入项边框"
25942
25943 #: src/Color.cpp:276
25944 msgid "LaTeX error"
25945 msgstr "LaTeX 错误"
25946
25947 #: src/Color.cpp:277
25948 msgid "end-of-line marker"
25949 msgstr "行尾标记"
25950
25951 #: src/Color.cpp:278
25952 msgid "appendix marker"
25953 msgstr "附录标记"
25954
25955 #: src/Color.cpp:279
25956 msgid "change bar"
25957 msgstr "change bar"
25958
25959 #: src/Color.cpp:280
25960 msgid "deleted text"
25961 msgstr "删除的文本"
25962
25963 #: src/Color.cpp:281
25964 msgid "added text"
25965 msgstr "添加的文本"
25966
25967 #: src/Color.cpp:282
25968 msgid "changed text 1st author"
25969 msgstr "更改文本第一作者"
25970
25971 #: src/Color.cpp:283
25972 msgid "changed text 2nd author"
25973 msgstr "更改文本第二作者"
25974
25975 #: src/Color.cpp:284
25976 msgid "changed text 3rd author"
25977 msgstr "更改文本第三作者"
25978
25979 #: src/Color.cpp:285
25980 msgid "changed text 4th author"
25981 msgstr "更改文本第四作者"
25982
25983 #: src/Color.cpp:286
25984 msgid "changed text 5th author"
25985 msgstr "更改文本第五作者"
25986
25987 #: src/Color.cpp:287
25988 #, fuzzy
25989 msgid "deleted text modifier"
25990 msgstr "删除的文本"
25991
25992 #: src/Color.cpp:288
25993 msgid "added space markers"
25994 msgstr ""
25995
25996 #: src/Color.cpp:289
25997 msgid "table line"
25998 msgstr "表格边框"
25999
26000 #: src/Color.cpp:290
26001 msgid "table on/off line"
26002 msgstr "表格 on/off 边框"
26003
26004 #: src/Color.cpp:292
26005 msgid "bottom area"
26006 msgstr "底部"
26007
26008 #: src/Color.cpp:293
26009 msgid "new page"
26010 msgstr "新起页"
26011
26012 #: src/Color.cpp:294
26013 msgid "page break / line break"
26014 msgstr "分页/换行"
26015
26016 #: src/Color.cpp:295
26017 msgid "button frame"
26018 msgstr "按钮边框"
26019
26020 #: src/Color.cpp:296
26021 msgid "button background"
26022 msgstr "按钮背景"
26023
26024 #: src/Color.cpp:297
26025 msgid "button background under focus"
26026 msgstr "选中按钮背景"
26027
26028 #: src/Color.cpp:298
26029 msgid "paragraph marker"
26030 msgstr "段落标记"
26031
26032 #: src/Color.cpp:299
26033 msgid "preview frame"
26034 msgstr "预览边框"
26035
26036 #: src/Color.cpp:300
26037 msgid "inherit"
26038 msgstr "继承"
26039
26040 #: src/Color.cpp:301
26041 msgid "regexp frame"
26042 msgstr "正则表达式边框"
26043
26044 #: src/Color.cpp:302
26045 msgid "ignore"
26046 msgstr "忽略"
26047
26048 #: src/Converter.cpp:294
26049 #, c-format
26050 msgid ""
26051 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26052 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26053 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26054 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26055 "actually need it, instead.</p>"
26056 msgstr ""
26057 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26058 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26059 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26060
26061 #: src/Converter.cpp:303
26062 msgid "Security Warning"
26063 msgstr "安全警告"
26064
26065 #: src/Converter.cpp:316
26066 #, c-format
26067 msgid ""
26068 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26069 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26070 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26071 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26072 msgstr ""
26073 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26074 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26075 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26076
26077 #: src/Converter.cpp:323
26078 #, c-format
26079 msgid ""
26080 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26081 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26082 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26083 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26084 msgstr ""
26085 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26086 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26087 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26088
26089 #: src/Converter.cpp:333
26090 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26091 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26092
26093 #: src/Converter.cpp:335
26094 msgid ""
26095 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26096 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26097 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26098 "i>.)"
26099 msgstr ""
26100 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26101 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26102 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26103
26104 #: src/Converter.cpp:344
26105 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26106 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26107
26108 #: src/Converter.cpp:345
26109 msgid "An external converter requires your authorization"
26110 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26111
26112 #: src/Converter.cpp:348
26113 msgid ""
26114 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26115 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26116 msgstr ""
26117 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26118 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26119
26120 #: src/Converter.cpp:351
26121 msgid ""
26122 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26123 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26124 msgstr ""
26125 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26126 "人时才能运行!</b></p>"
26127
26128 #: src/Converter.cpp:355
26129 msgid "Do &not allow"
26130 msgstr "不允许(&N)"
26131
26132 #: src/Converter.cpp:355
26133 msgid "Do &not run"
26134 msgstr "不运行(&N)"
26135
26136 #: src/Converter.cpp:356
26137 msgid "A&llow"
26138 msgstr "允许(&A)"
26139
26140 #: src/Converter.cpp:356
26141 msgid "&Run"
26142 msgstr "运行(&R)"
26143
26144 #: src/Converter.cpp:358
26145 msgid "&Always allow for this document"
26146 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26147
26148 #: src/Converter.cpp:359
26149 msgid "&Always run for this document"
26150 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26151
26152 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26153 #: src/Converter.cpp:748
26154 msgid "Cannot convert file"
26155 msgstr "无法转换文件"
26156
26157 #: src/Converter.cpp:438
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26161 "Define a converter in the preferences."
26162 msgstr ""
26163 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26164 "请在首选项中定义转换器。"
26165
26166 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26167 msgid "Pygments driver command not found!"
26168 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26169
26170 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26171 msgid ""
26172 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26173 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26174 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26175 "is named differently, to add the following line to the\n"
26176 "document preamble:\n"
26177 "\n"
26178 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26179 "\n"
26180 "where 'driver' is name of the driver command."
26181 msgstr ""
26182
26183 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26184 msgid "Executing command: "
26185 msgstr "执行命令: "
26186
26187 #: src/Converter.cpp:677
26188 msgid "Build errors"
26189 msgstr "编译出错"
26190
26191 #: src/Converter.cpp:678
26192 msgid "There were errors during the build process."
26193 msgstr "编译过程出错."
26194
26195 #: src/Converter.cpp:683
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "An error occurred while running:\n"
26199 "%1$s"
26200 msgstr ""
26201 "执行此程序时出错:\n"
26202 "%1$s"
26203
26204 #: src/Converter.cpp:706
26205 #, c-format
26206 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26207 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26208
26209 #: src/Converter.cpp:750
26210 #, c-format
26211 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26212 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26213
26214 #: src/Converter.cpp:751
26215 #, c-format
26216 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26217 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26218
26219 #: src/Converter.cpp:793
26220 msgid "Running LaTeX..."
26221 msgstr "运行 LaTeX..."
26222
26223 #: src/Converter.cpp:819
26224 #, c-format
26225 msgid ""
26226 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26227 "log %1$s."
26228 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26229
26230 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26231 msgid "LaTeX failed"
26232 msgstr "LaTeX 出错"
26233
26234 #: src/Converter.cpp:825
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "The external program\n"
26238 "%1$s\n"
26239 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26240 "program's error (check the logs). "
26241 msgstr ""
26242 "外部程序\n"
26243 "%1$s\n"
26244 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26245
26246 #: src/Converter.cpp:831
26247 msgid "Output is empty"
26248 msgstr "空白输出"
26249
26250 #: src/Converter.cpp:832
26251 msgid "No output file was generated."
26252 msgstr "未输出文件。"
26253
26254 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26255 msgid ", Inset: "
26256 msgstr ", 嵌入项: "
26257
26258 #: src/Cursor.cpp:1075
26259 msgid ", Cell: "
26260 msgstr ""
26261
26262 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26263 msgid ", Position: "
26264 msgstr ", 位置: "
26265
26266 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26270 "not been pasted."
26271 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26272
26273 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26274 #, c-format
26275 msgid ""
26276 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26277 "not been pasted."
26278 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26279
26280 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26281 msgid "Uncodable content"
26282 msgstr "无法编码的内容"
26283
26284 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26285 #, c-format
26286 msgid ""
26287 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26288 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26289 msgstr ""
26290 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26291 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26292
26293 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26294 msgid "Unknown branch"
26295 msgstr "未知分支"
26296
26297 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26298 msgid "&Don't Add"
26299 msgstr "不添加(&D)"
26300
26301 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26302 #, c-format
26303 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26304 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26305
26306 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26307 msgid "Layout Not Found"
26308 msgstr "未找到布局"
26309
26310 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26311 #, c-format
26312 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26313 msgstr ""
26314
26315 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26319 "%3$s'."
26320 msgstr ""
26321
26322 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26323 msgid "Undefined flex inset"
26324 msgstr ""
26325
26326 #: src/Exporter.cpp:45
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "The file %1$s already exists.\n"
26330 "\n"
26331 "Do you want to overwrite that file?"
26332 msgstr ""
26333 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26334 "您要覆盖它吗?"
26335
26336 #: src/Exporter.cpp:48
26337 msgid "Overwrite file?"
26338 msgstr "覆盖文件吗?"
26339
26340 #: src/Exporter.cpp:50
26341 msgid "&Keep file"
26342 msgstr "保留文件(&K)"
26343
26344 #: src/Exporter.cpp:51
26345 msgid "Overwrite &all"
26346 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26347
26348 #: src/Exporter.cpp:51
26349 msgid "&Cancel export"
26350 msgstr "取消导出(&C)"
26351
26352 #: src/Exporter.cpp:97
26353 msgid "Couldn't copy file"
26354 msgstr "无法复制文件"
26355
26356 #: src/Exporter.cpp:98
26357 #, c-format
26358 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26359 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26360
26361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26363 msgid "Roman"
26364 msgstr "衬线字体"
26365
26366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26368 msgid "Sans Serif"
26369 msgstr "非衬线字体"
26370
26371 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26373 msgid "Typewriter"
26374 msgstr "等宽字体"
26375
26376 #: src/Font.cpp:60
26377 msgid "Symbol"
26378 msgstr "符号"
26379
26380 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26381 #: src/Font.cpp:77
26382 msgid "Inherit"
26383 msgstr "继承"
26384
26385 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26386 msgid "Medium"
26387 msgstr "中度"
26388
26389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26390 msgid "Upright"
26391 msgstr "正体"
26392
26393 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26394 msgid "Italic"
26395 msgstr "斜体"
26396
26397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26398 msgid "Slanted"
26399 msgstr "倾斜"
26400
26401 #: src/Font.cpp:68
26402 msgid "Smallcaps"
26403 msgstr "小号大写"
26404
26405 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26406 msgid "Increase"
26407 msgstr "增大字体"
26408
26409 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26410 msgid "Decrease"
26411 msgstr "减小字体"
26412
26413 #: src/Font.cpp:77
26414 msgid "Toggle"
26415 msgstr "切换"
26416
26417 #: src/Font.cpp:163
26418 #, c-format
26419 msgid "Emphasis %1$s, "
26420 msgstr "强调 %1$s, "
26421
26422 #: src/Font.cpp:166
26423 #, c-format
26424 msgid "Underline %1$s, "
26425 msgstr "下划线 %1$s, "
26426
26427 #: src/Font.cpp:169
26428 #, fuzzy, c-format
26429 msgid "Strike out %1$s, "
26430 msgstr "Noun %1$s, "
26431
26432 #: src/Font.cpp:172
26433 #, fuzzy, c-format
26434 msgid "Cross out %1$s, "
26435 msgstr "Noun %1$s, "
26436
26437 #: src/Font.cpp:175
26438 #, c-format
26439 msgid "Double underline %1$s, "
26440 msgstr "双下划线 %1$s, "
26441
26442 #: src/Font.cpp:178
26443 #, c-format
26444 msgid "Wavy underline %1$s, "
26445 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26446
26447 #: src/Font.cpp:181
26448 #, c-format
26449 msgid "Noun %1$s, "
26450 msgstr "名词 %1$s, "
26451
26452 #: src/Font.cpp:195
26453 #, c-format
26454 msgid "Language: %1$s, "
26455 msgstr "语言: %1$s, "
26456
26457 #: src/Font.cpp:198
26458 #, c-format
26459 msgid "Number %1$s"
26460 msgstr "编号 %1$s"
26461
26462 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26463 msgid "Cannot view file"
26464 msgstr "无法预览文件"
26465
26466 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26467 #, c-format
26468 msgid "File does not exist: %1$s"
26469 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26470
26471 #: src/Format.cpp:682
26472 #, c-format
26473 msgid "No information for viewing %1$s"
26474 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26475
26476 #: src/Format.cpp:692
26477 #, c-format
26478 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26479 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26480
26481 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26482 msgid "Cannot edit file"
26483 msgstr "无法编辑文件"
26484
26485 #: src/Format.cpp:751
26486 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26487 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26488
26489 #: src/Format.cpp:764
26490 #, c-format
26491 msgid "No information for editing %1$s"
26492 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26493
26494 #: src/Format.cpp:775
26495 #, c-format
26496 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26497 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26498
26499 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Could not find bind file"
26502 msgstr "无法读取配置文件"
26503
26504 #: src/KeyMap.cpp:230
26505 #, fuzzy, c-format
26506 msgid ""
26507 "Unable to find the bind file\n"
26508 "%1$s.\n"
26509 "Please check your installation."
26510 msgstr ""
26511 "读取配置文件出错\n"
26512 "%1$s.\n"
26513 "请检查您的安装过程."
26514
26515 #: src/KeyMap.cpp:237
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26518 msgstr "无法读取配置文件"
26519
26520 #: src/KeyMap.cpp:238
26521 #, fuzzy
26522 msgid ""
26523 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26524 "Please check your installation."
26525 msgstr ""
26526 "读取配置文件出错\n"
26527 "%1$s.\n"
26528 "请检查您的安装过程."
26529
26530 #: src/KeyMap.cpp:245
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Unable to find the bind file\n"
26534 "%1$s.\n"
26535 "Falling back to default."
26536 msgstr ""
26537 "无法找到绑定文件\n"
26538 "%1$s.\n"
26539 "使用默认设置。"
26540
26541 #: src/KeySequence.cpp:181
26542 msgid "   options: "
26543 msgstr " 选项: "
26544
26545 #: src/LaTeX.cpp:58
26546 #, c-format
26547 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26548 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26549
26550 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26551 msgid "Running Index Processor."
26552 msgstr "执行索引处理器。"
26553
26554 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26555 msgid "Running BibTeX."
26556 msgstr "执行 BibTeX。"
26557
26558 #: src/LaTeX.cpp:481
26559 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26560 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26561
26562 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26563 msgid "BibTeX error: "
26564 msgstr "BibTeX 出错: "
26565
26566 #: src/LaTeX.cpp:1374
26567 msgid "Biber error: "
26568 msgstr "Biber 错误: "
26569
26570 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26571 msgid "Font not available"
26572 msgstr "字体不可用"
26573
26574 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26578 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26579 msgstr ""
26580 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26581 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26582
26583 #: src/LyX.cpp:148
26584 msgid "Could not read configuration file"
26585 msgstr "无法读取配置文件"
26586
26587 #: src/LyX.cpp:149
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "Error while reading the configuration file\n"
26591 "%1$s.\n"
26592 "Please check your installation."
26593 msgstr ""
26594 "读取配置文件出错\n"
26595 "%1$s.\n"
26596 "请检查您的安装过程."
26597
26598 #: src/LyX.cpp:402
26599 msgid "The following files could not be loaded:"
26600 msgstr "以下文件不能载入:"
26601
26602 #: src/LyX.cpp:443
26603 #, c-format
26604 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26605 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26606
26607 #: src/LyX.cpp:445
26608 msgid "Cannot remove temporary directory"
26609 msgstr "无法删除临时目录"
26610
26611 #: src/LyX.cpp:450
26612 #, c-format
26613 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26614 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26615
26616 #: src/LyX.cpp:479
26617 #, c-format
26618 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26619 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26620
26621 #: src/LyX.cpp:497
26622 msgid "Missing filename for this operation."
26623 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26624
26625 #: src/LyX.cpp:546
26626 #, c-format
26627 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26628 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26629
26630 #: src/LyX.cpp:593
26631 msgid "No textclass is found"
26632 msgstr "文本类没有找到"
26633
26634 #: src/LyX.cpp:594
26635 msgid ""
26636 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26637 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26638 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26639 msgstr ""
26640 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26641 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26642
26643 #: src/LyX.cpp:598
26644 msgid "&Reconfigure"
26645 msgstr "重配置(&R)"
26646
26647 #: src/LyX.cpp:599
26648 msgid "&Without LaTeX"
26649 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26650
26651 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26652 msgid "&Continue"
26653 msgstr "继续(&C)"
26654
26655 #: src/LyX.cpp:703
26656 msgid ""
26657 "SIGHUP signal caught!\n"
26658 "Bye."
26659 msgstr ""
26660 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26661 "拜拜了您呐。"
26662
26663 #: src/LyX.cpp:707
26664 msgid ""
26665 "SIGFPE signal caught!\n"
26666 "Bye."
26667 msgstr ""
26668 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26669 "拜拜了您呐。"
26670
26671 #: src/LyX.cpp:710
26672 msgid ""
26673 "SIGSEGV signal caught!\n"
26674 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26675 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26676 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26677 "Bye."
26678 msgstr ""
26679 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26680 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26681 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26682 "谢主隆恩!臣告退。"
26683
26684 #: src/LyX.cpp:726
26685 msgid "LyX crashed!"
26686 msgstr "LyX 已崩溃!"
26687
26688 #: src/LyX.cpp:760
26689 msgid "LyX: "
26690 msgstr "LyX: "
26691
26692 #: src/LyX.cpp:1009
26693 msgid "Could not create temporary directory"
26694 msgstr "无法创建临时目录"
26695
26696 #: src/LyX.cpp:1010
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "Could not create a temporary directory in\n"
26700 "\"%1$s\"\n"
26701 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26702 msgstr ""
26703 "未能在此创建临时目录: \n"
26704 "%1$s\n"
26705 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26706
26707 #: src/LyX.cpp:1074
26708 msgid "Missing user LyX directory"
26709 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26710
26711 #: src/LyX.cpp:1075
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26715 "It is needed to keep your own configuration."
26716 msgstr ""
26717 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26718 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26719
26720 #: src/LyX.cpp:1080
26721 msgid "&Create directory"
26722 msgstr "创建目录 (&C)"
26723
26724 #: src/LyX.cpp:1081
26725 msgid "&Exit LyX"
26726 msgstr "退出 LyX (&E)"
26727
26728 #: src/LyX.cpp:1082
26729 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26730 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26731
26732 #: src/LyX.cpp:1086
26733 #, c-format
26734 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26735 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26736
26737 #: src/LyX.cpp:1091
26738 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26739 msgstr "未能创建目录。退出。"
26740
26741 #: src/LyX.cpp:1164
26742 msgid "List of supported debug flags:"
26743 msgstr "支持的调试符号:"
26744
26745 #: src/LyX.cpp:1168
26746 #, c-format
26747 msgid "Setting debug level to %1$s"
26748 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26749
26750 #: src/LyX.cpp:1179
26751 msgid ""
26752 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26753 "Command line switches (case sensitive):\n"
26754 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26755 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26756 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26757 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26758 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26759 "                  select the features to debug.\n"
26760 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26761 "\t-x [--execute] command\n"
26762 "                  where command is a lyx command.\n"
26763 "\t-e [--export] fmt\n"
26764 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26765 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26766 "Name\n"
26767 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26768 "name\n"
26769 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26770 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26771 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26772 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26773 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26774 "                  and filename is the destination filename.\n"
26775 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26776 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26777 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26778 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26779 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26780 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26781 "files,\n"
26782 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26783 "export.\n"
26784 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26785 "consumed.\n"
26786 "\t--ignore-error-message which\n"
26787 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26788 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26789 "values:\n"
26790 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26791 "\t-n [--no-remote]\n"
26792 "                  open documents in a new instance\n"
26793 "\t-r [--remote]\n"
26794 "                  open documents in an already running instance\n"
26795 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26796 "\t-v [--verbose]\n"
26797 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26798 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26799 "\t-version  summarize version and build info\n"
26800 "Check the LyX man page for more details."
26801 msgstr ""
26802 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
26803 "命令行参数 (区分大小写):\n"
26804 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
26805 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
26806 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
26807 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
26808 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26809 "                  选择需要调试的功能。\n"
26810 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
26811 "\t-x [--execute] command\n"
26812 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
26813 "\t-e [--export] fmt\n"
26814 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
26815 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
26816 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
26817 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
26818 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
26819 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26820 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
26821 "                  filename 是目标文件名。\n"
26822 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26823 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
26824 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
26825 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26826 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
26827 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
26828 "盖。\n"
26829 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
26830 "\t--ignore-error-message which\n"
26831 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
26832 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
26833 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
26834 "\t-n [--no-remote]\n"
26835 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
26836 "\t-r [--remote]\n"
26837 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
26838 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
26839 "\t-v [--verbose]\n"
26840 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
26841 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
26842 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
26843 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
26844
26845 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26846 msgid "  Git commit hash "
26847 msgstr "  Git commit hash "
26848
26849 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26850 msgid "No system directory"
26851 msgstr "无系统目录"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:1244
26854 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26855 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:1255
26858 msgid "No user directory"
26859 msgstr "无用户目录"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:1256
26862 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26863 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:1267
26866 msgid "Incomplete command"
26867 msgstr "不完整命令"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:1268
26870 msgid "Missing command string after --execute switch"
26871 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
26872
26873 #: src/LyX.cpp:1279
26874 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26875 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26876
26877 #: src/LyX.cpp:1284
26878 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26879 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:1297
26882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26883 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26884
26885 #: src/LyX.cpp:1310
26886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26887 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:1315
26890 msgid "Missing filename for --import"
26891 msgstr "--import 参数缺失文件名"
26892
26893 #: src/LyXRC.cpp:3071
26894 msgid ""
26895 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26896 "legal words?"
26897 msgstr ""
26898 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
26899
26900 #: src/LyXRC.cpp:3075
26901 msgid ""
26902 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26903 "document."
26904 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
26905
26906 #: src/LyXRC.cpp:3083
26907 msgid ""
26908 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26909 "automatically by what you type."
26910 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
26911
26912 #: src/LyXRC.cpp:3087
26913 msgid ""
26914 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26915 "class change."
