]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_CN.po
zh_CN.po: update by Winfred
[lyx.git] / po / zh_CN.po
1 # translation of zh_CN.po to 简体中文
2 # Chinese (simplified) translations for LyX package.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #
6 # Bo Peng <ben.bob@gmail.com>, 2007.
7 # Min Ding <u5032331@uds.anu.edu.au>, 2014.
8 # Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>, 2018.
9 # Note from Winfred Huang:
10 # 本翻译文件依照俄文版处理了一部分无需翻译照抄原文的条目,
11 # 依照日文版处理了一部分需要翻译的条目。少部分条目之翻译为
12 # 照抄日文版而来。
13 # 错误的机器翻译已几乎全部移除,无把握的条目如今已留空。
14 # En: In this translation file, items that doesn't need a
15 # translation according to the Russian edition will be processed
16 # by copying the original text. A few thousands of items are
17 # translated according to the Japanese edition, with hundreds of
18 # them transcribed from Japanese kanji (with necessary modification).
19 # Errorneous machine translation are almost removed. Most
20 # ambiguous items are left empty.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: zh_CN\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2018-09-13 17:10+0800\n"
27 "Last-Translator: Winfred Huang <tone90999@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team: 简体中文 <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
29 "Language: zh_CN\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
35 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
38 msgid "Version"
39 msgstr "版本"
40
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
42 msgid "Version goes here"
43 msgstr "版本信息"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
46 msgid "Credits"
47 msgstr "致谢"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
50 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
51 msgid "Copyright"
52 msgstr "版权"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
55 msgid "Build Info"
56 msgstr "编译信息"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
59 msgid "Release Notes"
60 msgstr "发行说明"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
63 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
64 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
65 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
66 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
67 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
69 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
70 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
71 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
72 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
73 msgid "&Close"
74 msgstr "关闭(&C)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
77 msgid "The bibliography key"
78 msgstr "文献关键字"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
81 msgid "Ke&y:"
82 msgstr "关键字(&Y):"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
85 msgid "The label as it appears in the document"
86 msgstr "文档中出现之标签"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
89 msgid "&Label:"
90 msgstr "标签(&L):"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
93 msgid ""
94 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
95 "to enter LaTeX code."
96 msgstr ""
97 "“标签”字段的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代码,请选中此"
98 "项。"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
103 msgid "Li&teral"
104 msgstr "按字面传值(&T)"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
107 msgid "Citation Style"
108 msgstr "文献引用样式"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
111 msgid "Sty&le format:"
112 msgstr "样式格式(&L):"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
115 msgid ""
116 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
117 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
118 "Expand to get more information."
119 msgstr ""
120 "可以选择一系列不同的排版包 (如 natbib),这些包支持各种特定的引用和参考文献样"
121 "式。展开以获得更多信息。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
124 msgid "&Variant:"
125 msgstr "变种(&V):"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
128 msgid "Provides available cite style variants."
129 msgstr "提供可用的引用样式变种。"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
133 msgid "Opt&ions:"
134 msgstr "选项(&I)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
137 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
138 msgstr "请在此输入参考文献包的更多选项"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "BibLaTeX 引用样式(&Y):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr "决定引用布局的样式"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
150 msgid "Reset to the preset default"
151 msgstr "重置为预设的默认值"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
154 msgid "Rese&t"
155 msgstr "重置(&T)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
158 msgid "Bibliography Style"
159 msgstr "参考书目样式"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
162 msgid "Biblate&x bibliography style:"
163 msgstr "BibLaTeX 参考书目样式(&X):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
166 msgid ""
167 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
168 msgstr "决定用 BibLaTeX 生成的参考书目布局的样式"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
173 msgid "R&eset"
174 msgstr "重置(&E)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
177 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 msgstr "使 BibLaTeX 的引用和参考文献样式匹配"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "匹配(&M)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "缺省 BibTeX 样式(&Y):"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr "请在此定义 BibTeX 对话框所默认使用的样式"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "重置(&R)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "如果您希望将参考文献分章节,请选中此项"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "分段的文献引用(&O)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "重新扫描样式文件"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "重新扫描(&S)"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "按以下等级分列参考文献(&M):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "按指定的单位生成各自的参考文献。"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "你可在这里设定 BibTeX 的特殊选项或指定其替代程序。"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "生成参考文献"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "处理程序(&P):"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "选择一个处理程序"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "选项(&T):"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr "定义选项,如: --min-crossrefs (见 BibTeX 文档)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
253 msgstr "LyX: 添加 BibTeX 数据库"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
256 msgid "&Databases found by LaTeX:"
257 msgstr "LaTeX 找到的数据库(&D):"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
260 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 msgstr "重新扫描 LaTeX 的索引,寻找新的数据库和样式"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgid "&Rescan"
266 msgstr "重新扫描(&R)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 msgid ""
270 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 msgstr "请从此处输入本地 BibTeX 数据库名称,或浏览您的目录。"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
274 msgid "&Local databases:"
275 msgstr "本地数据库(&L)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
278 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
279 msgstr "在此输入本地 BibTeX 数据库名"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
282 msgid "Browse your local directory"
283 msgstr "浏览本地目录"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
289 msgid "&Browse..."
290 msgstr "浏览(&B)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
293 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
295 #: src/CutAndPaste.cpp:412
296 msgid "&Add"
297 msgstr "添加(&A)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
300 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
302 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
305 msgid "Cancel"
306 msgstr "取消"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
309 msgid "BibTeX database to use"
310 msgstr "使用的 BibTeX 数据库"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
313 msgid "Da&tabases"
314 msgstr "数据库(&T)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
317 msgid "Add a BibTeX database file"
318 msgstr "添加 BibTeX 数据库文件"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
321 msgid "&Add..."
322 msgstr "添加(&A)..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "删除选择的数据库"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "删除(&D)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
333 msgid "Move the selected database upwards in the list"
334 msgstr "上移选择的数据库"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
338 msgid "&Up"
339 msgstr "上(&U)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Move the selected database downwards in the list"
343 msgstr "下移选择的数据库"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "下(&W)"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
351 msgid "Scan for new databases and styles"
352 msgstr "扫描新数据库和样式"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
355 msgid "The BibTeX style"
356 msgstr "BibTeX 样式"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
359 msgid "St&yle"
360 msgstr "样式(&Y)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
363 msgid "Choose a style file"
364 msgstr "选择样式文件"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
367 msgid "This bibliography section contains..."
368 msgstr "此章文献引用包含..."
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
371 msgid "&Content:"
372 msgstr "内容(&C):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
376 msgid "all cited references"
377 msgstr "所有引用的文献"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
381 msgid "all uncited references"
382 msgstr "使用未引用的文献"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
386 msgid "all references"
387 msgstr "所有文献"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "添加文献引用到目录"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "添加文献引用到目录(&T)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
398 msgid "O&ptions:"
399 msgstr "选项(&P):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
402 msgid ""
403 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
404 "details."
405 msgstr "请在此输入 BibLaTeX 命令的选项参数。具体命令请参考 BibLaTeX 手册。"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
409 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
413 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 msgid "&OK"
424 msgstr "确定(&O)"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
427 msgid "Type and Size"
428 msgstr "类型和大小"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "宽度"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "高度(&H):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 msgid "&Width:"
443 msgstr "宽度(&W):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
446 msgid "Inner Bo&x:"
447 msgstr "内框(&X)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
450 msgid "Inner box type"
451 msgstr "内框类型"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 msgid "None"
461 msgstr "无"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 msgid "Parbox"
466 msgstr "段落盒子"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
469 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 msgid "Minipage"
471 msgstr "迷你页"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
474 msgid "Check this if the box should break across pages"
475 msgstr "如果盒子打破页面就选定它"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
478 msgid "Allow &page breaks"
479 msgstr "允许断页(&P)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 msgid "Height value"
483 msgstr "高度"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
487 msgid "Alignment"
488 msgstr "对齐"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
491 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
492 msgstr "框内文本水平对齐"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 msgid "Horizontal"
496 msgstr "水平"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
499 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
500 msgstr "框内文本竖直对齐"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "垂直"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 msgid "Co&ntent:"
508 msgstr "内容(&N)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
511 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
512 msgstr "外框竖直对齐"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 msgid "&Box:"
516 msgstr "外框(&B)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 msgid "Top"
522 msgstr "上"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
526 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
527 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 msgid "Middle"
529 msgstr "中间"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
549 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 msgid "Bottom"
551 msgstr "下"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 msgid "Stretch"
556 msgstr "拉伸"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
561 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
562 msgid "Left"
563 msgstr "左"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
569 msgid "Center"
570 msgstr "居中"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
576 msgid "Right"
577 msgstr "右"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
580 msgid "Decoration"
581 msgstr "装饰"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
584 msgid "Decoration box types"
585 msgstr "装饰外框样式"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
588 msgid "Thickness value"
589 msgstr "线宽"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
592 msgid "&Line thickness:"
593 msgstr "线宽(&L):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
596 msgid "Separation value"
597 msgstr "框间距值"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
600 msgid "Box s&eparation:"
601 msgstr "框间距(&E):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgid "&Decoration:"
605 msgstr "装饰(&D)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
608 msgid "&Shadow size:"
609 msgstr "阴影大小(&S):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgid "Size value"
613 msgstr "输入大小值"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 msgid "Color"
617 msgstr "颜色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 msgid "Back&ground:"
621 msgstr "背景(&G):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 msgid "&Frame:"
625 msgstr "框架(&F):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
628 msgid "&Available branches:"
629 msgstr "现有分支(&A):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
632 msgid "Select your branch"
633 msgstr "选择分支"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
636 msgid "Inverted"
637 msgstr "反转"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
640 msgid "&New:[[branch]]"
641 msgstr "新分支(&N):"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 msgid ""
645 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
646 "active."
647 msgstr "该分支活动时,此名称将加在输出文件之后。"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "文件名后缀(&S)"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "显示本文档使用的未定义分支。"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "未定义的分支"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "现有分支(&A)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "切换选中分支"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "启用/禁用(&D)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "向列表中添加新分支"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "定义或改变背景颜色"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "改变颜色(&L)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "删除选中分支"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "删除(&R)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "修改选定的分支名称"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "重命名(&N)..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "添加所选分支。"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "已选定(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "添加所有未知分支。"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "添加所有(&L)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
724 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "取消(&C)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "本文档使用的未定义分支。"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "未定义的分支(&U):"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "字体(&F):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "大小(&Z)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "默认"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "极小"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "最小"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "较小"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Small"
804 msgstr "小"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Normal"
809 msgstr "正常"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Large"
814 msgstr "大"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Larger"
819 msgstr "较大"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 msgid "Largest"
824 msgstr "最大"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 msgid "Huge"
829 msgstr "巨大"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 msgid "Huger"
834 msgstr "超大"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "自定义符号(&C):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "级别(&L):"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 msgid "Change:"
847 msgstr "改变:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "跳至前一项修正"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "前一项修正(&P)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "跳至下一项修正"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
862 msgid "&Next change"
863 msgstr "下一项修正(&N)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "接受此修正"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 msgid "&Accept"
871 msgstr "接受(&A)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "拒绝此修正"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 msgid "&Reject"
879 msgstr "拒绝(&R)"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
883 msgid "Font family"
884 msgstr "字体族"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 msgid "&Family:"
888 msgstr "字体族(&F)"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
892 msgid "Font shape"
893 msgstr "字体形状"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
896 msgid "S&hape:"
897 msgstr "形状(&H)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
901 msgid "Font series"
902 msgstr "字体粗细"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
907 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
908 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
909 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 msgid "Language"
913 msgstr "语言"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 msgid "Font color"
918 msgstr "字体颜色"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
921 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 msgid "&Language:"
925 msgstr "语言(&L):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
928 msgid "&Series:"
929 msgstr "系列(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "颜色(&C):"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
936 msgid "Never Toggled"
937 msgstr "未切换"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
941 msgid "Font size"
942 msgstr "字体大小"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
946 msgid "Other font settings"
947 msgstr "其他字体设置"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
950 msgid "Always Toggled"
951 msgstr "永远切换"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 msgid "&Misc:"
955 msgstr "其他(&M):"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
958 msgid "toggle font on all of the above"
959 msgstr "切换以上所有字体"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
962 msgid "&Toggle all"
963 msgstr "全部切换(&T)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
966 msgid "Apply each change automatically"
967 msgstr "自动改变"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
970 msgid "Apply changes &immediately"
971 msgstr "立即改变(&I)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
976 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
984 msgid "&Apply"
985 msgstr "应用(&A)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 msgid "Close"
995 msgstr "关闭"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 msgid "&Filter:"
999 msgstr "筛选器(&F):"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1002 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 msgstr "选择所有符合筛选条件的字段"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 msgid "All fields"
1007 msgstr "所有字段"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1010 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 msgstr "选择所有符合筛选条件的条目类型"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1014 msgid "All entry types"
1015 msgstr "全部条目类型"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1018 msgid "Click for more filter options"
1019 msgstr "点击以获得更多筛选条件"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 msgid "O&ptions"
1023 msgstr "选项(&P)"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1026 msgid "A&vailable Citations:"
1027 msgstr "所有文献(&V):"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1030 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1031 msgstr "点击或回车将选中的引用加入列表"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1034 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1035 msgstr "点击或回车将选中的引用从列表删除"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "向上移动选中的引用项 (Ctrl+上)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "向下移动选中的引用项 (Ctrl+下)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "选中的引用(&C):"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "格式化"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "引用样式(&Y)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "之前文字(&R):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "选择您想用的引用样式"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用前必加的文本 (如“cf.”)。"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "之后文字(&T):"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr "如果目前的引用样式支持,则可在此输入引用后必加的文本 (如“pages”)。"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "“之前文字”和“之后文字”的值将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想要输入 LaTeX 代"
1087 "码,请选中此项。"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "如果当前引用样式支持,则永远将专有名词第一个字母大写 (如“Del Piero”而不"
1095 "是“del Piero”)。"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "强制大写(&I)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr "如果当前的引用样式支持,则总是列出所有作者,而不使用“等”或“et al.”。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1108 msgid "All aut&hors"
1109 msgstr "列出所有作者(&H)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1116 msgid "&Restore"
1117 msgstr "重置(&R)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1120 msgid "App&ly"
1121 msgstr "应用(&L)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1124 msgid "Font Colors"
1125 msgstr "字体颜色"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1128 msgid "Main text:"
1129 msgstr "正文文本:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1133 msgid "Click to change the color"
1134 msgstr "点击修改颜色"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1137 msgid "Default..."
1138 msgstr "默认..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1142 msgid "Revert the color to the default"
1143 msgstr "重置为默认颜色"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1146 msgid "Greyed-out notes:"
1147 msgstr "灰色注释:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1152 msgid "&Change..."
1153 msgstr "修改(&C)..."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1156 msgid "Background Colors"
1157 msgstr "背景色"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1160 msgid "Page:"
1161 msgstr "页:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1164 msgid "Shaded boxes:"
1165 msgstr "阴影边框:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1168 msgid "Compare Revisions"
1169 msgstr "比较版本"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1172 msgid "&Revisions back"
1173 msgstr "版本溯及数(&R)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1176 msgid "&Between revisions"
1177 msgstr "版本间比较(&B)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1180 msgid "Old:"
1181 msgstr "旧版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1184 msgid "New:"
1185 msgstr "新版:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1188 msgid "&New Document:"
1189 msgstr "新文档(&N):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1192 msgid "&Old Document:"
1193 msgstr "旧文档(&O):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1196 msgid "Bro&wse..."
1197 msgstr "浏览(&W)..."
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1200 msgid "Copy Document Settings from:"
1201 msgstr "从此处复制文档设置:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1204 msgid "N&ew Document"
1205 msgstr "新文档(&E)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1208 msgid "Ol&d Document"
1209 msgstr "旧文档(&D)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1212 msgid ""
1213 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1214 "resulting document"
1215 msgstr "打开变更跟踪并在 LaTeX 输出文档中显示"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1218 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1219 msgstr "在输出文档中打开变更跟踪功能"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1222 msgid "Insert the delimiters"
1223 msgstr "插入分隔符"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1226 msgid "&Insert"
1227 msgstr "插入(&I)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1231 msgid "TeX Code: "
1232 msgstr "TeX 代码: "
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1235 msgid "Match delimiter types"
1236 msgstr "匹配分隔符类型"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1239 msgid "&Keep matched"
1240 msgstr "保留匹配的(&K)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1243 msgid ""
1244 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1245 "direction)"
1246 msgstr "交换左右分隔符类型,即反转分隔符方向"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1249 msgid "S&wap && Reverse"
1250 msgstr "反转分隔符(&W)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1253 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1254 msgstr "恢复至文档类的缺省设定"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1257 msgid "Use Class Defaults"
1258 msgstr "使用文档类缺省值"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1261 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1262 msgstr "保存设置为 LyX 的缺省文档设定"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1265 msgid "Save as Document Defaults"
1266 msgstr "保存为文档缺省设定"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1269 msgid "Display"
1270 msgstr "显示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "仅显示 ERT 按钮"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1277 msgid "&Collapsed"
1278 msgstr "收起(&C)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "显示 ERT 内容"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1285 msgid "O&pen"
1286 msgstr "打开(&P)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1289 msgid "For more information, refer to the complete log."
1290 msgstr "更多信息,请参考完整日志。"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1293 msgid "&Errors:"
1294 msgstr "错误(&E)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1297 msgid "Description:"
1298 msgstr "描述:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1301 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1302 msgstr "打开 LaTeX 日志文件窗口"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1305 msgid "View Complete &Log..."
1306 msgstr "查看全部日志(&L)..."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1309 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1310 msgstr "即使有编译错误,仍然尝试显示输出"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1313 msgid "Show Output &Anyway"
1314 msgstr "仍然显示输出(&A)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1317 msgid ""
1318 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1319 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1320 msgstr "选中一项错误,会在下面的面板里显示错误,光标也会跳转到错误发生的地方。"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1323 msgid "F&ile"
1324 msgstr "文件(&I)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1327 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1330 msgid "Filename"
1331 msgstr "文件名"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1334 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1335 msgid "&File:"
1336 msgstr "文件(&F):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1339 msgid "Select a file"
1340 msgstr "选择一个文件"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1343 msgid "&Draft"
1344 msgstr "草稿(&D)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1347 msgid "&Template"
1348 msgstr "模板(&T)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1351 msgid "Available templates"
1352 msgstr "现有模板"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1356 msgid "LaTe&X and LyX options"
1357 msgstr "LaTeX 和 LyX 选项(&X)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1360 msgid "LaTeX Options"
1361 msgstr "LaTeX 选项"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1364 msgid "O&ption:"
1365 msgstr "选项(&P):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1368 msgid "Forma&t:"
1369 msgstr "格式(&T):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 msgid ""
1373 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1374 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 msgstr ""
1376 "允许 LyX 预览这个素材;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "在 LyX 中显示(&S)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "在 LyX 中显示比例"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "屏幕显示缩放(%)(&L)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "大小和旋转(&Z)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "旋转"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "旋转角度"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "旋转基点"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "基点(&G):"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "角度(&N):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "缩放"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "输出图像高度"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "输出图像宽度"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "保持长宽比例"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "保持长宽比例(&M)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "裁剪"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "剪切至边框值"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "剪切至边框(&B)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "左下(&L):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 msgid "x"
1467 msgstr "X"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgid "Right &top:"
1472 msgstr "右上(&T):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "从 EPS 文件中取得边框"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "从文件中取得(&G)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 msgid "y"
1486 msgstr "Y"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 msgid "TabWidget"
1490 msgstr "TabWidget"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 msgid "Sear&ch"
1494 msgstr "搜索(&C)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgid "&Find:"
1499 msgstr "查找(&F):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "替换为(&W):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "执行区分大小写搜索"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "区分大小写(&S)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "查找下一项[回车]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "查找下一个(&N)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "只搜索完全符合的字词"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "全字匹配(&H)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "替换并查找下一项[回车]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgid "&Replace"
1540 msgstr "替换(&R)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "按 Shift+Enter 直接进行向后搜索"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "向后搜索(&B)"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurrences at once"
1553 msgstr "全部替换所有的匹配项"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "全部替换(&A)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgid "S&ettings"
1563 msgstr "设置(&E)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "限制搜索的范围"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "Scope"
1571 msgstr "范围"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "当前文档(&U)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 msgid ""
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1580 "document"
1581 msgstr "当前文档和所有相关文档同属一个主文档"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1584 msgid "&Master document"
1585 msgstr "主文档(&M)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1588 msgid "All open documents"
1589 msgstr "所有打开文档"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1592 msgid "&Open documents"
1593 msgstr "打开的文档(&O)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1596 msgid "&All manuals"
1597 msgstr "所有手册(&A)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 msgid ""
1601 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1602 "and paragraph style"
1603 msgstr "如果没有勾选,搜索将限制在选中的文字与段落样式中"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "忽略格式(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr "保持替换文字首字母大小写与匹配文字首字母大小写相同"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1616 msgid "&Preserve first case on replace"
1617 msgstr "替换是保留首字大小写(&P)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1620 msgid "&Expand macros"
1621 msgstr "展开宏"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1624 msgid "Restrict search to math environments only"
1625 msgstr "只在数学(Math)环境中搜索"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1628 msgid "Search on&ly in maths"
1629 msgstr "仅搜索数学环境(&L)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1633 msgid "Form"
1634 msgstr "表单"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1637 msgid "Float Type:"
1638 msgstr "浮动体类型:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1641 msgid "Use &default placement"
1642 msgstr "使用默认放置方式(&D)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1645 msgid "Advanced Placement Options"
1646 msgstr "高级放置设定"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1649 msgid "&Top of page"
1650 msgstr "页顶(&T)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1653 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1654 msgstr "忽略 LaTeX 规则(&I)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1657 msgid "Here de&finitely"
1658 msgstr "强制此处(&F)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1661 msgid "&Here if possible"
1662 msgstr "尽量在此(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1665 msgid "&Page of floats"
1666 msgstr "专门浮动页(&P)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1669 msgid "&Bottom of page"
1670 msgstr "页底(&B)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1673 msgid "&Span columns"
1674 msgstr "跨列(&S)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1677 msgid "&Rotate sideways"
1678 msgstr "侧向旋转(&R)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1681 msgid "FontUi"
1682 msgstr "FontUi"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1685 msgid ""
1686 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1687 "LuaTeX)"
1688 msgstr "通过 fontspec 包使用 OpenType 或 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1691 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1692 msgstr "使用非 TeX 字体 (通过 XeTeX/LuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1695 msgid "&Default family:"
1696 msgstr "默认字体族(&D):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1699 msgid "Select the default family for the document"
1700 msgstr "使用默认字体族"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1703 msgid "&Base size:"
1704 msgstr "基准字号(&B)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1707 msgid "&LaTeX font encoding:"
1708 msgstr "LaTeX 字体编码(&L):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1711 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1712 msgstr "指定字体编码 (如: T1)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1715 msgid "&Roman:"
1716 msgstr "衬线字体(&R):"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1719 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1720 msgstr "选择衬线字体 (又叫 roman)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1723 msgid "&Sans Serif:"
1724 msgstr "无衬线字体(&S):"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1727 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1728 msgstr "选择无衬线字体 (又叫 grotesque 或 gothic)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1731 msgid "S&cale (%):"
1732 msgstr "缩放比例(&C) (%):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1735 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1736 msgstr "缩放无衬线字体以适应基准字号"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1739 msgid "&Typewriter:"
1740 msgstr "等宽字体(&T)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1743 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1744 msgstr "选择等宽字体 (又叫 typewriter)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1747 msgid "Sc&ale (%):"
1748 msgstr "缩放 (%):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1751 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1752 msgstr "缩放等宽字体以适应基准字号"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1755 msgid "&Math:"
1756 msgstr "数学(&M):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1759 msgid "Select the math typeface"
1760 msgstr "选择数学内容的字体"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1763 msgid "C&JK:"
1764 msgstr "CJK 字体(&J):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1767 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1768 msgstr "输入欲使用的东亚文字 (CJK) 字体"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1771 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1772 msgstr "假如字体提供小型大写字母则使用之"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1775 msgid "Use true s&mall caps"
1776 msgstr "使用小型大写字体(&M)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1779 msgid "Use old style instead of lining figures"
1780 msgstr "使用高低错落的不齐线数字"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1783 msgid "Use &old style figures"
1784 msgstr "使用不齐线数字(&O)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1787 msgid ""
1788 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1789 "microtype package"
1790 msgstr "使用 microtype 包,启用字符压缩及字体拉伸等扩展功能"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1793 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1794 msgstr "使用 microtype 扩展(&O)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1797 msgid ""
1798 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1799 "box prevents that."
1800 msgstr "默认在 en-dash 和 em-dash 后面是允许换行的。若不希望换行,请选中此项。"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1803 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1804 msgstr "横杠后不换行(&I)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1807 msgid "&Graphics"
1808 msgstr "图像(&G)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1811 msgid "Select an image file"
1812 msgstr "选择图像文件"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1815 msgid "Output Size"
1816 msgstr "输出大小"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1819 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "设置图像高度. 如果不选中使用自动设置."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "设置高度(&H):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "缩放图像(%)(&S):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr "设置图像宽度. 如果不选中使用自动设置."
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1835 msgid "Set &width:"
1836 msgstr "设置宽度(&W)"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1839 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1840 msgstr "缩放图像至最大允许大小"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1843 msgid "Rotate Graphics"
1844 msgstr "旋转图像"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1847 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1848 msgstr "选中改变旋转和缩放的次序"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1851 msgid "Ro&tate after scaling"
1852 msgstr "逆时针旋转(&T)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1855 msgid "Or&igin:"
1856 msgstr "基点(&I)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1859 msgid "A&ngle (degrees):"
1860 msgstr "角度(度)(&N):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1864 msgid "File name of image"
1865 msgstr "图像文件名"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1868 msgid "&Clipping"
1869 msgstr "裁剪(&C)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1873 msgid "y:"
1874 msgstr "Y:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1878 msgid "x:"
1879 msgstr "X:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1883 msgid "Additional LaTeX options"
1884 msgstr "其他 LaTeX 选项"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1887 msgid "LaTeX &options:"
1888 msgstr "LaTeX 选项(&O)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1891 msgid ""
1892 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1893 "at application level (see Preferences dialog)."
1894 msgstr ""
1895 "允许 LyX 预览这个图像;需保证图像预览没有被关闭(参考“工具->偏好设定”对话框)。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1898 msgid "Sho&w in LyX"
1899 msgstr "在 LyX 中显示(&W)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1902 msgid "Sca&le on screen (%):"
1903 msgstr "屏幕缩放比例(%)(&L):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1906 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1907 msgstr "将图片归至拥有相同设定的图片组"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1910 msgid "Graphics Group"
1911 msgstr "图片组"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1914 msgid "A&ssigned to group:"
1915 msgstr "分配到组: (&S)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1918 msgid "Click to define a new graphics group."
1919 msgstr "点击定义一个新的图形组。"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1922 msgid "O&pen new group..."
1923 msgstr "打开新组(&P)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1926 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1927 msgstr "为当前图形指定组。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgid "Draft mode"
1931 msgstr "草稿模式"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgid "&Draft mode"
1935 msgstr "草稿模式(&D)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1938 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1939 msgstr "为横向填充(HFill)指定填充方式"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1942 msgid "..............."
1943 msgstr "..............."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1946 msgid "________"
1947 msgstr "________"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1950 msgid "<-----------"
1951 msgstr "<-----------"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1954 msgid "----------->"
1955 msgstr "----------->"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1958 msgid "\\-----v-----/"
1959 msgstr "\\-----v-----/"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1962 msgid "/-----^-----\\"
1963 msgstr "/-----^-----\\"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgid "&Spacing:"
1967 msgstr "空格(&S):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1970 msgid "Supported spacing types"
1971 msgstr "支持的间隔类型"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1974 msgid "&Value:"
1975 msgstr "值(&V):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1978 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1979 msgstr "指定间隔值。间隔类型需设为“自定义”(Custom)。"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1982 msgid "&Fill Pattern:"
1983 msgstr "填充模式(&F):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgid "&Protect:"
1987 msgstr "保护(&P):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1990 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1991 msgstr "保证该空格不会用于断行"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
1995 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
1996 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
1997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
1998 msgid "URL"
1999 msgstr "URL"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2002 msgid "&Target:"
2003 msgstr "目标(&T):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2007 msgid "Name associated with the URL"
2008 msgstr "链接名称"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2012 msgid "&Name:"
2013 msgstr "名称(&N):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2016 msgid ""
2017 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2018 "to enter LaTeX code."
2019 msgstr ""
2020 "“名称”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您希望使用 LaTeX 代码,请选中此项。"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2023 msgid "Specify the link target"
2024 msgstr "指定链接目标"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2027 msgid "Link type"
2028 msgstr "链接类型"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2031 msgid "Link to the web or to every other target"
2032 msgstr "链接到网页或其它目标"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2035 msgid "&Web"
2036 msgstr "网页(&W)"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2039 msgid "Link to an email address"
2040 msgstr "链接至电子邮件"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2043 msgid "E&mail"
2044 msgstr "电邮(&M)"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2047 msgid "Link to a file"
2048 msgstr "链接到文件"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2051 msgid "Fi&le"
2052 msgstr "文件(&L)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2055 msgid "Listing Parameters"
2056 msgstr "程序列表参数"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2061 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2062 msgstr "选中此项可以输入 LyX 不认识的参数"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2067 msgid "&Bypass validation"
2068 msgstr "跳过选项验证(&B)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2071 msgid "C&aption:"
2072 msgstr "标题(&A):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2075 msgid "La&bel:"
2076 msgstr "标签(&B)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2079 msgid "Mo&re parameters"
2080 msgstr "更多参数(&R)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2083 msgid "Underline spaces in generated output"
2084 msgstr "以下划线标出空格"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2087 msgid "&Mark spaces in output"
2088 msgstr "标出空格(&M)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2091 msgid "Show LaTeX preview"
2092 msgstr "显示LaTeX预览"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2095 msgid "&Show preview"
2096 msgstr "显示预览(&S)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2099 msgid "File name to include"
2100 msgstr "要包含的文件名"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2103 msgid "&Include Type:"
2104 msgstr "包含类别(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2107 msgid "Include"
2108 msgstr "包含"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2111 msgid "Input"
2112 msgstr "输入"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2115 msgid "Verbatim"
2116 msgstr "忠实原文(Verbatim)"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2120 msgid "Program Listing"
2121 msgstr "程序列表"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2124 msgid "Edit the file"
2125 msgstr "编辑文件"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2128 msgid "&Edit"
2129 msgstr "编辑(&E)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2132 msgid "A&vailable Indexes:"
2133 msgstr "可用索引(&V)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2136 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2137 msgstr "选择该项需要被列入哪项索引。"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2140 msgid ""
2141 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2142 msgstr "在这里设定其他索引处理器与命令选项。"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2145 msgid "Index Generation"
2146 msgstr "索引生成"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2150 msgid "&Options:"
2151 msgstr "选项(&O)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2154 msgid "Define program options of the selected processor."
2155 msgstr "给选定的处理器设置选项。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2158 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2159 msgstr "如果需要多个索引 (如人名索引),请勾选"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2162 msgid "&Use multiple indexes"
2163 msgstr "使用多个索引(&U)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2166 msgid "&New:[[index]]"
2167 msgstr "新索引(&N):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2170 msgid ""
2171 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2172 msgstr "输入想要的索引名称 (如”人名索引“) 后点击”添加“"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2175 msgid "Add a new index to the list"
2176 msgstr "添加新索引"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2180 msgid "1"
2181 msgstr "1"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2184 msgid "Remove the selected index"
2185 msgstr "删除选定的索引"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2188 msgid "Rename the selected index"
2189 msgstr "重命名选定的索引"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2192 msgid "R&ename..."
2193 msgstr "重命名(&E)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2196 msgid "Define or change button color"
2197 msgstr "定义或改变按钮颜色"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2200 msgid "Information Type:"
2201 msgstr "信息类型:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2204 msgid "Information Name:"
2205 msgstr "信息名称:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2208 msgid "Inset Parameter Configuration"
2209 msgstr "嵌入项参数设置"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2212 msgid "Update dialog when moving context"
2213 msgstr "移动上下文时同步对话框"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2216 msgid "S&ynchronize Dialog"
2217 msgstr "同步对话框(&Y)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2220 msgid "Apply settings immediately"
2221 msgstr "立即应用设置"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2225 msgid "I&mmediate Apply"
2226 msgstr "立即应用(&M)"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2229 msgid "Restore initial values in dialog"
2230 msgstr "恢复初始值"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2233 msgid "Push new inset into the document"
2234 msgstr "在文档中插入新嵌入项"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2237 msgid "New Inset"
2238 msgstr "新嵌入项"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2241 msgid "Document &Class"
2242 msgstr "文档类(&C)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2245 msgid "Click to select a local document class definition file"
2246 msgstr "点击选择本地文档类定义文件"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2249 msgid "&Local Layout..."
2250 msgstr "本地布局文件(&L)..."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2253 msgid "Class Options"
2254 msgstr "文档类选项"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2257 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2258 msgstr "使用布局文件中预定义的文档类选项"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2261 msgid "&Predefined:"
2262 msgstr "预定义(&P):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2265 msgid ""
2266 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2267 "select/deselect."
2268 msgstr "布局文件中预定义的选项。单击选定或取消选定。"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2271 msgid "Cus&tom:"
2272 msgstr "自定义(&T):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2275 msgid "&Graphics driver:"
2276 msgstr "图形驱动程序(&G):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2279 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2280 msgstr "若本文档归属某个主文档就选上"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2283 msgid "Select de&fault master document"
2284 msgstr "选择默认主文档(&F)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2287 msgid "&Master:"
2288 msgstr "主文档(&M)"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2291 msgid "Enter the name of the default master document"
2292 msgstr "输入缺省主文档名"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2295 msgid "&Suppress default date on front page"
2296 msgstr "去掉文档首页默认的日期显示(&S)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2299 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2300 msgstr "对交叉引用使用 refstyle 而不用 prettyref (&U)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2303 msgid "&Quote style:"
2304 msgstr "引言样式(&Q):"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2307 msgid "Language pa&ckage:"
2308 msgstr "语言包(&K)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2312 msgid "Select which language package LyX should use"
2313 msgstr "选择 LyX 要使用的语言包"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2317 msgid ""
2318 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2319 msgstr "输入载入语言包需要的命令 (默认为: \\usepackage{babel})"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2322 msgid "Encoding"
2323 msgstr "文件编码"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2326 msgid "Lan&guage default"
2327 msgstr "语言的默认值(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2330 msgid "Othe&r:"
2331 msgstr "其它(&R):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2334 msgid ""
2335 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2336 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2337 "have been inserted with."
2338 msgstr ""
2339 "选中后,输出的引号会自动匹配上面选中的样式。否则,引号仍然维持其插入时的样"
2340 "式。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2343 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2344 msgstr "使用动态引号(&Y)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2347 msgid "Of&fset:"
2348 msgstr "偏移(&F):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2351 msgid "Value of the vertical line offset."
2352 msgstr "垂直偏移量,正值向上,负值向下。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2355 msgid "Value of the line width."
2356 msgstr "行的宽度。"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2359 msgid "&Thickness:"
2360 msgstr "线宽(&T):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2363 msgid "Value of the line thickness."
2364 msgstr "线的粗细。"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2367 msgid "Input here the listings parameters"
2368 msgstr "输入 listings 的参数"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2372 msgid "Feedback window"
2373 msgstr "反馈窗口"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2376 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2377 msgstr "选择用于代码语法高亮的 LaTeX 包"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2380 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2381 msgstr "语法高亮支持包(&S):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2386 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2387 msgid "Listing"
2388 msgstr "程序列表"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2391 msgid "&Main Settings"
2392 msgstr "主要设定(&M)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2395 msgid "Placement"
2396 msgstr "放置位置"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2399 msgid "Check for inline listings"
2400 msgstr "勾选后使程序列表不断行"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2403 msgid "&Inline listing"
2404 msgstr "行内程序列表(&I)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2407 msgid "Check for floating listings"
2408 msgstr "勾选后使程序列表浮动"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2411 msgid "&Float"
2412 msgstr "浮动(&F)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2415 msgid "&Placement:"
2416 msgstr "放置策略(&P):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2419 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2420 msgstr ""
2421 "设定浮动程序列表的放置选项(htbp) t: 页顶\n"
2422 " b: 页底\n"
2423 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2424 " h: 目前位置 (here)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2427 msgid "Line numbering"
2428 msgstr "行编号"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2431 msgid "&Side:"
2432 msgstr "边(&S):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2435 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2436 msgstr "行号印在哪一侧?"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2439 msgid "S&tep:"
2440 msgstr "增量(&T)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2443 msgid "Difference between two numbered lines"
2444 msgstr "两编号行的间距 (默认为1,如输入3,则印出行号1,4,7)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2447 msgid "Font si&ze:"
2448 msgstr "字体大小(&Z):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2451 msgid "Choose the font size for line numbers"
2452 msgstr "选择行编号的字体大小"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2456 msgid "Style"
2457 msgstr "样式"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2460 msgid "F&ont size:"
2461 msgstr "字体大小(&O)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2464 msgid "The content's base font size"
2465 msgstr "内容的基准字体大小"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2468 msgid "Font Famil&y:"
2469 msgstr "字体集(&Y):"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2472 msgid "The content's base font style"
2473 msgstr "内容的基准字体样式"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2477 msgstr "打断长过行宽的行"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2480 msgid "&Break long lines"
2481 msgstr "打断过长行(&B)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2485 msgstr "使用特殊符号标出空格"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2488 msgid "S&pace as symbol"
2489 msgstr "标出空格(&P)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2493 msgstr "使用特殊符合标出空格"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2496 msgid "Space i&n string as symbol"
2497 msgstr "标出字符串中空格(&N)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2500 msgid "Tab&ulator size:"
2501 msgstr "表格大小(&U):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2504 msgid "Use extended character table"
2505 msgstr "使用额外字符表 (CJK 环境建议不选)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2508 msgid "&Extended character table"
2509 msgstr "额外字符表(&E)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2512 msgid "Lan&guage:"
2513 msgstr "语言(&G)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2516 msgid "Select the programming language"
2517 msgstr "选择编程语言"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2520 msgid "&Dialect:"
2521 msgstr "子语言(&D)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2524 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2525 msgstr "选择该编程语言的子语言,又叫“方言 (dialect)”"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "范围"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2532 msgid "Fi&rst line:"
2533 msgstr "第一行(&S)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2536 msgid "The first line to be printed"
2537 msgstr "最先打印的行"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2540 msgid "&Last line:"
2541 msgstr "最后一行(&L)"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2544 msgid "The last line to be printed"
2545 msgstr "最后打印的行"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2548 msgid "Ad&vanced"
2549 msgstr "高级(&V)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2552 msgid "More Parameters"
2553 msgstr "更多参数"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2556 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2557 msgstr "在右边输入 listings 的参数. 输入 ? 显示所有参数."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2560 msgid "Document-specific layout information"
2561 msgstr "特定文档的布局信息"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2564 msgid "&Validate"
2565 msgstr "验证(&V)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2569 msgid "Errors reported in terminal."
2570 msgstr "错误已在终端中报告。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2573 msgid "Convert"
2574 msgstr "转换"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2577 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2578 msgstr "回车或点击“开始”按钮开始搜索。"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2581 msgid "Log &Type:"
2582 msgstr "日志类型(&T)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2585 msgid "Update the display"
2586 msgstr "更新显示"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2590 msgid "&Update"
2591 msgstr "更新(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2594 msgid "&Open Containing Directory"
2595 msgstr "打开工作目录(&O)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2598 msgid "&Go!"
2599 msgstr "开始(&G)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2602 msgid "Jump to the next warning message."
2603 msgstr "跳转至下一个警告信息。"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2606 msgid "Next &Warning"
2607 msgstr "下一个警告(&W)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2610 msgid "Jump to the next error message."
2611 msgstr "跳转至下一个错误信息。"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2614 msgid "Next &Error"
2615 msgstr "下一个错误(&E)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2618 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2619 msgstr "使用文档类缺省页边距设定"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2622 msgid "&Default margins"
2623 msgstr "缺省页边距(&D)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2626 msgid "&Top:"
2627 msgstr "上边距(&T):"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2630 msgid "&Bottom:"
2631 msgstr "下边距(&B):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2634 msgid "&Inner:"
2635 msgstr "内边距(&I):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2638 msgid "O&uter:"
2639 msgstr "外边距(&U):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2642 msgid "Head &sep:"
2643 msgstr "页眉距(&S):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2646 msgid "Head &height:"
2647 msgstr "页眉高(&H):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2650 msgid "&Foot skip:"
2651 msgstr "页脚距(&F):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2654 msgid "&Column sep:"
2655 msgstr "栏距(&C):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2658 msgid "Master Document Output"
2659 msgstr "主文档输出"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2662 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2663 msgstr "只输出选中的子文件"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2666 msgid "Include only &selected children"
2667 msgstr "只包含选中的子文件"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2670 msgid ""
2671 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2672 "compilation)"
2673 msgstr "保证计数器与参考文献与最终完整输出相同"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2676 msgid "&Maintain counters and references"
2677 msgstr "维护计数器与参考(&M)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2680 msgid "Include all subdocuments in the output"
2681 msgstr "包含全部子文件"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2684 msgid "&Include all children"
2685 msgstr "包括所有子文件(&I)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2691 msgid "Number of rows"
2692 msgstr "行数"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2696 msgid "&Rows:"
2697 msgstr "行数(&R):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2703 msgid "Number of columns"
2704 msgstr "列数"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2708 msgid "&Columns:"
2709 msgstr "列数(&C)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2713 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2714 msgstr "请将其设定为正确的表尺寸"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2717 msgid "Vertical alignment"
2718 msgstr "垂直对齐"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2721 msgid "&Vertical:"
2722 msgstr "垂直(&V):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2725 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2726 msgstr "每列水平对齐(l,c,r)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2729 msgid "&Horizontal:"
2730 msgstr "水平(&H):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2733 msgid "&Type:"
2734 msgstr "类型(&T):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2737 msgid "decoration type / matrix border"
2738 msgstr "矩阵边缘"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2741 msgid "All packages:"
2742 msgstr "所有包:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2745 msgid "Load A&utomatically"
2746 msgstr "自动加载(&U)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2749 msgid "Load Alwa&ys"
2750 msgstr "总是加载(&Y)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2753 msgid "Do &Not Load"
2754 msgstr "不要加载(&N)"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2757 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2758 msgstr "单独显示公式采用缩进排版而非居中排版"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2761 msgid "Indent &Formulas"
2762 msgstr "缩进公式(&F)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2765 msgid "Size of the indentation"
2766 msgstr "缩进程度"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2769 msgid "Formula numbering side:"
2770 msgstr "公式编号的位置:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2773 msgid "Side where formulas are numbered"
2774 msgstr "公式编号在哪一边?"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2777 msgid "A&vailable:"
2778 msgstr "可用(&V):"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2783 msgid "A&dd"
2784 msgstr "添加(&D)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2787 msgid "De&lete"
2788 msgstr "删除(&L)"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2791 msgid "S&elected:"
2792 msgstr "已选定(&E):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2795 msgid "Nomenclature"
2796 msgstr "术语"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2799 msgid "Sy&mbol:"
2800 msgstr "符号(&M):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2803 msgid "Des&cription:"
2804 msgstr "描述(&C):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2807 msgid "Sort &as:"
2808 msgstr "按此排序(&A):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2811 msgid ""
2812 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2813 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2814 msgstr ""
2815 "“符号”和“描述”的内容将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想使用 LaTeX 代码,请选中"
2816 "此项。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2819 msgid "Type"
2820 msgstr "类型"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2823 msgid "LyX internal only"
2824 msgstr "仅 LyX 内部"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2827 msgid "LyX &Note"
2828 msgstr "LyX 注释(&N)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2831 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2832 msgstr "输出至 LaTeX/Docbook 但不打印"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2835 msgid "&Comment"
2836 msgstr "注释(&C)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2839 msgid "Print as grey text"
2840 msgstr "以灰色文字印出"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2843 msgid "&Greyed out"
2844 msgstr "使用灰色(&G)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2847 msgid "&List in Table of Contents"
2848 msgstr "加入目录(&L)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2851 msgid "&Numbering"
2852 msgstr "编号(&N)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2855 msgid "Output Format"
2856 msgstr "输出格式"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2859 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2860 msgstr "为预览和更新指定默认输出格式"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2863 msgid "De&fault output format:"
2864 msgstr "默认输出格式(&F):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2867 msgid "LyX Format"
2868 msgstr "LyX 格式"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2871 msgid ""
2872 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2873 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2874 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2875 "in collaborative settings and with version control systems."
2876 msgstr ""
2877 "所有参数都将保存到 LyX 文件中,包括经常更换或特定于用户的参数 (如追踪修正的输"
2878 "出形式或文档路径)。若您在多人协作环境下或使用版本控制系统,最好禁用此选项。"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2881 msgid "Save &transient properties"
2882 msgstr "保存所有参数(&T)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2885 msgid ""
2886 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2887 "really necessary)"
2888 msgstr "使用 -shell-escape 选项运行 LaTeX 后端 (警告:必要时才使用!)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2891 msgid "&Allow running external programs"
2892 msgstr "允许运行外部程序(&A)"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2895 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2896 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2899 msgid "S&ynchronize with output"
2900 msgstr "与输出同步(&Y)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2903 msgid "C&ustom macro:"
2904 msgstr "自定义宏(&U):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2907 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2908 msgstr "自定义 LaTeX 导言区宏"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2911 msgid "XHTML Output Options"
2912 msgstr "XHTML 输出选项"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2915 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2916 msgstr "选择是否严格遵循 XHTML 1.1 规范。"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2919 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2920 msgstr "严格 XHTML 1.1"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2923 msgid "&Math output:"
2924 msgstr "数学输出(&M)"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2927 msgid "Format to use for math output."
2928 msgstr "数学输出的格式。"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2931 msgid "MathML"
2932 msgstr "MathML"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2935 msgid "HTML"
2936 msgstr "HTML"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2939 msgid "Images"
2940 msgstr "图片"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2943 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2946 msgid "LaTeX"
2947 msgstr "LaTeX"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2950 msgid "Math &image scaling:"
2951 msgstr "数学图片缩放(&I):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2954 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2955 msgstr "数学输出中图片的缩放因子。"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2958 msgid "Write CSS to File"
2959 msgstr "导出 CSS 为文件"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2962 msgid "&Use hyperref support"
2963 msgstr "使用 hyperref (&U)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2966 msgid "&General"
2967 msgstr "常规(&G)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2970 msgid "Header Information"
2971 msgstr "PDF 元信息"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2974 msgid "&Title:"
2975 msgstr "标题(&T):"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2978 msgid "&Author:"
2979 msgstr "作者(&A):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2982 msgid "&Subject:"
2983 msgstr "主题(&S):"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2986 msgid "&Keywords:"
2987 msgstr "关键词(&K):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2990 msgid ""
2991 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2992 msgstr "未定义时,使用环境缺省值"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2995 msgid "Automatically fi&ll header"
2996 msgstr "自动填充元信息(&L)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2999 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3000 msgstr "启用全屏 PDF 播放"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3003 msgid "Load in &fullscreen mode"
3004 msgstr "载入时全屏(&F)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3007 msgid "H&yperlinks"
3008 msgstr "生成链接(&Y)"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3011 msgid "Allows link text to break across lines."
3012 msgstr "允许超链接文字断行。"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3015 msgid "B&reak links over lines"
3016 msgstr "打断过长行(&R)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3019 msgid "No &frames around links"
3020 msgstr "超链接无边框(&F)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3023 msgid "C&olor links"
3024 msgstr "超链接彩色显示(&O)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3027 msgid "Bibliographical backreferences"
3028 msgstr "参考文献加入反向超链接"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3031 msgid "B&ackreferences:"
3032 msgstr "反向链接(&A)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3035 msgid "&Bookmarks"
3036 msgstr "书签(&B)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3039 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3040 msgstr "生成书签 (目录) (&E)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3043 msgid "&Numbered bookmarks"
3044 msgstr "编号书签(&N)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3047 msgid "&Open bookmark tree"
3048 msgstr "打开书签树(&O)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3051 msgid "Number of levels"
3052 msgstr "编号层级"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3055 msgid "Additional O&ptions"
3056 msgstr "附加选项(&P)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3059 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3060 msgstr "例如 pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3063 msgid "Paper Format"
3064 msgstr "纸张规格"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3068 msgid "&Format:"
3069 msgstr "格式(&F):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3072 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3073 msgstr "选择一种纸张规格,或选择“自定义”来自定义规格"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3076 msgid "&Orientation:"
3077 msgstr "方向(&O):"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3080 msgid "&Portrait"
3081 msgstr "纵向(&P)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3084 msgid "&Landscape"
3085 msgstr "横向(&L)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3089 msgid "Page Layout"
3090 msgstr "页面布局"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3093 msgid "Page &style:"
3094 msgstr "页面样式(&S):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3097 msgid "Style used for the page header and footer"
3098 msgstr "页眉和页脚样式"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3101 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3102 msgstr "双面打印样式"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3105 msgid "&Two-sided document"
3106 msgstr "双面文档(&T)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3109 msgid "Label Width"
3110 msgstr "标签宽度"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3114 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3115 msgstr "此文本定义段落标签宽度"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3118 msgid "Lo&ngest label"
3119 msgstr "最长标签(&N)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3122 msgid "Line &spacing"
3123 msgstr "行间距(&S)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3127 msgid "Single"
3128 msgstr "单倍行距"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3131 msgid "1.5"
3132 msgstr "1.5 倍行距"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3136 msgid "Double"
3137 msgstr "两倍行距"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3144 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3149 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3153 msgid "Custom"
3154 msgstr "自定义"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3157 msgid "&Indent Paragraph"
3158 msgstr "首行缩进(&I)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3161 msgid "&Justified"
3162 msgstr "分散对齐(&J)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3165 msgid "&Left"
3166 msgstr "左对齐(&L)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3169 msgid "C&enter"
3170 msgstr "居中(&E)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3173 msgid "Ri&ght"
3174 msgstr "右对齐(&G)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3177 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3178 msgstr "使用缺省段落对齐方式。"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3181 msgid "Paragraph's &Default"
3182 msgstr "段落默认对齐方式(&D)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3185 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3186 msgstr "占位内容的水平和垂直间距"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3189 msgid "&Phantom"
3190 msgstr "占位符"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3193 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3194 msgstr "占位内容水平间距"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3197 msgid "&Horizontal Phantom"
3198 msgstr "水平占位"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3201 msgid "Vertical space of the phantom content"
3202 msgstr "占位内容垂直间距"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3205 msgid "&Vertical Phantom"
3206 msgstr "垂直占位(&V)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3209 msgid "A&lter..."
3210 msgstr "改变(&L)..."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3213 msgid "&Use system colors"
3214 msgstr "使用系统取色器(&U)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3217 msgid "In Math"
3218 msgstr "公式内嵌"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3221 msgid ""
3222 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3223 "delay."
3224 msgstr "公式模式中延时显示自动完成提示。"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3227 msgid "Automatic in&line completion"
3228 msgstr "自动完成(&L)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3231 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3232 msgstr "在公式编辑状态时,延时后显示提示框。"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3235 msgid "Automatic p&opup"
3236 msgstr "自动显示(&O)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3239 msgid "Autoco&rrection"
3240 msgstr "自动更正(&R)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3243 msgid "In Text"
3244 msgstr "文本模式"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "文本模式时,延时后在光标后显示灰色自动完成提示。"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3253 msgid "Automatic &inline completion"
3254 msgstr "自动完成(&I)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3257 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3258 msgstr "文本模式时,在设定延时后显示提示框。"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3261 msgid "Automatic &popup"
3262 msgstr "自动弹出提示(&P)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3265 msgid ""
3266 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3267 "mode."
3268 msgstr "文本模式中当自动完成可用时,在光标后显示小三角。"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3271 msgid "Cursor i&ndicator"
3272 msgstr "光标指示(&N)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3275 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3276 msgid "General"
3277 msgstr "常规"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3280 msgid ""
3281 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3282 "if it is available."
3283 msgstr "若光标静止超过此时间,即显示自动完成选项。"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3286 msgid "s inline completion dela&y"
3287 msgstr "自动完成延时(&Y)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3290 msgid ""
3291 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3292 "if it is available."
3293 msgstr "若光标静止超过此时间,即弹出自动完成提示框。"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3296 msgid "s popup d&elay"
3297 msgstr "提示框延时(&E)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3300 msgid ""
3301 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3302 "completed."
3303 msgstr "若一个词的字符数不超过该数值,则不启动自动完成功能。"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3306 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3307 msgstr "自动完成最小字符数"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3310 msgid ""
3311 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3312 "It will be shown right away."
3313 msgstr "按下 TAB 键,即时显示自动完成。"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3316 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3317 msgstr "对非独有的自动完成操作立刻显示气球(&W)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3320 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3321 msgstr "自动完成过长时被截断,并以 \"...\" 显示。"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3324 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3325 msgstr "使用 \"...\" 截断过长的自动完成提示(&U)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3328 msgid "Converter Defi&nitions"
3329 msgstr "转换器定义(&N)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3332 msgid "C&onverter:"
3333 msgstr "转换器(&O):"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3336 msgid "E&xtra flag:"
3337 msgstr "其它选项(&X):"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3340 msgid "&From format:"
3341 msgstr "从此格式(&F):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3344 msgid "&To format:"
3345 msgstr "到此格式(&T):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3349 msgid "&Modify"
3350 msgstr "修改(&M)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3355 msgid "Remo&ve"
3356 msgstr "删除(&V)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3359 msgid "Converter File Cache"
3360 msgstr "转换器文件缓存"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3363 msgid "&Enabled"
3364 msgstr "启用(&E)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3367 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3368 msgstr "最大天数(&G):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "安全"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3375 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3376 msgstr "禁止使用 needauth 转换器(&F)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3379 msgid ""
3380 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3381 msgstr "若选中此选项,则使用 needauth 参数的转换器将被禁用。"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3384 msgid "Use need&auth option"
3385 msgstr "使用 needauth 选项(&A)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3388 msgid ""
3389 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3390 "'needauth' option."
3391 msgstr ""
3392 "若选中此选项,则使用 needauth 选项的外部转换器只有征得用户同意时才启动。"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3395 msgid "Display &graphics"
3396 msgstr "显示图形(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3399 msgid "Instant &preview:"
3400 msgstr "即时预览(&P):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3404 msgid "Off"
3405 msgstr "关"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3408 msgid "No math"
3409 msgstr "公式除外"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3412 msgid "On"
3413 msgstr "开"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3416 msgid "Preview si&ze:"
3417 msgstr "预览大小(&Z):"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3420 msgid "Factor for the preview size"
3421 msgstr "预览大小系数"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3424 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3425 msgstr "在屏幕上显示段落结束符。"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3428 msgid "&Mark end of paragraphs"
3429 msgstr "标出段落结束符(&M)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3432 msgid "Session Handling"
3433 msgstr "例程处理"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3436 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3437 msgstr "重置窗口布局和大小(&G)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3440 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3441 msgstr "恢复文件关闭时的光标位置"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3444 msgid "Restore cursor &positions"
3445 msgstr "恢复光标位置(&P)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3448 msgid "&Load opened files from last session"
3449 msgstr "读入上次打开的文件(&L)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3452 msgid "&Clear all session information"
3453 msgstr "清除所有例程信息(&C)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3456 msgid "Backup && Saving"
3457 msgstr "备份并保存"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3460 msgid "Backup &original documents when saving"
3461 msgstr "保存时备份(&O)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3464 msgid "&Backup documents, every"
3465 msgstr "备份文档,每隔(&B)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3468 msgid "&minutes"
3469 msgstr "分钟(&M)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3472 msgid ""
3473 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3474 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3475 "state (compressed or uncompressed)."
3476 msgstr ""
3477 "勾选此项以使新文档默认以二进制压缩格式存储。已有文档的存储方式仍沿用不变(非压"
3478 "缩的仍以非压缩保存)。"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3481 msgid "&Save new documents compressed by default"
3482 msgstr "默认以压缩方式保存新文档(&S)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3485 msgid ""
3486 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3487 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3488 "included files."
3489 msgstr ""
3490 "选定此项以将文档所保存的绝对路径写入文档本身。这样即使将文档移至其他目录,其"
3491 "中引用的文件(如图片)也不会失效。"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3494 msgid "Save the &document directory path"
3495 msgstr "写入文档所在的绝对路径(&D)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3498 msgid "Windows && Work Area"
3499 msgstr "窗口和工作区"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3502 msgid "Open documents in &tabs"
3503 msgstr "在标签页中打开文档(&T)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3506 msgid ""
3507 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3508 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3509 msgstr ""
3510 "选择是否要在已经运行的 LyX 例程中打开新文档。仅当设置了 LyXServer 管道目录并"
3511 "重启 LyX 后该选项才生效。"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3514 msgid "Use s&ingle instance"
3515 msgstr "只开启一个 LyX 实例(&I)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3518 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3519 msgstr "在每个标签页中显示关闭按钮。"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3522 msgid "Displa&y single close-tab button"
3523 msgstr "单标签页关闭按钮(&Y)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3526 msgid "Closing last &view:"
3527 msgstr "关闭最后一个视图时(&V):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3530 msgid "Closes document"
3531 msgstr "关闭文档"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3534 msgid "Hides document"
3535 msgstr "隐藏文档"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3538 msgid "Ask the user"
3539 msgstr "询问用户"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3542 msgid "Editing"
3543 msgstr "编辑"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3546 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3547 msgstr "光标跟踪滚动条(&F)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3550 msgid ""
3551 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3552 "width used when set to 0."
3553 msgstr "设定文字光标的宽度。若设为0则宽度为系统自适应。"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3556 msgid "Cursor width (&pixels):"
3557 msgstr "光标宽度(像素)(&P):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3560 msgid "Scroll &below end of document"
3561 msgstr "允许滚动超过文档尾(&B)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3564 msgid "Skip trailing non-word characters"
3565 msgstr "跳过末尾的非文字字符"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3568 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3569 msgstr "使用 Mac 风格的光标移动方式(&A)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3572 msgid "Sort &environments alphabetically"
3573 msgstr "环境按字母排序(&E)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3576 msgid "&Group environments by their category"
3577 msgstr "按环境类别分组(&G)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3580 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3581 msgstr "编辑内嵌公式时显示边框"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3584 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3585 msgstr "编辑内嵌公式时在状态栏显示名称"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3588 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3589 msgstr "以参数列表编辑数学公式 (LyX 1.6以前版本习惯)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3592 msgid "Fullscreen"
3593 msgstr "全屏"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3596 msgid "&Hide toolbars"
3597 msgstr "隐藏工具栏(&H)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3600 msgid "Hide scr&ollbar"
3601 msgstr "隐藏滚动条(&O)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3604 msgid "Hide &tabbar"
3605 msgstr "隐藏标签栏(&T)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3608 msgid "Hide &menubar"
3609 msgstr "隐藏菜单栏(&M)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3612 msgid "Hide sta&tusbar"
3613 msgstr "隐藏状态栏(&S)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3616 msgid "&Limit text width"
3617 msgstr "限制字符宽度(&L)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3620 msgid "Screen used (&pixels):"
3621 msgstr "屏幕使用(像素)(&P)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3624 msgid "&New..."
3625 msgstr "新建(&N)..."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3628 msgid "Re&move"
3629 msgstr "删除(&M)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3632 msgid "&Document format"
3633 msgstr "文档格式(&D)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3636 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3637 msgstr "勾选此项以使当前格式出现在“文件->导出”菜单中"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3640 msgid "Sho&w in export menu"
3641 msgstr "在“导出”菜单中显示"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3644 msgid "Vector &graphics format"
3645 msgstr "矢量图像格式(&G)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3648 msgid "S&hort name:"
3649 msgstr "简称(&H):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3652 msgid "E&xtensions:"
3653 msgstr "扩展名(&X):"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3656 msgid "&MIME:"
3657 msgstr "&MIME:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3660 msgid "Shortc&ut:"
3661 msgstr "快捷键(&U)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3664 msgid "Ed&itor:"
3665 msgstr "编辑器(&I):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3668 msgid "&Viewer:"
3669 msgstr "预览程序(&V):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3672 msgid "Co&pier:"
3673 msgstr "复制程序(&P):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3676 msgid ""
3677 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3678 "variants"
3679 msgstr "指定各种 LaTeX 衍生版本所使用的默认输出格式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3682 msgid "Default Output Formats"
3683 msgstr "默认输出格式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3686 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3687 msgstr "使用非 TeX 字体时的默认输出格式"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3690 msgid ""
3691 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3692 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3693 msgstr ""
3694 "此为 LyX 默认输出格式,但 DocBook 类的文档、使用非 TeX 字体的文档及日文文档除"
3695 "外"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3698 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3699 msgstr "使用 pLaTeX 时默认日文文档输出格式"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3702 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3703 msgstr "使用非 TeX 字体(&O):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3706 msgid "With &TeX fonts:"
3707 msgstr "使用 TeX 字体(&T):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3710 msgid "&Japanese:"
3711 msgstr "日文(&J):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3714 msgid "&E-mail:"
3715 msgstr "电子邮件(&E):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3718 msgid "Your name"
3719 msgstr "您的名字"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3722 msgid "Your E-mail address"
3723 msgstr "您的电子邮件"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3726 msgid "Keyboard"
3727 msgstr "键盘"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3730 msgid "Use &keyboard map"
3731 msgstr "使用键盘映像(&K)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3734 msgid "&Primary:"
3735 msgstr "主要(&P):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3739 msgid "Br&owse..."
3740 msgstr "浏览(&O)..."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3743 msgid "S&econdary:"
3744 msgstr "次要(&E):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3747 msgid ""
3748 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3749 "time LyX is launched."
3750 msgstr "在 OS X 与 macOS 上使用 emacs 时的设定。下次启动 LyX 时生效。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3753 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3754 msgstr "不要交换 Apple 键和 Control 键"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3757 msgid "Mouse"
3758 msgstr "鼠标"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3761 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3762 msgstr "滚轮速度: (&W)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3765 msgid ""
3766 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3767 "speed it up, low values slow it down."
3768 msgstr "1.0 是默认滚动速度,大于它则滚动快,小于它则滚动慢。"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3771 msgid ""
3772 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3773 msgstr "勾选以使用鼠标中键作为粘贴快捷键"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3776 msgid "&Middle mouse button pasting"
3777 msgstr "鼠标中键粘贴(&M)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3780 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3781 msgstr "滚轮用来缩放"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3784 msgid "Enable"
3785 msgstr "启用"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3788 msgid "Ctrl"
3789 msgstr "Ctrl"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3792 msgid "Shift"
3793 msgstr "Shift"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3796 msgid "Alt"
3797 msgstr "Alt"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3800 msgid "User &interface language:"
3801 msgstr "用户界面语言(&I):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3804 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3805 msgstr "选择用户界面的语言。"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3808 msgid "Language &package:"
3809 msgstr "语言包(&P):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3815 msgid "Automatic"
3816 msgstr "自动"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3820 msgid "Always Babel"
3821 msgstr "使用 Babel"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3825 msgid "None[[language package]]"
3826 msgstr "不用语言包"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3829 msgid "Command s&tart:"
3830 msgstr "命令开始(&T):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3833 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3834 msgstr "切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3837 msgid "Command e&nd:"
3838 msgstr "命令结束(&N):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3841 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3842 msgstr "终止切换到其它语言的 LaTeX 命令"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3845 msgid "Default decimal &separator:"
3846 msgstr "默认小数点(&S):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3849 msgid "Default length &unit:"
3850 msgstr "默认长度单位(&U):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3853 msgid ""
3854 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3855 "the language package)"
3856 msgstr "选择此项以使语言设置应用到文档类,而非只针对语言包"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3859 msgid "Set languages &globally"
3860 msgstr "设定全局语言"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3863 msgid ""
3864 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3865 "command"
3866 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之后的文本使用特定语言"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3869 msgid "Auto &begin"
3870 msgstr "自动开始(&B)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3873 msgid ""
3874 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3875 "switch command"
3876 msgstr "选定后,不能用语言切换命令显式指定某处之前的文本使用特定语言"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3879 msgid "Auto &end"
3880 msgstr "自动结束(&E)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3883 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3884 msgstr "选定后高亮显示工作区的外国语言"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3887 msgid "Mark &foreign languages"
3888 msgstr "标记外国语言(&F)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3891 msgid "Right-to-Left Language Support"
3892 msgstr "从右至左语言支持(如阿拉伯语)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3895 msgid "Cursor movement:"
3896 msgstr "光标移动:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3899 msgid "&Logical"
3900 msgstr "逻辑式(&L)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3903 msgid "&Visual"
3904 msgstr "外观式(&V)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3907 msgid ""
3908 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3909 msgstr "若需要通过 fontenc 使用特定的字体编码 (如 T1),请启用此项"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3912 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3913 msgstr "使用 LaTeX 字体编码(&X):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3916 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3917 msgstr "DVI 预览纸张大小选项(&D):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3920 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3921 msgstr "可选纸张大小选项 (-paper)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3924 msgid "P&rocessor:"
3925 msgstr "处理程序(&R):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3928 msgid "BibTeX command and options"
3929 msgstr "BibTeX 命令和参数"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3933 msgid "Processor for &Japanese:"
3934 msgstr "日文处理程序(&J):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3937 msgid "Options:"
3938 msgstr "选项:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3941 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3942 msgstr "指定 pLaTeX 中的 BibTeX 命令和选项 (仅适用于日文)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3945 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3946 msgstr "Index 命令和选项 (makeindex, xindy)"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3949 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3950 msgstr "指定 index 命令和 pLaTeX 选项 (日文)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3953 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3954 msgstr "nomencl 命令和选项 (如makeindex, xindy)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3957 msgid "CheckTeX start options and flags"
3958 msgstr "CheckTeX 命令参数"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3961 msgid "&CheckTeX command:"
3962 msgstr "CheckTeX 命令(&C):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3965 msgid "&Nomenclature command:"
3966 msgstr "术语命令(&N):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
3969 msgid ""
3970 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3971 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3972 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3973 msgstr ""
3974 "选择 LyX 处理 LaTeX 文件时应该输出 Windows 风格的路径还是类 Unix 风格的路径。"
3975 "仅当配置后 TeX 引擎无法自动判定时方可修改默认值。警告:您在这里的修改将不会保"
3976 "存。"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
3979 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3980 msgstr "在 LaTeX 文件中使用 Windows 路径格式(&U)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
3983 msgid "Set class options to default on class change"
3984 msgstr "当文档类改变时使用缺省设置"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
3987 msgid "R&eset class options when document class changes"
3988 msgstr "当文档类改变时重置类设置(&E)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3991 msgid "Forward Search"
3992 msgstr "正向搜索"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3995 msgid "DV&I command:"
3996 msgstr "DVI 命令(&I):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3999 msgid "&PDF command:"
4000 msgstr "PDF 命令(&P):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4003 msgid "Dvips Options"
4004 msgstr "dvips 选项"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4007 msgid "Paper t&ype:"
4008 msgstr "纸张类型(&Y):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4011 msgid "Paper si&ze:"
4012 msgstr "纸张大小(&Z):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4015 msgid "Lan&dscape:"
4016 msgstr "横向(&D)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4019 msgid "Other Options"
4020 msgstr "其他选项"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4023 msgid "Output &line length:"
4024 msgstr "输出行长度(&L):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4027 msgid ""
4028 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4029 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4030 "paragraphs are separated by a blank line."