26916 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
26917
26918 #: src/LyXRC.cpp:3091
26919 msgid ""
26920 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26921 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
26922
26923 #: src/LyXRC.cpp:3098
26924 msgid ""
26925 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26926 "the backup file in the same directory as the original file."
26927 msgstr ""
26928 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
26929
26930 #: src/LyXRC.cpp:3102
26931 msgid ""
26932 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26933 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26934 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
26935
26936 #: src/LyXRC.cpp:3106
26937 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26938 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
26939
26940 #: src/LyXRC.cpp:3110
26941 msgid ""
26942 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26943 "its global and local bind/ directories."
26944 msgstr ""
26945 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
26946 "寻找。"
26947
26948 #: src/LyXRC.cpp:3114
26949 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26950 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
26951
26952 #: src/LyXRC.cpp:3118
26953 msgid ""
26954 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26955 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26956 msgstr ""
26957 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26958 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
26959
26960 #: src/LyXRC.cpp:3125
26961 msgid ""
26962 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26963 "undesired effects."
26964 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
26965
26966 #: src/LyXRC.cpp:3129
26967 msgid ""
26968 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26969 "prevent undesired effects."
26970 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3136
26973 msgid ""
26974 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26975 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26976 msgstr ""
26977 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
26978 "为“是”(true)。"
26979
26980 #: src/LyXRC.cpp:3144
26981 msgid ""
26982 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26983 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26984 "the top of the screen"
26985 msgstr ""
26986 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
26987 "此项为“是”(true)"
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:3148
26990 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26991 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
26992
26993 #: src/LyXRC.cpp:3152
26994 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26995 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
26996
26997 #: src/LyXRC.cpp:3156
26998 msgid ""
26999 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27000 "inside."
27001 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
27002
27003 #: src/LyXRC.cpp:3161
27004 #, no-c-format
27005 msgid ""
27006 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27007 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27008 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3165
27011 msgid ""
27012 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27013 "look in its global and local commands/ directories."
27014 msgstr ""
27015 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
27016 "录寻找。"
27017
27018 #: src/LyXRC.cpp:3169
27019 msgid ""
27020 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27021 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27022
27023 #: src/LyXRC.cpp:3173
27024 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27025 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27026
27027 #: src/LyXRC.cpp:3177
27028 msgid ""
27029 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27030 "shown after the change has been made.)"
27031 msgstr ""
27032
27033 #: src/LyXRC.cpp:3181
27034 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27035 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:3185
27038 msgid ""
27039 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27040 "LyX was started from."
27041 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:3189
27044 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27045 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3193
27048 msgid ""
27049 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27050 "value selects the directory LyX was started from."
27051 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27052
27053 #: src/LyXRC.cpp:3197
27054 msgid ""
27055 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27056 "recommended for non-English languages."
27057 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27058
27059 #: src/LyXRC.cpp:3204
27060 msgid ""
27061 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27062 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27063 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27064 msgstr ""
27065 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27066 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27067
27068 #: src/LyXRC.cpp:3208
27069 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27070 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3212
27073 msgid ""
27074 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27075 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27076 msgstr ""
27077 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27078
27079 #: src/LyXRC.cpp:3216
27080 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27081 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27082
27083 #: src/LyXRC.cpp:3225
27084 msgid ""
27085 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27086 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27087 msgstr ""
27088 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27089 "语文档,就需要此文件。"
27090
27091 #: src/LyXRC.cpp:3229
27092 msgid ""
27093 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27094 "document."
27095 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3233
27098 msgid ""
27099 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27100 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27101
27102 #: src/LyXRC.cpp:3237
27103 msgid ""
27104 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27105 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27106 "name of the second language."
27107 msgstr ""
27108 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27109 "为 $$lang。"
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3241
27112 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27113 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27114
27115 #: src/LyXRC.cpp:3245
27116 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27117 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3249
27120 msgid ""
27121 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27122 "\\documentclass."
27123 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27124
27125 #: src/LyXRC.cpp:3253
27126 msgid ""
27127 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27128 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27129 msgstr ""
27130 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27131 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3257
27134 msgid ""
27135 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27136 "document is the default language."
27137 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3261
27140 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27141 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3265
27144 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27145 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27146
27147 #: src/LyXRC.cpp:3269
27148 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27149 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3273
27152 msgid ""
27153 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27154 "of the document."
27155 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3277
27158 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27159 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3281
27162 msgid "The completion popup delay."
27163 msgstr "自动完成提示框延时。"
27164
27165 #: src/LyXRC.cpp:3285
27166 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27167 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3289
27170 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27171 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3293
27174 msgid ""
27175 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27176 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27177
27178 #: src/LyXRC.cpp:3297
27179 msgid ""
27180 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27181 "available."
27182 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27183
27184 #: src/LyXRC.cpp:3301
27185 msgid "The inline completion delay."
27186 msgstr "自动完成功能延时。"
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3305
27189 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27190 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27191
27192 #: src/LyXRC.cpp:3309
27193 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27194 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:3313
27197 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27198 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27199
27200 #: src/LyXRC.cpp:3317
27201 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27202 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3321
27205 #, c-format
27206 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27207 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27208
27209 #: src/LyXRC.cpp:3326
27210 msgid ""
27211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27212 "variable.\n"
27213 "Use the OS native format."
27214 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3332
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27219 msgstr "显示typeset后预览"
27220
27221 #: src/LyXRC.cpp:3336
27222 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27223 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3340
27226 msgid "Scale the preview size to suit."
27227 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3344
27230 msgid "The option to print out in landscape."
27231 msgstr "横向打印的参数。"
27232
27233 #: src/LyXRC.cpp:3348
27234 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27235 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3352
27238 msgid "The option to specify paper type."
27239 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3356
27242 msgid ""
27243 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27244 msgstr ""
27245 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27246 "标移动方式。"
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3360
27249 msgid ""
27250 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27251 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27252 msgstr ""
27253 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27254 "用户 (询问)。"
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3364
27257 msgid ""
27258 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27259 "wrong, override the setting here."
27260 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3370
27263 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27264 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3379
27267 msgid ""
27268 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27269 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27270 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27271 msgstr ""
27272 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27273 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3383
27276 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27277 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3388
27280 #, no-c-format
27281 msgid ""
27282 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27283 "roughly the same size as on paper."
27284 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3392
27287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27288 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3396
27291 msgid ""
27292 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27293 "\".out\". Only for advanced users."
27294 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3403
27297 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27298 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3407
27301 msgid ""
27302 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27303 "when you quit LyX."
27304 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3411
27307 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27308 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3415
27311 msgid ""
27312 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27313 "value selects the directory LyX was started from."
27314 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3425
27317 msgid ""
27318 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27319 "environment variable.\n"
27320 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27321 msgstr ""
27322 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27323 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3432
27326 msgid ""
27327 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27328 "will look in its global and local ui/ directories."
27329 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3442
27332 msgid ""
27333 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27334 "selection."
27335 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3446
27338 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27339 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3450
27342 msgid ""
27343 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27344 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3454
27347 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27348 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27349
27350 #: src/LyXVC.cpp:49
27351 #, c-format
27352 msgid "%1$s lock"
27353 msgstr "%1$s 锁"
27354
27355 #: src/LyXVC.cpp:111
27356 #, c-format
27357 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27358 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27359
27360 #: src/LyXVC.cpp:113
27361 msgid "Retrieve from version control?"
27362 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27363
27364 #: src/LyXVC.cpp:114
27365 msgid "&Retrieve"
27366 msgstr "获取(&R)"
27367
27368 #: src/LyXVC.cpp:148
27369 msgid "Document not saved"
27370 msgstr "未保存文档"
27371
27372 #: src/LyXVC.cpp:149
27373 msgid "You must save the document before it can be registered."
27374 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27375
27376 #: src/LyXVC.cpp:185
27377 msgid "LyX VC: Initial description"
27378 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27379
27380 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27381 msgid "(no initial description)"
27382 msgstr "(无初始描述)"
27383
27384 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27385 msgid "LyX VC: Log message"
27386 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27387
27388 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27389 #: src/LyXVC.cpp:242
27390 msgid "(no log message)"
27391 msgstr "(无日志消息)"
27392
27393 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27394 msgid "LyX VC: Log Message"
27395 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27396
27397 #: src/LyXVC.cpp:298
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27401 "changes.\n"
27402 "\n"
27403 "Do you want to revert to the older version?"
27404 msgstr ""
27405 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27406 "\n"
27407 "您确信使用较旧的版本吗?"
27408
27409 #: src/LyXVC.cpp:303
27410 msgid "Revert to stored version of document?"
27411 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27412
27413 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27414 msgid "&Revert"
27415 msgstr "还原(&R)"
27416
27417 #: src/Paragraph.cpp:2058
27418 msgid "Senseless with this layout!"
27419 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27420
27421 #: src/Paragraph.cpp:2119
27422 msgid "Alignment not permitted"
27423 msgstr "无效对齐方式"
27424
27425 #: src/Paragraph.cpp:2120
27426 msgid ""
27427 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27428 "Setting to default."
27429 msgstr ""
27430 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27431 "还原为默认设置。"
27432
27433 #: src/Text.cpp:420
27434 msgid "Unknown Inset"
27435 msgstr "未知嵌入项"
27436
27437 #: src/Text.cpp:533
27438 msgid "Change tracking author index missing"
27439 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27440
27441 #: src/Text.cpp:534
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27445 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27446 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27447 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27448 msgstr ""
27449 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27450 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27451 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27452
27453 #: src/Text.cpp:550
27454 msgid "Unknown token"
27455 msgstr "未知关键词"
27456
27457 #: src/Text.cpp:921
27458 msgid ""
27459 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27460 "Tutorial."
27461 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27462
27463 #: src/Text.cpp:930
27464 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27465 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27466
27467 #: src/Text.cpp:941
27468 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27469 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27470
27471 #: src/Text.cpp:1904
27472 msgid "[Change Tracking] "
27473 msgstr "[追踪改变] "
27474
27475 #: src/Text.cpp:1912
27476 #, c-format
27477 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27478 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27479
27480 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27481 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27482 #, c-format
27483 msgid "Font: %1$s"
27484 msgstr "字体: %1$s"
27485
27486 #: src/Text.cpp:1927
27487 #, c-format
27488 msgid ", Depth: %1$d"
27489 msgstr ", 深度: %1$d"
27490
27491 #: src/Text.cpp:1933
27492 msgid ", Spacing: "
27493 msgstr ", 间隔: "
27494
27495 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27496 msgid "OneHalf"
27497 msgstr "1.5 倍行距"
27498
27499 #: src/Text.cpp:1945
27500 msgid "Other ("
27501 msgstr "其他 ("
27502
27503 #: src/Text.cpp:1955
27504 msgid ", Paragraph: "
27505 msgstr ", 段落: "
27506
27507 #: src/Text.cpp:1956
27508 msgid ", Id: "
27509 msgstr ", Id: "
27510
27511 #: src/Text.cpp:1963
27512 msgid ", Char: 0x"
27513 msgstr ", Char: 0x"
27514
27515 #: src/Text.cpp:1965
27516 msgid ", Boundary: "
27517 msgstr ", 边界: "
27518
27519 #: src/Text2.cpp:409
27520 msgid "No font change defined."
27521 msgstr "未修改字体。"
27522
27523 #: src/Text2.cpp:449
27524 msgid "Nothing to index!"
27525 msgstr "无索引项!"
27526
27527 #: src/Text2.cpp:451
27528 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27529 msgstr "无法索引多于一段落。"
27530
27531 #: src/Text3.cpp:194
27532 msgid "Math editor mode"
27533 msgstr "数学编辑模式"
27534
27535 #: src/Text3.cpp:196
27536 msgid "No valid math formula"
27537 msgstr "非法数学公式"
27538
27539 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27540 msgid "Already in regular expression mode"
27541 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27542
27543 #: src/Text3.cpp:217
27544 msgid "Regexp editor mode"
27545 msgstr "正则表达式编辑模式"
27546
27547 #: src/Text3.cpp:1535
27548 msgid "Layout "
27549 msgstr "显示布局 "
27550
27551 #: src/Text3.cpp:1536
27552 msgid " not known"
27553 msgstr " 未知"
27554
27555 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27556 msgid "Missing argument"
27557 msgstr "缺失参数"
27558
27559 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27560 msgid "Character set"
27561 msgstr "字符集"
27562
27563 #: src/Text3.cpp:2536
27564 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27565 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27566
27567 #: src/Text3.cpp:2537
27568 msgid ""
27569 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27570 "The thesaurus is not functional.\n"
27571 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27572 "instructions."
27573 msgstr ""
27574 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27575 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27576
27577 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27578 msgid "Paragraph layout set"
27579 msgstr "段落布局"
27580
27581 #: src/TextClass.cpp:141
27582 msgid "Plain Layout"
27583 msgstr "一般布局"
27584
27585 #: src/TextClass.cpp:892
27586 msgid "Missing File"
27587 msgstr "文件丢失"
27588
27589 #: src/TextClass.cpp:893
27590 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27591 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27592
27593 #: src/TextClass.cpp:896
27594 msgid "Corrupt File"
27595 msgstr "文件损坏"
27596
27597 #: src/TextClass.cpp:897
27598 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27599 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27600
27601 #: src/TextClass.cpp:1680
27602 #, c-format
27603 msgid ""
27604 "The module %1$s has been requested by\n"
27605 "this document but has not been found in the list of\n"
27606 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27608 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27609
27610 #: src/TextClass.cpp:1685
27611 msgid "Module not available"
27612 msgstr "模块未找到"
27613
27614 #: src/TextClass.cpp:1691
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27618 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27619 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27620 "Missing prerequisites:\n"
27621 "\t%2$s\n"
27622 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27623 msgstr ""
27624 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27625 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27626 "缺失的依赖包:\n"
27627 "\t%2$s\n"
27628 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27629
27630 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27631 msgid "Package not available"
27632 msgstr "包未找到"
27633
27634 #: src/TextClass.cpp:1703
27635 #, c-format
27636 msgid "Error reading module %1$s\n"
27637 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27638
27639 #: src/TextClass.cpp:1715
27640 #, c-format
27641 msgid ""
27642 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27643 "this document but has not been found in the list of\n"
27644 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27645 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27646 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27647
27648 #: src/TextClass.cpp:1720
27649 msgid "Cite Engine not available"
27650 msgstr "引用处理引擎未找到"
27651
27652 #: src/TextClass.cpp:1726
27653 #, c-format
27654 msgid ""
27655 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27656 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27657 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27658 "Missing prerequisites:\n"
27659 "\t%2$s\n"
27660 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27661 msgstr ""
27662 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27663 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27664 "缺失的依赖包:\n"
27665 "\t%2$s\n"
27666 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27667
27668 #: src/TextClass.cpp:1738
27669 #, c-format
27670 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27671 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27672
27673 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27675 msgid "unknown type!"
27676 msgstr "未知类型!"
27677
27678 #: src/TocBackend.cpp:263
27679 #, c-format
27680 msgid "Index Entries (%1$s)"
27681 msgstr "索引项 (%1$s)"
27682
27683 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27684 msgid "Table of Contents"
27685 msgstr "目录"
27686
27687 #: src/TocBackend.cpp:280
27688 msgid "Changes"
27689 msgstr "改变"
27690
27691 #: src/TocBackend.cpp:281
27692 #, fuzzy
27693 msgid "Senseless"
27694 msgstr "无意义"
27695
27696 #: src/TocBackend.cpp:282
27697 msgid "Citations"
27698 msgstr "引用"
27699
27700 #: src/TocBackend.cpp:283
27701 msgid "Labels and References"
27702 msgstr "标签和引用"
27703
27704 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
27705 msgid "Child Documents"
27706 msgstr "子文档"
27707
27708 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27709 msgid "Graphics"
27710 msgstr "图形"
27711
27712 #: src/TocBackend.cpp:287
27713 msgid "Equations"
27714 msgstr "公式"
27715
27716 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27717 msgid "External Material"
27718 msgstr "外部材料"
27719
27720 #: src/TocBackend.cpp:290
27721 msgid "Nomenclature Entries"
27722 msgstr "术语项"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27725 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27726 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27727 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
27729 msgid "Revision control error."
27730 msgstr "版本控制出错。"
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:64
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Some problem occurred while running the command:\n"
27736 "'%1$s'."
27737 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27738
27739 #: src/VCBackend.cpp:636
27740 msgid "Up-to-date"
27741 msgstr "最新"
27742
27743 #: src/VCBackend.cpp:638
27744 #, fuzzy
27745 msgid "Locally Modified"
27746 msgstr "Text Layout"
27747
27748 #: src/VCBackend.cpp:640
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Locally Added"
27751 msgstr "Text Layout"
27752
27753 #: src/VCBackend.cpp:642
27754 msgid "Needs Merge"
27755 msgstr "需要合并"
27756
27757 #: src/VCBackend.cpp:644
27758 msgid "Needs Checkout"
27759 msgstr ""
27760
27761 #: src/VCBackend.cpp:646
27762 msgid "No CVS file"
27763 msgstr "无 CVS 文件"
27764
27765 #: src/VCBackend.cpp:648
27766 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27767 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27768
27769 #: src/VCBackend.cpp:874
27770 msgid ""
27771 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27772 "You have to update from repository first or revert your changes."
27773 msgstr ""
27774
27775 #: src/VCBackend.cpp:879
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "Bad status when checking in changes.\n"
27779 "\n"
27780 "'%1$s'\n"
27781 "\n"
27782 msgstr ""
27783
27784 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "Error when updating from repository.\n"
27788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27789 "'%1$s'.\n"
27790 "\n"
27791 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27792 msgstr ""
27793 "由存储库更新时出错。\n"
27794 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27797
27798 #: src/VCBackend.cpp:962
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "There were detected changes in the working directory:\n"
27802 "%1$s\n"
27803 "\n"
27804 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27805 "revert back to the repository version."
27806 msgstr ""
27807 "工作目录中发现如下修改:\n"
27808 "%1$s\n"
27809 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
27810
27811 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
27812 #: src/VCBackend.cpp:1531
27813 msgid "Changes detected"
27814 msgstr "发现修改"
27815
27816 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27817 msgid "&Abort"
27818 msgstr "放弃"
27819
27820 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
27821 msgid "View &Log ..."
27822 msgstr "查看日志(&L)"
27823
27824 #: src/VCBackend.cpp:987
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27828 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27829 "'%2$s'.\n"
27830 "\n"
27831 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27832 msgstr ""
27833 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
27834 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27835 "%2$s\n"
27836 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27837
27838 #: src/VCBackend.cpp:1046
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The document %1$s is not in repository.\n"
27842 "You have to check in the first revision before you can revert."
27843 msgstr ""
27844
27845 #: src/VCBackend.cpp:1054
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27849 "The status '%2$s' is unexpected."
27850 msgstr ""
27851 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
27852 "意外状况“%2$s”发生。"
27853
27854 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
27855 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
27856 msgid "Error: Could not generate logfile."
27857 msgstr "错误: 不能生成日志。"
27858
27859 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
27860 msgid ""
27861 "Error when committing to repository.\n"
27862 "You have to manually resolve the problem.\n"
27863 "LyX will reopen the document after you press OK."
27864 msgstr ""
27865 "提交到存储库失败。\n"
27866 "您只能自力更生解决问题。\n"
27867 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
27868
27869 #: src/VCBackend.cpp:1457
27870 msgid ""
27871 "Error while acquiring write lock.\n"
27872 "Another user is most probably editing\n"
27873 "the current document now!\n"
27874 "Also check the access to the repository."
27875 msgstr ""
27876 "获得写入锁失败。\n"
27877 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
27878 "亦请检查是否可以写入存储库。"
27879
27880 #: src/VCBackend.cpp:1463
27881 msgid ""
27882 "Error while releasing write lock.\n"
27883 "Check the access to the repository."
27884 msgstr ""
27885 "释放写入锁失败。\n"
27886 "请检查是否可以写入存储库。"
27887
27888 #: src/VCBackend.cpp:1522
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "There were detected changes in the working directory:\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "\n"
27894 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27895 "preferred.\n"
27896 "\n"
27897 "Continue?"
27898 msgstr ""
27899 "此工作目录中发生了改变:\n"
27900 "%1$s\n"
27901 "\n"
27902 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
27903 "\n"
27904 "要继续吗?"
27905
27906 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27908 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27909 msgid "&Yes"
27910 msgstr "是(&Y)"
27911
27912 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27914 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27915 msgid "&No"
27916 msgstr "否(&N)"
27917
27918 #: src/VCBackend.cpp:1591
27919 msgid "SVN File Locking"
27920 msgstr "SVN 文件锁定"
27921
27922 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27923 msgid "Locking property unset."
27924 msgstr "已解除锁定。"
27925
27926 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27927 msgid "Locking property set."
27928 msgstr "已设为锁定。"
27929
27930 #: src/VCBackend.cpp:1593
27931 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27932 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
27933
27934 #: src/VSpace.cpp:162
27935 msgid "Default skip"
27936 msgstr "缺省间隔"
27937
27938 #: src/VSpace.cpp:165
27939 msgid "Small skip"
27940 msgstr "小间隔"
27941
27942 #: src/VSpace.cpp:168
27943 msgid "Medium skip"
27944 msgstr "中间隔"
27945
27946 #: src/VSpace.cpp:171
27947 msgid "Big skip"
27948 msgstr "大间隔"
27949
27950 #: src/VSpace.cpp:174
27951 msgid "Vertical fill"
27952 msgstr "竖直间隔"
27953
27954 #: src/VSpace.cpp:181
27955 msgid "protected"
27956 msgstr "被保护"
27957
27958 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27959 #, c-format
27960 msgid ""
27961 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27962 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27963 msgstr ""
27964 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
27965 "\n"
27966 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
27967
27968 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
27969 msgid "Reload saved document?"
27970 msgstr "载入磁盘上文档?"
27971
27972 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27973 msgid "Yes, &Reload"
27974 msgstr "是,载入(&R)"
27975
27976 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27977 msgid "No, &Keep Changes"
27978 msgstr "否,保留改变(&K)"
27979
27980 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27981 #, c-format
27982 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27983 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
27984
27985 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27986 msgid "File not readable!"
27987 msgstr "无法读取文件!"
27988
27989 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27993 "\n"
27994 "Do you want to create a new document?"
27995 msgstr ""
27996 "文档 %1$s 不存在.\n"
27997 "\n"
27998 "您希望创建一个新文档吗?"