4031 msgstr ""
4032 "输出纯文本/LaTeX/SGML 格式文档时的最大行长度。若设为 0,则所有内容均在同一行"
4033 "上;如果大于 0,则段落之间以空行分隔。"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4036 msgid "&Date format:"
4037 msgstr "日期格式(&D)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4040 msgid "Date format for strftime output"
4041 msgstr "strftime 输出的日期格式"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4044 msgid "&Overwrite on export:"
4045 msgstr "输出时覆盖文件(&O)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4048 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4049 msgstr "指定输出时是否需要覆盖已有文件。"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4052 msgid "Ask permission"
4053 msgstr "征得同意"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4056 msgid "Main file only"
4057 msgstr "仅主文件"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4060 msgid "All files"
4061 msgstr "所有文件"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4064 msgid ""
4065 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4066 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4067 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4068 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4069 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4070 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4071 msgstr ""
4072 "支持相对和绝对路径。相对路径是相对”工作目录“而言。除了”TEXINPUTS 前缀“以外,"
4073 "工作目录均是指您的 LyX 主程序所在的目录。您可以在不同目录安装多个 LyX 实例以"
4074 "更改此项。”TEXINPUTS 前缀“中的工作目录是文档所在目录。目录中的点号(.)是相对路"
4075 "径的一般示例,指的就是工作目录。"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4078 msgid "&PATH prefix:"
4079 msgstr "PATH 前缀(&P):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4082 msgid ""
4083 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4084 "variable. Use the OS native format."
4085 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 PATH 环境变量的目录。"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4088 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4089 msgstr "TEXINPUTS 前缀(&I):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4092 msgid ""
4093 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4094 "environment variable. Use the OS native format."
4095 msgstr "请按操作系统的规范在这里添加需要附加到 TEXINPUTS 环境变量的目录。"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4105 msgid "Browse..."
4106 msgstr "浏览..."
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4109 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4110 msgstr "同义词典(&H)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4113 msgid "&Temporary directory:"
4114 msgstr "临时目录(&T):"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4117 msgid "Ly&XServer pipe:"
4118 msgstr "LyXServer 管道(&X):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4121 msgid "&Backup directory:"
4122 msgstr "备份目录(&B):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4125 msgid "&Example files:"
4126 msgstr "示例文件(&E):"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4129 msgid "&Document templates:"
4130 msgstr "文档模板(&D):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4133 msgid "&Working directory:"
4134 msgstr "工作目录(&W):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4137 msgid "H&unspell dictionaries:"
4138 msgstr "Hunspell 词典文件(&U)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4141 msgid "Sans Seri&f:"
4142 msgstr "无衬线(&F):"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4145 msgid "T&ypewriter:"
4146 msgstr "等宽(&Y):"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4149 msgid "R&oman:"
4150 msgstr "衬线(&O):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4153 msgid "Default &zoom %:"
4154 msgstr "默认缩放比例(%) (&Z):"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4157 msgid "Font Sizes"
4158 msgstr "字体大小"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4161 msgid "&Large:"
4162 msgstr "大(&L):"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4165 msgid "&Larger:"
4166 msgstr "较大(&L):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4169 msgid "&Largest:"
4170 msgstr "大(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4173 msgid "&Huge:"
4174 msgstr "巨大(&H):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4177 msgid "&Hugest:"
4178 msgstr "最大(&H):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4181 msgid "S&mallest:"
4182 msgstr "最小(&M):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4185 msgid "S&maller:"
4186 msgstr "较小(&M):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4189 msgid "S&mall:"
4190 msgstr "小(&M):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4193 msgid "&Normal:"
4194 msgstr "正常(&N):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4197 msgid "&Tiny:"
4198 msgstr "极小:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4201 msgid ""
4202 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4203 "of fonts"
4204 msgstr "选定以增强显示速度,但会降低字体的屏幕显示效果"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4208 msgstr "使用 pixmap 缓存以加快字体渲染速度"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4211 msgid "&New"
4212 msgstr "新建(&N)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4215 msgid "&Bind file:"
4216 msgstr "快捷键文件(&B)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4219 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4220 msgstr "显示如下快捷键(&Y):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4223 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4224 msgstr "勾选以检查脚注、尾注及注释,否则不检查"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4227 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4228 msgstr "检查注解和注释的拼写(&N)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4231 msgid "&Spellchecker engine:"
4232 msgstr "拼写检查器(&S):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4236 msgstr "接受如\"diskdrive\"的词"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4239 msgid "Accept compound &words"
4240 msgstr "接受复合词(&W)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4244 msgstr "以下划线标出拼写错误。"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4247 msgid "S&pellcheck continuously"
4248 msgstr "连续拼写检查(&P)"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4252 msgstr "这里的字符不使用拼写检查。"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4255 msgid "&Escape characters:"
4256 msgstr "转义字符(&E):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4259 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4260 msgstr "无视拼写检查器使用的语言"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4263 msgid "Al&ternative language:"
4264 msgstr "其他语言(&T):"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4267 msgid "General Look && Feel"
4268 msgstr "整体外观"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4271 msgid "&User interface file:"
4272 msgstr "用户界面文件(&U):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4275 msgid "&Icon set:"
4276 msgstr "图标集(&I):"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4279 msgid ""
4280 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4281 "save the preferences and restart LyX."
4282 msgstr ""
4283 "选择您想使用的图标集。警告:普通大小的图标可能会有显示问题,保存配置并重启 "
4284 "LyX 即可解决。"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4287 msgid "Use icons from system's &theme"
4288 msgstr "使用系统主题的图标(&T)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4291 msgid "Context Help"
4292 msgstr "智能帮助"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4295 msgid ""
4296 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4297 "the main work area of an edited document"
4298 msgstr ""
4299 "选定此项,以启用智能帮助。智能帮助会根据工作区内您光标所在的位置显示有用的帮"
4300 "助"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4303 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4304 msgstr "在主工作区启用提示(&E)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4307 msgid "Menus"
4308 msgstr "菜单"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4311 msgid "&Maximum last files:"
4312 msgstr "最多最近打开文件(&M)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4316 msgid "&Save"
4317 msgstr "保存(&S)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4320 msgid "Nomenclature settings"
4321 msgstr "术语设定"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4325 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4326 msgstr "设定术语列表的悬挂驶进和标题长度。"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4329 msgid "&List Indentation:"
4330 msgstr "列表缩进(&L):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4333 msgid "Custom &Width:"
4334 msgstr "列宽(&W):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4337 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4338 msgstr "自定义值。列表缩进需要被指定为\"自定义\"."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4341 msgid "Avai&lable indexes:"
4342 msgstr "可用索引(&L):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4345 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4346 msgstr "选择一个要在此处打印的索引。"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4349 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4350 msgstr "若该索引是上一级索引的一部分,请选中此项。"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4353 msgid "&Subindex"
4354 msgstr "这是子索引(&S)"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4357 msgid ""
4358 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4359 "code in index names."
4360 msgstr ""
4361 "索引名称将原原本本地传递给 LaTeX。如果您想在索引名称中使用 LaTeX 代码,请选中"
4362 "此项。"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4365 msgid "Output"
4366 msgstr "输出"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4369 msgid "Settings"
4370 msgstr "设置"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4373 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4374 msgstr "选择要显示的调试信息"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4377 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4378 msgstr "LaTeX 编译开始前,自动清空窗口内容"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4381 msgid "&Clear automatically"
4382 msgstr "自动清除"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4385 msgid "Debug messages"
4386 msgstr "显示调试信息"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4389 msgid "Display no debug messages"
4390 msgstr "不显示调试信息"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4393 msgid "&None"
4394 msgstr "无"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4397 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4398 msgstr "在右边显示选中的调试信息"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4401 msgid "S&elected"
4402 msgstr "已选定"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4405 msgid "Display all debug messages"
4406 msgstr "显示所有调试信息"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4409 msgid "&All"
4410 msgstr "全部(&A)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4413 msgid "Display statusbar messages?"
4414 msgstr "在状态栏显示信息吗?"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4417 msgid "&Statusbar messages"
4418 msgstr "状态栏消息"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4421 msgid "&In[[buffer]]:"
4422 msgstr "在(&I)[[buffer]]:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4425 msgid "Filter case-sensitively"
4426 msgstr "筛选并区分大小写"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4429 msgid "Case Sensiti&ve"
4430 msgstr "区分大小写(&V)"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4433 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4434 msgstr "需要显示可用标签的 (子) 文档"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4437 msgid "So&rt:"
4438 msgstr "排序(&R):"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4441 msgid "Sorting of the list of available labels"
4442 msgstr "可用标签列表的排序方式"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4445 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4446 msgstr "将标签按前缀分组 (如\"sec:\")"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4449 msgid "Grou&p"
4450 msgstr "分组(&P)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4453 msgid "Available &Labels:"
4454 msgstr "可用标签(&L):"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4457 msgid "Sele&cted Label:"
4458 msgstr "选定的标签(&E):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4461 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4462 msgstr "请从以上列表选择标签,或手动输入"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4465 msgid "Jump to the selected label"
4466 msgstr "跳至选定标签"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4469 msgid "&Go to Label"
4470 msgstr "跳至标签(&G)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4473 msgid "Reference For&mat:"
4474 msgstr "引用格式(&M):"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4477 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4478 msgstr "调整交叉引用的样式"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4481 msgid "<reference>"
4482 msgstr "<引用>"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4485 msgid "(<reference>)"
4486 msgstr "(<引用>)"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4489 msgid "<page>"
4490 msgstr "<页码>"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4493 msgid "on page <page>"
4494 msgstr "在页<页>"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4497 msgid "<reference> on page <page>"
4498 msgstr "<引用>在页<页>"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4501 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4502 msgid "Formatted reference"
4503 msgstr "格式化的引用"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4506 msgid "Textual reference"
4507 msgstr "名词参考"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4510 msgid "Label only"
4511 msgstr "仅标签"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4514 msgid "Update the label list"
4515 msgstr "更新标签列表"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4518 msgid ""
4519 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4520 "references, and only if you are using refstyle.)"
4521 msgstr "使用复数形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4524 msgid "Plural"
4525 msgstr "复数"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4528 msgid ""
4529 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4530 "references, and only if you are using refstyle.)"
4531 msgstr "使用大写形式的引用。仅对格式化的引用有效,且您必须使用 refstyle。"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4534 msgid "Capitalized"
4535 msgstr "大写"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4538 msgid "Do not output part of label before \":\""
4539 msgstr "冒号前的标签名称不输出"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4542 msgid "No Prefix"
4543 msgstr "没有前缀"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4546 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4547 msgstr "区分大小写(&S)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4550 msgid "Match w&hole words only"
4551 msgstr "匹配完整词语"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4554 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4555 msgstr "使用以下命令转换文件 ($$FName为文件名)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4558 msgid "&Export formats:"
4559 msgstr "输出格式(&E):"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4562 msgid "&Send exported file to command:"
4563 msgstr "将输出文件发送到命令(&S):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4566 msgid "Edit shortcut"
4567 msgstr "编辑快捷键"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4570 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4571 msgstr "输入 LyX 函数或命令"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4574 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4575 msgstr "移除上一个快捷键"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4578 msgid "&Delete Key"
4579 msgstr "删除快捷键(&D)"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4582 msgid "Clear current shortcut"
4583 msgstr "删除当前快捷键"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4587 msgid "C&lear"
4588 msgstr "清除(&L)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4591 msgid "&Shortcut:"
4592 msgstr "快捷键(&S)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4595 msgid "&Function:"
4596 msgstr "功能(&F)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4599 msgid ""
4600 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4601 "the 'Clear' button"
4602 msgstr "点击后键入快捷键。点击“Clear”按钮重置"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4605 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4607 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4608 msgid "Spell Checker"
4609 msgstr "拼写检查器"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4612 msgid ""
4613 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4614 msgstr "检查的语言,切换此项以改变检查语言。"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4617 msgid "Unknown word:"
4618 msgstr "未知单词:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4621 msgid "Current word"
4622 msgstr "当前词"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4625 msgid "&Find Next"
4626 msgstr "查找下一个(&F)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4629 msgid "Re&placement:"
4630 msgstr "替换(&P):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4633 msgid "Replace with selected word"
4634 msgstr "以当前选中词替换"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4637 msgid "Replace word with current choice"
4638 msgstr "用当前选中词替换"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4641 msgid "S&uggestions:"
4642 msgstr "建议(&U):"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4645 msgid "Ignore this word"
4646 msgstr "忽略此词"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4649 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4650 msgid "&Ignore"
4651 msgstr "忽略(&I)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4654 msgid "Ignore this word throughout this session"
4655 msgstr "全部忽略此词"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4658 msgid "I&gnore All"
4659 msgstr "全部忽略(&G)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4662 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4663 msgstr "添加到个人辞典"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4666 msgid ""
4667 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4668 "full range."
4669 msgstr "可用类别与文件编码有关。UTF-8 可使用全部。"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4672 msgid "Ca&tegory:"
4673 msgstr "类别(&T):"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4676 msgid "Select this to display all available characters at once"
4677 msgstr "一次显示所有可用字符"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4680 msgid "&Display all"
4681 msgstr "显示全部(&D)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4684 msgid "Current cell:"
4685 msgstr "当前单元:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4688 msgid "Current row position"
4689 msgstr "当前行位置"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4692 msgid "Current column position"
4693 msgstr "对齐列位置"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4696 msgid "&Table Settings"
4697 msgstr "表格设置(&T)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4700 msgid "Row setting"
4701 msgstr "行设置"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4704 msgid "Merge cells of different rows"
4705 msgstr "把不同列的单元格合并"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4708 msgid "M&ultirow"
4709 msgstr "多列(&U)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4712 msgid "&Vertical Offset:"
4713 msgstr "垂直偏移(&V):"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4716 msgid "Optional vertical offset"
4717 msgstr "可选的垂直偏移"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4720 msgid "Cell setting"
4721 msgstr "单元格设置"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4724 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4725 msgstr "旋转此单元格90度"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4728 msgid "rotation angle"
4729 msgstr "旋转角度"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4732 msgid "degrees"
4733 msgstr "度"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4736 msgid "Table-wide settings"
4737 msgstr "表格设置"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4740 msgid "W&idth:"
4741 msgstr "宽度(&I):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4744 msgid "Verti&cal alignment:"
4745 msgstr "垂直对齐(&C):"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4748 msgid "Vertical alignment of the table"
4749 msgstr "表格的垂直对齐方式"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4752 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4753 msgstr "旋转此表格 90 度"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4756 msgid "&Rotate"
4757 msgstr "旋转(&R)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4760 msgid "Column settings"
4761 msgstr "列设置"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4764 msgid "&Horizontal alignment:"
4765 msgstr "水平对齐(&H)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4768 msgid "Horizontal alignment in column"
4769 msgstr "列内垂直对齐"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4772 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4773 msgid "Justified"
4774 msgstr "两端对齐"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4777 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4778 msgid "At Decimal Separator"
4779 msgstr "小数点对齐"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4782 msgid "&Decimal separator:"
4783 msgstr "小数点(&D):"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4786 msgid "Fixed width of the column"
4787 msgstr "固定宽度列"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4790 msgid "&Vertical alignment in row:"
4791 msgstr "行垂直对齐方式(&V)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4794 msgid ""
4795 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4796 "the row."
4797 msgstr "设置该单元关于行基线的垂直对齐方式。"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4800 msgid "Merge cells of different columns"
4801 msgstr "横向合并单元格"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4804 msgid "Mu&lticolumn"
4805 msgstr "多列(&L)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4808 msgid "LaTe&X argument:"
4809 msgstr "LaTeX 参数(&X):"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4812 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4813 msgstr "自定义列格式 (LaTeX)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4816 msgid "&Borders"
4817 msgstr "边框(&B)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4820 msgid "Set Borders"
4821 msgstr "设置边框"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4824 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4825 msgstr "设置当前(选中)单元边框"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4828 msgid "All Borders"
4829 msgstr "所有边框"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4832 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4833 msgstr "添加边框至当前(选中)单元"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4836 msgid "&Set"
4837 msgstr "设置(&S)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4840 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4841 msgstr "清除所有当前(选中)单元边框"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4844 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4845 msgstr "使用正式边框设定(无垂直边界)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4848 msgid "Fo&rmal"
4849 msgstr "正式(&R)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4852 msgid "Use default (grid-like) border style"
4853 msgstr "使用缺省边框样式"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4856 msgid "De&fault"
4857 msgstr "默认(&F)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4860 msgid "Additional Space"
4861 msgstr "额外空间"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4864 msgid "T&op of row:"
4865 msgstr "行上(&O)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4868 msgid "Botto&m of row:"
4869 msgstr "行下(&M)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4872 msgid "Bet&ween rows:"
4873 msgstr "行间(&W)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4876 msgid "&Multi-page table"
4877 msgstr "表格跨页(&M)"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4881 msgstr "勾选以使表格跨页,注意长表格不能用于浮动表格环境"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4884 msgid "&Use multi-page table"
4885 msgstr "表格跨页(&U)"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4888 msgid "Row settings"
4889 msgstr "行设定"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4892 msgid "Status"
4893 msgstr "状态"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4896 msgid "Border above"
4897 msgstr "页框上"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4900 msgid "Border below"
4901 msgstr "页框下"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4904 msgid "Contents"
4905 msgstr "内容"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4908 msgid "Header:"
4909 msgstr "页首:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4913 msgstr "在每页重复此行为表头 (除第一页)"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4920 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4922 msgid "on"
4923 msgstr "打开"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4933 msgid "double"
4934 msgstr "双"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4937 msgid "First header:"
4938 msgstr "第一页首:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4941 msgid "This row is the header of the first page"
4942 msgstr "此行为首页表头"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4945 msgid "Don't output the first header"
4946 msgstr "不输出第一个表首"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4950 msgid "is empty"
4951 msgstr "是空"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4954 msgid "Footer:"
4955 msgstr "页脚:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4958 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4959 msgstr "在每页重复此行为表尾"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4962 msgid "Last footer:"
4963 msgstr "最后页尾:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4966 msgid "This row is the footer of the last page"
4967 msgstr "此行为末页表尾"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4970 msgid "Don't output the last footer"
4971 msgstr "不输出最后页尾"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
4974 msgid "Caption:"
4975 msgstr "图表标题:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4978 msgid "Set a page break on the current row"
4979 msgstr "在此行换页"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4982 msgid "Page &break on current row"
4983 msgstr "在此行换页(&B)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4986 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4987 msgstr "跨页表格的水平对齐方式"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4990 msgid "Multi-page table alignment"
4991 msgstr "跨页表水平对齐方式"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
4994 msgid "Close this dialog"
4995 msgstr "关闭此对话框"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
4998 msgid "Rebuild the file lists"
4999 msgstr "重建文件列表"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5002 msgid ""
5003 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5004 msgstr "显示所选文件的内容。仅当文件在路径中出现时有效"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5007 msgid "&View"
5008 msgstr "查看(&V)"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5011 msgid "Selected classes or styles"
5012 msgstr "选中的类或样式"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5015 msgid "LaTeX classes"
5016 msgstr "LaTeX 类"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5019 msgid "LaTeX styles"
5020 msgstr "LaTeX 样式"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5023 msgid "BibTeX styles"
5024 msgstr "BibTeX 样式"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5027 msgid "BibTeX databases"
5028 msgstr "BibTeX 数据库"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5031 msgid "Biblatex bibliography styles"
5032 msgstr "BibLaTeX 参考文献样式"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5035 msgid "Biblatex citation styles"
5036 msgstr "BibLaTeX 引用样式"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5039 msgid "Toggles view of the file list"
5040 msgstr "Toggles view of the file list"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5043 msgid "Show &path"
5044 msgstr "显示路径(&P)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5047 msgid "Paragraph Separation"
5048 msgstr "段落分割"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5051 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5052 msgstr "缩进连续段落"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5055 msgid "&Indentation:"
5056 msgstr "缩进(&I):"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5059 msgid "&Vertical space:"
5060 msgstr "垂直间距(&V):"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5063 msgid "Size of the vertical space"
5064 msgstr "垂直间距大小"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5067 msgid "Spacing"
5068 msgstr "间隔"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5071 msgid "&Line spacing:"
5072 msgstr "行间距(&L):"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5075 msgid "Spacing type"
5076 msgstr "间距类型"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5079 msgid "Number of lines"
5080 msgstr "行数"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5083 msgid "Format text into two columns"
5084 msgstr "使用双栏格式"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5087 msgid "Two-&column document"
5088 msgstr "双栏文档(&C)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5091 msgid ""
5092 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5093 "justified in the output)"
5094 msgstr "在 LyX 编辑器内使文本两端对齐 (不影响文档实际输出的对齐方式)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5097 msgid "Use &justification in LyX work area"
5098 msgstr "在 LyX 工作区内使用两端对齐(&J)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5101 msgid "Language of the thesaurus"
5102 msgstr "同义词典语言"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5105 msgid "Index entry"
5106 msgstr "索引项"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5109 msgid "&Keyword:"
5110 msgstr "关键词(&K):"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5113 msgid "Word to look up"
5114 msgstr "要查找的词"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5117 msgid "L&ookup"
5118 msgstr "查找(&O)"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5122 msgid "The selected entry"
5123 msgstr "选中项"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5126 msgid "&Selection:"
5127 msgstr "选择(&S)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5130 msgid "Replace the entry with the selection"
5131 msgstr "用选中项替换此项"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5134 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5135 msgstr "单击以选择一项建议,双击以查找。"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5138 msgid "Filter:"
5139 msgstr "过滤器:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5142 msgid "Enter string to filter contents"
5143 msgstr "输入文本以过滤内容"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5146 msgid ""
5147 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5148 "tables, and others)"
5149 msgstr "在目录、图像列表和表格列表间切换"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5152 msgid "Update navigation tree"
5153 msgstr "更新导航树"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5158 msgid "..."
5159 msgstr "..."
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5162 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5163 msgstr "减少选中文本嵌入深度"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5166 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5167 msgstr "增加选中文本嵌入深度"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5170 msgid "Move selected item down by one"
5171 msgstr "向下移动选中项"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5174 msgid "Move selected item up by one"
5175 msgstr "向上移动选中项"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5178 msgid "Sort"
5179 msgstr "排序"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5182 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5183 msgstr "尝试将未展开的节点保持原样"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5186 msgid "Keep"
5187 msgstr "保持"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5190 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5191 msgstr "调整导航树的深度"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5194 msgid "LyX: Enter text"
5195 msgstr "LyX: 输入文本"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5198 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5199 msgstr "选择后,LyX 对给定事件将不再报警。"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5202 msgid "&Do not show this warning again!"
5203 msgstr "下次不显示(&D)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5206 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5207 msgstr "即使在新起页面后也插入间隔"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5210 msgid "DefSkip"
5211 msgstr "DefSkip (默认间距)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5214 msgid "SmallSkip"
5215 msgstr "SmallSkip (小间距)"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5218 msgid "MedSkip"
5219 msgstr "MedSkip (中间距)"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5222 msgid "BigSkip"
5223 msgstr "BigSkip (大间距)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5226 msgid "VFill"
5227 msgstr "VFill (垂直填充)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5230 msgid "F&ormat:"
5231 msgstr "格式(&O):"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5234 msgid "Select the output format"
5235 msgstr "选择输出格式"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5238 msgid "Show the source as the master document gets it"
5239 msgstr "若主文档得知来源则显示之"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5242 msgid "Master's perspective"
5243 msgstr "主文档视角"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5246 msgid "Automatic update"
5247 msgstr "自动更新"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5250 msgid "Current Paragraph"
5251 msgstr "当前段落"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5254 msgid "Complete Source"
5255 msgstr "全部源代码"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5258 msgid "Preamble Only"
5259 msgstr "仅导言 (preamble)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5262 msgid "Body Only"
5263 msgstr "仅正文 (body)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5267 msgid "&Reload"
5268 msgstr "重新加载(&R)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5271 msgid "Unit of width value"
5272 msgstr "宽度单位"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5275 msgid "number of needed lines"
5276 msgstr "所需行数"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5279 msgid "use number of lines"
5280 msgstr "使用行数"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5283 msgid "&Line span:"
5284 msgstr "行间距(&L):"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5287 msgid "Outer (default)"
5288 msgstr "外部 (缺省设置)"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5291 msgid "Inner"
5292 msgstr "内部"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5295 msgid "use overhang"
5296 msgstr "悬挂缩进"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5299 msgid "Over&hang:"
5300 msgstr "悬挂缩进(&H)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5303 msgid "Overhang value"
5304 msgstr "悬挂缩进距离"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5307 msgid "Unit of overhang value"
5308 msgstr "悬挂缩进单位"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5311 msgid "Check this to allow flexible placement"
5312 msgstr "勾选以允许灵活设置文字环绕"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5315 msgid "Allow &floating"
5316 msgstr "允许浮动(&F)"
5317
5318 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5319 msgid "Basic (BibTeX)"
5320 msgstr "基本 (BibTeX)"
5321
5322 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5323 msgid ""
5324 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5325 "styles primarily suitable for science and maths."
5326 msgstr "BibTeX 提供的基本引用功能,主要是用于理科和数学的数字风格。"
5327
5328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5332 msgid "not cited"
5333 msgstr "被保护"
5334
5335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5339 msgid "Add to bibliography only."
5340 msgstr "仅添加到参考文献。"
5341
5342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5346 msgid "Key only."
5347 msgstr "仅关键字。"
5348
5349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5353 msgid "Key"
5354 msgstr "关键字"
5355
5356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5358 msgstr "Biblatex (natbib 模式)"
5359
5360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5361 msgid ""
5362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5366 "Bibliography processor is advised."
5367 msgstr ""
5368 "此 BibLaTeX 变种模仿 Natbib 的引用命令,因此最适合从 Natbib (或 LyX 2.3 以前"
5369 "的 BibLaTeX 替代方案) 切换到 BibLaTeX 的人。该模式相比于一般的 BibLaTeX,支持"
5370 "更多的且略微有所不同的样式。与一般的 BibLaTeX 一样,建议使用 biber 作为参考文"
5371 "献处理器。"
5372
5373 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5374 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5375 msgid "Footnote"
5376 msgstr "脚注"
5377
5378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5379 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5380 msgid "Foot"
5381 msgstr "脚注"
5382
5383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5385 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5386 msgid "bibliography entry"
5387 msgstr "参考文献项"
5388
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5391 msgid "Full bibliography entry."
5392 msgstr "参考文献项的全文。"
5393
5394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5396 msgid "Autocite"
5397 msgstr "自动引用"
5398
5399 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5400 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5401 msgid "Auto"
5402 msgstr "自动"
5403
5404 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5406 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5407 msgstr "强制使用完整标题(&O)"
5408
5409 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5410 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5411 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5412 msgstr "即使有短标题也使用完整标题"
5413
5414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5416 msgid "Super"
5417 msgstr "上标"
5418
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5421 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5422 msgid "Superscript"
5423 msgstr "上标"
5424
5425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5426 msgid "Biblatex"
5427 msgstr "BibLaTeX"
5428
5429 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5430 msgid ""
5431 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5432 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5433 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5434 "bibliography processor is advised."
5435 msgstr ""
5436 "BibLaTeX 支持许多引用格式,主要是用于社会科学。它可以灵活定制,适用各国语言,"
5437 "且提供 BibTeX 没有的功能。建议使用 biber 作为参考文献处理程序。"
5438
5439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5440 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5441 msgstr "缩短作者列表(&H)"
5442
5443 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5444 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5445 msgstr "使用“等”或“et al.”缩短作者列表"
5446
5447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5448 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5449 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5450
5451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5452 msgid ""
5453 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5454 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5455 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5456 msgstr ""
5457 "Jurabib 支持一系列“作者-年”引用类型,最适合法学和社会科学。它适用于英语、德"
5458 "语、法语、荷兰语、西班牙语和意大利语。"
5459
5460 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5461 msgid "Bibliography entry."
5462 msgstr "参考文献项。"
5463
5464 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5465 msgid "before"
5466 msgstr "之前"
5467
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5469 msgid "short title"
5470 msgstr "短标题"
5471
5472 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5473 msgid "Natbib (BibTeX)"
5474 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5475
5476 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5477 msgid ""
5478 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5479 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5480 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5481 "names, shortened and full author lists, and more."
5482 msgstr ""
5483 "Natbib 包括适用于社会科学的“作者-年”及数字形式的引用。它可以自动排序并合并数"
5484 "字引用和注记,能正确处理特殊人名(如荷兰语中的 van)、人名简称和全称,更包含其"
5485 "他功能。"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5488 msgid "American Economic Association (AEA)"
5489 msgstr "美国经济学协会 (AEA)"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5493 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5494 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5495 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5496 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5497 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5498 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5499 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5500 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5501 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5502 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5503 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5504 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5505 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5507 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5508 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5509 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5510 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5512 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5515 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5516 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5517 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5518 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5519 msgid "Articles"
5520 msgstr "一般文章"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5523 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5524 msgid "ShortTitle"
5525 msgstr "短标题"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5528 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5530 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5531 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5534 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5535 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5536 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5537 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5541 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5542 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5543 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5544 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5545 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5551 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5554 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5555 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5556 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5557 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5558 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5559 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5561 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5562 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5563 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5564 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5565 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5569 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5570 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5573 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5574 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5580 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5590 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5591 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5592 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5594 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5595 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5596 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5597 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5600 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5602 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5603 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5605 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5606 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5611 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5612 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5613 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5614 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5615 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5617 msgid "FrontMatter"
5618 msgstr "前页区"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5621 msgid "Publication Month"
5622 msgstr "出版月"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5625 msgid "Publication Month:"
5626 msgstr "出版月:"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5629 msgid "Publication Year"
5630 msgstr "出版年"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5633 msgid "Publication Year:"
5634 msgstr "出版年:"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5637 msgid "Publication Volume"
5638 msgstr "出版卷数"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5641 msgid "Publication Volume:"
5642 msgstr "出版卷数:"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5645 msgid "Publication Issue"
5646 msgstr "出版期数"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5649 msgid "Publication Issue:"
5650 msgstr "出版期数:"
5651
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5653 msgid "JEL"
5654 msgstr "JEL"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5657 msgid "JEL:"
5658 msgstr "JEL:"
5659
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5662 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5664 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5670 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5671 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5672 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5675 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5676 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5678 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5679 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5680 msgid "Keywords"
5681 msgstr "关键字"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5684 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5689 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5690 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5692 #: lib/layouts/spie.layout:49
5693 msgid "Keywords:"
5694 msgstr "关键字:"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5698 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5699 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5705 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5707 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5708 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5711 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5715 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5716 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5717 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5719 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5723 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5724 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5725 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5726 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5727 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5728 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5730 msgid "Abstract"
5731 msgstr "摘要"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5734 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5735 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5736 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5753 msgid "Acknowledgement"
5754 msgstr "致谢"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5760 msgid "Acknowledgement."
5761 msgstr "致谢."
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5764 msgid "Figure Notes"
5765 msgstr "图注释"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5773 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5774 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5778 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5779 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5780 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5782 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5783 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5784 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5785 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5787 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5788 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5790 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5791 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5795 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5797 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5800 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5801 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5806 msgid "MainText"
5807 msgstr "正文"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5810 msgid "Figure Note"
5811 msgstr "图注释"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5814 msgid "Text of a note in a figure"
5815 msgstr "图的注释"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5819 msgid "Note:"
5820 msgstr "注释:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5823 msgid "Table Notes"
5824 msgstr "表格注释"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5827 msgid "Table Note"
5828 msgstr "表格注释"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5831 msgid "Text of a note in a table"
5832 msgstr "表格的注释"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5836 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5849 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5850 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5858 msgid "Theorem"
5859 msgstr "定理"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5862 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5864 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5865 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5881 msgid "Algorithm"
5882 msgstr "算法"
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5900 msgid "Axiom"
5901 msgstr "公理"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5904 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5910 msgid "Case"
5911 msgstr "项目"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5914 msgid "Case \\thecase."
5915 msgstr "项目\\thecase."
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5920 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5937 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5938 msgid "Claim"
5939 msgstr "声明"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5957 msgid "Conclusion"
5958 msgstr "结论"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5976 msgid "Condition"
5977 msgstr "条件"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5999 msgid "Conjecture"
6000 msgstr "猜想"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6004 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6024 msgid "Corollary"
6025 msgstr "推论"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6043 msgid "Criterion"
6044 msgstr "准则"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6048 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6066 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6067 msgid "Definition"
6068 msgstr "定义"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6072 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6088 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6090 msgid "Example"
6091 msgstr "例"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6113 msgid "Exercise"
6114 msgstr "练习"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6118 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6128 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6138 msgid "Lemma"
6139 msgstr "引理"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6158 msgid "Notation"
6159 msgstr "记号"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6178 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6179 msgid "Problem"
6180 msgstr "问题"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6183 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6202 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6203 msgid "Proposition"
6204 msgstr "命题"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6225 msgid "Remark"
6226 msgstr "注"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6232 msgid "Remark \\theremark."
6233 msgstr "注\\theremark."
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6252 msgid "Solution"
6253 msgstr "解答"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6258 msgid "Solution \\thesolution."
6259 msgstr "解法 \\thesolution."
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6262 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6263 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6264 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6265 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6266 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6282 msgid "Summary"
6283 msgstr "小结"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6287 msgid "Caption"
6288 msgstr "标题"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6292 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6295 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6298 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6299 msgid "Proof"
6300 msgstr "证明"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6303 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6304 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6305
6306 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6308 msgid "Standard in Title"
6309 msgstr "标题中的标准"
6310
6311 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6312 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6313 msgid "Author Footnote"
6314 msgstr "作者脚注"
6315
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6317 msgid "Author foot"
6318 msgstr "作者脚注"
6319
6320 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6322 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6323 msgstr "非标题摘要索引文本"
6324
6325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6327 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6328 msgstr "非标题摘要索引文本"
6329
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6331 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6332 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6335 msgid "IEEE Transactions"
6336 msgstr "IEEE 期刊"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6340 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6344 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6346 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6347 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6348 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6350 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6355 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6359 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6360 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6363 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6367 msgid "Standard"
6368 msgstr "标准"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6373 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6375 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6376 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6378 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6379 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6380 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6381 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6383 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6384 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6387 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6388 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6391 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6395 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6396 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6397 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6399 msgid "Title"
6400 msgstr "标题"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6403 msgid "IEEE membership"
6404 msgstr "IEEE 会员"
6405
6406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6407 msgid "Lowercase"
6408 msgstr "小写"
6409
6410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6411 msgid "lowercase"
6412 msgstr "小写"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6415 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6417 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6420 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6421 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6423 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6424 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6426 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6429 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6430 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6432 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6434 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6437 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6438 msgid "Author"
6439 msgstr "作者"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6442 msgid "Short Author|S"
6443 msgstr "作者简称(S)|S"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6446 msgid "A short version of the author name"
6447 msgstr "作者的简称"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6450 msgid "Author Name"
6451 msgstr "作者姓名"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6454 msgid "Author name"
6455 msgstr "作者姓名"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6458 msgid "Author Affiliation"
6459 msgstr "作者所属单位"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6462 msgid "Author affiliation"
6463 msgstr "作者所属单位"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6466 msgid "Author Mark"
6467 msgstr "作者编号"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6470 msgid "Author mark"
6471 msgstr "作者编号"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6474 msgid "Special Paper Notice"
6475 msgstr "特别注意事项"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6478 msgid "After Title Text"
6479 msgstr "标题后文本"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6482 msgid "Page headings"
6483 msgstr "页眉"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6486 msgid "Left Side"
6487 msgstr "左侧"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6490 msgid "Left side of the header line"
6491 msgstr "页眉线左侧"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6495 msgid "MarkBoth"
6496 msgstr "标记二者"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6499 msgid "Publication ID"
6500 msgstr "出版 ID"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6503 msgid "Abstract---"
6504 msgstr "摘要---"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6507 msgid "Index Terms---"
6508 msgstr "索引词---"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6511 msgid "Paragraph Start"
6512 msgstr "段首"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6515 msgid "First Char"
6516 msgstr "第一个字符"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6519 msgid "First character of first word"
6520 msgstr "第一个词的第一个字母"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6523 msgid "Appendices"
6524 msgstr "附录"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6530 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6532 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6534 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6535 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6541 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6542 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6543 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6548 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6550 msgid "BackMatter"
6551 msgstr "底页信息"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6554 msgid "Peer Review Title"
6555 msgstr "同行评审标题"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6558 msgid "PeerReviewTitle"
6559 msgstr "同行评审标题"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6562 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6565 #: src/RowPainter.cpp:339
6566 msgid "Appendix"
6567 msgstr "附录"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6570 #: lib/layouts/jss.layout:119
6571 msgid "Short Title"
6572 msgstr "短标题"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6575 msgid "Short title for the appendix"
6576 msgstr "附录短标题"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6580 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6581 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6583 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6584 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6585 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6587 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6590 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6591 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6592 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6593 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6594 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6595 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6596 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6601 msgid "Bibliography"
6602 msgstr "参考书目"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6611 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6612 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6614 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6617 msgid "References"
6618 msgstr "引用"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6621 msgid "Biography"
6622 msgstr "文献引用"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6625 msgid "Photo"
6626 msgstr "照片"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6629 msgid "Optional photo for biography"
6630 msgstr "生物学照片"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6633 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6635 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6637 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6644 msgid "Name"
6645 msgstr "名字"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6649 msgid "Name of the author"
6650 msgstr "作者姓名"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6653 msgid "Biography without photo"
6654 msgstr "无照片简历"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6657 msgid "BiographyNoPhoto"
6658 msgstr "无照片简历"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6663 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6669 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6672 msgid "Reasoning"
6673 msgstr "论述"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6676 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6677 msgid "Alternative Proof String"
6678 msgstr "其他证明"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6681 msgid "An alternative proof string"
6682 msgstr "其他的证明文本"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6685 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6686 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6688 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6689 msgid "Proof."
6690 msgstr "证明."
6691
6692 #: lib/layouts/InStar.module:2
6693 msgid "Title and Preamble Hacks"
6694 msgstr "标题与导言附加内容"
6695
6696 #: lib/layouts/InStar.module:12
6697 msgid ""
6698 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6699 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6700 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6701 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6702 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6703 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6704 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6705 msgstr ""
6706 "提供两种新样式: 1. “在导言区”,输入的内容将被加入导言区。如果有人想把导言区代"
6707 "码包含在 LyX 文档正文中,即可使用此项。2. “在标题中”,它的内容将放入 LaTeX 文"
6708 "档的正文中,在 \\maketitle 之前。对于想在与标题相关的材料中增加分支和注记的人"
6709 "非常有用。(如果您将这些放到标准布局中,意味着 LyX 将输出 \\maketitle,但这对"
6710 "您来说或许就太早了。)"
6711
6712 #: lib/layouts/InStar.module:16
6713 msgid "In Preamble"
6714 msgstr "在导言区"
6715
6716 #: lib/layouts/InStar.module:23
6717 msgid "In Title"
6718 msgstr "在标题中"
6719
6720 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6721 msgid "R Journal"
6722 msgstr "R 期刊"
6723
6724 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6725 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6726 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6727 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6728 #: lib/layouts/treport.layout:4
6729 msgid "Reports"
6730 msgstr "报告"
6731
6732 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6734 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6735 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6736 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6737 msgid "Abstract."
6738 msgstr "摘要."
6739
6740 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6741 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6743 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6746 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6749 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6751 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6752 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6754 msgid "Address"
6755 msgstr "地址"
6756
6757 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6758 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6759 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6761 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6763 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6764 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6766 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6767 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6768 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6769 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6771 msgid "Email"
6772 msgstr "电子邮件"
6773
6774 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6775 msgid "A0 Poster"
6776 msgstr "A0 海报尺寸"
6777
6778 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6779 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6780 msgid "Posters"
6781 msgstr "海报"
6782
6783 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6784 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6785 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6786 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6787 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6788 msgid "Giant"
6789 msgstr "大"
6790
6791 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6792 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6793 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6794 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6795 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6796 msgid "More Giant"
6797 msgstr "更大"
6798
6799 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6800 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6801 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6802 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6803 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6804 msgid "Most Giant"
6805 msgstr "最大"
6806
6807 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6808 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6809 msgid "Giant Snippet"
6810 msgstr "大片段 (snippet)"
6811
6812 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6813 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6814 msgid "More Giant Snippet"
6815 msgstr "更大片段 (snippet)"
6816
6817 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6818 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6819 msgid "Most Giant Snippet"
6820 msgstr "最大片段 (snippet)"
6821
6822 #: lib/layouts/aa.layout:3
6823 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6824 msgstr "宇航学与宇宙物理学"
6825
6826 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6829 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6832 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6834 msgid "Subtitle"
6835 msgstr "副标题"
6836
6837 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6838 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6839 msgid "Offprint"
6840 msgstr "副本"
6841
6842 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6843 msgid "Offprint Requests to:"
6844 msgstr "副本给:"
6845
6846 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6847 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6848 msgid "Mail"
6849 msgstr "邮件"
6850
6851 #: lib/layouts/aa.layout:140
6852 msgid "Correspondence to:"
6853 msgstr "联系作者:"
6854
6855 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6856 msgid "Acknowledgements."
6857 msgstr "致谢."
6858
6859 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6860 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6861 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6862 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6863 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6865 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6866 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6870 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6874 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6875 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6876 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6878 msgid "Section"
6879 msgstr "节"
6880
6881 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6883 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6884 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6885 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6887 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6888 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6889 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6894 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6895 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6897 msgid "Subsection"
6898 msgstr "小节"
6899
6900 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6903 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6904 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6905 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6909 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6910 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6912 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6913 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6914 msgid "Subsubsection"
6915 msgstr "子小节"
6916
6917 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6918 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
6919 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6923 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6926 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
6930 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
6932 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
6934 msgid "Date"
6935 msgstr "日期"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:239
6938 msgid "institutemark"
6939 msgstr "单位标志"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
6942 msgid "Institute Mark"
6943 msgstr "单位标志"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:262
6946 msgid "Abstract (unstructured)"
6947 msgstr "摘要 (非结构化)"
6948
6949 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6950 msgid "ABSTRACT"
6951 msgstr "摘要"
6952
6953 #: lib/layouts/aa.layout:296
6954 msgid "Abstract (structured)"
6955 msgstr "摘要 (结构化)"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:300
6958 msgid "Context"
6959 msgstr "研究背景"
6960
6961 #: lib/layouts/aa.layout:301
6962 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6963 msgstr "你的著作之研究背景 (可留空)"
6964
6965 #: lib/layouts/aa.layout:305
6966 msgid "Aims"
6967 msgstr "目的"
6968
6969 #: lib/layouts/aa.layout:306
6970 msgid "Aims of your work"
6971 msgstr "研究目的"
6972
6973 #: lib/layouts/aa.layout:310
6974 msgid "Methods"
6975 msgstr "方法"
6976
6977 #: lib/layouts/aa.layout:311
6978 msgid "Methods used in your work"
6979 msgstr "使用的研究方法"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:315
6982 msgid "Results"
6983 msgstr "结果"
6984
6985 #: lib/layouts/aa.layout:316
6986 msgid "Results of your work"
6987 msgstr "研究的结果"
6988
6989 #: lib/layouts/aa.layout:337
6990 msgid "Key words."
6991 msgstr "关键词."
6992
6993 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
6994 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6997 msgid "Institute"
6998 msgstr "单位"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7002 msgid "E-Mail"
7003 msgstr "电子邮件"
7004
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7006 msgid "email:"
7007 msgstr "电子邮件:"
7008
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7010 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7012 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7015 msgid "Acknowledgements"
7016 msgstr "致谢"
7017
7018 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7020 msgid "Thesaurus"
7021 msgstr "辞典"
7022
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7024 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7025 msgstr "最近的《宇航学与宇宙物理学》不支持的同义词典:"
7026
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7028 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7029 msgstr "宇航学与宇宙物理学 (第 4 版,已弃用)"
7030
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7032 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7034 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7035 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7037 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7038 msgid "Obsolete"
7039 msgstr "已弃用"
7040
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7042 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7044 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7045 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7046 msgid "Itemize"
7047 msgstr "无序列表"
7048
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7050 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7052 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7053 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7054 msgid "Enumerate"
7055 msgstr "编号列表"
7056
7057 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7059 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7060 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7062 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7064 msgid "Description"
7065 msgstr "描述列表"
7066
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7068 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7069 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7073 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7074 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7075 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7079 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7081 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7083 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7084 msgid "List"
7085 msgstr "列表"
7086
7087 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7089 msgstr "美国航天学会 (AASTeX v. 5)"
7090
7091 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7093 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7095 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7096 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7099 msgid "Affiliation"
7100 msgstr "所属单位"
7101
7102 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7103 msgid "Altaffilation"
7104 msgstr "第二所属单位"
7105
7106 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7108 msgid "Number"
7109 msgstr "编号"
7110
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7112 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7113 msgstr "第二所属单位的连续编号"
7114
7115 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7116 msgid "Alternative affiliation:"
7117 msgstr "第二所属单位:"
7118
7119 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7120 msgid "And"
7121 msgstr "与"
7122
7123 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7127 msgid "and"
7128 msgstr "与"
7129
7130 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7131 msgid "altaffilmark"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7135 msgid "altaffiliation mark"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Subject headings:"
7141 msgstr "主题标头:"
7142
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7144 msgid "[Acknowledgements]"
7145 msgstr "[致谢]"
7146
7147 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7148 msgid "PlaceFigure"
7149 msgstr "插入图"
7150
7151 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7152 msgid "Place Figure here:"
7153 msgstr "在此插入图:"
7154
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7156 msgid "PlaceTable"
7157 msgstr "插入表格"
7158
7159 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7160 msgid "Place Table here:"
7161 msgstr "在此插入表格:"
7162
7163 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7164 msgid "[Appendix]"
7165 msgstr "[附录]"
7166
7167 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7168 msgid "MathLetters"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7172 msgid "NoteToEditor"
7173 msgstr "致编辑"
7174
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7176 msgid "Note to Editor:"
7177 msgstr "致编辑:"
7178
7179 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7180 msgid "TableRefs"
7181 msgstr "表格引用"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7184 msgid "References. ---"
7185 msgstr "引用文献. ---"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7188 msgid "TableComments"
7189 msgstr "表格注释"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7192 msgid "Note. ---"
7193 msgstr "Note. ---"
7194
7195 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7196 msgid "Table note"
7197 msgstr "表格注释"
7198
7199 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7200 msgid "Table note:"
7201 msgstr "表格注释:"
7202
7203 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7204 msgid "tablenotemark"
7205 msgstr "表格注释标志"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7208 msgid "tablenote mark"
7209 msgstr "表格注释标志"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7212 msgid "FigCaption"
7213 msgstr "FigCaption"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7216 msgid "fig."
7217 msgstr "图"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7220 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7221 msgstr "对应图的文件名"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7224 msgid "Facility"
7225 msgstr "设施"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7228 msgid "Facility:"
7229 msgstr "设施:"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7232 msgid "Objectname"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7236 msgid "Obj:"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7240 msgid "Recognized Name"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7244 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7248 msgid "Dataset"
7249 msgstr "数据集"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7252 msgid "Dataset:"
7253 msgstr "数据集:"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7256 msgid "Separate the dataset ID from text"
7257 msgstr "将数据集 ID 与文本分离"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7260 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7261 msgstr "美国天文学会 (AASTeX 第 6 版)"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7264 msgid "Software"
7265 msgstr "软件"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7268 msgid "Software:"
7269 msgstr "软件:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7272 msgid "APPENDIX"
7273 msgstr "附录"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7276 msgid "References-"
7277 msgstr "引用-"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7280 msgid "Note-"
7281 msgstr "注-"
7282
7283 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7284 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7285 msgstr "美国化学学会 (ACS)"
7286
7287 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7288 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7292 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7293 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7294 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7297 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7298 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7299 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7301 msgid "Short Title|S"
7302 msgstr "短标题(S)|S"
7303
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7305 msgid "Short title which will appear in the running header"
7306 msgstr "在眉题里出现的短标题"
7307
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7309 msgid "Short name"
7310 msgstr "简称"
7311
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7313 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7314 msgstr "在标题页末尾出现的简称"
7315
7316 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7317 msgid "Alt Affiliation"
7318 msgstr "第二所属单位"
7319
7320 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7321 msgid "Also Affiliation"
7322 msgstr "第二所属单位"
7323
7324 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7328 msgid "Fax"
7329 msgstr "传真"
7330
7331 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7332 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7333 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7334 msgid "Fax:"
7335 msgstr "传真:"
7336
7337 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7339 msgid "Phone"
7340 msgstr "电话"
7341
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7344 msgid "Phone:"
7345 msgstr "电话:"
7346
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7348 msgid "Abbreviations"
7349 msgstr "缩写"
7350
7351 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7352 msgid "Abbreviations:"
7353 msgstr "缩写:"
7354
7355 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7356 msgid "Schemes"
7357 msgstr "方案"
7358
7359 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7360 msgid "Scheme"
7361 msgstr "方案"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7364 msgid "List of Schemes"
7365 msgstr "方案列表"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7368 msgid "Charts"
7369 msgstr "图表"
7370
7371 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7372 msgid "Chart"
7373 msgstr "图表"
7374
7375 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7376 msgid "List of Charts"
7377 msgstr "图表列表"
7378
7379 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7380 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7381 msgstr "图形"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7384 msgid "Graph[[mathematical]]"
7385 msgstr "图形"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7388 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7389 msgstr "图形列表"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7392 msgid "SupplementalInfo"
7393 msgstr "补充信息"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7396 msgid "Supporting Information Available"
7397 msgstr "可用的补充信息"
7398
7399 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7400 msgid "TOC entry"
7401 msgstr "目录项"
7402
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7404 msgid "Graphical TOC Entry"
7405 msgstr "图形目录项"
7406
7407 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7408 msgid "Bibnote"
7409 msgstr "文献注释"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7412 msgid "bibnote"
7413 msgstr "文献注释"
7414
7415 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7416 msgid "Chemistry"
7417 msgstr "化学"
7418
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7420 msgid "chemistry"
7421 msgstr "化学"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7424 #: lib/languages:793
7425 msgid "Latin"
7426 msgstr "拉丁语"
7427
7428 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7429 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7430 msgstr "ACM SIGS (“Alternate”样式,已弃用)"
7431
7432 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7434 msgid "Terms"
7435 msgstr "术语"
7436
7437 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7438 msgid "General terms:"
7439 msgstr "一般术语:"
7440
7441 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7442 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7443 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, 已弃用)"
7444
7445 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7446 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7447 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 文章"
7448
7449 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7452 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7453 msgid "Thanks"
7454 msgstr "致谢"
7455
7456 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7457 msgid "Thanks: "
7458 msgstr "致谢: "
7459
7460 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7461 msgid "ACM Journal"
7462 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 期刊"
7463
7464 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7466 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7467 msgid "Preamble"
7468 msgstr "导言区"
7469
7470 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7471 msgid "Journal's Short Name: "
7472 msgstr "期刊简称: "
7473
7474 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7475 msgid "ACM Conference"
7476 msgstr "美国计算机协会 (ACM) 会议"
7477
7478 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7479 msgid "Full name"
7480 msgstr "全名"
7481
7482 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7483 msgid "Venue"
7484 msgstr "开办地点"
7485
7486 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7487 msgid "Conference Name: "
7488 msgstr "会议名称: "
7489
7490 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7491 msgid "Short title"
7492 msgstr "简称"
7493
7494 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7495 msgid "Email address: "
7496 msgstr "电子邮件地址: "
7497
7498 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7499 msgid "ORCID"
7500 msgstr "ORCID"
7501
7502 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7503 msgid "ORCID: "
7504 msgstr "ORCID: "
7505
7506 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7507 msgid "Affiliation: "
7508 msgstr "所属单位: "
7509
7510 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7511 msgid "Additional Affiliation"
7512 msgstr "其他所属单位"
7513
7514 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7515 msgid "Additional Affiliation: "
7516 msgstr "其他所属单位: "
7517
7518 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7519 msgid "Position"
7520 msgstr "职位"
7521
7522 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7523 #: lib/layouts/paper.layout:163
7524 msgid "Institution"
7525 msgstr "单位"
7526
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7528 msgid "Department"
7529 msgstr "系属"
7530
7531 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7532 msgid "Street Address"
7533 msgstr "街道地址"
7534
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7537 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7539 msgid "City"
7540 msgstr "市/县"
7541
7542 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7544 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7545 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7546 msgid "Country"
7547 msgstr "国家"
7548
7549 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7552 msgid "State"
7553 msgstr "省/州"
7554
7555 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7556 msgid "Postal Code"
7557 msgstr "邮编"
7558
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7560 msgid "TitleNote"
7561 msgstr "标题注释"
7562
7563 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7564 msgid "Title Note: "
7565 msgstr "标题注释: "
7566
7567 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7568 msgid "SubtitleNote"
7569 msgstr "副标题注释"
7570
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7572 msgid "Subtitle Note: "
7573 msgstr "副标题注释: "
7574
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7576 msgid "AuthorNote"
7577 msgstr "作者注释"
7578
7579 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7580 msgid "Note: "
7581 msgstr "备注: "
7582
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7584 msgid "ACM Volume"
7585 msgstr "ACM 卷数"
7586
7587 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7588 msgid "Volume: "
7589 msgstr "卷数: "
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7592 msgid "ACM Number"
7593 msgstr "ACM 期数"
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7596 msgid "Number: "
7597 msgstr "期数: "
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7600 #, fuzzy
7601 msgid "ACM Article"
7602 msgstr "ACM 文章"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Article: "
7607 msgstr "文章: "
7608
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7610 msgid "ACM Year"
7611 msgstr "ACM 年份"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7614 msgid "Year: "
7615 msgstr "年: "
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7618 msgid "ACM Month"
7619 msgstr "ACM 月份"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7622 msgid "Month: "
7623 msgstr "月: "
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7626 msgid "ACM Art Seq Num"
7627 msgstr "ACM 文章顺序号"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7630 msgid "Article Sequential Number: "
7631 msgstr "文章顺序号: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7634 msgid "ACM Submission ID"
7635 msgstr "ACM 提交 ID"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7638 msgid "Submission ID: "
7639 msgstr "提交 ID: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7642 msgid "ACM Price"
7643 msgstr "ACM 定价"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7646 msgid "Price: "
7647 msgstr "定价: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7650 msgid "ACM ISBN"
7651 msgstr "ACM ISBN"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7654 msgid "ISBN: "
7655 msgstr "ISBN: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7658 msgid "ACM DOI"
7659 msgstr "ACM DOI"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7662 msgid "ACM DOI: "
7663 msgstr "ACM DOI: "
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7666 msgid "ACM Badge R"
7667 msgstr "ACM Badge R"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7670 msgid "ACM Badge R: "
7671 msgstr "ACM Badge R: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7674 msgid "ACM Badge L"
7675 msgstr "ACM Badge L"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7678 msgid "ACM Badge L: "
7679 msgstr "ACM Badge L: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7682 msgid "Start Page"
7683 msgstr "起始页"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7686 msgid "Start Page: "
7687 msgstr "起始页: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7690 msgid "Terms: "
7691 msgstr "用语: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7694 msgid "Keywords: "
7695 msgstr "关键字: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7698 msgid "CCSXML"
7699 msgstr "CCSXML"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7702 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7703 msgstr "CCSXML: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7706 msgid "CCS Description"
7707 msgstr "CCS 描述"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7710 msgid "Significance"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7714 msgid "Computing Classification Scheme: "
7715 msgstr "CCS: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7718 msgid "Set Copyright"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7722 msgid "Set Copyright: "
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7726 msgid "Copyright Year"
7727 msgstr "版权年份"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7730 msgid "Copyright Year: "
7731 msgstr "版权年份: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7734 msgid "Teaser Figure"
7735 msgstr "预览图"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7741 msgid "Received"
7742 msgstr "收稿日期"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7745 msgid "Stage"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7749 msgid "Received: "
7750 msgstr "收稿日期: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7753 msgid "ShortAuthors"
7754 msgstr "作者简称"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7757 msgid "Short authors: "
7758 msgstr "作者简称: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7761 msgid "Sidebar"
7762 msgstr "侧边栏"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7765 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7766 msgstr "侧边栏 (仅 sigchi-a)"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7769 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7770 msgstr "边栏图 (仅 sigchi-a)"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7775 msgid "List of Figures"
7776 msgstr "图列表"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7779 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7780 msgstr "边栏表 (仅 sigchi-a)"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7784 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7785 msgid "List of Tables"
7786 msgstr "表格列表"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7792 msgid "Definitions & Theorems"
7793 msgstr "定义与定理"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7800 msgid "Additional Theorem Text"
7801 msgstr "其他定理文本"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7808 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7809 msgstr "定理标头的追加文字"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "定理\\thetheorem."
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7819 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7820 msgid "Corollary \\thetheorem."
7821 msgstr "推论\\thetheorem."
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7824 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7825 msgid "Lemma \\thetheorem."
7826 msgstr "引理 \\thetheorem."
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7829 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7830 msgid "Proposition \\thetheorem."
7831 msgstr "命题\\thetheorem."
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7834 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7835 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7836 msgstr "猜想\\thetheorem."
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7839 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7840 msgid "Definition \\thetheorem."
7841 msgstr "定义 \\thetheorem."
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7844 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7845 msgid "Example \\thetheorem."
7846 msgstr "例\\thetheorem."
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7849 msgid "Print Only"
7850 msgstr "仅打印"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7853 msgid "Print version only"
7854 msgstr "仅打印版本"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7857 msgid "Screen Only"
7858 msgstr "仅屏幕"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7861 msgid "Screen version only"
7862 msgstr "仅屏幕版本"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7865 msgid "Anonymous Suppression"
7866 msgstr "去除匿名"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7869 msgid "Non anonymous only"
7870 msgstr "仅具名"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7876 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7878 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7880 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7882 msgid "Acknowledgments"
7883 msgstr "致谢"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7886 msgid "Grant Sponsor"
7887 msgstr "基金赞助者"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7890 msgid "Sponsor ID"
7891 msgstr "赞助者 ID"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7894 msgid "Grant Number"
7895 msgstr "基金编号"
7896
7897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7898 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7899 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (已弃用)"
7900
7901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7902 msgid "TOG online ID"
7903 msgstr "TOG 在线 ID"
7904
7905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7906 msgid "Online ID:"
7907 msgstr "在线 ID:"
7908
7909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7910 msgid "TOG volume"
7911 msgstr "TOG 卷号"
7912
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7914 msgid "Volume number:"
7915 msgstr "卷号:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7918 msgid "TOG number"
7919 msgstr "TOG 编号"
7920
7921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7922 msgid "Article number:"
7923 msgstr "文章编号:"
7924
7925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7926 msgid "Set copyright"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7930 msgid "Copyright type:"
7931 msgstr "版权类型:"
7932
7933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7934 msgid "Copyright year"
7935 msgstr "版权年份"
7936
7937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7938 msgid "Year of copyright:"
7939 msgstr "版权年份:"
7940
7941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7942 msgid "Conference info"
7943 msgstr "会议信息"
7944
7945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7946 msgid "Conference info:"
7947 msgstr "会议信息:"
7948
7949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7950 msgid "Conference name"
7951 msgstr "会议名称"
7952
7953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7954 msgid "ISBN"
7955 msgstr "ISBN"
7956
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7958 msgid "ISBN:"
7959 msgstr "ISBN:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7962 msgid "DOI"
7963 msgstr "DOI"
7964
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7967 msgid "Article DOI:"
7968 msgstr "文章 DOI:"
7969
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7971 msgid "TOG article DOI"
7972 msgstr "TOG 文章 DOI"
7973
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7975 msgid "PDF author"
7976 msgstr "PDF 作者"
7977
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7979 msgid "PDF author:"
7980 msgstr "PDF 作者:"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7984 msgid "Keyword list"
7985 msgstr "关键字列表"
7986
7987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7989 msgid "Concept list"
7990 msgstr "概念列表"
7991
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7994 msgid "Print copyright"
7995 msgstr "印刷版权"
7996
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7998 msgid "Teaser"
7999 msgstr "预览"
8000
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8002 msgid "Teaser image:"
8003 msgstr "预览图:"
8004
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8006 msgid "CR categories"
8007 msgstr "CR 分类"
8008
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8010 msgid "CR Categories:"
8011 msgstr "CR 分类:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8014 msgid "CRcat"
8015 msgstr "CR 分类"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8018 msgid "CR category"
8019 msgstr "CR 分类"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8022 msgid "CR-number"
8023 msgstr "CR 号"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8026 msgid "Number of the category"
8027 msgstr "分类的号码"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8032 msgid "Subcategory"
8033 msgstr "子类"
8034
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8036 msgid "Third-level"
8037 msgstr "第三层"
8038
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8040 msgid "Third-level of the category"
8041 msgstr "第三层分类"
8042
8043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8044 msgid "ShortCite"
8045 msgstr "短引用"
8046
8047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8048 msgid "Short cite"
8049 msgstr "短引用"
8050
8051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8052 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8053 msgid "E-mail"
8054 msgstr "电子邮件"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8057 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8058 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 以前, 已弃用)"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8061 msgid "TOG project URL"
8062 msgstr "TOG 项目 URL"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8065 msgid "Project URL:"
8066 msgstr "项目 URL:"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8069 msgid "TOG video URL"
8070 msgstr "TOG 视频 URL"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8073 msgid "Video URL:"
8074 msgstr "视频 URL:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8077 msgid "TOG data URL"
8078 msgstr "TOG 数据 URL"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8081 msgid "Data URL:"
8082 msgstr "数据 URL:"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8085 msgid "TOG code URL"
8086 msgstr "TOG 代码 URL"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8089 msgid "Code URL:"
8090 msgstr "代码 URL:"
8091
8092 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8093 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8094 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGU, SGML 文章)"
8095
8096 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8097 msgid "Articles (DocBook)"
8098 msgstr "文章 (DocBook)"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8102 msgid "Firstname"
8103 msgstr "名"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8106 msgid "Fname"
8107 msgstr "Fname"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8111 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8112 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8114 msgid "Surname"
8115 msgstr "姓"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8119 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8120 msgid "Literal"
8121 msgstr "逐字"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8125 msgid "Emph"
8126 msgstr "强调"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8129 msgid "Abbrev"
8130 msgstr "所写"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8134 msgid "Citation-number"
8135 msgstr "引用号"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8139 msgid "Volume"
8140 msgstr "卷"
8141
8142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8143 msgid "Day"
8144 msgstr "日"
8145
8146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8147 msgid "Month"
8148 msgstr "月"
8149
8150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8151 msgid "Year"
8152 msgstr "年"
8153
8154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8155 msgid "Issue-number"
8156 msgstr "期号"
8157
8158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8159 msgid "Issue-day"
8160 msgstr "发行日"
8161
8162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8163 msgid "Issue-months"
8164 msgstr "发行月"
8165
8166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8168 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8169 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8170 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8172 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8173 msgid "Part"
8174 msgstr "部"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8179 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8180 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8182 msgid "Chapter"
8183 msgstr "章"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8186 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8187 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8189 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8192 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8193 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8194 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8195 msgid "Paragraph"
8196 msgstr "段落"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8199 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8200 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8202 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8203 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8204 msgid "Subparagraph"
8205 msgstr "子段落"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8208 msgid "Subsubparagraph"
8209 msgstr "子子段落"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8212 msgid "Header"
8213 msgstr "页眉"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8216 msgid "-- Header --"
8217 msgstr "-- 页眉区 --"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8220 msgid "Special-section"
8221 msgstr "特殊节"
8222
8223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8224 msgid "Special-section:"
8225 msgstr "特殊节:"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8228 msgid "AGU-journal"
8229 msgstr "AGU 期刊"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8232 msgid "AGU-journal:"
8233 msgstr "AGU 期刊:"
8234
8235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8236 msgid "Citation-number:"
8237 msgstr "引用号:"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8240 msgid "AGU-volume"
8241 msgstr "AGU 卷号"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8244 msgid "AGU-volume:"
8245 msgstr "AGU 卷号:"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8248 msgid "AGU-issue"
8249 msgstr "AGU 期号"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8252 msgid "AGU-issue:"
8253 msgstr "AGU 期号:"
8254
8255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8256 msgid "Copyright:"
8257 msgstr "版权:"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8260 msgid "Index-terms"
8261 msgstr "索引词"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8264 msgid "Index-terms..."
8265 msgstr "索引词..."
8266
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8268 msgid "Index-term"
8269 msgstr "索引词"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8272 msgid "Index-term:"
8273 msgstr "索引词:"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8276 msgid "Cross-term"
8277 msgstr "Cross-term"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8280 msgid "Cross-term:"
8281 msgstr "Cross-term:"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8284 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8285 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8286 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8287 msgid "Affiliation:"
8288 msgstr "所属单位:"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8291 msgid "Supplementary"
8292 msgstr "补充"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8295 msgid "Supplementary..."
8296 msgstr "补充..."
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8299 msgid "Supp-note"
8300 msgstr "Supp-note"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8303 msgid "Sup-mat-note:"
8304 msgstr "Sup-mat-note:"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8307 msgid "Cite-other"
8308 msgstr "其他引用"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8311 msgid "Cite-other:"
8312 msgstr "其他引用:"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8317 msgid "Name:"
8318 msgstr "姓名:"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8321 #: lib/layouts/egs.layout:436
8322 msgid "Received:"
8323 msgstr "收稿日期:"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8328 msgid "Revised"
8329 msgstr "校订日期"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8332 msgid "Revised:"
8333 msgstr "校订日期:"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8336 #: lib/layouts/egs.layout:445
8337 msgid "Accepted"
8338 msgstr "采用日期"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8341 #: lib/layouts/egs.layout:458
8342 msgid "Accepted:"
8343 msgstr "采用日期:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8346 msgid "Ident-line"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8350 msgid "Ident-line:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8354 msgid "Runhead"
8355 msgstr "眉题"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8358 msgid "Runhead:"
8359 msgstr "眉题:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8362 msgid "Published-online:"
8363 msgstr "在线出版:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8366 msgid "Citation"
8367 msgstr "引用"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8370 msgid "Citation:"
8371 msgstr "引用:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8374 msgid "Posting-order"
8375 msgstr "投稿顺序"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8378 msgid "Posting-order:"
8379 msgstr "投稿顺序:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8382 msgid "AGU-pages"
8383 msgstr "AGU 页码"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8386 msgid "AGU-pages:"
8387 msgstr "AGU 页码:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8390 msgid "Words"
8391 msgstr "字数"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8394 msgid "Words:"
8395 msgstr "字数:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8399 msgid "Figures"
8400 msgstr "图"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8403 msgid "Figures:"
8404 msgstr "图:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8408 msgid "Tables"
8409 msgstr "表格"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8412 msgid "Tables:"
8413 msgstr "表格:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8416 msgid "Datasets"
8417 msgstr "数据集"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8420 msgid "Datasets:"
8421 msgstr "数据集:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8424 msgid "ISSN"
8425 msgstr "ISSN"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8428 msgid "CODEN"
8429 msgstr "CODEN"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8432 msgid "SS-Code"
8433 msgstr "SS-Code"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8436 msgid "SS-Title"
8437 msgstr "SS 标题"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8440 msgid "CCC-Code"
8441 msgstr "CCC-Code"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8444 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8445 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8447 msgid "Code"
8448 msgstr "代码"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8451 msgid "Dscr"
8452 msgstr "描述"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8455 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8456 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8458 msgid "Keyword"
8459 msgstr "密码"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8462 msgid "Orgdiv"
8463 msgstr "组织部门"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8466 msgid "Orgname"
8467 msgstr "组织名称"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8470 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8471 msgid "Street"
8472 msgstr "街道"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8475 msgid "Postcode"
8476 msgstr "邮编"
8477
8478 #: lib/layouts/agums.layout:3
8479 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8480 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUPLUS 手稿)"
8481
8482 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8483 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8484 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8485 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8487 msgid "Section*"
8488 msgstr "节*"
8489
8490 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8491 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8492 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8493 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8494 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8495 msgid "Subsection*"
8496 msgstr "小节*"
8497
8498 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8500 msgid "Paragraph*"
8501 msgstr "段落*"
8502
8503 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8504 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8505 msgid "Left Header"
8506 msgstr "左眉题"
8507
8508 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8509 #: lib/layouts/foils.layout:195
8510 msgid "Left Header:"
8511 msgstr "左眉题:"
8512
8513 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8514 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8515 msgid "Right Header"
8516 msgstr "右眉题"
8517
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8519 #: lib/layouts/foils.layout:203
8520 msgid "Right Header:"
8521 msgstr "右眉题:"
8522
8523 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8524 msgid "CCC"
8525 msgstr "CCC"
8526
8527 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8528 msgid "CCC code:"
8529 msgstr "CCC code:"
8530
8531 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8532 msgid "PaperId"
8533 msgstr "Paper Id"
8534
8535 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8536 msgid "Paper Id:"
8537 msgstr "Paper Id:"
8538
8539 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8540 msgid "AuthorAddr"
8541 msgstr "作者地址"
8542
8543 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8544 msgid "Author Address:"
8545 msgstr "作者地址:"
8546
8547 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8548 msgid "SlugComment"
8549 msgstr "废弃的注释"
8550
8551 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8552 msgid "Slug Comment:"
8553 msgstr "废弃的注释:"
8554
8555 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8556 msgid "Plates"
8557 msgstr "插图"
8558
8559 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8560 msgid "Planotables"
8561 msgstr "平面表"
8562
8563 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8564 msgid "Plate"
8565 msgstr "插图"
8566
8567 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8568 msgid "Planotable"
8569 msgstr "平面表"
8570
8571 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8573 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8574 #: src/insets/Inset.cpp:101
8575 msgid "Table"
8576 msgstr "表"
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8579 msgid "table"
8580 msgstr "表"
8581
8582 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8583 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8584 msgstr "美国地球物理学联盟 (AGUTeX)"
8585
8586 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8587 msgid "Authors"
8588 msgstr "作者"
8589
8590 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8591 msgid "Affiliation Mark"
8592 msgstr "所属单位号"
8593
8594 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8595 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8596 msgstr "所属单位的顺序号"
8597
8598 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8599 msgid "Author affiliation:"
8600 msgstr "所属单位:"
8601
8602 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8603 msgid "Acknowledgments."
8604 msgstr "致谢."
8605
8606 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8607 msgid "Algorithm2e"
8608 msgstr "Algorithm2e"
8609
8610 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8611 msgid ""
8612 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8613 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8614 "algorithm."
8615 msgstr ""
8616 "使用 algorithm2e 包来处理算法浮动项,而不是 LyX 自带的算法浮动项。使用“算"
8617 "法”样式输入及排版算法。"
8618
8619 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8621 msgid "List of Algorithms"
8622 msgstr "算法列表"
8623
8624 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8625 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8626 msgstr "美国数学协会 (AMS) 文章"
8627
8628 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8629 msgid "SpecialSection"
8630 msgstr "特殊节"
8631
8632 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8633 msgid "SpecialSection*"
8634 msgstr "特殊节*"
8635
8636 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8643 msgid "Unnumbered"
8644 msgstr "无编号的"
8645
8646 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8648 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8649 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8650 msgid "Subsubsection*"
8651 msgstr "子小节*"
8652
8653 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8654 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8655 msgstr "美国数学学会 (AMS) 书籍"
8656
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8658 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8659 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8660 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8661 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8662 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8665 msgid "Books"
8666 msgstr "书籍"
8667
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8669 msgid "Chapter Exercises"
8670 msgstr "章练习"
8671
8672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8673 msgid "Short title which appears in the running headers"
8674 msgstr "在眉题里出现的短标题"
8675
8676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8677 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8681 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8682 msgid "Date:"
8683 msgstr "日期:"
8684
8685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8686 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8687 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8688 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8689 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8692 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8693 msgid "Address:"
8694 msgstr "地址:"
8695
8696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8697 msgid "Current Address"
8698 msgstr "目前地址"
8699
8700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8701 msgid "Current address:"
8702 msgstr "目前地址:"
8703
8704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8705 msgid "E-mail address:"
8706 msgstr "电子邮件地址:"
8707
8708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8710 msgid "URL:"
8711 msgstr "网址:"
8712
8713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8714 msgid "Key words and phrases:"
8715 msgstr "关键词:"
8716
8717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8718 msgid "Thanks:"
8719 msgstr "鸣谢:"
8720
8721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8722 msgid "Dedicatory"
8723 msgstr "贡献者"
8724
8725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8726 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8727 msgid "Dedication:"
8728 msgstr "贡献者:"
8729
8730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8731 msgid "Translator"
8732 msgstr "翻译者"
8733
8734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8735 msgid "Translator:"
8736 msgstr "翻译人员:"
8737
8738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8739 msgid "Subjectclass"
8740 msgstr "主题分类"
8741
8742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8743 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8744 msgstr "2000 数学主题分类 (MSC):"
8745
8746 #: lib/layouts/apa.layout:3
8747 msgid "American Psychological Association (APA)"
8748 msgstr "美国心理学协会 (APA)"
8749
8750 #: lib/layouts/apa.layout:54
8751 msgid "RightHeader"
8752 msgstr "右眉题"
8753
8754 #: lib/layouts/apa.layout:63
8755 msgid "Right header:"
8756 msgstr "右眉题:"
8757
8758 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8759 msgid "Abstract:"
8760 msgstr "摘要:"
8761
8762 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8763 msgid "Short title:"
8764 msgstr "短标题:"
8765
8766 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8767 msgid "TwoAuthors"
8768 msgstr "第二作者"
8769
8770 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8771 msgid "ThreeAuthors"
8772 msgstr "第三作者"
8773
8774 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8775 msgid "FourAuthors"
8776 msgstr "第四作者"
8777
8778 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8779 msgid "TwoAffiliations"
8780 msgstr "第二联系方式"
8781
8782 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8783 msgid "ThreeAffiliations"
8784 msgstr "第三联系方式"
8785
8786 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8787 msgid "FourAffiliations"
8788 msgstr "第四联系方式"
8789
8790 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8791 msgid "Acknowledgements:"
8792 msgstr "致谢:"
8793
8794 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8795 msgid "ThickLine"
8796 msgstr "ThickLine"
8797
8798 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8799 msgid "Centered"
8800 msgstr "居中"
8801
8802 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8804 msgid "standard"
8805 msgstr "标准"
8806
8807 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8808 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8810 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8811 msgstr "在图/表格列表中出现的标题"
8812
8813 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8814 msgid "FitFigure"
8815 msgstr "FitFigure"
8816
8817 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8818 msgid "FitBitmap"
8819 msgstr "FitBitmap"
8820
8821 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8822 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8824 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8825 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8826 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8827 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8828 msgid "Custom Item|s"
8829 msgstr "自定义项(S)|S"
8830
8831 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8832 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8834 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8835 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8836 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8837 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8838 msgid "A customized item string"
8839 msgstr "自定义项之文本"
8840
8841 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8842 msgid "Seriate"
8843 msgstr "行内列举 (seriate)"
8844
8845 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8846 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8848 msgid "(\\alph{enumii})"
8849 msgstr "(\\alph{enumii})"
8850
8851 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8852 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8853 msgstr "美国心理学协会 (APA) 第 6 版"
8854
8855 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8856 msgid "FiveAuthors"
8857 msgstr "第五作者"
8858
8859 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8860 msgid "SixAuthors"
8861 msgstr "第六作者"
8862
8863 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8864 msgid "LeftHeader"
8865 msgstr "左眉题"
8866
8867 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8868 msgid "Left header:"
8869 msgstr "左眉题:"
8870
8871 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8872 msgid "FiveAffiliations"
8873 msgstr "第五作者所属单位"
8874
8875 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8876 msgid "SixAffiliations"
8877 msgstr "第六作者所属单位"
8878
8879 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8880 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8881 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8902 msgid "Note"
8903 msgstr "备忘"
8904
8905 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8906 msgid "Author Note:"
8907 msgstr "作者注释:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8910 msgid "Journal"
8911 msgstr "期刊"
8912
8913 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8914 msgid "CopNum"
8915 msgstr "CopNum"
8916
8917 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8918 msgid "*"
8919 msgstr "*"
8920
8921 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8922 msgid "Arabic Article"
8923 msgstr "阿拉伯语文章"
8924
8925 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8926 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8927 msgstr "Beamer 文档 (标准类)"
8928
8929 #: lib/layouts/article.layout:3
8930 msgid "Article (Standard Class)"
8931 msgstr "标准类文档"
8932
8933 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8934 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
8936 msgid "Part*"
8937 msgstr "部*"
8938
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8940 msgid "Beamer"
8941 msgstr "Beamer"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
8944 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
8946 msgid "Presentations"
8947 msgstr "演示文稿"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
8951 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
8955 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8956 msgid "Overlay Specifications|v"
8957 msgstr "重叠方式(V)|V"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8961 msgid "Overlay specifications for this list"
8962 msgstr "指定这个列表的重叠方式"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8967 msgid "Item Overlay Specifications"
8968 msgstr "项目重叠指定"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8977 msgid "On Slide"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8983 msgid "Overlay specifications for this item"
8984 msgstr "指定这个项目的重叠方式"
8985
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8987 msgid "Mini Template"
8988 msgstr "小模板"
8989
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8991 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8992 msgstr "该列表的小型模板 (见 beamer 手册)"
8993
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8995 msgid "Longest label|s"
8996 msgstr "最长标签(S)|S"
8997
8998 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8999 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9000 msgstr "最长的标签 (用来决定缩进的宽度)"
9001
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9004 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9005 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9006 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9009 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9010 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9011 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9012 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9016 msgid "Sectioning"
9017 msgstr "分节"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9020 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9023 msgid "Mode"
9024 msgstr "模式"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9030 msgid "Mode Specification|S"
9031 msgstr "模式指定(S)|S"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9037 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9038 msgstr "指定页眉的模式 (article, presentation 等)"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9041 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9043 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9044 msgstr "显示在目录和眉题里的部编号"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9047 msgid "Section \\arabic{section}"
9048 msgstr "第 \\arabic{section} 节"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9051 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9053 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9054 msgstr "显示在目录和眉题里的节编号"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9058 msgid "\\Alph{section}"
9059 msgstr "\\Alph{section}"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9062 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9063 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection} 节"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9066 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9067 msgstr "显示在目录和眉题里的小节编号"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9070 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9071 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9074 msgid ""
9075 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9076 msgstr "第 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection} 节"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9079 msgid ""
9080 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9081 msgstr "显示在目录和眉题里的子小节编号"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9086
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9088 msgid "Frame"
9089 msgstr "帧"
9090
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9093 msgid "Frames"
9094 msgstr "帧"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9103 msgid "Action"
9104 msgstr "动作"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9107 msgid "Overlay specifications for this frame"
9108 msgstr "此帧的重叠模式"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9111 msgid "Default Overlay Specifications"
9112 msgstr "默认重叠模式"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9115 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9116 msgstr "此帧内默认的重叠模式"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9120 msgid "Frame Options"
9121 msgstr "帧选项"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9126 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9127 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9128 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9129 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9130 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9131 msgid "Options"
9132 msgstr "选项"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9136 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9137 msgstr "帧选项 (见 beamer 手册)"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9140 msgid "Frame Title"
9141 msgstr "帧标题"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9144 msgid "Enter the frame title here"
9145 msgstr "在此处输入帧标题"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9148 msgid "PlainFrame"
9149 msgstr "空白帧"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9152 msgid "Frame (plain)"
9153 msgstr "帧 (空白)"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9156 msgid "FragileFrame"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9160 msgid "Frame (fragile)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9164 msgid "AgainFrame"
9165 msgstr "继续帧"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9170 msgid "Slide"
9171 msgstr "幻灯片"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9174 msgid "Repeat frame with label"
9175 msgstr "带标签的重复帧"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9178 msgid "FrameTitle"
9179 msgstr "帧标题"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9191 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9192 msgstr "指定帧的设置 (见 beamer 手册)"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9195 msgid "Short Frame Title|S"
9196 msgstr "帧短标题(S)|S"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9199 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9200 msgstr "某些主题下使用的帧短标题"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9203 msgid "FrameSubtitle"
9204 msgstr "帧副标题"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9207 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9208 msgid "Column"
9209 msgstr "列"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9214 msgid "Columns"
9215 msgstr "列"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9218 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9219 msgstr "开始一列 (深度增加),宽度为:"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9222 msgid "Column Options"
9223 msgstr "列选项"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9226 msgid "Column options (see beamer manual)"
9227 msgstr "列选项 (见 beamer 手册)"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9230 msgid "Column Placement Options"
9231 msgstr "列位置选项"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9234 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9235 msgstr "列位置选项 (t, T, c, b)"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9238 msgid "ColumnsCenterAligned"
9239 msgstr "列 (居中对齐)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9242 msgid "Columns (center aligned)"
9243 msgstr "列 (居中对齐)"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9246 msgid "ColumnsTopAligned"
9247 msgstr "列 (顶对齐)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9250 msgid "Columns (top aligned)"
9251 msgstr "列 (顶对齐)"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9254 msgid "Pause"
9255 msgstr "暂停"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9260 msgid "Overlays"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9264 msgid "Pause number"
9265 msgstr "暂停序数"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9268 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9272 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9273 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9276 msgid "Overprint"
9277 msgstr "套印"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9280 msgid "Overprint Area Width"
9281 msgstr "套印区域宽度"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9285 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9286 msgid "Width"
9287 msgstr "宽度"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9290 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9291 msgstr "套印区域宽度 (默认为文本宽度)"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9294 msgid "OverlayArea"
9295 msgstr "重叠区域"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9298 msgid "Overlayarea"
9299 msgstr "重叠区域"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9302 msgid "Overlay Area Width"
9303 msgstr "重叠区域宽度"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9306 msgid "The width of the overlay area"
9307 msgstr "重叠区域的宽度"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9310 msgid "Overlay Area Height"
9311 msgstr "重叠区域高度"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9314 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9315 msgid "Height"
9316 msgstr "高度"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9319 msgid "The height of the overlay area"
9320 msgstr "重叠区域的高度"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9324 msgid "Uncover"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9328 msgid "Uncovered on slides"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9333 msgid "Only"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9337 msgid "Only on slides"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9341 msgid "Block"
9342 msgstr "区块"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9345 msgid "Blocks"
9346 msgstr "区块"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9349 msgid "Block:"
9350 msgstr "区块:"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9353 msgid "Action Specification|S"
9354 msgstr "动作设定(S)|S"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9357 msgid "Block Title"
9358 msgstr "区域标题"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9361 msgid "Enter the block title here"
9362 msgstr "输入区域标题"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9365 msgid "ExampleBlock"
9366 msgstr "示例区"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9369 msgid "Example Block:"
9370 msgstr "示例区:"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9373 msgid "AlertBlock"
9374 msgstr "警告区"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9377 msgid "Alert Block:"
9378 msgstr "警告区:"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9383 msgid "Titling"
9384 msgstr "标题构成"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9387 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9388 msgstr "在侧边或眉题处的短标题"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9391 msgid "Title (Plain Frame)"
9392 msgstr "标题 (空白帧)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9395 msgid "Short Subtitle|S"
9396 msgstr "副标题简称(S)|S"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9399 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9400 msgstr "在侧边栏或眉题显示的副标题简称"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9403 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9404 msgstr "在侧边栏或眉题显示的作者简称"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9407 msgid "Short Institute|S"
9408 msgstr "所属单位简称(S)|S"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9411 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9412 msgstr "在侧边栏或眉题显示的所属单位简称"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9415 msgid "InstituteMark"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9419 msgid "Short Date|S"
9420 msgstr "短日期(S)|S"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9423 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9424 msgstr "在侧边栏或眉题显示的日期简写"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9427 msgid "TitleGraphic"
9428 msgstr "标题图像"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9431 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9432 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9433 msgid "Quotation"
9434 msgstr "引用 (Quotation)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9439 msgid "Quote"
9440 msgstr "引用 (Quote)"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9443 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9444 msgid "Verse"
9445 msgstr "诗引用"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9449 msgid "Corollary."
9450 msgstr "推论."
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9458 msgid "Action Specifications|S"
9459 msgstr "动作设定(S)|S"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9463 msgid "Definition."
9464 msgstr "定义."
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9467 msgid "Definitions"
9468 msgstr "定义"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9471 msgid "Definitions."
9472 msgstr "定义."
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9475 msgid "Example."
9476 msgstr "例."
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9479 msgid "Examples"
9480 msgstr "例"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9483 msgid "Examples."
9484 msgstr "例."
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9501 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9502 msgid "Fact"
9503 msgstr "事实"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9506 msgid "Fact."
9507 msgstr "事实."
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9511 msgid "Lemma."
9512 msgstr "引理."
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9515 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9516 msgid "Theorem."
9517 msgstr "定理."
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9520 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9521 msgid "LyX-Code"
9522 msgstr "LyX 代码"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9525 msgid "NoteItem"
9526 msgstr "注记项"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9529 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9530 msgid "Bold"
9531 msgstr "粗体"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9534 msgid "Emphasize"
9535 msgstr "强调(E)|E"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9538 msgid "Emph."
9539 msgstr "强调"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9542 msgid "Alert"
9543 msgstr "警告"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9548 msgid "Structure"
9549 msgstr "结构"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9552 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9553 msgid "Visible"
9554 msgstr "可见"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9557 msgid "Invisible"
9558 msgstr "不可见"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9561 msgid "Alternative"
9562 msgstr "替代项"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9565 msgid "Default Text"
9566 msgstr "缺省文字"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9569 msgid "Enter the default text here"
9570 msgstr "在此输入缺省文字"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9573 msgid "Beamer Note"
9574 msgstr "Beamer 注释"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9577 msgid "Note Options"
9578 msgstr "注释选项"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9581 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9582 msgstr "指定注释选项 (见 beamer 手册)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9585 msgid "ArticleMode"
9586 msgstr "原稿模式"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9589 msgid "Article"
9590 msgstr "原稿"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9593 msgid "PresentationMode"
9594 msgstr "演示模式"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9597 msgid "Presentation"
9598 msgstr "演示"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9601 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9602 msgid "Figure"
9603 msgstr "图"
9604
9605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9606 msgid "Beamerposter"
9607 msgstr "Beamer 海报"
9608
9609 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9610 msgid "Multilingual Captions"
9611 msgstr "多语言标题"
9612
9613 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9614 msgid ""
9615 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9616 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9617 msgstr ""
9618 "提供两种样式为多语言标题排版。参考 LyX 安装目录下 examples/"
9619 "MultilingualCaptions.lyx 获得详细说明。"
9620
9621 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9622 msgid "Caption setup"
9623 msgstr "标题设定"
9624
9625 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9626 msgid ""
9627 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9628 msgstr "受影响的语言。可以是“bi-first”、“bi-second”或“bi-both”。"
9629
9630 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9631 msgid "Caption setup:"
9632 msgstr "标题设定:"
9633
9634 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9635 msgid "Bicaption"
9636 msgstr "双语标题"
9637
9638 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9639 msgid "bilingual"
9640 msgstr "双语"
9641
9642 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9643 msgid "Main Language Short Title"
9644 msgstr "主语言短标题"
9645
9646 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9647 msgid "Short title for the main(document) language"
9648 msgstr "主要 (文档) 语言的短标题"
9649
9650 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9651 msgid "Main Language Text"
9652 msgstr "主语言文本"
9653
9654 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9655 msgid "Text in the main(document) language"
9656 msgstr "主要 (文档) 语言的文本"
9657
9658 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9659 msgid "Second Language Short Title"
9660 msgstr "副语言短标题"
9661
9662 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9663 msgid "Short title for the second language"
9664 msgstr "副语言的短标题"
9665
9666 #: lib/layouts/book.layout:3
9667 msgid "Book (Standard Class)"
9668 msgstr "书刊 (标准类)"
9669
9670 #: lib/layouts/braille.module:2
9671 msgid "Braille"
9672 msgstr "盲文"
9673
9674 #: lib/layouts/braille.module:6
9675 msgid ""
9676 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9677 "in examples."
9678 msgstr "定义为盲文排版的环境。示例请参考 Braille.lyx。"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:22
9681 msgid "Braille (default)"
9682 msgstr "盲文 (默认)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9685 msgid "Braille:"
9686 msgstr "盲文:"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:45
9689 msgid "Braille (textsize)"
9690 msgstr "盲文 (字号)"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:68
9693 msgid "Braille (dots on)"
9694 msgstr "盲文 (有小点)"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:83
9697 msgid "Braille_dots_on"
9698 msgstr "盲文 (有小点)"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:92
9701 msgid "Braille (dots off)"
9702 msgstr "盲文 (无小点)"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:107
9705 msgid "Braille_dots_off"
9706 msgstr "盲文 (无小点)"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:116
9709 msgid "Braille (mirror on)"
9710 msgstr "盲文 (有镜像)"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:131
9713 msgid "Braille_mirror_on"
9714 msgstr "盲文 (有镜像)"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:140
9717 msgid "Braille (mirror off)"
9718 msgstr "盲文 (无镜像)"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:155
9721 msgid "Braille_mirror_off"
9722 msgstr "盲文 (无镜像)"
9723
9724 #: lib/layouts/braille.module:163
9725 msgid "Braillebox"
9726 msgstr "盲文框"
9727
9728 #: lib/layouts/braille.module:167
9729 msgid "Braille box"
9730 msgstr "盲文框"
9731
9732 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9733 msgid "Broadway"
9734 msgstr "美式剧本 (Broadway)"
9735
9736 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9737 msgid "Scripts"
9738 msgstr "剧本"
9739
9740 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9741 msgid "Dialogue"
9742 msgstr "对话"
9743
9744 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9745 msgid "Narrative"
9746 msgstr "口述"
9747
9748 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9749 msgid "ACT"
9750 msgstr "幕"
9751
9752 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9753 msgid "ACT \\arabic{act}"
9754 msgstr "第 \\arabic{act} 幕"
9755
9756 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9757 msgid "SCENE"
9758 msgstr "场"
9759
9760 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9761 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9762 msgstr "第 \\arabic{scene} 场"
9763
9764 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9765 msgid "SCENE*"
9766 msgstr "场*"
9767
9768 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9769 msgid "AT RISE:"
9770 msgstr "幕间:"
9771
9772 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9773 msgid "Speaker"
9774 msgstr "说话者"
9775
9776 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9777 msgid "Parenthetical"
9778 msgstr "带括号"
9779
9780 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9781 msgid "("
9782 msgstr "("
9783
9784 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9785 msgid ")"
9786 msgstr ")"
9787
9788 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9789 msgid "CURTAIN"
9790 msgstr "幕布"
9791
9792 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9793 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9795 msgid "Right Address"
9796 msgstr "右对齐地址"
9797
9798 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9799 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9800 msgstr "日文文章 (BXJS 类)"
9801
9802 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9803 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9804 msgstr "日文书刊 (BXJS 类)"
9805
9806 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9807 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9808 msgstr "日文报告 (BXJS 类)"
9809
9810 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9811 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9812 msgstr "日文幻灯片 (BXJS 类)"
9813
9814 #: lib/layouts/changebars.module:2
9815 msgid "Change bars"
9816 msgstr "修订提示线"
9817
9818 #: lib/layouts/changebars.module:7
9819 msgid ""
9820 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9821 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9822 msgstr ""
9823 "允许 LyX 在输出的 PDF 文档侧边添加竖线,表示此处为修订内容。需要打开修订跟"
9824 "踪,并选择输出格式为 pdflatex。"
9825
9826 #: lib/layouts/chess.layout:3
9827 msgid "Chess"
9828 msgstr "棋盘"
9829
9830 #: lib/layouts/chess.layout:36
9831 msgid "Mainline"
9832 msgstr "主线"
9833
9834 #: lib/layouts/chess.layout:43
9835 msgid "Mainline:"
9836 msgstr "主线:"
9837
9838 #: lib/layouts/chess.layout:62
9839 msgid "Variation"
9840 msgstr "变体"
9841
9842 #: lib/layouts/chess.layout:66
9843 msgid "Variation:"
9844 msgstr "变体:"
9845
9846 #: lib/layouts/chess.layout:72
9847 msgid "SubVariation"
9848 msgstr "子变体"
9849
9850 #: lib/layouts/chess.layout:75
9851 msgid "Subvariation:"
9852 msgstr "子变体:"
9853
9854 #: lib/layouts/chess.layout:81
9855 msgid "SubVariation2"
9856 msgstr "子变体 2"
9857
9858 #: lib/layouts/chess.layout:84
9859 msgid "Subvariation(2):"
9860 msgstr "子变体 2:"
9861
9862 #: lib/layouts/chess.layout:90
9863 msgid "SubVariation3"
9864 msgstr "子变体 3"
9865
9866 #: lib/layouts/chess.layout:93
9867 msgid "Subvariation(3):"
9868 msgstr "子变体 3:"
9869
9870 #: lib/layouts/chess.layout:99
9871 msgid "SubVariation4"
9872 msgstr "子变体 4"
9873
9874 #: lib/layouts/chess.layout:102
9875 msgid "Subvariation(4):"
9876 msgstr "子变体 4:"
9877
9878 #: lib/layouts/chess.layout:108
9879 msgid "SubVariation5"
9880 msgstr "子变体 5"
9881
9882 #: lib/layouts/chess.layout:111
9883 msgid "Subvariation(5):"
9884 msgstr "子变体 5:"
9885
9886 #: lib/layouts/chess.layout:118
9887 msgid "HideMoves"
9888 msgstr "隐藏下子"
9889
9890 #: lib/layouts/chess.layout:123
9891 msgid "HideMoves:"
9892 msgstr "隐藏下子:"
9893
9894 #: lib/layouts/chess.layout:128
9895 msgid "ChessBoard"
9896 msgstr "棋盘"
9897
9898 #: lib/layouts/chess.layout:132
9899 msgid "[chessboard]"
9900 msgstr "[棋盘]"
9901
9902 #: lib/layouts/chess.layout:141
9903 msgid "BoardCentered"
9904 msgstr "居中棋盘"
9905
9906 #: lib/layouts/chess.layout:146
9907 msgid "[centered board]"
9908 msgstr "[居中棋盘]"
9909
9910 #: lib/layouts/chess.layout:156
9911 msgid "HighLight"
9912 msgstr "高亮"
9913
9914 #: lib/layouts/chess.layout:161
9915 msgid "Highlights:"
9916 msgstr "高亮:"
9917
9918 #: lib/layouts/chess.layout:176
9919 msgid "Arrow"
9920 msgstr "箭头"
9921
9922 #: lib/layouts/chess.layout:181
9923 msgid "Arrow:"
9924 msgstr "箭头:"
9925
9926 #: lib/layouts/chess.layout:187
9927 msgid "KnightMove"
9928 msgstr "马的移动"
9929
9930 #: lib/layouts/chess.layout:192
9931 msgid "KnightMove:"
9932 msgstr "马的移动:"
9933
9934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9935 msgid "Springer cl2emult"
9936 msgstr "Springer cl2emult"
9937
9938 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9939 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9940 msgstr "中文文档 (CTeX)"
9941
9942 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9943 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9944 msgstr "中文书 (CTeX)"
9945
9946 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9947 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9948 msgstr "中文报告 (CTeX)"
9949
9950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9951 msgid "Custom Header/Footerlines"
9952 msgstr "自定义页眉页脚线"
9953
9954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9955 msgid ""
9956 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9957 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9958 "Page Layout to 'fancy'!"
9959 msgstr ""
9960 "添加自定义页眉页脚线。注:您必须在“文档设置->页面布局”中将“页眉样式”设"
9961 "为“fancy”!"
9962
9963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9964 msgid "Header/Footer"
9965 msgstr "页眉/页脚"
9966
9967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9968 msgid "Even Header"
9969 msgstr "偶数页页眉"
9970
9971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9972 msgid "Alternative text for the even header"
9973 msgstr "偶数页页眉文字"
9974
9975 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9976 msgid "Center Header"
9977 msgstr "居中页眉"
9978
9979 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9980 msgid "Center Header:"
9981 msgstr "居中页眉:"
9982
9983 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9984 msgid "Left Footer"
9985 msgstr "左页脚"
9986
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9988 msgid "Left Footer:"
9989 msgstr "左页脚:"
9990
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9992 msgid "Center Footer"
9993 msgstr "居中页脚"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9996 msgid "Center Footer:"
9997 msgstr "居中页脚:"
9998
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10000 msgid "Right Footer"
10001 msgstr "右页脚"
10002
10003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10004 msgid "Right Footer:"
10005 msgstr "右页脚:"
10006
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10008 msgid "Directory"
10009 msgstr "目录"
10010
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10012 msgid "KeyCombo"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10016 msgid "KeyCap"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10020 msgid "GuiMenu"
10021 msgstr "GUI 菜单"
10022
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10024 msgid "GuiMenuItem"
10025 msgstr "GUI 菜单项"
10026
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10028 msgid "GuiButton"
10029 msgstr "GUI 按钮"
10030
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10032 msgid "MenuChoice"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10036 msgid "SGML"
10037 msgstr "SGML"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10041 msgid "Chapter*"
10042 msgstr "章*"
10043
10044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10045 msgid "Subparagraph*"
10046 msgstr "子段落*"
10047
10048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10049 msgid "Authorgroup"
10050 msgstr "作者组"
10051
10052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10053 msgid "RevisionHistory"
10054 msgstr "修订历史"
10055
10056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10057 msgid "Revision History"
10058 msgstr "修订历史"
10059
10060 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10061 msgid "Revision"
10062 msgstr "版本"
10063
10064 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10065 msgid "RevisionRemark"
10066 msgstr "修改附注"
10067
10068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10069 msgid "FirstName"
10070 msgstr "名"
10071
10072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10073 msgid "DIN-Brief"
10074 msgstr "DIN-Brief"
10075
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10077 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10078 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10079 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10080 msgid "Letters"
10081 msgstr "书信"
10082
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10084 msgid "DinBrief"
10085 msgstr "DinBrief"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10088 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10089 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10096 msgid "Letter"
10097 msgstr "书信"
10098
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10100 msgid "Addresses"
10101 msgstr "地址"
10102
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10105 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10106 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10107 msgid "Postal Data"
10108 msgstr "邮递信息"
10109
10110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10113 msgid "Send To Address"
10114 msgstr "收件人地址"
10115
10116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10118 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10119 msgid "My Address"
10120 msgstr "我的地址"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10123 msgid "Sender Address:"
10124 msgstr "发件人地址:"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10127 msgid "Return address"
10128 msgstr "退信地址"
10129
10130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10132 msgid "Backaddress:"
10133 msgstr "退信地址:"
10134
10135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10136 msgid "Postal comment"
10137 msgstr "邮递备注"
10138
10139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10140 msgid "Postal Remark:"
10141 msgstr "邮递备注:"
10142
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10144 msgid "Handling"
10145 msgstr "处理方式"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10148 msgid "Handling:"
10149 msgstr "处理方式:"
10150
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10153 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10154 msgid "YourRef"
10155 msgstr "YourRef"
10156
10157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10159 msgid "Your ref.:"
10160 msgstr "Your ref.:"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10164 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10165 msgid "MyRef"
10166 msgstr "MyRef"
10167
10168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10170 msgid "Our ref.:"
10171 msgstr "Our ref.:"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10174 msgid "Writer"
10175 msgstr "作者"
10176
10177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10178 msgid "Writer:"
10179 msgstr "作者:"
10180
10181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10182 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10183 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10185 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10186 msgid "Signature"
10187 msgstr "签名"
10188
10189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10193 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10194 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10195 msgid "Closings"
10196 msgstr "结语"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10201 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10202 msgid "Signature:"
10203 msgstr "签名:"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10206 msgid "Bottomtext"
10207 msgstr "Bottomtext"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10210 msgid "Bottom text:"
10211 msgstr "Bottom text:"
10212
10213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10214 msgid "Area code"
10215 msgstr "区号"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10218 msgid "Area Code:"
10219 msgstr "区号:"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10225 msgid "Telephone"
10226 msgstr "电话"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10229 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10230 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10231 msgid "Telephone:"
10232 msgstr "电话:"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10237 msgid "Location"
10238 msgstr "位置"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10242 msgid "Location:"
10243 msgstr "位置:"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10246 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10248 msgid "Subject"
10249 msgstr "主题"
10250
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10253 msgid "Subject:"
10254 msgstr "主题:"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10257 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10261 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10262 msgid "Opening"
10263 msgstr "开头语"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10268 msgid "Opening:"
10269 msgstr "开头语:"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10272 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10276 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10277 msgid "Closing"
10278 msgstr "正在关闭"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10283 msgid "Closing:"
10284 msgstr "结束语:"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10287 msgid "Signature|S"
10288 msgstr "签名(S)|S"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10291 msgid "Here you can insert a signature scan"
10292 msgstr "请在此处插入签名"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10296 msgid "encl"
10297 msgstr "附件"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10302 msgid "encl:"
10303 msgstr "附件:"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10308 msgid "cc"
10309 msgstr "cc"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10314 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10315 msgid "cc:"
10316 msgstr "cc:"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10320 msgid "PS"
10321 msgstr "又及"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10324 msgid "Post Scriptum:"
10325 msgstr "又及:"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10328 msgid "SenderAddress"
10329 msgstr "发件人地址"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10333 msgid "Backaddress"
10334 msgstr "退信地址"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10337 msgid "RetourAdresse"
10338 msgstr "RetourAdresse"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10341 msgid "Adresse"
10342 msgstr "Adresse"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10345 msgid "Postvermerk"
10346 msgstr "Postvermerk"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10349 msgid "Zusatz"
10350 msgstr "Zusatz"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10353 msgid "IhrZeichen"
10354 msgstr "IhrZeichen"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10358 msgid "YourMail"
10359 msgstr "YourMail"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10362 msgid "IhrSchreiben"
10363 msgstr "IhrSchreiben"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10366 msgid "MeinZeichen"
10367 msgstr "MeinZeichen"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10370 msgid "Unterschrift"
10371 msgstr "Unterschrift"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10374 msgid "Telefon"
10375 msgstr "Telefon"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10380 msgid "Place"
10381 msgstr "地址"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10384 msgid "Stadt"
10385 msgstr "Stadt"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10388 msgid "Town"
10389 msgstr "城市"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10392 msgid "Ort"
10393 msgstr "Ort"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10396 msgid "Datum"
10397 msgstr "日期"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10401 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10402 msgid "Reference"
10403 msgstr "主题"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10406 msgid "Betreff"
10407 msgstr "Betreff"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10410 msgid "Anrede"
10411 msgstr "Anrede"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10414 msgid "Brieftext"
10415 msgstr "Brieftext"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10418 msgid "Gruss"
10419 msgstr "Gruss"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10422 msgid "ps"
10423 msgstr "ps"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10427 msgid "Encl."
10428 msgstr "附件."
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10431 msgid "Anlagen"
10432 msgstr "Anlagen"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10436 msgid "CC"
10437 msgstr "抄送"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10440 msgid "Verteiler"
10441 msgstr "Verteiler"
10442
10443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10444 msgid "DocBook Book (SGML)"
10445 msgstr "DocBook 书刊 (SGML)"
10446
10447 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10448 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10449 msgid "Books (DocBook)"
10450 msgstr "书刊 (DocBook)"
10451
10452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10453 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10454 msgstr "DocBook 章 (SGML)"
10455
10456 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10457 msgid "DocBook Section (SGML)"
10458 msgstr "DocBook 节 (SGML)"
10459
10460 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10461 msgid "DocBook Article (SGML)"
10462 msgstr "DocBook 文档 (SGML)"
10463
10464 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10465 msgid "Inderscience A4 Journals"
10466 msgstr "Inderscience A4 期刊"
10467
10468 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10469 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10470 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10471
10472 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10473 msgid "Econometrica"
10474 msgstr "Econometrica"
10475
10476 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10477 msgid "RunTitle"
10478 msgstr "眉题用标题"
10479
10480 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10481 msgid "Running Title:"
10482 msgstr "眉题用标题:"
10483
10484 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10485 msgid "RunAuthor"
10486 msgstr "眉题用作者"
10487
10488 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10489 msgid "Running Author:"
10490 msgstr "眉题用作者:"
10491
10492 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10493 msgid "Address Option"
10494 msgstr "地址选项"
10495
10496 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10497 msgid "Optional argument for the address"
10498 msgstr "地址用的可选参数"
10499
10500 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10501 msgid "E-Mail Option"
10502 msgstr "电子邮件选项"
10503
10504 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10505 msgid "Optional argument for the e-mail"
10506 msgstr "电子邮件的可选参数项"
10507
10508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10509 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10510 msgid "E-mail:"
10511 msgstr "电子邮件:"
10512
10513 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10514 msgid "Web Address"
10515 msgstr "网址"
10516
10517 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10518 msgid "Web address:"
10519 msgstr "网址:"
10520
10521 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10522 msgid "Authors Block"
10523 msgstr "作者区"
10524
10525 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10526 msgid "Authors Block:"
10527 msgstr "作者区:"
10528
10529 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10530 msgid "Thanks Text"
10531 msgstr "致谢"
10532
10533 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10534 msgid "Thanks \\theThanks:"
10535 msgstr "致谢 \\theThanks:"
10536
10537 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10538 msgid "Thanks Reference"
10539 msgstr "致谢参考"
10540
10541 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10542 msgid "Thanks Ref"
10543 msgstr "致谢参考"
10544
10545 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10546 msgid "Internet Address Reference"
10547 msgstr "网址参考"
10548
10549 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10550 msgid "Internet Addess Ref"
10551 msgstr "网址参考"
10552
10553 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10554 msgid "Corresponding Author"
10555 msgstr "通信作者"
10556
10557 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10558 msgid "Name (First Name)"
10559 msgstr "名"
10560
10561 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10562 msgid "First Name"
10563 msgstr "名"
10564
10565 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10566 msgid "Name (Surname)"
10567 msgstr "姓"
10568
10569 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10570 msgid "By Same Author (bib)"
10571 msgstr "按相同作者 (bib)"
10572
10573 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10574 msgid "bysame"
10575 msgstr "同上"
10576
10577 #: lib/layouts/egs.layout:3
10578 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10579 msgstr "欧洲地球物理学会 (EGS)"
10580
10581 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10582 msgid "00.00.0000"
10583 msgstr "00.00.0000"
10584
10585 #: lib/layouts/egs.layout:289
10586 msgid "LaTeX Title"
10587 msgstr "LaTeX 标题"
10588
10589 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10590 msgid "Author:"
10591 msgstr "作者:"
10592
10593 #: lib/layouts/egs.layout:333
10594 msgid "Affil"
10595 msgstr "Affil"
10596
10597 #: lib/layouts/egs.layout:368
10598 msgid "Journal:"
10599 msgstr "杂志:"
10600
10601 #: lib/layouts/egs.layout:377
10602 msgid "msnumber"
10603 msgstr "msnumber"
10604
10605 #: lib/layouts/egs.layout:391
10606 msgid "MS_number:"
10607 msgstr "MS_number:"
10608
10609 #: lib/layouts/egs.layout:401
10610 msgid "FirstAuthor"
10611 msgstr "FirstAuthor"
10612
10613 #: lib/layouts/egs.layout:414
10614 msgid "1st_author_surname:"
10615 msgstr "1st_author_surname:"
10616
10617 #: lib/layouts/egs.layout:467
10618 msgid "Offsets"
10619 msgstr "Offsets"
10620
10621 #: lib/layouts/egs.layout:480
10622 msgid "reprint_reqs_to:"
10623 msgstr "reprint_reqs_to:"
10624
10625 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10626 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10627 msgstr "Elsevier (旧版)"
10628
10629 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10630 msgid "Author Option"
10631 msgstr "作者选项"
10632
10633 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10634 msgid "Optional argument for the author"
10635 msgstr "可选的作者参数"
10636
10637 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10638 msgid "Author Address"
10639 msgstr "作者地址"
10640
10641 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10642 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10643 msgid "Author Email"
10644 msgstr "作者电子邮件"
10645
10646 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10647 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10648 msgid "Email:"
10649 msgstr "电子邮件地址:"
10650
10651 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10652 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10653 msgid "Author URL"
10654 msgstr "作者网址"
10655
10656 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10657 msgid "Thanks Option"
10658 msgstr "致谢选项"
10659
10660 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10661 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10662 msgstr "可选的致谢选项"
10663
10664 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10665 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10666 msgstr "定理\\arabic{theorem}"
10667
10668 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10669 msgid "PROOF."
10670 msgstr "证明."
10671
10672 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10673 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10674 msgstr "引理\\arabic{theorem}"
10675
10676 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10677 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10678 msgstr "推论\\arabic{theorem}"
10679
10680 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10682 msgstr "命题\\arabic{theorem}"
10683
10684 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10685 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10686 msgstr "准则\\arabic{theorem}"
10687
10688 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10689 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10690 msgstr "算法\\arabic{theorem}"
10691
10692 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10693 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10694 msgstr "定义\\arabic{theorem}"
10695
10696 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10698 msgstr "猜想\\arabic{theorem}"
10699
10700 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10702 msgstr "例\\arabic{theorem}"
10703
10704 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10705 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10706 msgstr "问题\\arabic{theorem}"
10707
10708 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10710 msgstr "评注\\arabic{theorem}"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10714 msgstr "注\\arabic{theorem}"
10715
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10717 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10718 msgstr "声明\\arabic{theorem}"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10721 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10722 msgstr "小结\\arabic{summ}"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10725 msgid "Case \\arabic{case}"
10726 msgstr "情形\\arabic{case}"
10727
10728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10729 msgid "Elsevier"
10730 msgstr "Elsevier"
10731
10732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10733 msgid "BeginFrontmatter"
10734 msgstr "前页区开始"
10735
10736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10737 msgid "Begin frontmatter"
10738 msgstr "前页区开始"
10739
10740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10741 msgid "EndFrontmatter"
10742 msgstr "前页区结束"
10743
10744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10745 msgid "End frontmatter"
10746 msgstr "前页区结束"
10747
10748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10749 msgid "Titlenotemark"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10753 msgid "Titlenote mark"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10757 msgid "Title footnote"
10758 msgstr "标题脚注"
10759
10760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10761 msgid "Footnote Label"
10762 msgstr "脚注标签"
10763
10764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10765 msgid "Label you refer to in the title"
10766 msgstr "标题中引用的标签"
10767
10768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10769 msgid "Title footnote:"
10770 msgstr "标题脚注:"
10771
10772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10773 msgid "Author Label"
10774 msgstr "作者标签"
10775
10776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10777 msgid "Label you will reference in the address"
10778 msgstr "地址中引用的标签"
10779
10780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10781 msgid "Authormark"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10785 msgid "Author footnote"
10786 msgstr "作者脚注"
10787
10788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10789 msgid "Author footnote:"
10790 msgstr "作者脚注:"
10791
10792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10793 msgid "Author Footnote Label"
10794 msgstr "作者脚注标签"
10795
10796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10797 msgid "Label you refer to for an author"
10798 msgstr "作者中引用的标签"
10799
10800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10801 msgid "CorAuthormark"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10805 msgid "CorAuthor mark"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10809 msgid "Corresponding author"
10810 msgstr "通信作者"
10811
10812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10813 msgid "Corresponding author text:"
10814 msgstr "通信作者文本:"
10815
10816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10817 msgid "Address Label"
10818 msgstr "地址标签"
10819
10820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10821 msgid "Label of the author you refer to"
10822 msgstr "引用的作者之标签"
10823
10824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10825 msgid "Internet"
10826 msgstr "互联网"
10827
10828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10829 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10830 msgstr "如果内容是“url”,邮件地址会变成网址"
10831
10832 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10833 msgid "Endnote"
10834 msgstr "尾注"
10835
10836 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10837 msgid ""
10838 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10839 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10840 msgstr ""
10841 "添加尾注内嵌项。您需要在要显示尾注的地方手动加入 TeX 代码 \\theendnotes。"
10842
10843 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10844 msgid "Endnote ##"
10845 msgstr "尾注 ##"
10846
10847 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10848 msgid "endnote"
10849 msgstr "尾注"
10850
10851 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10852 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10853 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10854
10855 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10856 msgid "Key words:"
10857 msgstr "关键词:"
10858
10859 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10860 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10861 msgstr "自定义列表 (enumitem)"
10862
10863 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10864 msgid ""
10865 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10866 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10867 msgstr ""
10868 "控制编号列表、符号列表、描述列表和定义列表的布局。详细帮助请参阅 User's "
10869 "Guide (尚未翻译) 的 Customized Lists 一节。"
10870
10871 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10872 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10873 msgid "Itemize Options"
10874 msgstr "符号列表选项"
10875
10876 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10877 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10878 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10879 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10880 msgstr "附加参数 (参考 enumitem 手册)"
10881
10882 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10883 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10884 msgid "Enumerate Options"
10885 msgstr "编号列表选项"
10886
10887 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10888 msgid "Description Options"
10889 msgstr "描述列表选项"
10890
10891 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10893 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10894 msgid "Labeling"
10895 msgstr "定义列表"
10896
10897 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10898 msgid "Enumerate-Resume"
10899 msgstr "编号列表续"
10900
10901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10902 msgid "Number Equations by Section"
10903 msgstr "按节为公式编号"
10904
10905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10906 msgid ""
10907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10909 msgstr "公式编号会带上节号,例如第二节第一个公式为 2.1。"
10910
10911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10912 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10913 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10914
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10916 msgid "Europass CV (2013)"
10917 msgstr "Europass 简历 (2013)"
10918
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10920 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10921 msgid "Curricula Vitae"
10922 msgstr "简历"
10923
10924 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10925 msgid "FooterName"
10926 msgstr "页脚名"
10927
10928 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10929 msgid "Name (footer):"
10930 msgstr "页脚名:"
10931
10932 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10933 msgid "Mobile:"
10934 msgstr "手机:"
10935
10936 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10937 msgid "Mobile phone number"
10938 msgstr "手机号"
10939
10940 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10942 msgid "Homepage"
10943 msgstr "主页"
10944
10945 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10946 msgid "Homepage:"
10947 msgstr "主页:"
10948
10949 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10950 msgid "InstantMessaging"
10951 msgstr "即时通信 (IM)"
10952
10953 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10954 msgid "Instant Messaging:"
10955 msgstr "即时通信号:"
10956
10957 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10958 msgid "IM Type:"
10959 msgstr "IM 类型:"
10960
10961 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10962 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10963 msgstr "即时通信工具名 (如: 微信)"
10964
10965 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10966 msgid "Birthday"
10967 msgstr "生日"
10968
10969 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10970 msgid "Date of birth:"
10971 msgstr "生日:"
10972
10973 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10974 msgid "Nationality"
10975 msgstr "国籍"
10976
10977 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10978 msgid "Nationality:"
10979 msgstr "国籍:"
10980
10981 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10982 msgid "Gender"
10983 msgstr "性别"
10984
10985 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10986 msgid "Gender:"
10987 msgstr "性别:"
10988
10989 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10990 msgid "BeforePicture"
10991 msgstr "照片前"
10992
10993 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10994 msgid "Space before picture:"
10995 msgstr "照片前的空白:"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10998 msgid "Picture"
10999 msgstr "照片"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11002 msgid "Picture:"
11003 msgstr "照片:"
11004
11005 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11006 msgid "Resize photo to this width"
11007 msgstr "将照片宽度设为此值"
11008
11009 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11010 msgid "AfterPicture"
11011 msgstr "照片后"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11014 msgid "Space after picture:"
11015 msgstr "照片后的空白:"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11018 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11019 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11020 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11021 msgid "Vertical Space"
11022 msgstr "竖向间隔"
11023
11024 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11025 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11026 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11027 msgid "Additional vertical space"
11028 msgstr "附加的竖向间隔"
11029
11030 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11032 msgid "Item"
11033 msgstr "项目"
11034
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11036 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11037 msgstr "该项目的简称,也可以是时间段 (例如职业经历)"
11038
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11041 msgid "Item:"
11042 msgstr "项目:"
11043
11044 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11045 msgid "ItemInset"
11046 msgstr "项目内嵌项"
11047
11048 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11049 msgid "Subitems"
11050 msgstr "子项目"
11051
11052 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11053 msgid "TitleItem"
11054 msgstr "标题项"
11055
11056 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11057 msgid "Title item:"
11058 msgstr "标题项:"
11059
11060 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11061 msgid "TitleLevel"
11062 msgstr "标题级别"
11063
11064 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11065 msgid "Title level:"
11066 msgstr "标题级别:"
11067
11068 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11069 msgid "Text (right side)"
11070 msgstr "文本 (右侧)"
11071
11072 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11073 msgid "BlueItem"
11074 msgstr "蓝色项目"
11075
11076 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11077 msgid "Blue item:"
11078 msgstr "蓝色项目:"
11079
11080 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11081 msgid "BlueItemInset"
11082 msgstr "蓝色项内嵌项"
11083
11084 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11085 msgid "Blue subitems"
11086 msgstr "蓝色子项目"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11089 msgid "BigItem"
11090 msgstr "大项目"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11093 msgid "Big Item:"
11094 msgstr "大项目:"
11095
11096 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11097 #, fuzzy
11098 msgid "EcvItemize"
11099 msgstr "ECV 项目化"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11102 msgid "MotherTongue"
11103 msgstr "母语"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11106 msgid "Mother Tongue:"
11107 msgstr "母语:"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11110 msgid "LangHeader"
11111 msgstr "语言页眉"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11114 msgid "Language Header:"
11115 msgstr "语言页眉:"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11118 msgid "Language:"
11119 msgstr "语言:"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11122 msgid "Name of the language"
11123 msgstr "语言名称"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11126 msgid "Listening"
11127 msgstr "听力"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11130 msgid "Level how good you think you can listen"
11131 msgstr "您自认为的听力程度"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11134 msgid "Reading"
11135 msgstr "阅读能力"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11138 msgid "Level how good you think you can read"
11139 msgstr "您自认为的阅读能力程度"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11142 msgid "Interaction"
11143 msgstr "会话能力"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11146 msgid "Level how good you think you can conversate"
11147 msgstr "您自认为的会话能力"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11150 msgid "Production"
11151 msgstr "演说能力"
11152
11153 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11154 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11155 msgstr "您自认为的自由演说能力"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11158 msgid "LastLanguage"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11162 msgid "Last Language:"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11166 msgid "LangFooter"
11167 msgstr "语言页脚"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11170 msgid "Language Footer:"
11171 msgstr "语言页脚:"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11174 msgid "End"
11175 msgstr "结束"
11176
11177 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11178 msgid "End of CV"
11179 msgstr "简历结尾"
11180
11181 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11182 msgid "Highlight"
11183 msgstr "高亮"
11184
11185 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11186 msgid "Europe CV"
11187 msgstr "欧式简历"
11188
11189 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11190 msgid "Footer name:"
11191 msgstr "页脚名:"
11192
11193 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11194 msgid "Mobile"
11195 msgstr "手机"
11196
11197 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11198 msgid "Size"
11199 msgstr "大小"
11200
11201 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11202 msgid "Size the photo is resized to"
11203 msgstr "缩放后的照片大小"
11204
11205 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11206 msgid "Page"
11207 msgstr "页"
11208
11209 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11210 msgid "The title as it appears in the header"
11211 msgstr "页眉中出现的标题"
11212
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11214 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11215 msgstr "该项目的简称,也可以是时间"
11216
11217 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11218 msgid "BulletedItem"
11219 msgstr "列表项目"
11220
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11222 msgid "Bulleted Item:"
11223 msgstr "列表项目:"
11224
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11226 msgid "Begin"
11227 msgstr "开始"
11228
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11230 msgid "Begin of CV"
11231 msgstr "简历开头"
11232
11233 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11234 msgid "PersonalInfo"
11235 msgstr "个人信息"
11236
11237 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11238 msgid "Personal Info"
11239 msgstr "个人信息"
11240
11241 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11242 msgid "VerticalSpace"
11243 msgstr "竖向间隔"
11244
11245 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11246 msgid "Vertical space"
11247 msgstr "竖向间隔"
11248
11249 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11250 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11251 msgstr "文档 (标准类含更多字号)"
11252
11253 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11254 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11255 msgstr "书刊 (标准类含更多字号)"
11256
11257 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11258 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11259 msgstr "信件 (标准类含更多字号)"
11260
11261 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11262 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11263 msgstr "报告 (标准类含更多字号)"
11264
11265 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11266 msgid "Number Figures by Section"
11267 msgstr "将图分节编号"
11268
11269 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11270 msgid ""
11271 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11272 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11273 msgstr "图号前会带上节号,例如第二节第一幅图为 2.1"
11274
11275 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11276 msgid "Fix cm"
11277 msgstr "Fix cm"
11278
11279 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11280 msgid ""
11281 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11282 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11283 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11284 msgstr ""
11285 "Fix-cm 会改善 Computer Modern 字体的外观并允许其用于任意大小。请查阅 fix-cm "
11286 "的参考文档了解细节。"
11287
11288 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11289 msgid "Fix LaTeX"
11290 msgstr "修复 LaTeX"
11291
11292 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11293 msgid ""
11294 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11295 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11296 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11297 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11298 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11299 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11300 "newer LaTeX distributions."
11301 msgstr ""
11302 "载入 fixltx2e 包,修复 LaTeX 的错误。为了能向后兼容, 这些修复代码并非旧版 "
11303 "LaTeX 核心的一部分。如果您使用该模块,您的文档布局将因 LaTeX 版本和对应的 "
11304 "fixltx2e 版本而有所不同。注意:2015 年以后的 LaTeX 核心包含了 fixltx2e 的功"
11305 "能,因此该模块可能在将来被弃用。"
11306
11307 #: lib/layouts/fixme.module:2
11308 msgid "FiXme"
11309 msgstr "FiXme"
11310
11311 #: lib/layouts/fixme.module:11
11312 msgid ""
11313 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11314 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11315 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11316 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11317 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11318 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11319 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11320 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11321 msgstr ""
11322 "在文档侧边加入“FiXme”标注,这样您就可以知道接下来该修订文档的哪些部分。您可以"
11323 "使用“FIXME 列表” (List of FIXMEs) 这个段落样式来生成所有此类标注的列表。您可"
11324 "以在导言区自定义此类标注的样式。详情请参阅 FiXme 的文档。注:默认情况下这些标"
11325 "注仅出现在“draft” (草稿) 模式下 (仅当您在“文档->设置->文档类->文档类选项->自"
11326 "定义”下插入了“draft”选项后才可用)。若需要一直显示,请在导言区插入 "
11327 "\\fxsetup{draft}。某些功能需要 FiXme 4 及以后版本。"
11328
11329 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11330 msgid "Fixme"
11331 msgstr "Fixme"
11332
11333 #: lib/layouts/fixme.module:23
11334 msgid "List of FIXMEs"
11335 msgstr "FIXME 列表"
11336
11337 #: lib/layouts/fixme.module:37
11338 msgid "[List of FIXMEs]"
11339 msgstr "[FIXME 列表]"
11340
11341 #: lib/layouts/fixme.module:53
11342 msgid "Fixme Note"
11343 msgstr "Fixme 注释"
11344
11345 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11346 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11347 msgid "Fixme Note Options|s"
11348 msgstr "Fixme 注释选项(S)|S"
11349
11350 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11351 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11352 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11353 msgstr "请参阅 fixme 文档获得选项"
11354
11355 #: lib/layouts/fixme.module:74
11356 msgid "Fixme Warning"
11357 msgstr "Fixme 警告"
11358
11359 #: lib/layouts/fixme.module:76
11360 msgid "Warning"
11361 msgstr "警告"
11362
11363 #: lib/layouts/fixme.module:80
11364 msgid "Fixme Error"
11365 msgstr "Fixme 错误"
11366
11367 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11371 msgid "Error"
11372 msgstr "错误"
11373
11374 #: lib/layouts/fixme.module:86
11375 msgid "Fixme Fatal"
11376 msgstr "FIXME 严重错误"
11377
11378 #: lib/layouts/fixme.module:88
11379 msgid "Fatal"
11380 msgstr "严重错误"
11381
11382 #: lib/layouts/fixme.module:97
11383 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11384 msgstr "Fixme 注释 (Targeted)"
11385
11386 #: lib/layouts/fixme.module:99
11387 msgid "Fixme (Targeted)"
11388 msgstr "Fixme (Targeted)"
11389
11390 #: lib/layouts/fixme.module:109
11391 msgid "Fixme Note|x"
11392 msgstr "Fixme 注释(X)|X"
11393
11394 #: lib/layouts/fixme.module:111
11395 msgid "Insert the FIXME note here"
11396 msgstr "此处插入 FIXME 注释"
11397
11398 #: lib/layouts/fixme.module:116
11399 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11400 msgstr "Fixme 警告 (Targeted)"
11401
11402 #: lib/layouts/fixme.module:118
11403 msgid "Warning (Targeted)"
11404 msgstr "警告 (Targeted)"
11405
11406 #: lib/layouts/fixme.module:122
11407 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11408 msgstr "Fixme 错误 (Targeted)"
11409
11410 #: lib/layouts/fixme.module:124
11411 msgid "Error (Targeted)"
11412 msgstr "错误 (Targeted)"
11413
11414 #: lib/layouts/fixme.module:128
11415 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11416 msgstr "Fixme 严重错误 (Targeted)"
11417
11418 #: lib/layouts/fixme.module:130
11419 msgid "Fatal (Targeted)"
11420 msgstr "严重错误 (Targeted)"
11421
11422 #: lib/layouts/fixme.module:139
11423 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11424 msgstr "Fixme 注释 (多段)"
11425
11426 #: lib/layouts/fixme.module:141
11427 msgid "Fixme (Multipar)"
11428 msgstr "Fixme (多段)"
11429
11430 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11431 msgid "Fixme Summary"
11432 msgstr "Fixme 总结"
11433
11434 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11435 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11436 msgstr "此处插入 FIXME 注释总结"
11437
11438 #: lib/layouts/fixme.module:159
11439 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11440 msgstr "Fixme 警告 (多段)"
11441
11442 #: lib/layouts/fixme.module:161
11443 msgid "Warning (Multipar)"
11444 msgstr "警告 (多段)"
11445
11446 #: lib/layouts/fixme.module:165
11447 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11448 msgstr "Fixme 错误 (多段)"
11449
11450 #: lib/layouts/fixme.module:167
11451 msgid "Error (Multipar)"
11452 msgstr "错误 (多段)"
11453
11454 #: lib/layouts/fixme.module:171
11455 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11456 msgstr "Fixme 严重错误 (多段)"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:173
11459 msgid "Fatal (Multipar)"
11460 msgstr "严重错误 (多段)"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:182
11463 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11464 msgstr "Fixme 注释 (多段 Targeted)"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:184
11467 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11468 msgstr "Fixme (多段 Targeted)"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:200
11471 msgid "Annotated Text"
11472 msgstr "标注文本"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:202
11475 msgid "Annotated Text|x"
11476 msgstr "标注文本(X)|X"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:203
11479 msgid "Insert the text to annotate here"
11480 msgstr "此处插入标注文本"
11481
11482 #: lib/layouts/fixme.module:208
11483 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11484 msgstr "Fixme 警告 (多段 Targeted)"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:210
11487 msgid "Warning (MP Targ.)"
11488 msgstr "警告 (多段 Targeted)"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:214
11491 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11492 msgstr "Fixme 错误 (多段 Targeted)"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:216
11495 msgid "Error (MP Targ.)"
11496 msgstr "错误 (多段 Targeted)"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:220
11499 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11500 msgstr "Fixme 严重错误 (多段 Targeted)"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:222
11503 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11504 msgstr "严重错误 (多段 Targeted)"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:232
11507 msgid "FxNote"
11508 msgstr "FxNote"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:236
11511 msgid "FxNote*"
11512 msgstr "FxNote*"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:240
11515 msgid "FxWarning"
11516 msgstr "FxWarning"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:244
11519 msgid "FxWarning*"
11520 msgstr "FxWarning*"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:248
11523 msgid "FxError"
11524 msgstr "FxError"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:252
11527 msgid "FxError*"
11528 msgstr "FxError*"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:256
11531 msgid "FxFatal"
11532 msgstr "FxFatal"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:260
11535 msgid "FxFatal*"
11536 msgstr "FxFatal*"
11537
11538 #: lib/layouts/foils.layout:3
11539 msgid "FoilTeX"
11540 msgstr "FoilTeX"
11541
11542 #: lib/layouts/foils.layout:44
11543 msgid "Foilhead"
11544 msgstr "Foilhead"
11545
11546 #: lib/layouts/foils.layout:64
11547 msgid "ShortFoilhead"
11548 msgstr "ShortFoilhead"
11549
11550 #: lib/layouts/foils.layout:70
11551 msgid "Rotatefoilhead"
11552 msgstr "Rotatefoilhead"
11553
11554 #: lib/layouts/foils.layout:76
11555 msgid "ShortRotatefoilhead"
11556 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11557
11558 #: lib/layouts/foils.layout:85
11559 msgid "TickList"
11560 msgstr "TickList"
11561
11562 #: lib/layouts/foils.layout:101
11563 msgid "_/"
11564 msgstr "_/"
11565
11566 #: lib/layouts/foils.layout:105
11567 msgid "CrossList"
11568 msgstr "CrossList"
11569
11570 #: lib/layouts/foils.layout:121
11571 msgid "><"
11572 msgstr "><"
11573
11574 #: lib/layouts/foils.layout:165
11575 msgid "My Logo"
11576 msgstr "徽标"
11577
11578 #: lib/layouts/foils.layout:174
11579 msgid "My Logo:"
11580 msgstr "徽标:"
11581
11582 #: lib/layouts/foils.layout:183
11583 msgid "Restriction"
11584 msgstr "限制"
11585
11586 #: lib/layouts/foils.layout:187
11587 msgid "Restriction:"
11588 msgstr "限制:"
11589
11590 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11591 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11592 msgid "Theorem #."
11593 msgstr "定理 #."
11594
11595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11596 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11597 msgid "Lemma #."
11598 msgstr "引理 #."
11599
11600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11601 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11602 msgid "Corollary #."
11603 msgstr "推论 #."
11604
11605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11606 msgid "Proposition #."
11607 msgstr "命题 #."
11608
11609 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11610 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11611 msgid "Definition #."
11612 msgstr "定义 #."
11613
11614 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11616 msgid "Theorem*"
11617 msgstr "定理*"
11618
11619 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11621 msgid "Lemma*"
11622 msgstr "引理*"
11623
11624 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11626 msgid "Corollary*"
11627 msgstr "推论*"
11628
11629 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11631 msgid "Proposition*"
11632 msgstr "命题*"
11633
11634 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11635 msgid "Proposition."
11636 msgstr "命题."
11637
11638 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11640 msgid "Definition*"
11641 msgstr "定义*"
11642
11643 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11644 msgid "Foot to End"
11645 msgstr "脚注到尾注"
11646
11647 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11648 msgid ""
11649 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11650 "code where you want the endnotes to appear."