27999
28000 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28001 msgid "Create new document?"
28002 msgstr "创建新文档?"
28003
28004 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28005 msgid "&Create"
28006 msgstr "创建(&C)"
28007
28008 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "The specified document template\n"
28012 "%1$s\n"
28013 "could not be read."
28014 msgstr ""
28015 "指定的文档模板\n"
28016 "%1$s\n"
28017 "无法被读取."
28018
28019 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28020 msgid "Could not read template"
28021 msgstr "无法读取文档模板"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28024 msgid "Standard[[Bullets]]"
28025 msgstr "标准[[Bullets]]"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28028 msgid "Maths"
28029 msgstr "数学"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28032 msgid "Dings 1"
28033 msgstr "Dings 1"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28036 msgid "Dings 2"
28037 msgstr "Dings 2"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28040 msgid "Dings 3"
28041 msgstr "Dings 3"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28044 msgid "Dings 4"
28045 msgstr "Dings 4"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28048 msgid "Unavailable:"
28049 msgstr "不存在:"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28052 #, c-format
28053 msgid "Unavailable: %1$s"
28054 msgstr "不存在:  %1$s"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28057 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28058 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28059 msgid "Uncategorized"
28060 msgstr "未分类"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28063 msgid "Directories"
28064 msgstr "目录"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28067 msgid "File"
28068 msgstr "文件"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28071 msgid "Master document"
28072 msgstr "主文档"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28075 msgid "Open files"
28076 msgstr "打开文件"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28079 msgid "Manuals"
28080 msgstr "手册"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28086 "Continue searching from the beginning?"
28087 msgstr ""
28088 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28089 "从头继续搜索?"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28095 "Continue searching from the end?"
28096 msgstr ""
28097 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28098 "从尾继续搜索?"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28101 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28102 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28105 msgid "Advanced search cancelled by user"
28106 msgstr "高级搜索被用户取消"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28109 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28110 msgid "Wrap search?"
28111 msgstr ""
28112
28113 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28114 msgid "Nothing to search"
28115 msgstr "无搜索结果"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28118 msgid "No open document(s) in which to search"
28119 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28122 msgid "Advanced Find and Replace"
28123 msgstr "高级查找替换"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28126 msgid "Float Settings"
28127 msgstr "浮动项设定"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28130 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28131 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28134 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28135 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28138 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28139 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28143 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28146 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28147 msgstr ""
28148 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28149 "\n"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28152 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28153 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28156 msgid "for this version of LyX."
28157 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28160 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28161 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28164 #, c-format
28165 msgid ""
28166 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28167 "1995--%1$s LyX Team"
28168 msgstr ""
28169 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28170 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28173 msgid ""
28174 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28175 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28176 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28177 "any later version."
28178 msgstr ""
28179 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28180 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28183 msgid ""
28184 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28187 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28188 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28189 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28190 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28191 msgstr ""
28192 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或对任何特定目的的"
28193 "适用性之保证亦明确排除。\n"
28194 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28195 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28196 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28197 "02110-1301, USA."
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28200 msgid "not released yet"
28201 msgstr "尚未发布"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "LyX Version %1$s\n"
28207 "(%2$s)"
28208 msgstr ""
28209 "LyX 版本 %1$s\n"
28210 "(%2$s)"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28213 msgid "Built from git commit hash "
28214 msgstr "从 git commit hash 编译 "
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28217 msgid "Library directory: "
28218 msgstr "系统目录: "
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28221 msgid "User directory: "
28222 msgstr "用户目录: "
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28225 #, c-format
28226 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28227 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28230 #, c-format
28231 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28232 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28235 msgid "About LyX"
28236 msgstr "关于 LyX"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28239 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28240 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28241 #, c-format
28242 msgid "LyX: %1$s"
28243 msgstr "LyX: %1$s"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28246 msgid "About %1"
28247 msgstr "关于 %1"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28250 msgid "Preferences"
28251 msgstr "首选项"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28254 msgid "Reconfigure"
28255 msgstr "重新配置"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28258 msgid "Quit %1"
28259 msgstr "退出 %1"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28262 msgid "Nothing to do"
28263 msgstr "无操作"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28266 msgid "Unknown action"
28267 msgstr "未知操作"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28270 msgid "Command not handled"
28271 msgstr "无法处理的命令"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28274 msgid "Command disabled"
28275 msgstr "被禁止命令"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28278 #, fuzzy
28279 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28280 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28283 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28284 msgstr ""
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28287 msgid "Running configure..."
28288 msgstr "执行配置程序..."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28291 msgid "Reloading configuration..."
28292 msgstr "读入系统配置..."
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28295 msgid "System reconfiguration failed"
28296 msgstr "重配置系统失败"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28299 msgid ""
28300 "The system reconfiguration has failed.\n"
28301 "Default textclass is used but LyX may\n"
28302 "not be able to work properly.\n"
28303 "Please reconfigure again if needed."
28304 msgstr ""
28305 "重新配置系统失败。\n"
28306 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28307 "但可能无法正常工作。\n"
28308 "若需要,请再次重新配置。"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28311 msgid "System reconfigured"
28312 msgstr "重配置系统完毕"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28315 msgid ""
28316 "The system has been reconfigured.\n"
28317 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28318 "updated document class specifications."
28319 msgstr ""
28320 "重配置系统完毕。\n"
28321 "您必须重启动 LyX,\n"
28322 "以便使用更新的文档类列表."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28325 msgid "Exiting."
28326 msgstr "退出。"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28329 #, c-format
28330 msgid "Opening help file %1$s..."
28331 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28334 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28335 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28338 #, c-format
28339 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28340 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28343 #, c-format
28344 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28345 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28348 #, c-format
28349 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28350 msgstr ""
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28353 #, c-format
28354 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28355 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28358 msgid "Unable to save document defaults"
28359 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28363 msgid "Unknown function."
28364 msgstr "未知函数。"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28367 msgid "The current document was closed."
28368 msgstr "当前文档已关闭。"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28371 msgid ""
28372 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28373 "documents and exit.\n"
28374 "\n"
28375 "Exception: "
28376 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28380 msgid "Software exception Detected"
28381 msgstr "检测到软件异常"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28384 msgid ""
28385 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28386 "unsaved documents and exit."
28387 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28391 msgid "Could not find UI definition file"
28392 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "Error while reading the included file\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "Please check your installation."
28400 msgstr ""
28401 "读取文件出错\n"
28402 "%1$s.\n"
28403 "请检查您的安装是否完全。"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28406 msgid "Could not find default UI file"
28407 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28410 msgid ""
28411 "LyX could not find the default UI file!\n"
28412 "Please check your installation."
28413 msgstr ""
28414 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28415 "请检查您的安装是否完全。"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "Error while reading the configuration file\n"
28421 "%1$s\n"
28422 "Falling back to default.\n"
28423 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28424 "check which User Interface file you are using."
28425 msgstr ""
28426 "读取配置文件\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "时出错。\n"
28429 "将使用默认配置。\n"
28430 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28433 msgid "Bibliography Item Settings"
28434 msgstr "文献引用项设定"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28437 msgid "BibTeX Bibliography"
28438 msgstr "BibTeX 参考文献"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28441 msgid ""
28442 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28443 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28444 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28445 "this is the place you should store it."
28446 msgstr ""
28447 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28448 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28449 "放在这里。"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28452 msgid "Biblatex Bibliography"
28453 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28456 #, fuzzy
28457 msgid "all reference units"
28458 msgstr "所有文献"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28467 msgid "Documents|#o#O"
28468 msgstr "文档|#o#O"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28471 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28472 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28475 msgid "Select a BibTeX database to add"
28476 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28479 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28480 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28483 msgid "Select a BibTeX style"
28484 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28487 msgid "No frame"
28488 msgstr "无边框"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28491 msgid "Simple rectangular frame"
28492 msgstr "简单矩形边框"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28495 msgid "Oval frame, thin"
28496 msgstr "细椭圆框"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28499 msgid "Oval frame, thick"
28500 msgstr "粗椭圆框"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28503 msgid "Drop shadow"
28504 msgstr "阴影"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28507 msgid "Shaded background"
28508 msgstr "带阴影背景"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28511 msgid "Double rectangular frame"
28512 msgstr "双矩形边框"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28515 msgid "Depth"
28516 msgstr "深度"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28519 msgid "Total Height"
28520 msgstr "总高度"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28523 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28524 msgid "Makebox"
28525 msgstr ""
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28528 msgid "Box Settings"
28529 msgstr "边框设定"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28532 msgid "Branch Settings"
28533 msgstr "分支设定"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28536 msgid "Branch"
28537 msgstr "分支"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28540 msgid "Activated"
28541 msgstr "已激活"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28544 msgid "Filename Suffix"
28545 msgstr "文件名后缀"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28553 msgid "Yes"
28554 msgstr "是"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28561 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28563 msgid "No"
28564 msgstr "否"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28567 msgid "Enter new branch name"
28568 msgstr "输入新分支名"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28574 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28575 msgstr ""
28576 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28577 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28580 msgid "&Merge"
28581 msgstr "合并(&M)"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28584 msgid "Renaming failed"
28585 msgstr "重命名失败"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28588 msgid "The branch could not be renamed."
28589 msgstr "无法重命名该分支。"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28592 msgid "Merge Changes"
28593 msgstr "合并改变"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28596 msgid ""
28597 "Changed by %1\n"
28598 "\n"
28599 msgstr ""
28600 "由 %1$s 修改\n"
28601 "\n"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28604 msgid "Change made on %1\n"
28605 msgstr "修改于 %1$s\n"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28612 msgid "No change"
28613 msgstr "无改变"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28616 msgid "Small Caps"
28617 msgstr "小号大写字体"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28624 msgid "Reset"
28625 msgstr "重置"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28628 msgid "Underbar"
28629 msgstr "下划线"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28632 msgid "Double underbar"
28633 msgstr "双下划线"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28636 msgid "Wavy underbar"
28637 msgstr "波浪下划线"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28640 #, fuzzy
28641 msgid "Strike out"
28642 msgstr "删除线"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Cross out"
28647 msgstr "CrossList"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28650 msgid "No color"
28651 msgstr "无颜色"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28654 msgid "Text Style"
28655 msgstr "文本格式"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28658 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28659 #, fuzzy
28660 msgid "Clear text"
28661 msgstr "清理单页"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28664 msgid "All avail. citations"
28665 msgstr "所有可用文献"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28668 msgid "Regular e&xpression"
28669 msgstr "正则表达式(&X)"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28672 msgid "Case se&nsitive"
28673 msgstr "区分大小写(&N)"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28676 msgid "Search as you &type"
28677 msgstr "输入时搜索(&T)"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28680 msgid "General text befo&re:"
28681 msgstr "之前文本(&R):"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28684 msgid "General &text after:"
28685 msgstr "之后文本(&T):"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28688 msgid ""
28689 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28690 "individual items, double-click on the respective entry above."
28691 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28694 msgid ""
28695 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28696 "items, double-click on the respective entry above."
28697 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28700 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28701 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28704 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28705 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28708 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28709 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28712 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28713 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28716 msgid "Keys"
28717 msgstr "关键字"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28720 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28721 msgstr ""
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28726 msgstr "删除选中分支"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28729 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28730 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28733 msgid ""
28734 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28735 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28738 msgid "Text before"
28739 msgstr "之前文字"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28742 msgid "Cite key"
28743 msgstr "引用关键字"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28746 msgid "Text after"
28747 msgstr "之后文字"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28750 msgid "LinkBack PDF"
28751 msgstr "LinkBack PDF"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28754 msgid "JPEG"
28755 msgstr "JPEG"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28758 msgid "pasted"
28759 msgstr "已粘贴"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28762 #, c-format
28763 msgid "%1$s Files"
28764 msgstr "%1$s 文件"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28767 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28768 msgstr "选择图形另存为文件名"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28774 msgid "Canceled."
28775 msgstr "已取消。"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28778 msgid "Overwrite external file?"
28779 msgstr "覆盖外部文件吗?"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28782 #, c-format
28783 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28784 msgstr ""
28785 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28786 "您要覆盖它吗?"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28789 msgid "List of previous commands"
28790 msgstr "历史命令列表"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28793 msgid "Next command"
28794 msgstr "下一命令"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28797 msgid "Compare LyX files"
28798 msgstr "比较 LyX 文件"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28801 msgid "Select document"
28802 msgstr "选择文档"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
28807 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28808 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28811 msgid "Error while comparing documents."
28812 msgstr "比较文件时出错。"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28815 msgid "Aborted"
28816 msgstr "放弃"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28819 msgid "Finished"
28820 msgstr "完成"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28823 msgid "Aborting process..."
28824 msgstr "取消中..."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28827 msgid "differences"
28828 msgstr "差异"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28831 msgid "Compare different revisions"
28832 msgstr "比较不同版本"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28835 msgid "big[[delimiter size]]"
28836 msgstr "big[[delimiter size]]"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28839 msgid "Big[[delimiter size]]"
28840 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28843 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28844 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28847 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28848 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28851 msgid "Math Delimiter"
28852 msgstr "Math Delimiter"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28858 msgid "(None)"
28859 msgstr "(无)"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28862 msgid "Variable"
28863 msgstr "变量"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
28866 msgid "Module not found!"
28867 msgstr "找不到模块!"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
28870 msgid "Press button to check validity..."
28871 msgstr "点击按钮检查正确性..."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
28874 msgid "Layout is valid!"
28875 msgstr "布局是有效的。"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
28878 msgid "Layout is invalid!"
28879 msgstr "布局不存在!"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28882 msgid "Conversion to current format impossible!"
28883 msgstr "不能转换到当前格式。"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
28886 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28887 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
28890 msgid "Convert to current format"
28891 msgstr "转换到当前格式"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
28894 msgid "Document Settings"
28895 msgstr "文本设置"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
28898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
28899 msgid "Child Document"
28900 msgstr "子文档"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
28903 msgid "Include to Output"
28904 msgstr ""
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28907 msgid "10"
28908 msgstr "10"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
28911 msgid "11"
28912 msgstr "11"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
28915 msgid "12"
28916 msgstr "12"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28919 msgid "None (no fontenc)"
28920 msgstr "无 (无 fontenc)"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28923 msgid ""
28924 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28925 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28926 msgstr ""
28927 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
28928 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28931 msgid "empty"
28932 msgstr "空"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28935 msgid "plain"
28936 msgstr "只有页码"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28939 msgid "headings"
28940 msgstr "每页都有"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28943 msgid "fancy"
28944 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28947 msgid "US letter"
28948 msgstr "US letter"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28951 msgid "US legal"
28952 msgstr "US legal"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28955 msgid "US executive"
28956 msgstr "US executive"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28959 msgid "A0"
28960 msgstr "A0"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28963 msgid "A1"
28964 msgstr "A1"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28967 msgid "A2"
28968 msgstr "A2"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28971 msgid "A3"
28972 msgstr "A3"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28975 msgid "A4"
28976 msgstr "A4"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28979 msgid "A5"
28980 msgstr "A5"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28983 msgid "A6"
28984 msgstr "A6"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28987 msgid "B0"
28988 msgstr "B0"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28991 msgid "B1"
28992 msgstr "B1"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28995 msgid "B2"
28996 msgstr "B2"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28999 msgid "B3"
29000 msgstr "B3"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29003 msgid "B4"
29004 msgstr "B4"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29007 msgid "B5"
29008 msgstr "B5"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29011 msgid "B6"
29012 msgstr "B6"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29015 msgid "C0"
29016 msgstr "C0"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29019 msgid "C1"
29020 msgstr "C1"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29023 msgid "C2"
29024 msgstr "C2"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29027 msgid "C3"
29028 msgstr "C3"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29031 msgid "C4"
29032 msgstr "C4"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29035 msgid "C5"
29036 msgstr "C5"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29039 msgid "C6"
29040 msgstr "C6"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29043 msgid "JIS B0"
29044 msgstr "JIS B0"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29047 msgid "JIS B1"
29048 msgstr "JIS B1"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29051 msgid "JIS B2"
29052 msgstr "JIS B2"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29055 msgid "JIS B3"
29056 msgstr "JIS B3"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29059 msgid "JIS B4"
29060 msgstr "JIS B4"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29063 msgid "JIS B5"
29064 msgstr "JIS B5"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29067 msgid "JIS B6"
29068 msgstr "JIS B6"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29071 msgid "Language Default (no inputenc)"
29072 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29075 msgid "Numbered"
29076 msgstr "编号"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29079 msgid "Appears in TOC"
29080 msgstr "显示于目录中"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29083 msgid "Package"
29084 msgstr "包"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29087 msgid "Load automatically"
29088 msgstr "自动载入"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29091 msgid "Load always"
29092 msgstr "总是载入"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29095 msgid "Do not load"
29096 msgstr "不要载入"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29099 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29100 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29103 #, c-format
29104 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29105 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29108 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29109 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29112 #, c-format
29113 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29114 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29118 #, c-format
29119 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29120 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29126 "all required packages (%2$s) installed."
29127 msgstr ""
29128 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29129 "已安装。"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29133 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29134 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29137 msgid "Document Class"
29138 msgstr "文档类"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29141 msgid "Modules"
29142 msgstr "模块"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29145 msgid "Local Layout"
29146 msgstr "本地布局"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29149 msgid "Text Layout"
29150 msgstr "文本布局"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29153 msgid "Page Margins"
29154 msgstr "页边距"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29157 msgid "Colors"
29158 msgstr "颜色"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29161 msgid "Numbering & TOC"
29162 msgstr "编号及目录"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29165 msgid "Indexes"
29166 msgstr "索引"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29169 msgid "PDF Properties"
29170 msgstr "PDF 属性"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29173 msgid "Math Options"
29174 msgstr "数学选项"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29177 msgid "Float Placement"
29178 msgstr "浮动项放置方式"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29181 msgid "Bullets"
29182 msgstr "列表符号"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29185 msgid "Formats[[output]]"
29186 msgstr "输出格式"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29189 msgid "LaTeX Preamble"
29190 msgstr "LaTeX 导言区"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29194 msgid "&Default..."
29195 msgstr "默认(&D)..."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29202 msgid " (not installed)"
29203 msgstr " (没有安装)"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29206 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29207 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29210 msgid " (not available)"
29211 msgstr " (不可用)"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29214 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29215 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29219 msgid "Class Default"
29220 msgstr "文档类默认值"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29223 msgid "Layouts|#o#O"
29224 msgstr "布局(O)|O"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29227 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29228 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29232 msgid "Local layout file"
29233 msgstr "本地布局文件"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29236 msgid ""
29237 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29238 "file, not one in the system or user directory.\n"
29239 "Your document will not work with this layout if you\n"
29240 "move the layout file to a different directory."
29241 msgstr ""
29242 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29243 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29244 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29245 "工作。"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29248 msgid "&Set Layout"
29249 msgstr "设置布局文件"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29252 msgid "Unable to read local layout file."
29253 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29256 msgid "This is a local layout file."
29257 msgstr "这是本地布局文件。"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29260 msgid "Select master document"
29261 msgstr "选择主文档"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29264 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29265 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29270 msgid "Unapplied changes"
29271 msgstr "未保存的更改"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29276 msgid ""
29277 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29278 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29279 msgstr ""
29280 "所做修改尚未应用。\n"
29281 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29286 msgid "&Dismiss"
29287 msgstr "丢弃(&D)"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29291 msgid "Unable to set document class."
29292 msgstr "不能设置文档类。"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29295 msgid "Basic numerical"
29296 msgstr "基本数字"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29299 msgid "Author-year"
29300 msgstr "作者—年份"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29303 msgid "Author-number"
29304 msgstr "作者—数字"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29307 #, c-format
29308 msgid "%1$s and %2$s"
29309 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29312 #, c-format
29313 msgid "%1$s, %2$s"
29314 msgstr "%1$s, %2$s"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29317 #, c-format
29318 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29319 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29322 #, c-format
29323 msgid "%1$s (unavailable)"
29324 msgstr "%1$s (不可用)"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29327 msgid "Module provided by document class."
29328 msgstr "文档类提供的模块。"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29331 #, c-format
29332 msgid "Category: %1$s."
29333 msgstr "类别:%1$s。"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29336 #, c-format
29337 msgid "Package(s) required: %1$s."
29338 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29341 msgid "or"
29342 msgstr "或"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29345 #, c-format
29346 msgid "Modules required: %1$s."
29347 msgstr "需要模块: %1$s。"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29350 #, c-format
29351 msgid "Modules excluded: %1$s."
29352 msgstr "去除模块: %1$s."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29355 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29356 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29359 msgid "per part"
29360 msgstr "按部"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29363 msgid "per chapter"
29364 msgstr "按章"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29367 msgid "per section"
29368 msgstr "按节"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29371 msgid "per subsection"
29372 msgstr "按小节"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29375 msgid "per child document"
29376 msgstr "按子文档"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29379 msgid "[No options predefined]"
29380 msgstr "[没有预定义选项]"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29383 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29384 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29387 msgid "&Use Hyperref Support"
29388 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29391 msgid "Can't set layout!"
29392 msgstr "无法设置布局文件!"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29395 #, c-format
29396 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29397 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29400 msgid "Not Found"
29401 msgstr "未找到"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29404 msgid "Assigned master does not include this file"
29405 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29408 #, c-format
29409 msgid ""
29410 "You must include this file in the document\n"
29411 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29412 "feature."
29413 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29416 msgid "Could not load master"
29417 msgstr "不能载入主文件"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "The master document '%1$s'\n"
29423 "could not be loaded."
29424 msgstr ""
29425 "无法载入主文档\n"
29426 "%1$s。"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29429 msgid "(Module name: %1)"
29430 msgstr "(模块名称: %1)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29433 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29434 msgstr "TeX 模式设定"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29437 #, fuzzy
29438 msgid "Literate"
29439 msgstr "Literal"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29442 msgid "Error List"
29443 msgstr "错误列表"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29446 #, c-format
29447 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29448 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29451 msgid "Top left"
29452 msgstr "顶边偏左"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29455 msgid "Bottom left"
29456 msgstr "下边偏左"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29459 msgid "Baseline left"
29460 msgstr "底部偏左"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29463 msgid "Top center"
29464 msgstr "顶边中间"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29467 msgid "Bottom center"
29468 msgstr "下边中间"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29471 msgid "Baseline center"
29472 msgstr "底部中间"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29475 msgid "Top right"
29476 msgstr "顶边偏右"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29479 msgid "Bottom right"
29480 msgstr "下边偏右"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29483 msgid "Baseline right"
29484 msgstr "底部偏右"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29487 msgid "Scale%"
29488 msgstr "缩放%"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29491 msgid "Select external file"
29492 msgstr "选择外部文件"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29495 msgid "automatically"
29496 msgstr "自动地"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29499 msgid "Dissolve previous group?"