11651 msgstr ""
11652 "将所有脚注放到文章末尾成为尾注。需要在尾注出现的地方插入 TeX 代码 "
11653 "\\theendnotes。"
11654
11655 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11656 msgid "French Letter (frletter)"
11657 msgstr "法语信件 (frletter)"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11660 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11661 msgstr "G-Brief (第 1 版,已弃用)"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11664 msgid "Letter:"
11665 msgstr "信件:"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11668 msgid "Street:"
11669 msgstr "街道:"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Addition"
11674 msgstr "详细地址"
11675
11676 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Addition:"
11679 msgstr "详细地址:"
11680
11681 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11682 msgid "Town:"
11683 msgstr "市:"
11684
11685 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11686 msgid "State:"
11687 msgstr "省/州:"
11688
11689 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11690 msgid "ReturnAddress"
11691 msgstr "退信地址"
11692
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11694 msgid "ReturnAddress:"
11695 msgstr "退信地址:"
11696
11697 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11698 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11699 msgid "MyRef:"
11700 msgstr "MyRef:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11704 msgid "YourRef:"
11705 msgstr "YourRef:"
11706
11707 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11708 msgid "YourMail:"
11709 msgstr "YourMail:"
11710
11711 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11712 msgid "Telefax"
11713 msgstr "传真"
11714
11715 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11716 msgid "Telefax:"
11717 msgstr "传真:"
11718
11719 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11720 msgid "Telex"
11721 msgstr "Telex"
11722
11723 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11724 msgid "Telex:"
11725 msgstr "Telex:"
11726
11727 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11728 msgid "EMail"
11729 msgstr "电子邮件"
11730
11731 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11732 msgid "EMail:"
11733 msgstr "电子邮件:"
11734
11735 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11736 msgid "HTTP"
11737 msgstr "HTTP"
11738
11739 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11740 msgid "HTTP:"
11741 msgstr "HTTP:"
11742
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11744 msgid "Bank"
11745 msgstr "银行"
11746
11747 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11748 msgid "Bank:"
11749 msgstr "银行:"
11750
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11752 msgid "BankCode"
11753 msgstr "银行代码"
11754
11755 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11756 msgid "BankCode:"
11757 msgstr "银行代码:"
11758
11759 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11760 msgid "BankAccount"
11761 msgstr "银行账户"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11764 msgid "BankAccount:"
11765 msgstr "银行账户:"
11766
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11769 msgid "PostalComment"
11770 msgstr "邮递备注"
11771
11772 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11773 msgid "PostalComment:"
11774 msgstr "邮递备注:"
11775
11776 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11777 msgid "Reference:"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11781 msgid "Encl.:"
11782 msgstr "附件:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11785 msgid "G-Brief (V. 2)"
11786 msgstr "G-Brief (第 2 版)"
11787
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11789 msgid "NameRowA"
11790 msgstr "姓名行 A"
11791
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11793 msgid "NameRowA:"
11794 msgstr "姓名行 A:"
11795
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11797 msgid "NameRowB"
11798 msgstr "姓名行 B"
11799
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11801 msgid "NameRowB:"
11802 msgstr "姓名行 B:"
11803
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11805 msgid "NameRowC"
11806 msgstr "姓名行 C"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11809 msgid "NameRowC:"
11810 msgstr "姓名行 C:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11813 msgid "NameRowD"
11814 msgstr "姓名行 D"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11817 msgid "NameRowD:"
11818 msgstr "姓名行 D:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11821 msgid "NameRowE"
11822 msgstr "姓名行 E"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11825 msgid "NameRowE:"
11826 msgstr "姓名行 E:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11829 msgid "NameRowF"
11830 msgstr "姓名行 F"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11833 msgid "NameRowF:"
11834 msgstr "姓名行 F:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11837 msgid "NameRowG"
11838 msgstr "姓名行 G"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11841 msgid "NameRowG:"
11842 msgstr "姓名行 G:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11845 msgid "AddressRowA"
11846 msgstr "地址行 A"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11849 msgid "AddressRowA:"
11850 msgstr "地址行 A:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11853 msgid "AddressRowB"
11854 msgstr "地址行 B"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11857 msgid "AddressRowB:"
11858 msgstr "地址行 B:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11861 msgid "AddressRowC"
11862 msgstr "地址行 C"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11865 msgid "AddressRowC:"
11866 msgstr "地址行 C:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11869 msgid "AddressRowD"
11870 msgstr "地址行 D"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11873 msgid "AddressRowD:"
11874 msgstr "地址行 D:"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11877 msgid "AddressRowE"
11878 msgstr "地址行 E"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11881 msgid "AddressRowE:"
11882 msgstr "地址行 E:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11885 msgid "AddressRowF"
11886 msgstr "地址行 F"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11889 msgid "AddressRowF:"
11890 msgstr "地址行 F:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11893 msgid "TelephoneRowA"
11894 msgstr "电话行 A"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11897 msgid "TelephoneRowA:"
11898 msgstr "电话行 A:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11901 msgid "TelephoneRowB"
11902 msgstr "电话行 B"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11905 msgid "TelephoneRowB:"
11906 msgstr "电话行 B:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11909 msgid "TelephoneRowC"
11910 msgstr "电话行 C"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11913 msgid "TelephoneRowC:"
11914 msgstr "电话行 C:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11917 msgid "TelephoneRowD"
11918 msgstr "电话行 D"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11921 msgid "TelephoneRowD:"
11922 msgstr "电话行 D:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11925 msgid "TelephoneRowE"
11926 msgstr "电话行 E"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11929 msgid "TelephoneRowE:"
11930 msgstr "电话行 E:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11933 msgid "TelephoneRowF"
11934 msgstr "电话行 F"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11937 msgid "TelephoneRowF:"
11938 msgstr "电话行 F:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11941 msgid "InternetRowA"
11942 msgstr "Internet 行 A"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11945 msgid "InternetRowA:"
11946 msgstr "Internet 行 A:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11949 msgid "InternetRowB"
11950 msgstr "Internet 行 B"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11953 msgid "InternetRowB:"
11954 msgstr "Internet 行 B:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11957 msgid "InternetRowC"
11958 msgstr "Internet 行 C"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11961 msgid "InternetRowC:"
11962 msgstr "Internet 行 C:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11965 msgid "InternetRowD"
11966 msgstr "Internet 行 D"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11969 msgid "InternetRowD:"
11970 msgstr "Internet 行 D:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11973 msgid "InternetRowE"
11974 msgstr "Internet 行 E"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11977 msgid "InternetRowE:"
11978 msgstr "Internet 行 E:"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11981 msgid "InternetRowF"
11982 msgstr "Internet 行 F"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11985 msgid "InternetRowF:"
11986 msgstr "Internet 行 F:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11989 msgid "BankRowA"
11990 msgstr "银行行 A"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11993 msgid "BankRowA:"
11994 msgstr "银行行 A:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11997 msgid "BankRowB"
11998 msgstr "银行行 B"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12001 msgid "BankRowB:"
12002 msgstr "银行行 B:"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12005 msgid "BankRowC"
12006 msgstr "银行行 C"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12009 msgid "BankRowC:"
12010 msgstr "银行行 C:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12013 msgid "BankRowD"
12014 msgstr "银行行 D"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12017 msgid "BankRowD:"
12018 msgstr "银行行 D:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12021 msgid "BankRowE"
12022 msgstr "银行行 E"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12025 msgid "BankRowE:"
12026 msgstr "银行行 E:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12029 msgid "BankRowF"
12030 msgstr "银行行 F"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12033 msgid "BankRowF:"
12034 msgstr "银行行 F:"
12035
12036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12037 msgid "GraphicBoxes"
12038 msgstr "图形框"
12039
12040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12041 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12042 msgstr "用于缩放旋转其内容的框"
12043
12044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12045 msgid "Reflectbox"
12046 msgstr "镜像框"
12047
12048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12049 msgid "Scalebox"
12050 msgstr "缩放框"
12051
12052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12053 msgid "H-Factor"
12054 msgstr "横向比例"
12055
12056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12057 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12058 msgstr "输入横向缩放比例 (1 = 100%)"
12059
12060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12061 msgid "V-Factor"
12062 msgstr "纵向比例"
12063
12064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12065 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12066 msgstr "输入纵向缩放比例 (1 = 100%)"
12067
12068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12069 msgid "Resizebox"
12070 msgstr "变换用框"
12071
12072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12073 msgid "Width of the box"
12074 msgstr "框宽度"
12075
12076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12077 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12078 msgstr "框高度,输入“!“以保持宽高比"
12079
12080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12081 msgid "Rotatebox"
12082 msgstr "旋转框"
12083
12084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12085 msgid "Origin"
12086 msgstr "基点"
12087
12088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12089 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12090 msgstr "旋转的顶点。例如:origin=lt (意为 top left,左上角)"
12091
12092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12093 msgid "Angle"
12094 msgstr "角度"
12095
12096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12097 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12098 msgstr "旋转角度 (逆时针为正)"
12099
12100 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12101 msgid "Hanging"
12102 msgstr "悬挂缩进"
12103
12104 #: lib/layouts/hanging.module:6
12105 msgid ""
12106 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12107 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12108 "are indented."
12109 msgstr ""
12110 "添加悬挂缩进环境。悬挂缩进指的是让且仅让段落第一行比其他行更靠左,如同悬挂"
12111 "状。"
12112
12113 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12114 msgid "Hebrew Article"
12115 msgstr "希伯来语文档"
12116
12117 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12118 msgid "Claim #."
12119 msgstr "声明#."
12120
12121 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12122 msgid "Remarks"
12123 msgstr "注"
12124
12125 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12126 msgid "Remarks #."
12127 msgstr "注#."
12128
12129 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12131 msgid "Proof:"
12132 msgstr "证明:"
12133
12134 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12135 msgid "Hebrew Letter"
12136 msgstr "希伯来语信件"
12137
12138 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12139 msgid "Hollywood"
12140 msgstr "Hollywood"
12141
12142 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12143 msgid "More"
12144 msgstr "续"
12145
12146 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12147 msgid "(MORE)"
12148 msgstr "(续)"
12149
12150 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12151 msgid "FADE IN:"
12152 msgstr "切入:"
12153
12154 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12155 msgid "INT."
12156 msgstr "室内"
12157
12158 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12159 msgid "EXT."
12160 msgstr "室外"
12161
12162 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12163 msgid "Continuing"
12164 msgstr "续"
12165
12166 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12167 msgid "(continuing)"
12168 msgstr "(续)"
12169
12170 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12171 msgid "Transition"
12172 msgstr "转场"
12173
12174 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12175 msgid "TITLE OVER:"
12176 msgstr "字幕:"
12177
12178 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12179 msgid "INTERCUT"
12180 msgstr "交切"
12181
12182 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12183 msgid "INTERCUT WITH:"
12184 msgstr "交切:"
12185
12186 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12187 msgid "FADE OUT"
12188 msgstr "切出"
12189
12190 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12191 msgid "Scene"
12192 msgstr "场"
12193
12194 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12195 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12196 msgstr "危害与预警警示语"
12197
12198 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12199 msgid ""
12200 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12201 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12202 "in LyX's examples folder."
12203 msgstr ""
12204 "提供两种内嵌项,为化学危害与预警标准词语排版。排版内容包括警示编号及警示语"
12205 "句。详情参阅 LyX 示例文档目录的 H-P-statements.lyx。"
12206
12207 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12208 msgid "H-P number"
12209 msgstr "风险预警编号"
12210
12211 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12212 msgid "H-P statement"
12213 msgstr "风险预警语句"
12214
12215 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12216 msgid "Statement Text"
12217 msgstr "语句文本"
12218
12219 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12220 msgid "Text for statements that require some information"
12221 msgstr "需要更多信息的警示语"
12222
12223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12224 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12225 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12226
12227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12228 msgid "Author Names"
12229 msgstr "作者姓名"
12230
12231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12232 msgid "Author names that will appear in the header line"
12233 msgstr "出现在标题的作者姓名"
12234
12235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12238 msgid "Catchline"
12239 msgstr "标语"
12240
12241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12242 msgid "History"
12243 msgstr "修订历史"
12244
12245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12246 msgid "Classification Codes"
12247 msgstr "分类号"
12248
12249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12250 msgid "TableCaption"
12251 msgstr "表格标题"
12252
12253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12254 msgid "Table caption"
12255 msgstr "表格标题"
12256
12257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12258 msgid "Refcite"
12259 msgstr "引用参考"
12260
12261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12262 msgid "Cite reference"
12263 msgstr "引用参考"
12264
12265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12266 msgid "ItemList"
12267 msgstr "符号列表"
12268
12269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12270 msgid "RomanList"
12271 msgstr "罗马编号列表"
12272
12273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12274 msgid "Numbering Scheme"
12275 msgstr "编号机制"
12276
12277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12278 msgid ""
12279 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12280 "items"
12281 msgstr "使用您列表中的最大编号,如: 四个罗马编号项就输入“(iv)”"
12282
12283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12286 msgid "Corollary \\thecorollary."
12287 msgstr "推论\\thecorollary."
12288
12289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12292 msgid "Lemma \\thelemma."
12293 msgstr "引理 \\thelemma."
12294
12295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12298 msgid "Proposition \\theproposition."
12299 msgstr "命题 \\theproposition."
12300
12301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12302 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12321 msgid "Question"
12322 msgstr "问题"
12323
12324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12327 msgid "Question \\thequestion."
12328 msgstr "问题 \\thequestion."
12329
12330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12332 msgid "Claim \\theclaim."
12333 msgstr "声明 \\theclaim."
12334
12335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12338 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12339 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12340
12341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12342 msgid "Prop"
12343 msgstr "命题"
12344
12345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12346 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12347 msgstr "附录 \\Alph{appendix}."
12348
12349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12350 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12351 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12354 msgid "Comby"
12355 msgstr "联系人"
12356
12357 #: lib/layouts/initials.module:2
12358 msgid "Initials"
12359 msgstr "首字放大"
12360
12361 #: lib/layouts/initials.module:6
12362 msgid ""
12363 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12364 "manual for a detailed description."
12365 msgstr ""
12366 "设置全文第一段第一个字或字母放大排版。详情请参考 LyX 帮助:EmbeddedObjects。"
12367
12368 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12369 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12370 #: lib/layouts/initials.module:39
12371 msgid "Initial"
12372 msgstr "首字放大"
12373
12374 #: lib/layouts/initials.module:35
12375 msgid "Option(s) for the initial"
12376 msgstr "首字放大选项"
12377
12378 #: lib/layouts/initials.module:40
12379 msgid "Initial letter(s)"
12380 msgstr "要放大的字母"
12381
12382 #: lib/layouts/initials.module:44
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Rest of Initial"
12385 msgstr "首字的其他部分"
12386
12387 #: lib/layouts/initials.module:45
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Rest of initial word or text"
12390 msgstr "首字文字的其他部分"
12391
12392 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12393 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12394 msgstr "物理学会 (IOP)"
12395
12396 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12397 msgid "Short title that will appear in header line"
12398 msgstr "页眉行出现的短标题"
12399
12400 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12401 msgid "Review"
12402 msgstr "审阅"
12403
12404 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12405 msgid "Topical"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12410 msgid "Comment"
12411 msgstr "注释"
12412
12413 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12414 msgid "Paper"
12415 msgstr "论文"
12416
12417 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12418 msgid "Prelim"
12419 msgstr "前页"
12420
12421 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12422 msgid "Rapid"
12423 msgstr "Rapid"
12424
12425 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12428 msgid "PACS"
12429 msgstr "PACS"
12430
12431 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12432 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12433 msgstr "物理及天文学分类系统 (PACS) 编号:"
12434
12435 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12436 msgid "MSC"
12437 msgstr "MSC"
12438
12439 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12440 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12441 msgstr "数学主题分类 (MSC) 编号:"
12442
12443 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12444 msgid "submitto"
12445 msgstr "提交至"
12446
12447 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12448 msgid "submit to paper:"
12449 msgstr "提交至杂志:"
12450
12451 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12452 msgid "Bibliography (plain)"
12453 msgstr "参考文献 (纯文本)"
12454
12455 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12456 msgid "Bibliography heading"
12457 msgstr "参考文献标题"
12458
12459 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12460 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12461 msgstr "国际摄影测量与遥感学会 (ISPRS)"
12462
12463 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12464 msgid "ABSTRACT:"
12465 msgstr "摘要:"
12466
12467 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12468 msgid "KEY WORDS:"
12469 msgstr "关键字:"
12470
12471 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Commission"
12474 msgstr "委员会"
12475
12476 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12477 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12478 msgstr "致谢"
12479
12480 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12481 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12482 msgstr "国际晶体学联盟 (IUCr)"
12483
12484 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12485 msgid "\\thesection."
12486 msgstr "\\thesection."
12487
12488 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12489 msgid "\\thesection"
12490 msgstr "\\thesection"
12491
12492 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12493 msgid "\\thesubsection."
12494 msgstr "\\thesubsection."
12495
12496 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12497 msgid "\\thesubsubsection."
12498 msgstr "\\thesubsubsection."
12499
12500 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12501 msgid "Main Author"
12502 msgstr "第一作者"
12503
12504 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12505 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Affiliation Key"
12508 msgstr "所属 Key"
12509
12510 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Affiliation key of the author"
12513 msgstr "作者的所属 Key"
12514
12515 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12516 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12517 msgid "Forename"
12518 msgstr "名"
12519
12520 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12521 msgid "Co Author"
12522 msgstr "共同作者"
12523
12524 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12525 msgid "Co-author"
12526 msgstr "共同作者"
12527
12528 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Affiliation key of the co-author"
12531 msgstr "共同作者的所属 Key"
12532
12533 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12534 msgid "Short Author"
12535 msgstr "作者简称"
12536
12537 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12538 msgid "Short author:"
12539 msgstr "作者简称:"
12540
12541 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Affiliation key"
12544 msgstr "联系方式"
12545
12546 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12547 msgid "Keyword:"
12548 msgstr "关键词:"
12549
12550 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12551 msgid "Vita"
12552 msgstr "简介"
12553
12554 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12555 msgid "Vita:"
12556 msgstr "简介:"
12557
12558 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12559 msgid "PDB reference"
12560 msgstr "PDB 引用"
12561
12562 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12563 msgid "PDB reference:"
12564 msgstr "PDB 引用:"
12565
12566 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12567 msgid "Optional name"
12568 msgstr "可选名称"
12569
12570 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12571 msgid "NDB reference"
12572 msgstr "NDB 引用"
12573
12574 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12575 msgid "NDB reference:"
12576 msgstr "NDB 引用:"
12577
12578 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12579 msgid "Synopsis"
12580 msgstr "梗概"
12581
12582 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12583 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12584 msgstr "日文文章 (标准类)"
12585
12586 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12587 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12588 msgstr "美国声学会期刊 (JASA)"
12589
12590 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12591 msgid "Alternative Affiliation"
12592 msgstr "第二所属单位"
12593
12594 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12595 msgid "Affiliation Prefix"
12596 msgstr "所属单位前缀"
12597
12598 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12599 msgid "A prefix like 'Also at '"
12600 msgstr "前缀,如“另属于”"
12601
12602 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12603 msgid "PACS numbers:"
12604 msgstr "PACS 号码:"
12605
12606 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12607 msgid "Preprint number"
12608 msgstr "预印本编号"
12609
12610 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12611 msgid "Preprint number:"
12612 msgstr "预印本编号:"
12613
12614 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12615 msgid "Online citation"
12616 msgstr "在线引用"
12617
12618 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12619 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12620 msgstr "日文书刊 (标准类)"
12621
12622 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12623 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12624 msgstr "美国地球物理联盟 (AGUPLUS JGR)"
12625
12626 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12627 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12628 msgstr "日文报告 (标准类)"
12629
12630 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12631 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12632 msgstr "日文文章 (JS 类)"
12633
12634 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12635 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12636 msgstr "日文书刊 (JS 类)"
12637
12638 #: lib/layouts/jss.layout:3
12639 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12640 msgstr "统计软件期刊 (JSS) 第二版"
12641
12642 #: lib/layouts/jss.layout:107
12643 msgid "Plain Keywords"
12644 msgstr "纯文本关键字"
12645
12646 #: lib/layouts/jss.layout:110
12647 msgid "Plain Keywords:"
12648 msgstr "纯文本关键字:"
12649
12650 #: lib/layouts/jss.layout:113
12651 msgid "Plain Title"
12652 msgstr "纯文本标题"
12653
12654 #: lib/layouts/jss.layout:116
12655 msgid "Plain Title:"
12656 msgstr "纯文本标题:"
12657
12658 #: lib/layouts/jss.layout:122
12659 msgid "Short Title:"
12660 msgstr "短标题:"
12661
12662 #: lib/layouts/jss.layout:125
12663 msgid "Plain Author"
12664 msgstr "纯文本作者"
12665
12666 #: lib/layouts/jss.layout:128
12667 msgid "Plain Author:"
12668 msgstr "纯文本作者:"
12669
12670 #: lib/layouts/jss.layout:131
12671 msgid "Pkg"
12672 msgstr "Pkg"
12673
12674 #: lib/layouts/jss.layout:133
12675 msgid "pkg"
12676 msgstr "pkg"
12677
12678 #: lib/layouts/jss.layout:156
12679 msgid "Proglang"
12680 msgstr "Proglang"
12681
12682 #: lib/layouts/jss.layout:158
12683 msgid "proglang"
12684 msgstr "proglang"
12685
12686 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12687 msgid "code"
12688 msgstr "代码"
12689
12690 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12691 msgid "Code Chunk"
12692 msgstr "代码块"
12693
12694 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12695 msgid "Code Input"
12696 msgstr "代码输入"
12697
12698 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12699 msgid "Code Output"
12700 msgstr "代码输出"
12701
12702 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12703 msgid "Kluwer"
12704 msgstr "Kluwer"
12705
12706 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12707 msgid "AddressForOffprints"
12708 msgstr "单行本地址"
12709
12710 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12711 msgid "Address for Offprints:"
12712 msgstr "单行本地址:"
12713
12714 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12715 msgid "RunningTitle"
12716 msgstr "眉题用标题"
12717
12718 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12719 msgid "Running title:"
12720 msgstr "眉题用标题:"
12721
12722 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12723 msgid "RunningAuthor"
12724 msgstr "眉题用作者"
12725
12726 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12727 msgid "Running author:"
12728 msgstr "眉题用作者:"
12729
12730 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12731 msgid "Rnw (knitr)"
12732 msgstr "Rnw (knitr)"
12733
12734 #: lib/layouts/knitr.module:6
12735 msgid ""
12736 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12737 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12738 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12739 msgstr ""
12740 "在 R 中使用 knitr 生成动态报告。本模块需要安装如下 R 包: install."
12741 "packages('knitr')。注意 R 版本必须高于 2.14.1。请参见 http://yihui.name/"
12742 "knitr (谢益辉的主页)"
12743
12744 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12745 #: lib/layouts/sweave.module:6
12746 msgid "literate"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12750 msgid "Sweave Options"
12751 msgstr "Sweave 选项"
12752
12753 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12754 msgid "Sweave opts"
12755 msgstr "Sweave 选项"
12756
12757 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12758 msgid "S/R expression"
12759 msgstr "S/R 表达式"
12760
12761 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12762 msgid "S/R expr"
12763 msgstr "S/R 表达式"
12764
12765 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12766 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12767 msgstr "Latex8 文章 (已弃用)"
12768
12769 #: lib/layouts/letter.layout:3
12770 msgid "Letter (Standard Class)"
12771 msgstr "信件 (标准类)"
12772
12773 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12774 msgid "French Letter (lettre)"
12775 msgstr "法语信件 (lettre)"
12776
12777 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12778 msgid "NoTelephone"
12779 msgstr "无电话"
12780
12781 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12782 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12783 msgid "NoFax"
12784 msgstr "无传真"
12785
12786 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12787 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12788 msgid "NoPlace"
12789 msgstr "无地址"
12790
12791 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12792 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12793 msgid "NoDate"
12794 msgstr "无日期"
12795
12796 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12797 msgid "Post Scriptum"
12798 msgstr "PS"
12799
12800 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12801 msgid "EndOfMessage"
12802 msgstr "消息结束"
12803
12804 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12805 msgid "EndOfFile"
12806 msgstr "文件结束"
12807
12808 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12809 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12810 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12811 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12812 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12813 msgid "Headings"
12814 msgstr "信件开头"
12815
12816 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12817 msgid "City:"
12818 msgstr "城市:"
12819
12820 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12821 msgid "Office:"
12822 msgstr "办公室:"
12823
12824 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12825 msgid "Tel:"
12826 msgstr "电话:"
12827
12828 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12829 msgid "NoTel"
12830 msgstr "无电话"
12831
12832 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12833 msgid "EndOfMessage."
12834 msgstr "消息结束."
12835
12836 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12837 msgid "EndOfFile."
12838 msgstr "文件结束."
12839
12840 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12841 msgid "P.S.:"
12842 msgstr "P.S.:"
12843
12844 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12845 msgid "LilyPond Book"
12846 msgstr "LilyPond 书刊"
12847
12848 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12849 msgid ""
12850 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12851 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12852 msgstr ""
12853 "本模块可将 LilyPond 代码插入 LyX,输出时将会自动处理。参见示例文件 lilypond."
12854 "lyx。"
12855
12856 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12857 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12858 msgid "LilyPond"
12859 msgstr "LilyPond"
12860
12861 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12862 msgid "LilyPond Options"
12863 msgstr "LilyPond 选项"
12864
12865 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12866 msgid ""
12867 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12868 "options)."
12869 msgstr "以半角逗号分隔的选项列表 (可用选项请参见 LilyPond 文档)"
12870
12871 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12872 msgid "Linguistics"
12873 msgstr "语言学"
12874
12875 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12876 msgid ""
12877 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12878 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12879 "examples."
12880 msgstr ""
12881 "定义适用于语言学的专用环境 (如编号范例、词汇表, 语义标记, tableau floats "
12882 "等)。示例请参考 linguistics.lyx。"
12883
12884 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12885 msgid "(\\arabic{example})"
12886 msgstr "(\\arabic{example})"
12887
12888 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12889 msgid "(\\arabic{examplei})"
12890 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12891
12892 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12893 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12894 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12895
12896 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12899
12900 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12901 msgid "Tableaux"
12902 msgstr "图画"
12903
12904 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12905 msgid "Numbered Example (multiline)"
12906 msgstr "编号示例 (多行)"
12907
12908 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12909 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12910 msgstr "编号示例 (连续)"
12911
12912 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12913 msgid "Custom Numbering|s"
12914 msgstr "自定义编号(S)|S"
12915
12916 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12917 msgid "Customize the numeration"
12918 msgstr "自定义编号"
12919
12920 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12921 msgid "Subexample"
12922 msgstr "子例"
12923
12924 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12925 msgid "Glosse"
12926 msgstr "语句注解"
12927
12928 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12929 msgid "Translation"
12930 msgstr "翻译"
12931
12932 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12933 msgid "Glosse Translation|s"
12934 msgstr "语句注解翻译(S)|S"
12935
12936 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12937 msgid "Add a translation for the glosse"
12938 msgstr "为语句注解添加翻译"
12939
12940 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12941 msgid "Tri-Glosse"
12942 msgstr "三行语句注解"
12943
12944 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12945 msgid "Structure Tree"
12946 msgstr "结构树"
12947
12948 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12949 msgid "Tree"
12950 msgstr "树"
12951
12952 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12953 msgid "Expression"
12954 msgstr "表现"
12955
12956 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12957 msgid "expr."
12958 msgstr "表现"
12959
12960 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12961 msgid "Concepts"
12962 msgstr "概念"
12963
12964 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12965 msgid "concept"
12966 msgstr "概念"
12967
12968 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12969 msgid "Meaning"
12970 msgstr "意义"
12971
12972 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12973 msgid "meaning"
12974 msgstr "意义"
12975
12976 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12977 msgid "GroupGlossedWords"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Group"
12983 msgstr "群集"
12984
12985 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12986 msgid "Tableau"
12987 msgstr "图画"
12988
12989 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12990 msgid "List of Tableaux"
12991 msgstr "图画列表"
12992
12993 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12994 msgid "Chunk ##"
12995 msgstr "块 ##"
12996
12997 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12998 msgid "Literate programming"
12999 msgstr "文字化编程"
13000
13001 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13002 msgid "Chunk"
13003 msgstr "R 代码块"
13004
13005 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13006 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13007 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13008
13009 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13010 msgid "Running LaTeX Title"
13011 msgstr "LaTeX 眉题"
13012
13013 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13014 msgid "TOC Title"
13015 msgstr "目录标题"
13016
13017 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13018 msgid "TOC Title:"
13019 msgstr "目录标题:"
13020
13021 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13022 msgid "Author Running"
13023 msgstr "眉题用作者"
13024
13025 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13026 msgid "Author Running:"
13027 msgstr "眉题用作者:"
13028
13029 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13030 msgid "TOC Author"
13031 msgstr "目录作者"
13032
13033 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13034 msgid "TOC Author:"
13035 msgstr "目录作者:"
13036
13037 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13038 msgid "Case #."
13039 msgstr "项目#."
13040
13041 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13043 msgid "Claim."
13044 msgstr "声明."
13045
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13047 msgid "Conjecture #."
13048 msgstr "猜想#."
13049
13050 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13051 msgid "Example #."
13052 msgstr "例#."
13053
13054 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13055 msgid "Exercise #."
13056 msgstr "练习 #."
13057
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13059 msgid "Note #."
13060 msgstr "Note #."
13061
13062 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13063 msgid "Problem #."
13064 msgstr "问题 #."
13065
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13069 msgid "Property"
13070 msgstr "属性"
13071
13072 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13073 msgid "Property #."
13074 msgstr "属性 #."
13075
13076 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13077 msgid "Question #."
13078 msgstr "问题 #."
13079
13080 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13081 msgid "Remark #."
13082 msgstr "注#."
13083
13084 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13085 msgid "Solution #."
13086 msgstr "解答 #."
13087
13088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13089 msgid "Logical Markup"
13090 msgstr "逻辑标记"
13091
13092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13093 msgid ""
13094 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13095 "code."
13096 msgstr ""
13097 "定义几种用于逻辑标记的文字样式: noun (名词), emph (强调), strong (加粗) 和 "
13098 "code (代码)."
13099
13100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13101 msgid "charstyles"
13102 msgstr "charstyles"
13103
13104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13105 msgid "Noun"
13106 msgstr "Noun"
13107
13108 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13109 msgid "noun"
13110 msgstr "noun"
13111
13112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13113 msgid "emph"
13114 msgstr "emph"
13115
13116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13117 msgid "Strong"
13118 msgstr "Strong"
13119
13120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13121 msgid "strong"
13122 msgstr "strong"
13123
13124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13125 msgid "TUGboat"
13126 msgstr "TUGboat"
13127
13128 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13129 msgid "Memoir"
13130 msgstr "备忘录"
13131
13132 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13133 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13134 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13135 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13136 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13137 msgid "Short Title (TOC)|S"
13138 msgstr "短标题 (目录)(S)|S"
13139
13140 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13141 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13142 msgstr "目录中出现之章标题"
13143
13144 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13145 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13146 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13147 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13148 msgid "Short Title (Header)"
13149 msgstr "短标题 (页眉)"
13150
13151 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13152 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13153 msgstr "眉题中出现之章标题"
13154
13155 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13156 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13157 msgstr "目录中出现之节标题"
13158
13159 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13160 msgid "The section as it appears in the running headers"
13161 msgstr "眉题中出现之节标题"
13162
13163 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13164 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13165 msgstr "目录中出现之小节标题"
13166
13167 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13168 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13169 msgstr "眉题中出现之小节标题"
13170
13171 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13172 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13173 msgstr "目录中出现之子小节标题"
13174
13175 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13176 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13177 msgstr "眉题中出现之子小节标题"
13178
13179 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13180 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13181 msgstr "目录中出现之段落标题"
13182
13183 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13184 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13185 msgstr "眉题中出现之段落标题"
13186
13187 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13188 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13189 msgstr "目录中出现之子段落标题"
13190
13191 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13192 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13193 msgstr "眉题中出现之子段落标题"
13194
13195 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13196 msgid "Chapterprecis"
13197 msgstr "章概述"
13198
13199 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13200 msgid "Epigraph"
13201 msgstr "题辞"
13202
13203 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13204 msgid "Epigraph Source|S"
13205 msgstr "题辞出处(S)|S"
13206
13207 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13208 msgid "Source"
13209 msgstr "出处"
13210
13211 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13212 msgid "The source/author of this epigraph"
13213 msgstr "题辞之出处及作者"
13214
13215 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13216 msgid "Poemtitle"
13217 msgstr "诗标题"
13218
13219 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13220 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13221 msgstr "目录中出现之诗标题"
13222
13223 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13224 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13225 msgstr "眉题中出现之诗标题"
13226
13227 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13228 msgid "Poemtitle*"
13229 msgstr "诗标题*"
13230
13231 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13232 msgid "Legend"
13233 msgstr "图例"
13234
13235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13236 msgid "Minimalistic"
13237 msgstr "极简风"
13238
13239 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13241 msgstr "将几个内嵌项 (索引、分支、URL) 设为极简风。"
13242
13243 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13244 msgid "Modern CV"
13245 msgstr "现代风简历"
13246
13247 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13248 msgid "CVStyle"
13249 msgstr "简历样式"
13250
13251 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13252 msgid "CV Style:"
13253 msgstr "简历样式:"
13254
13255 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13256 msgid "Style Options"
13257 msgstr "样式选项"
13258
13259 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13260 msgid "Options for the CV style"
13261 msgstr "简历样式选项"
13262
13263 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13264 msgid "CVColor"
13265 msgstr "简历配色"
13266
13267 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13268 msgid "CV Color Scheme:"
13269 msgstr "简历配色方案:"
13270
13271 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13272 msgid "CVIcons"
13273 msgstr "简历图标"
13274
13275 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13276 msgid "CV Icon Set:"
13277 msgstr "简历图标集:"
13278
13279 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13280 msgid "CVColumnWidth"
13281 msgstr "简历列宽"
13282
13283 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13284 msgid "Column Width:"
13285 msgstr "列宽:"
13286
13287 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13288 msgid "PDF Page Mode"
13289 msgstr "PDF 页面模式"
13290
13291 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13292 msgid "PDF Page Mode:"
13293 msgstr "PDF 页面模式:"
13294
13295 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13296 msgid "First name"
13297 msgstr "名"
13298
13299 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13300 msgid "FamilyName"
13301 msgstr "姓"
13302
13303 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13304 msgid "Family Name:"
13305 msgstr "姓:"
13306
13307 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13308 msgid "Line 1"
13309 msgstr "第 1 行"
13310
13311 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13312 msgid "Optional address line"
13313 msgstr "可选地址栏"
13314
13315 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13316 msgid "Line 2"
13317 msgstr "第 2 行"
13318
13319 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13320 msgid "Phone Type"
13321 msgstr "电话类型"
13322
13323 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13324 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13325 msgstr "固话、移动电话或传真"
13326
13327 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13328 msgid "Social"
13329 msgstr "社交账号"
13330
13331 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13332 msgid "Social:"
13333 msgstr "社交账号:"
13334
13335 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13336 msgid "Name of the social network"
13337 msgstr "社交网络账号"
13338
13339 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13340 msgid "ExtraInfo"
13341 msgstr "其他信息"
13342
13343 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13344 msgid "Extra Info:"
13345 msgstr "其他信息:"
13346
13347 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13348 msgid "Photo:"
13349 msgstr "照片:"
13350
13351 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13352 msgid "Height the photo is resized to"
13353 msgstr "照片缩放后的大小"
13354
13355 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13356 msgid "Thickness"
13357 msgstr "线宽"
13358
13359 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13360 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13361 msgstr "边框的线宽"
13362
13363 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13364 msgid "EmptySection"
13365 msgstr "EmptySection"
13366
13367 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13368 msgid "Empty Section"
13369 msgstr "Empty Section"
13370
13371 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13372 msgid "CloseSection"
13373 msgstr "CloseSection"
13374
13375 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13376 msgid "Columns:"
13377 msgstr "栏:"
13378
13379 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13380 msgid "Optional width"
13381 msgstr "可选宽度"
13382
13383 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13384 msgid "Header content"
13385 msgstr "页眉内容"
13386
13387 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13388 msgid "Entry"
13389 msgstr "项"
13390
13391 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13392 msgid "Time"
13393 msgstr "时间"
13394
13395 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13396 msgid "What?"
13397 msgstr "什么?"
13398
13399 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13400 msgid "Entry:"
13401 msgstr "项:"
13402
13403 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13404 msgid "ItemWithComment"
13405 msgstr "带注释项目"
13406
13407 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13408 msgid "Item with Comment:"
13409 msgstr "带注释项目:"
13410
13411 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13412 msgid "Text"
13413 msgstr "文本"
13414
13415 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13416 msgid "ListItem"
13417 msgstr "列表项"
13418
13419 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13420 msgid "List Item:"
13421 msgstr "列表项:"
13422
13423 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13424 msgid "DoubleItem"
13425 msgstr "双项"
13426
13427 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13428 msgid "Double Item:"
13429 msgstr "双项:"
13430
13431 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13432 msgid "Left Summary"
13433 msgstr "左小结"
13434
13435 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13436 msgid "Left summary"
13437 msgstr "左小结"
13438
13439 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13440 msgid "Left Text"
13441 msgstr "左侧文本"
13442
13443 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13444 msgid "Left text"
13445 msgstr "左侧文本"
13446
13447 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13448 msgid "Right Summary"
13449 msgstr "右侧小结"
13450
13451 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13452 msgid "Right summary"
13453 msgstr "右侧小结"
13454
13455 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13456 msgid "DoubleListItem"
13457 msgstr "双列表项"
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13460 msgid "Double List Item:"
13461 msgstr "双列表项:"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13464 msgid "First Item"
13465 msgstr "第一项"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13468 msgid "First item"
13469 msgstr "第一项"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13472 msgid "Computer"
13473 msgstr "计算机"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13476 msgid "MakeCVtitle"
13477 msgstr "制作简历标题"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13480 msgid "Make CV Title"
13481 msgstr "制作简历标题"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13484 msgid "MakeLetterTitle"
13485 msgstr "制作书信标题"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13488 msgid "Make Letter Title"
13489 msgstr "制作书信标题"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13492 msgid "MakeLetterClosing"
13493 msgstr "制作书信结语"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13496 msgid "Close Letter"
13497 msgstr "书信结语"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13500 msgid "Recipient"
13501 msgstr "收件人"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13504 msgid "Company Name"
13505 msgstr "公司名称"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13508 msgid "Company name"
13509 msgstr "公司名称"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13512 msgid "Enclosing"
13513 msgstr "结语"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13516 msgid "Alternative Name"
13517 msgstr "其他名称"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13520 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13521 msgstr "替代“结语”的名称"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13524 msgid "Enclosing:"
13525 msgstr "结语:"
13526
13527 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13528 msgid "Multiple Columns"
13529 msgstr "多栏"
13530
13531 #: lib/layouts/multicol.module:7
13532 msgid ""
13533 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13534 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13535 "detailed description of multiple columns."
13536 msgstr ""
13537 "设置一个内嵌项,其内容分为多栏 (默认两栏)。请参阅“其他功能”手册的“Multiple "
13538 "Text Columns” (未翻译) 获得多栏文本的详细介绍。"
13539
13540 #: lib/layouts/multicol.module:19
13541 msgid "Number of Columns"
13542 msgstr "栏数"
13543
13544 #: lib/layouts/multicol.module:20
13545 msgid "Insert the number of columns here"
13546 msgstr "输入栏数"
13547
13548 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13549 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13550 msgid "Preface"
13551 msgstr "序言"
13552
13553 #: lib/layouts/multicol.module:27
13554 msgid "An optional preface"
13555 msgstr "可选序言"
13556
13557 #: lib/layouts/multicol.module:30
13558 msgid "Space Before Page Break"
13559 msgstr "换页符之前的空白"
13560
13561 #: lib/layouts/multicol.module:31
13562 msgid ""
13563 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13564 "this page"
13565 msgstr "多栏内容之前必须留出的空白空间大小"
13566
13567 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13568 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13569 msgstr "波兰语文章 (MW 套件)"
13570
13571 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13572 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13573 msgstr "波兰语书刊 (MW 套件)"
13574
13575 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13576 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13577 msgstr "波兰语报告 (MW 套件)"
13578
13579 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13580 msgid "Natbibapa"
13581 msgstr "Natbibapa"
13582
13583 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13584 msgid ""
13585 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13586 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13587 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13588 msgstr ""
13589 "添加该模块以同时使用 natbib 和 apacite (参考文献的样式不一定非要是 apacite——"
13590 "不论是 apacite、apacitex 还是其他同时兼容 natbib 和 apacite 的样式皆可)。"
13591
13592 #: lib/layouts/noweb.module:2
13593 msgid "Noweb"
13594 msgstr "Noweb"
13595
13596 #: lib/layouts/noweb.module:5
13597 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13598 msgstr "允许用 Noweb 作为文字化编程工具。"
13599
13600 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13601 msgid "\\arabic{section}"
13602 msgstr "\\arabic{section}"
13603
13604 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13605 msgid "\\arabic{chapter}"
13606 msgstr "\\arabic{chapter}"
13607
13608 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13609 msgid "\\Alph{chapter}"
13610 msgstr "\\Alph{chapter}"
13611
13612 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13613 msgid "\\arabic{footnote}"
13614 msgstr "\\arabic{footnote}"
13615
13616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13617 msgid "\\Roman{section}."
13618 msgstr "\\Roman{section}."
13619
13620 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13621 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13622 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13623
13624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13625 msgid "\\Alph{subsection}."
13626 msgstr "\\Alph{subsection}."
13627
13628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13629 msgid "\\arabic{subsection}."
13630 msgstr "\\arabic{subsection}."
13631
13632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13633 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13634 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13635
13636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13637 msgid "\\alph{subsubsection}."
13638 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13639
13640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13641 msgid "\\alph{paragraph}."
13642 msgstr "\\alph{paragraph}."
13643
13644 #: lib/layouts/paper.layout:3
13645 msgid "Paper (Standard Class)"
13646 msgstr "论文 (标准类)"
13647
13648 #: lib/layouts/paper.layout:151
13649 msgid "SubTitle"
13650 msgstr "副标题"
13651
13652 #: lib/layouts/paralist.module:2
13653 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13654 msgstr "段落列表 (paralist)"
13655
13656 #: lib/layouts/paralist.module:9
13657 msgid ""
13658 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13659 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13660 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13661 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13662 "extended to use a similar optional argument."
13663 msgstr ""
13664 "paralist 包提供几种新的列表环境。无序列表和编号列表可以在段落中排版,可以排成"
13665 "段落或排成紧缩型样式。大多数环境有用于规整标签的附加参数。另外,itemize 和 "
13666 "enumerate 环境也得到了扩展,可以使用类似的附加参数。"
13667
13668 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13669 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13670 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13671 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13672 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13673 #: lib/layouts/paralist.module:133
13674 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13675 msgstr "此列表的附加参数 (参见 paralist 手册)"
13676
13677 #: lib/layouts/paralist.module:47
13678 msgid "AsParagraphItem"
13679 msgstr "成段符号列表"
13680
13681 #: lib/layouts/paralist.module:51
13682 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13683 msgstr "成段符号列表选项"
13684
13685 #: lib/layouts/paralist.module:56
13686 msgid "InParagraphItem"
13687 msgstr "段内符号列表"
13688
13689 #: lib/layouts/paralist.module:60
13690 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13691 msgstr "段内符号列表选项"
13692
13693 #: lib/layouts/paralist.module:65
13694 msgid "CompactItem"
13695 msgstr "紧凑符号列表"
13696
13697 #: lib/layouts/paralist.module:72
13698 msgid "Compact Itemize Options"
13699 msgstr "紧凑符号列表选项"
13700
13701 #: lib/layouts/paralist.module:77
13702 msgid "AsParagraphEnum"
13703 msgstr "成段编号列表"
13704
13705 #: lib/layouts/paralist.module:81
13706 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13707 msgstr "成段编号列表选项"
13708
13709 #: lib/layouts/paralist.module:86
13710 msgid "InParagraphEnum"
13711 msgstr "段内编号列表"
13712
13713 #: lib/layouts/paralist.module:90
13714 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13715 msgstr "段内编号列表选项"
13716
13717 #: lib/layouts/paralist.module:95
13718 msgid "CompactEnum"
13719 msgstr "紧凑编号列表"
13720
13721 #: lib/layouts/paralist.module:102
13722 msgid "Compact Enumerate Options"
13723 msgstr "紧凑编号列表选项"
13724
13725 #: lib/layouts/paralist.module:107
13726 msgid "AsParagraphDescr"
13727 msgstr "成段描述列表"
13728
13729 #: lib/layouts/paralist.module:111
13730 msgid "As Paragraph Description Options"
13731 msgstr "成段描述列表选项"
13732
13733 #: lib/layouts/paralist.module:116
13734 msgid "InParagraphDescr"
13735 msgstr "段内描述列表"
13736
13737 #: lib/layouts/paralist.module:120
13738 msgid "In Paragraph Description Options"
13739 msgstr "段内描述列表选项"
13740
13741 #: lib/layouts/paralist.module:125
13742 msgid "CompactDescr"
13743 msgstr "紧凑描述列表"
13744
13745 #: lib/layouts/paralist.module:132
13746 msgid "Compact Description Options"
13747 msgstr "紧凑描述列表选项"
13748
13749 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13750 msgid "PDF Comments"
13751 msgstr "PDF 注释"
13752
13753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13754 msgid ""
13755 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13756 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13757 "and the package documentation for details."
13758 msgstr ""
13759 "为输出的 PDF 定义各种注释。该模块需要 pdfcomment 包。详情参见示例文件 PDF-"
13760 "comment.lyx 和 pdfcomment 文档。"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13763 msgid "Define Avatar"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13767 msgid "PDF-comment"
13768 msgstr "PDF 注释"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13771 msgid "PDF-comment avatar:"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13775 msgid "Name of the Avatar"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13779 msgid "Define PDF-Comment Style"
13780 msgstr "定义 PDF 注释样式"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13783 msgid "PDF-comment style:"
13784 msgstr "PDF 注释样式:"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13787 msgid "Name of the style"
13788 msgstr "样式名称"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13791 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13792 msgstr "定义 PDF 注释列表样式"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13795 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13796 msgstr "PDF 注释列表样式定义:"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13799 msgid "Name of the list style"
13800 msgstr "列表样式名称"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13803 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13804 msgstr "设置 PDF 注释列表样式"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13807 msgid "PDF-comment list style:"
13808 msgstr "PDF 注释列表样式:"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13811 msgid "PDF-Comment-Setup"
13812 msgstr "PDF 注释设置"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13815 msgid "PDF (Setup)"
13816 msgstr "PDF (Setup)"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13819 msgid "PDF-Comment setup options"
13820 msgstr "PDF 注释设置 (setup) 选项"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13824 msgid "Opts"
13825 msgstr "选项"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13828 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13829 msgstr "在此输入 PDF 注释设置 (setup) 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13830
13831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13832 msgid "PDF-Annotation"
13833 msgstr "PDF 注记"
13834
13835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13836 msgid "PDF"
13837 msgstr "PDF"
13838
13839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13840 msgid "PDFComment Options"
13841 msgstr "PDFComment 选项"
13842
13843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13844 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13845 msgstr "在此输入 PDFComment 选项 (详见 pdfcomment 手册)"
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13848 msgid "PDF-Margin"
13849 msgstr "PDF 边注"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13852 msgid "PDF (Margin)"
13853 msgstr "PDF (边注)"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13856 msgid "PDF-Markup"
13857 msgstr "PDF-Markup"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13860 msgid "PDF (Markup)"
13861 msgstr "PDF (Markup)"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13864 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13865 msgstr "在此输入以标记语言写成的注释"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13868 msgid "PDF-Freetext"
13869 msgstr "PDF 自由文本"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13872 msgid "PDF (Freetext)"
13873 msgstr "PDF (自由文本)"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13876 msgid "PDF-Square"
13877 msgstr "PDF 方形"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13880 msgid "PDF (Square)"
13881 msgstr "PDF (方形)"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13884 msgid "PDF-Circle"
13885 msgstr "PDF 圆形"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13888 msgid "PDF (Circle)"
13889 msgstr "PDF (圆形)"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13892 msgid "PDF-Line"
13893 msgstr "PDF 直线"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13896 msgid "PDF (Line)"
13897 msgstr "PDF (直线)"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13900 msgid "PDF-Sideline"
13901 msgstr "PDF 侧线"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13904 msgid "PDF (Sideline)"
13905 msgstr "PDF (侧线)"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13908 msgid "Insert the comment here"
13909 msgstr "在此插入注释"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13912 msgid "PDF-Reply"
13913 msgstr "PDF 回复"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13916 msgid "PDF (Reply)"
13917 msgstr "PDF (回复)"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13920 msgid "PDF-Tooltip"
13921 msgstr "PDF 工具提示"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13924 msgid "PDF (Tooltip)"
13925 msgstr "PDF (工具提示)"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13928 msgid "Tooltip Text"
13929 msgstr "工具提示文本"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13932 msgid "Tooltip"
13933 msgstr "工具提示"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13936 msgid "Insert the tooltip text here"
13937 msgstr "在此插入工具提示文本"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13940 msgid "List of PDF Comments"
13941 msgstr "PDF 注释列表"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13944 msgid "[List of PDF Comments]"
13945 msgstr "[PDF 注释列表]"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13948 msgid "List Options|s"
13949 msgstr "列表选项(S)|S"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13952 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13953 msgstr "在此输入列表选项 (参见 pdfcomment 手册)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13956 msgid "PDF Form"
13957 msgstr "PDF 表单"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13960 msgid ""
13961 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13962 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13963 "documentation of hyperref for details."
13964 msgstr ""
13965 "提供 PDF 表单所需的字段及按钮。该模块需要使用 hyperref 包。详情请参考示例文"
13966 "件 PDF-form.lyx 和 hyperref 的文档。"
13967
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13969 msgid "Begin PDF Form"
13970 msgstr "PDF 表单开始"
13971
13972 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13973 msgid "PDF form"
13974 msgstr "PDF 表单"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13977 msgid "PDF Form Parameters"
13978 msgstr "PDF 表单参数"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13981 msgid "Params"
13982 msgstr "参数"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13985 msgid "Insert PDF form parameters here"
13986 msgstr "在此输入 PDF 表单参数"
13987
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13989 msgid "End PDF Form"
13990 msgstr "PDF 表单结束"
13991
13992 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13993 msgid "PDF Link Setup"
13994 msgstr "PDF 链接设置"
13995
13996 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13997 msgid "PDF link setup"
13998 msgstr "PDF 链接设置"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14001 msgid "TextField"
14002 msgstr "文本框"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14005 msgid "CheckBox"
14006 msgstr "勾选框"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14009 msgid "ChoiceMenu"
14010 msgstr "选项菜单"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14013 msgid "Label"
14014 msgstr "标签"
14015
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14017 msgid "Insert the label here"
14018 msgstr "在此插入标签"
14019
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14021 msgid "PushButton"
14022 msgstr "按钮"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14025 msgid "SubmitButton"
14026 msgstr "提交按钮"
14027
14028 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14029 msgid "ResetButton"
14030 msgstr "重置按钮"
14031
14032 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14033 msgid "PDFAction"
14034 msgstr "PDF 动作"
14035
14036 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14037 msgid "The name of the PDF action"
14038 msgstr "PDF 动作名称"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14041 msgid "Text Field Style"
14042 msgstr "文本框样式"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14045 msgid "Default text field style"
14046 msgstr "默认文本框样式"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14049 msgid "Submit Button Style"
14050 msgstr "提交按钮样式"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14053 msgid "Default submit button style"
14054 msgstr "默认提交按钮样式"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14057 msgid "Push Button Style"
14058 msgstr "按钮样式"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14061 msgid "Default push button style"
14062 msgstr "默认按钮样式"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14065 msgid "Check Box Style"
14066 msgstr "勾选框样式"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14069 msgid "Default check box style"
14070 msgstr "默认勾选框样式"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14073 msgid "Reset Button Style"
14074 msgstr "复位按钮样式"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14077 msgid "Default reset button style"
14078 msgstr "默认复位按钮样式"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14081 msgid "List Box Style"
14082 msgstr "列表框样式"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14085 msgid "Default list box style"
14086 msgstr "默认列表框样式"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14089 msgid "Combo Box Style"
14090 msgstr "下拉框样式"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14093 msgid "Default combo box style"
14094 msgstr "默认下拉框样式"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14097 msgid "Popdown Box Style"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14101 msgid "Default popdown box style"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14105 msgid "Radio Box Style"
14106 msgstr "单选按钮样式"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14109 msgid "Default radio box style"
14110 msgstr "默认单选按钮样式"
14111
14112 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14113 msgid "Powerdot"
14114 msgstr "Powerdot"
14115
14116 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14117 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14118 msgid "TitleSlide"
14119 msgstr "标题幻灯片"
14120
14121 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14122 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14123 #: lib/layouts/slides.layout:3
14124 msgid "Slides"
14125 msgstr "幻灯片"
14126
14127 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14128 msgid "Slide Option"
14129 msgstr "幻灯片选项"
14130
14131 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14132 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14133 msgstr "slide 命令的可选选项 (见 powerdot 手册)"
14134
14135 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14136 msgid "EndSlide"
14137 msgstr "结束幻灯片"
14138
14139 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14140 msgid "~=~"
14141 msgstr "~=~"
14142
14143 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14144 msgid "WideSlide"
14145 msgstr "宽版幻灯片"
14146
14147 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14148 msgid "EmptySlide"
14149 msgstr "空幻灯片"
14150
14151 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14152 msgid "Empty slide:"
14153 msgstr "空白幻灯片:"
14154
14155 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14156 msgid "Section Option"
14157 msgstr "节选项"
14158
14159 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14160 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14161 msgstr "section 命令的可选参数 (参见 powerdot 手册)"
14162
14163 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14164 msgid "Itemize Type"
14165 msgstr "项目列表类型"
14166
14167 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14168 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14169 msgstr "指定项目列表类型 (见 powerdot 手册)"
14170
14171 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14172 msgid "ItemizeType1"
14173 msgstr "项目列表类型 1"
14174
14175 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14176 msgid "Enumerate Type"
14177 msgstr "编号列表类型"
14178
14179 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14180 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14181 msgstr "指定编号列表类型 (见 powerdot 手册)"
14182
14183 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14184 msgid "EnumerateType1"
14185 msgstr "编号列表类型 1"
14186
14187 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14188 msgid "Twocolumn"
14189 msgstr "双栏"
14190
14191 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14192 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14193 msgstr "双栏选项 (见 powerdot 手册)"
14194
14195 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14196 msgid "Left Column"
14197 msgstr "左栏"
14198
14199 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14200 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14201 msgstr "在此输入左栏文本 (右栏为主要段落)"
14202
14203 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14204 msgid "Onslide"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14208 msgid "On Slides"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14212 msgid "Overlay Specification|S"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14216 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14220 msgid "Onslide+"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14224 msgid "Onslide*"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14228 msgid "Recipe Book"
14229 msgstr "食谱书"
14230
14231 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14232 msgid "\\thechapter"
14233 msgstr "\\thechapter"
14234
14235 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14236 msgid "Recipe"
14237 msgstr "食谱"
14238
14239 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14240 msgid "Recipe:"
14241 msgstr "食谱:"
14242
14243 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14244 msgid "Ingredients"
14245 msgstr "材料"
14246
14247 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14248 msgid "Ingredients Header"
14249 msgstr "材料标头"
14250
14251 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14252 msgid "Specify an optional ingredients header"
14253 msgstr "用其他字样替换“材料”二字"
14254
14255 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14256 msgid "Ingredients:"
14257 msgstr "材料:"
14258
14259 #: lib/layouts/report.layout:3
14260 msgid "Report (Standard Class)"
14261 msgstr "报告 (标准类)"
14262
14263 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14264 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14265 msgstr "REVTeX (旧版)"
14266
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14268 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14269 msgstr "REVTeX (4.1 版)"
14270
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14272 msgid "Affiliation (alternate)"
14273 msgstr "第二所属单位"
14274
14275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14276 msgid "Affiliation (alternate):"
14277 msgstr "第二所属单位:"
14278
14279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14280 msgid "Alternate Affiliation Option"
14281 msgstr "第二所属单位选项"
14282
14283 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14284 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14285 msgstr "altaffiliation 命令的可选参数"
14286
14287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14288 msgid "Affiliation (none)"
14289 msgstr "无所属"
14290
14291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14292 msgid "No affiliation"
14293 msgstr "无所属"
14294
14295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14296 msgid "Electronic Address:"
14297 msgstr "电子地址:"
14298
14299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14300 msgid "Electronic Address Option|s"
14301 msgstr "电子地址选项(S)|S"
14302
14303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14304 msgid "Optional argument to the email command"
14305 msgstr "email 命令的可选参数"
14306
14307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14308 msgid "Author URL Option"
14309 msgstr "作者主页选项"
14310
14311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14312 msgid "Optional argument to the homepage command"
14313 msgstr "homepage 命令的可选参数"
14314
14315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14316 msgid "Collaboration"
14317 msgstr "共同研究"
14318
14319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14320 msgid "Collaboration:"
14321 msgstr "共同研究:"
14322
14323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14324 msgid "Preprint"
14325 msgstr "预印本"
14326
14327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14328 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14329 msgstr "眉题中出现的短标题"
14330
14331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14332 msgid "acknowledgments"
14333 msgstr "致谢"
14334
14335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14336 msgid "Ruled Table"
14337 msgstr "挂线表"
14338
14339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14341 msgid "Specials"
14342 msgstr "特殊用途文字"
14343
14344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14345 msgid "Turn Page"
14346 msgstr "翻页"
14347
14348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14349 msgid "Wide Text"
14350 msgstr "宽文本"
14351
14352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14353 msgid "Video"
14354 msgstr "视频"
14355
14356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14357 msgid "List of Videos"
14358 msgstr "视频列表"
14359
14360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14361 msgid "Videos"
14362 msgstr "视频"
14363
14364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14365 msgid "Float Link"
14366 msgstr "浮动链接"
14367
14368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14369 msgid "Float link"
14370 msgstr "浮动链接"
14371
14372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14373 msgid "lowercase text"
14374 msgstr "小写文本"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14377 msgid "Online cite"
14378 msgstr "在线引用"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14381 msgid "online cite"
14382 msgstr "在线引用"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14385 msgid "Text behind"
14386 msgstr "后附文字"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14389 msgid "text behind the cite"
14390 msgstr "引用后附加的文字"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14393 msgid "REVTeX (V. 4)"
14394 msgstr "REVTeX (第 4 版)"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14397 msgid "AltAffiliation"
14398 msgstr "第二所属单位"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14401 msgid "PACS number:"
14402 msgstr "PACS 编号:"
14403
14404 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14405 msgid "Risk and Safety Statements"
14406 msgstr "风险与安全建议语"
14407
14408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14409 msgid ""
14410 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14411 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14412 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14413 msgstr ""
14414 "提供两种内嵌项及一种环境,为化学风险与安全建议语排版。排版内容包括编号和语句"
14415 "内容。详情请参阅 LyX 示例文件目录的 R-S-statements.lyx。"
14416
14417 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14418 msgid "R-S number"
14419 msgstr "风险与安全编号"
14420
14421 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14422 msgid "R-S phrase"
14423 msgstr "风险安全语句"
14424
14425 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14426 msgid "Safety phrase"
14427 msgstr "安全语句"
14428
14429 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14430 msgid "Phrase Text"
14431 msgstr "语句文本"
14432
14433 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14434 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14435 msgstr "如果该语句需要指定附加信息,请将参数输入这里"
14436
14437 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14438 msgid "S phrase:"
14439 msgstr "安全语句:"
14440
14441 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14442 msgid "SciPoster"
14443 msgstr "SciPoster"
14444
14445 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14446 msgid "Conference"
14447 msgstr "会议"
14448
14449 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14450 msgid "LeftLogo"
14451 msgstr "左徽标"
14452
14453 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14454 msgid "Left logo:"
14455 msgstr "左徽标:"
14456
14457 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14458 msgid "Logo Size"
14459 msgstr "徽标大小"
14460
14461 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14462 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14463 msgstr "徽标相对大小 (0 到 1)"
14464
14465 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14466 msgid "RightLogo"
14467 msgstr "右徽标"
14468
14469 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14470 msgid "Right logo:"
14471 msgstr "右徽标:"
14472
14473 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14474 msgid "Caption Width"
14475 msgstr "标题宽度"
14476
14477 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14478 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14479 msgstr "相对于栏宽的标题宽度 (0 到 1)"
14480
14481 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14482 msgid "KOMA-Script Article"
14483 msgstr "KOMA-Script 文档"
14484
14485 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14486 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14487 msgstr "Beamer 文档 (KOMA-Script)"
14488
14489 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14490 msgid "KOMA-Script Book"
14491 msgstr "KOMA-Script 书刊"
14492
14493 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14494 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14495 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14496
14497 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14498 msgid "\\alph{enumii})"
14499 msgstr "\\alph{enumii})"
14500
14501 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Addpart"
14504 msgstr "部 (addpart)"
14505
14506 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Addchap"
14509 msgstr "Addchap"
14510
14511 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14513 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14514 msgstr "在目录及眉题中出现的章名称"
14515
14516 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Addsec"
14519 msgstr "Addsec"
14520
14521 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Addchap*"
14524 msgstr "Addchap*"
14525
14526 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Addsec*"
14529 msgstr "Addsec*"
14530
14531 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Minisec"
14534 msgstr "Minisec"
14535
14536 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14537 msgid "Publishers"
14538 msgstr "出版者"
14539
14540 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14541 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14542 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14543 msgid "Dedication"
14544 msgstr "献辞"
14545
14546 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14547 msgid "Titlehead"
14548 msgstr "题头"
14549
14550 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14551 msgid "Uppertitleback"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14555 msgid "Lowertitleback"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14559 msgid "Extratitle"
14560 msgstr "副标题"
14561
14562 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14563 msgid "Above"
14564 msgstr "上"
14565
14566 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14567 msgid "above"
14568 msgstr "上"
14569
14570 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14571 msgid "Below"
14572 msgstr "下"
14573
14574 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14575 msgid "below"
14576 msgstr "下"
14577
14578 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14579 msgid "Dictum"
14580 msgstr "格言"
14581
14582 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14583 msgid "Dictum Author"
14584 msgstr "格言作者"
14585
14586 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14587 msgid "The author of this dictum"
14588 msgstr "格言作者"
14589
14590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14591 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14592 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 1,已弃用)"
14593
14594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14595 msgid "L"
14596 msgstr "L"
14597
14598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14599 msgid "O"
14600 msgstr "O"
14601
14602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14603 msgid "Encl"
14604 msgstr "Encl"
14605
14606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14607 msgid "Place:"
14608 msgstr "地址:"
14609
14610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14611 msgid "Specialmail"
14612 msgstr "特殊邮件"
14613
14614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14615 msgid "Specialmail:"
14616 msgstr "特殊邮件:"
14617
14618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14619 msgid "Title:"
14620 msgstr "头衔:"
14621
14622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14623 msgid "Yourref"
14624 msgstr "Yourref"
14625
14626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14627 msgid "Yourmail"
14628 msgstr "Yourmail"
14629
14630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14631 msgid "Your letter of:"
14632 msgstr "Your letter of:"
14633
14634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14635 msgid "Myref"
14636 msgstr "Myref"
14637
14638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14639 msgid "Customer"
14640 msgstr "客户"
14641
14642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14643 msgid "Customer no.:"
14644 msgstr "客户编号:"
14645
14646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14647 msgid "Invoice"
14648 msgstr "发票"
14649
14650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14651 msgid "Invoice no.:"
14652 msgstr "发票编号:"
14653
14654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14655 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14656 msgstr "KOMA-Script 信件 (V. 2)"
14657
14658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14659 msgid "NextAddress"
14660 msgstr "下一地址"
14661
14662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14663 msgid "Next Address:"
14664 msgstr "下一地址:"
14665
14666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14667 msgid "Sender Name:"
14668 msgstr "发件人姓名:"
14669
14670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14671 msgid "Sender Phone:"
14672 msgstr "发件人电话:"
14673
14674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14675 msgid "Sender Fax:"
14676 msgstr "发件人传真:"
14677
14678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14679 msgid "Sender E-Mail:"
14680 msgstr "发件人电子邮件:"
14681
14682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14683 msgid "Sender URL:"
14684 msgstr "发件人网址:"
14685
14686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14687 msgid "Logo"
14688 msgstr "徽标"
14689
14690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14691 msgid "Logo:"
14692 msgstr "徽标:"
14693
14694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14695 msgid "EndLetter"
14696 msgstr "书信结束"
14697
14698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14699 msgid "End of letter"
14700 msgstr "书信末尾"
14701
14702 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14703 msgid "KOMA-Script Report"
14704 msgstr "KOMA-Script 报告"
14705
14706 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14707 msgid "Section Boxes"
14708 msgstr "节框"
14709
14710 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14711 msgid ""
14712 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14713 msgstr "定义带节标题的框。主要用于 SciPoster 类。"
14714
14715 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14716 msgid "SectionBox"
14717 msgstr "节框"
14718
14719 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14720 msgid "Section Box"
14721 msgstr "节框"
14722
14723 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14724 msgid "Section Box Width|S"
14725 msgstr "节框宽度(S)|S"
14726
14727 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14728 msgid "Width of the section Box"
14729 msgstr "节框宽度"
14730
14731 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14732 msgid "Heading"
14733 msgstr "标题"
14734
14735 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14736 msgid "Section Box Heading"
14737 msgstr "节框标题"
14738
14739 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14740 msgid "Insert the section box header here"
14741 msgstr "请输入节框标题"
14742
14743 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14744 msgid "SubsectionBox"
14745 msgstr "小节框"
14746
14747 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14748 msgid "Subsection Box"
14749 msgstr "小节框"
14750
14751 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14752 msgid "SubsubsectionBox"
14753 msgstr "子小节框"
14754
14755 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14756 msgid "Subsubsection Box"
14757 msgstr "子小节框"
14758
14759 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14760 msgid "Seminar"
14761 msgstr "研讨会"
14762
14763 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14764 msgid "LandscapeSlide"
14765 msgstr "横向幻灯片"
14766
14767 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14768 msgid "Landscape Slide"
14769 msgstr "横向幻灯片"
14770
14771 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14772 msgid "PortraitSlide"
14773 msgstr "纵向幻灯片"
14774
14775 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14776 msgid "Portrait Slide"
14777 msgstr "纵向幻灯片"
14778
14779 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14780 msgid "SlideHeading"
14781 msgstr "幻灯片标题"
14782
14783 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14784 msgid "SlideSubHeading"
14785 msgstr "幻灯片标题"
14786
14787 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14788 msgid "ListOfSlides"
14789 msgstr "幻灯片列表"
14790
14791 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14792 msgid "List of Slides"
14793 msgstr "幻灯片列表"
14794
14795 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14796 msgid "SlideContents"
14797 msgstr "幻灯片内容"
14798
14799 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14800 msgid "Slide Contents"
14801 msgstr "幻灯片内容"
14802
14803 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14804 msgid "ProgressContents"
14805 msgstr "进度内容"
14806
14807 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14808 msgid "Progress Contents"
14809 msgstr "进度内容"
14810
14811 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14812 msgid "Landscape Slide:"
14813 msgstr "横向幻灯片:"
14814
14815 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14816 msgid "Portrait Slide:"
14817 msgstr "纵向幻灯片:"
14818
14819 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14820 msgid "Slide*"
14821 msgstr "Slide*"
14822
14823 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14824 msgid "List/TOC"
14825 msgstr "目录列表"
14826
14827 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14828 msgid "[List Of Slides]"
14829 msgstr "[幻灯片列表]"
14830
14831 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14832 msgid "[Slide Contents]"
14833 msgstr "[幻灯片目录]"
14834
14835 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14836 msgid "[Progress Contents]"
14837 msgstr "[进度内容]"
14838
14839 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14840 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14841 msgstr "自定义段落形状"
14842
14843 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14844 msgid ""
14845 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14846 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14847 "standard Paragraph Shapes'."