29500 msgstr "移除原有的组?"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29506 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29507 "because this graphic was its only member.\n"
29508 "How do you want to proceed?"
29509 msgstr ""
29510 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29511 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29512 "您要如何处理?"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29515 #, c-format
29516 msgid "Stick with group '%1$s'"
29517 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29520 #, c-format
29521 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29522 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29528 "the group will be dissolved,\n"
29529 "because this graphic was its only member.\n"
29530 "How do you want to proceed?"
29531 msgstr ""
29532 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29533 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29534 "您要如何处理?"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29537 #, c-format
29538 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29539 msgstr "退出组“%1$s”"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29542 msgid "Enter unique group name:"
29543 msgstr "请输入唯一的组名:"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29546 msgid "Group already defined!"
29547 msgstr "该组已定义!"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29550 #, c-format
29551 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29552 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29555 msgid "Set max. &width:"
29556 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29559 msgid "Set max. &height:"
29560 msgstr "设置最大高度(&H):"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29563 msgid "Maximal width of image in output"
29564 msgstr "输出图像最大宽度"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29567 msgid "Maximal height of image in output"
29568 msgstr "输出图像最大高度"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29571 msgid "bp"
29572 msgstr "bp"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29575 msgid "cm"
29576 msgstr "厘米"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29579 msgid "mm"
29580 msgstr "毫米"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29583 msgid "in[[unit of measure]]"
29584 msgstr "英寸"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29587 msgid "Select graphics file"
29588 msgstr "选择图形文件"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29591 msgid "Clipart|#C#c"
29592 msgstr "剪贴画(C)|C"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29596 msgid "Interword Space"
29597 msgstr "词间空格"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29601 msgid "Thin Space"
29602 msgstr "窄间距"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29605 msgid "Medium Space"
29606 msgstr "中等间距"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29609 msgid "Thick Space"
29610 msgstr "宽间距"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29614 msgid "Negative Thin Space"
29615 msgstr "负窄间距"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29619 msgid "Negative Medium Space"
29620 msgstr "负中等间距"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29624 msgid "Negative Thick Space"
29625 msgstr "负宽间距"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29628 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29629 msgstr "0.5 em"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29632 msgid "Quad (1 em)"
29633 msgstr "1 em"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29636 msgid "Double Quad (2 em)"
29637 msgstr "2 em"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29641 msgid "Horizontal Fill"
29642 msgstr "水平填充"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29645 msgid "Visible Space"
29646 msgstr "可见空格"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29649 msgid ""
29650 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29651 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29652 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29653 msgstr ""
29654 "即使换行也要插入间距。\n"
29655 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29658 msgid "Horizontal Space Settings"
29659 msgstr "水平间隔设置"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29662 msgid "Hyperlink Settings"
29663 msgstr "超链接设置"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29668 msgid ""
29669 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29670 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29673 msgid "Select document to include"
29674 msgstr "选择包含文件"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29678 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29681 msgid "Index Entry Settings"
29682 msgstr "索引项设置"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29685 msgid "Label Color"
29686 msgstr "标签颜色"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29689 msgid "Cannot remove standard index"
29690 msgstr "无法删除标准索引"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29693 msgid "The default index cannot be removed."
29694 msgstr "默认索引不能删除。"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29697 msgid "Enter new index name"
29698 msgstr "输入新索引名"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29702 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29705 msgid "unknown"
29706 msgstr "未知"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29709 msgid "shortcut"
29710 msgstr "快捷键"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29713 msgid "shortcuts"
29714 msgstr "shortcuts"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29717 msgid "lyxrc"
29718 msgstr "lyxrc"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29721 msgid "package"
29722 msgstr "软件包"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29725 msgid "textclass"
29726 msgstr "textclass"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29729 msgid "menu"
29730 msgstr "菜单"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29733 msgid "icon"
29734 msgstr "icon"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29737 msgid "buffer"
29738 msgstr "buffer"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29741 msgid "lyxinfo"
29742 msgstr "lyxinfo"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29745 #, fuzzy
29746 msgid "Info Inset Settings"
29747 msgstr "边框设定"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29750 msgid "Shift-"
29751 msgstr "Shift-"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29754 msgid "Control-"
29755 msgstr "Control-"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29758 msgid "Option-"
29759 msgstr "Option-"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29762 msgid "Command-"
29763 msgstr "Command-"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29766 msgid "Label Settings"
29767 msgstr "标签设置"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29770 msgid "Line Settings"
29771 msgstr "线设定"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29774 msgid "No language"
29775 msgstr "无语言"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29778 msgid "Program Listing Settings"
29779 msgstr "程序列表设置"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29782 msgid "No dialect"
29783 msgstr "无方言"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29786 msgid "LaTeX Log"
29787 msgstr "LaTeX 记录"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29790 msgid "Biber"
29791 msgstr "Biber"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29794 msgid "LyX2LyX"
29795 msgstr "LyX2LyX"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29798 msgid "Literate Programming Build Log"
29799 msgstr "文学编程编译日志"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29802 msgid "lyx2lyx Error Log"
29803 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29806 msgid "Version Control Log"
29807 msgstr "版本控制记录"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
29810 msgid "Log file not found."
29811 msgstr "日志文件没有找到。"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
29814 msgid "No literate programming build log file found."
29815 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
29818 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29819 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
29822 msgid "No version control log file found."
29823 msgstr "无法找到版本控制记录。"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29826 msgid "[x]"
29827 msgstr "[x]"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29830 msgid "(x)"
29831 msgstr "(x)"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29834 msgid "{x}"
29835 msgstr "{x}"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29838 msgid "|x|"
29839 msgstr "|x|"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29842 msgid "||x||"
29843 msgstr "||x||"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29846 msgid "bmatrix"
29847 msgstr "bmatrix"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29850 msgid "pmatrix"
29851 msgstr "pmatrix"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29854 msgid "Bmatrix"
29855 msgstr "Bmatrix"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29858 msgid "vmatrix"
29859 msgstr "vmatrix"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29862 msgid "Vmatrix"
29863 msgstr "Vmatrix"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29866 msgid "Math Matrix"
29867 msgstr "矩阵"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29870 msgid "Nomenclature Settings"
29871 msgstr "术语表设定"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29874 msgid "Note Settings"
29875 msgstr "标注设置"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29878 msgid "Paragraph Settings"
29879 msgstr "段落设置"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29882 msgid ""
29883 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29884 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29885 "\n"
29886 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29887 "the items is used."
29888 msgstr ""
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29891 msgid "Phantom Settings"
29892 msgstr "占位设置"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29895 msgid "System files|#S#s"
29896 msgstr "系统文件|#S#s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29899 msgid "User files|#U#u"
29900 msgstr "用户文件|#U#u"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29903 msgid "Look & Feel"
29904 msgstr "外观"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29907 msgid "Language Settings"
29908 msgstr "语言设置"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29911 msgid "File Handling"
29912 msgstr "文件处理"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29915 msgid "Keyboard/Mouse"
29916 msgstr "键盘/鼠标"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29919 msgid "Input Completion"
29920 msgstr "自动补全"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29923 msgid "C&ommand:"
29924 msgstr "命令(&O):"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29928 msgid "Co&mmand:"
29929 msgstr "命令(&M):"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29932 msgid "Screen Fonts"
29933 msgstr "屏幕字体"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29936 msgid "Paths"
29937 msgstr "路径"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29940 msgid "Select directory for example files"
29941 msgstr "选择示例文件目录"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29944 msgid "Select a document templates directory"
29945 msgstr "选择一个文本模版目录"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29948 msgid "Select a temporary directory"
29949 msgstr "选择一个临时目录"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29952 msgid "Select a backups directory"
29953 msgstr "选择一个备份目录"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29956 msgid "Select a document directory"
29957 msgstr "选择一个文件目录"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29960 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29961 msgstr "设定同义词词典路径"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29964 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29965 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29968 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29969 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29973 msgid "Spellchecker"
29974 msgstr "拼写检查器"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29977 msgid "Native"
29978 msgstr "原生"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29981 msgid "Aspell"
29982 msgstr "Aspell"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29985 msgid "Enchant"
29986 msgstr "Enchant"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29989 msgid "Hunspell"
29990 msgstr "Hunspell"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29993 msgid "Converters"
29994 msgstr "转换器"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
29997 msgid "SECURITY WARNING!"
29998 msgstr "安全警告!"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30001 msgid ""
30002 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30003 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30004 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30005 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30006 msgstr ""
30007 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
30008 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
30009 "议您不要继续!"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30012 msgid "File Formats"
30013 msgstr "文件格式"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30016 msgid "Format in use"
30017 msgstr "使用中格式"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30020 msgid ""
30021 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30022 "converter. Please remove the converter first."
30023 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30026 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30027 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30030 msgid "LyX needs to be restarted!"
30031 msgstr "LyX 需要重启!"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30034 msgid ""
30035 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30036 "restart."
30037 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30040 msgid "User Interface"
30041 msgstr "用户界面"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30044 msgid "Classic"
30045 msgstr "经典"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30048 msgid "Oxygen"
30049 msgstr "Oxygen"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30052 msgid "Document Handling"
30053 msgstr "文档处理"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30056 msgid "Control"
30057 msgstr "控制"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30060 msgid "Shortcuts"
30061 msgstr "快捷键"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30064 msgid "Function"
30065 msgstr "功能"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30068 msgid "Shortcut"
30069 msgstr "快捷键"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30072 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30073 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30076 msgid "Mathematical Symbols"
30077 msgstr "数学符号"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30080 msgid "Document and Window"
30081 msgstr "文档与窗口"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30084 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30085 msgstr "字体、布局及文档类"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30088 msgid "System and Miscellaneous"
30089 msgstr "系统设置与杂项"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30092 msgid "Res&tore"
30093 msgstr "重置(&T)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30097 msgid "Failed to create shortcut"
30098 msgstr "不能创建快捷键"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30101 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30102 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30105 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30106 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30109 msgid "Invalid or empty key sequence"
30110 msgstr "无效或空白按键顺序"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30116 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30117 msgstr ""
30118 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30119 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30122 msgid "Redefine shortcut?"
30123 msgstr "重新定义快捷键?"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30126 msgid "&Redefine"
30127 msgstr "重定义(&R)"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30130 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30131 msgstr "不能添加该快捷键"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30134 msgid "Identity"
30135 msgstr "身份"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30138 msgid "Choose bind file"
30139 msgstr "选择快捷键文件"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30142 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30143 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30146 msgid "Choose UI file"
30147 msgstr "选择用户界面文件"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30150 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30151 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30154 msgid "Choose keyboard map"
30155 msgstr "选择键盘映射"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30158 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30159 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30162 msgid "Longest label width"
30163 msgstr "最长标签长度"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30166 msgid "Nomenclature List Settings"
30167 msgstr "术语表设定"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30170 msgid "Index Settings"
30171 msgstr "索引设定"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30174 msgid "<All indexes>"
30175 msgstr "<All indexes>"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30178 msgid "Progress/Debug Messages"
30179 msgstr "进度与调试消息"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30182 msgid "Debug Level"
30183 msgstr "程序调试级别"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30186 msgid "Set"
30187 msgstr "设置"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30190 msgid "Cross-reference"
30191 msgstr "交叉引用"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30194 msgid "All available labels"
30195 msgstr "所有可用标签"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30198 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30199 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30202 msgid "By Occurrence"
30203 msgstr "按出现先后"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30206 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30207 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30210 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30211 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30214 msgid "&Go Back"
30215 msgstr "后退 (&G)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30218 msgid "Jump back to the original cursor location"
30219 msgstr "切换回原本的光标位置"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30222 msgid "<No prefix>"
30223 msgstr "<没有前缀>"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30226 msgid "Find and Replace"
30227 msgstr "查找并替换"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30230 msgid "Export or Send Document"
30231 msgstr "导出或发送文档"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30234 msgid "Show File"
30235 msgstr "显示文件"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30238 msgid "Error -> Cannot load file!"
30239 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30242 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30243 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30246 msgid ""
30247 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30248 "beginning?"
30249 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30252 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30253 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30256 msgid "Basic Latin"
30257 msgstr "基本拉丁字母"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30260 msgid "Latin-1 Supplement"
30261 msgstr "拉丁-1 补充"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30264 msgid "Latin Extended-A"
30265 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30268 msgid "Latin Extended-B"
30269 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30272 msgid "IPA Extensions"
30273 msgstr "国际音标扩展"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30276 msgid "Spacing Modifier Letters"
30277 msgstr "占位修饰符号"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30280 msgid "Combining Diacritical Marks"
30281 msgstr "结合附加符号"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30284 msgid "Cyrillic"
30285 msgstr "西里尔字母"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30288 msgid "Arabic"
30289 msgstr "阿拉伯字母"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30292 msgid "Devanagari"
30293 msgstr "天城体字母"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30296 msgid "Bengali"
30297 msgstr "孟加拉文字母"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30300 msgid "Gurmukhi"
30301 msgstr "古木基文字母"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30304 msgid "Gujarati"
30305 msgstr "古吉拉特文字母"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30308 msgid "Oriya"
30309 msgstr "奥里亚文字母"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30312 msgid "Malayalam"
30313 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30316 msgid "Hangul Jamo"
30317 msgstr "谚文字母"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30320 msgid "Phonetic Extensions"
30321 msgstr "音标扩展"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30324 msgid "Latin Extended Additional"
30325 msgstr "拉丁文扩展附加"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30328 msgid "Greek Extended"
30329 msgstr "希腊字母扩展"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30332 msgid "General Punctuation"
30333 msgstr "通用标点"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30336 msgid "Superscripts and Subscripts"
30337 msgstr "上下标"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30340 msgid "Currency Symbols"
30341 msgstr "货币符号"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30344 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30345 msgstr "组合用记号"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30348 msgid "Letterlike Symbols"
30349 msgstr "拟字母符号"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30352 msgid "Number Forms"
30353 msgstr "数字形式"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30356 msgid "Mathematical Operators"
30357 msgstr "数学运算符"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30360 msgid "Miscellaneous Technical"
30361 msgstr "其他技术符号"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30364 msgid "Control Pictures"
30365 msgstr "控制图片"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30368 msgid "Optical Character Recognition"
30369 msgstr "光学识别符"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30372 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30373 msgstr "带圈字符"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30376 msgid "Box Drawing"
30377 msgstr "制表符"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30380 msgid "Block Elements"
30381 msgstr "区块元素"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30384 msgid "Geometric Shapes"
30385 msgstr "几何形状"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30388 msgid "Miscellaneous Symbols"
30389 msgstr "其它符号"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30392 msgid "Dingbats"
30393 msgstr "丁贝符"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30396 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30397 msgstr "其它数学符号-A"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30400 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30401 msgstr "CJK 符号及标点"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30404 msgid "Hiragana"
30405 msgstr "平假名"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30408 msgid "Katakana"
30409 msgstr "片假名"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30412 msgid "Bopomofo"
30413 msgstr "注音符号"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30416 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30417 msgstr "谚文兼容字母"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30420 msgid "Kanbun"
30421 msgstr "日语汉文训读"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30424 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30425 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30428 msgid "CJK Compatibility"
30429 msgstr "CJK 兼容字符"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30432 msgid "CJK Unified Ideographs"
30433 msgstr "CJK 统一表意字符"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30436 msgid "Hangul Syllables"
30437 msgstr "谚文字符"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30440 msgid "High Surrogates"
30441 msgstr "高半代用区"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30444 msgid "Private Use High Surrogates"
30445 msgstr "高半私人代用区"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30448 msgid "Low Surrogates"
30449 msgstr "低半代用区"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30452 msgid "Private Use Area"
30453 msgstr "私用区"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30456 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30457 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30460 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30461 msgstr "字母表达形式"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30464 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30465 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30468 msgid "Combining Half Marks"
30469 msgstr "组合用半符号"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30472 msgid "CJK Compatibility Forms"
30473 msgstr "CJK 兼容形式"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30476 msgid "Small Form Variants"
30477 msgstr "小写变体形式"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30480 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30481 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30484 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30485 msgstr "半角及全角形式"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30488 msgid "Linear B Syllabary"
30489 msgstr "线形文字 B 音节"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30492 msgid "Linear B Ideograms"
30493 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30496 msgid "Aegean Numbers"
30497 msgstr "爱琴海数字"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30500 msgid "Ancient Greek Numbers"
30501 msgstr "古希腊数字"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30504 msgid "Old Italic"
30505 msgstr "古意大利字母"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30508 msgid "Gothic"
30509 msgstr "哥特体"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30512 msgid "Ugaritic"
30513 msgstr "乌加里特字母"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30516 msgid "Old Persian"
30517 msgstr "古波斯文"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30520 msgid "Deseret"
30521 msgstr "德瑟雷特字母"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30524 msgid "Shavian"
30525 msgstr "萧伯纳字母"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30528 msgid "Osmanya"
30529 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30532 msgid "Cypriot Syllabary"
30533 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30536 msgid "Kharoshthi"
30537 msgstr "佉卢文"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30540 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30541 msgstr "拜占庭音乐符号"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30544 msgid "Musical Symbols"
30545 msgstr "音乐符号"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30548 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30549 msgstr "古希腊音乐符号"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30552 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30553 msgstr "太玄经符号"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30556 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30557 msgstr "数学字母数字符号"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30560 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30561 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30564 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30565 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30568 msgid "Tags"
30569 msgstr "标签"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30572 msgid "Variation Selectors Supplement"
30573 msgstr ""
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30576 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30577 msgstr "补充私人使用区-A"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30580 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30581 msgstr "补充私人使用区-B"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30584 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30585 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30588 msgid "Symbols"
30589 msgstr "符号"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30592 msgid "Tabular Settings"
30593 msgstr "表格设置"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30596 msgid "Insert Table"
30597 msgstr "插入表格"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30600 msgid "TeX Information"
30601 msgstr "TeX 信息"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30604 msgid "No thesaurus available for this language!"
30605 msgstr "该语言无同义词词典。"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30608 msgid "Outline"
30609 msgstr "目录"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30612 msgid "auto"
30613 msgstr "自动"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30617 msgid "off"
30618 msgstr "关闭"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30621 #, c-format
30622 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30623 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30626 msgid "movable"
30627 msgstr "可移动"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30630 msgid "immovable"
30631 msgstr "不可移动"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30634 msgid "Vertical Space Settings"
30635 msgstr "纵向距离设置"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30638 msgid "version "
30639 msgstr "版本 "
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30642 msgid "unknown version"
30643 msgstr "未知的版本"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30646 msgid ""
30647 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30648 "Right click to change."
30649 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30652 #, c-format
30653 msgid "Successful export to format: %1$s"
30654 msgstr "已导出为: %1$s"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30657 #, c-format
30658 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30659 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30662 #, c-format
30663 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30664 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30667 #, c-format
30668 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30669 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30672 msgid "Exit LyX"
30673 msgstr "退出 LyX"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30676 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30677 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
30680 #, c-format
30681 msgid "%1$s (modified externally)"
30682 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
30685 msgid "Welcome to LyX!"
30686 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
30689 msgid "Automatic save done."
30690 msgstr "自动保存完毕。"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
30693 msgid "Automatic save failed!"
30694 msgstr "自动保存失败!"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
30697 msgid "Command not allowed without any document open"
30698 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
30701 #, c-format
30702 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30703 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
30706 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30707 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
30710 msgid "Select template file"
30711 msgstr "选择模板文件"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
30714 msgid "Templates|#T#t"
30715 msgstr "模板(T)|T"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
30718 msgid "Document not loaded."
30719 msgstr "文档未读入。"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
30722 msgid "Select document to open"
30723 msgstr "选择要打开的文档"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
30726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
30727 msgid "Examples|#E#e"
30728 msgstr "示例(E)|E"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "The directory in the given path\n"
30734 "%1$s\n"
30735 "does not exist."
30736 msgstr ""
30737 "该路径\n"
30738 "%1$s\n"
30739 "不存在。"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30742 #, c-format
30743 msgid "Opening document %1$s..."
30744 msgstr "打开文档 %1$s ..."
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
30747 #, c-format
30748 msgid "Document %1$s opened."
30749 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
30752 msgid "Version control detected."
30753 msgstr "检测到版本控制。"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30756 #, c-format
30757 msgid "Could not open document %1$s"
30758 msgstr "无法打开文档 %1$s"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
30761 msgid "Couldn't import file"
30762 msgstr "无法导入文件"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
30765 #, c-format
30766 msgid "No information for importing the format %1$s."
30767 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30770 #, c-format
30771 msgid "Select %1$s file to import"
30772 msgstr "选择导入文件 %1$s"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30778 "Aborting import."
30779 msgstr ""
30780 "文件名“%1$s”无效。\n"
30781 "取消导入。"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
30785 #, c-format
30786 msgid ""
30787 "The document %1$s already exists.\n"
30788 "\n"
30789 "Do you want to overwrite that document?"
30790 msgstr ""
30791 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30792 "您要覆盖它吗?"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
30796 msgid "Overwrite document?"
30797 msgstr "覆盖文件?"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
30800 #, c-format
30801 msgid "Importing %1$s..."
30802 msgstr "导入 %1$s..."
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
30805 msgid "imported."
30806 msgstr "导入的。"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30809 msgid "file not imported!"
30810 msgstr "文件没有导入!"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30813 msgid "newfile"
30814 msgstr "新建文件"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30817 msgid "Select LyX document to insert"
30818 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
30821 msgid "Choose a filename to save document as"
30822 msgstr "选择另存为文件名"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30825 #, c-format
30826 msgid ""
30827 "The file\n"
30828 "%1$s\n"
30829 "is already open in your current session.\n"
30830 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30831 "Do you want to choose a new filename?"
30832 msgstr ""
30833 "文件\n"
30834 "%1$s\n"
30835 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
30836 "您要另选一个文件名保存吗?"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
30839 msgid "Chosen File Already Open"
30840 msgstr "选定的文档已打开"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30845 msgid "&Rename"
30846 msgstr "重命名(&R)"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "The document %1$s is already registered.\n"
30852 "\n"
30853 "Do you want to choose a new name?"