14848 msgstr ""
14849 "提供多种段落形状及自定义形状的命令。详细描述请参阅 LyX 帮助文档 Additional "
14850 "Features 的 Non-standard Paragraph Shapes 一节。"
14851
14852 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14853 msgid "CD label"
14854 msgstr "CD 表面"
14855
14856 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14857 msgid "ShapedParagraphs"
14858 msgstr "异形段落"
14859
14860 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14861 msgid "Circle"
14862 msgstr "圆形"
14863
14864 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14865 msgid "Diamond"
14866 msgstr "菱形"
14867
14868 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14869 msgid "Heart"
14870 msgstr "心形"
14871
14872 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14873 msgid "Hexagon"
14874 msgstr "六边形"
14875
14876 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14877 msgid "Nut"
14878 msgstr "螺帽形"
14879
14880 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14881 msgid "Square"
14882 msgstr "正方形"
14883
14884 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14885 msgid "Star"
14886 msgstr "星形"
14887
14888 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14889 msgid "Candle"
14890 msgstr "蜡烛形"
14891
14892 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14893 msgid "Drop down"
14894 msgstr "倒水滴形"
14895
14896 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14897 msgid "Drop up"
14898 msgstr "正水滴形"
14899
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
14901 msgid "TeX"
14902 msgstr "TeX"
14903
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14905 msgid "Triangle up"
14906 msgstr "向上三角形"
14907
14908 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14909 msgid "Triangle down"
14910 msgstr "向下三角形"
14911
14912 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14913 msgid "Triangle left"
14914 msgstr "向左三角形"
14915
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14917 msgid "Triangle right"
14918 msgstr "向右三角形"
14919
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14921 msgid "shapepar"
14922 msgstr "shapepar"
14923
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14925 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14926 msgstr "将<指定形状>缩放到页面上的特定位置"
14927
14928 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14929 msgid "Shape specification"
14930 msgstr "指定形状"
14931
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14933 msgid "Specification of the shape"
14934 msgstr "指定形状"
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14937 msgid "Shapepar"
14938 msgstr "Shapepar"
14939
14940 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14941 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14942 msgstr "工业与应用数学学会 (SIAM)"
14943
14944 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14946 msgid "Conjecture*"
14947 msgstr "猜想*"
14948
14949 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14953 msgid "Algorithm*"
14954 msgstr "算法*"
14955
14956 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14957 msgid "AMS"
14958 msgstr "AMS"
14959
14960 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14961 msgid "The title as it appears in the running headers"
14962 msgstr "眉题中出现之标题"
14963
14964 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14965 msgid "AMS subject classifications:"
14966 msgstr "AMS 主题分类:"
14967
14968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14969 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
14970 msgstr "ACM SIGPLAN (已弃用)"
14971
14972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
14973 msgid "Name of the conference"
14974 msgstr "会议名称"
14975
14976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14977 msgid "Conference:"
14978 msgstr "会议:"
14979
14980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14981 msgid "CopyrightYear"
14982 msgstr "版权年"
14983
14984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14985 msgid "Copyright year:"
14986 msgstr "版权年:"
14987
14988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14989 msgid "Copyrightdata"
14990 msgstr "版权信息"
14991
14992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14993 msgid "Copyright data:"
14994 msgstr "版权信息:"
14995
14996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14997 msgid "TitleBanner"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15001 msgid "Title banner:"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15005 msgid "PreprintFooter"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15009 msgid "Preprint footer:"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15013 msgid "Digital Object Identifier:"
15014 msgstr "数字对象标识符:"
15015
15016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15017 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15018 msgstr "作者的所属单位和/或地址"
15019
15020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15021 msgid "Terms:"
15022 msgstr "术语:"
15023
15024 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15025 msgid "Simple CV"
15026 msgstr "简单简历"
15027
15028 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15029 msgid "Topic"
15030 msgstr "主题"
15031
15032 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15033 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15034 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 期刊"
15035
15036 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15037 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15038 msgstr "Inderscience 期刊 (旧版)"
15039
15040 #: lib/layouts/slides.layout:107
15041 msgid "New Slide:"
15042 msgstr "新幻灯片:"
15043
15044 #: lib/layouts/slides.layout:129
15045 msgid "Overlay"
15046 msgstr "覆盖"
15047
15048 #: lib/layouts/slides.layout:144
15049 msgid "New Overlay:"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/layouts/slides.layout:184
15053 msgid "New Note:"
15054 msgstr "新注释:"
15055
15056 #: lib/layouts/slides.layout:209
15057 msgid "InvisibleText"
15058 msgstr "不可见文本"
15059
15060 #: lib/layouts/slides.layout:216
15061 msgid "<Invisible Text Follows>"
15062 msgstr "<以下文本不可见>"
15063
15064 #: lib/layouts/slides.layout:233
15065 msgid "VisibleText"
15066 msgstr "可见文本"
15067
15068 #: lib/layouts/slides.layout:240
15069 msgid "<Visible Text Follows>"
15070 msgstr "<以下文本可见>"
15071
15072 #: lib/layouts/spie.layout:3
15073 msgid "SPIE Proceedings"
15074 msgstr "SPIE Proceedings"
15075
15076 #: lib/layouts/spie.layout:56
15077 msgid "Authorinfo"
15078 msgstr "作者信息"
15079
15080 #: lib/layouts/spie.layout:68
15081 msgid "Authorinfo:"
15082 msgstr "作者信息:"
15083
15084 #: lib/layouts/spie.layout:96
15085 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15086 msgstr "致谢"
15087
15088 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15089 msgid "UNDEFINED"
15090 msgstr "未定义"
15091
15092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15093 msgid "\\Roman{part}"
15094 msgstr "\\Roman{part}"
15095
15096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15097 msgid "Part \\Roman{part}"
15098 msgstr "第 \\Roman{part} 部"
15099
15100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15101 msgid "Chapter ##"
15102 msgstr "章 ##"
15103
15104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15106 msgid "Section ##"
15107 msgstr "节 ##"
15108
15109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15110 msgid "Paragraph ##"
15111 msgstr "段落 ##"
15112
15113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15114 msgid "\\arabic{enumi}."
15115 msgstr "\\arabic{enumi}."
15116
15117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15118 msgid "\\roman{enumiii}."
15119 msgstr "\\roman{enumiii}."
15120
15121 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15122 msgid "\\Alph{enumiv}."
15123 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15124
15125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15126 msgid "Equation ##"
15127 msgstr "公式 ##"
15128
15129 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15130 msgid "Footnote ##"
15131 msgstr "脚注 ##"
15132
15133 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15134 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15135 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15136
15137 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15138 msgid "Algorithms"
15139 msgstr "算法"
15140
15141 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15142 msgid "Margin Figures"
15143 msgstr "页边图形"
15144
15145 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15146 msgid "Margin Tables"
15147 msgstr "页边表格"
15148
15149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15150 msgid "Marginal notes"
15151 msgstr "页边注"
15152
15153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15154 msgid "Footnotes"
15155 msgstr "脚注"
15156
15157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15158 msgid "Notes"
15159 msgstr "备注"
15160
15161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15162 msgid "Branches"
15163 msgstr "分支"
15164
15165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15166 msgid "Index Entries"
15167 msgstr "索引项"
15168
15169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15170 msgid "Listings"
15171 msgstr "程序列表"
15172
15173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15174 msgid "margin"
15175 msgstr "边框"
15176
15177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15178 msgid "foot"
15179 msgstr "脚注"
15180
15181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15182 msgid "Greyedout"
15183 msgstr "灰色注释"
15184
15185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15186 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15187 msgid "ERT"
15188 msgstr "ERT"
15189
15190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15191 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15192 msgstr "列表列表"
15193
15194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15195 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15196 msgid "List of Listings"
15197 msgstr "程序列表的列表"
15198
15199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15200 msgid "Listings[[inset]]"
15201 msgstr "程序列表"
15202
15203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15204 msgid "Idx"
15205 msgstr "索引"
15206
15207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15208 msgid "Argument"
15209 msgstr "参数"
15210
15211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15212 msgid "unlabelled"
15213 msgstr "无标签"
15214
15215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15216 msgid "Preview"
15217 msgstr "预览"
15218
15219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15220 msgid "see equation[[nomencl]]"
15221 msgstr "见公式"
15222
15223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15224 msgid "page[[nomencl]]"
15225 msgstr "页"
15226
15227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15228 msgid "Nomenclature[[output]]"
15229 msgstr "术语"
15230
15231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15232 msgid "Verbatim*"
15233 msgstr "Verbatim*"
15234
15235 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15236 msgid "Part \\thepart"
15237 msgstr "第 \\thepart 部"
15238
15239 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15240 msgid "Chapter \\thechapter"
15241 msgstr "第 \\thechapter 章"
15242
15243 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15244 msgid "Appendix \\thechapter"
15245 msgstr "附录 \\thechapter"
15246
15247 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15248 #: lib/layouts/subequations.module:13
15249 msgid "Subequations"
15250 msgstr "子公式"
15251
15252 #: lib/layouts/subequations.module:5
15253 msgid ""
15254 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15255 "subequations.lyx example file."
15256 msgstr ""
15257 "直接提供一种在 LyX 里使用子公式的方式。请参见示例文件 subequations.lyx。"
15258
15259 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15260 msgid "Front Matter"
15261 msgstr "前页区"
15262
15263 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15264 msgid "--- Front Matter ---"
15265 msgstr "--- 前页区 ---"
15266
15267 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15268 msgid "Main Matter"
15269 msgstr "正文区"
15270
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15272 msgid "--- Main Matter ---"
15273 msgstr "--- 正文区 ---"
15274
15275 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15276 msgid "Back Matter"
15277 msgstr "文末区"
15278
15279 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15280 msgid "--- Back Matter ---"
15281 msgstr "--- 文末区 ---"
15282
15283 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15284 msgid "PartBacktext"
15285 msgstr "扉页内文"
15286
15287 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15288 msgid "Part Title"
15289 msgstr "部标题"
15290
15291 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15292 msgid "Title of this part"
15293 msgstr "部标题"
15294
15295 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15296 msgid "ChapSubtitle"
15297 msgstr "章副标题"
15298
15299 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15300 msgid "ChapAuthor"
15301 msgstr "章作者"
15302
15303 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15304 msgid "ChapMotto"
15305 msgstr "章格言"
15306
15307 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15308 msgid "Run-in headings"
15309 msgstr "行内题头"
15310
15311 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15312 msgid "Sub-run-in headings"
15313 msgstr "子-行内题头"
15314
15315 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15316 msgid "Extrachap"
15317 msgstr "附加章"
15318
15319 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15320 msgid "extrachap"
15321 msgstr "附加章"
15322
15323 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15324 msgid "Author data:"
15325 msgstr "作者信息:"
15326
15327 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15328 msgid "TOC title:"
15329 msgstr "目录标题:"
15330
15331 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15332 msgid "TOC author:"
15333 msgstr "目录作者:"
15334
15335 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15336 msgid "Running Title"
15337 msgstr "眉题用标题"
15338
15339 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15340 msgid "Running Author"
15341 msgstr "眉题用作者"
15342
15343 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15344 msgid "Running Chapter"
15345 msgstr "眉题用章标题"
15346
15347 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15348 msgid "Running chapter:"
15349 msgstr "眉题用章标题:"
15350
15351 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15352 msgid "Running Section"
15353 msgstr "眉题用节标题"
15354
15355 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15356 msgid "Running section:"
15357 msgstr "眉题用节标题:"
15358
15359 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15360 msgid "Abstract*"
15361 msgstr "摘要*"
15362
15363 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15364 msgid "Abstract* (not printed)"
15365 msgstr "摘要* (不打印)"
15366
15367 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15368 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15369 msgid "Foreword"
15370 msgstr "前言"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15373 msgid "Alternative name"
15374 msgstr "别名"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15377 msgid "Longest Description Label"
15378 msgstr "最长的描述标签"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15381 msgid "Longest description label"
15382 msgstr "最长的描述标签"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15385 msgid "Petit"
15386 msgstr "小字"
15387
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15389 msgid "Svgraybox"
15390 msgstr "Svgraybox"
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15393 msgid "Proof(QED)"
15394 msgstr "证明 (QED)"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15397 msgid "Proof(smartQED)"
15398 msgstr "证明 (smartQED)"
15399
15400 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15401 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15402 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15403
15404 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15405 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15406 msgid "Headnote"
15407 msgstr "Headnote"
15408
15409 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15410 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15411 msgid "Headnote (optional):"
15412 msgstr "Headnote (可选):"
15413
15414 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15415 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15416 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15417 msgid "thanks"
15418 msgstr "致谢"
15419
15420 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15421 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15422 msgid "Inst"
15423 msgstr "所属单位"
15424
15425 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15426 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15427 msgid "Institute #"
15428 msgstr "单位#"
15429
15430 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15431 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15432 msgid "Corr Author:"
15433 msgstr "通信作者:"
15434
15435 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15436 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15437 msgid "Offprints"
15438 msgstr "单行本"
15439
15440 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15441 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15442 msgid "Offprints:"
15443 msgstr "单行本:"
15444
15445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15446 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15447 msgstr "Springer SV Global (第 3 版)"
15448
15449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15450 msgid "Subclass"
15451 msgstr "子类"
15452
15453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15454 msgid "Mathematics Subject Classification"
15455 msgstr "数学主题分类 (MSC)"
15456
15457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15458 msgid "CRSC"
15459 msgstr "CRSC"
15460
15461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15462 msgid "CR Subject Classification"
15463 msgstr "CR 主题分类"
15464
15465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15466 msgid "Solution \\thesolution"
15467 msgstr "解法 \\thesolution"
15468
15469 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15470 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15471 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15472
15473 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15474 msgid "Springer SV Mono"
15475 msgstr "Springer SV Mono"
15476
15477 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15478 msgid "Springer SV Mult"
15479 msgstr "Springer SV Mult"
15480
15481 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15482 msgid "Title*"
15483 msgstr "标题*"
15484
15485 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15486 msgid "Title*:"
15487 msgstr "标题*:"
15488
15489 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15490 msgid "Contributors"
15491 msgstr "贡献者"
15492
15493 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15494 msgid "List of Contributors"
15495 msgstr "贡献者列表"
15496
15497 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15498 msgid "Contributor List"
15499 msgstr "贡献者列表"
15500
15501 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15502 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15503 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15504 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15505 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15506 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15507 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15508 msgid "For editors"
15509 msgstr "致各位编辑"
15510
15511 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15512 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15513 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15514
15515 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15516 msgid "Sweave"
15517 msgstr "Sweave"
15518
15519 #: lib/layouts/sweave.module:6
15520 msgid ""
15521 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15522 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15523 msgstr ""
15524 "通过 Sweave() 函数,使用 S/R 语言作为文字化编程工具。详情请参考示例文件 "
15525 "sweave.lyx。"
15526
15527 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15528 msgid "Sweave Input File"
15529 msgstr "Sweave 输入文件"
15530
15531 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15532 msgid "Number Tables by Section"
15533 msgstr "表格按节编号"
15534
15535 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15536 msgid ""
15537 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15538 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15539 msgstr "在表格编号前加上节号,如第二节第一个表格为 2.1。"
15540
15541 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15542 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15543 msgstr "日文文档 (标准类竖排)"
15544
15545 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15546 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15547 msgstr "日文书刊 (标准类竖排)"
15548
15549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15550 msgid "Fancy Colored Boxes"
15551 msgstr "彩色文本框"
15552
15553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15554 msgid ""
15555 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15556 "the tcolorbox documentation for details."
15557 msgstr "插入五颜六色的文本框 (color boxes)。详情请参考 tcolorbox 的参考文档。"
15558
15559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15560 msgid "Color Box"
15561 msgstr "彩色文本框"
15562
15563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15564 msgid "Color Box Options"
15565 msgstr "彩色文本框选项"
15566
15567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15568 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15569 msgstr "在此插入彩色文本框选项 (请参见 tcolorbox 手册)"
15570
15571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15572 msgid "Dynamic Color Box"
15573 msgstr "动态彩色文本框"
15574
15575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15576 msgid "Color Box (Dynamic)"
15577 msgstr "彩色文本框 (动态)"
15578
15579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15580 msgid "Fit Color Box"
15581 msgstr "合身彩色文本框"
15582
15583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15584 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15585 msgstr "彩色文本框 (适合内容)"
15586
15587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15588 msgid "Raster Color Box"
15589 msgstr "栅格彩色文本框"
15590
15591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15592 msgid "Subtitle Options"
15593 msgstr "副标题选项"
15594
15595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15596 msgid "Insert the options here"
15597 msgstr "在此输入选项"
15598
15599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15600 msgid "Color Box Separator"
15601 msgstr "彩色文本框分隔符"
15602
15603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15604 msgid "Color Boxes"
15605 msgstr "彩色文本框"
15606
15607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15608 msgid "-----"
15609 msgstr "-----"
15610
15611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15612 msgid "Color Box Line"
15613 msgstr "彩色文本框边线"
15614
15615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15616 msgid "Color Box Setup"
15617 msgstr "彩色文本框设置"
15618
15619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15620 msgid "New Color Box Type"
15621 msgstr "新的彩色文本框类型"
15622
15623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15624 msgid "New Box Options"
15625 msgstr "新文本框选项"
15626
15627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15628 msgid "Options for the new box type (optional)"
15629 msgstr "为新的彩色文本框类型输入选项 (可不填)"
15630
15631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15632 msgid "Name of the new box type"
15633 msgstr "新文本框类型名称"
15634
15635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15636 msgid "Arguments"
15637 msgstr "参数个数"
15638
15639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15640 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15641 msgstr "参数个数 (如果没有则请删除这个内嵌项!)"
15642
15643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15644 msgid "Default Value"
15645 msgstr "默认值"
15646
15647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15648 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15649 msgstr "参数默认值 (留空!)"
15650
15651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15652 msgid "Custom Color Box 1"
15653 msgstr "自定义彩色文本框类型 1"
15654
15655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15656 msgid "More Color Box Options"
15657 msgstr "更多彩色文本框选项"
15658
15659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15660 msgid "Insert more color box options here"
15661 msgstr "在此输入更多彩色文本框选项"
15662
15663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15664 msgid "Custom Color Box 2"
15665 msgstr "自定义彩色文本框类型 2"
15666
15667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15668 msgid "Custom Color Box 3"
15669 msgstr "自定义彩色文本框类型 3"
15670
15671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15672 msgid "Custom Color Box 4"
15673 msgstr "自定义彩色文本框类型 4"
15674
15675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15676 msgid "Custom Color Box 5"
15677 msgstr "自定义彩色文本框类型 5"
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15681 msgid "Fact \\thefact."
15682 msgstr "事实\\thefact."
15683
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15686 msgid "Definition \\thedefinition."
15687 msgstr "定义\\arabic{definition}."
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15691 msgid "Example \\theexample."
15692 msgstr "例\\theexample."
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15696 msgid "Problem \\theproblem."
15697 msgstr "问题\\theproblem."
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15701 msgid "Exercise \\theexercise."
15702 msgstr "练习\\theexercise."
15703
15704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15705 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15706 msgstr "定理 (AMS,按类型编号)"
15707
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15709 msgid ""
15710 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15711 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15712 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15715 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15716 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15717 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15718 msgstr ""
15719 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15720 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如定理 1、定理 2、引理 "
15721 "1、命题 1、定理 3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。默认会针对全文编"
15722 "号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
15723
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15725 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15726 msgstr "定理\\thechapter.\\thetheorem."
15727
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15729 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15730 msgstr "推论\\thechapter.\\thecorollary."
15731
15732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15733 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15734 msgstr "引理\\thechapter.\\thelemma."
15735
15736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15737 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15738 msgstr "命题\\thechapter.\\theproposition."
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15741 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15742 msgstr "猜想\\thechapter.\\theconjecture."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15745 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15746 msgstr "事实\\thechapter.\\thefact."
15747
15748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15749 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15750 msgstr "定义\\thechapter.\\thedefinition."
15751
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15753 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15754 msgstr "例\\thechapter.\\theexample."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15757 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15758 msgstr "问题\\thechapter.\\theproblem."
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15761 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15762 msgstr "练习\\thechapter.\\theexercise."
15763
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15765 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15766 msgstr "解\\thechapter.\\thesolution."
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15769 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15770 msgstr "注\\thechapter.\\theremark."
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15773 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15774 msgstr "声明\\thechapter.\\theclaim."
15775
15776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15777 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15778 msgstr "定理 (AMS,按类型和章编号)"
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15781 msgid ""
15782 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15783 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15784 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15785 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15786 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15787 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15788 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15789 msgstr ""
15790 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。与原版 "
15791 "AMS 定理模块不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 "
15792 "1.1、定理 1.2、引理 1.1、命题 1.1、定理 1.3、引理 1.2、定理 2.1……而非定理 1、"
15793 "引理 2、命题 3……)。"
15794
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15796 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15797 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型编号)"
15798
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15800 msgid ""
15801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15804 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15805 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15806 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15807 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15808 msgstr ""
15809 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
15810 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
15811 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、"
15812 "公理 3、准则 2……而非公理 1、准则 2、条件 3……)。"
15813
15814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15815 msgid "Criterion \\thecriterion."
15816 msgstr "准则\\thecriterion."
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15821 msgid "Criterion*"
15822 msgstr "准则*"
15823
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15827 msgid "Criterion."
15828 msgstr "准则."
15829
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15831 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15832 msgstr "算法 \\thealgorithm."
15833
15834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15837 msgid "Algorithm."
15838 msgstr "算法."
15839
15840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15841 msgid "Axiom \\theaxiom."
15842 msgstr "公理\\theaxiom."
15843
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15847 msgid "Axiom*"
15848 msgstr "公理*"
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15853 msgid "Axiom."
15854 msgstr "公理."
15855
15856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15857 msgid "Condition \\thecondition."
15858 msgstr "条件 \\thecondition."
15859
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15863 msgid "Condition*"
15864 msgstr "条件*"
15865
15866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15869 msgid "Condition."
15870 msgstr "条件."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15874 msgid "Note \\thenote."
15875 msgstr "注 \\thenote."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15880 msgid "Note*"
15881 msgstr "注记*"
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15886 msgid "Note."
15887 msgstr "注."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15890 msgid "Notation \\thenotation."
15891 msgstr "记号\\thenotation."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15896 msgid "Notation*"
15897 msgstr "记号*"
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15902 msgid "Notation."
15903 msgstr "记号."
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15906 msgid "Summary \\thesummary."
15907 msgstr "摘要 \\thesummary."
15908
15909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15912 msgid "Summary*"
15913 msgstr "摘要*"
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15918 msgid "Summary."
15919 msgstr "摘要."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15922 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15923 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15928 msgid "Acknowledgement*"
15929 msgstr "致谢*"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15932 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15933 msgstr "结论\\theconclusion."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15938 msgid "Conclusion*"
15939 msgstr "结论*"
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15944 msgid "Conclusion."
15945 msgstr "结论."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15962 msgid "Assumption"
15963 msgstr "假设"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15966 msgid "Assumption \\theassumption."
15967 msgstr "假设\\theassumption."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15972 msgid "Assumption*"
15973 msgstr "假设*"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15978 msgid "Assumption."
15979 msgstr "假设."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15984 msgid "Question*"
15985 msgstr "问题*"
15986
15987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15990 msgid "Question."
15991 msgstr "问题."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "定理 (AMS 扩展,按类型和章编号)"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15998 msgid ""
15999 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16000 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16001 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16002 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16003 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16004 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16005 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16006 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16007 msgstr ""
16008 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16009 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。与原版 AMS 定理模块"
16010 "不同,此处将定理及类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如准则 1.1、准则 1.2、"
16011 "公理 1.1、假设 1.1、准则 2.1、准则 2.2、公理 2.1……而非准则 1、公理 2、假设 "
16012 "3……)。"
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16015 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16016 msgstr "准则\\thecriterion."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16019 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16020 msgstr "算法\\thealgorithm."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16023 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16024 msgstr "公理\\theaxiom."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16027 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16028 msgstr "条件\\thecondition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16031 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16032 msgstr "注\\thenote."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16035 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16036 msgstr "记号\\thenotation."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16039 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16040 msgstr "小结\\thesummary."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16043 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16044 msgstr "致谢\\theacknowledgement."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16047 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16048 msgstr "结论\\theconclusion."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16051 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16052 msgstr "假设\\theassumption."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16055 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16056 msgstr "问题\\thechapter.\\thequestion."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16059 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16060 msgstr "定理 (AMS 扩展)"
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16063 msgid ""
16064 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16065 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16067 "in both numbered and non-numbered forms."
16068 msgstr ""
16069 "除了 AMS 定理包之外,定义更多定理环境。包括:准则、算法、公理、条件、注记、记"
16070 "号、摘要、致谢、结论、假设、情形。提供编号及不编号的方式。"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16074 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16075 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16076 msgid "theorems"
16077 msgstr "定理"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16080 msgid "Criterion \\thetheorem."
16081 msgstr "准则\\thetheorem."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16084 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16085 msgstr "算法 \\thetheorem."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16088 msgid "Axiom \\thetheorem."
16089 msgstr "公理\\thetheorem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16092 msgid "Condition \\thetheorem."
16093 msgstr "条件 \\thetheorem."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16096 msgid "Note \\thetheorem."
16097 msgstr "注 \\thetheorem."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16100 msgid "Notation \\thetheorem."
16101 msgstr "记号\\thetheorem."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16104 msgid "Summary \\thetheorem."
16105 msgstr "小结 \\thetheorem."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16108 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16109 msgstr "致谢 \\thetheorem."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16112 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16113 msgstr "结论 \\thetheorem."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16116 msgid "Assumption \\thetheorem."
16117 msgstr "假设\\thetheorem."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16120 msgid "Question \\thetheorem."
16121 msgstr "问题 \\thetheorem."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16124 msgid "Fact \\thetheorem."
16125 msgstr "事实\\thetheorem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16128 msgid "Problem \\thetheorem."
16129 msgstr "问题 \\thetheorem."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16132 msgid "Exercise \\thetheorem."
16133 msgstr "练习 \\thetheorem."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16136 msgid "Solution \\thetheorem."
16137 msgstr "解\\thetheorem."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16140 msgid "Remark \\thetheorem."
16141 msgstr "注\\thetheorem."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16144 msgid "Claim \\thetheorem."
16145 msgstr "声明\\thetheorem."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16148 msgid "Theorems (AMS)"
16149 msgstr "定理 (AMS)"
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16152 msgid ""
16153 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16154 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16155 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16156 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16157 msgstr ""
16158 "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。提供编号及不编号的方式。此处所有的"
16159 "定理及类似类型均按顺序统一编号。"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16163 msgstr "定理 (按类型编号)"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16166 msgid ""
16167 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16168 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16169 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16170 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16171 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16172 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16173 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16174 msgstr ""
16175 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16176 "类似内容按类型分别编号 (如公理 1、公理 2、算法 1、准则 1、公理 3、准则 2……而"
16177 "非公理 1、准则 2、条件 3……)。默认会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某"
16178 "节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16181 msgid "Case \\arabic{casei}."
16182 msgstr "情形\\arabic{casei}."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16185 msgid "Case \\roman{caseii}."
16186 msgstr "情形\\roman{caseii}."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16189 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16190 msgstr "情形\\alph{caseiii}."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16193 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16194 msgstr "情形\\arabic{caseiv}."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16198 msgstr "定理 (每章按类型编号)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16201 msgid ""
16202 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16203 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16204 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16205 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16206 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16207 msgstr ""
16208 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16209 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16210 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每章开头都会从 1 开始。"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16213 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16214 msgstr "定理 (按章编号)"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16217 msgid ""
16218 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16219 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16220 "chapter environment."
16221 msgstr ""
16222 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16223 "在每章开头都会从 1 开始。仅当使用章 (Chapter) 环境时可用。"
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16226 msgid "Named Theorems"
16227 msgstr "带名称定理"
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16230 msgid ""
16231 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16232 "'Additional Theorem Text' argument."
16233 msgstr "使用命名定理。定理名称使用“可选定理文本”参数定义。"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16236 msgid "Named Theorem"
16237 msgstr "带名称定理"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16240 msgid "Named Theorem."
16241 msgstr "带名称定理."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16244 msgid "Example*"
16245 msgstr "例*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16248 msgid "Problem*"
16249 msgstr "问题*"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16252 msgid "Exercise*"
16253 msgstr "练习*"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16256 msgid "Solution*"
16257 msgstr "解*"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16260 msgid "Remark*"
16261 msgstr "注*"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16264 msgid "Claim*"
16265 msgstr "声明*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16268 msgid "Alternative proof string"
16269 msgstr "可选证明文本"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16272 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16273 msgstr "定理 (每节按类型编号)"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16276 msgid ""
16277 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16278 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16279 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16280 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16281 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16282 msgstr ""
16283 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。同一般的定理 (Theorem) 模块不同,此处将定理及"
16284 "类似内容按类型分别编号,并加上章号 (如定理 1、定理 2、引理 1、命题 1、定理 "
16285 "3、引理 2……而非定理 1、引理 2、命题 3……)。编号在每节开头都会从 1 开始。"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16288 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16289 msgstr "定理 (按节编号)"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16292 msgid ""
16293 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16294 "section start)."
16295 msgstr ""
16296 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号,编号"
16297 "在每节开头都会从 1 开始。"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16300 msgid "Conjecture."
16301 msgstr "猜想."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16304 msgid "Fact*"
16305 msgstr "事实*"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16308 msgid "Problem."
16309 msgstr "问题."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16312 msgid "Exercise."
16313 msgstr "练习."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16316 msgid "Solution."
16317 msgstr "解."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16320 msgid "Remark."
16321 msgstr "注."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16324 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16325 msgstr "定理 (不编号)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16328 msgid ""
16329 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16330 "using the extended AMS machinery."
16331 msgstr "定义定理和证明环境,并使用扩展的 AMS 机制。定理不编号。"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16334 msgid "Theorems"
16335 msgstr "定理"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16338 msgid ""
16339 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16340 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16341 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16342 msgstr ""
16343 "定义定理环境,但使用非 AMS 类。此处所有的定理及类似类型均按顺序统一编号。默认"
16344 "会针对全文编号。若需要将范围限制在某章或某节,请使用带有“章内/节内”的模块。"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16347 msgid "Name/Title"
16348 msgstr "名称/标题"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16351 msgid "Alternative optional name or title"
16352 msgstr "可选的别名或标题"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16355 msgid "Prop \\theprop."
16356 msgstr "命题\\theprop."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16359 msgid "Prob"
16360 msgstr "问题"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16363 msgid "\\theprob."
16364 msgstr "\\theprob."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16367 msgid "Sol"
16368 msgstr "解"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16371 msgid "# [number of Prob]"
16372 msgstr "# [问题编号]"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16375 msgid "Label of Problem"
16376 msgstr "问题标签"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16379 msgid "Label of the corresponding problem"
16380 msgstr "对应问题的标签"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16383 msgid "Property \\theproperty."
16384 msgstr "属性\\theproperty."
16385
16386 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16387 msgid "TODO Notes"
16388 msgstr "TODO 注释"
16389
16390 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16391 msgid ""
16392 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16393 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16394 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16395 "suppresses the output of TODO notes."
16396 msgstr ""
16397 "提供自定义内嵌项,以在文档中插入 TODO 物件 (使用 todonotes 包)。为了生"
16398 "成“TODO 列表”,该模块提供一种段落格式。若在文档类中传入“final”选项,则 TODO "
16399 "注释将不会输出。"
16400
16401 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16402 msgid "TODO"
16403 msgstr "TODO"
16404
16405 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16406 msgid "List of TODOs"
16407 msgstr "TODO 注释列表"
16408
16409 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16410 msgid "[List of TODOs]"
16411 msgstr "[TODO 注释列表]"
16412
16413 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16414 msgid "List of TODOs Heading|s"
16415 msgstr "TODO 标题列表(S)|S"
16416
16417 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16418 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16419 msgstr "请在此输入 TODO 列表的标题"
16420
16421 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16422 msgid "TODO Note (Margin)"
16423 msgstr "TODO 注释 (侧边)"
16424
16425 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16426 msgid "TODO (Margin)"
16427 msgstr "TODO (侧边)"
16428
16429 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16430 msgid "TODO Note Options|s"
16431 msgstr "TODO 注释选项(S)|S"
16432
16433 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16434 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16435 msgstr "参考 todonotes 手册查看所有可能选项"
16436
16437 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16438 msgid "TODO Note (inline)"
16439 msgstr "TODO 注释 (行内)"
16440
16441 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16442 msgid "TODO (Inline)"
16443 msgstr "TODO (行内)"
16444
16445 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16446 msgid "Missing Figure"
16447 msgstr "缺图片"
16448
16449 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16450 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16451 msgstr "“缺图片”注释选项(S)|S"
16452
16453 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16454 msgid "Todo[Inline]"
16455 msgstr "Todo[行内]"
16456
16457 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16458 msgid "Todo[margin]"
16459 msgstr "Todo[页边]"
16460
16461 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16462 msgid "MissingFigure"
16463 msgstr "缺图片"
16464
16465 #: lib/layouts/treport.layout:3
16466 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16467 msgstr "日文报告 (竖排)"
16468
16469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16470 msgid "Tufte Book"
16471 msgstr "Tufte 式书刊"
16472
16473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16474 msgid "Sidenote"
16475 msgstr "旁批"
16476
16477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16478 msgid "sidenote"
16479 msgstr "sidenote"
16480
16481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16482 msgid "Marginnote"
16483 msgstr "边栏标注"
16484
16485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16486 msgid "marginnote"
16487 msgstr "marginnote"
16488
16489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16490 msgid "NewThought"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16494 msgid "new thought"
16495 msgstr "new thought"
16496
16497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16498 msgid "AllCaps"
16499 msgstr "全部大写"
16500
16501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16502 msgid "allcaps"
16503 msgstr "allcaps"
16504
16505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16506 msgid "SmallCaps"
16507 msgstr "小型大写字母"
16508
16509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16510 msgid "smallcaps"
16511 msgstr "smallcaps"
16512
16513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16514 msgid "Full Width"
16515 msgstr "全宽度"
16516
16517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16518 msgid "MarginTable"
16519 msgstr "边栏表格"
16520
16521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16522 msgid "MarginFigure"
16523 msgstr "边栏图形"
16524
16525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16526 msgid "Tufte Handout"
16527 msgstr "Tufte 式讲义"
16528
16529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16530 msgid "Handouts"
16531 msgstr "讲义"
16532
16533 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16534 msgid "Variable-width Minipages"
16535 msgstr "可变宽度迷你页"
16536
16537 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16538 msgid ""
16539 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16540 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16541 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16542 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16543 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16544 msgstr ""
16545 "使用 varwidth 包添加可变宽度迷你页。varwidth 包提供可变宽度迷你页,该迷你页的"
16546 "宽度会适配内容的宽度,直到达到页宽。该内嵌项有两个参数:垂直对齐方式 (c|t|b) "
16547 "和最大宽度 (默认为 \\linewidth)。"
16548
16549 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16550 msgid "Minipage (Var. Width)"
16551 msgstr "可变宽度迷你页"
16552
16553 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16554 msgid "Minipage (var.)"
16555 msgstr "可变宽度迷你页"
16556
16557 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16558 msgid "Vert. Adjustment"
16559 msgstr "垂直对齐方式"
16560
16561 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16562 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16563 msgstr "垂直对齐方式:c 为居中,t 为顶端对齐,b 为底端对齐"
16564
16565 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16566 msgid "Max. Width"
16567 msgstr "最大宽度"
16568
16569 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16570 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16571 msgstr "最大宽度 (默认为 \\linewidth)"
16572
16573 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16574 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16575 msgid "Ignore"
16576 msgstr "忽略"
16577
16578 #: lib/languages:121
16579 msgid "Afrikaans"
16580 msgstr "南非荷兰语"
16581
16582 #: lib/languages:129
16583 msgid "Albanian"
16584 msgstr "阿尔巴尼亚语"
16585
16586 #: lib/languages:138
16587 msgid "English (USA)"
16588 msgstr "英语 (美国)"
16589
16590 #: lib/languages:149
16591 msgid "Amharic"
16592 msgstr "阿姆哈拉语"
16593
16594 #: lib/languages:158
16595 msgid "Greek (ancient)"
16596 msgstr "古希腊语"
16597
16598 #: lib/languages:175
16599 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16600 msgstr "阿拉伯语 (ArabTeX)"
16601
16602 #: lib/languages:186
16603 msgid "Arabic (Arabi)"
16604 msgstr "阿拉伯语 (Arabi)"
16605
16606 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16607 msgid "Armenian"
16608 msgstr "亚美尼亚语"
16609
16610 #: lib/languages:208
16611 msgid "Asturian"
16612 msgstr "阿斯图里亚斯语"
16613
16614 #: lib/languages:216
16615 msgid "English (Australia)"
16616 msgstr "英语 (澳大利亚)"
16617
16618 #: lib/languages:228
16619 msgid "German (Austria, old spelling)"
16620 msgstr "德语 (奥地利,旧拼写)"
16621
16622 #: lib/languages:240
16623 msgid "German (Austria)"
16624 msgstr "德语 (奥地利)"
16625
16626 #: lib/languages:250
16627 msgid "Indonesian"
16628 msgstr "印度尼西亚语"
16629
16630 #: lib/languages:260
16631 msgid "Malay"
16632 msgstr "马来语"
16633
16634 #: lib/languages:269
16635 msgid "Basque"
16636 msgstr "巴斯克语"
16637
16638 #: lib/languages:283
16639 msgid "Belarusian"
16640 msgstr "白俄罗斯语"
16641
16642 #: lib/languages:293
16643 msgid "Bosnian"
16644 msgstr "波斯尼亚语"
16645
16646 #: lib/languages:301
16647 msgid "Portuguese (Brazil)"
16648 msgstr "葡萄牙语 (巴西)"
16649
16650 #: lib/languages:311
16651 msgid "Breton"
16652 msgstr "勃雷大涅语"
16653
16654 #: lib/languages:320
16655 msgid "English (UK)"
16656 msgstr "英语 (英国)"
16657
16658 #: lib/languages:330
16659 msgid "Bulgarian"
16660 msgstr "保加利亚语"
16661
16662 #: lib/languages:341
16663 msgid "English (Canada)"
16664 msgstr "英语 (加拿大)"
16665
16666 #: lib/languages:354
16667 msgid "French (Canada)"
16668 msgstr "法语 (加拿大)"
16669
16670 #: lib/languages:364
16671 msgid "Catalan"
16672 msgstr "加泰罗尼亚语"
16673
16674 #: lib/languages:376
16675 msgid "Chinese (simplified)"
16676 msgstr "汉语 (简体中文)"
16677
16678 #: lib/languages:386
16679 msgid "Chinese (traditional)"
16680 msgstr "汉语 (繁体中文)"
16681
16682 #: lib/languages:396
16683 msgid "Coptic"
16684 msgstr "科普特语"
16685
16686 #: lib/languages:403
16687 msgid "Croatian"
16688 msgstr "克罗地亚语"
16689
16690 #: lib/languages:412
16691 msgid "Czech"
16692 msgstr "捷克语"
16693
16694 #: lib/languages:422
16695 msgid "Danish"
16696 msgstr "丹麦语"
16697
16698 #: lib/languages:433
16699 msgid "Divehi (Maldivian)"
16700 msgstr "迪维希语 (马尔代夫)"
16701
16702 #: lib/languages:440
16703 msgid "Dutch"
16704 msgstr "荷兰语"
16705
16706 #: lib/languages:451
16707 msgid "English"
16708 msgstr "英语"
16709
16710 #: lib/languages:464
16711 msgid "Esperanto"
16712 msgstr "世界语"
16713
16714 #: lib/languages:473
16715 msgid "Estonian"
16716 msgstr "爱沙尼亚语"
16717
16718 #: lib/languages:487
16719 msgid "Farsi"
16720 msgstr "波斯语"
16721
16722 #: lib/languages:502
16723 msgid "Finnish"
16724 msgstr "芬兰语"
16725
16726 #: lib/languages:513
16727 msgid "French"
16728 msgstr "法语"
16729
16730 #: lib/languages:529
16731 msgid "Friulian"
16732 msgstr "弗留利语"
16733
16734 #: lib/languages:539
16735 msgid "Galician"
16736 msgstr "加里西亚语"
16737
16738 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16739 msgid "Georgian"
16740 msgstr "格鲁吉亚语"
16741
16742 #: lib/languages:562
16743 msgid "German (old spelling)"
16744 msgstr "德语 (旧拼写)"
16745
16746 #: lib/languages:573
16747 msgid "German"
16748 msgstr "德语"
16749
16750 #: lib/languages:588
16751 msgid "German (Switzerland)"
16752 msgstr "德语 (瑞士)"
16753
16754 #: lib/languages:601
16755 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16756 msgstr "德语 (瑞士,旧拼写)"
16757
16758 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16760 msgid "Greek"
16761 msgstr "希腊语"
16762
16763 #: lib/languages:624
16764 msgid "Greek (polytonic)"
16765 msgstr "希腊语 (带变音符号)"
16766
16767 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16768 msgid "Hebrew"
16769 msgstr "希伯来语"
16770
16771 #: lib/languages:652
16772 msgid "Hindi"
16773 msgstr "印地语"
16774
16775 #: lib/languages:671
16776 msgid "Icelandic"
16777 msgstr "冰岛语"
16778
16779 #: lib/languages:682
16780 msgid "Interlingua"
16781 msgstr "国际语 (Interlingua)"
16782
16783 #: lib/languages:692
16784 msgid "Irish"
16785 msgstr "爱尔兰语"
16786
16787 #: lib/languages:701
16788 msgid "Italian"
16789 msgstr "意大利语"
16790
16791 #: lib/languages:716
16792 msgid "Japanese"
16793 msgstr "日本语"
16794
16795 #: lib/languages:730
16796 msgid "Japanese (CJK)"
16797 msgstr "日本语 (CJK)"
16798
16799 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16800 msgid "Kannada"
16801 msgstr "卡纳达语"
16802
16803 #: lib/languages:748
16804 msgid "Kazakh"
16805 msgstr "哈萨克语"
16806
16807 #: lib/languages:759
16808 msgid "Khmer"
16809 msgstr "高棉语"
16810
16811 #: lib/languages:766
16812 msgid "Korean"
16813 msgstr "朝鲜语 (韩国)"
16814
16815 #: lib/languages:775
16816 msgid "Kurmanji"
16817 msgstr "北部库尔德语"
16818
16819 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16820 msgid "Lao"
16821 msgstr "老挝语"
16822
16823 #: lib/languages:803
16824 msgid "Latvian"
16825 msgstr "拉脱维亚语"
16826
16827 #: lib/languages:816
16828 msgid "Lithuanian"
16829 msgstr "立陶宛语"
16830
16831 #: lib/languages:827
16832 msgid "Lower Sorbian"
16833 msgstr "下索布语"
16834
16835 #: lib/languages:836
16836 msgid "Hungarian"
16837 msgstr "匈牙利语"
16838
16839 #: lib/languages:847
16840 msgid "Macedonian"
16841 msgstr "马其顿语"
16842
16843 #: lib/languages:857
16844 msgid "Marathi"
16845 msgstr "马拉地语"
16846
16847 #: lib/languages:867
16848 msgid "Mongolian"
16849 msgstr "蒙古语"
16850
16851 #: lib/languages:876
16852 msgid "English (New Zealand)"
16853 msgstr "英语 (新西兰)"
16854
16855 #: lib/languages:886
16856 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16857 msgstr "挪威语 (书面语)"
16858
16859 #: lib/languages:896
16860 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16861 msgstr "挪威语 (新挪威语)"
16862
16863 #: lib/languages:907
16864 msgid "Occitan"
16865 msgstr "奥克西坦语"
16866
16867 #: lib/languages:928
16868 msgid "Piedmontese"
16869 msgstr "皮埃蒙特语"
16870
16871 #: lib/languages:938
16872 msgid "Polish"
16873 msgstr "波兰语"
16874
16875 #: lib/languages:949
16876 msgid "Portuguese"
16877 msgstr "葡萄牙语"
16878
16879 #: lib/languages:959
16880 msgid "Romanian"
16881 msgstr "罗马尼亚语"
16882
16883 #: lib/languages:969
16884 msgid "Romansh"
16885 msgstr "罗曼什语"
16886
16887 #: lib/languages:979
16888 msgid "Russian"
16889 msgstr "俄语"
16890
16891 #: lib/languages:990
16892 msgid "North Sami"
16893 msgstr "北萨米语"
16894
16895 #: lib/languages:999
16896 msgid "Sanskrit"
16897 msgstr "梵语"
16898
16899 #: lib/languages:1006
16900 msgid "Scottish"
16901 msgstr "苏格兰语"
16902
16903 #: lib/languages:1017
16904 msgid "Serbian"
16905 msgstr "塞尔维亚语 (西里尔字母)"
16906
16907 #: lib/languages:1032
16908 msgid "Serbian (Latin)"
16909 msgstr "塞尔维亚语 (拉丁字母)"
16910
16911 #: lib/languages:1042
16912 msgid "Slovak"
16913 msgstr "斯洛伐克语"
16914
16915 #: lib/languages:1052
16916 msgid "Slovene"
16917 msgstr "斯洛文尼亚语"
16918
16919 #: lib/languages:1061
16920 msgid "Spanish"
16921 msgstr "西班牙语"
16922
16923 #: lib/languages:1075
16924 msgid "Spanish (Mexico)"
16925 msgstr "西班牙语 (墨西哥)"
16926
16927 #: lib/languages:1087
16928 msgid "Swedish"
16929 msgstr "瑞典语"
16930
16931 #: lib/languages:1098
16932 msgid "Syriac"
16933 msgstr "叙利亚语"
16934
16935 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16936 msgid "Tamil"
16937 msgstr "泰米尔语"
16938
16939 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16940 msgid "Telugu"
16941 msgstr "泰卢固语"
16942
16943 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16944 msgid "Thai"
16945 msgstr "泰语"
16946
16947 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16948 msgid "Tibetan"
16949 msgstr "藏语"
16950
16951 #: lib/languages:1143
16952 msgid "Turkish"
16953 msgstr "土耳其语"
16954
16955 #: lib/languages:1158
16956 msgid "Turkmen"
16957 msgstr "土库曼语"
16958
16959 #: lib/languages:1168
16960 msgid "Ukrainian"
16961 msgstr "乌克兰语"
16962
16963 #: lib/languages:1179
16964 msgid "Upper Sorbian"
16965 msgstr "上索布语"
16966
16967 #: lib/languages:1189
16968 msgid "Urdu"
16969 msgstr "乌尔都语"
16970
16971 #: lib/languages:1197
16972 msgid "Vietnamese"
16973 msgstr "越南语"
16974
16975 #: lib/languages:1206
16976 msgid "Welsh"
16977 msgstr "威尔士语"
16978
16979 #: lib/latexfonts:82
16980 msgid "AE (Almost European)"
16981 msgstr "AE (Almost European)"
16982
16983 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16984 msgid "Bera Serif"
16985 msgstr "Bera Serif"
16986
16987 #: lib/latexfonts:104
16988 msgid "Bookman"
16989 msgstr "Bookman"
16990
16991 #: lib/latexfonts:110
16992 msgid "Concrete Roman"
16993 msgstr "Concrete Roman"
16994
16995 #: lib/latexfonts:116
16996 msgid "Zapf Chancery"
16997 msgstr "Zapf Chancery"
16998
16999 #: lib/latexfonts:122
17000 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17001 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17002
17003 #: lib/latexfonts:128
17004 msgid "Crimson (Cochineal)"
17005 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17006
17007 #: lib/latexfonts:136
17008 msgid "Crimson"
17009 msgstr "Crimson"
17010
17011 #: lib/latexfonts:142
17012 msgid "Computer Modern Roman"
17013 msgstr "Computer Modern Roman"
17014
17015 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17016 msgid "URW Garamond"
17017 msgstr "URW Garamond"
17018
17019 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17020 #: lib/latexfonts:202
17021 msgid "Libertine"
17022 msgstr "Libertine"
17023
17024 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17025 msgid "Latin Modern Roman"
17026 msgstr "Latin Modern Roman"
17027
17028 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17029 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17030 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17031
17032 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17033 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17034 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17035
17036 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17037 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17038 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17039
17040 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17041 msgid "Minion Pro"
17042 msgstr "Minion Pro"
17043
17044 #: lib/latexfonts:302
17045 msgid "New Century Schoolbook"
17046 msgstr "New Century Schoolbook"
17047
17048 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17049 msgid "Noto Serif"
17050 msgstr "Noto Serif"
17051
17052 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17053 #: lib/latexfonts:354
17054 msgid "Palatino"
17055 msgstr "Palatino"
17056
17057 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17058 msgid "Times Roman"
17059 msgstr "Times Roman"
17060
17061 #: lib/latexfonts:388
17062 msgid "TeX Gyre Bonum"
17063 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17064
17065 #: lib/latexfonts:394
17066 msgid "TeX Gyre Chorus"
17067 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17068
17069 #: lib/latexfonts:400
17070 msgid "TeX Gyre Pagella"
17071 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17072
17073 #: lib/latexfonts:406
17074 msgid "TeX Gyre Schola"
17075 msgstr "TeX Gyre Schola"
17076
17077 #: lib/latexfonts:412
17078 msgid "TeX Gyre Termes"
17079 msgstr "TeX Gyre Termes"
17080
17081 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17082 msgid "Utopia (Fourier)"
17083 msgstr "Utopia (Fourier)"
17084
17085 #: lib/latexfonts:455
17086 msgid "Avant Garde"
17087 msgstr "Avant Garde"
17088
17089 #: lib/latexfonts:461
17090 msgid "Bera Sans"
17091 msgstr "Bera Sans"
17092
17093 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17094 msgid "Biolinum"
17095 msgstr "Biolinum"
17096
17097 #: lib/latexfonts:495
17098 msgid "CM Bright"
17099 msgstr "CM Bright"
17100
17101 #: lib/latexfonts:502
17102 msgid "Computer Modern Sans"
17103 msgstr "Computer Modern Sans"
17104
17105 #: lib/latexfonts:508
17106 msgid "Helvetica"
17107 msgstr "Helvetica"
17108
17109 #: lib/latexfonts:516
17110 msgid "Iwona"
17111 msgstr "Iwona"
17112
17113 #: lib/latexfonts:523
17114 msgid "Iwona (Light)"
17115 msgstr "Iwona (细)"
17116
17117 #: lib/latexfonts:530
17118 msgid "Iwona (Condensed)"
17119 msgstr "Iwona (紧缩)"
17120
17121 #: lib/latexfonts:537
17122 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17123 msgstr "Iwona (细紧缩)"
17124
17125 #: lib/latexfonts:544
17126 msgid "Kurier"
17127 msgstr "Kurier"
17128
17129 #: lib/latexfonts:551
17130 msgid "Kurier (Light)"
17131 msgstr "Kurier (细)"
17132
17133 #: lib/latexfonts:558
17134 msgid "Kurier (Condensed)"
17135 msgstr "Kurier (紧缩)"
17136
17137 #: lib/latexfonts:565
17138 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17139 msgstr "Kurier (细紧缩)"
17140
17141 #: lib/latexfonts:572
17142 msgid "Latin Modern Sans"
17143 msgstr "Latin Modern Sans"
17144
17145 #: lib/latexfonts:579
17146 msgid "Noto Sans"
17147 msgstr "Noto Sans"
17148
17149 #: lib/latexfonts:586
17150 msgid "TeX Gyre Adventor"
17151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17152
17153 #: lib/latexfonts:592
17154 msgid "TeX Gyre Heros"
17155 msgstr "TeX Gyre Heros"
17156
17157 #: lib/latexfonts:598
17158 msgid "URW Classico (Optima)"
17159 msgstr "URW Classico (Optima)"
17160
17161 #: lib/latexfonts:610
17162 msgid "Bera Mono"
17163 msgstr "Bera Mono"
17164
17165 #: lib/latexfonts:618
17166 msgid "CM Typewriter Light"
17167 msgstr "CM Typewriter Light"
17168
17169 #: lib/latexfonts:625
17170 msgid "Computer Modern Typewriter"
17171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17172
17173 #: lib/latexfonts:631
17174 msgid "Courier"
17175 msgstr "Courier"
17176
17177 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17178 msgid "Libertine Mono"
17179 msgstr "Libertine Mono"
17180
17181 #: lib/latexfonts:653
17182 msgid "Latin Modern Typewriter"
17183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17184
17185 #: lib/latexfonts:660
17186 msgid "LuxiMono"
17187 msgstr "LuxiMono"
17188
17189 #: lib/latexfonts:667
17190 msgid "Noto Mono"
17191 msgstr "Noto Mono"
17192
17193 #: lib/latexfonts:674
17194 msgid "TeX Gyre Cursor"
17195 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17196
17197 #: lib/latexfonts:680
17198 msgid "TX Typewriter"
17199 msgstr "TX Typewriter"
17200
17201 #: lib/latexfonts:692
17202 msgid "Crimson (New TX)"
17203 msgstr "Crimson (New TX)"
17204
17205 #: lib/latexfonts:700
17206 msgid "Euler VM"
17207 msgstr "Euler VM"
17208
17209 #: lib/latexfonts:706
17210 msgid "URW Garamond (New TX)"
17211 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:714
17214 msgid "Iwona (Math)"
17215 msgstr "Iwona (数学用)"
17216
17217 #: lib/latexfonts:727
17218 msgid "Kurier (Math)"
17219 msgstr "Kurier (数学用)"
17220
17221 #: lib/latexfonts:740
17222 msgid "Libertine (New TX)"
17223 msgstr "Libertine (New TX)"
17224
17225 #: lib/latexfonts:748
17226 msgid "Minion Pro (New TX)"
17227 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17228
17229 #: lib/latexfonts:757
17230 msgid "Times Roman (New TX)"
17231 msgstr "Times Roman (New TX)"
17232
17233 #: lib/encodings:50
17234 msgid "Unicode (utf8)"
17235 msgstr "Unicode (utf8)"
17236
17237 #: lib/encodings:55
17238 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17239 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17240
17241 #: lib/encodings:59
17242 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17243 msgstr "亚美尼亚文 (ArmSCII8)"
17244
17245 #: lib/encodings:62
17246 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17247 msgstr "西欧 (ISO 8859-1)"
17248
17249 #: lib/encodings:65
17250 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17251 msgstr "中欧 (ISO 8859-2)"
17252
17253 #: lib/encodings:68
17254 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17255 msgstr "南欧 (ISO 8859-3)"
17256
17257 #: lib/encodings:71
17258 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17259 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-4)"
17260
17261 #: lib/encodings:75
17262 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17263 msgstr "西里尔文 (ISO 8859-5)"
17264
17265 #: lib/encodings:79
17266 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17267 msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
17268
17269 #: lib/encodings:83
17270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17271 msgstr "希腊文 (ISO 8859-7)"
17272
17273 #: lib/encodings:86
17274 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17275 msgstr "希伯来文 (ISO 8859-8)"
17276
17277 #: lib/encodings:89
17278 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17279 msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
17280
17281 #: lib/encodings:92
17282 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17283 msgstr "波罗的海 (ISO 8859-13)"
17284
17285 #: lib/encodings:95
17286 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17287 msgstr "西欧 (ISO 8859-15)"
17288
17289 #: lib/encodings:98
17290 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17291 msgstr "东南欧 (ISO 8859-16)"
17292
17293 #: lib/encodings:101
17294 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17295 msgstr "西欧 (Macintosh Roman)"
17296
17297 #: lib/encodings:104
17298 msgid "DOS (CP 437)"
17299 msgstr "DOS (CP 437)"
17300
17301 #: lib/encodings:108
17302 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17303 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17304
17305 #: lib/encodings:111
17306 msgid "Western European (CP 850)"
17307 msgstr "西欧 (CP 850)"
17308
17309 #: lib/encodings:114
17310 msgid "Central European (CP 852)"
17311 msgstr "中欧 (CP 852)"
17312
17313 #: lib/encodings:118
17314 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17315 msgstr "西里尔文 (CP 855)"
17316
17317 #: lib/encodings:123
17318 msgid "Western European (CP 858)"
17319 msgstr "西欧 (CP 858)"
17320
17321 #: lib/encodings:126
17322 msgid "Hebrew (CP 862)"
17323 msgstr "希伯来文 (CP 862)"
17324
17325 #: lib/encodings:129
17326 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17327 msgstr "北欧诸语文 (CP 865)"
17328
17329 #: lib/encodings:133
17330 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17331 msgstr "西里尔文 (CP 866)"
17332
17333 #: lib/encodings:136
17334 msgid "Central European (CP 1250)"
17335 msgstr "中欧 (CP 1250)"
17336
17337 #: lib/encodings:140
17338 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17339 msgstr "西里尔文 (CP 1251)"
17340
17341 #: lib/encodings:144
17342 msgid "Western European (CP 1252)"
17343 msgstr "西欧 (CP 1252)"
17344
17345 #: lib/encodings:147
17346 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17347 msgstr "希伯来文 (CP 1255)"
17348
17349 #: lib/encodings:151
17350 msgid "Arabic (CP 1256)"
17351 msgstr "阿拉伯文 (CP 1256)"
17352
17353 #: lib/encodings:154
17354 msgid "Baltic (CP 1257)"
17355 msgstr "波罗的海 (CP 1257)"
17356
17357 #: lib/encodings:158
17358 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17359 msgstr "西里尔文 (KOI8-R)"
17360
17361 #: lib/encodings:162
17362 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17363 msgstr "西里尔文 (KOI8-U)"
17364
17365 #: lib/encodings:166
17366 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17367 msgstr "西里尔文 (pt 154)"
17368
17369 #: lib/encodings:177
17370 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17371 msgstr "中文 (繁体) (Big5)"
17372
17373 #: lib/encodings:187
17374 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17375 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
17376
17377 #: lib/encodings:194
17378 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17379 msgstr "中文 (简体) (EUC-CN)"
17380
17381 #: lib/encodings:198
17382 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17383 msgstr "中文 (简体) (GBK)"
17384
17385 #: lib/encodings:202
17386 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17387 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
17388
17389 #: lib/encodings:206
17390 msgid "Korean (EUC-KR)"
17391 msgstr "朝鲜文 (韩国) (EUC-KR)"
17392
17393 #: lib/encodings:210
17394 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17395 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17396
17397 #: lib/encodings:214
17398 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17399 msgstr "中文 (繁体) (EUC-TW)"
17400
17401 #: lib/encodings:218
17402 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17403 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
17404
17405 #: lib/encodings:225
17406 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17407 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
17408
17409 #: lib/encodings:227
17410 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17411 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
17412
17413 #: lib/encodings:229
17414 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17415 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
17416
17417 #: lib/encodings:231
17418 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17419 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
17420
17421 #: lib/encodings:238
17422 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17423 msgstr "泰文 (TIS 620-0)"
17424
17425 #: lib/encodings:243
17426 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17427 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17428
17429 #: lib/encodings:247
17430 msgid "ASCII"
17431 msgstr "ASCII"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17434 msgid "Array Environment|y"
17435 msgstr "Array 环境(Y)|Y"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17438 msgid "Cases Environment|C"
17439 msgstr "Cases 环境|C"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17442 msgid "Aligned Environment|l"
17443 msgstr "Aligned 环境(L)|L"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17446 msgid "AlignedAt Environment|v"
17447 msgstr "AlignedAt 环境(V)|V"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17450 msgid "Gathered Environment|h"
17451 msgstr "Gathered 环境(H)|H"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17454 msgid "Split Environment|S"
17455 msgstr "Split 环境|S"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17458 msgid "Delimiters...|r"
17459 msgstr "可变分隔符(R)|R"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17462 msgid "Matrix...|x"
17463 msgstr "矩阵(X)|X"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17466 msgid "Macro|o"
17467 msgstr "宏(O)|O"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17470 msgid "AMS align Environment|a"
17471 msgstr "AMS align 环境|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17474 msgid "AMS alignat Environment|t"
17475 msgstr "AMS alignat 环境(T)|T"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17478 msgid "AMS flalign Environment|f"
17479 msgstr "AMS flalign 环境(F)|F"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17482 msgid "AMS gather Environment|g"
17483 msgstr "AMS gather 环境(G)|G"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17486 msgid "AMS multline Environment|m"
17487 msgstr "AMS multline 环境(M)|M"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17490 msgid "Inline Formula|I"
17491 msgstr "行内公式(I)|I"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17494 msgid "Displayed Formula|D"
17495 msgstr "单独显示公式(D)|D"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17498 msgid "Eqnarray Environment|E"
17499 msgstr "Eqnarray 环境|E"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17502 msgid "AMS Environment|A"
17503 msgstr "AMS 环境|A"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17506 msgid "Number Whole Formula|N"
17507 msgstr "将公式编号(N)|N"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17510 msgid "Number This Line|u"
17511 msgstr "为本行编号(U)|U"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17514 msgid "Equation Label|L"
17515 msgstr "公式标签(L)|L"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17518 msgid "Copy as Reference|R"
17519 msgstr "复制为引用(R)...|R"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17522 msgid "Split Cell|C"
17523 msgstr "拆分单元格(C)|C"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17526 msgid "Insert|s"
17527 msgstr "插入(S)|S"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17530 msgid "Add Line Above|o"
17531 msgstr "添加上边线(O)|O"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17534 msgid "Add Line Below|B"
17535 msgstr "添加下边线(B)|B"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17538 msgid "Delete Line Above|v"
17539 msgstr "删除上边线(V)|V"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17542 msgid "Delete Line Below|w"
17543 msgstr "删除下边线(W)|W"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17546 msgid "Add Line to Left"
17547 msgstr "添加左线"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17550 msgid "Add Line to Right"
17551 msgstr "添加右线"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17554 msgid "Delete Line to Left"
17555 msgstr "删除左线"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17558 msgid "Delete Line to Right"
17559 msgstr "删除右线"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17562 msgid "Show Math Toolbar"
17563 msgstr "显示数学工具栏"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17566 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17567 msgstr "显示数学面板"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17570 msgid "Show Table Toolbar"
17571 msgstr "显示表格工具栏"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17574 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17575 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17578 msgid "Next Cross-Reference|N"
17579 msgstr "下一交叉引用(N)|N"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17582 msgid "Go to Label|G"
17583 msgstr "跳至标签(G)|G"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17586 msgid "<Reference>|R"
17587 msgstr "<引用>(R)|R"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17590 msgid "(<Reference>)|e"
17591 msgstr "(<引用>)(E)|E"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17594 msgid "<Page>|P"
17595 msgstr "<页码>(P)|P"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17598 msgid "On Page <Page>|O"
17599 msgstr "在页<页>(O)|O"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17602 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17603 msgstr "<引用>在页<页>(F)|F"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17606 msgid "Formatted Reference|t"
17607 msgstr "格式化的引用(T)|T"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17610 msgid "Textual Reference|x"
17611 msgstr "名称参照(X)|X"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17614 msgid "Label Only|L"
17615 msgstr "仅标签(L)|L"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17630 msgid "Settings...|S"
17631 msgstr "首选项(S)...|S"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17634 msgid "Go Back|G"
17635 msgstr "返回(G)|G"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17638 msgid "Copy as Reference|C"
17639 msgstr "复制为引用(C)...|C"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17642 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17643 msgstr "从外部编辑数据库(X)|X"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17646 msgid "Open Inset|O"
17647 msgstr "展开内嵌项(O)|O"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17650 msgid "Close Inset|C"
17651 msgstr "合起内嵌项(C)|C"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17655 msgid "Dissolve Inset|D"
17656 msgstr "改内嵌项为普通内容(D)|D"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17659 msgid "Show Label|L"
17660 msgstr "显示标签(L)|L"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17663 msgid "Frameless|l"
17664 msgstr "无边框(L)|L"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17667 msgid "Simple Frame|F"
17668 msgstr "简单边框(F)|F"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17671 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17672 msgstr "简单跨页边框(P)|P"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17675 msgid "Oval, Thin|a"
17676 msgstr "细椭圆框(A)|A"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17679 msgid "Oval, Thick|v"
17680 msgstr "粗椭圆框(V)|V"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17683 msgid "Drop Shadow|w"
17684 msgstr "阴影偏移(W)|W"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17687 msgid "Shaded Background|B"
17688 msgstr "阴影背景(B)|B"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17691 msgid "Double Frame|u"
17692 msgstr "双线边框(U)|U"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17695 msgid "LyX Note|N"
17696 msgstr "LyX 注释(N)|N"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17699 msgid "Comment|m"
17700 msgstr "注释(M)|M"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17703 msgid "Greyed Out|G"
17704 msgstr "使用灰度(G)|G"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17707 msgid "Open All Notes|A"
17708 msgstr "打开所有标注(A)|A"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17711 msgid "Close All Notes|l"
17712 msgstr "关闭所有标注(L)|L"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17715 msgid "Phantom|P"
17716 msgstr "占位(P)|P"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17719 msgid "Horizontal Phantom|H"
17720 msgstr "水平占位(H)|H"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17723 msgid "Vertical Phantom|V"
17724 msgstr "垂直占位(V)|V"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17727 msgid "Interword Space|w"
17728 msgstr "词间空格(W)|W"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17731 msgid "Protected Space|o"
17732 msgstr "强制词间空格(O)|O"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17735 msgid "Visible Space|a"
17736 msgstr "可见空格(A)|A"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17739 msgid "Thin Space|T"
17740 msgstr "窄间距(T)|T"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17743 msgid "Negative Thin Space|N"
17744 msgstr "小负间距(N)|N"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17747 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17748 msgstr "0.5 em 空格 (K)|K"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17751 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17752 msgstr "强制 0.5 em 空格(E)|E"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17755 msgid "Quad Space|Q"
17756 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17759 msgid "Double Quad Space|u"
17760 msgstr "2 em 空格(U)|U"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17763 msgid "Horizontal Fill|F"
17764 msgstr "水平填充(F)|F"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17767 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17768 msgstr "强制水平填充(I)|I"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17771 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17772 msgstr "水平填充 (点) (D)|D"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17775 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17776 msgstr "水平填充 (线) (R)|R"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17779 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17780 msgstr "水平填充 (左箭头) (L)|L"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17783 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17784 msgstr "水平填充 (右箭头) (G)|G"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17787 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17788 msgstr "水平填充 (上括号) (P)|P"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17791 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17792 msgstr "水平填充 (下括号) (B)|B"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17795 msgid "Custom Length|C"
17796 msgstr "自定义长度(C)|C"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17799 msgid "Medium Space|M"
17800 msgstr "中等间距(M)|M"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17803 msgid "Thick Space|h"
17804 msgstr "宽间距(H)|H"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17807 msgid "Negative Medium Space|u"
17808 msgstr "负中等间距(U)|U"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17811 msgid "Negative Thick Space|i"
17812 msgstr "负宽间距(I)|I"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17815 msgid "DefSkip|D"
17816 msgstr "固定间距(D)|D"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17819 msgid "SmallSkip|S"
17820 msgstr "小间距(S)|S"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17823 msgid "MedSkip|M"
17824 msgstr "中间距(M)|M"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17827 msgid "BigSkip|B"
17828 msgstr "大间距(B)|B"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17831 msgid "VFill|F"
17832 msgstr "垂直填充(F)|F"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17835 msgid "Custom|C"
17836 msgstr "自定义(C)|C"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17839 msgid "Settings...|e"
17840 msgstr "设置(E)...|E"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17843 msgid "Include|c"
17844 msgstr "包含(C)|C"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17847 msgid "Input|p"
17848 msgstr "输入(P)|P"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17851 msgid "Verbatim|V"
17852 msgstr "Verbatim|V"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17855 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17856 msgstr "Verbatim (标出空格)(B)|B"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17859 msgid "Listing|L"
17860 msgstr "Listing|L"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17863 msgid "Edit Included File...|E"
17864 msgstr "编辑包含文件(E)...|E"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
17867 msgid "New Page|N"
17868 msgstr "新起页(N)|N"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
17871 msgid "Page Break|a"
17872 msgstr "换页(A)|A"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
17875 msgid "Clear Page|C"
17876 msgstr "清空该页(C)|C"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
17879 msgid "Clear Double Page|D"
17880 msgstr "清空双页(D)|D"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
17883 msgid "Ragged Line Break|R"
17884 msgstr "非对齐换行(R)|R"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
17887 msgid "Justified Line Break|J"
17888 msgstr "两端对齐换行(J)|J"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17891 msgid "Plain Separator|P"
17892 msgstr "普通分隔符(P)|"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
17895 msgid "Paragraph Break|B"
17896 msgstr "分段(B)|B"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17899 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17900 msgid "Cut"
17901 msgstr "剪切"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17904 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17905 msgid "Copy"
17906 msgstr "复制"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17909 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17911 msgid "Paste"
17912 msgstr "粘贴"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
17915 msgid "Paste Recent|e"
17916 msgstr "粘贴最近(E)|E"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17919 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17920 msgstr "跳转到已保存书签(B)|B"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
17923 msgid "Forward Search|F"
17924 msgstr "正向搜索(F)|F"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
17927 msgid "Move Paragraph Up|o"
17928 msgstr "段落上移(O)|O"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
17931 msgid "Move Paragraph Down|v"
17932 msgstr "段落下移(V)|V"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17935 msgid "Promote Section|r"
17936 msgstr "提升章节等级(R)|R"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17939 msgid "Demote Section|m"
17940 msgstr "降低章节等级(M)|M"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17943 msgid "Move Section Down|D"
17944 msgstr "章节下移(D)|D"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
17947 msgid "Move Section Up|U"
17948 msgstr "章节上移(U)|U"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
17951 msgid "Insert Regular Expression"
17952 msgstr "插入正则表达式"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
17955 msgid "Accept Change|c"
17956 msgstr "接受修订(C)|C"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17959 msgid "Reject Change|j"
17960 msgstr "拒绝修订(J)|J"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17963 msgid "Apply Last Text Style|A"
17964 msgstr "应用上一次的文本样式(A)|A"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17967 msgid "Text Style|x"
17968 msgstr "文本样式(X)|X"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
17971 msgid "Paragraph Settings...|P"
17972 msgstr "段落设置(P)...|P"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17975 msgid "Fullscreen Mode"
17976 msgstr "全屏模式"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17979 msgid "Close Current View"
17980 msgstr "关闭当前视图"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17983 msgid "Anything|A"
17984 msgstr "任意内容(A)|A"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17987 msgid "Anything Non-Empty|o"
17988 msgstr "任意非空白内容(O)|O"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17991 msgid "Any Word|W"
17992 msgstr "任意词(W)|W"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17995 msgid "Any Number|N"
17996 msgstr "任意数字(N)|N"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
17999 msgid "User Defined|U"
18000 msgstr "用户定义(U)|U"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18003 msgid "Append Argument"
18004 msgstr "添加参数"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18007 msgid "Remove Last Argument"
18008 msgstr "删除最后一个参数"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18011 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18012 msgstr "使第一个必要参数变为可选参数"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18015 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18016 msgstr "使最后一个可选参数变为必要参数"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18019 msgid "Insert Optional Argument"
18020 msgstr "插入可选参数"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18023 msgid "Remove Optional Argument"
18024 msgstr "删除可选参数"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18027 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18028 msgstr "从右侧添加参数"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18031 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18032 msgstr "从右侧添加可选参数"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18035 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18036 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18039 msgid "Reload|R"
18040 msgstr "重新载入(R)|R"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18044 msgid "Edit Externally...|x"
18045 msgstr "使用外部编辑器编辑(X)...|X"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18048 msgid "Top|T"
18049 msgstr "上(T)|T"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18052 msgid "Bottom|B"
18053 msgstr "下(B)|B"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18056 msgid "Left|L"
18057 msgstr "左(L)|L"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18060 msgid "Right|R"
18061 msgstr "右(R)|R"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18064 msgid "Left|f"
18065 msgstr "左(F)|F"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18068 msgid "Center|C"
18069 msgstr "中(C)|C"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18072 msgid "Right|h"
18073 msgstr "右(H)|H"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18076 msgid "Decimal"
18077 msgstr "小数点"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18080 msgid "Multicolumn|u"
18081 msgstr "横向合并(U)|U"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18084 msgid "Multirow|w"
18085 msgstr "纵向合并(W)|W"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18088 msgid "Append Row|A"
18089 msgstr "添加行(A)|A"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18092 msgid "Delete Row|D"
18093 msgstr "删除行(D)|D"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18096 msgid "Copy Row|o"
18097 msgstr "复制行(O)|O"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18100 msgid "Move Row Up"
18101 msgstr "整行上移"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18104 msgid "Move Row Down"
18105 msgstr "整行下移"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18108 msgid "Append Column|p"
18109 msgstr "添加列(P)|P"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18112 msgid "Delete Column|e"
18113 msgstr "删除列(E)|E"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18116 msgid "Copy Column|y"
18117 msgstr "复制列(Y)|Y"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18120 msgid "Move Column Right|v"
18121 msgstr "整列右移(V)|V"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18124 msgid "Move Column Left"
18125 msgstr "整列左移(F)|F"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18128 msgid "Multi-page Table|g"
18129 msgstr "跨页表(G)|G"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18132 msgid "Formal Style|m"
18133 msgstr "无纵向框线(M)|M"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18136 msgid "Borders|d"
18137 msgstr "边框(D)|D"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18140 msgid "Alignment|i"
18141 msgstr "对齐(I)|I"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18144 msgid "Columns/Rows|C"
18145 msgstr "行列选项(C)|C"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18148 msgid "File|F"
18149 msgstr "文件(F)|F"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18152 msgid "Path|P"
18153 msgstr "路径(P)|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18156 msgid "Class|C"
18157 msgstr "类(C)|C"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18160 msgid "File Revision|R"
18161 msgstr "文件修订(R)|R"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18164 msgid "Tree Revision|T"
18165 msgstr "修订树状图(T)|T"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18168 msgid "Revision Author|A"
18169 msgstr "修订作者(A)|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18172 msgid "Revision Date|D"
18173 msgstr "修订日期(D)|D"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18176 msgid "Revision Time|i"
18177 msgstr "修订时间(I)|I"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18180 msgid "LyX Version|X"
18181 msgstr "LyX 版本(Y)|Y"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18184 msgid "Document Info|D"
18185 msgstr "文档信息(D)|D"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18188 msgid "Copy Text|o"
18189 msgstr "复制文本(O)|O"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18192 msgid "Activate Branch|A"
18193 msgstr "启用分支(A)|A"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18196 msgid "Deactivate Branch|e"
18197 msgstr "停用分支(E)|E"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18200 msgid "Activate Branch in Master|M"
18201 msgstr "在主文档启用分支(M)|M"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18204 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18205 msgstr "在主文档停用分支(V)|V"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18208 msgid "Invert Inset|I"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18212 msgid "Add Unknown Branch|w"
18213 msgstr "添加未知分支(W)|W"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18216 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18217 msgstr "在光标处插入引用(I)|I"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18220 msgid "All Indexes|A"
18221 msgstr "所有索引(A)|A"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18224 msgid "Subindex|b"
18225 msgstr "子索引(B)|B"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18228 msgid "Reject Change|R"
18229 msgstr "拒绝改变(R)|R"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18232 msgid "Promote Section|P"
18233 msgstr "提升章节等级(P)|P"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18236 msgid "Demote Section|D"
18237 msgstr "降低章节等级(D)|D"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18240 msgid "Move Section Down|w"
18241 msgstr "章节下移(W)|W"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18244 msgid "Select Section|S"
18245 msgstr "选择章节(S)|S"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Wrap by Preview|y"
18250 msgstr "绕回预览(Y)|Y"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18253 msgid "Lock Toolbars|L"
18254 msgstr "锁定工具栏(B)|B"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18257 msgid "Small-sized Icons"
18258 msgstr "小图标"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18261 msgid "Normal-sized Icons"
18262 msgstr "中图标"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18265 msgid "Big-sized Icons"
18266 msgstr "大图标"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18269 msgid "Huge-sized Icons"
18270 msgstr "超大图标"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18273 msgid "Giant-sized Icons"
18274 msgstr "巨大图标"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18277 msgid "Edit|E"
18278 msgstr "编辑(E)|E"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18281 msgid "View|V"
18282 msgstr "视图(V)|V"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18285 msgid "Insert|I"
18286 msgstr "插入(I)|I"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18289 msgid "Navigate|N"
18290 msgstr "导航(N)|N"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18293 msgid "Document|D"
18294 msgstr "文档(D)|D"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18297 msgid "Tools|T"
18298 msgstr "工具(T)|T"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18301 msgid "Help|H"
18302 msgstr "帮助(H)|H"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18305 msgid "New|N"
18306 msgstr "新建(N)|N"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18309 msgid "New from Template...|m"
18310 msgstr "从模版新建文件(M)...|M"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18313 msgid "Open...|O"
18314 msgstr "打开(O)...|O"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18317 msgid "Open Recent|t"
18318 msgstr "打开最近文件(T)|T"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18321 msgid "Close|C"
18322 msgstr "关闭(C)|C"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18325 msgid "Close All"
18326 msgstr "关闭所有文档"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18329 msgid "Save|S"
18330 msgstr "保存(S)|S"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18333 msgid "Save As...|A"
18334 msgstr "另存为(A)...|A"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18337 msgid "Save All|l"
18338 msgstr "保存所有文档(L)|L"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18341 msgid "Revert to Saved|R"
18342 msgstr "恢复到已保存文件(R)|R"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18345 msgid "Version Control|V"
18346 msgstr "版本控制(V)|V"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18349 msgid "Import|I"
18350 msgstr "导入(I)|I"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18353 msgid "Export|E"
18354 msgstr "导出(E)|E"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18357 msgid "Fax...|F"
18358 msgstr "传真(F)...|F"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18361 msgid "New Window|W"
18362 msgstr "新建窗口(W)|W"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18365 msgid "Close Window|d"
18366 msgstr "关闭窗口(D)|D"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18369 msgid "Exit|x"
18370 msgstr "退出(X)|X"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18373 msgid "Register...|R"
18374 msgstr "登记(R)...|R"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18377 msgid "Check In Changes...|I"
18378 msgstr "记录变更(I)...|I"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18381 msgid "Check Out for Edit|O"
18382 msgstr "调出编辑(O)|O"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18385 msgid "Copy|p"
18386 msgstr "复制(P)|P"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18389 msgid "Rename|R"
18390 msgstr "重命名(R)|R"
18391
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18393 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18394 msgstr "用储存库更新本地目录(D)|D"
18395
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18397 msgid "Revert to Repository Version|v"
18398 msgstr "恢复到库中版本(V)|V"
18399
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18401 msgid "Undo Last Check In|U"
18402 msgstr "回至上次记录(U)|U"
18403
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18405 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18406 msgstr "与旧版本比较(C)|C"
18407
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18409 msgid "Show History...|H"
18410 msgstr "显示历史(H)...|H"
18411
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18413 msgid "Use Locking Property|L"
18414 msgstr "使用锁定属性(L)|L"
18415
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18417 msgid "Export As...|s"
18418 msgstr "导出为(S)...|S"
18419
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18421 msgid "More Formats & Options...|r"
18422 msgstr "更多格式及选项(R)...|R"
18423
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18425 msgid "Undo|U"
18426 msgstr "撤销(U)|U"
18427
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18429 msgid "Redo|R"
18430 msgstr "重做(R)|R"
18431
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18433 msgid "Paste Special"
18434 msgstr "特殊粘贴"
18435
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18437 msgid "Select Whole Inset"
18438 msgstr "选择整个内嵌项"
18439
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18441 msgid "Select All"
18442 msgstr "全选"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18445 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18446 msgstr "快速查找替换(F)...|F"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18449 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18450 msgstr "高级查找替换..."
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18453 msgid "Text Style|S"
18454 msgstr "文本样式(S)|S"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18457 msgid "Table|T"
18458 msgstr "表格(T)|T"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18461 msgid "Math|M"
18462 msgstr "数学(M)|M"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18465 msgid "Rows & Columns|C"
18466 msgstr "行和列(C)|C"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18469 msgid "Increase List Depth|I"
18470 msgstr "增加迭代深度(I)|D"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18473 msgid "Decrease List Depth|D"
18474 msgstr "减少迭代深度(D)|D"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18477 msgid "Dissolve Inset"
18478 msgstr "消除内嵌项"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18481 msgid "TeX Code Settings...|C"
18482 msgstr "TeX 代码设置(C)...|C"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18485 msgid "Float Settings...|a"
18486 msgstr "浮动项设定(A)...|A"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18489 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18490 msgstr "折行文本设定(W)...|W"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18493 msgid "Note Settings...|N"
18494 msgstr "注解设定(N)...|N"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18497 msgid "Phantom Settings...|h"
18498 msgstr "占位设置(H)...|H"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18501 msgid "Branch Settings...|B"
18502 msgstr "分支设定(B)...|B"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18505 msgid "Box Settings...|x"
18506 msgstr "边框设定(X)...|X"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18509 msgid "Index Entry Settings...|y"
18510 msgstr "索引项设定(Y)...|Y"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18513 msgid "Index Settings...|x"
18514 msgstr "索引设定(X)...|X"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18517 msgid "Info Settings...|n"
18518 msgstr "信息设定(N)...|N"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18521 msgid "Listings Settings...|g"
18522 msgstr "列表选项"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18525 msgid "Table Settings...|a"
18526 msgstr "表格设置(a)...|a"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18529 msgid "Paste from HTML|H"
18530 msgstr "从 HTML 粘贴|H"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18533 msgid "Paste from LaTeX|L"
18534 msgstr "从 LaTeX 粘贴|L"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18537 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18538 msgstr "粘贴为 LinkBack PDF"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18541 msgid "Paste as PDF"
18542 msgstr "粘贴为 PDF"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18545 msgid "Paste as PNG"
18546 msgstr "粘贴为 PNG"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18549 msgid "Paste as JPEG"
18550 msgstr "粘贴为 JPEG"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18553 msgid "Paste as EMF"
18554 msgstr "粘贴为 EMF"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18557 msgid "Plain Text|T"
18558 msgstr "纯文本(T)|T"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18561 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18562 msgstr "单行纯文本(J)|J"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18565 msgid "Selection|S"
18566 msgstr "选中文本(S)|S"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18569 msgid "Selection, Join Lines|i"
18570 msgstr "单行选中文本(I)|I"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18573 msgid "Dissolve Text Style"
18574 msgstr "清除文本格式"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18577 msgid "Customized...|C"
18578 msgstr "自定义(C)...|C"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18581 msgid "Capitalize|a"
18582 msgstr "首字母大写(A)|A"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18585 msgid "Uppercase|U"
18586 msgstr "大写(U)|U"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18589 msgid "Lowercase|L"
18590 msgstr "小写(L)|L"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18593 msgid "Formal Style|F"
18594 msgstr "无纵向框线(F)|F"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18597 msgid "Multicolumn|M"
18598 msgstr "横向合并(M)|M"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18601 msgid "Multirow|u"
18602 msgstr "纵向合并(U)|U"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18605 msgid "Top Line|T"
18606 msgstr "顶部线(T)|T"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18609 msgid "Bottom Line|B"
18610 msgstr "底部线(B)|B"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18613 msgid "Left Line|L"
18614 msgstr "左方线(L)|L"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18617 msgid "Right Line|R"
18618 msgstr "右方线(R)|R"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18621 msgid "Top|p"
18622 msgstr "顶部(P)|P"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18625 msgid "Middle|i"
18626 msgstr "中间(I)|I"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18629 msgid "Bottom|o"
18630 msgstr "底部(O)|O"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18633 msgid "Middle|M"
18634 msgstr "中间(M)|M"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18637 msgid "Add Row|A"
18638 msgstr "添加行(A)|A"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18641 msgid "Add Column|u"
18642 msgstr "添加列(U)|U"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18645 msgid "Copy Column|p"
18646 msgstr "复制列(P)|P"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18649 msgid "Change Limits Type|L"
18650 msgstr "改变边界类型(L)|L"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18653 msgid "Macro Definition"
18654 msgstr "宏定义"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18657 msgid "Change Formula Type|F"
18658 msgstr "改变公式类型(F)|F"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18661 msgid "Text Style|T"
18662 msgstr "文本样式(T)|T"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18665 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18666 msgstr "使用代数运算系统(S)|S"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18669 msgid "Add Line Above|A"
18670 msgstr "在上添加线(A)|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18673 msgid "Delete Line Above|D"
18674 msgstr "删除上线(D)|D"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18677 msgid "Delete Line Below|e"
18678 msgstr "删除下线(E)|E"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18681 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18682 msgstr "将第一个必要参数转为可选参数"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18685 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18686 msgstr "将最后一个可选参数转为必要参数"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18689 msgid "Default|t"
18690 msgstr "默认(T)|T"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18693 msgid "Display|D"
18694 msgstr "单独显示(D)|D"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18697 msgid "Inline|I"
18698 msgstr "行内(I)|I"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18701 msgid "Math Normal Font|N"
18702 msgstr "普通数学字体(N)|N"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18705 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18706 msgstr "数学书法体(C)|C"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18709 msgid "Math Formal Script Family|o"
18710 msgstr "数学手写花体(O)|O"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18713 msgid "Math Fraktur Family|F"
18714 msgstr "数学德式花体(F)|F"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18717 msgid "Math Roman Family|R"
18718 msgstr "数学衬线体(R)|R"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18721 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18722 msgstr "数学无衬线体(S)|S"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18725 msgid "Math Bold Series|B"
18726 msgstr "数学粗体(B)|B"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18729 msgid "Text Normal Font|T"
18730 msgstr "普通文本字体(T)|T"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18733 msgid "Text Roman Family"
18734 msgstr "文本用衬线体"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18737 msgid "Text Sans Serif Family"
18738 msgstr "文本用无衬线体"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18741 msgid "Text Typewriter Family"
18742 msgstr "文本用等宽字体"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18745 msgid "Text Bold Series"
18746 msgstr "文本用粗体"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18749 msgid "Text Medium Series"
18750 msgstr "文本用中粗体"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18753 msgid "Text Italic Shape"
18754 msgstr "文本用斜体"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18757 msgid "Text Small Caps Shape"
18758 msgstr "文本用小型大写体"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18761 msgid "Text Slanted Shape"
18762 msgstr "文本用倾斜体"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18765 msgid "Text Upright Shape"
18766 msgstr "文本用立式手写体"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18769 msgid "Octave|O"
18770 msgstr "Octave|O"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18773 msgid "Maxima|M"
18774 msgstr "Maxima|M"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18777 msgid "Mathematica|a"
18778 msgstr "Mathematica(A)|A"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18781 msgid "Maple, Simplify|S"
18782 msgstr "Maple, Simplify|S"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18785 msgid "Maple, Factor|F"
18786 msgstr "Maple, Factor|F"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18789 msgid "Maple, Evalm|E"
18790 msgstr "Maple, Evalm|E"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18793 msgid "Maple, Evalf|v"
18794 msgstr "Maple, Evalf|v"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18797 msgid "Open All Insets|O"
18798 msgstr "打开所有内嵌项(O)|O"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18801 msgid "Close All Insets|C"
18802 msgstr "关闭所有内嵌项(C)|C"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18805 msgid "Unfold Math Macro|n"
18806 msgstr "展开数学宏(N)|N"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18809 msgid "Fold Math Macro|d"
18810 msgstr "折叠数学宏(D)|D"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18813 msgid "Outline Pane|u"
18814 msgstr "大纲边栏(U)|U"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18817 msgid "Code Preview Pane|P"
18818 msgstr "代码预览栏(P)|P"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18821 msgid "Messages Pane|g"
18822 msgstr "消息栏(G)|G"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18825 msgid "Toolbars|b"
18826 msgstr "工具栏(B)|B"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18829 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18830 msgstr "切分视图为左右两半(I)|I"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18834 msgstr "切分视图为上下两半(E)|E"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18837 msgid "Close Current View|w"
18838 msgstr "关闭当前视图(W)|W"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18841 msgid "Fullscreen|l"
18842 msgstr "全屏(L)|L"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18845 msgid "Math|h"
18846 msgstr "数学公式(H)|H"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18849 msgid "Special Character|p"
18850 msgstr "特殊字符(P)|P"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18853 msgid "Formatting|o"
18854 msgstr "格式(O)|O"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18857 msgid "List / TOC|i"
18858 msgstr "目录/列表(i)|i"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18861 msgid "Float|a"
18862 msgstr "浮动项(A)|A"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18865 msgid "Note|N"
18866 msgstr "注释(N)|N"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18869 msgid "Branch|B"
18870 msgstr "分支(B)|B"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18873 msgid "Custom Insets"
18874 msgstr "自定义内嵌项"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18877 msgid "File|e"
18878 msgstr "文件(E)|E"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18881 msgid "Box[[Menu]]|x"
18882 msgstr "方框(X)[[Menu]]|X"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18885 msgid "Citation...|C"
18886 msgstr "文献引用(C)...|C"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18889 msgid "Cross-Reference...|R"
18890 msgstr "交叉引用(R)...|R"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18893 msgid "Label...|L"
18894 msgstr "标签(L)...|L"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18897 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18898 msgstr "术语项(Y)...|Y"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18901 msgid "Table...|T"
18902 msgstr "表格(T)...|T"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18905 msgid "Graphics...|G"
18906 msgstr "图像(G)...|G"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18909 msgid "URL|U"
18910 msgstr "URL...|U"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18913 msgid "Hyperlink...|k"
18914 msgstr "超链接(K)...|K"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18917 msgid "Footnote|F"
18918 msgstr "脚注(F)|F"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18921 msgid "Marginal Note|M"
18922 msgstr "页边注(M)|M"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18925 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18926 msgstr "程序列表[[Menu]]"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
18929 msgid "TeX Code"
18930 msgstr "TeX 代码"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18933 msgid "Preview|w"
18934 msgstr "预览(W)|W"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18937 msgid "Symbols...|b"
18938 msgstr "特殊符号(B)...|B"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18941 msgid "Ellipsis|i"
18942 msgstr "省略号(I)|I"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18945 msgid "End of Sentence|E"
18946 msgstr "句末(E)|E"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18949 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18950 msgstr "外引号 (中文为双引号) (Q)|Q"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18953 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18954 msgstr "内引号 (中文为单引号) (N)|N"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18957 msgid "Protected Hyphen|y"
18958 msgstr "强制分词(Y)|Y"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18961 msgid "Breakable Slash|a"
18962 msgstr "可间断斜杠(A)|A"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18965 msgid "Visible Space|V"
18966 msgstr "可见空格(V)|V"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18969 msgid "Menu Separator|M"
18970 msgstr "菜单分隔符(M)|M"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18973 msgid "Phonetic Symbols|P"
18974 msgstr "音标(P)|P"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18977 msgid "Logos|L"
18978 msgstr "徽标(L)|L"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18981 msgid "LyX Logo|L"
18982 msgstr "LyX 徽标|L"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18985 msgid "TeX Logo|T"
18986 msgstr "TeX 徽标|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18989 msgid "LaTeX Logo|a"
18990 msgstr "LaTeX 徽标|L"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18993 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18994 msgstr "LaTeX2e 徽标(E)|E"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18997 msgid "Superscript|S"
18998 msgstr "上标(S)|S"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19001 msgid "Subscript|u"
19002 msgstr "下标(u)|u"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19005 msgid "Protected Space|P"
19006 msgstr "强制间距(P)|P"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19009 msgid "Horizontal Space...|o"
19010 msgstr "水平间距(O)...|O"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19013 msgid "Horizontal Line...|L"
19014 msgstr "水平线(L)...|L"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19017 msgid "Vertical Space...|V"
19018 msgstr "垂直间距(V)...|V"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19021 msgid "Phantom|m"
19022 msgstr "占位符(M)|M"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19025 msgid "Hyphenation Point|H"
19026 msgstr "连字符(H)|H"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19029 msgid "Ligature Break|k"
19030 msgstr "连字断开符(K)|K"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19033 msgid "Optional Line Break|B"
19034 msgstr "可选换行(B)|B"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19037 msgid "Display Formula|D"
19038 msgstr "单独显示公式(D)|D"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19041 msgid "Numbered Formula|N"
19042 msgstr "编号公式(N)|N"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19045 msgid "Figure Wrap Float|F"
19046 msgstr "环绕图形(F)|F"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19049 msgid "Table Wrap Float|T"
19050 msgstr "环绕表格(T)|T"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19053 msgid "Table of Contents|C"
19054 msgstr "目录(C)|C"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19057 msgid "List of Listings|L"
19058 msgstr "程序列表之列表(L)|L"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19061 msgid "Nomenclature|N"
19062 msgstr "术语(N)|N"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19065 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19066 msgstr "Bib(la)TeX 参考书目...|B"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19069 msgid "LyX Document...|X"
19070 msgstr "LyX 文档...|X"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19073 msgid "Plain Text...|T"
19074 msgstr "纯文本(T)...|T"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19077 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19078 msgstr "单行纯文本(J)...|J"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19081 msgid "External Material...|M"
19082 msgstr "外部素材(M)...|M"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19085 msgid "Child Document...|d"
19086 msgstr "子文档(d)...|d"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19089 msgid "Comment|C"
19090 msgstr "注释(C)|C"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19093 msgid "Insert New Branch...|I"
19094 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19097 msgid "Change Tracking|C"
19098 msgstr "追踪改变(C)|C"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19101 msgid "Build Program|B"
19102 msgstr "编译程序(B)|B"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19105 msgid "LaTeX Log|L"
19106 msgstr "LaTeX 日志(L)|L"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19109 msgid "Start Appendix Here|x"
19110 msgstr "从此开始附录(X)|X"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19113 msgid "View Master Document|M"
19114 msgstr "查看主文档(M)|M"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19117 msgid "Update Master Document|a"
19118 msgstr "更新主文档(A)|A"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19121 msgid "Compressed|o"
19122 msgstr "压缩文档(O)|O"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19125 msgid "Disable Editing|E"
19126 msgstr "禁用编辑(E)|E"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19129 msgid "Track Changes|T"
19130 msgstr "追踪文本修订(T)|T"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19133 msgid "Merge Changes...|M"
19134 msgstr "接受文本变更(M)...|M"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19137 msgid "Accept Change|A"
19138 msgstr "接受修订(A)|A"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19141 msgid "Accept All Changes|c"
19142 msgstr "接受所有修订(C)|C"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19145 msgid "Reject All Changes|e"
19146 msgstr "拒绝所有修订(E)|E"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19149 msgid "Show Changes in Output|S"
19150 msgstr "在输出中显示修订(S)|S"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19153 msgid "Bookmarks|B"
19154 msgstr "书签(B)|B"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19157 msgid "Next Note|N"
19158 msgstr "下一标注(N)|N"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19161 msgid "Next Change|C"
19162 msgstr "下一修订(C)|C"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19165 msgid "Next Cross-Reference|R"
19166 msgstr "下一交叉引用(R)|R"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19169 msgid "Go to Label|L"
19170 msgstr "跳至标签(L)|L"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19173 msgid "Save Bookmark 1|S"
19174 msgstr "保存书签 1(S)|S"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19177 msgid "Save Bookmark 2"
19178 msgstr "保存书签 2"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19181 msgid "Save Bookmark 3"
19182 msgstr "保存书签 3"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19185 msgid "Save Bookmark 4"
19186 msgstr "保存书签 4"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19189 msgid "Save Bookmark 5"
19190 msgstr "保存书签 5"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19193 msgid "Clear Bookmarks|C"
19194 msgstr "清除书签(C)|C"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19197 msgid "Navigate Back|B"
19198 msgstr "后退(B)|B"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19201 msgid "Spellchecker...|S"
19202 msgstr "拼写检查(S)...|S"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19205 msgid "Thesaurus...|T"
19206 msgstr "同义词(T)...|T"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19209 msgid "Statistics...|a"
19210 msgstr "字数统计(A)...|A"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19213 msgid "Check TeX|h"
19214 msgstr "检查 TeX(H)|H"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19217 msgid "TeX Information|I"
19218 msgstr "TeX 信息(I)|I"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19221 msgid "Compare...|C"
19222 msgstr "文档比较(C)...|C"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19225 msgid "Reconfigure|R"
19226 msgstr "重新配置 LyX(R)|R"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19229 msgid "Preferences...|P"
19230 msgstr "首选项(P)...|P"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19233 msgid "Introduction|I"
19234 msgstr "LyX 介绍(I)|I"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19237 msgid "Tutorial|T"
19238 msgstr "入门教程(T)|T"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19241 msgid "User's Guide|U"
19242 msgstr "用户手册(U)|U"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19245 msgid "Additional Features|F"
19246 msgstr "其它功能(F)|F"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19249 msgid "Embedded Objects|O"
19250 msgstr "嵌入对象(O)|O"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19253 msgid "Customization|C"
19254 msgstr "定制 LyX(C)|C"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19257 msgid "Shortcuts|S"
19258 msgstr "快捷键(S)|S"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19261 msgid "LyX Functions|y"
19262 msgstr "LyX 函数(Y)|Y"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19265 msgid "LaTeX Configuration|L"
19266 msgstr "LaTeX 配置(L)|L"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19269 msgid "Specific Manuals|p"
19270 msgstr "特定功能手册(P)|P"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19273 msgid "About LyX|X"
19274 msgstr "关于 LyX|X"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19277 msgid "Beamer Presentations|B"
19278 msgstr "Beamer 演示文稿|B"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19281 msgid "Braille|a"
19282 msgstr "盲文(A)|A"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19285 msgid "Colored boxes|r"
19286 msgstr "彩框(R)|R"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19289 msgid "Feynman-diagram|F"
19290 msgstr "Feynman 图|F"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19293 msgid "Knitr|K"
19294 msgstr "Knitr|K"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19297 msgid "LilyPond|P"
19298 msgstr "LilyPond|P"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19301 msgid "Linguistics|L"
19302 msgstr "语言学(L)|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19305 msgid "Multilingual Captions|C"
19306 msgstr "多语言标题(C)|C"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19309 msgid "Paralist|t"
19310 msgstr "段落列表 (paralist) (T)|T"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19313 msgid "PDF comments|D"
19314 msgstr "PDF 注释|D"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19317 msgid "PDF forms|o"
19318 msgstr "PDF 表单(O)|O"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19321 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19322 msgstr "危害与预警警示语(H)|H"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19325 msgid "Sweave|S"
19326 msgstr "Sweave|S"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19329 msgid "XY-pic|X"
19330 msgstr "XY-pic 手册|X"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19333 msgid "New document"
19334 msgstr "新建文档"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19337 msgid "Open document"
19338 msgstr "打开文档"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19341 msgid "Save document"
19342 msgstr "保存文档"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19345 msgid "Check spelling"
19346 msgstr "拼写检查"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19349 msgid "Spellcheck continuously"
19350 msgstr "连续拼写检查"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19353 msgid "Undo"
19354 msgstr "撤销"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19357 msgid "Redo"
19358 msgstr "重做"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19361 msgid "Find and replace"
19362 msgstr "查找替换"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19365 msgid "Find and replace (advanced)"
19366 msgstr "高级查找替换"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19369 msgid "Navigate back"
19370 msgstr "后退"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19373 msgid "Toggle emphasis"
19374 msgstr "切换强调样式"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19377 msgid "Toggle noun"
19378 msgstr "切换名词样式"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19381 msgid "Apply last"
19382 msgstr "应用上一次样式"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19385 msgid "Insert math"
19386 msgstr "插入数学符号"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19389 msgid "Insert graphics"
19390 msgstr "插入图像"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19393 msgid "Insert table"
19394 msgstr "插入表格"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19397 msgid "Toggle outline"
19398 msgstr "显示/隐藏目录"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19401 msgid "Toggle math toolbar"
19402 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19405 msgid "Toggle table toolbar"
19406 msgstr "显示/隐藏表格工具栏"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19409 msgid "Toggle review toolbar"
19410 msgstr "显示/隐藏审阅工具栏"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19413 msgid "View/Update"
19414 msgstr "预览/更新"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19417 msgid "View"
19418 msgstr "查看"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19421 msgid "Update"
19422 msgstr "更新"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19425 msgid "View master document"
19426 msgstr "查看主文档"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19429 msgid "Update master document"
19430 msgstr "更新主文档"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19433 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19434 msgstr "启用编辑器与输出间的正向/反向搜索支持 (如 SyncTeX)"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19437 msgid "View other formats"
19438 msgstr "查看其它格式"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19441 msgid "Update other formats"
19442 msgstr "更新其它格式"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19445 msgid "Extra"
19446 msgstr "更多"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19449 msgid "Numbered list"
19450 msgstr "编号列表"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19453 msgid "Itemized list"
19454 msgstr "项目列表"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19457 msgid "Increase depth"
19458 msgstr "增加深度"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19461 msgid "Decrease depth"
19462 msgstr "减少深度"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19465 msgid "Insert figure float"
19466 msgstr "插入浮动图像"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19469 msgid "Insert table float"
19470 msgstr "插入浮动表格"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19473 msgid "Insert label"
19474 msgstr "插入标签"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19477 msgid "Insert cross-reference"
19478 msgstr "插入交叉引用"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19481 msgid "Insert citation"
19482 msgstr "插入文献引用"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19485 msgid "Insert index entry"
19486 msgstr "插入索引项"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19489 msgid "Insert nomenclature entry"
19490 msgstr "插入术语"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19493 msgid "Insert footnote"
19494 msgstr "插入尾注"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19497 msgid "Insert margin note"
19498 msgstr "插入页边注"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19501 msgid "Insert LyX note"
19502 msgstr "插入 LyX 注解"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19505 msgid "Insert box"
19506 msgstr "插入框"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19509 msgid "Insert hyperlink"
19510 msgstr "插入超链接"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19513 msgid "Insert TeX code"
19514 msgstr "插入 TeX 代码"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19517 msgid "Insert math macro"
19518 msgstr "插入数学宏"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19521 msgid "Include file"
19522 msgstr "插入文件"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19525 msgid "Text style"
19526 msgstr "文本样式"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19529 msgid "Paragraph settings"
19530 msgstr "段落设置"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19533 msgid "Add row"
19534 msgstr "添加行"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19537 msgid "Add column"
19538 msgstr "添加列"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19541 msgid "Delete row"
19542 msgstr "删除行"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19545 msgid "Delete column"
19546 msgstr "删除列"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19549 msgid "Move row up"
19550 msgstr "整行上移"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19553 msgid "Move column left"
19554 msgstr "整列左移"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19557 msgid "Move row down"
19558 msgstr "整行下移"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19561 msgid "Move column right"
19562 msgstr "整列右移"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19565 msgid "Set top line"
19566 msgstr "设顶部线"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19569 msgid "Set bottom line"
19570 msgstr "设底部线"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19573 msgid "Set left line"
19574 msgstr "设左边线"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19577 msgid "Set right line"
19578 msgstr "设右边线"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19581 msgid "Set border lines"
19582 msgstr "设置边框"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19585 msgid "Set all lines"
19586 msgstr "设所有线"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19589 msgid "Unset all lines"
19590 msgstr "清除所有线"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19593 msgid "Align left"
19594 msgstr "左对齐"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19597 msgid "Align center"
19598 msgstr "中对齐"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19601 msgid "Align right"
19602 msgstr "右对齐"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19605 msgid "Align on decimal"
19606 msgstr "小数点对齐"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19609 msgid "Align top"
19610 msgstr "上对齐"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19613 msgid "Align middle"
19614 msgstr "中对齐"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19617 msgid "Align bottom"
19618 msgstr "下对齐"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19621 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19622 msgstr "将单元格旋转 90 度或取消旋转"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19625 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19626 msgstr "将表格旋转 90 度或取消旋转"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19629 msgid "Set multi-column"
19630 msgstr "设置横向合并"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19633 msgid "Set multi-row"
19634 msgstr "设置纵向合并"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19637 msgid "Math"
19638 msgstr "数学"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19641 msgid "Set display mode"
19642 msgstr "设置显示模式"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19645 msgid "Subscript"
19646 msgstr "下标"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19649 msgid "Insert square root"
19650 msgstr "插入平方根"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19653 msgid "Insert root"
19654 msgstr "插入根"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19657 msgid "Insert standard fraction"
19658 msgstr "插入分数"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19661 msgid "Insert sum"
19662 msgstr "插入和"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19665 msgid "Insert integral"
19666 msgstr "插入积分"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19669 msgid "Insert product"
19670 msgstr "插入积"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19673 msgid "Insert ( )"
19674 msgstr "插入 ( )"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19677 msgid "Insert [ ]"
19678 msgstr "插入 [ ]"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19681 msgid "Insert { }"
19682 msgstr "插入 { }"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19685 msgid "Insert delimiters"
19686 msgstr "插入括号"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19689 msgid "Insert matrix"
19690 msgstr "插入矩阵"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19693 msgid "Insert cases environment"
19694 msgstr "插入 cases 环境"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19697 msgid "Toggle math panels"
19698 msgstr "显示/隐藏数学工具栏"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19701 msgid "Math Macros"
19702 msgstr "数学宏"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19705 msgid "Remove last argument"
19706 msgstr "删除最后一个参数"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19709 msgid "Append argument"
19710 msgstr "添加参数"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19713 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19714 msgstr "把第一个必要参数变为可选参数"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19717 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19718 msgstr "把最后一个可选参数变为必要参数"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19721 msgid "Remove optional argument"
19722 msgstr "删除可选参数"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19725 msgid "Insert optional argument"
19726 msgstr "插入可选参数"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19729 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19730 msgstr "删除最后一个参数并放到右侧"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19733 msgid "Append argument eating from the right"
19734 msgstr "从右侧添加一个参数"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19737 msgid "Append optional argument eating from the right"
19738 msgstr "从右侧添加一个可选参数"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19741 msgid "Phonetic Symbols"
19742 msgstr "音标"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19745 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19746 msgstr "国际音标之肺部气流音"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19749 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19750 msgstr "国际音标之非肺部气流音"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19753 msgid "IPA Vowels"
19754 msgstr "国际音标元音"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19757 msgid "IPA Other Symbols"
19758 msgstr "国际音标其他符号"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19761 msgid "IPA Suprasegmentals"
19762 msgstr "国际音标超音段符号"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19765 msgid "IPA Diacritics"
19766 msgstr "国际音标附加符号"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19769 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19770 msgstr "国际音标音调与重音符号"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19773 msgid "Command Buffer"
19774 msgstr "命令条"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19777 msgid "Review[[Toolbar]]"
19778 msgstr "审阅[[Toolbar]]"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19781 msgid "Track changes"
19782 msgstr "跟踪修订"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19785 msgid "Show changes in output"
19786 msgstr "在输出中显示修订文字"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19789 msgid "Next change"
19790 msgstr "下一改变"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19793 msgid "Accept change inside selection"
19794 msgstr "接受选区内修订"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19797 msgid "Reject change inside selection"
19798 msgstr "拒绝选区内修订"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19801 msgid "Merge changes"
19802 msgstr "接受修订"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19805 msgid "Accept all changes"
19806 msgstr "接受所有修订"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19809 msgid "Reject all changes"
19810 msgstr "拒绝所有修订"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19813 msgid "Insert note"
19814 msgstr "插入注释"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19817 msgid "Next note"
19818 msgstr "下一注释"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19821 msgid "LyX Documentation Tools"
19822 msgstr "LyX 文档工具"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19825 msgid "Info"
19826 msgstr "信息"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19829 msgid "Menu Separator"
19830 msgstr "菜单分隔符"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19833 msgid "LyX Logo"
19834 msgstr "LyX 徽标"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19837 msgid "TeX Logo"
19838 msgstr "TeX 徽标"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19841 msgid "LaTeX Logo"
19842 msgstr "LaTeX 徽标"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19845 msgid "LaTeX2e Logo"
19846 msgstr "LaTeX2e 徽标"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19849 msgid "View Other Formats"
19850 msgstr "查看其它格式"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19853 msgid "Update Other Formats"
19854 msgstr "更新其它格式"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19857 msgid "Version Control"
19858 msgstr "版本控制"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19861 msgid "Register"
19862 msgstr "注册"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19865 msgid "Check-out for edit"
19866 msgstr "占有 (check out) 以编辑"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19869 msgid "Check-in changes"
19870 msgstr "提交 (check in) 修改"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19873 msgid "View revision log"
19874 msgstr "查看修订记录"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19877 msgid "Revert changes"
19878 msgstr "撤销修改"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19881 msgid "Compare with older revision"
19882 msgstr "与旧版本比较"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19885 msgid "Compare with last revision"
19886 msgstr "与上一版本比较"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
19889 msgid "Insert Version Info"
19890 msgstr "插入版本信息"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
19893 msgid "Use SVN file locking property"
19894 msgstr "使用 SVN 的文件锁特性"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
19897 msgid "Update local directory from repository"
19898 msgstr "从存储库更新本地目录"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19901 msgid "Math Panels"
19902 msgstr "数学工具条"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19905 msgid "Math spacings"
19906 msgstr "数学公式间隔"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
19909 msgid "Styles & classes"
19910 msgstr "样式与类"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19913 msgid "Fractions"
19914 msgstr "分数"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
19918 msgid "Fonts"
19919 msgstr "字体"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19922 msgid "Functions"
19923 msgstr "函数"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19926 msgid "Frame decorations"
19927 msgstr "方框符号"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
19930 msgid "Big operators"
19931 msgstr "大运算符"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19934 msgid "Miscellaneous"
19935 msgstr "杂项"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19939 msgid "Arrows"
19940 msgstr "箭头"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19943 msgid "Arrows (extended)"
19944 msgstr "箭头 (扩展)"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19947 msgid "Operators"
19948 msgstr "运算符"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19951 msgid "Operators (extended)"
19952 msgstr "运算符 (扩展)"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19955 msgid "Relations"
19956 msgstr "关系运算符"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19959 msgid "Relations (extended)"
19960 msgstr "关系运算符 (扩展)"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19963 msgid "Negative relations (extended)"
19964 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19967 msgid "Dots"
19968 msgstr "点"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19971 msgid "Delimiters (fixed size)"
19972 msgstr "分隔符 (固定大小)"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19975 msgid "Miscellaneous (extended)"
19976 msgstr "其他符号 (扩展)"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19979 msgid "arccos"
19980 msgstr "反余弦 arccos"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19983 msgid "arcsin"
19984 msgstr "反正弦 arcsin"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19987 msgid "arctan"
19988 msgstr "反正切 arctan"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19991 msgid "arg"
19992 msgstr "arg"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19995 msgid "bmod"
19996 msgstr "bmod"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19999 msgid "cos"
20000 msgstr "余弦 cos"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20003 msgid "cosh"
20004 msgstr "双曲余弦 cosh"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20007 msgid "cot"
20008 msgstr "余切 cot"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20011 msgid "coth"
20012 msgstr "双曲余切 coth"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20015 msgid "csc"
20016 msgstr "余割 csc"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20019 msgid "deg"
20020 msgstr "deg"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20023 msgid "det"
20024 msgstr "行列式 det"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20027 msgid "dim"
20028 msgstr "dim"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20031 msgid "exp"
20032 msgstr "自然指数 exp"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20035 msgid "gcd"
20036 msgstr "最大公约数 gcd"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20039 msgid "hom"
20040 msgstr "hom"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20043 msgid "inf"
20044 msgstr "下界 ínf"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20047 msgid "ker"
20048 msgstr "ker"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20051 msgid "lg"
20052 msgstr "常用对数 lg"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20055 msgid "lim"
20056 msgstr "极限 lim"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20059 msgid "liminf"
20060 msgstr "liminf"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20063 msgid "limsup"
20064 msgstr "limsup"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20067 msgid "ln"
20068 msgstr "自然对数 ln"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20071 msgid "log"
20072 msgstr "对数 log"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20075 msgid "max"
20076 msgstr "最大 max"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20079 msgid "min"
20080 msgstr "最小 min"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20083 msgid "sec"
20084 msgstr "正割 sec"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20087 msgid "sin"
20088 msgstr "正弦 sin"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20091 msgid "sinh"
20092 msgstr "双曲正弦 sinh"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20095 msgid "sup"
20096 msgstr "上界 sup"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20099 msgid "tan"
20100 msgstr "正切 tan"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20103 msgid "tanh"
20104 msgstr "双曲正切 tanh"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20107 msgid "Pr"
20108 msgstr "概率 Pr"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20111 msgid "Spacings"
20112 msgstr "间距"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20115 msgid "Thin space\t\\,"
20116 msgstr "窄间距\t\\,"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20119 msgid "Medium space\t\\:"
20120 msgstr "中等间距\t\\:"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20123 msgid "Thick space\t\\;"
20124 msgstr "宽间距\t\\;"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20127 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20128 msgstr "1 em 间距\t\\quad"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20131 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20132 msgstr "2 em 间距\t\\qquad"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20135 msgid "Negative space\t\\!"
20136 msgstr "负间距\t\\!"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20139 msgid "Phantom\t\\phantom"
20140 msgstr "占位\t\\phantom"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20143 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20144 msgstr "水平占位\t\\hphantom"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20147 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20148 msgstr "垂直占位\t\\vphantom"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20151 msgid "Smash\t\\smash"
20152 msgstr "纵向挤压外框\t\\smash"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20155 msgid "Top smash\t\\smasht"
20156 msgstr "从上方挤压外框\t\\smasht"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20159 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20160 msgstr "从下方挤压外框\t\\smashb"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20163 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20164 msgstr "从左侧挤压外框\t\\mathllap"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20167 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20168 msgstr "横向挤压外框\t\\mathclap"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20171 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20172 msgstr "从右侧挤压外框\t\\mathrlap"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20175 msgid "Roots"
20176 msgstr "根"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20179 msgid "Square root\t\\sqrt"
20180 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20183 msgid "Other root\t\\root"
20184 msgstr "其他方根\t\\root"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20187 msgid "Styles & Classes"
20188 msgstr "样式与类"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20191 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20192 msgstr "公式显示样式\t\\displaystyle"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20195 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20196 msgstr "普通文本样式\t\\textstyle"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20199 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20200 msgstr "小字样式\t\\scriptstyle"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20203 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20204 msgstr "微小字样式\t\\scriptscriptstyle"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20207 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20208 msgstr "数学关系类\t\\mathrel"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20211 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20212 msgstr "二元运算符\t\\mathbin"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20215 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20216 msgstr "大型运算符\t\\mathop"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20219 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20220 msgstr "序数\t\\mathord"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20223 msgid "Standard\t\\frac"
20224 msgstr "标准分数\t\\frac"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20227 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20228 msgstr "清晰分数 (3/4)\t\\nicefrac"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20231 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20232 msgstr "单位 (km)\t\\unitone"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20235 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20236 msgstr "单位 (864 m)\t\\unittwo"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20239 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20240 msgstr "分数单位 (km/h)\t\\unitfrac"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20243 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20244 msgstr "分数单位 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20247 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20248 msgstr "文字型分数\t\\tfrac"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20251 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20252 msgstr "美观型分数\t\\dfrac"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20255 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20256 msgstr "连分数\t\\cfrac"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20259 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20260 msgstr "连分数 (左)\t\\cfracleft"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20263 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20264 msgstr "连分数 (右)\t\\cfracright"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20267 msgid "Binomial\t\\binom"
20268 msgstr "二项式\t\\binom"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20271 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20272 msgstr "文字型二项式\t\\tbinom"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20275 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20276 msgstr "美观型二项式\t\\dbinom"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20279 msgid "Roman\t\\mathrm"
20280 msgstr "衬线体\t\\mathrm"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20283 msgid "Bold\t\\mathbf"
20284 msgstr "粗体\t\\mathbf"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20287 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20288 msgstr "粗体符号\t\\boldsymbol"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20291 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20292 msgstr "无衬线体\t\\mathsf"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20295 msgid "Italic\t\\mathit"
20296 msgstr "斜体\t\\mathit"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20299 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20300 msgstr "等宽字体\t\\mathtt"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20303 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20304 msgstr "空心体\t\\mathbb"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20307 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20308 msgstr "德式花体\t\\mathfrak"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20311 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20312 msgstr "书法体\t\\mathcal"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20315 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20316 msgstr "手写花体\t\\mathscr"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20319 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20320 msgstr "普通文本模式\t\\textrm"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20323 msgid "ldots"
20324 msgstr "ldots"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20327 msgid "cdots"
20328 msgstr "cdots"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20331 msgid "vdots"
20332 msgstr "vdots"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20335 msgid "ddots"
20336 msgstr "ddots"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20339 msgid "iddots"
20340 msgstr "iddots"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20343 msgid "Frame Decorations"
20344 msgstr "框架装饰"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20347 msgid "hat"
20348 msgstr "hat"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20351 msgid "tilde"
20352 msgstr "tilde"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20355 msgid "bar"
20356 msgstr "bar"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20359 msgid "grave"
20360 msgstr "grave"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20363 msgid "dot"
20364 msgstr "dot"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20367 msgid "check"
20368 msgstr "check"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20371 msgid "widehat"
20372 msgstr "widehat"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20375 msgid "widetilde"
20376 msgstr "widetilde"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20379 msgid "utilde"
20380 msgstr "utilde"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20383 msgid "vec"
20384 msgstr "vec"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20387 msgid "acute"
20388 msgstr "acute"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20391 msgid "ddot"
20392 msgstr "ddot"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20395 msgid "dddot"
20396 msgstr "dddot"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20399 msgid "ddddot"
20400 msgstr "ddddot"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20403 msgid "breve"
20404 msgstr "breve"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20407 msgid "mathring"
20408 msgstr "mathring"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20411 msgid "overline"
20412 msgstr "overline"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20415 msgid "overbrace"
20416 msgstr "overbrace"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20419 msgid "overleftarrow"
20420 msgstr "overleftarrow"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20423 msgid "overrightarrow"
20424 msgstr "overrightarrow"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20427 msgid "overleftrightarrow"
20428 msgstr "overleftrightarrow"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20431 msgid "underline"
20432 msgstr "underline"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20435 msgid "underbrace"
20436 msgstr "underbrace"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20439 msgid "underleftarrow"
20440 msgstr "underleftarrow"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20443 msgid "underrightarrow"
20444 msgstr "underrightarrow"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20447 msgid "underleftrightarrow"
20448 msgstr "underleftrightarrow"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20451 msgid "cancel"
20452 msgstr "cancel"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20455 msgid "bcancel"
20456 msgstr "bcancel"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20459 msgid "xcancel"
20460 msgstr "xcancel"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20463 msgid "cancelto"
20464 msgstr "cancelto"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20467 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20468 msgstr "两侧插入上下标"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20471 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20472 msgstr "右侧插入上下标,左侧插入小字"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20475 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20476 msgstr "左侧插入上下标,右侧插入小字"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20479 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20480 msgstr "两侧插入小字"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20483 msgid "overset"
20484 msgstr "overset"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20487 msgid "underset"
20488 msgstr "underset"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20491 msgid "stackrel"
20492 msgstr "stackrel"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20495 msgid "stackrelthree"
20496 msgstr "stackrelthree"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20499 msgid "leftarrow"
20500 msgstr "leftarrow"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20503 msgid "rightarrow"
20504 msgstr "rightarrow"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20507 msgid "downarrow"
20508 msgstr "downarrow"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20511 msgid "uparrow"
20512 msgstr "uparrow"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20515 msgid "updownarrow"
20516 msgstr "updownarrow"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20519 msgid "leftrightarrow"
20520 msgstr "leftrightarrow"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20523 msgid "Leftarrow"
20524 msgstr "Leftarrow"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20527 msgid "Rightarrow"
20528 msgstr "Rightarrow"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20531 msgid "Downarrow"
20532 msgstr "Downarrow"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20535 msgid "Uparrow"
20536 msgstr "Uparrow"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20539 msgid "Updownarrow"
20540 msgstr "Updownarrow"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20543 msgid "Leftrightarrow"
20544 msgstr "Leftrightarrow"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20547 msgid "Longleftrightarrow"
20548 msgstr "Longleftrightarrow"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20551 msgid "Longleftarrow"
20552 msgstr "Longleftarrow"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20555 msgid "Longrightarrow"
20556 msgstr "Longrightarrow"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20559 msgid "longleftrightarrow"
20560 msgstr "longleftrightarrow"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20563 msgid "longleftarrow"
20564 msgstr "longleftarrow"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20567 msgid "longrightarrow"
20568 msgstr "longrightarrow"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20571 msgid "leftharpoondown"
20572 msgstr "leftharpoondown"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20575 msgid "rightharpoondown"
20576 msgstr "rightharpoondown"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20579 msgid "mapsto"
20580 msgstr "mapsto"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20583 msgid "longmapsto"
20584 msgstr "longmapsto"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20587 msgid "nwarrow"
20588 msgstr "nwarrow"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20591 msgid "nearrow"
20592 msgstr "nearrow"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20595 msgid "leftharpoonup"
20596 msgstr "leftharpoonup"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20599 msgid "rightharpoonup"
20600 msgstr "rightharpoonup"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20603 msgid "hookleftarrow"
20604 msgstr "hookleftarrow"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20607 msgid "hookrightarrow"
20608 msgstr "hookrightarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20611 msgid "swarrow"
20612 msgstr "swarrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20615 msgid "searrow"
20616 msgstr "searrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20619 msgid "rightleftharpoons"
20620 msgstr "rightleftharpoons"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20623 msgid "pm"
20624 msgstr "pm"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20627 msgid "cap"
20628 msgstr "cap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20631 msgid "diamond"
20632 msgstr "diamond"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20635 msgid "oplus"
20636 msgstr "oplus"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20639 msgid "mp"
20640 msgstr "mp"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20643 msgid "cup"
20644 msgstr "cup"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20647 msgid "bigtriangleup"
20648 msgstr "bigtriangleup"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20651 msgid "ominus"
20652 msgstr "ominus"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20655 msgid "times"
20656 msgstr "times"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20659 msgid "uplus"
20660 msgstr "uplus"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20663 msgid "bigtriangledown"
20664 msgstr "bigtriangledown"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20667 msgid "otimes"
20668 msgstr "otimes"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20671 msgid "div"
20672 msgstr "div"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20675 msgid "sqcap"
20676 msgstr "sqcap"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20679 msgid "triangleright"
20680 msgstr "triangleright"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20683 msgid "oslash"
20684 msgstr "oslash"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20687 msgid "cdot"
20688 msgstr "cdot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20691 msgid "sqcup"
20692 msgstr "sqcup"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20695 msgid "triangleleft"
20696 msgstr "triangleleft"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20699 msgid "odot"
20700 msgstr "odot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20703 msgid "star"
20704 msgstr "star"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20707 msgid "ast"
20708 msgstr "ast"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20711 msgid "vee"
20712 msgstr "vee"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20715 msgid "amalg"
20716 msgstr "amalg"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20719 msgid "bigcirc"
20720 msgstr "bigcirc"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20723 msgid "setminus"
20724 msgstr "setminus"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20727 msgid "wedge"
20728 msgstr "wedge"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20731 msgid "dagger"
20732 msgstr "dagger"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20735 msgid "circ"
20736 msgstr "circ"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20739 msgid "bullet"
20740 msgstr "bullet"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20743 msgid "wr"
20744 msgstr "wr"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20747 msgid "ddagger"
20748 msgstr "ddagger"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20751 msgid "smallint"
20752 msgstr "smallint"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20755 msgid "leq"
20756 msgstr "leq"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20759 msgid "geq"
20760 msgstr "geq"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20763 msgid "equiv"
20764 msgstr "equiv"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20767 msgid "models"
20768 msgstr "models"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20771 msgid "prec"
20772 msgstr "prec"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20775 msgid "succ"
20776 msgstr "succ"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20779 msgid "sim"
20780 msgstr "sim"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20783 msgid "perp"
20784 msgstr "perp"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20787 msgid "preceq"
20788 msgstr "preceq"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20791 msgid "succeq"
20792 msgstr "succeq"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20795 msgid "simeq"
20796 msgstr "simeq"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20799 msgid "mid"
20800 msgstr "mid"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20803 msgid "ll"
20804 msgstr "ll"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20807 msgid "gg"
20808 msgstr "gg"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20811 msgid "asymp"
20812 msgstr "asymp"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20815 msgid "parallel"
20816 msgstr "parallel"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20819 msgid "subset"
20820 msgstr "subset"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20823 msgid "supset"
20824 msgstr "supset"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20827 msgid "approx"
20828 msgstr "approx"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20831 msgid "smile"
20832 msgstr "smile"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20835 msgid "subseteq"
20836 msgstr "subseteq"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20839 msgid "supseteq"
20840 msgstr "supseteq"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20843 msgid "cong"
20844 msgstr "cong"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20847 msgid "frown"
20848 msgstr "frown"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20851 msgid "sqsubseteq"
20852 msgstr "sqsubseteq"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20855 msgid "sqsupseteq"
20856 msgstr "sqsupseteq"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20859 msgid "doteq"
20860 msgstr "doteq"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20863 msgid "neq"
20864 msgstr "neq"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20867 msgid "in[[math relation]]"
20868 msgstr "in"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20871 msgid "ni"
20872 msgstr "ni"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20875 msgid "propto"
20876 msgstr "propto"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20879 msgid "notin"
20880 msgstr "notin"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20883 msgid "vdash"
20884 msgstr "vdash"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20887 msgid "dashv"
20888 msgstr "dashv"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20891 msgid "bowtie"
20892 msgstr "bowtie"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20895 msgid "iff"
20896 msgstr "iff"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20899 msgid "not"
20900 msgstr "not"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20903 msgid "land"
20904 msgstr "land"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20907 msgid "lor"
20908 msgstr "lor"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20911 msgid "lnot"
20912 msgstr "lnot"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20915 msgid "alpha"
20916 msgstr "alpha"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20919 msgid "beta"
20920 msgstr "beta"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20923 msgid "gamma"
20924 msgstr "gamma"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20927 msgid "delta"
20928 msgstr "delta"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20931 msgid "epsilon"
20932 msgstr "epsilon"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20935 msgid "varepsilon"
20936 msgstr "varepsilon"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20939 msgid "zeta"
20940 msgstr "zeta"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20943 msgid "eta"
20944 msgstr "eta"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20947 msgid "theta"
20948 msgstr "theta"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20951 msgid "vartheta"
20952 msgstr "vartheta"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20955 msgid "iota"
20956 msgstr "iota"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20959 msgid "kappa"
20960 msgstr "kappa"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20963 msgid "lambda"
20964 msgstr "lambda"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20967 msgid "mu"
20968 msgstr "mu"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20971 msgid "nu"
20972 msgstr "nu"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20975 msgid "xi"
20976 msgstr "xi"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20979 msgid "pi"
20980 msgstr "pi"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20983 msgid "varpi"
20984 msgstr "varpi"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20987 msgid "rho"
20988 msgstr "rho"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20991 msgid "varrho"
20992 msgstr "rho"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20995 msgid "sigma"
20996 msgstr "sigma"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20999 msgid "varsigma"
21000 msgstr "varsigma"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21003 msgid "tau"
21004 msgstr "tau"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21007 msgid "upsilon"
21008 msgstr "upsilon"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21011 msgid "phi"
21012 msgstr "phi"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21015 msgid "varphi"
21016 msgstr "varphi"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21019 msgid "chi"
21020 msgstr "chi"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21023 msgid "psi"
21024 msgstr "psi"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21027 msgid "omega"
21028 msgstr "omega"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21031 msgid "Gamma"
21032 msgstr "Gamma"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21035 msgid "Delta"
21036 msgstr "Delta"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21039 msgid "Theta"
21040 msgstr "Theta"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21043 msgid "Lambda"
21044 msgstr "Lambda"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21047 msgid "Xi"
21048 msgstr "Xi"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21051 msgid "Pi"
21052 msgstr "Pi"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21055 msgid "Sigma"
21056 msgstr "Sigma"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21059 msgid "Upsilon"
21060 msgstr "Upsilon"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21063 msgid "Phi"
21064 msgstr "Phi"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21067 msgid "Psi"
21068 msgstr "Psi"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21071 msgid "Omega"
21072 msgstr "Omega"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21075 msgid "varGamma"
21076 msgstr "varGamma"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21079 msgid "varDelta"
21080 msgstr "varDelta"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21083 msgid "varTheta"
21084 msgstr "varTheta"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21087 msgid "varLambda"
21088 msgstr "varLambda"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21091 msgid "varXi"
21092 msgstr "varXi"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21095 msgid "varPi"
21096 msgstr "varPi"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21099 msgid "varSigma"
21100 msgstr "varSigma"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21103 msgid "varUpsilon"
21104 msgstr "varUpsilon"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21107 msgid "varPhi"
21108 msgstr "varPhi"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21111 msgid "varPsi"
21112 msgstr "varPsi"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21115 msgid "varOmega"
21116 msgstr "varOmega"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21119 msgid "nabla"
21120 msgstr "nabla"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21123 msgid "partial"
21124 msgstr "partial"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21127 msgid "infty"
21128 msgstr "infty"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21131 msgid "prime"
21132 msgstr "prime"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21135 msgid "ell"
21136 msgstr "ell"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21139 msgid "emptyset"
21140 msgstr "emptyset"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21143 msgid "exists"
21144 msgstr "exists"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21147 msgid "forall"
21148 msgstr "forall"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21151 msgid "imath"
21152 msgstr "imath"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21155 msgid "jmath"
21156 msgstr "jmath"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21159 msgid "Re"
21160 msgstr "Re"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21163 msgid "Im"
21164 msgstr "Im"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21167 msgid "aleph"
21168 msgstr "aleph"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21171 msgid "wp"
21172 msgstr "wp"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21175 msgid "hbar"
21176 msgstr "hbar"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21179 msgid "angle"
21180 msgstr "angle"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21183 msgid "top"
21184 msgstr "top"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21187 msgid "bot"
21188 msgstr "bot"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21191 msgid "Vert"
21192 msgstr "Vert"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21195 msgid "neg"
21196 msgstr "neg"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21199 msgid "flat"
21200 msgstr "flat"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21203 msgid "natural"
21204 msgstr "natural"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21207 msgid "sharp"
21208 msgstr "sharp"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21211 msgid "surd"
21212 msgstr "surd"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21215 msgid "lhook"
21216 msgstr "lhook"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21219 msgid "rhook"
21220 msgstr "rhook"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21223 msgid "triangle"
21224 msgstr "triangle"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21227 msgid "diamondsuit"
21228 msgstr "diamondsuit"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21231 msgid "heartsuit"
21232 msgstr "heartsuit"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21235 msgid "clubsuit"
21236 msgstr "clubsuit"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21239 msgid "spadesuit"
21240 msgstr "spadesuit"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21243 msgid "textrm \\AA"
21244 msgstr "textrm \\AA"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21247 msgid "textrm \\O"
21248 msgstr "textrm \\O"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21251 msgid "mathcircumflex"
21252 msgstr "mathcircumflex"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21255 msgid "_"
21256 msgstr "_"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21259 msgid "textdegree"
21260 msgstr "textdegree"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21263 msgid "mathdollar"
21264 msgstr "mathdollar"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21267 msgid "mathparagraph"
21268 msgstr "mathparagraph"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21271 msgid "mathsection"
21272 msgstr "mathsection"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21275 msgid "mathrm T"
21276 msgstr "mathrm T"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21279 msgid "mathbb N"
21280 msgstr "mathbb N"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21283 msgid "mathbb Z"
21284 msgstr "mathbb Z"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21287 msgid "mathbb Q"
21288 msgstr "mathbb Q"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21291 msgid "mathbb R"
21292 msgstr "mathbb R"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21295 msgid "mathbb C"
21296 msgstr "mathbb C"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21299 msgid "mathbb H"
21300 msgstr "mathbb H"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21303 msgid "mathcal F"
21304 msgstr "mathcal F"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21307 msgid "mathcal L"
21308 msgstr "mathcal L"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21311 msgid "mathcal H"
21312 msgstr "mathcal H"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21315 msgid "mathcal O"
21316 msgstr "mathcal O"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21319 msgid "Big Operators"
21320 msgstr "大型运算符"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21323 msgid "intop"
21324 msgstr "intop"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21327 msgid "int"
21328 msgstr "int"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21331 msgid "iint"
21332 msgstr "iint"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21335 msgid "iintop"
21336 msgstr "iintop"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21339 msgid "iiint"
21340 msgstr "iiint"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21343 msgid "iiintop"
21344 msgstr "iiintop"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21347 msgid "iiiint"
21348 msgstr "iiiint"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21351 msgid "iiiintop"
21352 msgstr "iiiintop"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21355 msgid "dotsint"
21356 msgstr "dotsint"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21359 msgid "dotsintop"
21360 msgstr "dotsintop"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21363 msgid "idotsint"
21364 msgstr "idotsint"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21367 msgid "oint"
21368 msgstr "oint"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21371 msgid "ointop"
21372 msgstr "ointop"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21375 msgid "oiint"
21376 msgstr "oiint"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21379 msgid "oiintop"
21380 msgstr "oiintop"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21383 msgid "ointctrclockwiseop"
21384 msgstr "ointctrclockwiseop"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21387 msgid "ointctrclockwise"
21388 msgstr "ointctrclockwise"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21391 msgid "ointclockwiseop"
21392 msgstr "ointclockwiseop"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21395 msgid "ointclockwise"
21396 msgstr "ointclockwise"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21399 msgid "sqint"
21400 msgstr "sqint"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21403 msgid "sqintop"
21404 msgstr "sqintop"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21407 msgid "sqiint"
21408 msgstr "sqiint"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21411 msgid "sqiintop"
21412 msgstr "sqiintop"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21415 msgid "fint"
21416 msgstr "fint"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21419 msgid "fintop"
21420 msgstr "fintop"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21423 msgid "landupint"
21424 msgstr "landupint"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21427 msgid "landupintop"
21428 msgstr "landupintop"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21431 msgid "landdownint"
21432 msgstr "landdownint"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21435 msgid "landdownintop"
21436 msgstr "landdownintop"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21439 msgid "varint"
21440 msgstr "varint"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21443 msgid "varoint"
21444 msgstr "varoint"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21447 msgid "varoiint"
21448 msgstr "varoiint"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21451 msgid "varoiintop"
21452 msgstr "varoiintop"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21455 msgid "varointclockwise"
21456 msgstr "varointclockwise"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21459 msgid "varointclockwiseop"
21460 msgstr "varointclockwiseop"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21463 msgid "varointctrclockwise"
21464 msgstr "varointctrclockwise"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21467 msgid "varointctrclockwiseop"
21468 msgstr "varointctrclockwiseop"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21471 msgid "sum"
21472 msgstr "sum"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21475 msgid "prod"
21476 msgstr "prod"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21479 msgid "coprod"
21480 msgstr "coprod"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21483 msgid "bigsqcup"
21484 msgstr "bigsqcup"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21487 msgid "bigotimes"
21488 msgstr "bigotimes"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21491 msgid "bigodot"
21492 msgstr "bigodot"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21495 msgid "bigoplus"
21496 msgstr "bigoplus"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21499 msgid "bigcap"
21500 msgstr "bigcap"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21503 msgid "bigcup"
21504 msgstr "bigcup"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21507 msgid "biguplus"
21508 msgstr "biguplus"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21511 msgid "bigvee"
21512 msgstr "bigvee"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21515 msgid "bigwedge"
21516 msgstr "bigwedge"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21519 msgid "digamma"
21520 msgstr "digamma"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21523 msgid "varkappa"
21524 msgstr "varkappa"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21527 msgid "beth"
21528 msgstr "beth"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21531 msgid "daleth"
21532 msgstr "daleth"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21535 msgid "gimel"
21536 msgstr "gimel"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21539 msgid "ulcorner"
21540 msgstr "ulcorne"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21543 msgid "urcorner"
21544 msgstr "urcorner"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21547 msgid "llcorner"
21548 msgstr "llcorner"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21551 msgid "lrcorner"
21552 msgstr "lrcorner"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21555 msgid "hslash"
21556 msgstr "hslash"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21559 msgid "vartriangle"
21560 msgstr "vartriangle"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21563 msgid "triangledown"
21564 msgstr "triangledown"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21567 msgid "square"
21568 msgstr "square"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21571 msgid "CheckedBox"
21572 msgstr "CheckedBox"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21575 msgid "XBox"
21576 msgstr "XBox"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21579 msgid "lozenge"
21580 msgstr "lozenge"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21583 msgid "wasylozenge"
21584 msgstr "wasylozenge"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21587 msgid "circledR"
21588 msgstr "circledR"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21591 msgid "circledS"
21592 msgstr "circledS"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21595 msgid "measuredangle"
21596 msgstr "measuredangle"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21599 msgid "varangle"
21600 msgstr "varangle"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21603 msgid "nexists"
21604 msgstr "nexists"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21607 msgid "mho"
21608 msgstr "mho"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21611 msgid "Finv"
21612 msgstr "Finv"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21615 msgid "Game"
21616 msgstr "游戏"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21619 msgid "Bbbk"
21620 msgstr "Bbbk"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21623 msgid "backprime"
21624 msgstr "backprime"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21627 msgid "varnothing"
21628 msgstr "varnothing"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21631 msgid "blacktriangle"
21632 msgstr "blacktriangle"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21635 msgid "blacktriangledown"
21636 msgstr "blacktriangledow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21639 msgid "blacksquare"
21640 msgstr "blacksquare"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21643 msgid "blacklozenge"
21644 msgstr "blacklozenge"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21647 msgid "bigstar"
21648 msgstr "bigstar"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21651 msgid "sphericalangle"
21652 msgstr "sphericalangle"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21655 msgid "complement"
21656 msgstr "complement"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21659 msgid "eth"
21660 msgstr "eth"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21663 msgid "diagup"
21664 msgstr "diagup"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21667 msgid "diagdown"
21668 msgstr "diagdown"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21671 msgid "lightning"
21672 msgstr "lightning"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21675 msgid "varcopyright"
21676 msgstr "varcopyright"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21679 msgid "Bowtie"
21680 msgstr "Bowtie"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21683 msgid "diameter"
21684 msgstr "diameter"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21687 msgid "invdiameter"
21688 msgstr "invdiameter"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21691 msgid "bell"
21692 msgstr "bell"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21695 msgid "hexagon"