30854 msgstr ""
30855 "文件 %1$s 已经注册。\n"
30856 "您要选择一个新文件名吗?"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30859 msgid "Rename document?"
30860 msgstr "要对文档重新命名吗?"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30863 msgid "Copy document?"
30864 msgstr "要复制文档吗?"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30867 msgid "&Copy"
30868 msgstr "复制(&C)"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
30871 msgid "Choose a filename to export the document as"
30872 msgstr "选择输出文档的文件名"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
30875 msgid "Guess from extension (*.*)"
30876 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "The document %1$s could not be saved.\n"
30882 "\n"
30883 "Do you want to rename the document and try again?"
30884 msgstr ""
30885 "文档 %1$s 不能保存。\n"
30886 "\n"
30887 "您是否想对文档重新命名并尝试保存?"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
30890 msgid "Rename and save?"
30891 msgstr "改名并保存?"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30894 msgid "&Retry"
30895 msgstr "重试(&R)"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
30898 #, c-format
30899 msgid ""
30900 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30901 "Would you like to close or hide the document?\n"
30902 "\n"
30903 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30904 "the menu: View->Hidden->...\n"
30905 "\n"
30906 "To remove this question, set your preference in:\n"
30907 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30908 msgstr ""
30909 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
30910 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
30911 "\n"
30912 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
30913 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
30914 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30917 msgid "Close or hide document?"
30918 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
30921 msgid "&Hide"
30922 msgstr "隐藏(&H)"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
30925 msgid "Close document"
30926 msgstr "关闭文档"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
30929 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30930 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
30933 #, c-format
30934 msgid ""
30935 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30936 "\n"
30937 "Do you want to save the document?"
30938 msgstr ""
30939 "文档 %1$s 未保存。\n"
30940 "\n"
30941 "您希望保存文档吗?"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
30944 msgid "Save new document?"
30945 msgstr "保存新文档?"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30951 "\n"
30952 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30953 msgstr ""
30954 "文档 %1$s 有未保存的修改\n"
30955 "\n"
30956 "您是希望保存还是取消这些修改?"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30962 "\n"
30963 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
30964 msgstr ""
30965 "文档 %1$s 未保存。\n"
30966 "\n"
30967 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
30970 msgid "Save changed document?"
30971 msgstr "保存改变的文档?"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
30974 msgid "Save document?"
30975 msgstr "要保存文档吗?"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30978 msgid "&Discard"
30979 msgstr "放弃(&D)"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30985 "\n"
30986 "Do you want to save the document?"
30987 msgstr ""
30988 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
30989 "\n"
30990 "您希望保存文档吗?"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30993 #, c-format
30994 msgid ""
30995 "Document \n"
30996 "%1$s\n"
30997 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30998 msgstr ""
30999 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
31000 "您的修改将会丢失。"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31003 msgid "Reload externally changed document?"
31004 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31007 msgid "Document could not be checked in."
31008 msgstr ""
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31011 msgid "Error when setting the locking property."
31012 msgstr "设定锁属性出错。"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31015 msgid "Directory is not accessible."
31016 msgstr "无法读取目录。"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31019 #, c-format
31020 msgid "Opening child document %1$s..."
31021 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31024 #, c-format
31025 msgid "No buffer for file: %1$s."
31026 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31029 msgid "Inverse Search Failed"
31030 msgstr "反向查找失败"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31033 msgid ""
31034 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31035 "You may need to update the viewed document."
31036 msgstr ""
31037 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31038 "您可能要更新该文档。"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31041 msgid "Export Error"
31042 msgstr "导出错误"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31045 msgid "Error cloning the Buffer."
31046 msgstr "复制缓存出错。"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31049 msgid "Exporting ..."
31050 msgstr "导出中..."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31053 msgid "Previewing ..."
31054 msgstr "预览中..."
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31057 msgid "Document not loaded"
31058 msgstr "文档未读入"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31061 msgid "Select file to insert"
31062 msgstr "选择插入文件"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31065 msgid "All Files (*)"
31066 msgstr "所有文件 (*)"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31069 #, c-format
31070 msgid ""
31071 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31072 "on disk of the document %1$s?"
31073 msgstr "当前文档将被遗失。您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31079 "version of the document %1$s?"
31080 msgstr "任何改变将被遗失. 您确定希望恢复 文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31083 msgid "Revert to saved document?"
31084 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31087 msgid "Saving all documents..."
31088 msgstr "保存所有文档..."
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31091 msgid "All documents saved."
31092 msgstr "所有文档均已保存。"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31095 msgid "Developer mode is now enabled."
31096 msgstr "开发者模式已启用。"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31099 msgid "Developer mode is now disabled."
31100 msgstr "开发者模式已禁用。"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31103 msgid "Toolbars unlocked."
31104 msgstr "工具栏已解锁。"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31107 msgid "Toolbars locked."
31108 msgstr "工具栏已锁定。"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31111 #, c-format
31112 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31113 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31116 #, c-format
31117 msgid "%1$s unknown command!"
31118 msgstr "%1$s 未知命令!"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31121 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31122 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31125 msgid "Please, preview the document first."
31126 msgstr "请先预览文档。"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31129 msgid "Couldn't proceed."
31130 msgstr "不能继续执行。"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31133 msgid "Disable Shell Escape"
31134 msgstr ""
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31137 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31138 msgid "Code Preview"
31139 msgstr "代码预览"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31142 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31143 msgstr "%1 预览"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31146 msgid "Close File"
31147 msgstr "关闭文件"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31150 msgid "%1 (read only)"
31151 msgstr "%1 (只读)"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31154 msgid "%1 (modified externally)"
31155 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31158 msgid "Hide tab"
31159 msgstr "隐藏标签"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31162 msgid "Close tab"
31163 msgstr "关闭标签"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31166 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31167 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31170 msgid "Wrap Float Settings"
31171 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31174 msgid "Click to detach"
31175 msgstr "单击分离"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31178 #, c-format
31179 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31180 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 ESC 移除这个筛选条件。"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31183 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31184 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31187 #, c-format
31188 msgid "%1$s (unknown)"
31189 msgstr "%1$s (未知)"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31192 msgid "More...|M"
31193 msgstr "更多(M)...|M"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31196 msgid "No Group"
31197 msgstr ""
31198
31199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31200 msgid "More Spelling Suggestions"
31201 msgstr "更多拼写建议"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31204 msgid "Add to personal dictionary|n"
31205 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31208 msgid "Ignore all|I"
31209 msgstr "全部忽略(I)|I"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31212 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31213 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31216 msgid "Language|L"
31217 msgstr "语言(L)|L"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31220 msgid "More Languages ...|M"
31221 msgstr "更多语言(M)...|M"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31224 msgid "Hidden|H"
31225 msgstr "已隐藏(H)|H"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31228 msgid "<No Documents Open>"
31229 msgstr "<没有已打开文档>"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31232 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31233 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31236 msgid "View (Other Formats)|F"
31237 msgstr "查看其它格式"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31240 msgid "Update (Other Formats)|p"
31241 msgstr "更新其它格式"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31244 #, c-format
31245 msgid "View [%1$s]|V"
31246 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31249 #, c-format
31250 msgid "Update [%1$s]|U"
31251 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31254 msgid "No Custom Insets Defined!"
31255 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31258 msgid "(No Document Open)"
31259 msgstr "(没有已打开文档)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31262 msgid "Master Document"
31263 msgstr "主文档"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31266 msgid "Other Lists"
31267 msgstr "其他列表"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31270 msgid "(Empty Table of Contents)"
31271 msgstr "(空白目录)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31274 msgid "Open Outliner..."
31275 msgstr ""
31276
31277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31278 msgid "Other Toolbars"
31279 msgstr "其它工具栏"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31282 msgid "No Branches Set for Document!"
31283 msgstr "文档中无分支!"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31286 msgid "Index List|I"
31287 msgstr "索引列表(L)|L"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31290 msgid "Index Entry|d"
31291 msgstr "索引项(D)|D"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31294 #, c-format
31295 msgid "Index: %1$s"
31296 msgstr "索引: %1$s"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31299 #, c-format
31300 msgid "Index Entry (%1$s)"
31301 msgstr "索引项 (%1$s)"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31304 msgid "No Citation in Scope!"
31305 msgstr "该范围内无引用!"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31308 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31309 msgid "No citations selected!"
31310 msgstr "未选中引用。"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31313 msgid "All authors|h"
31314 msgstr "全部作者(H)|H"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31317 msgid "Force upper case|u"
31318 msgstr "强制大写(U)|U"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31321 #, c-format
31322 msgid "Caption (%1$s)"
31323 msgstr "标题 (%1$s)"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31326 msgid "No Quote in Scope!"
31327 msgstr "该范围内无引言!"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31331 #, c-format
31332 msgid "%1$s (dynamic)"
31333 msgstr "%1$s (动态)"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31336 #, c-format
31337 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31338 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31341 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31342 msgstr "动态"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31345 msgid "static[[Quotes]]"
31346 msgstr "静态"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31349 #, c-format
31350 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31351 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31354 #, c-format
31355 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31356 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31359 #, c-format
31360 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31361 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31364 msgid "Change Style|y"
31365 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31368 #, c-format
31369 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31370 msgstr ""
31371
31372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31373 #, c-format
31374 msgid "Separated %1$s Above"
31375 msgstr ""
31376
31377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31379 #, c-format
31380 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31381 msgstr ""
31382
31383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31385 #, c-format
31386 msgid "Separated %1$s Below"
31387 msgstr ""
31388
31389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31390 #, c-format
31391 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31392 msgstr ""
31393
31394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31395 #, c-format
31396 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31397 msgstr ""
31398
31399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31400 #, c-format
31401 msgid "Export [%1$s]|E"
31402 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31405 msgid "No Action Defined!"
31406 msgstr "动作未定义。"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31409 msgid "Search"
31410 msgstr "搜索"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31413 #, c-format
31414 msgid "Export %1$s"
31415 msgstr "导出 %1$s"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31418 #, c-format
31419 msgid "Import %1$s"
31420 msgstr "导入 %1$s"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31423 #, c-format
31424 msgid "Update %1$s"
31425 msgstr "更新 %1$s"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31428 #, c-format
31429 msgid "View %1$s"
31430 msgstr "查看 %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31433 msgid "space"
31434 msgstr "空格"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31437 msgid ""
31438 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31439 "characters:\n"
31440 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31443 msgid "Could not update TeX information"
31444 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31447 #, c-format
31448 msgid "The script `%1$s' failed."
31449 msgstr "脚本 `%1$s' 执行失败。"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31452 msgid "All Files "
31453 msgstr "所有文件 "
31454
31455 #: src/insets/Inset.cpp:89
31456 msgid "Bibliography Entry"
31457 msgstr "参考书目项"
31458
31459 #: src/insets/Inset.cpp:95
31460 msgid "Float"
31461 msgstr "浮动"
31462
31463 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31464 msgid "Box"
31465 msgstr "外框"
31466
31467 #: src/insets/Inset.cpp:115
31468 msgid "Horizontal Space"
31469 msgstr "水平间距"
31470
31471 #: src/insets/Inset.cpp:164
31472 msgid "Horizontal Math Space"
31473 msgstr "水平数学间距"
31474
31475 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31476 msgid "Unknown Argument"
31477 msgstr "未知参数"
31478
31479 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31480 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31481 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31482
31483 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31484 msgid "Keys must be unique!"
31485 msgstr "关键字必须唯一。"
31486
31487 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "The key %1$s already exists,\n"
31491 "it will be changed to %2$s."
31492 msgstr ""
31493 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31494 "将修改为 %2$s。"
31495
31496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31497 #, c-format
31498 msgid ""
31499 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31500 "If you proceed, all of them will be opened."
31501 msgstr ""
31502 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31503 "如果您继续,它们将全部打开。"
31504
31505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31506 msgid "Open Databases?"
31507 msgstr "打开数据库?"
31508
31509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31510 msgid "&Proceed"
31511 msgstr "执行(&P)"
31512
31513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31514 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31515 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31516
31517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31518 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31519 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31520
31521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31522 msgid "Databases:"
31523 msgstr "数据库:"
31524
31525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31526 msgid "Style File:"
31527 msgstr "样式文件:"
31528
31529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31530 msgid "Lists:"
31531 msgstr "列表:"
31532
31533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31534 msgid "included in TOC"
31535 msgstr "包含在目录中"
31536
31537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31538 msgid ""
31539 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31540 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31541 "document'"
31542 msgstr ""
31543 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31544 "有参考书目表"
31545
31546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31547 msgid "Options: "
31548 msgstr "选项: "
31549
31550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31551 msgid ""
31552 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31553 "BibTeX will be unable to find it."
31554 msgstr ""
31555 "您BibTeX数据库样式文件名的路径中有空格.\n"
31556 "BibTeX将不能找到此文件."
31557
31558 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31559 msgid "simple frame"
31560 msgstr "简单边框"
31561
31562 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31563 msgid "frameless"
31564 msgstr "无边框"
31565
31566 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31567 msgid "simple frame, page breaks"
31568 msgstr "简单跨页边框"
31569
31570 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31571 msgid "oval, thin"
31572 msgstr "细椭圆框"
31573
31574 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31575 msgid "oval, thick"
31576 msgstr "粗椭圆框"
31577
31578 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31579 msgid "drop shadow"
31580 msgstr "阴影"
31581
31582 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31583 msgid "shaded background"
31584 msgstr "边框加背景阴影"
31585
31586 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31587 msgid "double frame"
31588 msgstr "双线边框"
31589
31590 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31591 #, c-format
31592 msgid "%1$s (%2$s)"
31593 msgstr "%1$s (%2$s)"
31594
31595 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31596 #, c-format
31597 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31598 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31599
31600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31601 msgid "active"
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31605 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31606 msgid "non-active"
31607 msgstr ""
31608
31609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31610 #, c-format
31611 msgid "master %1$s, child %2$s"
31612 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31613
31614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "Branch Name: %1$s\n"
31618 "Branch Status: %2$s\n"
31619 "Inset Status: %3$s"
31620 msgstr ""
31621 "分支名称: %1$s\n"
31622 "分支状态: %2$s\n"
31623 "内嵌项状态: %3$s"
31624
31625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31626 msgid "Branch: "
31627 msgstr "分支: "
31628
31629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31630 msgid "Branch (child): "
31631 msgstr "分支 (子文档): "
31632
31633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31634 msgid "Branch (master): "
31635 msgstr "分支 (主文档): "
31636
31637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31638 msgid "Branch (undefined): "
31639 msgstr "分支 (未定义): "
31640
31641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31642 msgid "Branch state changes in master document"
31643 msgstr "主文档分支状态改变"
31644
31645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31649 "sure to save the master."
31650 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31651
31652 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31653 #, c-format
31654 msgid "Sub-%1$s"
31655 msgstr ""
31656
31657 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31658 msgid "No bibliography defined!"
31659 msgstr "未定义参考文献。"
31660
31661 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31662 #, c-format
31663 msgid "+ %1$d more entries."
31664 msgstr "+ %1$d 项。"
31665
31666 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31667 msgid "LaTeX Command: "
31668 msgstr "LaTeX 命令: "
31669
31670 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31671 #, fuzzy
31672 msgid "InsetCommand Error: "
31673 msgstr "命令项: "
31674
31675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31676 msgid "Incompatible command name."
31677 msgstr "命令名称不正确。"
31678
31679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31680 #, fuzzy
31681 msgid "InsetCommandParams Error: "
31682 msgstr "命令项: "
31683
31684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31685 #, fuzzy
31686 msgid "InsetCommandParams: "
31687 msgstr "命令项: "
31688
31689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31690 msgid "Unknown parameter name: "
31691 msgstr "未知参数名: "
31692
31693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31694 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31695 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31696
31697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31698 msgid "Uncodable characters"
31699 msgstr "无法编码的字符"
31700
31701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31705 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31706 "%2$s."
31707 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
31708
31709 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31710 #, c-format
31711 msgid "External template %1$s is not installed"
31712 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
31713
31714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31715 #, c-format
31716 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31717 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
31718
31719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
31720 msgid "float"
31721 msgstr "浮动项"
31722
31723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
31724 msgid "float: "
31725 msgstr "浮动项: "
31726
31727 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
31728 msgid "subfloat: "
31729 msgstr "子浮动项: "
31730
31731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
31732 msgid " (sideways)"
31733 msgstr " (横向)"
31734
31735 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31736 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31737 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
31738
31739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31740 #, c-format
31741 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31742 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
31743
31744 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
31745 msgid "footnote"
31746 msgstr "脚注"
31747
31748 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
31749 #, c-format
31750 msgid ""
31751 "Could not copy the file\n"
31752 "%1$s\n"
31753 "into the temporary directory."
31754 msgstr ""
31755 "无法复制文件\n"
31756 "%1$s\n"
31757 "至临时目录."
31758
31759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
31760 #, c-format
31761 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31762 msgstr "并不需要转换 %1$s"
31763
31764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
31765 #, c-format
31766 msgid "Graphics file: %1$s"
31767 msgstr "图形文件: %1$s"
31768
31769 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31770 msgid "Hyperlink: "
31771 msgstr "超链接: "
31772
31773 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31774 msgid "www"
31775 msgstr "www"
31776
31777 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31778 msgid "email"
31779 msgstr "email"
31780
31781 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31782 msgid "file"
31783 msgstr "file"
31784
31785 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31786 #, c-format
31787 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31788 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
31789
31790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31791 msgid "Verbatim Input"
31792 msgstr "Verbatim Input"
31793
31794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31795 msgid "Verbatim Input*"
31796 msgstr "Verbatim Input*"
31797
31798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31799 #, fuzzy
31800 msgid "Include (excluded)"
31801 msgstr "插入文件"
31802
31803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31804 msgid "Unknown"
31805 msgstr "未知"
31806
31807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
31808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
31809 msgid "Recursive input"
31810 msgstr "迭代输入"
31811
31812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
31813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
31814 #, c-format
31815 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31816 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
31817
31818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
31819 #, c-format
31820 msgid ""
31821 "Could not load included file\n"
31822 "`%1$s'\n"
31823 "Please, check whether it actually exists."
31824 msgstr ""
31825 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
31826 "请检查它是否存在。"
31827
31828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
31829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
31830 msgid "Error: "
31831 msgstr "错误: "
31832
31833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "Included file `%1$s'\n"
31837 "has textclass `%2$s'\n"
31838 "while parent file has textclass `%3$s'."
31839 msgstr ""
31840 "包含文件 `%1$s'\n"
31841 "属于文档类 `%2$s'\n"
31842 "但父文件的文档类是 `%3$s'。"
31843
31844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
31845 msgid "Different textclasses"
31846 msgstr "不同文档类"
31847
31848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
31849 #, c-format
31850 msgid ""
31851 "Included file `%1$s'\n"
31852 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31853 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31854 msgstr ""
31855 "包含的文件“%1$s”\n"
31856 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
31857 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
31858
31859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
31860 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31861 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
31862
31863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Included file `%1$s'\n"
31867 "uses module `%2$s'\n"
31868 "which is not used in parent file."
31869 msgstr ""
31870 "包含的文件“%1$s”\n"
31871 "使用了“%2$s”\n"
31872 "而该模块不在上级文件中。"
31873
31874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
31875 msgid "Module not found"
31876 msgstr "找不到模块"
31877
31878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
31879 #, c-format
31880 msgid ""
31881 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31882 " LaTeX export is probably incomplete."
31883 msgstr ""
31884 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
31885 " LaTeX 导出可能不完整。"
31886
31887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
31888 msgid "Unsupported Inclusion"
31889 msgstr "不支持的包含操作"
31890
31891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31895 "Offending file:\n"
31896 "%1$s"
31897 msgstr ""
31898 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
31899 "%1$s"
31900
31901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31902 msgid "Index sorting failed"
31903 msgstr "索引排序失败"
31904
31905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31906 #, c-format
31907 msgid ""
31908 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31909 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31910 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31911 "explained in the User Guide."
31912 msgstr ""
31913 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 '%1$s'。\n"
31914 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
31915
31916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31917 msgid "Index Entry"
31918 msgstr "索引项"
31919
31920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31921 msgid "Unknown index type!"
31922 msgstr "索引类型未知。"
31923
31924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31925 msgid "All indexes"
31926 msgstr "所有索引"
31927
31928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31929 msgid "subindex"
31930 msgstr "子索引"
31931
31932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31933 #, c-format
31934 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31935 msgstr ""
31936
31937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31938 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31939 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
31940
31941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31943 msgid "undefined"
31944 msgstr "未定义"
31945
31946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31947 msgid "yes"
31948 msgstr "是"
31949
31950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31951 msgid "no"
31952 msgstr "否"
31953
31954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31955 msgid "No version control"
31956 msgstr "无版本控制"
31957
31958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31959 msgid "Label names must be unique!"
31960 msgstr "标签名不可重复!"
31961
31962 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31963 #, c-format
31964 msgid ""
31965 "The label %1$s already exists,\n"
31966 "it will be changed to %2$s."
31967 msgstr ""
31968 "标签 %1$s 已经存在,\n"
31969 "自动更改为 %2$s。"
31970
31971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
31972 msgid "DUPLICATE: "
31973 msgstr "重复: "
31974
31975 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31976 msgid "Horizontal line"
31977 msgstr "水平线"
31978
31979 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
31980 msgid "no more lstline delimiters available"
31981 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
31982
31983 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
31984 msgid "Running out of delimiters"
31985 msgstr "分隔符用尽"
31986
31987 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
31988 msgid ""
31989 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31990 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31991 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31992 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31993 "must investigate!"
31994 msgstr ""
31995 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
31996 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
31997 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
31998 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
31999 "您必须自行检查修正!"
32000
32001 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32002 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32003 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
32004
32005 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32006 #, c-format
32007 msgid ""
32008 "The following characters in one of the program listings are\n"
32009 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32010 "%1$s.\n"
32011 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32012 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32013 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32014 "might help."
32015 msgstr ""
32016 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32017 "%1$s\n"
32018 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
32019 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
32020
32021 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "The following characters in one of the program listings are\n"
32025 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32026 "%1$s."
32027 msgstr ""
32028 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32029 "%1$s"
32030
32031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32032 msgid "A value is expected."
32033 msgstr "需要一个参数。"
32034
32035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32042 msgid "Unbalanced braces!"
32043 msgstr "括号不匹配!"
32044
32045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32046 msgid "Please specify true or false."