21696 msgstr "hexagon"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21699 msgid "varhexagon"
21700 msgstr "varhexagon"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21703 msgid "pentagon"
21704 msgstr "pentagon"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21707 msgid "octagon"
21708 msgstr "octagon"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21711 msgid "smiley"
21712 msgstr "smiley"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21715 msgid "blacksmiley"
21716 msgstr "blacksmiley"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21719 msgid "frownie"
21720 msgstr "frownie"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21723 msgid "sun"
21724 msgstr "sun"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21727 msgid "leadsto"
21728 msgstr "leadsto"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21731 msgid "Leftcircle"
21732 msgstr "Leftcircle"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21735 msgid "Rightcircle"
21736 msgstr "Rightcircle"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21739 msgid "CIRCLE"
21740 msgstr "CIRCLE"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21743 msgid "LEFTCIRCLE"
21744 msgstr "LEFTCIRCLE"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21747 msgid "RIGHTCIRCLE"
21748 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21751 msgid "LEFTcircle"
21752 msgstr "LEFTcircle"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21755 msgid "RIGHTcircle"
21756 msgstr "RIGHTcircle"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21759 msgid "leftturn"
21760 msgstr "leftturn"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21763 msgid "rightturn"
21764 msgstr "rightturn"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21767 msgid "AC"
21768 msgstr "AC"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21771 msgid "HF"
21772 msgstr "HF"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21775 msgid "VHF"
21776 msgstr "VHF"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21779 msgid "photon"
21780 msgstr "photon"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21783 msgid "gluon"
21784 msgstr "gluon"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21787 msgid "permil"
21788 msgstr "permil"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21791 msgid "cent"
21792 msgstr "cent"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21795 msgid "yen"
21796 msgstr "yen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21799 msgid "hexstar"
21800 msgstr "hexstar"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21803 msgid "varhexstar"
21804 msgstr "varhexstar"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21807 msgid "davidsstar"
21808 msgstr "davidsstar"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21811 msgid "maltese"
21812 msgstr "maltese"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21815 msgid "kreuz"
21816 msgstr "kreuz"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21819 msgid "ataribox"
21820 msgstr "ataribox"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21823 msgid "checked"
21824 msgstr "checked"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21827 msgid "checkmark"
21828 msgstr "checkmark"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21831 msgid "eighthnote"
21832 msgstr "eighthnote"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21835 msgid "quarternote"
21836 msgstr "quarternote"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21839 msgid "halfnote"
21840 msgstr "halfnote"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21843 msgid "fullnote"
21844 msgstr "fullnote"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21847 msgid "twonotes"
21848 msgstr "twonotes"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21851 msgid "female"
21852 msgstr "female"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21855 msgid "male"
21856 msgstr "male"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21859 msgid "vernal"
21860 msgstr "vernal"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21863 msgid "ascnode"
21864 msgstr "ascnode"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21867 msgid "descnode"
21868 msgstr "descnode"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21871 msgid "fullmoon"
21872 msgstr "fullmoon"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21875 msgid "newmoon"
21876 msgstr "newmoon"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21879 msgid "leftmoon"
21880 msgstr "leftmoon"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21883 msgid "rightmoon"
21884 msgstr "rightmoon"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21887 msgid "astrosun"
21888 msgstr "astrosun"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21891 msgid "mercury"
21892 msgstr "mercury"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21895 msgid "venus"
21896 msgstr "venus"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21899 msgid "earth"
21900 msgstr "earth"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21903 msgid "mars"
21904 msgstr "mars"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21907 msgid "jupiter"
21908 msgstr "jupiter"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21911 msgid "saturn"
21912 msgstr "saturn"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21915 msgid "uranus"
21916 msgstr "uranus"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21919 msgid "neptune"
21920 msgstr "neptune"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21923 msgid "pluto"
21924 msgstr "pluto"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21927 msgid "aries"
21928 msgstr "aries"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21931 msgid "taurus"
21932 msgstr "taurus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21935 msgid "gemini"
21936 msgstr "gemini"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21939 msgid "cancer"
21940 msgstr "cancer"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21943 msgid "leo"
21944 msgstr "leo"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21947 msgid "virgo"
21948 msgstr "virgo"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21951 msgid "libra"
21952 msgstr "libra"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21955 msgid "scorpio"
21956 msgstr "scorpio"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21959 msgid "sagittarius"
21960 msgstr "sagittarius"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21963 msgid "capricornus"
21964 msgstr "capricornus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21967 msgid "aquarius"
21968 msgstr "aquarius"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21971 msgid "pisces"
21972 msgstr "pisces"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21975 msgid "APLbox"
21976 msgstr "APLbox"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21979 msgid "APLcomment"
21980 msgstr "APLcomment"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21983 msgid "APLdown"
21984 msgstr "APLdown"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21987 msgid "APLdownarrowbox"
21988 msgstr "APLdownarrowbox"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21991 msgid "APLinput"
21992 msgstr "APLinput"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21995 msgid "APLinv"
21996 msgstr "APLinv"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21999 msgid "APLleftarrowbox"
22000 msgstr "APLleftarrowbox"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22003 msgid "APLlog"
22004 msgstr "APLlog"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22007 msgid "APLrightarrowbox"
22008 msgstr "APLrightarrowbox"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22011 msgid "APLstar"
22012 msgstr "APLstar"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22015 msgid "APLup"
22016 msgstr "APLup"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22019 msgid "APLuparrowbox"
22020 msgstr "APLuparrowbox"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22023 msgid "dashleftarrow"
22024 msgstr "dashleftarrow"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22027 msgid "dashrightarrow"
22028 msgstr "dashrightarrow"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22031 msgid "leftleftarrows"
22032 msgstr "leftleftarrows"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22035 msgid "leftrightarrows"
22036 msgstr "leftrightarrows"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22039 msgid "rightrightarrows"
22040 msgstr "rightrightarrows"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22043 msgid "rightleftarrows"
22044 msgstr "rightleftarrows"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22047 msgid "Lleftarrow"
22048 msgstr "Lleftarrow"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22051 msgid "Rrightarrow"
22052 msgstr "Rrightarrow"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22055 msgid "twoheadleftarrow"
22056 msgstr "twoheadleftarrow"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22059 msgid "twoheadrightarrow"
22060 msgstr "twoheadrightarrow"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22063 msgid "leftarrowtail"
22064 msgstr "leftarrowtail"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22067 msgid "rightarrowtail"
22068 msgstr "rightarrowtail"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22071 msgid "looparrowleft"
22072 msgstr "looparrowleft"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22075 msgid "looparrowright"
22076 msgstr "looparrowright"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22079 msgid "curvearrowleft"
22080 msgstr "curvearrowleft"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22083 msgid "curvearrowright"
22084 msgstr "curvearrowright"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22087 msgid "circlearrowleft"
22088 msgstr "circlearrowleft"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22091 msgid "circlearrowright"
22092 msgstr "circlearrowright"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22095 msgid "Lsh"
22096 msgstr "Lsh"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22099 msgid "Rsh"
22100 msgstr "Rsh"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22103 msgid "upuparrows"
22104 msgstr "upuparrows"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22107 msgid "downdownarrows"
22108 msgstr "downdownarrows"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22111 msgid "upharpoonleft"
22112 msgstr "upharpoonleft"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22115 msgid "upharpoonright"
22116 msgstr "upharpoonright"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22119 msgid "downharpoonleft"
22120 msgstr "downharpoonleft"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22123 msgid "downharpoonright"
22124 msgstr "downharpoonright"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22127 msgid "leftrightharpoons"
22128 msgstr "leftrightharpoons"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22131 msgid "rightsquigarrow"
22132 msgstr "rightsquigarrow"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22135 msgid "leftrightsquigarrow"
22136 msgstr "leftrightsquigarrow"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22139 msgid "nleftarrow"
22140 msgstr "nleftarrow"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22143 msgid "nrightarrow"
22144 msgstr "nrightarrow"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22147 msgid "nleftrightarrow"
22148 msgstr "nleftrightarrow"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22151 msgid "nLeftarrow"
22152 msgstr "nLeftarrow"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22155 msgid "nRightarrow"
22156 msgstr "nRightarrow"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22159 msgid "nLeftrightarrow"
22160 msgstr "nLeftrightarrow"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22163 msgid "multimap"
22164 msgstr "multimap"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22167 msgid "shortleftarrow"
22168 msgstr "shortleftarrow"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22171 msgid "shortrightarrow"
22172 msgstr "shortrightarrow"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22175 msgid "shortuparrow"
22176 msgstr "shortuparrow"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22179 msgid "shortdownarrow"
22180 msgstr "shortdownarrow"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22183 msgid "leftrightarroweq"
22184 msgstr "leftrightarroweq"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22187 msgid "curlyveedownarrow"
22188 msgstr "curlyveedownarrow"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22191 msgid "curlyveeuparrow"
22192 msgstr "curlyveeuparrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22195 msgid "nnwarrow"
22196 msgstr "nnwarrow"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22199 msgid "nnearrow"
22200 msgstr "nnearrow"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22203 msgid "sswarrow"
22204 msgstr "sswarrow"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22207 msgid "ssearrow"
22208 msgstr "ssearrow"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22211 msgid "curlywedgeuparrow"
22212 msgstr "curlywedgeuparrow"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22215 msgid "curlywedgedownarrow"
22216 msgstr "curlywedgedownarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22219 msgid "leftrightarrowtriangle"
22220 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22223 msgid "leftarrowtriangle"
22224 msgstr "leftarrowtriangle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22227 msgid "rightarrowtriangle"
22228 msgstr "rightarrowtriangle"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22231 msgid "Mapsto"
22232 msgstr "Mapsto"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22235 msgid "mapsfrom"
22236 msgstr "mapsfrom"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22239 msgid "Mapsfrom"
22240 msgstr "Mapsfrom"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22243 msgid "Longmapsto"
22244 msgstr "Longmapsto"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22247 msgid "longmapsfrom"
22248 msgstr "longmapsfrom"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22251 msgid "Longmapsfrom"
22252 msgstr "Longmapsfrom"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22255 msgid "xleftarrow"
22256 msgstr "xleftarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22259 msgid "xrightarrow"
22260 msgstr "xrightarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22263 msgid "leqq"
22264 msgstr "leqq"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22267 msgid "geqq"
22268 msgstr "geqq"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22271 msgid "leqslant"
22272 msgstr "leqslant"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22275 msgid "geqslant"
22276 msgstr "geqslant"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22279 msgid "eqslantless"
22280 msgstr "eqslantless"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22283 msgid "eqslantgtr"
22284 msgstr "eqslantgtr"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22287 msgid "eqsim"
22288 msgstr "eqsim"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22291 msgid "lesssim"
22292 msgstr "lesssim"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22295 msgid "gtrsim"
22296 msgstr "gtrsim"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22299 msgid "apprge"
22300 msgstr "apprge"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22303 msgid "apprle"
22304 msgstr "apprle"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22307 msgid "lessapprox"
22308 msgstr "lessapprox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22311 msgid "gtrapprox"
22312 msgstr "gtrapprox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22315 msgid "approxeq"
22316 msgstr "approxeq"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22319 msgid "triangleq"
22320 msgstr "triangleq"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22323 msgid "lessdot"
22324 msgstr "lessdot"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22327 msgid "gtrdot"
22328 msgstr "gtrdot"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22331 msgid "lll"
22332 msgstr "lll"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22335 msgid "ggg"
22336 msgstr "ggg"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22339 msgid "lessgtr"
22340 msgstr "lessgtr"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22343 msgid "gtrless"
22344 msgstr "gtrless"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22347 msgid "lesseqgtr"
22348 msgstr "lesseqgtr"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22351 msgid "gtreqless"
22352 msgstr "gtreqless"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22355 msgid "lesseqqgtr"
22356 msgstr "lesseqqgtr"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22359 msgid "gtreqqless"
22360 msgstr "gtreqqless"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22363 msgid "eqcirc"
22364 msgstr "eqcirc"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22367 msgid "circeq"
22368 msgstr "circeq"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22371 msgid "thicksim"
22372 msgstr "thicksim"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22375 msgid "thickapprox"
22376 msgstr "thickapprox"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22379 msgid "backsim"
22380 msgstr "backsim"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22383 msgid "backsimeq"
22384 msgstr "backsimeq"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22387 msgid "subseteqq"
22388 msgstr "subseteqq"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22391 msgid "supseteqq"
22392 msgstr "supseteqq"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22395 msgid "Subset"
22396 msgstr "Subset"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22399 msgid "Supset"
22400 msgstr "Supset"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22403 msgid "sqsubset"
22404 msgstr "sqsubset"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22407 msgid "sqsupset"
22408 msgstr "sqsupset"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22411 msgid "preccurlyeq"
22412 msgstr "preccurlyeq"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22415 msgid "succcurlyeq"
22416 msgstr "succcurlyeq"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22419 msgid "curlyeqprec"
22420 msgstr "curlyeqprec"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22423 msgid "curlyeqsucc"
22424 msgstr "curlyeqsucc"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22427 msgid "precsim"
22428 msgstr "precsim"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22431 msgid "succsim"
22432 msgstr "succsim"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22435 msgid "precapprox"
22436 msgstr "precapprox"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22439 msgid "succapprox"
22440 msgstr "succapprox"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22443 msgid "vartriangleleft"
22444 msgstr "vartriangleleft"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22447 msgid "vartriangleright"
22448 msgstr "vartriangleright"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22451 msgid "trianglelefteq"
22452 msgstr "trianglelefteq"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22455 msgid "trianglerighteq"
22456 msgstr "trianglerighteq"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22459 msgid "bumpeq"
22460 msgstr "bumpeq"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22463 msgid "Bumpeq"
22464 msgstr "Bumpeq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22467 msgid "doteqdot"
22468 msgstr "doteqdot"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22471 msgid "risingdotseq"
22472 msgstr "risingdotseq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22475 msgid "fallingdotseq"
22476 msgstr "fallingdotseq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22479 msgid "vDash"
22480 msgstr "vDash"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22483 msgid "Vvdash"
22484 msgstr "Vvdash"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22487 msgid "Vdash"
22488 msgstr "Vdash"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22491 msgid "shortmid"
22492 msgstr "shortmid"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22495 msgid "shortparallel"
22496 msgstr "shortparallel"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22499 msgid "smallsmile"
22500 msgstr "smallsmile"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22503 msgid "smallfrown"
22504 msgstr "smallfrown"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22507 msgid "blacktriangleleft"
22508 msgstr "blacktriangleleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22511 msgid "blacktriangleright"
22512 msgstr "blacktriangleright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22515 msgid "because"
22516 msgstr "because"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22519 msgid "therefore"
22520 msgstr "therefore"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22523 msgid "wasytherefore"
22524 msgstr "wasytherefore"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22527 msgid "backepsilon"
22528 msgstr "backepsilon"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22531 msgid "varpropto"
22532 msgstr "varpropto"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22535 msgid "between"
22536 msgstr "between"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22539 msgid "pitchfork"
22540 msgstr "pitchfork"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22543 msgid "trianglelefteqslant"
22544 msgstr "trianglelefteqslant"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22547 msgid "trianglerighteqslant"
22548 msgstr "trianglerighteqslant"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22551 msgid "inplus"
22552 msgstr "inplus"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22555 msgid "niplus"
22556 msgstr "niplus"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22559 msgid "subsetplus"
22560 msgstr "subsetplus"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22563 msgid "supsetplus"
22564 msgstr "supsetplus"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22567 msgid "subsetpluseq"
22568 msgstr "subsetpluseq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22571 msgid "supsetpluseq"
22572 msgstr "supsetpluseq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22575 msgid "minuso"
22576 msgstr "minuso"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22579 msgid "baro"
22580 msgstr "baro"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22583 msgid "sslash"
22584 msgstr "sslash"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22587 msgid "bbslash"
22588 msgstr "bbslash"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22591 msgid "moo"
22592 msgstr "moo"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22595 msgid "merge"
22596 msgstr "merge"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22599 msgid "invneg"
22600 msgstr "invneg"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22603 msgid "lbag"
22604 msgstr "lbag"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22607 msgid "rbag"
22608 msgstr "rbag"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22611 msgid "interleave"
22612 msgstr "interleave"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22615 msgid "leftslice"
22616 msgstr "leftslice"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22619 msgid "rightslice"
22620 msgstr "rightslice"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22623 msgid "oblong"
22624 msgstr "oblong"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22627 msgid "talloblong"
22628 msgstr "talloblong"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22631 msgid "fatsemi"
22632 msgstr "fatsemi"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22635 msgid "fatslash"
22636 msgstr "fatslash"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22639 msgid "fatbslash"
22640 msgstr "fatbslash"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22643 msgid "ldotp"
22644 msgstr "ldotp"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22647 msgid "cdotp"
22648 msgstr "cdotp"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22651 msgid "colon"
22652 msgstr "colon"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22655 msgid "dblcolon"
22656 msgstr "dblcolon"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22659 msgid "vcentcolon"
22660 msgstr "vcentcolon"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22663 msgid "colonapprox"
22664 msgstr "colonapprox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22667 msgid "Colonapprox"
22668 msgstr "Colonapprox"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22671 msgid "coloneq"
22672 msgstr "coloneq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22675 msgid "Coloneq"
22676 msgstr "Coloneq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22679 msgid "coloneqq"
22680 msgstr "coloneqq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22683 msgid "Coloneqq"
22684 msgstr "Coloneqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22687 msgid "colonsim"
22688 msgstr "colonsim"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22691 msgid "Colonsim"
22692 msgstr "Colonsim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22695 msgid "eqcolon"
22696 msgstr "eqcolon"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22699 msgid "Eqcolon"
22700 msgstr "Eqcolon"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22703 msgid "eqqcolon"
22704 msgstr "eqqcolon"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22707 msgid "Eqqcolon"
22708 msgstr "Eqqcolon"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22711 msgid "wasypropto"
22712 msgstr "wasypropto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22715 msgid "logof"
22716 msgstr "logof"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22719 msgid "Join"
22720 msgstr "Join"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22723 msgid "Negative Relations (extended)"
22724 msgstr "否定关系运算符 (扩展)"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22727 msgid "nless"
22728 msgstr "nless"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22731 msgid "ngtr"
22732 msgstr "ngtr"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22735 msgid "nleq"
22736 msgstr "nleq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22739 msgid "ngeq"
22740 msgstr "ngeq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22743 msgid "nleqslant"
22744 msgstr "nleqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22747 msgid "ngeqslant"
22748 msgstr "ngeqslant"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22751 msgid "nleqq"
22752 msgstr "nleqq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22755 msgid "ngeqq"
22756 msgstr "ngeqq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22759 msgid "lneq"
22760 msgstr "lneq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22763 msgid "gneq"
22764 msgstr "gneq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22767 msgid "lneqq"
22768 msgstr "lneqq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22771 msgid "gneqq"
22772 msgstr "gneqq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22775 msgid "lvertneqq"
22776 msgstr "lvertneqq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22779 msgid "gvertneqq"
22780 msgstr "gvertneqq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22783 msgid "lnsim"
22784 msgstr "lnsim"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22787 msgid "gnsim"
22788 msgstr "gnsim"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22791 msgid "lnapprox"
22792 msgstr "lnapprox"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22795 msgid "gnapprox"
22796 msgstr "gnapprox"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22799 msgid "nprec"
22800 msgstr "nprec"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22803 msgid "nsucc"
22804 msgstr "nsucc"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22807 msgid "npreceq"
22808 msgstr "npreceq"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22811 msgid "nsucceq"
22812 msgstr "nsucceq"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22815 msgid "precneqq"
22816 msgstr "precneqq"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22819 msgid "succneqq"
22820 msgstr "succneqq"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22823 msgid "precnsim"
22824 msgstr "precnsim"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22827 msgid "succnsim"
22828 msgstr "succnsim"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22831 msgid "precnapprox"
22832 msgstr "precnapprox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22835 msgid "succnapprox"
22836 msgstr "succnapprox"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22839 msgid "subsetneq"
22840 msgstr "subsetneq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22843 msgid "supsetneq"
22844 msgstr "supsetneq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22847 msgid "subsetneqq"
22848 msgstr "subsetneqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22851 msgid "supsetneqq"
22852 msgstr "supsetneqq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22855 msgid "nsubseteq"
22856 msgstr "nsubseteq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22859 msgid "nsubseteqq"
22860 msgstr "nsubseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22863 msgid "nsupseteq"
22864 msgstr "nsupseteq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22867 msgid "nsupseteqq"
22868 msgstr "nsupseteqq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22871 msgid "nvdash"
22872 msgstr "nvdash"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22875 msgid "nvDash"
22876 msgstr "nvDash"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22879 msgid "nVDash"
22880 msgstr "nVDash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22883 msgid "nVdash"
22884 msgstr "nVdash"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22887 msgid "varsubsetneq"
22888 msgstr "varsubsetneq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22891 msgid "varsupsetneq"
22892 msgstr "varsupsetneq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22895 msgid "varsubsetneqq"
22896 msgstr "varsubsetneqq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22899 msgid "varsupsetneqq"
22900 msgstr "varsupsetneqq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22903 msgid "ntriangleleft"
22904 msgstr "ntriangleleft"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22907 msgid "ntriangleright"
22908 msgstr "ntriangleright"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22911 msgid "ntrianglelefteq"
22912 msgstr "ntrianglelefteq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22915 msgid "ntrianglerighteq"
22916 msgstr "ntrianglerighteq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22919 msgid "ncong"
22920 msgstr "ncong"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22923 msgid "nsim"
22924 msgstr "nsim"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22927 msgid "nmid"
22928 msgstr "nmid"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22931 msgid "nshortmid"
22932 msgstr "nshortmid"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22935 msgid "nparallel"
22936 msgstr "nparallel"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22939 msgid "nshortparallel"
22940 msgstr "nshortparallel"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22943 msgid "ntrianglelefteqslant"
22944 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22947 msgid "ntrianglerighteqslant"
22948 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22951 msgid "dotplus"
22952 msgstr "dotplus"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22955 msgid "smallsetminus"
22956 msgstr "smallsetminus"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22959 msgid "Cap"
22960 msgstr "Cap"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22963 msgid "Cup"
22964 msgstr "Cup"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22967 msgid "barwedge"
22968 msgstr "barwedge"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22971 msgid "veebar"
22972 msgstr "veebar"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22975 msgid "doublebarwedge"
22976 msgstr "doublebarwedge"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22979 msgid "boxminus"
22980 msgstr "boxminus"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22983 msgid "boxtimes"
22984 msgstr "boxtimes"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22987 msgid "boxdot"
22988 msgstr "boxdot"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22991 msgid "boxplus"
22992 msgstr "boxplus"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22995 msgid "boxast"
22996 msgstr "boxast"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22999 msgid "boxbar"
23000 msgstr "boxbar"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23003 msgid "boxslash"
23004 msgstr "boxslash"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23007 msgid "boxbslash"
23008 msgstr "boxbslash"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23011 msgid "boxcircle"
23012 msgstr "boxcircle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23015 msgid "boxbox"
23016 msgstr "boxbox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23019 msgid "boxempty"
23020 msgstr "boxempty"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23023 msgid "divideontimes"
23024 msgstr "divideontimes"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23027 msgid "ltimes"
23028 msgstr "ltimes"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23031 msgid "rtimes"
23032 msgstr "rtimes"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23035 msgid "leftthreetimes"
23036 msgstr "leftthreetimes"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23039 msgid "rightthreetimes"
23040 msgstr "rightthreetimes"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23043 msgid "curlywedge"
23044 msgstr "curlywedge"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23047 msgid "curlyvee"
23048 msgstr "curlyvee"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23051 msgid "circleddash"
23052 msgstr "circleddash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23055 msgid "circledast"
23056 msgstr "circledast"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23059 msgid "circledcirc"
23060 msgstr "circledcirc"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23063 msgid "centerdot"
23064 msgstr "centerdot"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23067 msgid "intercal"
23068 msgstr "intercal"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23071 msgid "implies"
23072 msgstr "implies"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23075 msgid "impliedby"
23076 msgstr "impliedby"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23079 msgid "bigcurlyvee"
23080 msgstr "bigcurlyvee"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23083 msgid "bigcurlywedge"
23084 msgstr "bigcurlywedge"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23087 msgid "bigsqcap"
23088 msgstr "bigsqcap"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23091 msgid "bigbox"
23092 msgstr "bigbox"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23095 msgid "bigparallel"
23096 msgstr "bigparallel"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23099 msgid "biginterleave"
23100 msgstr "biginterleave"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23103 msgid "bignplus"
23104 msgstr "bignplus"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23107 msgid "nplus"
23108 msgstr "nplus"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23111 msgid "Yup"
23112 msgstr "Yup"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23115 msgid "Ydown"
23116 msgstr "Ydown"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23119 msgid "Yleft"
23120 msgstr "Yleft"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23123 msgid "Yright"
23124 msgstr "Yright"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23127 msgid "obar"
23128 msgstr "obar"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23131 msgid "obslash"
23132 msgstr "obslash"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23135 msgid "ocircle"
23136 msgstr "ocircle"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23139 msgid "olessthan"
23140 msgstr "olessthan"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23143 msgid "ogreaterthan"
23144 msgstr "ogreaterthan"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23147 msgid "ovee"
23148 msgstr "ovee"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23151 msgid "owedge"
23152 msgstr "owedge"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23155 msgid "varcurlyvee"
23156 msgstr "varcurlyvee"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23159 msgid "varcurlywedge"
23160 msgstr "varcurlywedge"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23163 msgid "vartimes"
23164 msgstr "vartimes"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23167 msgid "varotimes"
23168 msgstr "varotimes"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23171 msgid "varoast"
23172 msgstr "varoast"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23175 msgid "varobar"
23176 msgstr "varobar"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23179 msgid "varodot"
23180 msgstr "varodot"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23183 msgid "varoslash"
23184 msgstr "varoslash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23187 msgid "varobslash"
23188 msgstr "varobslash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23191 msgid "varocircle"
23192 msgstr "varocircle"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23195 msgid "varoplus"
23196 msgstr "varoplus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23199 msgid "varominus"
23200 msgstr "varominus"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23203 msgid "varovee"
23204 msgstr "varovee"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23207 msgid "varowedge"
23208 msgstr "varowedge"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23211 msgid "varolessthan"
23212 msgstr "varolessthan"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23215 msgid "varogreaterthan"
23216 msgstr "varogreaterthan"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23219 msgid "varbigcirc"
23220 msgstr "varbigcirc"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23223 msgid "brokenvert"
23224 msgstr "brokenvert"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23227 msgid "lfloor"
23228 msgstr "lfloor"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23231 msgid "rfloor"
23232 msgstr "rfloor"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23235 msgid "lceil"
23236 msgstr "lceil"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23239 msgid "rceil"
23240 msgstr "rceil"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23243 msgid "llbracket"
23244 msgstr "llbracket"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23247 msgid "rrbracket"
23248 msgstr "rrbracket"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23251 msgid "llfloor"
23252 msgstr "llfloor"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23255 msgid "rrfloor"
23256 msgstr "rrfloor"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23259 msgid "llceil"
23260 msgstr "llceil"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23263 msgid "rrceil"
23264 msgstr "rrceil"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23267 msgid "Lbag"
23268 msgstr "Lbag"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23271 msgid "Rbag"
23272 msgstr "Rbag"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23275 msgid "llparenthesis"
23276 msgstr "llparenthesis"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23279 msgid "rrparenthesis"
23280 msgstr "rrparenthesis"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23283 msgid "binampersand"
23284 msgstr "binampersand"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23287 msgid "bindnasrepma"
23288 msgstr "bindnasrepma"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23291 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23292 msgstr "清双唇塞音"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23295 msgid "Voiced bilabial plosive"
23296 msgstr "浊双唇塞音"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23299 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23300 msgstr "清齿龈塞音"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23303 msgid "Voiced alveolar plosive"
23304 msgstr "浊齿龈塞音"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23307 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23308 msgstr "清卷舌塞音"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23311 msgid "Voiced retroflex plosive"
23312 msgstr "浊卷舌塞音"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23315 msgid "Voiceless palatal plosive"
23316 msgstr "清硬颚塞音"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23319 msgid "Voiced palatal plosive"
23320 msgstr "浊硬颚塞音"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23323 msgid "Voiceless velar plosive"
23324 msgstr "清软颚塞音"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23327 msgid "Voiced velar plosive"
23328 msgstr "浊软颚塞音"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23331 msgid "Voiceless uvular plosive"
23332 msgstr "清小舌塞音"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23335 msgid "Voiced uvular plosive"
23336 msgstr "浊小舌塞音"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23339 msgid "Glottal plosive"
23340 msgstr "清喉塞音"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23343 msgid "Voiced bilabial nasal"
23344 msgstr "双唇鼻音"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23347 msgid "Voiced labiodental nasal"
23348 msgstr "唇齿鼻音"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23351 msgid "Voiced alveolar nasal"
23352 msgstr "齿龈鼻音"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23355 msgid "Voiced retroflex nasal"
23356 msgstr "卷舌鼻音"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23359 msgid "Voiced palatal nasal"
23360 msgstr "硬颚鼻音"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23363 msgid "Voiced velar nasal"
23364 msgstr "软颚鼻音"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23367 msgid "Voiced uvular nasal"
23368 msgstr "小舌鼻音"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23371 msgid "Voiced bilabial trill"
23372 msgstr "双唇颤音"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23375 msgid "Voiced alveolar trill"
23376 msgstr "齿龈颤音"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23379 msgid "Voiced uvular trill"
23380 msgstr "小舌颤音"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23383 msgid "Voiced alveolar tap"
23384 msgstr "齿龈闪音"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23387 msgid "Voiced retroflex flap"
23388 msgstr "卷舌闪音"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23391 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23392 msgstr "清双唇擦音"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23395 msgid "Voiced bilabial fricative"
23396 msgstr "浊双唇擦音"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23399 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23400 msgstr "清唇齿擦音"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23403 msgid "Voiced labiodental fricative"
23404 msgstr "浊唇齿擦音"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23407 msgid "Voiceless dental fricative"
23408 msgstr "清齿擦音"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23411 msgid "Voiced dental fricative"
23412 msgstr "浊齿擦音"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23415 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23416 msgstr "清齿龈擦音"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23419 msgid "Voiced alveolar fricative"
23420 msgstr "浊齿龈擦音"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23423 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23424 msgstr "清龈后擦音"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23427 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23428 msgstr "浊龈后擦音"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23431 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23432 msgstr "清卷舌擦音"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23435 msgid "Voiced retroflex fricative"
23436 msgstr "浊卷舌擦音"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23439 msgid "Voiceless palatal fricative"
23440 msgstr "清硬颚擦音"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23443 msgid "Voiced palatal fricative"
23444 msgstr "浊硬颚擦音"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23447 msgid "Voiceless velar fricative"
23448 msgstr "清软颚擦音"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23451 msgid "Voiced velar fricative"
23452 msgstr "浊软颚擦音"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23455 msgid "Voiceless uvular fricative"
23456 msgstr "清小舌擦音"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23459 msgid "Voiced uvular fricative"
23460 msgstr "浊小舌擦音"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23463 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23464 msgstr "清咽擦音"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23467 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23468 msgstr "浊咽擦音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23471 msgid "Voiceless glottal fricative"
23472 msgstr "清喉擦音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23475 msgid "Voiced glottal fricative"
23476 msgstr "浊喉擦音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23479 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23480 msgstr "清齿龈边擦音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23483 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23484 msgstr "浊齿龈边擦音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23487 msgid "Voiced labiodental approximant"
23488 msgstr "唇齿近音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23491 msgid "Voiced alveolar approximant"
23492 msgstr "齿龈近音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23495 msgid "Voiced retroflex approximant"
23496 msgstr "卷舌近音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23499 msgid "Voiced palatal approximant"
23500 msgstr "硬颚近音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23503 msgid "Voiced velar approximant"
23504 msgstr "软颚近音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23507 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23508 msgstr "齿龈边音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23511 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23512 msgstr "卷舌边音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23515 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23516 msgstr "硬颚边音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23519 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23520 msgstr "软颚边音"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23523 msgid "Bilabial click"
23524 msgstr "双唇搭嘴音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23527 msgid "Dental click"
23528 msgstr "齿搭嘴音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23531 msgid "(Post)alveolar click"
23532 msgstr "齿龈搭嘴音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23535 msgid "Palatoalveolar click"
23536 msgstr "硬颚搭嘴音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23539 msgid "Alveolar lateral click"
23540 msgstr "边搭嘴音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23543 msgid "Voiced bilabial implosive"
23544 msgstr "浊双唇内破音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23547 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23548 msgstr "浊齿/龈内破音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23551 msgid "Voiced palatal implosive"
23552 msgstr "浊硬颚内破音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23555 msgid "Voiced velar implosive"
23556 msgstr "浊软颚内破音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23559 msgid "Voiced uvular implosive"
23560 msgstr "浊小舌内破音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23563 msgid "Ejective mark"
23564 msgstr "挤喉音符号"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23567 msgid "Close front unrounded vowel"
23568 msgstr "闭前不圆唇元音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23571 msgid "Close front rounded vowel"
23572 msgstr "闭前圆唇元音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23575 msgid "Close central unrounded vowel"
23576 msgstr "闭央不圆唇元音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23579 msgid "Close central rounded vowel"
23580 msgstr "闭央圆唇元音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23583 msgid "Close back unrounded vowel"
23584 msgstr "闭后不圆唇元音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23587 msgid "Close back rounded vowel"
23588 msgstr "闭后圆唇元音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23591 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23592 msgstr "次闭次前不圆唇元音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23595 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23596 msgstr "次闭次前圆唇元音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23599 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23600 msgstr "次闭次后圆唇元音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23603 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23604 msgstr "半闭前不圆唇元音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23607 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23608 msgstr "半闭前圆唇元音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23611 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23612 msgstr "半闭央不圆唇元音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23615 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23616 msgstr "半闭央圆唇元音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23619 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23620 msgstr "半闭后不圆唇元音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23623 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23624 msgstr "半闭后圆唇元音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23627 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23628 msgstr "中央元音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23631 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23632 msgstr "半开前不圆唇元音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23635 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23636 msgstr "半开前圆唇元音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23639 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23640 msgstr "半开央不圆唇元音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23643 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23644 msgstr "半开央圆唇元音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23647 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23648 msgstr "半开后不圆唇元音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23651 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23652 msgstr "半开后圆唇元音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23655 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23656 msgstr "次开前不圆唇元音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23659 msgid "Near-open vowel"
23660 msgstr "次开央元音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23663 msgid "Open front unrounded vowel"
23664 msgstr "开前不圆唇元音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23667 msgid "Open front rounded vowel"
23668 msgstr "开前圆唇元音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23671 msgid "Open back unrounded vowel"
23672 msgstr "开后不圆唇元音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23675 msgid "Open back rounded vowel"
23676 msgstr "开后圆唇元音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23679 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23680 msgstr "清唇软颚近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23683 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23684 msgstr "浊唇软颚近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23687 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23688 msgstr "圆唇硬颚近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23691 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23692 msgstr "清会厌擦音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23695 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23696 msgstr "浊会厌擦音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23699 msgid "Epiglottal plosive"
23700 msgstr "会厌塞音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23703 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23704 msgstr "清龈颚擦音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23707 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23708 msgstr "浊龈颚擦音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23711 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23712 msgstr "齿龈边闪音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23715 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23716 msgstr "清后齿龈及硬腭擦音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23719 msgid "Top tie bar"
23720 msgstr "上方横杠"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23723 msgid "Bottom tie bar"
23724 msgstr "下方横杠"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23727 msgid "Long"
23728 msgstr "长音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23731 msgid "Half-long"
23732 msgstr "半长音"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23735 msgid "Extra short"
23736 msgstr "极短音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23739 msgid "Primary stress"
23740 msgstr "主重音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23743 msgid "Secondary stress"
23744 msgstr "次重音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23747 msgid "Minor (foot) group"
23748 msgstr "小音群"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23751 msgid "Major (intonation) group"
23752 msgstr "大音群"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23755 msgid "Syllable break"
23756 msgstr "音节间隔符"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23759 msgid "Linking (absence of a break)"
23760 msgstr "连读"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23763 msgid "Voiceless"
23764 msgstr "清音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23767 msgid "Voiceless (above)"
23768 msgstr "清音 (上)"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23771 msgid "Voiced"
23772 msgstr "浊音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23775 msgid "Breathy voiced"
23776 msgstr "漏气音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23779 msgid "Creaky voiced"
23780 msgstr "吱嘎音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23783 msgid "Linguolabial"
23784 msgstr "舌唇化"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23787 msgid "Dental"
23788 msgstr "齿音化"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23791 msgid "Apical"
23792 msgstr "舌尖化"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23795 msgid "Laminal"
23796 msgstr "舌叶化"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23799 msgid "Aspirated"
23800 msgstr "送气"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23803 msgid "More rounded"
23804 msgstr "更圆唇"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23807 msgid "Less rounded"
23808 msgstr "更不圆唇"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23811 msgid "Advanced"
23812 msgstr "靠前"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23815 msgid "Retracted"
23816 msgstr "靠后"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23819 msgid "Centralized"
23820 msgstr "央化"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23823 msgid "Mid-centralized"
23824 msgstr "中央化"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23827 msgid "Syllabic"
23828 msgstr "成音节"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23831 msgid "Non-syllabic"
23832 msgstr "不成音节"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23835 msgid "Rhoticity"
23836 msgstr "儿化"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23839 msgid "Labialized"
23840 msgstr "唇化"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23843 msgid "Palatized"
23844 msgstr "颚化"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23847 msgid "Velarized"
23848 msgstr "软颚化"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23851 msgid "Pharyngialized"
23852 msgstr "喉音化"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23855 msgid "Velarized or pharyngialized"
23856 msgstr "软颚化或喉音化"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23859 msgid "Raised"
23860 msgstr "抬"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23863 msgid "Lowered"
23864 msgstr "降"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23867 msgid "Advanced tongue root"
23868 msgstr "舌根靠前"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23871 msgid "Retracted tongue root"
23872 msgstr "舌根靠后"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23875 msgid "Nasalized"
23876 msgstr "鼻音化"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23879 msgid "Nasal release"
23880 msgstr "鼻音除阻"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23883 msgid "Lateral release"
23884 msgstr "边音除阻"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23887 msgid "No audible release"
23888 msgstr "无声除阻"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23891 msgid "Extra high (accent)"
23892 msgstr "高 (附加符)"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23895 msgid "Extra high (tone letter)"
23896 msgstr "高 (音调)"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23899 msgid "High (accent)"
23900 msgstr "次高 (附加符)"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23903 msgid "High (tone letter)"
23904 msgstr "次高 (音调)"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23907 msgid "Mid (accent)"
23908 msgstr "中 (附加符)"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23911 msgid "Mid (tone letter)"
23912 msgstr "中 (音调)"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23915 msgid "Low (accent)"
23916 msgstr "次低 (附加符)"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23919 msgid "Low (tone letter)"
23920 msgstr "次低 (音调)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23923 msgid "Extra low (accent)"
23924 msgstr "低 (附加符)"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23927 msgid "Extra low (tone letter)"
23928 msgstr "低 (音调)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23931 msgid "Downstep"
23932 msgstr "音位降阶"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23935 msgid "Upstep"
23936 msgstr "音位升阶"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23939 msgid "Rising (accent)"
23940 msgstr "升 (附加符)"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23943 msgid "Rising (tone letter)"
23944 msgstr "升 (音调)"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23947 msgid "Falling (accent)"
23948 msgstr "降 (附加符)"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23951 msgid "Falling (tone letter)"
23952 msgstr "降 (音调)"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23955 msgid "High rising (accent)"
23956 msgstr "急升 (附加符)"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23959 msgid "High rising (tone letter)"
23960 msgstr "急升 (音调)"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23963 msgid "Low rising (accent)"
23964 msgstr "缓升 (附加符)"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23967 msgid "Low rising (tone letter)"
23968 msgstr "缓升 (音调)"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23971 msgid "Rising-falling (accent)"
23972 msgstr "升降 (附加符)"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23975 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23976 msgstr "升降 (音调)"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23979 msgid "Global rise"
23980 msgstr "整体升"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23983 msgid "Global fall"
23984 msgstr "整体降"
23985
23986 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23987 msgid "ChessDiagram"
23988 msgstr "ChessDiagram"
23989
23990 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23991 msgid "Chess diagram"
23992 msgstr "棋局图"
23993
23994 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23995 msgid ""
23996 "A chess position diagram.\n"
23997 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23998 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23999 "the position that you want to display.\n"
24000 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24001 "and remember to type in a relative path\n"
24002 "to the LyX document location.\n"
24003 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24004 "to enable general editing of the board.\n"
24005 "You might also check out the\n"
24006 "'Options->Test legality' option, and\n"
24007 "remember to middle and right click to\n"
24008 "insert new material in the board.\n"
24009 "In order for this to work, you have to\n"
24010 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24011 "that TeX will find it, and you will need\n"
24012 "to install the skak package from CTAN.\n"
24013 msgstr ""
24014 "棋局图。\n"
24015 "本模板使用 XBoard 编辑棋局。\n"
24016 "在 XBoard 里使用\n"
24017 "“文件(File)->保存棋局(Save Position)”\n"
24018 "保存您想要的棋局。\n"
24019 "请注意使用“.fen”扩展名,并记得输入\n"
24020 "相对于 LyX 文档的路径。\n"
24021 "在 XBoard 中,使用\n"
24022 "“编辑(Edit)->编辑棋局(Edit Position)”\n"
24023 "编辑棋局。您亦可以使用\n"
24024 "“选项(Options)->验证(Test legality)”\n"
24025 "验证棋局是否合法,并记得点击中键和\n"
24026 "右键在棋局中插入新元素。\n"
24027 "您需要将 lyxskak.sty 放在 TeX 能找到的\n"
24028 "地方,并安装 skak 包。\n"
24029
24030 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24031 msgid "Dia"
24032 msgstr "Dia"
24033
24034 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24035 msgid "Dia diagram"
24036 msgstr "Dia 图形"
24037
24038 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24039 msgid "Dia diagram.\n"
24040 msgstr "Dia 图形。\n"
24041
24042 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24043 msgid "GnumericSpreadsheet"
24044 msgstr "GnumericSpreadsheet"
24045
24046 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24047 msgid "Spreadsheet"
24048 msgstr "电子表格"
24049
24050 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24051 msgid ""
24052 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24053 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24054 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24055 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24056 "both for gnumeric and excel files.\n"
24057 msgstr ""
24058 "使用 Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel 制作的表格。\n"
24059 "以跨页表导入,故长度不是问题,但过宽的表可能是个问题。\n"
24060 "若需要转换,无论是 Gnumeric 文件还是 Excel 文件,\n"
24061 "均需安装 Gnumeric。\n"
24062
24063 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24064 msgid "Inkscape"
24065 msgstr "Inkscape"
24066
24067 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24068 msgid "Inkscape figure"
24069 msgstr "Inkscape 图"
24070
24071 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24072 msgid ""
24073 "An Inkscape figure.\n"
24074 "Note that using this template automatically uses the \n"
24075 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24076 msgstr ""
24077 "Inkscape 绘图。\n"
24078 "注意:使用此模板将自动使用文档中的字体 (如 Xfig 模板一样)。\n"
24079
24080 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24081 msgid "Lilypond typeset music"
24082 msgstr "Lilypond 排版乐谱"
24083
24084 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24085 msgid ""
24086 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24087 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24088 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24089 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24090 msgstr ""
24091 "GNU LilyPond 排版的乐谱。\n"
24092 "若需嵌入该文档需转换为 PDF 或 EPS 格式。\n"
24093 "转换为 EPS 格式需要 LilyPond 2.6 及以上版本。\n"
24094 "转换为 PDF 格式需要 LilyPond 2.9 及以上版本。\n"
24095
24096 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24097 msgid "PDFPages"
24098 msgstr "PDFPages"
24099
24100 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24101 msgid "PDF pages"
24102 msgstr "PDF 页面"
24103
24104 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24105 msgid ""
24106 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24107 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24108 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24109 "Examples:\n"
24110 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24111 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24112 "* pages=- (to include all pages)\n"
24113 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24114 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24115 "inserted in their original size.\n"
24116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24117 "for further options and details.\n"
24118 msgstr ""
24119 "使用 pdfpages 包,嵌入 PDF 文档。\n"
24120 "若需要嵌入多页,必须在“选项”中使用 pages 选项。\n"
24121 "例如:\n"
24122 "* pages={x-y} (从第 x 页到第 y 页)\n"
24123 "* pages={x,y,z} (第 x, y, z 页)\n"
24124 "* pages=- (全部页面)\n"
24125 "* pages=last-1 (全部页面,倒序)\n"
24126 "使用 noautoscale 选项以按原尺寸插入 PDF 页面。\n"
24127 "更多选项及详情请参照 pdfpages 说明文档。\n"
24128
24129 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24130 msgid "RasterImage"
24131 msgstr "RasterImage"
24132
24133 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24134 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24135 msgid "Raster image"
24136 msgstr "栅格图像"
24137
24138 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24139 msgid ""
24140 "A bitmap file.\n"
24141 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24142 msgstr ""
24143 "栅格图像文件。\n"
24144 "使用此模板嵌入任何类型的图像文件。\n"
24145
24146 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24147 msgid "VectorGraphics"
24148 msgstr "VectorGraphics"
24149
24150 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24151 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24152 msgid "Vector graphics"
24153 msgstr "矢量图形"
24154
24155 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24156 msgid ""
24157 "A vector graphics file.\n"
24158 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24159 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24160 "the final output.\n"
24161 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24162 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24163 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24164 msgstr ""
24165 "矢量图形文件。\n"
24166 "使用此模板插入任意矢量文件。\n"
24167 "LyX 会尝试在最终输出时尽量保存该图形的矢量属性。\n"
24168 "注意 Xfig 图形和 Dia 图需使用对应的模板而不是本模板。\n"
24169 "那些模板会自动在图中使用文档字体,而该模板不能。\n"
24170
24171 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24172 msgid "XFig"
24173 msgstr "XFig"
24174
24175 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24176 msgid "Xfig figure"
24177 msgstr "Xfig 图"
24178
24179 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24180 msgid "An Xfig figure.\n"
24181 msgstr "Xfig 图。\n"
24182
24183 #: lib/configure.py:598
24184 msgid "tgo"
24185 msgstr "tgo"
24186
24187 #: lib/configure.py:598
24188 msgid "tgo|Tgif"
24189 msgstr "tgo|Tgif"
24190
24191 #: lib/configure.py:601
24192 msgid "FIG"
24193 msgstr "FIG"
24194
24195 #: lib/configure.py:604
24196 msgid "DIA"
24197 msgstr "DIA"
24198
24199 #: lib/configure.py:607
24200 msgid "sxd"
24201 msgstr "sxd"
24202
24203 #: lib/configure.py:607
24204 msgid "sxd|OpenDocument"
24205 msgstr "sxd|OpenDocument"
24206
24207 #: lib/configure.py:610
24208 msgid "Grace"
24209 msgstr "Grace"
24210
24211 #: lib/configure.py:613
24212 msgid "FEN"
24213 msgstr "FEN"
24214
24215 #: lib/configure.py:616
24216 msgid "SVG"
24217 msgstr "SVG"
24218
24219 #: lib/configure.py:617
24220 msgid "SVG (compressed)"
24221 msgstr "SVG (压缩)"
24222
24223 #: lib/configure.py:620
24224 msgid "BMP"
24225 msgstr "BMP"
24226
24227 #: lib/configure.py:621
24228 msgid "GIF"
24229 msgstr "GIF"
24230
24231 #: lib/configure.py:622
24232 msgid "jpeg"
24233 msgstr "jpeg"
24234
24235 #: lib/configure.py:622
24236 msgid "jpeg|JPEG"
24237 msgstr "jpeg|JPEG"
24238
24239 #: lib/configure.py:623
24240 msgid "PBM"
24241 msgstr "PBM"
24242
24243 #: lib/configure.py:624
24244 msgid "PGM"
24245 msgstr "PGM"
24246
24247 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24248 msgid "PNG"
24249 msgstr "PNG"
24250
24251 #: lib/configure.py:626
24252 msgid "PPM"
24253 msgstr "PNG"
24254
24255 #: lib/configure.py:627
24256 msgid "TIFF"
24257 msgstr "TIFF"
24258
24259 #: lib/configure.py:628
24260 msgid "XBM"
24261 msgstr "XBM"
24262
24263 #: lib/configure.py:629
24264 msgid "XPM"
24265 msgstr "XPM"
24266
24267 #: lib/configure.py:642
24268 msgid "Plain text (chess output)"
24269 msgstr "纯文本 (chess output)"
24270
24271 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24272 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24273 msgid "DocBook"
24274 msgstr "DocBook"
24275
24276 #: lib/configure.py:643
24277 msgid "DocBook|B"
24278 msgstr "DocBook|B"
24279
24280 #: lib/configure.py:644
24281 msgid "DocBook (XML)"
24282 msgstr "DocBook (XML)"
24283
24284 #: lib/configure.py:645
24285 msgid "Graphviz Dot"
24286 msgstr "Graphviz Dot 图形"
24287
24288 #: lib/configure.py:646
24289 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24290 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24291
24292 #: lib/configure.py:647
24293 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24294 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24295
24296 #: lib/configure.py:648
24297 msgid "NoWeb"
24298 msgstr "NoWeb"
24299
24300 #: lib/configure.py:648
24301 msgid "NoWeb|N"
24302 msgstr "NoWeb|N"
24303
24304 #: lib/configure.py:650
24305 msgid "Sweave (Japanese)"
24306 msgstr "Sweave (日文)"
24307
24308 #: lib/configure.py:650
24309 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24310 msgstr "Sweave (日文)|S"
24311
24312 #: lib/configure.py:651
24313 msgid "R/S code"
24314 msgstr "R/S 代码"
24315
24316 #: lib/configure.py:653
24317 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24318 msgstr "Rnw (knitr, 日文)"
24319
24320 #: lib/configure.py:654
24321 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24322 msgstr "LilyPond 书刊 (LaTeX)"
24323
24324 #: lib/configure.py:655
24325 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24326 msgstr "LilyPond 书刊 (pLaTeX)"
24327
24328 #: lib/configure.py:656
24329 msgid "LaTeX (plain)"
24330 msgstr "LaTeX (原版)"
24331
24332 #: lib/configure.py:656
24333 msgid "LaTeX (plain)|L"
24334 msgstr "LaTeX (原版)|L"
24335
24336 #: lib/configure.py:657
24337 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24338 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24339
24340 #: lib/configure.py:658
24341 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24342 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24343
24344 #: lib/configure.py:659
24345 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24346 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24347
24348 #: lib/configure.py:660
24349 msgid "LaTeX (clipboard)"
24350 msgstr "LaTeX (剪贴板)"
24351
24352 #: lib/configure.py:661
24353 msgid "Plain text"
24354 msgstr "纯文本"
24355
24356 #: lib/configure.py:661
24357 msgid "Plain text|a"
24358 msgstr "纯文本"
24359
24360 #: lib/configure.py:662
24361 msgid "Plain text (pstotext)"
24362 msgstr "纯文本(pstotext)"
24363
24364 #: lib/configure.py:663
24365 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24366 msgstr "纯文本(ps2ascii)"
24367
24368 #: lib/configure.py:664
24369 msgid "Plain text (catdvi)"
24370 msgstr "纯文本(catdvi)"
24371
24372 #: lib/configure.py:665
24373 msgid "Plain Text, Join Lines"
24374 msgstr "单行纯文本"
24375
24376 #: lib/configure.py:666
24377 msgid "Info (Beamer)"
24378 msgstr "Info (Beamer)"
24379
24380 #: lib/configure.py:671
24381 msgid "LilyPond music"
24382 msgstr "LilyPond 音乐"
24383
24384 #: lib/configure.py:674
24385 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24386 msgstr "Gnumeric 表格"
24387
24388 #: lib/configure.py:675
24389 msgid "Excel spreadsheet"
24390 msgstr "Excel 表格"
24391
24392 #: lib/configure.py:676
24393 msgid "MS Excel Office Open XML"
24394 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24395
24396 #: lib/configure.py:677
24397 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24398 msgstr "HTML 表格 (for spreadsheets)"
24399
24400 #: lib/configure.py:678
24401 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24402 msgstr "OpenDocument 表格"
24403
24404 #: lib/configure.py:681
24405 msgid "LyXHTML"
24406 msgstr "LyXHTML"
24407
24408 #: lib/configure.py:681
24409 msgid "LyXHTML|y"
24410 msgstr "LyXHTML|y"
24411
24412 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24414 msgid "BibTeX"
24415 msgstr "BibTeX"
24416
24417 #: lib/configure.py:697
24418 msgid "EPS"
24419 msgstr "EPS"
24420
24421 #: lib/configure.py:698
24422 msgid "EPS (uncropped)"
24423 msgstr "EPS (未裁剪)"
24424
24425 #: lib/configure.py:699
24426 msgid "EPS (cropped)"
24427 msgstr "EPS (已裁剪)"
24428
24429 #: lib/configure.py:700
24430 msgid "Postscript"
24431 msgstr "Postscript"
24432
24433 #: lib/configure.py:700
24434 msgid "Postscript|t"
24435 msgstr "Postscript|t"
24436
24437 #: lib/configure.py:709
24438 msgid "PDF (ps2pdf)"
24439 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24440
24441 #: lib/configure.py:709
24442 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24443 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24444
24445 #: lib/configure.py:710
24446 msgid "PDF (pdflatex)"
24447 msgstr "PDF (pdflatex)"
24448
24449 #: lib/configure.py:710
24450 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24451 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24452
24453 #: lib/configure.py:711
24454 msgid "PDF (dvipdfm)"
24455 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24456
24457 #: lib/configure.py:711
24458 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24459 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24460
24461 #: lib/configure.py:712
24462 msgid "PDF (XeTeX)"
24463 msgstr "PDF (XeTeX)"
24464
24465 #: lib/configure.py:712
24466 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24467 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24468
24469 #: lib/configure.py:713
24470 msgid "PDF (LuaTeX)"
24471 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24472
24473 #: lib/configure.py:713
24474 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24475 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24476
24477 #: lib/configure.py:714
24478 msgid "PDF (graphics)"
24479 msgstr "PDF (图形)"
24480
24481 #: lib/configure.py:715
24482 msgid "PDF (cropped)"
24483 msgstr "PDF (已裁剪)"
24484
24485 #: lib/configure.py:716
24486 msgid "PDF (lower resolution)"
24487 msgstr "PDF (低分辨率)"
24488
24489 #: lib/configure.py:721
24490 msgid "DVI"
24491 msgstr "DVI"
24492
24493 #: lib/configure.py:721
24494 msgid "DVI|D"
24495 msgstr "DVI|D"
24496
24497 #: lib/configure.py:722
24498 msgid "DVI (LuaTeX)"
24499 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24500
24501 #: lib/configure.py:722
24502 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24503 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24504
24505 #: lib/configure.py:725
24506 msgid "DraftDVI"
24507 msgstr "DraftDVI"
24508
24509 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24510 msgid "htm"
24511 msgstr "htm"
24512
24513 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24514 msgid "htm|HTML"
24515 msgstr "htm|HTML"
24516
24517 #: lib/configure.py:731
24518 msgid "Noteedit"
24519 msgstr "Noteedit"
24520
24521 #: lib/configure.py:734
24522 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24523 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24524
24525 #: lib/configure.py:735
24526 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24527 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24528
24529 #: lib/configure.py:736
24530 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24531 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24532
24533 #: lib/configure.py:737
24534 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24535 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24536
24537 #: lib/configure.py:740
24538 msgid "Rich Text Format"
24539 msgstr "富文本格式 (RTF)"
24540
24541 #: lib/configure.py:741
24542 msgid "MS Word"
24543 msgstr "MS Word"
24544
24545 #: lib/configure.py:741
24546 msgid "MS Word|W"
24547 msgstr "MS Word|W"
24548
24549 #: lib/configure.py:742
24550 msgid "MS Word Office Open XML"
24551 msgstr "MS Word Office Open XML"
24552
24553 #: lib/configure.py:742
24554 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24555 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24556
24557 #: lib/configure.py:745
24558 msgid "Table (CSV)"
24559 msgstr "表格 (CSV)"
24560
24561 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24562 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24563 msgid "LyX"
24564 msgstr "LyX"
24565
24566 #: lib/configure.py:748
24567 msgid "LyX 1.3.x"
24568 msgstr "LyX 1.3.x"
24569
24570 #: lib/configure.py:749
24571 msgid "LyX 1.4.x"
24572 msgstr "LyX 1.4.x"
24573
24574 #: lib/configure.py:750
24575 msgid "LyX 1.5.x"
24576 msgstr "LyX 1.5.x"
24577
24578 #: lib/configure.py:751
24579 msgid "LyX 1.6.x"
24580 msgstr "LyX 1.6.x"
24581
24582 #: lib/configure.py:752
24583 msgid "LyX 2.0.x"
24584 msgstr "LyX 2.0.x"
24585
24586 #: lib/configure.py:753
24587 msgid "LyX 2.1.x"
24588 msgstr "LyX 2.1.x"
24589
24590 #: lib/configure.py:754
24591 msgid "LyX 2.2.x"
24592 msgstr "LyX 2.2.x"
24593
24594 #: lib/configure.py:755
24595 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24596 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24597
24598 #: lib/configure.py:756
24599 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24600 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24601
24602 #: lib/configure.py:757
24603 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24604 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24605
24606 #: lib/configure.py:758
24607 msgid "LyX Preview"
24608 msgstr "LyX 预览"
24609
24610 #: lib/configure.py:759
24611 msgid "pdf_tex"
24612 msgstr "pdf_tex"
24613
24614 #: lib/configure.py:759
24615 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24616 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24617
24618 #: lib/configure.py:760
24619 msgid "Program"
24620 msgstr "程序"
24621
24622 #: lib/configure.py:761
24623 msgid "ps_tex"
24624 msgstr "ps_tex"
24625
24626 #: lib/configure.py:761
24627 msgid "ps_tex|PSTEX"
24628 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24629
24630 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24631 msgid "Windows Metafile"
24632 msgstr "Windows Metafile"
24633
24634 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24635 msgid "Enhanced Metafile"
24636 msgstr "Enhanced Metafile"
24637
24638 #: lib/configure.py:883
24639 msgid "LyXBlogger"
24640 msgstr "LyXBlogger"
24641
24642 #: lib/configure.py:1089
24643 msgid "gnuplot"
24644 msgstr "gnuplot"
24645
24646 #: lib/configure.py:1089
24647 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24648 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24649
24650 #: lib/configure.py:1162
24651 msgid "LyX Archive (zip)"
24652 msgstr "LyX 压缩文档 (zip)"
24653
24654 #: lib/configure.py:1165
24655 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24656 msgstr "LyX 压缩文档 (tar.gz)"
24657
24658 #: src/Author.cpp:57
24659 #, c-format
24660 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24661 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24662
24663 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24664 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24665 msgid "ERROR!"
24666 msgstr "错误!"
24667
24668 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24669 msgid "No year"
24670 msgstr "未知年份"
24671
24672 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24673 msgid "Bibliography entry not found!"
24674 msgstr "找不到参考书目项!"
24675
24676 #: src/Buffer.cpp:420
24677 msgid "Disk Error: "
24678 msgstr "磁盘错误: "
24679
24680 #: src/Buffer.cpp:421
24681 #, c-format
24682 msgid ""
24683 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24684 msgstr "LyX 无法创建临时目录“%1$s” (可能是磁盘已满)"
24685
24686 #: src/Buffer.cpp:549
24687 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24688 msgstr "LyX 试图关闭未保存的文档!\n"
24689
24690 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24691 msgid "Save failed! Document is lost."
24692 msgstr "保存文件失败! 文档丢失."
24693
24694 #: src/Buffer.cpp:555
24695 msgid "Attempting to close changed document!"
24696 msgstr "LyX: 试图关闭修改后的文档!"
24697
24698 #: src/Buffer.cpp:564
24699 #, c-format
24700 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24701 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
24702
24703 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24704 #, c-format
24705 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24706 msgstr "未知关键词:  %1$s %2$s\n"
24707
24708 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24709 msgid "Document header error"
24710 msgstr "文档头出错"
24711
24712 #: src/Buffer.cpp:980
24713 msgid "\\begin_header is missing"
24714 msgstr "\\begin_header 缺失"
24715
24716 #: src/Buffer.cpp:1004
24717 msgid "\\begin_document is missing"
24718 msgstr "\\begin_document 缺失"
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24721 #: src/Buffer.cpp:2872
24722 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24723 msgstr "改变项没有输出至 LaTeX 输出"
24724
24725 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24726 msgid ""
24727 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24728 "xcolor/ulem are installed.\n"
24729 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24730 "LaTeX preamble."
24731 msgstr ""
24732 "修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 dvipost 和 xcolor/soul 没有安装。\n"
24733 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
24736 msgid ""
24737 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24738 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24739 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24740 "LaTeX preamble."
24741 msgstr ""
24742 "使用 pdflatex 时,修改将不会在 LaTeX 输出中高亮显示,因为 xcolor 和 soul 没有"
24743 "安装。\n"
24744 "请安装这些包,或在 LaTeX 导言区重新定义 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
24745
24746 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24748 msgid "Index"
24749 msgstr "索引"
24750
24751 #: src/Buffer.cpp:1164
24752 msgid "File Not Found"
24753 msgstr "文件未找到"
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:1165
24756 #, c-format
24757 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24758 msgstr "无法打开文件 %1$s。"
24759
24760 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24761 msgid "Document format failure"
24762 msgstr "文档格式错误"
24763
24764 #: src/Buffer.cpp:1194
24765 #, c-format
24766 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24767 msgstr "%1$s 非正常结束,它可能是无效的。"
24768
24769 #: src/Buffer.cpp:1263
24770 #, c-format
24771 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24772 msgstr "%1$s 不是可读取的 LyX 文档。"
24773
24774 #: src/Buffer.cpp:1290
24775 msgid "Conversion failed"
24776 msgstr "转换出错"
24777
24778 #: src/Buffer.cpp:1291
24779 #, c-format
24780 msgid ""
24781 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24782 "it could not be created."
24783 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但无法创建转换版本用的临时文件。"
24784
24785 #: src/Buffer.cpp:1301
24786 msgid "Conversion script not found"
24787 msgstr "未找到转换脚本"
24788
24789 #: src/Buffer.cpp:1302
24790 #, c-format
24791 msgid ""
24792 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24793 "could not be found."
24794 msgstr "%1$s 来自其他版本的 LyX,但转换脚本 lyx2lyx 无法找到。"
24795
24796 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24797 msgid "Conversion script failed"
24798 msgstr "转换脚本执行出错"
24799
24800 #: src/Buffer.cpp:1326
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24804 "convert it."
24805 msgstr "%1$s 来自较老版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24806
24807 #: src/Buffer.cpp:1333
24808 #, c-format
24809 msgid ""
24810 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24811 "it."
24812 msgstr "%1$s 来自较新版本的 LyX,,但 lyx2lyx 脚本无法转换。"
24813
24814 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24815 msgid "File is read-only"
24816 msgstr "文件只读"
24817
24818 #: src/Buffer.cpp:1390
24819 #, c-format
24820 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24821 msgstr "文件 %1$s 是只读的,不能写入。"
24822
24823 #: src/Buffer.cpp:1399
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24827 "overwrite this file?"
24828 msgstr "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要覆盖它吗?"
24829
24830 #: src/Buffer.cpp:1401
24831 msgid "Overwrite modified file?"
24832 msgstr "覆盖已修改的文件?"
24833
24834 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
24836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
24837 msgid "&Overwrite"
24838 msgstr "覆盖(&O)"
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:1464
24841 msgid "Backup failure"
24842 msgstr "备份失败"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:1465
24845 #, c-format
24846 msgid ""
24847 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24848 "Please check whether the directory exists and is writable."