32047 msgstr "请输入 true 或者 false."
32048
32049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32050 msgid "Only true or false is allowed."
32051 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32052
32053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32054 msgid "Please specify an integer value."
32055 msgstr "请输入一个整数。"
32056
32057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32058 msgid "An integer is expected."
32059 msgstr "请输入一个整数。"
32060
32061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32062 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32063 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32064
32065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32066 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32067 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32068
32069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32070 #, c-format
32071 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32072 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32073
32074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32075 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32076 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32077
32078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32079 #, c-format
32080 msgid "Please specify one of %1$s."
32081 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32082
32083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32084 #, c-format
32085 msgid "Try one of %1$s."
32086 msgstr "尝试%1$s 其中之一."
32087
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32089 #, c-format
32090 msgid "I guess you mean %1$s."
32091 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32092
32093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32094 #, c-format
32095 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32096 msgstr "请输入一个或多个'%1$s'."
32097
32098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32099 #, c-format
32100 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32101 msgstr "应该由以下字符组成 %1$s."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32104 msgid ""
32105 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32106 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32107
32108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32109 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32110 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32111
32112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32113 msgid ""
32114 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32115 "trblTRBL"
32116 msgstr ""
32117 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32118 "集"
32119
32120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32121 msgid ""
32122 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32123 "right, bottom left and top left corner."
32124 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32125
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32127 msgid "Previously defined color name as a string"
32128 msgstr ""
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32131 msgid "Enter something like \\color{white}"
32132 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32133
32134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32135 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32136 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32137
32138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32140 msgid "auto, last or a number"
32141 msgstr "auto, last 或一数字"
32142
32143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32145 msgid ""
32146 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32147 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32148 "defining a listing inset)"
32149 msgstr ""
32150 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32151 "题 (当定义一程序列表项)"
32152
32153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32155 msgid ""
32156 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32157 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32158 "a listing inset)"
32159 msgstr ""
32160 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32161 "签 (当定义一程序列表项)"
32162
32163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32164 msgid "default: _minted-<jobname>"
32165 msgstr ""
32166
32167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32168 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32169 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32170
32171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32172 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32173 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32174
32175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32176 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32177 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32178
32179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32180 msgid "A latex name such as \\small"
32181 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32182
32183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32184 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32185 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32186
32187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32188 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32189 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32190
32191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32192 msgid ""
32193 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32194 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32195 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32196 msgstr ""
32197 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32198 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32199
32200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32201 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32202 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32203
32204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32205 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32206 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32207
32208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32209 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32210 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32211
32212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32213 msgid "For PHP only"
32214 msgstr "仅用于 PHP"
32215
32216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32217 msgid "The style used by Pygments"
32218 msgstr "Pygments 使用的样式"
32219
32220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32221 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32222 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32223
32224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32226 msgid "Enables latex code in comments"
32227 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32228
32229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32230 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32231 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32232
32233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32234 #, c-format
32235 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32236 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32237
32238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32239 #, c-format
32240 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32241 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32242
32243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32244 #, c-format
32245 msgid "Parameter %1$s: "
32246 msgstr "参数  %1$s: "
32247
32248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32249 #, c-format
32250 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32251 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32252
32253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32254 #, c-format
32255 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32256 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32257
32258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32259 msgid "New Page"
32260 msgstr "新起页"
32261
32262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32263 msgid "Page Break"
32264 msgstr "终止页"
32265
32266 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32267 msgid "Clear Page"
32268 msgstr "清理单页"
32269
32270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32271 msgid "Clear Double Page"
32272 msgstr "清理双页"
32273
32274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32275 msgid "Nom: "
32276 msgstr "术语: "
32277
32278 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32279 msgid "Nomenclature Symbol: "
32280 msgstr "术语符号: "
32281
32282 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32283 msgid "Description: "
32284 msgstr "描述: "
32285
32286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32287 msgid "Sorting: "
32288 msgstr "排序: "
32289
32290 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32291 msgid "note"
32292 msgstr "标注"
32293
32294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32295 msgid "Phantom"
32296 msgstr "占位"
32297
32298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32299 msgid "HPhantom"
32300 msgstr "水平占位"
32301
32302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32303 msgid "VPhantom"
32304 msgstr "垂直占位"
32305
32306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32307 msgid "phantom"
32308 msgstr "占位"
32309
32310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32311 msgid "hphantom"
32312 msgstr "水平占位"
32313
32314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32315 msgid "vphantom"
32316 msgstr "垂直占位"
32317
32318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32319 #, c-format
32320 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32321 msgstr ""
32322
32323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32324 #, c-format
32325 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32326 msgstr ""
32327
32328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32329 #, c-format
32330 msgid "%1$stext"
32331 msgstr ""
32332
32333 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32334 #, c-format
32335 msgid "text%1$s"
32336 msgstr ""
32337
32338 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32339 msgid "BROKEN: "
32340 msgstr "无效内容: "
32341
32342 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32343 msgid "Ref: "
32344 msgstr "引用: "
32345
32346 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32347 msgid "Equation"
32348 msgstr "公式"
32349
32350 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32351 msgid "EqRef: "
32352 msgstr "公式引用: "
32353
32354 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32355 msgid "Page Number"
32356 msgstr "页码"
32357
32358 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32359 msgid "Page: "
32360 msgstr "页: "
32361
32362 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32363 msgid "Textual Page Number"
32364 msgstr ""
32365
32366 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32367 msgid "TextPage: "
32368 msgstr ""
32369
32370 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32371 msgid "Standard+Textual Page"
32372 msgstr ""
32373
32374 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32375 msgid "Ref+Text: "
32376 msgstr ""
32377
32378 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32379 msgid "Formatted"
32380 msgstr "已规整"
32381
32382 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32383 msgid "Format: "
32384 msgstr "格式: "
32385
32386 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32387 msgid "Reference to Name"
32388 msgstr ""
32389
32390 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32391 msgid "NameRef: "
32392 msgstr ""
32393
32394 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32395 msgid "Label Only"
32396 msgstr "仅标签"
32397
32398 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32399 msgid "Label: "
32400 msgstr "标签: "
32401
32402 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32403 msgid "subscript"
32404 msgstr "下标"
32405
32406 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32407 msgid "superscript"
32408 msgstr "上标"
32409
32410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32411 msgid "Protected Space"
32412 msgstr "强制间距"
32413
32414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32415 msgid "Quad Space"
32416 msgstr "1 em 间距"
32417
32418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32419 msgid "Double Quad Space"
32420 msgstr "2 em 间距"
32421
32422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32423 msgid "Enspace"
32424 msgstr "Enspace"
32425
32426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32427 msgid "Enskip"
32428 msgstr "Enskip"
32429
32430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32431 msgid "Protected Horizontal Fill"
32432 msgstr "强制水平填充"
32433
32434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32435 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32436 msgstr "水平填充 (点)"
32437
32438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32439 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32440 msgstr "水平填充 (线)"
32441
32442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32444 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32445
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32447 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32448 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32449
32450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32451 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32452 msgstr "水平填充 (上括号)"
32453
32454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32455 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32456 msgstr "水平填充 (下括号)"
32457
32458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32459 #, c-format
32460 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32461 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32462
32463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32464 #, c-format
32465 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32466 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32467
32468 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32469 msgid "Unknown TOC type"
32470 msgstr "未知目录项"
32471
32472 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32473 msgid "Selections not supported."
32474 msgstr ""
32475
32476 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32477 msgid "Multi-column in current or destination column."
32478 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32479
32480 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32481 msgid "Multi-row in current or destination row."
32482 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32483
32484 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32485 msgid "Selection size should match clipboard content."
32486 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32487
32488 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32489 msgid "wrap: "
32490 msgstr "环绕: "
32491
32492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32493 msgid "wrap"
32494 msgstr "环绕"
32495
32496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32497 msgid "Not shown."
32498 msgstr "未显示."
32499
32500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32501 msgid "Loading..."
32502 msgstr "正在载入..."
32503
32504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32505 msgid "Converting to loadable format..."
32506 msgstr "转换到可显示格式..."
32507
32508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32509 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32510 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32511
32512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32513 msgid "Scaling etc..."
32514 msgstr "缩放..."
32515
32516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32517 msgid "Ready to display"
32518 msgstr "显示就绪"
32519
32520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32521 msgid "No file found!"
32522 msgstr "未找到文件!"
32523
32524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32525 msgid "Error converting to loadable format"
32526 msgstr "转换到可显示格式出错"
32527
32528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32529 msgid "Error loading file into memory"
32530 msgstr "读入文件出错"
32531
32532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32533 msgid "Error generating the pixmap"
32534 msgstr "产生 pixmap 出错"
32535
32536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32537 msgid "No image"
32538 msgstr "没有任何图像"
32539
32540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32541 msgid "Preview loading"
32542 msgstr "读入预览"
32543
32544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32545 msgid "Preview ready"
32546 msgstr "预览就绪"
32547
32548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32549 msgid "Preview failed"
32550 msgstr "预览失败"
32551
32552 #: src/lengthcommon.cpp:41
32553 msgid "cc[[unit of measure]]"
32554 msgstr "cc"
32555
32556 #: src/lengthcommon.cpp:41
32557 msgid "dd"
32558 msgstr "dd"
32559
32560 #: src/lengthcommon.cpp:41
32561 msgid "em"
32562 msgstr "em"
32563
32564 #: src/lengthcommon.cpp:42
32565 msgid "ex"
32566 msgstr "ex"
32567
32568 #: src/lengthcommon.cpp:42
32569 msgid "mu[[unit of measure]]"
32570 msgstr "mu"
32571
32572 #: src/lengthcommon.cpp:42
32573 msgid "pc"
32574 msgstr "pc"
32575
32576 #: src/lengthcommon.cpp:43
32577 msgid "pt"
32578 msgstr "pt"
32579
32580 #: src/lengthcommon.cpp:43
32581 msgid "sp"
32582 msgstr "sp"
32583
32584 #: src/lengthcommon.cpp:43
32585 msgid "Text Width %"
32586 msgstr "文本宽度%"
32587
32588 #: src/lengthcommon.cpp:44
32589 msgid "Column Width %"
32590 msgstr "列宽%"
32591
32592 #: src/lengthcommon.cpp:44
32593 msgid "Page Width %"
32594 msgstr "页宽%"
32595
32596 #: src/lengthcommon.cpp:44
32597 msgid "Line Width %"
32598 msgstr "行宽%"
32599
32600 #: src/lengthcommon.cpp:45
32601 msgid "Text Height %"
32602 msgstr "文本高度%"
32603
32604 #: src/lengthcommon.cpp:45
32605 msgid "Page Height %"
32606 msgstr "页高%"
32607
32608 #: src/lengthcommon.cpp:45
32609 msgid "Line Distance %"
32610 msgstr "行距%"
32611
32612 #: src/lyxfind.cpp:128
32613 msgid "Search error"
32614 msgstr "搜索出错"
32615
32616 #: src/lyxfind.cpp:128
32617 msgid "Search string is empty"
32618 msgstr "搜索文本为空"
32619
32620 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32621 msgid ""
32622 "End of file reached while searching forward.\n"
32623 "Continue searching from the beginning?"
32624 msgstr ""
32625 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32626 "要从头开始搜索吗?"
32627
32628 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32629 msgid ""
32630 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32631 "Continue searching from the end?"
32632 msgstr ""
32633 "反向搜索已到文档开头。\n"
32634 "要从末尾开始搜索吗?"
32635
32636 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32637 msgid "String not found."
32638 msgstr "未找到字符串。"
32639
32640 #: src/lyxfind.cpp:400
32641 msgid "String found."
32642 msgstr "已找到字符串。"
32643
32644 #: src/lyxfind.cpp:402
32645 msgid "String has been replaced."
32646 msgstr "字符串已替换。"
32647
32648 #: src/lyxfind.cpp:405
32649 #, c-format
32650 msgid "%1$d strings have been replaced."
32651 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
32652
32653 #: src/lyxfind.cpp:1535
32654 msgid "Invalid regular expression!"
32655 msgstr "正则表达式无效。"
32656
32657 #: src/lyxfind.cpp:1540
32658 msgid "Match not found!"
32659 msgstr ""
32660
32661 #: src/lyxfind.cpp:1544
32662 msgid "Match found!"
32663 msgstr ""
32664
32665 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
32666 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32667 #, c-format
32668 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32669 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
32670
32671 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32672 #, c-format
32673 msgid "Box: %1$s"
32674 msgstr "边框: %1$s"
32675
32676 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32677 #, c-format
32678 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32679 msgstr ""
32680
32681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32682 #, c-format
32683 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32684 msgstr ""
32685
32686 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32687 #, c-format
32688 msgid "Color: %1$s"
32689 msgstr "颜色: %1$s"
32690
32691 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32692 #, c-format
32693 msgid "Decoration: %1$s"
32694 msgstr "装饰: %1$s"
32695
32696 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32697 #, c-format
32698 msgid "Environment: %1$s"
32699 msgstr "环境: %1$s"
32700
32701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32702 msgid "Cursor not in table"
32703 msgstr "光标不在表内"
32704
32705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32706 msgid "Only one row"
32707 msgstr "仅一行"
32708
32709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32710 msgid "Only one column"
32711 msgstr "单列"
32712
32713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32714 msgid "No hline to delete"
32715 msgstr "没有hline"
32716
32717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32718 msgid "No vline to delete"
32719 msgstr "没有vline"
32720
32721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32722 #, c-format
32723 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32724 msgstr "未知表格功能 '%1$s'"
32725
32726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
32727 #, c-format
32728 msgid "Type: %1$s"
32729 msgstr "类型: %1$s"
32730
32731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
32732 msgid "Bad math environment"
32733 msgstr "无效的数学环境"
32734
32735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
32736 msgid ""
32737 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32738 "Change the math formula type and try again."
32739 msgstr ""
32740 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
32741 "请更改公式类型并重试。"
32742
32743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
32744 msgid "No number"
32745 msgstr "无编号"
32746
32747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
32748 #, c-format
32749 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32750 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
32751
32752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
32753 #, c-format
32754 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32755 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
32756
32757 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
32758 #, c-format
32759 msgid "Macro: %1$s"
32760 msgstr "宏: %1$s"
32761
32762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
32763 msgid "optional"
32764 msgstr "可选"
32765
32766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
32767 msgid "math macro"
32768 msgstr "数学宏"
32769
32770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
32771 #, c-format
32772 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32773 msgstr "数学宏: \\%1$s"
32774
32775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
32776 #, c-format
32777 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32778 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
32779
32780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
32781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32782 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32783 msgstr ""
32784
32785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
32786 msgid "create new math text environment ($...$)"
32787 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
32788
32789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
32790 msgid "entered math text mode (textrm)"
32791 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
32792
32793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
32794 msgid "Regular expression editor mode"
32795 msgstr "正则表达式编辑模式"
32796
32797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
32798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32799 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
32800
32801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32802 msgid "Standard[[mathref]]"
32803 msgstr "标准"
32804
32805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32806 msgid "PrettyRef"
32807 msgstr "PrettyRef"
32808
32809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32810 msgid "FormatRef: "
32811 msgstr "FormatRef: "
32812
32813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32814 #, c-format
32815 msgid "Size: %1$s"
32816 msgstr "大小: %1$s"
32817
32818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32819 #, c-format
32820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32821 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
32822
32823 #: src/output.cpp:37
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "Could not open the specified document\n"
32827 "%1$s."
32828 msgstr ""
32829 "无法打开指定文件\n"
32830 "%1$s."
32831
32832 #: src/output_latex.cpp:1368
32833 msgid "Error in latexParagraphs"
32834 msgstr ""
32835
32836 #: src/output_latex.cpp:1369
32837 #, c-format
32838 msgid ""
32839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32841 msgstr ""
32842 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
32843 "准确。"
32844
32845 #: src/output_plaintext.cpp:144
32846 msgid "Abstract: "
32847 msgstr "摘要: "
32848
32849 #: src/output_plaintext.cpp:156
32850 msgid "References: "
32851 msgstr "引用: "
32852
32853 #: src/support/Package.cpp:169
32854 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32855 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
32856
32857 #: src/support/Package.cpp:173
32858 msgid "Done!"
32859 msgstr "完成!"
32860
32861 #: src/support/Package.cpp:528
32862 msgid "LyX binary not found"
32863 msgstr "LyX 程序未找到"
32864
32865 #: src/support/Package.cpp:529
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32869 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
32870
32871 #: src/support/Package.cpp:648
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32875 "\t%1$s\n"
32876 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32877 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32878 msgstr ""
32879 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
32880 "\t%1$s\n"
32881 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
32882 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
32883
32884 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
32885 msgid "File not found"
32886 msgstr "找不到文件"
32887
32888 #: src/support/Package.cpp:718
32889 #, c-format
32890 msgid ""
32891 "Invalid %1$s switch.\n"
32892 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32893 msgstr ""
32894 "无效参数: %1$s。\n"
32895 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32896
32897 #: src/support/Package.cpp:745
32898 #, c-format
32899 msgid ""
32900 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32901 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32902 msgstr ""
32903 "无效环境变量: %1$s。\n"
32904 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32905
32906 #: src/support/Package.cpp:769
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32910 "%2$s is not a directory."
32911 msgstr ""
32912 "无效环境变量: %1$s。\n"
32913 "%2$s 不是目录。"
32914
32915 #: src/support/Package.cpp:771
32916 msgid "Directory not found"
32917 msgstr "找不到目录"
32918
32919 #: src/support/Systemcall.cpp:406
32920 #, c-format
32921 msgid ""
32922 "The command\n"
32923 "%1$s\n"
32924 "has not yet completed.\n"
32925 "\n"
32926 "Do you want to stop it?"
32927 msgstr ""
32928 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
32929 "\n"
32930 "您希望停止吗?"
32931
32932 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32933 msgid "Stop command?"
32934 msgstr "停止命令?"
32935
32936 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32937 msgid "&Stop it"
32938 msgstr "停止(&S)"
32939
32940 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32941 msgid "Let it &run"
32942 msgstr "让它运行(&R)"
32943
32944 #: src/support/debug.cpp:41
32945 msgid "No debugging messages"
32946 msgstr "无调试信息"
32947
32948 #: src/support/debug.cpp:42
32949 msgid "General information"
32950 msgstr "通用信息"
32951
32952 #: src/support/debug.cpp:43
32953 msgid "Program initialisation"
32954 msgstr "程序初始化"
32955
32956 #: src/support/debug.cpp:44
32957 msgid "Keyboard events handling"
32958 msgstr "处理键盘消息"
32959
32960 #: src/support/debug.cpp:45
32961 msgid "GUI handling"
32962 msgstr "用户界面处理"
32963
32964 #: src/support/debug.cpp:46
32965 msgid "Lyxlex grammar parser"
32966 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
32967
32968 #: src/support/debug.cpp:47
32969 msgid "Configuration files reading"
32970 msgstr "读取配置文件"
32971
32972 #: src/support/debug.cpp:48
32973 msgid "Custom keyboard definition"
32974 msgstr "自定义键盘"
32975
32976 #: src/support/debug.cpp:49
32977 msgid "LaTeX generation/execution"
32978 msgstr "LaTeX 输出/执行"
32979
32980 #: src/support/debug.cpp:50
32981 msgid "Math editor"
32982 msgstr "公式编辑器"
32983
32984 #: src/support/debug.cpp:51
32985 msgid "Font handling"
32986 msgstr "字体处理"
32987
32988 #: src/support/debug.cpp:52
32989 msgid "Textclass files reading"
32990 msgstr "读取文档类文件"
32991
32992 #: src/support/debug.cpp:53
32993 msgid "Version control"
32994 msgstr "版本控制"
32995
32996 #: src/support/debug.cpp:54
32997 msgid "External control interface"
32998 msgstr "外部控制界面"
32999
33000 #: src/support/debug.cpp:55
33001 msgid "Undo/Redo mechanism"
33002 msgstr "撤销/重做机制"
33003
33004 #: src/support/debug.cpp:56
33005 msgid "User commands"
33006 msgstr "用户命令"
33007
33008 #: src/support/debug.cpp:57
33009 msgid "The LyX Lexer"
33010 msgstr "LyX 词语分析器"
33011
33012 #: src/support/debug.cpp:58
33013 msgid "Dependency information"
33014 msgstr "依存信息"
33015
33016 #: src/support/debug.cpp:59
33017 msgid "LyX Insets"
33018 msgstr "LyX 嵌入项"
33019
33020 #: src/support/debug.cpp:60
33021 msgid "Files used by LyX"
33022 msgstr "LyX 使用的文件"
33023
33024 #: src/support/debug.cpp:61
33025 msgid "Workarea events"
33026 msgstr "工作区域消息"
33027
33028 #: src/support/debug.cpp:62
33029 msgid "Clipboard handling"
33030 msgstr "剪贴板处理"
33031
33032 #: src/support/debug.cpp:63
33033 msgid "Graphics conversion and loading"
33034 msgstr "图像转换和读取"
33035
33036 #: src/support/debug.cpp:64
33037 msgid "Change tracking"
33038 msgstr "跟踪改变"
33039
33040 #: src/support/debug.cpp:65
33041 msgid "External template/inset messages"
33042 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33043
33044 #: src/support/debug.cpp:66
33045 msgid "RowPainter profiling"
33046 msgstr "界面绘制效率分析"
33047
33048 #: src/support/debug.cpp:67
33049 msgid "Scrolling debugging"
33050 msgstr ""
33051
33052 #: src/support/debug.cpp:68
33053 msgid "Math macros"
33054 msgstr "数学宏"
33055
33056 #: src/support/debug.cpp:69
33057 msgid "RTL/Bidi"
33058 msgstr "右起文本和双向文本"
33059
33060 #: src/support/debug.cpp:70
33061 msgid "Locale/Internationalisation"
33062 msgstr "本地化与国际化"
33063
33064 #: src/support/debug.cpp:71
33065 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33066 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33067
33068 #: src/support/debug.cpp:72
33069 msgid "Find and replace mechanism"
33070 msgstr "查找和替换机制"
33071
33072 #: src/support/debug.cpp:73
33073 msgid "Developers' general debug messages"
33074 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33075
33076 #: src/support/debug.cpp:74
33077 msgid "All debugging messages"
33078 msgstr "所有调试信息"
33079
33080 #: src/support/debug.cpp:153
33081 #, c-format
33082 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33083 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33084
33085 #: src/support/lassert.cpp:60
33086 #, c-format
33087 msgid ""
33088 "Assertion %1$s violated in\n"
33089 "file: %2$s, line: %3$s"
33090 msgstr ""
33091 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33092 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33093
33094 #: src/support/lassert.cpp:70
33095 msgid ""
33096 "It should be safe to continue, but you\n"
33097 "may wish to save your work and restart LyX."
33098 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33099
33100 #: src/support/lassert.cpp:73
33101 msgid "Warning!"
33102 msgstr "警告!"
33103
33104 #: src/support/lassert.cpp:80
33105 msgid ""
33106 "There has been an error with this document.\n"
33107 "LyX will attempt to close it safely."
33108 msgstr ""
33109 "文档出错。\n"
33110 "LyX 将尝试安全关闭。"
33111
33112 #: src/support/lassert.cpp:83
33113 msgid "Buffer Error!"
33114 msgstr "缓存出错!"
33115
33116 #: src/support/lassert.cpp:90
33117 msgid ""
33118 "LyX has encountered an application error\n"
33119 "and will now shut down."
33120 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33121
33122 #: src/support/lassert.cpp:93
33123 msgid "Fatal Exception!"
33124 msgstr "重要错误!"
33125
33126 #: src/support/os_win32.cpp:504
33127 msgid "System file not found"
33128 msgstr "未找到系统文件"
33129
33130 #: src/support/os_win32.cpp:505
33131 msgid ""
33132 "Unable to load shfolder.dll\n"
33133 "Please install."
33134 msgstr ""
33135 "无法载入 shfolder.dll\n"
33136 "请安装."
33137
33138 #: src/support/os_win32.cpp:510
33139 msgid "System function not found"
33140 msgstr "未找到系统函数"
33141
33142 #: src/support/os_win32.cpp:511
33143 msgid ""
33144 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33145 "Don't know how to proceed. Sorry."
33146 msgstr ""
33147 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33148 "无法继续执行."
33149
33150 #: src/support/userinfo.cpp:45
33151 msgid "Unknown user"
33152 msgstr "未知用户"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid " et al."
33156 #~ msgstr "%1$s 等."
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "/"
33160 #~ msgstr "_/"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "pp."
33164 #~ msgstr "pp. "
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "ed."
33168 #~ msgstr "红"
33169
33170 #~ msgid "vol."
33171 #~ msgstr "卷"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "no."
33175 #~ msgstr "撤消"
33176
33177 #~ msgid "in"
33178 #~ msgstr "in"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33182 #~ msgstr "Gather环境"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33186 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33187
33188 #~ msgid "Caption: "
33189 #~ msgstr "标题:"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Author Note: "
33193 #~ msgstr "作者信息:"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "ACM Volume: "
33197 #~ msgstr "卷"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "ACM Number: "
33201 #~ msgstr "PACS number:"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "ACM Article: "
33205 #~ msgstr "文章"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "ACM Month: "
33209 #~ msgstr "月"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33213 #~ msgstr "日语(CJK)"
33214
33215 #~ msgid "    "
33216 #~ msgstr "    "
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Use &minted"
33220 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Number floats by chapter"
33224 #~ msgstr "编号层级"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Number floats by section"
33228 #~ msgstr "Theorem. "
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33232 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33236 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33237
33238 #~ msgid "&Key:"
33239 #~ msgstr "关键字(&K)"
33240
33241 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33242 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33243
33244 #~ msgid "&Default (numerical)"
33245 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33246
33247 #~ msgid ""
33248 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33249 #~ "parameters in document class options."
33250 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33251
33252 #~ msgid "&Natbib"
33253 #~ msgstr "&Natbib"
33254
33255 #~ msgid "Natbib &style:"
33256 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33257
33258 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33259 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33260
33261 #~ msgid "&Jurabib"
33262 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33266 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33267
33268 #~ msgid "Databa&ses"
33269 #~ msgstr "数据库(&S)"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "&Search Citation"
33273 #~ msgstr "搜索文献"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Searc&h:"
33277 #~ msgstr "搜索字段:"
33278
33279 #~ msgid ""
33280 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33281 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33285 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33286
33287 #~ msgid "&Search"
33288 #~ msgstr "搜索"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "Search &field:"
33292 #~ msgstr "搜索字段:"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33296 #~ msgstr "项:"
33297
33298 #~ msgid "Text to place before citation"
33299 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33300
33301 #~ msgid "Text to place after citation"
33302 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33303
33304 #~ msgid "List all authors"
33305 #~ msgstr "列出所有作者"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "&Full author list"
33309 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33310
33311 #~ msgid "Force upper case in citation"
33312 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33313
33314 #~ msgid "&Size:"
33315 #~ msgstr "大小(&S):"
33316
33317 #~ msgid "&Email"
33318 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33319
33320 #~ msgid "&File"
33321 #~ msgstr "文件(&F)"
33322
33323 #~ msgid "&Description:"
33324 #~ msgstr "描述(&D):"
33325
33326 #~ msgid "&Zoom %:"
33327 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33328
33329 #~ msgid "La&bels in:"
33330 #~ msgstr "标签(&B):"
33331
33332 #~ msgid "&References"
33333 #~ msgstr "引用(&R)"
33334
33335 #~ msgid "Fil&ter:"
33336 #~ msgstr "过滤(&F):"
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33340 #~ "sensitive option is checked)"
33341 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33342
33343 #~ msgid "&Sort"
33344 #~ msgstr "排序(&S)"
33345
33346 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33347 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33348
33349 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33350 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33351
33352 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33353 #~ msgstr "交叉引用"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Default (basic)"
33357 #~ msgstr "缺省间隔"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Citation engine"
33361 #~ msgstr "Citation"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Jurabib"
33365 #~ msgstr "&Jurabib"
33366
33367 #~ msgid "Example:"
33368 #~ msgstr "例:"
33369
33370 #~ msgid "Examples:"
33371 #~ msgstr "例:"
33372
33373 #~ msgid "Subexample:"
33374 #~ msgstr "子例:"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Natbib"
33378 #~ msgstr "&Natbib"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Source Pane|S"
33382 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33383
33384 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33385 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33386
33387 #~ msgid "Single Quote|S"
33388 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33389
33390 #~ msgid "Styles"
33391 #~ msgstr "样式"
33392
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "Today's date.\n"
33395 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "今天的日期.\n"
33398 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33399
33400 #~ msgid "Plain text (image)"
33401 #~ msgstr "纯文本(image)"
33402
33403 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33404 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "date (output)"
33408 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "date command"
33412 #~ msgstr "日期命令"
33413
33414 #~ msgid "PSTEX"
33415 #~ msgstr "PSTEX"
33416
33417 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33418 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33419
33420 #~ msgid "frame of button"
33421 #~ msgstr "按钮边框"
33422
33423 #~ msgid "Change: "
33424 #~ msgstr "改变: "
33425
33426 #~ msgid " at "
33427 #~ msgstr "在"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Conversion Failed!"
33431 #~ msgstr "转换出错"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33435 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33436
33437 #~ msgid "``text''"
33438 #~ msgstr "“文本”"
33439
33440 #~ msgid "''text''"
33441 #~ msgstr "”文本”"
33442
33443 #~ msgid ",,text``"
33444 #~ msgstr "„文本“"
33445
33446 #~ msgid ",,text''"
33447 #~ msgstr "„文本”"
33448
33449 #~ msgid "<<text>>"
33450 #~ msgstr "«文本»"
33451
33452 #~ msgid ">>text<<"
33453 #~ msgstr "»文本«"
33454
33455 #~ msgid "pLaTeX"
33456 #~ msgstr "pLaTeX"
33457
33458 #~ msgid "Jump back"
33459 #~ msgstr "跳回"
33460
33461 #~ msgid "Jump to label"
33462 #~ msgstr "跳至标签"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Character: "
33466 #~ msgstr "字符集"
33467
33468 #~ msgid "LaTeX Source"
33469 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "DocBook Source"
33473 #~ msgstr "书签(B)|B"
33474
33475 #~ msgid "Literate Source"
33476 #~ msgstr "源代码"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid " (version control, locking)"
33480 #~ msgstr "版本控制"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid " (version control)"
33484 #~ msgstr "版本控制"
33485
33486 #~ msgid " (changed)"
33487 #~ msgstr " (已改变)"
33488
33489 #~ msgid " (read only)"
33490 #~ msgstr " (只读)"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "External material"
33494 #~ msgstr "外部材料"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33498 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33499
33500 #~ msgid "Undef: "
33501 #~ msgstr "Undef: "
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Missing included file"
33505 #~ msgstr "插入文件"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Export failure"
33509 #~ msgstr "备份失败"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "DVI-PS Options"
33513 #~ msgstr "选项"
33514
33515 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33516 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33517
33518 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33519 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33520
33521 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33522 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33523
33524 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33525 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33526
33527 #~ msgid "Document &class"
33528 #~ msgstr "文档类(&C)"
33529
33530 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33531 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33532
33533 #~ msgid "Forward search"
33534 #~ msgstr "正向搜索"
33535
33536 #~ msgid "Printer Command Options"
33537 #~ msgstr "打印命令的选项"
33538
33539 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33540 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33541
33542 #~ msgid "File ex&tension:"
33543 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33544
33545 #~ msgid "Option used to print to a file."
33546 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33547
33548 #~ msgid "Print to &file:"
33549 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33550
33551 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33552 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33553
33554 #~ msgid "Set &printer:"
33555 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33556
33557 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33558 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33559
33560 #~ msgid "Spool &printer:"
33561 #~ msgstr "打印机(&P):"
33562
33563 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33564 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33565
33566 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33567 #~ msgstr "反向打印的参数."
33568
33569 #~ msgid "Re&verse pages:"
33570 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33571
33572 #~ msgid "&Number of copies:"
33573 #~ msgstr "份数(&N):"
33574
33575 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33576 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33577
33578 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33579 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33580
33581 #~ msgid "Co&llated:"
33582 #~ msgstr "矫正(&L)"
33583
33584 #~ msgid "Pa&ge range:"
33585 #~ msgstr "页范围(&G)"
33586
33587 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33588 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
33589
33590 #~ msgid "&Odd pages:"
33591 #~ msgstr "奇数页(&O):"
33592
33593 #~ msgid "&Even pages:"
33594 #~ msgstr "偶数页(&E):"
33595
33596 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33597 #~ msgstr "任何其他打印选项"
33598
33599 #~ msgid "E&xtra options:"
33600 #~ msgstr "其他选项(&X):"
33601
33602 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33603 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
33604
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33607 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33608 #~ "your printers."
33609 #~ msgstr ""
33610 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33611 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33612 #~ "your printers."
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33616 #~ msgstr "Send output to the printer"
33617
33618 #~ msgid "Name of the default printer"
33619 #~ msgstr "缺省打印机名"
33620
33621 #~ msgid "Default &printer:"
33622 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33623
33624 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33625 #~ msgstr "打印命令(&M):"
33626
33627 #~ msgid "Pages"
33628 #~ msgstr "页面"
33629
33630 #~ msgid "Page number to print from"
33631 #~ msgstr "从此页开始打印"
33632
33633 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33634 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
33635
33636 #~ msgid "Page number to print to"
33637 #~ msgstr "打印页码"
33638
33639 #~ msgid "Print all pages"
33640 #~ msgstr "打印所有页"
33641
33642 #~ msgid "Fro&m"
33643 #~ msgstr "从(&M)"
33644
33645 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33646 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
33647
33648 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33649 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
33650
33651 #~ msgid "Print in reverse order"
33652 #~ msgstr "反向打印"
33653
33654 #~ msgid "Re&verse order"
33655 #~ msgstr "反向页序"
33656
33657 #~ msgid "Copie&s"
33658 #~ msgstr "份数(&S)"
33659
33660 #~ msgid "Number of copies"
33661 #~ msgstr "份数"
33662
33663 #~ msgid "Collate copies"
33664 #~ msgstr "对照"
33665
33666 #~ msgid "&Collate"
33667 #~ msgstr "对照(&C)"
33668
33669 #~ msgid "Send output to the printer"
33670 #~ msgstr "打印输出"
33671
33672 #~ msgid "P&rinter:"
33673 #~ msgstr "打印机(&R)"
33674
33675 #~ msgid "Send output to the given printer"
33676 #~ msgstr "打印至指定打印机"
33677
33678 #~ msgid "Send output to a file"
33679 #~ msgstr "输出至文件"
33680
33681 #~ msgid "&Longtable"
33682 #~ msgstr "长表格(&L)"
33683
33684 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33685 #~ msgstr "段落分隔符"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33689 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Lists"
33693 #~ msgstr "列表"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Top Line|n"
33697 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Bottom Line|i"
33701 #~ msgstr "底部线(B)|B"
33702
33703 #~ msgid "Print...|P"
33704 #~ msgstr "打印(P)...|P"
33705
33706 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33707 #~ msgstr "位图文件.\n"
33708
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33711 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
33714 #~ "请检查打印机是否设置正确."
33715
33716 #~ msgid "Print document failed"
33717 #~ msgstr "打印文件失败"
33718
33719 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33720 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33721
33722 #~ msgid "Unknown document class"
33723 #~ msgstr "未知文档类"
33724
33725 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33726 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33730 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33734 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33738 #~ msgstr "产生pixmap出错"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Included File Invalid"
33742 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
33743
33744 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33745 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33746
33747 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33748 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
33749
33750 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33751 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33755 #~ "environment variable PRINTER."
33756 #~ msgstr ""
33757 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33758 #~ "environment variable PRINTER."
33759
33760 #~ msgid "The option to print only even pages."
33761 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
33762
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33765 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33768 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33769
33770 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33771 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
33772
33773 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33774 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
33775
33776 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33777 #~ msgstr "反向打印的参数"
33778
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33781 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33782 #~ "and arguments."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33785 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33786 #~ "and arguments."
33787
33788 #~ msgid ""
33789 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33790 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33793 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33794
33795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33796 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
33797
33798 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33799 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33800
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33803 #~ "command."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33806 #~ "command."
33807
33808 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33809 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33813 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
33814
33815 #~ msgid "Black"
33816 #~ msgstr "黑"
33817
33818 #~ msgid "White"
33819 #~ msgstr "白色"
33820
33821 #~ msgid "Red"
33822 #~ msgstr "红"
33823
33824 #~ msgid "Green"
33825 #~ msgstr "绿"
33826
33827 #~ msgid "Blue"
33828 #~ msgstr "蓝"
33829
33830 #~ msgid "Cyan"
33831 #~ msgstr "青"
33832
33833 #~ msgid "Magenta"
33834 #~ msgstr "品红"
33835
33836 #~ msgid "Yellow"
33837 #~ msgstr "黄"
33838
33839 #~ msgid "Printer"
33840 #~ msgstr "打印机"
33841
33842 #~ msgid "Print Document"
33843 #~ msgstr "打印文件"
33844
33845 #~ msgid "Print to file"
33846 #~ msgstr "打印到文件"
33847
33848 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33849 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
33850
33851 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33852 #~ msgstr "文本/表格消息"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Scaling"
33856 #~ msgstr "缩放..."
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "&Vertical factor:"
33860 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33864 #~ msgstr "水平占位"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Rotation"
33868 #~ msgstr "记号"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "&Rotation:"
33872 #~ msgstr "记号"
33873
33874 #~ msgid ""
33875 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33876 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Enable &RTL support"
33880 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
33881
33882 #~ msgid "___"
33883 #~ msgstr "___"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "EndOfSlide"
33887 #~ msgstr "EndSlide"
33888
33889 #~ msgid "--Separator--"
33890 #~ msgstr "--分隔线--"
33891
33892 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33893 #~ msgstr "---分割环境---"
33894
33895 #~ msgid "TeX Code|X"
33896 #~ msgstr "TeX代码|X"
33897
33898 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33899 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
33900
33901 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33902 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
33903
33904 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33905 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
33906
33907 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33908 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Sco&pe"
33912 #~ msgstr "形状(&H)"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33916 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33920 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
33921
33922 #~ msgid "&Down"
33923 #~ msgstr "下(&D)"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Split Environment|l"
33927 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33931 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33935 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Alternative theorem string"
33939 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Key Words."
33943 #~ msgstr "关键词."
33944
33945 #~ msgid "Scrap"
33946 #~ msgstr "Scrap"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "End Multiple Columns"
33950 #~ msgstr "多列(&M)"
33951
33952 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33953 #~ msgstr "zh_CN"
33954
33955 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33956 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
33957
33958 #~ msgid "Use AMS &math package"
33959 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
33960
33961 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33962 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
33963
33964 #~ msgid "Use &esint package"
33965 #~ msgstr "使用&esint包"
33966
33967 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33968 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
33969
33970 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33971 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
33972
33973 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33974 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
33975
33976 #~ msgid "Use mh&chem package"
33977 #~ msgstr "使用mh&chem包"
33978
33979 #~ msgid "&First:"
33980 #~ msgstr "第一(&F)"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33984 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33985
33986 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33987 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
33988
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33991 #~ "actually to print."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33994 #~ "actually to print."
33995
33996 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33997 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Table w&idth:"
34001 #~ msgstr "表格注释:"
34002
34003 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34004 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
34005
34006 #~ msgid "institute mark"
34007 #~ msgstr "单位标志"
34008
34009 #~ msgid "Fig. ---"
34010 #~ msgstr "Fig. ---"
34011
34012 #~ msgid "LatinOn"
34013 #~ msgstr "LatinOn"
34014
34015 #~ msgid "Latin on"
34016 #~ msgstr "Latin on"
34017
34018 #~ msgid "LatinOff"
34019 #~ msgstr "LatinOff"
34020
34021 #~ msgid "Latin off"
34022 #~ msgstr "Latin off"
34023
34024 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34025 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34026
34027 #~ msgid "EndFrame"
34028 #~ msgstr "EndFrame"
34029
34030 #~ msgid "________________________________"
34031 #~ msgstr "________________________________"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Institute mark"
34035 #~ msgstr "Institute"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Maintext"
34039 #~ msgstr "纯文本"
34040
34041 #~ msgid "Space"
34042 #~ msgstr "空格"
34043
34044 #~ msgid "Space:"
34045 #~ msgstr "空格:"
34046
34047 #~ msgid "Computer:"
34048 #~ msgstr "计算机:"
34049
34050 #~ msgid "Close Section"
34051 #~ msgstr "Close Section"
34052
34053 #~ msgid "Table Caption"
34054 #~ msgstr "表格标题"
34055
34056 #~ msgid "Captionabove"
34057 #~ msgstr "Captionabove"
34058
34059 #~ msgid "Captionbelow"
34060 #~ msgstr "Captionbelow"
34061
34062 #~ msgid "opt"
34063 #~ msgstr "选项"
34064
34065 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34066 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34067
34068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34069 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34070
34071 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34072 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Settings...|g"
34076 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34077
34078 #~ msgid "Braille Manual|B"
34079 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34083 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34084
34085 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34086 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34087
34088 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34089 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34090
34091 #~ msgid "Rotate cell"
34092 #~ msgstr "旋转单元"
34093
34094 #~ msgid "AMS arrows"
34095 #~ msgstr "AMS箭头"
34096
34097 #~ msgid "AMS relations"
34098 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34099
34100 #~ msgid "AMS operators"
34101 #~ msgstr "AMS运算符"
34102
34103 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34104 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34105
34106 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34107 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34108
34109 #~ msgid "AMS Arrows"
34110 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34111
34112 #~ msgid "AMS Relations"
34113 #~ msgstr "Relacions AMS"
34114
34115 #~ msgid "AMS Operators"
34116 #~ msgstr "AMS Operators"
34117
34118 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34119 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34120
34121 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34122 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34123
34124 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34125 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34129 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34130
34131 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34132 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34133
34134 #~ msgid "HTML|H"
34135 #~ msgstr "HTML|H"
34136
34137 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34138 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34139
34140 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34141 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34142
34143 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34144 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34145
34146 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34147 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34148
34149 #~ msgid "Specify the default paper size."
34150 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34151
34152 #~ msgid "Memory problem"
34153 #~ msgstr "内存故障"
34154
34155 #~ msgid "Utopia"
34156 #~ msgstr "Utopia"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid " (unknown)"
34160 #~ msgstr "未知"
34161
34162 #~ msgid "List of Graphics"
34163 #~ msgstr "图形列表"
34164
34165 #~ msgid "List of Equations"
34166 #~ msgstr "公式程序"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "List of Index Entries"
34170 #~ msgstr "索引列表"
34171
34172 #~ msgid "List of Marginal notes"
34173 #~ msgstr "旁批列表"
34174
34175 #~ msgid "List of Notes"
34176 #~ msgstr "标柱列表"
34177
34178 #~ msgid "List of Citations"
34179 #~ msgstr "参考文献列表"
34180
34181 #~ msgid "List of Branches"
34182 #~ msgstr "分支列表"
34183
34184 #~ msgid "List of Changes"
34185 #~ msgstr "更改列表"
34186
34187 #~ msgid "Automatic help"
34188 #~ msgstr "自动帮助"
34189
34190 #~ msgid "Session"
34191 #~ msgstr "会话"
34192
34193 #~ msgid "Documents"
34194 #~ msgstr "文档"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34198 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "elsewhere"
34202 #~ msgstr "重置"
34203
34204 #~ msgid "&Output Format:"
34205 #~ msgstr "输出格式"
34206
34207 #~ msgid "MM"
34208 #~ msgstr "MM"
34209
34210 #~ msgid "MMMMM"
34211 #~ msgstr "MMMMM"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34215 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34219 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34223 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34227 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34231 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34235 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34239 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34243 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Remark \\theremark"
34247 #~ msgstr "注\\theremark."
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Case \\thecase"
34251 #~ msgstr "项目\\thecase."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Question \\thequestion"
34255 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Note \\thenote"
34259 #~ msgstr "注 \\thenote."
34260
34261 #~ msgid "&New:"
34262 #~ msgstr "新建(&N):"
34263
34264 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34265 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Preface:"
34269 #~ msgstr "地址:"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34273 #~ msgstr "Institute"
34274
34275 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34276 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34277
34278 #~ msgid "branch"
34279 #~ msgstr "branch"
34280
34281 #~ msgid "Step"
34282 #~ msgstr "步进"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Step \\thestep."
34286 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34287
34288 #~ msgid "Appendices Section"
34289 #~ msgstr "Appendices Section"
34290
34291 #~ msgid "--- Appendices ---"
34292 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34293
34294 #~ msgid "pgfSweave"
34295 #~ msgstr "pgfSweave"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34299 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "ScrapCenter"
34303 #~ msgstr "居中"
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34307 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34308 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34311 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34312
34313 #~ msgid "Layout|L"
34314 #~ msgstr "布局(L)|L"
34315
34316 #~ msgid "Documents|D"
34317 #~ msgstr "文档(D)|D"
34318
34319 #~ msgid "New from Template...|T"
34320 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34321
34322 #~ msgid "Revert|R"
34323 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34324
34325 #~ msgid "Custom...|C"
34326 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34327
34328 #~ msgid "Redo|d"
34329 #~ msgstr "重作(d)|d"
34330
34331 #~ msgid "Cut|C"
34332 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34333
34334 #~ msgid "Paste|a"
34335 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34336
34337 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34338 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34339
34340 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34341 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34342
34343 #~ msgid "Tabular|T"
34344 #~ msgstr "表格(T)|T"
34345
34346 #~ msgid "Thesaurus..."
34347 #~ msgstr "同义词..."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Statistics...|i"
34351 #~ msgstr "状态"
34352
34353 #~ msgid "Change Tracking|g"
34354 #~ msgstr "追踪编辑"
34355
34356 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34357 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34358
34359 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34360 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34361
34362 #~ msgid "Line Bottom|B"
34363 #~ msgstr "行下(B)|B"
34364
34365 #~ msgid "Line Left|L"
34366 #~ msgstr "行左(L)|L"
34367
34368 #~ msgid "Line Right|R"
34369 #~ msgstr "行右(R)|R"
34370
34371 #~ msgid "Delete Row|w"
34372 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34373
34374 #~ msgid "Copy Row"
34375 #~ msgstr "复制行"
34376
34377 #~ msgid "Swap Rows"
34378 #~ msgstr "交换行"
34379
34380 #~ msgid "Delete Column|D"
34381 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34382
34383 #~ msgid "Copy Column"
34384 #~ msgstr "复制列"
34385
34386 #~ msgid "Swap Columns"
34387 #~ msgstr "交换列"
34388
34389 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34390 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34391
34392 #~ msgid "Alignment|A"
34393 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34394
34395 #~ msgid "Add Row|R"
34396 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34397
34398 #~ msgid "Add Column|C"
34399 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34400
34401 #~ msgid "Octave"
34402 #~ msgstr "Octave"
34403
34404 #~ msgid "Maxima"
34405 #~ msgstr "Maxima"
34406
34407 #~ msgid "Mathematica"
34408 #~ msgstr "Mathematica"
34409
34410 #~ msgid "Maple, simplify"
34411 #~ msgstr "Maple, simplify"
34412
34413 #~ msgid "Maple, factor"
34414 #~ msgstr "Maple, factor"
34415
34416 #~ msgid "Maple, evalm"
34417 #~ msgstr "Maple, evalm"
34418
34419 #~ msgid "Maple, evalf"
34420 #~ msgstr "Maple, evalf"
34421
34422 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34423 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34424
34425 #~ msgid "Align Environment|A"
34426 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34427
34428 #~ msgid "AlignAt Environment"
34429 #~ msgstr "AlignAt环境"
34430
34431 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34432 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34433
34434 #~ msgid "Multline Environment"
34435 #~ msgstr "Multiline环境"
34436
34437 #~ msgid "Special Character|S"
34438 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34439
34440 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34441 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34442
34443 #~ msgid "Index Entry|I"
34444 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34445
34446 #~ msgid "URL...|U"
34447 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34448
34449 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34450 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34451
34452 #~ msgid "TeX Code|T"
34453 #~ msgstr "TeX源码"
34454
34455 #~ msgid "Minipage|p"
34456 #~ msgstr "Minipage|p"
34457
34458 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34459 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34460
34461 #~ msgid "Floats|a"
34462 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34463
34464 #~ msgid "Include File...|d"
34465 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34466
34467 #~ msgid "Insert File|e"
34468 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34469
34470 #~ msgid "External Material...|x"
34471 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34472
34473 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34474 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34475
34476 #~ msgid "Protected Space|r"
34477 #~ msgstr "Protected Space|r"
34478
34479 #~ msgid "Vertical Space..."
34480 #~ msgstr "纵向距离..."
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Protected Dash|D"
34484 #~ msgstr "Protected Space|r"
34485
34486 #~ msgid "Single Quote|Q"
34487 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34488
34489 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34490 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34491
34492 #~ msgid "Horizontal Line"
34493 #~ msgstr "水平线"
34494
34495 #~ msgid "Font Change|o"
34496 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34497
34498 #~ msgid "Math Normal Font"
34499 #~ msgstr "普通数学字体"
34500
34501 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34502 #~ msgstr "数学花体族"
34503
34504 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34505 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34506
34507 #~ msgid "Math Roman Family"
34508 #~ msgstr "罗马数学字体"
34509
34510 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34511 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34512
34513 #~ msgid "Math Bold Series"
34514 #~ msgstr "数学粗体"
34515
34516 #~ msgid "Text Normal Font"
34517 #~ msgstr "普通文本字体"
34518
34519 #~ msgid "Floatflt Figure"
34520 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34521
34522 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34523 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34524
34525 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34526 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34527
34528 #~ msgid "Character...|C"
34529 #~ msgstr "字(C)...|C"
34530
34531 #~ msgid "Paragraph...|P"
34532 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34533
34534 #~ msgid "Document...|D"
34535 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34536
34537 #~ msgid "Tabular...|T"
34538 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34539
34540 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34541 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34542
34543 #~ msgid "Noun Style|N"
34544 #~ msgstr "Noun Style|N"
34545
34546 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34547 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34548
34549 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34550 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34551
34552 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34553 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34554
34555 #~ msgid "Update|U"
34556 #~ msgstr "更新(U)|U"
34557
34558 #~ msgid "TeX Information|X"
34559 #~ msgstr "TeX信息|X"
34560
34561 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34562 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34563
34564 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34565 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34566
34567 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34568 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34569
34570 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34571 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34572
34573 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34574 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34575
34576 #~ msgid "Extended Features|E"
34577 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34578
34579 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34580 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34581
34582 #~ msgid "Preferences..."
34583 #~ msgstr "首选项..."
34584
34585 #~ msgid "Quit LyX"
34586 #~ msgstr "退出LyX"
34587
34588 #~ msgid "%1$d words checked."
34589 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
34590
34591 #~ msgid "One word checked."
34592 #~ msgstr "已检查一个单词."
34593
34594 #~ msgid "Spelling check completed"
34595 #~ msgstr "拼写检查结束"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Search text is empty!"
34599 #~ msgstr "空搜索词语"
34600
34601 #~ msgid ""
34602 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34603 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34604 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34605 #~ msgstr ""
34606 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34607 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34608 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34612 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
34613
34614 #~ msgid "Affilation:"
34615 #~ msgstr "Affilation:"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34619 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "greyedout"
34623 #~ msgstr "灰度"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Open Target...|O"
34627 #~ msgstr "打开(O)...|O"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "&Use Defaults"
34631 #~ msgstr "&Default"
34632
34633 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34634 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
34635
34636 #~ msgid "&Use babel"
34637 #~ msgstr "使用babel(&U)"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Flex:Institute"
34641 #~ msgstr "Institute"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34645 #~ msgstr "电子邮件"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "chart"
34649 #~ msgstr "图表"
34650
34651 #~ msgid "graph"
34652 #~ msgstr "图形"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Flex:Alert"
34656 #~ msgstr "警告"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Flex:Structure"
34660 #~ msgstr "结构"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34664 #~ msgstr "文章"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34668 #~ msgstr "自定义展示模式"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Flex:Firstname"
34672 #~ msgstr "FirstName"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Flex:Fname"
34676 #~ msgstr "文件名"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Flex:Surname"
34680 #~ msgstr "姓"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Flex:Filename"
34684 #~ msgstr "文件名"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Flex:Literal"
34688 #~ msgstr "Literal"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Flex:Emph"
34692 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34696 #~ msgstr "breve"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34700 #~ msgstr "Citation-number"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Flex:Volume"
34704 #~ msgstr "列"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Flex:Day"
34708 #~ msgstr "Supplementary"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Flex:Month"
34712 #~ msgstr "数学"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Flex:Year"
34716 #~ msgstr "Supplementary"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34720 #~ msgstr "msnumber"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Flex:ISSN"
34724 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Flex:CODEN"
34728 #~ msgstr "SCENE"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34732 #~ msgstr "代码"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34736 #~ msgstr "标题"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34740 #~ msgstr "CCC code:"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Flex:Code"
34744 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Flex:Dscr"
34748 #~ msgstr "致谢"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Flex:Keyword"
34752 #~ msgstr "密码"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34756 #~ msgstr "div"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Flex:Orgname"
34760 #~ msgstr "姓"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Flex:Street"
34764 #~ msgstr "街道"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Flex:City"
34768 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "Flex:State"
34772 #~ msgstr "州"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Flex:Postcode"
34776 #~ msgstr "Posting-order"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Flex:Country"
34780 #~ msgstr "项"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Flex:Directory"
34784 #~ msgstr "目录"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Flex:Email"
34788 #~ msgstr "电子邮件"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34792 #~ msgstr "键盘"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34796 #~ msgstr "Cap"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Flex"
34800 #~ msgstr "文件(&I)"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Note:Note"
34804 #~ msgstr "备注:   "
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Note:Greyedout"
34808 #~ msgstr "灰度"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Box:Shaded"
34812 #~ msgstr "阴影"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Wrap"
34816 #~ msgstr "折行"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Info:menu"
34820 #~ msgstr "mu"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Info:shortcut"
34824 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Info:shortcuts"
34828 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Flex:Endnote"
34832 #~ msgstr "记事"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Flex:Initial"
34836 #~ msgstr "斜体"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Flex:Glosse"
34840 #~ msgstr "关闭"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34844 #~ msgstr "客户"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Flex:Expression"
34848 #~ msgstr "改变: "
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Flex:Concepts"
34852 #~ msgstr "改变: "
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Flex:Meaning"
34856 #~ msgstr "改变: "
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Flex:Noun"
34860 #~ msgstr "名词"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Flex:Strong"
34864 #~ msgstr "改变: "
34865
34866 #~ msgid "Norsk"
34867 #~ msgstr "Norsk"
34868
34869 #~ msgid "Nynorsk"
34870 #~ msgstr "Nynorsk"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "master document[[scope]]"
34874 #~ msgstr "主文档"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Keywordsr"
34878 #~ msgstr "关键字"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "A&vailable indices:"
34882 #~ msgstr "现有分支(&A)"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "All indices"
34886 #~ msgstr "所有字段"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "&Ok"
34890 #~ msgstr "确认(&O)"
34891
34892 #~ msgid "Cust&om:"
34893 #~ msgstr "自定义(&O):"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34898 #~ "lyx2lyx script."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
34901 #~ "convert it."
34902
34903 #~ msgid ""
34904 #~ "The specified document\n"
34905 #~ "%1$s\n"
34906 #~ "could not be read."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "The specified document\n"
34909 #~ "%1$s\n"
34910 #~ "could not be read."
34911
34912 #~ msgid "Could not read document"
34913 #~ msgstr "无法读取文档"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Cannot view URL"
34917 #~ msgstr "无法预览文件"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34921 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Height:"
34925 #~ msgstr "高度(&H):"
34926
34927 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34928 #~ msgstr "字符样式:机构"
34929
34930 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34931 #~ msgstr "字符样式:Email"
34932
34933 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34934 #~ msgstr "字符样式:警告"
34935
34936 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34937 #~ msgstr "字符样式:结构"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Element:Firstname"
34941 #~ msgstr "FirstName"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Element:Filename"
34945 #~ msgstr "文件名"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Element:Citation-number"
34949 #~ msgstr "Citation-number"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Element:Issue-number"
34953 #~ msgstr "msnumber"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Element:SS-Title"
34957 #~ msgstr "标题"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34961 #~ msgstr "CCC code:"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Element:Postcode"
34965 #~ msgstr "Posting-order"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Element:Directory"
34969 #~ msgstr "目录"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34973 #~ msgstr "键盘"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Custom:Endnote"
34977 #~ msgstr "记事"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34981 #~ msgstr "字符样式:机构"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34985 #~ msgstr "改变: "
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34989 #~ msgstr "改变: "
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "CharStyle:Code"
34993 #~ msgstr "改变: "
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "FrmtRef: "
34997 #~ msgstr "FormatRef: "
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Glossary term"
35001 #~ msgstr "关闭"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Middle|d"
35005 #~ msgstr "中(N)|N"
35006
35007 #~ msgid "top/bottom line"
35008 #~ msgstr "顶/底部边框"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Decimal point:"
35012 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
35013
35014 #~ msgid "Screen &DPI:"
35015 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35019 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "ColorUi"
35023 #~ msgstr "颜色"
35024
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35026 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35027
35028 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35029 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35030
35031 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35032 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Publisher ID"
35036 #~ msgstr "出版者"
35037
35038 #~ msgid "TheoremTemplate"
35039 #~ msgstr "定理模板"
35040
35041 #~ msgid "Theorem #:"
35042 #~ msgstr "定理 #:"
35043
35044 #~ msgid "Lemma #:"
35045 #~ msgstr "引理 #:"
35046
35047 #~ msgid "Corollary #:"
35048 #~ msgstr "Corollary #:"
35049
35050 #~ msgid "Proposition #:"
35051 #~ msgstr "Proposition #:"
35052
35053 #~ msgid "Conjecture #:"
35054 #~ msgstr "猜想 #:"
35055
35056 #~ msgid "Criterion #:"
35057 #~ msgstr "Criterion #:"
35058
35059 #~ msgid "Fact #:"
35060 #~ msgstr "Fact #:"
35061
35062 #~ msgid "Axiom #:"
35063 #~ msgstr "Axiom #:"
35064
35065 #~ msgid "Definition #:"
35066 #~ msgstr "定义 #:"
35067
35068 #~ msgid "Example #:"
35069 #~ msgstr "示例 #:"
35070
35071 #~ msgid "Condition #:"
35072 #~ msgstr "条件 #:"
35073
35074 #~ msgid "Problem #:"
35075 #~ msgstr "问题 #:"
35076
35077 #~ msgid "Exercise #:"
35078 #~ msgstr "练习 #:"
35079
35080 #~ msgid "Remark #:"
35081 #~ msgstr "Remark #:"
35082
35083 #~ msgid "Claim #:"
35084 #~ msgstr "Claim #:"
35085
35086 #~ msgid "Note #:"
35087 #~ msgstr "Note #:"
35088
35089 #~ msgid "Notation #:"
35090 #~ msgstr "Notation #:"
35091
35092 #~ msgid "Case #:"
35093 #~ msgstr "Case #:"
35094
35095 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35096 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Overwrite all files?"
35100 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Continue &asking"
35104 #~ msgstr "Continuing"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Thin space"
35108 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Medium space"
35112 #~ msgstr "中\t\\,"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Thick space"
35116 #~ msgstr "宽\t\\,"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Negative thin space"
35120 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Negative medium space"
35124 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Negative thick space"
35128 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Inter-word space"
35132 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35133
35134 #~ msgid "Date format"
35135 #~ msgstr "日期格式"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Unknown buffer info"
35139 #~ msgstr "未知用户"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "QQuad Space"
35143 #~ msgstr "空格"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Preview\t"
35147 #~ msgstr "预览"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35151 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "&Replace with..."
35155 #~ msgstr "替换为(&W):"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Ne&xt"
35159 #~ msgstr "文字"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Pre&vious"
35163 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "&Keep case"
35167 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "&Find..."
35171 #~ msgstr "查找(&F):"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "&Next"
35175 #~ msgstr "新建(&N)"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "&Previous"
35179 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35180
35181 #~ msgid "Ch. "
35182 #~ msgstr "Ch. "
35183
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35186 #~ "%1$s.layout,\n"
35187 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35188 #~ "class or style file required by it is not\n"
35189 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35190 #~ "for more information.\n"
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35193 #~ "%1$s.layout,\n"
35194 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35195 #~ "class or style file required by it is not\n"
35196 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35197 #~ "for more information.\n"
35198
35199 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35200 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35201
35202 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Any &word"
35208 #~ msgstr "一个词"
35209
35210 #~ msgid "&Dummy"
35211 #~ msgstr "虚构(&D)"
35212
35213 #~ msgid "F&ind:"
35214 #~ msgstr "查找(&I):"
35215
35216 #~ msgid "D&elete"
35217 #~ msgstr "删除(&E)"
35218
35219 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35220 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35221
35222 #~ msgid "&BibTeX command:"
35223 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35227 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35228
35229 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35230 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35231
35232 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35233 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35234
35235 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35236 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35237
35238 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35239 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35240
35241 #~ msgid "Merge cells"
35242 #~ msgstr "合并单元格"
35243
35244 #~ msgid "Strasse"
35245 #~ msgstr "Strasse"
35246
35247 #~ msgid "Land"
35248 #~ msgstr "Land"
35249
35250 #~ msgid "BLZ"
35251 #~ msgstr "BLZ"
35252
35253 #~ msgid "Konto"
35254 #~ msgstr "Konto"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Insert|n"
35258 #~ msgstr "插入(I)|I"
35259
35260 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35261 #~ msgstr "分解嵌入项"
35262
35263 #~ msgid "View DVI"
35264 #~ msgstr "显示DVI"
35265
35266 #~ msgid "Update DVI"
35267 #~ msgstr "更新DVI"
35268
35269 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35270 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35271
35272 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35273 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35274
35275 #~ msgid "View PostScript"
35276 #~ msgstr "显示PostScript"
35277
35278 #~ msgid "Update PostScript"
35279 #~ msgstr "更新PostScript"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35283 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35284
35285 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35286 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35287
35288 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35289 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35290
35291 #~ msgid ""
35292 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35293 #~ "You may not have the right languages installed."
35294 #~ msgstr ""
35295 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35296 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35297
35298 #~ msgid ""
35299 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35300 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "ispell 进程出错.\n"
35303 #~ "配置出错 ?"
35304
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35307 #~ "`%2$s'."
35308 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35309
35310 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35311 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35312
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35315 #~ "encoding `%2$s'."
35316 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35317
35318 #~ msgid ""
35319 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35320 #~ "encoding `%2$s'."
35321 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35327
35328 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35329 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35330
35331 #~ msgid ""
35332 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35333 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35334 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35337 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35338 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35339
35340 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35341 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35342
35343 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35344 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35345
35346 #~ msgid ""
35347 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35348 #~ "\n"
35349 #~ "%1$s."
35350 #~ msgstr ""
35351 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35352 #~ "\n"
35353 #~ "%1$s."
35354
35355 #~ msgid ""
35356 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35357 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35358
35359 #~ msgid "Length"
35360 #~ msgstr "长度"
35361
35362 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35363 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35364
35365 #~ msgid "ispell"
35366 #~ msgstr "ispell"
35367
35368 #~ msgid "pspell (library)"
35369 #~ msgstr "pspell (库)"
35370
35371 #~ msgid "aspell (library)"
35372 #~ msgstr "aspell (库)"
35373
35374 #~ msgid "*.pws"
35375 #~ msgstr "*.pws"
35376
35377 #~ msgid "*.ispell"
35378 #~ msgstr "*.ispell"
35379
35380 #~ msgid "Spellchecker error"
35381 #~ msgstr "拼写检查出错"
35382
35383 #~ msgid ""
35384 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35385 #~ "Maybe it has been killed."
35386 #~ msgstr ""
35387 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35388 #~ "可能已经被终止."
35389
35390 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35391 #~ msgstr "拼写检查失败"
35392
35393 #~ msgid "No Table of contents"
35394 #~ msgstr "无目录"
35395
35396 #~ msgid "Opened inset"
35397 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35401 #~ msgstr "特殊字符"
35402
35403 #~ msgid "Opened Box Inset"
35404 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35405
35406 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35407 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35408
35409 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35410 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35414 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35415
35416 #~ msgid "Opened Float Inset"
35417 #~ msgstr "打开的浮动项"
35418
35419 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35420 #~ msgstr "打开的尾注项"
35421
35422 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35423 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35424
35425 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35426 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35427
35428 #~ msgid "Opened Note Inset"
35429 #~ msgstr "打开的注解项"
35430
35431 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35432 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35433
35434 #~ msgid "Opened table"
35435 #~ msgstr "打开的表格"
35436
35437 #~ msgid "Opened Text Inset"
35438 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35439
35440 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35441 #~ msgstr "打开的折行项"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Anschrift:"
35445 #~ msgstr "Unterschrift:"
35446
35447 #~ msgid "Briefkopf:"
35448 #~ msgstr "Briefkopf:"
35449
35450 #~ msgid "Zusatz:"
35451 #~ msgstr "Zusatz:"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35455 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35459 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35460
35461 #~ msgid "Unterschrift:"
35462 #~ msgstr "Unterschrift:"
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Vorwahl:"
35466 #~ msgstr "法向量:"
35467
35468 #~ msgid "Telefon:"
35469 #~ msgstr "Telefon:"
35470
35471 #~ msgid "Ort:"
35472 #~ msgstr "Ort:"
35473
35474 #~ msgid "Datum:"
35475 #~ msgstr "Datum:"
35476
35477 #~ msgid "Betreff:"
35478 #~ msgstr "Betreff:"
35479
35480 #~ msgid "Anrede:"
35481 #~ msgstr "Anrede:"
35482
35483 #~ msgid "Gruss:"
35484 #~ msgstr "Gruss:"
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Anlage(n):"
35488 #~ msgstr "Anlagen:"
35489
35490 #~ msgid "Verteiler:"
35491 #~ msgstr "Verteiler:"
35492
35493 #~ msgid "Strasse:"
35494 #~ msgstr "Strasse:"
35495
35496 #~ msgid "Land:"
35497 #~ msgstr "Land:"
35498
35499 #~ msgid "RetourAdresse:"
35500 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35501
35502 #~ msgid "MeinZeichen:"
35503 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35504
35505 #~ msgid "IhrZeichen:"
35506 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35507
35508 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35509 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35510
35511 #~ msgid "BLZ:"
35512 #~ msgstr "BLZ:"
35513
35514 #~ msgid "Konto:"
35515 #~ msgstr "Konto:"
35516
35517 #~ msgid "Adresse:"
35518 #~ msgstr "Adresse:"
35519
35520 #~ msgid "Anlagen:"
35521 #~ msgstr "Anlagen:"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Latex"
35525 #~ msgstr "日期"