24849 msgstr ""
24850 "不能创建备份文件 %1$s.\n"
24851 "请确定目录存在且可以写入。"
24852
24853 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
24854 msgid "Write failure"
24855 msgstr "写入失败"
24856
24857 #: src/Buffer.cpp:1502
24858 #, c-format
24859 msgid ""
24860 "The file has successfully been saved as:\n"
24861 "  %1$s.\n"
24862 "But LyX could not move it to:\n"
24863 "  %2$s.\n"
24864 "Your original file has been backed up to:\n"
24865 "  %3$s"
24866 msgstr ""
24867 "文件已保存为:\n"
24868 "  %1$s\n"
24869 "但 LyX 不能将它移动到:\n"
24870 "  %2$s\n"
24871 "您的原始文件已备份到:\n"
24872 "  %3$s"
24873
24874 #: src/Buffer.cpp:1513
24875 #, c-format
24876 msgid ""
24877 "Cannot move saved file to:\n"
24878 "  %1$s.\n"
24879 "But the file has successfully been saved as:\n"
24880 "  %2$s."
24881 msgstr ""
24882 "不能将已保存的文件移动到:\n"
24883 "  %1$s\n"
24884 "但该文件已保存为:\n"
24885 "  %2$s"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:1529
24888 #, c-format
24889 msgid "Saving document %1$s..."
24890 msgstr "正在保存文件 %1$s..."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:1544
24893 msgid " could not write file!"
24894 msgstr " 文件无法写入!"
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:1552
24897 msgid " done."
24898 msgstr " 完成。"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1567
24901 #, c-format
24902 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24903 msgstr "LyX: 试图保存文档  %1$s\n"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
24906 #, c-format
24907 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24908 msgstr "成功保存文档到 %1$s。呼……\n"
24909
24910 #: src/Buffer.cpp:1580
24911 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24912 msgstr "保存失败!重试...\n"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:1594
24915 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24916 msgstr "保存失败! 再次重试...\n"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1699
24919 msgid "Iconv software exception Detected"
24920 msgstr "发现 Iconv 异常"
24921
24922 #: src/Buffer.cpp:1699
24923 #, c-format
24924 msgid ""
24925 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24926 "installed"
24927 msgstr "请检查支持编码(%1$s)的程序是否已被正确安装"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:1726
24930 #, c-format
24931 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24932 msgstr "无法找到适合的 LaTeX 命令处理字符 '%1$s' (code point %2$s)。"
24933
24934 #: src/Buffer.cpp:1729
24935 msgid ""
24936 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24937 "chosen encoding.\n"
24938 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24939 msgstr ""
24940 "部分字符可能无法用所选编码表示。\n"
24941 "您可以尝试把文档编码转为 utf8。"
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:1736
24944 msgid "iconv conversion failed"
24945 msgstr "iconv 转换出错"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:1741
24948 msgid "conversion failed"
24949 msgstr "转换出错"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1857
24952 msgid "Uncodable character in file path"
24953 msgstr "文件路径中存在非法字符"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1859
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "The path of your document\n"
24959 "(%1$s)\n"
24960 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24961 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24962 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24963 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24964 "\n"
24965 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24966 "(such as utf8) or change the file path name."
24967 msgstr ""
24968 "您的文档路径\n"
24969 "(%1$s)\n"
24970 "中,包含当前文档编码 (即 %2$s) 中不存在的字符。这可能会导致输出结果不完整,除"
24971 "非 TEXINPUTS 包含该文档目录,且您不会在导言区或 ERT 显式使用相对路径 (如以 "
24972 "“./” 或 “../” 开头的路径)。\n"
24973 "\n"
24974 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改文件路径。"
24975
24976 #: src/Buffer.cpp:1926
24977 #, c-format
24978 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24979 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1927
24982 #, c-format
24983 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24984 msgstr "“%1$s”只有 Babel 支持。"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1937
24987 #, c-format
24988 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24989 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1938
24992 #, c-format
24993 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24994 msgstr "“%1$s”只有 Polyglossia 支持。"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1944
24997 msgid "Incompatible Languages!"
24998 msgstr "语言不兼容!"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1946
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25004 "because they require conflicting language packages:\n"
25005 "%1$s%2$s"
25006 msgstr ""
25007 "您不能在一个 LaTeX 文档中使用下列发生冲突的语言包:\n"
25008 "%1$s%2$s"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:2256
25011 msgid "Running chktex..."
25012 msgstr "执行 chktex..."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:2270
25015 msgid "chktex failure"
25016 msgstr "chktex 执行出错"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:2271
25019 msgid "Could not run chktex successfully."
25020 msgstr "无法正确执行 chktex。"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:2566
25023 #, c-format
25024 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25025 msgstr "不知道如何导出此格式: %1$s"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:2668
25028 #, c-format
25029 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25030 msgstr "导出此格式错误: %1$s."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:2677
25033 msgid "Error generating literate programming code."
25034 msgstr "不能生成文字化编程码。"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:2753
25037 #, c-format
25038 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25039 msgstr "分支“%1$s”不存在。"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:2788
25042 #, c-format
25043 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25044 msgstr "分支“%1$s”已存在。"
25045
25046 #: src/Buffer.cpp:2845
25047 msgid "Error viewing the output file."
25048 msgstr "查看输出文件出错。"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25051 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25053 msgid "Invalid filename"
25054 msgstr "无效文件名"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25058 msgid ""
25059 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25060 "through LaTeX: "
25061 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 时错误: "
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25065 msgid "Problematic filename for DVI"
25066 msgstr "对 DVI 而言有问题的文件名"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25070 msgid ""
25071 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25072 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25073 msgstr "以下文件名可能导致导出 LaTeX 并打开 DVI 文件时错误: "
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25076 msgid "Export Warning!"
25077 msgstr "导出警告!"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:3225
25080 msgid ""
25081 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25082 "BibTeX will be unable to find them."
25083 msgstr ""
25084 "您的 BibTeX 数据库文件名中有空格.\n"
25085 "BibTeX 将不能找到此文件."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:3857
25088 #, c-format
25089 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25090 msgstr "预览段落 %1$d 的源代码"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:3861
25093 #, c-format
25094 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25095 msgstr "预览段落  %1$s 至  %2$s 段落之源代码"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:3913
25098 msgid "Preview source code"
25099 msgstr "预览源文件"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:3915
25102 msgid "Preview preamble"
25103 msgstr "预览导言区"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:3917
25106 msgid "Preview body"
25107 msgstr "预览正文"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:3932
25110 msgid "Plain text does not have a preamble."
25111 msgstr "纯文本没有导言区。"
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:4037
25114 #, c-format
25115 msgid "Auto-saving %1$s"
25116 msgstr "自动保存 %1$s"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:4093
25119 msgid "Autosave failed!"
25120 msgstr "自动保存失败!"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:4154
25123 msgid "Autosaving current document..."
25124 msgstr "自动保存当前文档..."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:4279
25127 msgid "Couldn't export file"
25128 msgstr "无法导出文件"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:4280
25131 #, c-format
25132 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25133 msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25136 msgid "File name error"
25137 msgstr "文件名出错"
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:4342
25140 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25141 msgstr "文档路径不能有空格。"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25144 msgid "Document export cancelled."
25145 msgstr "文档导出已取消。"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:4459
25148 #, c-format
25149 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25150 msgstr "文档 %1$s 导出为 `%2$s'"
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:4466
25153 #, c-format
25154 msgid "Document exported as %1$s"
25155 msgstr "文档导出为 %1$s"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:4535
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25161 "\n"
25162 "Recover emergency save?"
25163 msgstr ""
25164 "文档 %1$s 存在一紧急保存版本.\n"
25165 "\n"
25166 "使用此紧急版本吧?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:4538
25169 msgid "Load emergency save?"
25170 msgstr "读入紧急保存的版本吗?"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:4539
25173 msgid "&Recover"
25174 msgstr "恢复(&R)"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:4539
25177 msgid "&Load Original"
25178 msgstr "读取原版本(&L)"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:4550
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25184 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25185 msgstr ""
25186 "已载入紧急备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文"
25187 "件。"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:4557
25190 msgid "Document was successfully recovered."
25191 msgstr "文档已被成功修复。"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:4559
25194 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25195 msgstr "文档 未 被成功修复。"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:4560
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "Remove emergency file now?\n"
25201 "(%1$s)"
25202 msgstr ""
25203 "现在删除紧急保存的文件吗?\n"
25204 "(%1$s)"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25207 msgid "Delete emergency file?"
25208 msgstr "删除紧急保存的文件吗?"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25211 msgid "&Keep"
25212 msgstr "保留(&K)"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:4569
25215 msgid "Emergency file deleted"
25216 msgstr "紧急保存的文件已删除"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:4570
25219 msgid "Do not forget to save your file now!"
25220 msgstr "别忘了现在保存你的文件!"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:4577
25223 msgid "Remove emergency file now?"
25224 msgstr "现在删除紧急保存的文件吗?"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:4600
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25230 "\n"
25231 "Load the backup instead?"
25232 msgstr ""
25233 "备份的版本比当前文件 %1$s 新.\n"
25234 "\n"
25235 "读取备份版本?"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:4602
25238 msgid "Load backup?"
25239 msgstr "读取备份版本?"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:4603
25242 msgid "&Load backup"
25243 msgstr "读取备份(&L)"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:4603
25246 msgid "Load &original"
25247 msgstr "读取原版本(&O)"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:4613
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25253 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25254 msgstr ""
25255 "已载入备份文件。但原始文件“%1$s”是只读的。请保证将该文件另存为不同的文件。"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25258 msgid "Senseless!!! "
25259 msgstr "无意义!!! "
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:5168
25262 #, c-format
25263 msgid "Document %1$s reloaded."
25264 msgstr "文档 %1$s 已重新载入。"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:5171
25267 #, c-format
25268 msgid "Could not reload document %1$s."
25269 msgstr "无法重新载入文档 %1$s。"
25270
25271 #: src/BufferParams.cpp:508
25272 msgid ""
25273 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25274 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25275 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式类型或符号, 才会加载 amsmath 包"
25276
25277 #: src/BufferParams.cpp:510
25278 msgid ""
25279 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25280 "are inserted into formulas"
25281 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的数学符号, amssymb 包才会载入"
25282
25283 #: src/BufferParams.cpp:512
25284 msgid ""
25285 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25286 "formulas"
25287 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令时, cancel 包才会载入"
25288
25289 #: src/BufferParams.cpp:514
25290 msgid ""
25291 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25292 "inserted into formulas"
25293 msgstr "只有在文章中插入特殊的积分符号时, esint 包才会载入"
25294
25295 #: src/BufferParams.cpp:516
25296 msgid ""
25297 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25298 "into formulas"
25299 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令时, mathdots 包才会载入"
25300
25301 #: src/BufferParams.cpp:518
25302 msgid ""
25303 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25304 "inserted into formulas"
25305 msgstr "只有在文章中插入一些数学的关系符号命令时, mathtools 包才会载入"
25306
25307 #: src/BufferParams.cpp:520
25308 msgid ""
25309 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25310 "inserted into formulas"
25311 msgstr ""
25312 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令时, mhchem 包才会载入. (在数学模式中写化"
25313 "学式)"
25314
25315 #: src/BufferParams.cpp:522
25316 msgid ""
25317 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25318 "subscript is inserted into formulas"
25319 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令时, stackrel 包才会载入"
25320
25321 #: src/BufferParams.cpp:524
25322 msgid ""
25323 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25324 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25325 msgstr ""
25326 "只有在文章中插入来自 St Mary's Road 的理论计算机科学符号时, stmaryrd 包才会载"
25327 "入"
25328
25329 #: src/BufferParams.cpp:526
25330 msgid ""
25331 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25332 "decoration 'utilde'"
25333 msgstr "只有在文章中插入下划波浪线 'utilde' 图案时,undertilde 包才会载入"
25334
25335 #: src/BufferParams.cpp:731
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "The selected document class\n"
25339 "\t%1$s\n"
25340 "requires external files that are not available.\n"
25341 "The document class can still be used, but the\n"
25342 "document cannot be compiled until the following\n"
25343 "prerequisites are installed:\n"
25344 "\t%2$s\n"
25345 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25346 "User's Guide for more information."
25347 msgstr ""
25348 "选定的文档类\n"
25349 "\t%1$s\n"
25350 "所需的外部文件不可用。\n"
25351 "虽然仍可以使用该文档类,但除非下列文件已安装,\n"
25352 "否则该文档不能编译:\n"
25353 "\t%2$s\n"
25354 "请参阅用户指南 3.1.2.2 节 (Class Availability) 获知详情。"
25355
25356 #: src/BufferParams.cpp:740
25357 msgid "Document class not available"
25358 msgstr "未知文档类"
25359
25360 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25361 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25362 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25363 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25364 msgid "LyX Warning: "
25365 msgstr "LyX 警告: "
25366
25367 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25368 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25369 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25370 msgid "uncodable character"
25371 msgstr "无法编码的字符"
25372
25373 #: src/BufferParams.cpp:2171
25374 msgid "Uncodable character in user preamble"
25375 msgstr "导言区内有无法编码的字符"
25376
25377 #: src/BufferParams.cpp:2173
25378 #, c-format
25379 msgid ""
25380 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25381 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25382 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25383 "output.\n"
25384 "\n"
25385 "Please select an appropriate document encoding\n"
25386 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25387 msgstr ""
25388 "文档导言区内有当前文档编码 (%1$s) 无法编码的字符。\n"
25389 "这些字符会被忽略,因此可能会导致输出不完整。\n"
25390 "\n"
25391 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或更改导言区代码。"
25392
25393 #: src/BufferParams.cpp:2442
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "The layout file:\n"
25397 "%1$s\n"
25398 "could not be found. A default textclass with default\n"
25399 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25400 "correct output."
25401 msgstr ""
25402 "布局文件\n"
25403 "%1$s\n"
25404 "无法找到。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25405 "LyX 不能产生正确的输出。"
25406
25407 #: src/BufferParams.cpp:2448
25408 msgid "Document class not found"
25409 msgstr "未知文档类"
25410
25411 #: src/BufferParams.cpp:2455
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25415 "%1$s\n"
25416 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25417 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25418 "correct output."
25419 msgstr ""
25420 "布局文件\n"
25421 "%1$s\n"
25422 "载入出错。将使用默认文档类和默认布局。\n"
25423 "LyX 不能产生正确的输出。"
25424
25425 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25426 msgid "Could not load class"
25427 msgstr "无法载入类"
25428
25429 #: src/BufferParams.cpp:2514
25430 msgid "Error reading internal layout information"
25431 msgstr "读取内部布局文件信息出错"
25432
25433 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25434 msgid "Read Error"
25435 msgstr "读取出错"
25436
25437 #: src/BufferView.cpp:192
25438 msgid "No more insets"
25439 msgstr "无嵌入项"
25440
25441 #: src/BufferView.cpp:769
25442 msgid "Save bookmark"
25443 msgstr "保存书签"
25444
25445 #: src/BufferView.cpp:994
25446 msgid "Converting document to new document class..."
25447 msgstr "转换文档至新文档类..."
25448
25449 #: src/BufferView.cpp:1039
25450 msgid "Document is read-only"
25451 msgstr "文档只读"
25452
25453 #: src/BufferView.cpp:1041
25454 msgid "Document has been modified externally"
25455 msgstr "文档已被外部程序修改"
25456
25457 #: src/BufferView.cpp:1050
25458 msgid "This portion of the document is deleted."
25459 msgstr "此段文档已被删除。"
25460
25461 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25463 msgid "Absolute filename expected."
25464 msgstr "需要绝对路径。"
25465
25466 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25467 #, c-format
25468 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25469 msgstr "无法载入文档类 %1$s。"
25470
25471 #: src/BufferView.cpp:1364
25472 msgid "No further undo information"
25473 msgstr "无进一步撤销信息"
25474
25475 #: src/BufferView.cpp:1374
25476 msgid "No further redo information"
25477 msgstr "无进一步重做信息"
25478
25479 #: src/BufferView.cpp:1595
25480 msgid "Mark off"
25481 msgstr "关闭标记"
25482
25483 #: src/BufferView.cpp:1601
25484 msgid "Mark on"
25485 msgstr "启用标记"
25486
25487 #: src/BufferView.cpp:1608
25488 msgid "Mark removed"
25489 msgstr "移除标记"
25490
25491 #: src/BufferView.cpp:1611
25492 msgid "Mark set"
25493 msgstr "设置标记"
25494
25495 #: src/BufferView.cpp:1667
25496 msgid "Statistics for the selection:"
25497 msgstr "统计选定区域:"
25498
25499 #: src/BufferView.cpp:1669
25500 msgid "Statistics for the document:"
25501 msgstr "统计文档:"
25502
25503 #: src/BufferView.cpp:1672
25504 #, c-format
25505 msgid "%1$d words"
25506 msgstr "%1$d 词"
25507
25508 #: src/BufferView.cpp:1674
25509 msgid "One word"
25510 msgstr "一个词"
25511
25512 #: src/BufferView.cpp:1677
25513 #, c-format
25514 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25515 msgstr "%1$d 字符 (包含空格)"
25516
25517 #: src/BufferView.cpp:1680
25518 msgid "One character (including blanks)"
25519 msgstr "一个字符"
25520
25521 #: src/BufferView.cpp:1683
25522 #, c-format
25523 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25524 msgstr "%1$d 字符 (不包含空格)"
25525
25526 #: src/BufferView.cpp:1686
25527 msgid "One character (excluding blanks)"
25528 msgstr "一个字符"
25529
25530 #: src/BufferView.cpp:1688
25531 msgid "Statistics"
25532 msgstr "统计"
25533
25534 #: src/BufferView.cpp:1883
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25538 msgstr "“inset-forall”已中断,因为需要执行的操作多于 %1$d 步"
25539
25540 #: src/BufferView.cpp:1885
25541 #, c-format
25542 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25543 msgstr "已将“%1$s”应用到 %2$d 个内嵌项"
25544
25545 #: src/BufferView.cpp:1893
25546 msgid "Branch name"
25547 msgstr "分支名"
25548
25549 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25550 msgid "Branch already exists"
25551 msgstr "分支已存在"
25552
25553 #: src/BufferView.cpp:2752
25554 #, c-format
25555 msgid "Inserting document %1$s..."
25556 msgstr "插入文档 %1$s..."
25557
25558 #: src/BufferView.cpp:2763
25559 #, c-format
25560 msgid "Document %1$s inserted."
25561 msgstr "文档 %1$s 已插入。"
25562
25563 #: src/BufferView.cpp:2765
25564 #, c-format
25565 msgid "Could not insert document %1$s"
25566 msgstr "无法插入文档 %1$s"
25567
25568 #: src/BufferView.cpp:3169
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "Could not read the specified document\n"
25572 "%1$s\n"
25573 "due to the error: %2$s"
25574 msgstr ""
25575 "无法读取指定文档\n"
25576 "%1$s\n"
25577 "错误信息: %2$s"
25578
25579 #: src/BufferView.cpp:3171
25580 msgid "Could not read file"
25581 msgstr "无法读取文件"
25582
25583 #: src/BufferView.cpp:3178
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "%1$s\n"
25587 " is not readable."
25588 msgstr ""
25589 "无法读取\n"
25590 " %1$s"
25591
25592 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25593 msgid "Could not open file"
25594 msgstr "无法打开文件"
25595
25596 #: src/BufferView.cpp:3186
25597 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25598 msgstr "读入非 UTF-8 编码的文件"
25599
25600 #: src/BufferView.cpp:3187
25601 msgid ""
25602 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25603 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25604 "If this does not give the correct result\n"
25605 "then please change the encoding of the file\n"
25606 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25607 msgstr ""
25608 "此文件没有使用UTF-8编码.\n"
25609 "LyX 将使用本地 8 位编码读入.\n"
25610 "如果文件不能正确读入,\n"
25611 "请使用其他程序改变文件编码\n"
25612 "至 UTF-8 .\n"
25613
25614 #: src/Changes.cpp:370
25615 msgid "Uncodable character in author name"
25616 msgstr "作者名中存在非法字符"
25617
25618 #: src/Changes.cpp:371
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "The author name '%1$s',\n"
25622 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25623 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25624 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25625 "\n"
25626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25627 "or change the spelling of the author name."
25628 msgstr ""
25629 "用于跟踪修订的作者名\n"
25630 "%1$s\n"
25631 "含有此编码不能识别的字符: \n"
25632 "%2$s.\n"
25633 "这些字符将不会输出到 LaTeX 文件。\n"
25634 "\n"
25635 "请选择合适的编码 (如 utf8) 或修改作者名拼写。"
25636
25637 #: src/Chktex.cpp:65
25638 #, c-format
25639 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25640 msgstr "ChkTeX 警告编号 # %1$s"
25641
25642 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25644 msgid "none"
25645 msgstr "无"
25646
25647 #: src/Color.cpp:204
25648 msgid "black"
25649 msgstr "黑"
25650
25651 #: src/Color.cpp:205
25652 msgid "white"
25653 msgstr "白"
25654
25655 #: src/Color.cpp:206
25656 msgid "blue"
25657 msgstr "蓝"
25658
25659 #: src/Color.cpp:207
25660 msgid "brown"
25661 msgstr "棕"
25662
25663 #: src/Color.cpp:208
25664 msgid "cyan"
25665 msgstr "青"
25666
25667 #: src/Color.cpp:209
25668 msgid "darkgray"
25669 msgstr "深灰"
25670
25671 #: src/Color.cpp:210
25672 msgid "gray"
25673 msgstr "灰"
25674
25675 #: src/Color.cpp:211
25676 msgid "green"
25677 msgstr "绿"
25678
25679 #: src/Color.cpp:212
25680 msgid "lightgray"
25681 msgstr "浅灰"
25682
25683 #: src/Color.cpp:213
25684 msgid "lime"
25685 msgstr "浅绿"
25686
25687 #: src/Color.cpp:214
25688 msgid "magenta"
25689 msgstr "洋红"
25690
25691 #: src/Color.cpp:215
25692 msgid "olive"
25693 msgstr "暗黄"
25694
25695 #: src/Color.cpp:216
25696 msgid "orange"
25697 msgstr "橙"
25698
25699 #: src/Color.cpp:217
25700 msgid "pink"
25701 msgstr "粉"
25702
25703 #: src/Color.cpp:218
25704 msgid "purple"
25705 msgstr "深紫"
25706
25707 #: src/Color.cpp:219
25708 msgid "red"
25709 msgstr "红"
25710
25711 #: src/Color.cpp:220
25712 msgid "teal"
25713 msgstr "暗青"
25714
25715 #: src/Color.cpp:221
25716 msgid "violet"
25717 msgstr "浅紫"
25718
25719 #: src/Color.cpp:222
25720 msgid "yellow"
25721 msgstr "黄"
25722
25723 #: src/Color.cpp:223
25724 msgid "cursor"
25725 msgstr "光标"
25726
25727 #: src/Color.cpp:224
25728 msgid "background"
25729 msgstr "背景"
25730
25731 #: src/Color.cpp:225
25732 msgid "text"
25733 msgstr "文字"
25734
25735 #: src/Color.cpp:226
25736 msgid "selection"
25737 msgstr "选择"
25738
25739 #: src/Color.cpp:227
25740 msgid "selected text"
25741 msgstr "选定的文本"
25742
25743 #: src/Color.cpp:229
25744 msgid "LaTeX text"
25745 msgstr "LaTeX 文本"
25746
25747 #: src/Color.cpp:230
25748 msgid "inline completion"
25749 msgstr "自动完成"
25750
25751 #: src/Color.cpp:232
25752 msgid "non-unique inline completion"
25753 msgstr "非唯一自动完成"
25754
25755 #: src/Color.cpp:234
25756 msgid "previewed snippet"
25757 msgstr "预览片段"
25758
25759 #: src/Color.cpp:235
25760 msgid "note label"
25761 msgstr "标注标签"
25762
25763 #: src/Color.cpp:236
25764 msgid "note background"
25765 msgstr "记事项背景"
25766
25767 #: src/Color.cpp:237
25768 msgid "comment label"
25769 msgstr "注释标记"
25770
25771 #: src/Color.cpp:238
25772 msgid "comment background"
25773 msgstr "注释背景"
25774
25775 #: src/Color.cpp:239
25776 msgid "greyedout inset label"
25777 msgstr "灰色嵌入标签"
25778
25779 #: src/Color.cpp:240
25780 msgid "greyedout inset text"
25781 msgstr "灰色嵌入文本"
25782
25783 #: src/Color.cpp:241
25784 msgid "greyedout inset background"
25785 msgstr "灰色嵌入背景"
25786
25787 #: src/Color.cpp:242
25788 msgid "phantom inset text"
25789 msgstr "占位内嵌项文本"
25790
25791 #: src/Color.cpp:243
25792 msgid "shaded box"
25793 msgstr "阴影边框"
25794
25795 #: src/Color.cpp:244
25796 msgid "listings background"
25797 msgstr "程序列表背景"
25798
25799 #: src/Color.cpp:245
25800 msgid "branch label"
25801 msgstr "分支标签"
25802
25803 #: src/Color.cpp:246
25804 msgid "footnote label"
25805 msgstr "脚注标签"
25806
25807 #: src/Color.cpp:247
25808 msgid "index label"
25809 msgstr "索引标签"
25810
25811 #: src/Color.cpp:248
25812 msgid "margin note label"
25813 msgstr "旁批标签"
25814
25815 #: src/Color.cpp:249
25816 msgid "URL label"
25817 msgstr "URL 标签"
25818
25819 #: src/Color.cpp:250
25820 msgid "URL text"
25821 msgstr "URL 文字"
25822
25823 #: src/Color.cpp:251
25824 msgid "depth bar"
25825 msgstr "depth bar"
25826
25827 #: src/Color.cpp:252
25828 msgid "scroll indicator"
25829 msgstr "滚动条"
25830
25831 #: src/Color.cpp:253
25832 msgid "language"
25833 msgstr "语言"
25834
25835 #: src/Color.cpp:254
25836 msgid "command inset"
25837 msgstr "命令嵌入项"
25838
25839 #: src/Color.cpp:255
25840 msgid "command inset background"
25841 msgstr "命令嵌入项背景"
25842
25843 #: src/Color.cpp:256
25844 msgid "command inset frame"
25845 msgstr "命令嵌入项边框"
25846
25847 #: src/Color.cpp:257
25848 msgid "special character"
25849 msgstr "特殊字符"
25850
25851 #: src/Color.cpp:258
25852 msgid "math"
25853 msgstr "公式"
25854
25855 #: src/Color.cpp:259
25856 msgid "math background"
25857 msgstr "数学公式背景"
25858
25859 #: src/Color.cpp:260
25860 msgid "graphics background"
25861 msgstr "图像背景"
25862
25863 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25864 msgid "math macro background"
25865 msgstr "数学宏背景"
25866
25867 #: src/Color.cpp:262
25868 msgid "math frame"
25869 msgstr "数学公式边框"
25870
25871 #: src/Color.cpp:263
25872 msgid "math corners"
25873 msgstr "数学公式边角"
25874
25875 #: src/Color.cpp:264
25876 msgid "math line"
25877 msgstr "数学公式线条"
25878
25879 #: src/Color.cpp:266
25880 msgid "math macro hovered background"
25881 msgstr "数学宏指向时背景"
25882
25883 #: src/Color.cpp:267
25884 msgid "math macro label"
25885 msgstr "数学宏标签"
25886
25887 #: src/Color.cpp:268
25888 msgid "math macro frame"
25889 msgstr "数学宏边框"
25890
25891 #: src/Color.cpp:269
25892 msgid "math macro blended out"
25893 msgstr "数学宏融合 (blend out)"
25894
25895 #: src/Color.cpp:270
25896 msgid "math macro old parameter"
25897 msgstr "数学宏旧参数"
25898
25899 #: src/Color.cpp:271
25900 msgid "math macro new parameter"
25901 msgstr "数学宏新参数"
25902
25903 #: src/Color.cpp:272
25904 msgid "collapsible inset text"
25905 msgstr "可折叠嵌入项文本"
25906
25907 #: src/Color.cpp:273
25908 msgid "collapsible inset frame"
25909 msgstr "可折叠嵌入项边框"
25910
25911 #: src/Color.cpp:274
25912 msgid "inset background"
25913 msgstr "嵌入项背景"
25914
25915 #: src/Color.cpp:275
25916 msgid "inset frame"
25917 msgstr "嵌入项边框"
25918
25919 #: src/Color.cpp:276
25920 msgid "LaTeX error"
25921 msgstr "LaTeX 错误"
25922
25923 #: src/Color.cpp:277
25924 msgid "end-of-line marker"
25925 msgstr "行尾标记"
25926
25927 #: src/Color.cpp:278
25928 msgid "appendix marker"
25929 msgstr "附录标记"
25930
25931 #: src/Color.cpp:279
25932 msgid "change bar"
25933 msgstr "change bar"
25934
25935 #: src/Color.cpp:280
25936 msgid "deleted text"
25937 msgstr "删除的文本"
25938
25939 #: src/Color.cpp:281
25940 msgid "added text"
25941 msgstr "添加的文本"
25942
25943 #: src/Color.cpp:282
25944 msgid "changed text 1st author"
25945 msgstr "更改文本第一作者"
25946
25947 #: src/Color.cpp:283
25948 msgid "changed text 2nd author"
25949 msgstr "更改文本第二作者"
25950
25951 #: src/Color.cpp:284
25952 msgid "changed text 3rd author"
25953 msgstr "更改文本第三作者"
25954
25955 #: src/Color.cpp:285
25956 msgid "changed text 4th author"
25957 msgstr "更改文本第四作者"
25958
25959 #: src/Color.cpp:286
25960 msgid "changed text 5th author"
25961 msgstr "更改文本第五作者"
25962
25963 #: src/Color.cpp:287
25964 msgid "deleted text modifier"
25965 msgstr ""
25966
25967 #: src/Color.cpp:288
25968 msgid "added space markers"
25969 msgstr ""
25970
25971 #: src/Color.cpp:289
25972 msgid "table line"
25973 msgstr "表格边框"
25974
25975 #: src/Color.cpp:290
25976 msgid "table on/off line"
25977 msgstr "表格 on/off 边框"
25978
25979 #: src/Color.cpp:292
25980 msgid "bottom area"
25981 msgstr "底部"
25982
25983 #: src/Color.cpp:293
25984 msgid "new page"
25985 msgstr "新起页"
25986
25987 #: src/Color.cpp:294
25988 msgid "page break / line break"
25989 msgstr "分页/换行"
25990
25991 #: src/Color.cpp:295
25992 msgid "button frame"
25993 msgstr "按钮边框"
25994
25995 #: src/Color.cpp:296
25996 msgid "button background"
25997 msgstr "按钮背景"
25998
25999 #: src/Color.cpp:297
26000 msgid "button background under focus"
26001 msgstr "选中按钮背景"
26002
26003 #: src/Color.cpp:298
26004 msgid "paragraph marker"
26005 msgstr "段落标记"
26006
26007 #: src/Color.cpp:299
26008 msgid "preview frame"
26009 msgstr "预览边框"
26010
26011 #: src/Color.cpp:300
26012 msgid "inherit"
26013 msgstr "继承"
26014
26015 #: src/Color.cpp:301
26016 msgid "regexp frame"
26017 msgstr "正则表达式边框"
26018
26019 #: src/Color.cpp:302
26020 msgid "ignore"
26021 msgstr "忽略"
26022
26023 #: src/Converter.cpp:294
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26027 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26028 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26029 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26030 "actually need it, instead.</p>"
26031 msgstr ""
26032 "<p>以下 LaTeX 后端的配置允许任何文档执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</"
26033 "tt></p></center><p>这是很危险的。请务必考虑使用 LyX 的外部文件支持,以保证只"
26034 "有需要执行外部程序的文档才能执行。</p>"
26035
26036 #: src/Converter.cpp:303
26037 msgid "Security Warning"
26038 msgstr "安全警告"
26039
26040 #: src/Converter.cpp:316
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26044 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26045 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26046 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26047 msgstr ""
26048 "<p>以下 LaTeX 后端被要求允许执行外部程序:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26049 "center><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它被包含在"
26050 "精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26051
26052 #: src/Converter.cpp:323
26053 #, c-format
26054 msgid ""
26055 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26056 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26057 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26058 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26059 msgstr ""
26060 "<p>该操作要求使用从 %2$s 到 %3$s 的转换器:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></"
26061 "p></blockquote><p>外部程序可以在您的机器上任意运行,恶意代码也不例外,只要它"
26062 "被包含在精心设计的 LyX 文档里即可。</p>"
26063
26064 #: src/Converter.cpp:333
26065 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26066 msgstr "外部转换器因安全原因被禁用"
26067
26068 #: src/Converter.cpp:335
26069 msgid ""
26070 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26071 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26072 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26073 "i>.)"
26074 msgstr ""
26075 "<p><b>您的当前配置不允许执行外部程序。</b></p><p>(要更改此选项,请前往: <i>"
26076 "首选项 &#x25b9; 文件处理 &#x25b9; 转换器</i> 并取消选中: <i>安全 &#x25b9; 禁"
26077 "止使用需要验证的转换器</i>。)"
26078
26079 #: src/Converter.cpp:344
26080 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26081 msgstr "一个 LaTeX 后端需要您许可"
26082
26083 #: src/Converter.cpp:345
26084 msgid "An external converter requires your authorization"
26085 msgstr "一个外部转换器需要您许可"
26086
26087 #: src/Converter.cpp:348
26088 msgid ""
26089 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26090 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26091 msgstr ""
26092 "<p>您要允许 LaTeX 后端执行外部程序吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者"
26093 "或发送该文档的人时才能允许!</b></p>"
26094
26095 #: src/Converter.cpp:351
26096 msgid ""
26097 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26098 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26099 msgstr ""
26100 "<p>您要运行此转换器吗?</p><p><b>只有当您信任该 LyX 文档的作者或发送该文档的"
26101 "人时才能运行!</b></p>"
26102
26103 #: src/Converter.cpp:355
26104 msgid "Do &not allow"
26105 msgstr "不允许(&N)"
26106
26107 #: src/Converter.cpp:355
26108 msgid "Do &not run"
26109 msgstr "不运行(&N)"
26110
26111 #: src/Converter.cpp:356
26112 msgid "A&llow"
26113 msgstr "允许(&A)"
26114
26115 #: src/Converter.cpp:356
26116 msgid "&Run"
26117 msgstr "运行(&R)"
26118
26119 #: src/Converter.cpp:358
26120 msgid "&Always allow for this document"
26121 msgstr "对该文档总是允许(&A)"
26122
26123 #: src/Converter.cpp:359
26124 msgid "&Always run for this document"
26125 msgstr "对该文档总是运行(&A)"
26126
26127 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26128 #: src/Converter.cpp:748
26129 msgid "Cannot convert file"
26130 msgstr "无法转换文件"
26131
26132 #: src/Converter.cpp:438
26133 #, c-format
26134 msgid ""
26135 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26136 "Define a converter in the preferences."
26137 msgstr ""
26138 "从 %1$s 转换到 %2$s 的信息不足。\n"
26139 "请在首选项中定义转换器。"
26140
26141 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26142 msgid "Pygments driver command not found!"
26143 msgstr "Pygments 驱动命令未找到!"
26144
26145 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26146 msgid ""
26147 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26148 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26149 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26150 "is named differently, to add the following line to the\n"
26151 "document preamble:\n"
26152 "\n"
26153 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26154 "\n"
26155 "where 'driver' is name of the driver command."
26156 msgstr ""
26157 "包 pygmentize 所必需的驱动程序命令未找到。\n"
26158 "请确认您已安装 python-pygments,\n"
26159 "或者,若您需要使用其他名称的驱动程序,\n"
26160 "请在文档导言区加入以下命令:\n"
26161 "\n"
26162 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26163 "\n"
26164 "并将“driver”替换为您的驱动程序命令名称。"
26165
26166 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26167 msgid "Executing command: "
26168 msgstr "执行命令: "
26169
26170 #: src/Converter.cpp:677
26171 msgid "Build errors"
26172 msgstr "编译出错"
26173
26174 #: src/Converter.cpp:678
26175 msgid "There were errors during the build process."
26176 msgstr "编译过程出错."
26177
26178 #: src/Converter.cpp:683
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "An error occurred while running:\n"
26182 "%1$s"
26183 msgstr ""
26184 "执行此程序时出错:\n"
26185 "%1$s"
26186
26187 #: src/Converter.cpp:706
26188 #, c-format
26189 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26190 msgstr "无法移动临时目录 %1$s 至 %2$s."
26191
26192 #: src/Converter.cpp:750
26193 #, c-format
26194 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26195 msgstr "无法复制临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26196
26197 #: src/Converter.cpp:751
26198 #, c-format
26199 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26200 msgstr "无法移动临时文件从 %1$s 到 %2$s."
26201
26202 #: src/Converter.cpp:793
26203 msgid "Running LaTeX..."
26204 msgstr "运行 LaTeX..."
26205
26206 #: src/Converter.cpp:819
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26210 "log %1$s."
26211 msgstr "LaTeX 运行出错并且 LyX 无法获取 LaTeX 日志 %1$s."
26212
26213 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26214 msgid "LaTeX failed"
26215 msgstr "LaTeX 出错"
26216
26217 #: src/Converter.cpp:825
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "The external program\n"
26221 "%1$s\n"
26222 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26223 "program's error (check the logs). "
26224 msgstr ""
26225 "外部程序\n"
26226 "%1$s\n"
26227 "报错并终止。建议您改正外部程序的错误 (详情见日志)。"
26228
26229 #: src/Converter.cpp:831
26230 msgid "Output is empty"
26231 msgstr "空白输出"
26232
26233 #: src/Converter.cpp:832
26234 msgid "No output file was generated."
26235 msgstr "未输出文件。"
26236
26237 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26238 msgid ", Inset: "
26239 msgstr ", 嵌入项: "
26240
26241 #: src/Cursor.cpp:1075
26242 msgid ", Cell: "
26243 msgstr ""
26244
26245 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26246 msgid ", Position: "
26247 msgstr ", 位置: "
26248
26249 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26253 "not been pasted."
26254 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26255
26256 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26257 #, c-format
26258 msgid ""
26259 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26260 "not been pasted."
26261 msgstr "字符 \"%1$s\" 在 Verbatim 环境下不可编码,因此未粘贴。"
26262
26263 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26264 msgid "Uncodable content"
26265 msgstr "无法编码的内容"
26266
26267 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26271 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26272 msgstr ""
26273 "粘贴的分支 \"%1$s\" 未定义。\n"
26274 "您想要将其加入文档的分支列表吗?"
26275
26276 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26277 msgid "Unknown branch"
26278 msgstr "未知分支"
26279
26280 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26281 msgid "&Don't Add"
26282 msgstr "不添加(&D)"
26283
26284 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26285 #, c-format
26286 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26287 msgstr "未找到布局“%1$s”。"
26288
26289 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26290 msgid "Layout Not Found"
26291 msgstr "未找到布局"
26292
26293 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26294 #, c-format
26295 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26296 msgstr "重新载入布局“%2$s”后,自由内嵌项 (flex inset) “%1$s” 未定义。"
26297
26298 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26299 #, c-format
26300 msgid ""
26301 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26302 "%3$s'."
26303 msgstr "自由内嵌项 (flex inset) “%1$s”未定义,因为布局由“%2$s”转换为“%3$s”。"
26304
26305 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26306 msgid "Undefined flex inset"
26307 msgstr "未定义的自由内嵌项 (flex inset)"
26308
26309 #: src/Exporter.cpp:45
26310 #, c-format
26311 msgid ""
26312 "The file %1$s already exists.\n"
26313 "\n"
26314 "Do you want to overwrite that file?"
26315 msgstr ""
26316 "文件 %1$s 已经存在。\n"
26317 "您要覆盖它吗?"
26318
26319 #: src/Exporter.cpp:48
26320 msgid "Overwrite file?"
26321 msgstr "覆盖文件吗?"
26322
26323 #: src/Exporter.cpp:50
26324 msgid "&Keep file"
26325 msgstr "保留文件(&K)"
26326
26327 #: src/Exporter.cpp:51
26328 msgid "Overwrite &all"
26329 msgstr "覆盖所有文件(&A)"
26330
26331 #: src/Exporter.cpp:51
26332 msgid "&Cancel export"
26333 msgstr "取消导出(&C)"
26334
26335 #: src/Exporter.cpp:97
26336 msgid "Couldn't copy file"
26337 msgstr "无法复制文件"
26338
26339 #: src/Exporter.cpp:98
26340 #, c-format
26341 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26342 msgstr "不能从 %1$s 复制到 %2$s."
26343
26344 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26346 msgid "Roman"
26347 msgstr "衬线字体"
26348
26349 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26351 msgid "Sans Serif"
26352 msgstr "非衬线字体"
26353
26354 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26356 msgid "Typewriter"
26357 msgstr "等宽字体"
26358
26359 #: src/Font.cpp:60
26360 msgid "Symbol"
26361 msgstr "符号"
26362
26363 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26364 #: src/Font.cpp:77
26365 msgid "Inherit"
26366 msgstr "继承"
26367
26368 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26369 msgid "Medium"
26370 msgstr "中度"
26371
26372 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26373 msgid "Upright"
26374 msgstr "正体"
26375
26376 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26377 msgid "Italic"
26378 msgstr "斜体"
26379
26380 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26381 msgid "Slanted"
26382 msgstr "倾斜"
26383
26384 #: src/Font.cpp:68
26385 msgid "Smallcaps"
26386 msgstr "小号大写"
26387
26388 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26389 msgid "Increase"
26390 msgstr "增大字体"
26391
26392 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26393 msgid "Decrease"
26394 msgstr "减小字体"
26395
26396 #: src/Font.cpp:77
26397 msgid "Toggle"
26398 msgstr "切换"
26399
26400 #: src/Font.cpp:163
26401 #, c-format
26402 msgid "Emphasis %1$s, "
26403 msgstr "强调 %1$s, "
26404
26405 #: src/Font.cpp:166
26406 #, c-format
26407 msgid "Underline %1$s, "
26408 msgstr "下划线 %1$s, "
26409
26410 #: src/Font.cpp:169
26411 #, c-format
26412 msgid "Strike out %1$s, "
26413 msgstr "删除线 %1$s, "
26414
26415 #: src/Font.cpp:172
26416 #, c-format
26417 msgid "Cross out %1$s, "
26418 msgstr "斜删除线 %1$s, "
26419
26420 #: src/Font.cpp:175
26421 #, c-format
26422 msgid "Double underline %1$s, "
26423 msgstr "双下划线 %1$s, "
26424
26425 #: src/Font.cpp:178
26426 #, c-format
26427 msgid "Wavy underline %1$s, "
26428 msgstr "波浪下划线 %1$s, "
26429
26430 #: src/Font.cpp:181
26431 #, c-format
26432 msgid "Noun %1$s, "
26433 msgstr "名词 %1$s, "
26434
26435 #: src/Font.cpp:195
26436 #, c-format
26437 msgid "Language: %1$s, "
26438 msgstr "语言: %1$s, "
26439
26440 #: src/Font.cpp:198
26441 #, c-format
26442 msgid "Number %1$s"
26443 msgstr "编号 %1$s"
26444
26445 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26446 msgid "Cannot view file"
26447 msgstr "无法预览文件"
26448
26449 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26450 #, c-format
26451 msgid "File does not exist: %1$s"
26452 msgstr "文件不存在:  %1$s"
26453
26454 #: src/Format.cpp:682
26455 #, c-format
26456 msgid "No information for viewing %1$s"
26457 msgstr "无格式 %1$s 的预览信息"
26458
26459 #: src/Format.cpp:692
26460 #, c-format
26461 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26462 msgstr "自动预览文件 %1$s 失败"
26463
26464 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26465 msgid "Cannot edit file"
26466 msgstr "无法编辑文件"
26467
26468 #: src/Format.cpp:751
26469 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26470 msgstr "LinkBack 文件只能用 Mac 编辑。"
26471
26472 #: src/Format.cpp:764
26473 #, c-format
26474 msgid "No information for editing %1$s"
26475 msgstr "无编辑 %1$s 的信息"
26476
26477 #: src/Format.cpp:775
26478 #, c-format
26479 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26480 msgstr "自动编辑文件 %1$s 失败"
26481
26482 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26483 msgid "Could not find bind file"
26484 msgstr "找不到快捷键配置文件"
26485
26486 #: src/KeyMap.cpp:230
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "Unable to find the bind file\n"
26490 "%1$s.\n"
26491 "Please check your installation."
26492 msgstr ""
26493 "找不到快捷键配置文件: \n"
26494 "%1$s.\n"
26495 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26496
26497 #: src/KeyMap.cpp:237
26498 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26499 msgstr "找不到文件 cua.bind"
26500
26501 #: src/KeyMap.cpp:238
26502 msgid ""
26503 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26504 "Please check your installation."
26505 msgstr ""
26506 "找不到默认快捷键配置文件 cua.bind。\n"
26507 "请检查您是否已正确安装 LyX。"
26508
26509 #: src/KeyMap.cpp:245
26510 #, c-format
26511 msgid ""
26512 "Unable to find the bind file\n"
26513 "%1$s.\n"
26514 "Falling back to default."
26515 msgstr ""
26516 "无法找到绑定文件\n"
26517 "%1$s.\n"
26518 "使用默认设置。"
26519
26520 #: src/KeySequence.cpp:181
26521 msgid "   options: "
26522 msgstr " 选项: "
26523
26524 #: src/LaTeX.cpp:58
26525 #, c-format
26526 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26527 msgstr "等待 LaTeX 第 %1$d 次执行"
26528
26529 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26530 msgid "Running Index Processor."
26531 msgstr "执行索引处理器。"
26532
26533 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26534 msgid "Running BibTeX."
26535 msgstr "执行 BibTeX。"
26536
26537 #: src/LaTeX.cpp:481
26538 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26539 msgstr "为 nomencl 执行 MakeIndex。"
26540
26541 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26542 msgid "BibTeX error: "
26543 msgstr "BibTeX 出错: "
26544
26545 #: src/LaTeX.cpp:1374
26546 msgid "Biber error: "
26547 msgstr "Biber 错误: "
26548
26549 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26550 msgid "Font not available"
26551 msgstr "字体不可用"
26552
26553 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26554 #, c-format
26555 msgid ""
26556 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26557 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26558 msgstr ""
26559 "LaTeX 包 `%1$s' 为字体 `%2$s' 所需。\n"
26560 "但您的系统中无此包,因而 LyX 将使用备用默认字体。"
26561
26562 #: src/LyX.cpp:148
26563 msgid "Could not read configuration file"
26564 msgstr "无法读取配置文件"
26565
26566 #: src/LyX.cpp:149
26567 #, c-format
26568 msgid ""
26569 "Error while reading the configuration file\n"
26570 "%1$s.\n"
26571 "Please check your installation."
26572 msgstr ""
26573 "读取配置文件出错\n"
26574 "%1$s.\n"
26575 "请检查您的安装过程."
26576
26577 #: src/LyX.cpp:402
26578 msgid "The following files could not be loaded:"
26579 msgstr "以下文件不能载入:"
26580
26581 #: src/LyX.cpp:443
26582 #, c-format
26583 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26584 msgstr "%1$s 似乎并非 LyX 创建的临时目录。"
26585
26586 #: src/LyX.cpp:445
26587 msgid "Cannot remove temporary directory"
26588 msgstr "无法删除临时目录"
26589
26590 #: src/LyX.cpp:450
26591 #, c-format
26592 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26593 msgstr "无法删除临时目录 %1$s"
26594
26595 #: src/LyX.cpp:479
26596 #, c-format
26597 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26598 msgstr "未知命令行选项 `%1$s'。退出。"
26599
26600 #: src/LyX.cpp:497
26601 msgid "Missing filename for this operation."
26602 msgstr "该操作需要一个文件名。"
26603
26604 #: src/LyX.cpp:546
26605 #, c-format
26606 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26607 msgstr "LyX 不能载入以下文件:%1$s"
26608
26609 #: src/LyX.cpp:593
26610 msgid "No textclass is found"
26611 msgstr "文本类没有找到"
26612
26613 #: src/LyX.cpp:594
26614 msgid ""
26615 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26616 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26617 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26618 msgstr ""
26619 "因为没有找到文本类,LyX 的功能将受到极大限制。您可以像往常一样重新配置 LyX,"
26620 "或者在不检查 LaTeX 安装实例的情况下重新配置 LyX,或直接继续。"
26621
26622 #: src/LyX.cpp:598
26623 msgid "&Reconfigure"
26624 msgstr "重配置(&R)"
26625
26626 #: src/LyX.cpp:599
26627 msgid "&Without LaTeX"
26628 msgstr "不用 LaTeX (&W)"
26629
26630 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26631 msgid "&Continue"
26632 msgstr "继续(&C)"
26633
26634 #: src/LyX.cpp:703
26635 msgid ""
26636 "SIGHUP signal caught!\n"
26637 "Bye."
26638 msgstr ""
26639 "捕捉到 SIGHUP 信号!\n"
26640 "拜拜了您呐。"
26641
26642 #: src/LyX.cpp:707
26643 msgid ""
26644 "SIGFPE signal caught!\n"
26645 "Bye."
26646 msgstr ""
26647 "捕捉到 SIGFPE 信号!\n"
26648 "拜拜了您呐。"
26649
26650 #: src/LyX.cpp:710
26651 msgid ""
26652 "SIGSEGV signal caught!\n"
26653 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26654 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26655 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26656 "Bye."
26657 msgstr ""
26658 "捕捉到 SIGSEGV 信号!\n"
26659 "实在对不起,您找到了 LyX 里的一个软件缺陷。希望您的数据还安然无恙。\n"
26660 "如有必要,请阅读”帮助->介绍“里的错误报告说明,并发给臣一个错误报告。\n"
26661 "谢主隆恩!臣告退。"
26662
26663 #: src/LyX.cpp:726
26664 msgid "LyX crashed!"
26665 msgstr "LyX 已崩溃!"
26666
26667 #: src/LyX.cpp:760
26668 msgid "LyX: "
26669 msgstr "LyX: "
26670
26671 #: src/LyX.cpp:1009
26672 msgid "Could not create temporary directory"
26673 msgstr "无法创建临时目录"
26674
26675 #: src/LyX.cpp:1010
26676 #, c-format
26677 msgid ""
26678 "Could not create a temporary directory in\n"
26679 "\"%1$s\"\n"
26680 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26681 msgstr ""
26682 "未能在此创建临时目录: \n"
26683 "%1$s\n"
26684 "请确认目录存在而且可写入,并再试一遍。"
26685
26686 #: src/LyX.cpp:1074
26687 msgid "Missing user LyX directory"
26688 msgstr "缺少 LyX 用户目录"
26689
26690 #: src/LyX.cpp:1075
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26694 "It is needed to keep your own configuration."
26695 msgstr ""
26696 "您指定了一个不存在用户目录:%1$s。\n"
26697 "该目录需要用来保存您的配置信息。"
26698
26699 #: src/LyX.cpp:1080
26700 msgid "&Create directory"
26701 msgstr "创建目录 (&C)"
26702
26703 #: src/LyX.cpp:1081
26704 msgid "&Exit LyX"
26705 msgstr "退出 LyX (&E)"
26706
26707 #: src/LyX.cpp:1082
26708 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26709 msgstr "无用户 LyX 目录。退出。"
26710
26711 #: src/LyX.cpp:1086
26712 #, c-format
26713 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26714 msgstr "LyX: 创建目录 %1$s"
26715
26716 #: src/LyX.cpp:1091
26717 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26718 msgstr "未能创建目录。退出。"
26719
26720 #: src/LyX.cpp:1164
26721 msgid "List of supported debug flags:"
26722 msgstr "支持的调试符号:"
26723
26724 #: src/LyX.cpp:1168
26725 #, c-format
26726 msgid "Setting debug level to %1$s"
26727 msgstr "设置调试级别至 %1$s"
26728
26729 #: src/LyX.cpp:1179
26730 msgid ""
26731 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26732 "Command line switches (case sensitive):\n"
26733 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26734 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26735 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26736 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26737 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26738 "                  select the features to debug.\n"
26739 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26740 "\t-x [--execute] command\n"
26741 "                  where command is a lyx command.\n"
26742 "\t-e [--export] fmt\n"
26743 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26744 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26745 "Name\n"
26746 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26747 "name\n"
26748 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26749 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26750 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26751 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26752 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26753 "                  and filename is the destination filename.\n"
26754 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26755 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26756 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26757 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26758 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26759 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26760 "files,\n"
26761 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26762 "export.\n"
26763 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26764 "consumed.\n"
26765 "\t--ignore-error-message which\n"
26766 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26767 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26768 "values:\n"
26769 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26770 "\t-n [--no-remote]\n"
26771 "                  open documents in a new instance\n"
26772 "\t-r [--remote]\n"
26773 "                  open documents in an already running instance\n"
26774 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26775 "\t-v [--verbose]\n"
26776 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26777 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26778 "\t-version  summarize version and build info\n"
26779 "Check the LyX man page for more details."
26780 msgstr ""
26781 "用法: lyx [命令行参数] [ name.lyx ... ]\n"
26782 "命令行参数 (区分大小写):\n"
26783 "\t-help              LyX 命令行用法帮助\n"
26784 "\t-userdir dir       设定用户目录为 dir\n"
26785 "\t-sysdir dir        设定系统目录为 dir\n"
26786 "\t-geometry WxH+X+Y  设定主窗口大小及位置\n"
26787 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26788 "                  选择需要调试的功能。\n"
26789 "                  输入 `lyx -dbg' 查看功能列表\n"
26790 "\t-x [--execute] command\n"
26791 "                  其中 command 是 lyx 命令。\n"
26792 "\t-e [--export] fmt\n"
26793 "                  其中 fmt 是想要输出的格式。\n"
26794 "                  请查看“工具->首选项->文件处理->文件格式->简称”\n"
26795 "                  查看可传递的参数 (与“文件->输出”中的格式名不同)。\n"
26796 "                  若需转换为默认格式,请使用 'default'。\n"
26797 "                  注意 -e 和 -x 是分先后的。\n"
26798 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26799 "                  其中 fmt 是输出格式 (见 --export),\n"
26800 "                  filename 是目标文件名。\n"
26801 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26802 "                  其中 fmt 是导入格式,\n"
26803 "                  file.xxx 是要导入的文件。\n"
26804 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26805 "                  其中 what 可以是 `all', `main' 或 `none',\n"
26806 "                  分别代表在批处理时全部强制覆盖原文件、仅覆盖主文档或永不覆"
26807 "盖。\n"
26808 "                  其他选项一律等同于 `all' 。\n"
26809 "\t--ignore-error-message which\n"
26810 "                  允许您忽略 LaTeX 错误信息。which 是需要忽略的信息。\n"
26811 "                  请勿在最终文档中使用!目前支持的值:\n"
26812 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' 错误。\n"
26813 "\t-n [--no-remote]\n"
26814 "                  总是在新例程中打开新文档。\n"
26815 "\t-r [--remote]\n"
26816 "                  总是在已有例程中打开新文档\n"
26817 "                  (需要可用的 lyxpipe)\n"
26818 "\t-v [--verbose]\n"
26819 "                  把所有执行的命令都絮絮叨叨地贴在终端窗口上。\n"
26820 "\t-batch    不启动图形界面并执行命令,然后退出。\n"
26821 "\t-version  显示版本和编译信息。\n"
26822 "请参阅 LyX 手册 (类 Unix 系统下可参阅 man page) 获得帮助。"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26825 msgid "  Git commit hash "
26826 msgstr "  Git commit hash "
26827
26828 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26829 msgid "No system directory"
26830 msgstr "无系统目录"
26831
26832 #: src/LyX.cpp:1244
26833 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26834 msgstr "-sysdir 参数后缺省目录名"
26835
26836 #: src/LyX.cpp:1255
26837 msgid "No user directory"
26838 msgstr "无用户目录"
26839
26840 #: src/LyX.cpp:1256
26841 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26842 msgstr "-userdir 参数后缺失目录名"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:1267
26845 msgid "Incomplete command"
26846 msgstr "不完整命令"
26847
26848 #: src/LyX.cpp:1268
26849 msgid "Missing command string after --execute switch"
26850 msgstr "--execute 参数后缺失命令"
26851
26852 #: src/LyX.cpp:1279
26853 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26854 msgstr "--export-to 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26855
26856 #: src/LyX.cpp:1284
26857 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26858 msgstr "--export-to 参数后缺失目标文件名"
26859
26860 #: src/LyX.cpp:1297
26861 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26862 msgstr "--export 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26863
26864 #: src/LyX.cpp:1310
26865 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26866 msgstr "--import 参数后缺失文件类型 (例如 latex, ps...)"
26867
26868 #: src/LyX.cpp:1315
26869 msgid "Missing filename for --import"
26870 msgstr "--import 参数缺失文件名"
26871
26872 #: src/LyXRC.cpp:3071
26873 msgid ""
26874 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26875 "legal words?"
26876 msgstr ""
26877 "是否将连接在一起的词语 (像 \"diskdrive\" 和 \"disk drive\") 处理为正确的词语?"
26878
26879 #: src/LyXRC.cpp:3075
26880 msgid ""
26881 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26882 "document."
26883 msgstr "设置另一种语言。默认使用文档的语言设置。"
26884
26885 #: src/LyXRC.cpp:3083
26886 msgid ""
26887 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26888 "automatically by what you type."
26889 msgstr "如果你不希望当前选择被自动替换为你输入的内容,请取消选择。"
26890
26891 #: src/LyXRC.cpp:3087
26892 msgid ""
26893 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26894 "class change."
26895 msgstr "如果你不想文档类选项在更换类的时候被重置,请取消选择。"
26896
26897 #: src/LyXRC.cpp:3091
26898 msgid ""
26899 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26900 msgstr "自动保存之间的间隔 (秒)。0 表示禁止自动保存。"
26901
26902 #: src/LyXRC.cpp:3098
26903 msgid ""
26904 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26905 "the backup file in the same directory as the original file."
26906 msgstr ""
26907 "存储备份文件的路径。若留空,则 LyX 将把备份文件存储在与原始文件同一目录下。"
26908
26909 #: src/LyXRC.cpp:3102
26910 msgid ""
26911 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26912 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26913 msgstr "定义 bibtex 的选项或选择另一个编译器 (如 mlbibtex 或 bibulus)."
26914
26915 #: src/LyXRC.cpp:3106
26916 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26917 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 使用的 bibtex 选项。"
26918
26919 #: src/LyXRC.cpp:3110
26920 msgid ""
26921 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26922 "its global and local bind/ directories."
26923 msgstr ""
26924 "快捷键配置文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 bind/ 目录"
26925 "寻找。"
26926
26927 #: src/LyXRC.cpp:3114
26928 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26929 msgstr "选中此项检查是否新近打开文件仍然存在。"
26930
26931 #: src/LyXRC.cpp:3118
26932 msgid ""
26933 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26934 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26935 msgstr ""
26936 "定义运行 chktex 的方式。如:“chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26937 "n38”。请参阅 ChkTeX 文档。"
26938
26939 #: src/LyXRC.cpp:3125
26940 msgid ""
26941 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26942 "undesired effects."
26943 msgstr "禁止使用带“needauth”选项的外部转换器,防止意外发生。"
26944
26945 #: src/LyXRC.cpp:3129
26946 msgid ""
26947 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26948 "prevent undesired effects."
26949 msgstr "使用带“needauth”选项的外部转换器前征得用户同意,防止意外发生。"
26950
26951 #: src/LyXRC.cpp:3136
26952 msgid ""
26953 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26954 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26955 msgstr ""
26956 "LyX 一般不会在滚动之后更新光标位置。若您希望总是保持光标在屏幕上,请设定此项"
26957 "为“是”(true)。"
26958
26959 #: src/LyXRC.cpp:3144
26960 msgid ""
26961 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26962 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26963 "the top of the screen"
26964 msgstr ""
26965 "LyX一般不许用户滚动到文档末尾之后。若您想要把文档末尾滚动到屏幕正上方,请设定"
26966 "此项为“是”(true)"
26967
26968 #: src/LyXRC.cpp:3148
26969 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26970 msgstr "让 Apple 键成为 Meta 键,Control 键成为 Ctrl 键。"
26971
26972 #: src/LyXRC.cpp:3152
26973 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26974 msgstr "使用 Mac OS X 的光标移动法则"
26975
26976 #: src/LyXRC.cpp:3156
26977 msgid ""
26978 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26979 "inside."
26980 msgstr "当光标放在数学公式内的时候,该公式外面将显示一个外框。"
26981
26982 #: src/LyXRC.cpp:3161
26983 #, no-c-format
26984 msgid ""
26985 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26986 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26987 msgstr "这将接受标准的 strftime 格式。例如: \"%A, %e. %B %Y\"."
26988
26989 #: src/LyXRC.cpp:3165
26990 msgid ""
26991 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26992 "look in its global and local commands/ directories."
26993 msgstr ""
26994 "命令定义文件。您可以指定一个绝对路径,也可以让 LyX 在全局和本地 commands/ 目"
26995 "录寻找。"
26996
26997 #: src/LyXRC.cpp:3169
26998 msgid ""
26999 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27000 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 并使用非 TeX 字体的默认格式。"
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3173
27003 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27004 msgstr "使用 LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 时的默认格式。"
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:3177
27007 msgid ""
27008 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27009 "shown after the change has been made.)"
27010 msgstr "主窗口最小化时,对话框也最小化。(仅影响此项更改后打开的对话框。)"
27011
27012 #: src/LyXRC.cpp:3181
27013 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27014 msgstr "选择 LyX 以何种方式显示图像。"
27015
27016 #: src/LyXRC.cpp:3185
27017 msgid ""
27018 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27019 "LyX was started from."
27020 msgstr "文档默认目录。留空则 LyX 默认将选择其主程序所在目录。"
27021
27022 #: src/LyXRC.cpp:3189
27023 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27024 msgstr "指定额外的可组词的字符。"
27025
27026 #: src/LyXRC.cpp:3193
27027 msgid ""
27028 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27029 "value selects the directory LyX was started from."
27030 msgstr "模板文件的目录。留空则 LyX 默认从其主程序所在目录中选择。"
27031
27032 #: src/LyXRC.cpp:3197
27033 msgid ""
27034 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27035 "recommended for non-English languages."
27036 msgstr "使用 fontenc 包时指定的字体编码。对非英语的语言,强烈推荐使用 T1。"
27037
27038 #: src/LyXRC.cpp:3204
27039 msgid ""
27040 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27041 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27042 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27043 msgstr ""
27044 "定义 makeindex 的选项或指定其他编译器。例如,使用 xindy/make-rules 则选项是 "
27045 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27046
27047 #: src/LyXRC.cpp:3208
27048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27049 msgstr "定义 pLaTeX (日文 LaTeX) 要使用的索引程序选项。"
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3212
27052 msgid ""
27053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27054 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27055 msgstr ""
27056 "定义 makeindex 使用的选项,以用于术语表。此选项可以与索引处理程序的选项不同。"
27057
27058 #: src/LyXRC.cpp:3216
27059 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27060 msgstr "用于运行 pygments 语法高亮工具的命令。"
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:3225
27063 msgid ""
27064 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27065 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27066 msgstr ""
27067 "请使用此项以设定用于您的键盘的正确映射文件。例如,如果您需要用美式键盘编辑德"
27068 "语文档,就需要此文件。"
27069
27070 #: src/LyXRC.cpp:3229
27071 msgid ""
27072 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27073 "document."
27074 msgstr "如果文档开头需要有切换语言的命令,请选中。"
27075
27076 #: src/LyXRC.cpp:3233
27077 msgid ""
27078 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27079 msgstr "如果文档末尾需要有切换语言的命令,请选中。"
27080
27081 #: src/LyXRC.cpp:3237
27082 msgid ""
27083 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27084 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27085 "name of the second language."
27086 msgstr ""
27087 "用于改变文档语言的 LaTeX 命令。如: \\selectlanguage{$$lang},意为将语言更改"
27088 "为 $$lang。"
27089
27090 #: src/LyXRC.cpp:3241
27091 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27092 msgstr "用于将语言改回文档语言的 LaTeX 命令。"
27093
27094 #: src/LyXRC.cpp:3245
27095 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27096 msgstr "用于局部更改语言的 LaTeX 命令。"
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:3249
27099 msgid ""
27100 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27101 "\\documentclass."
27102 msgstr "如果您不希望使用的语言成为 \\documentclass 的参数,请不要选中。"
27103
27104 #: src/LyXRC.cpp:3253
27105 msgid ""
27106 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27107 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27108 msgstr ""
27109 "用于载入语言包的 LaTeX 命令。如: \"\\usepackage{babel}\", "
27110 "\"\\usepackage{omega}\"。"
27111
27112 #: src/LyXRC.cpp:3257
27113 msgid ""
27114 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27115 "document is the default language."
27116 msgstr "如果您不希望文档语言为默认语言时使用 Babel,请不要选中。"
27117
27118 #: src/LyXRC.cpp:3261
27119 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27120 msgstr "如果您不希望 LyX 跳至保存的位置,请不要选中。"
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3265
27123 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27124 msgstr "如果您不希望 LyX 读入上次打开的文件,请不要选中。"
27125
27126 #: src/LyXRC.cpp:3269
27127 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27128 msgstr "如果您不希望 LyX 创建备份文件,请不要选中。"
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3273
27131 msgid ""
27132 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27133 "of the document."
27134 msgstr "该选项控制如何标亮以该文档语言以外的语言书写的内容。"
27135
27136 #: src/LyXRC.cpp:3277
27137 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27138 msgstr "鼠标滚轮的滚动速度。"
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3281
27141 msgid "The completion popup delay."
27142 msgstr "自动完成提示框延时。"
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3285
27145 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27146 msgstr "选中此项以在数学模式中显示自动完成提示框。"
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3289
27149 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27150 msgstr "选中此项以在文本模式中显示自动完成提示框。"
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3293
27153 msgid ""
27154 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27155 msgstr "若仅有一种自动完成的选项,就立刻显示提示框。"
27156
27157 #: src/LyXRC.cpp:3297
27158 msgid ""
27159 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27160 "available."
27161 msgstr "若自动完成可用,就在光标上添加一个小三角。"
27162
27163 #: src/LyXRC.cpp:3301
27164 msgid "The inline completion delay."
27165 msgstr "自动完成功能延时。"
27166
27167 #: src/LyXRC.cpp:3305
27168 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27169 msgstr "选中此项以在数学模式中启用自动完成。"
27170
27171 #: src/LyXRC.cpp:3309
27172 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27173 msgstr "选中此项以在文本模式中启用自动完成。"
27174
27175 #: src/LyXRC.cpp:3313
27176 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27177 msgstr "使用 \"...\"  缩短过长的自动完成项。"
27178
27179 #: src/LyXRC.cpp:3317
27180 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27181 msgstr "允许使用 TeXMacs 快捷输入法,例如将 => 转换为 \\Rightarrow。"
27182
27183 #: src/LyXRC.cpp:3321
27184 #, c-format
27185 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27186 msgstr "“最近打开文件”的最大显示数目。“文件”菜单中,最多可以出现 %1$d 个。"
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:3326
27189 msgid ""
27190 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27191 "variable.\n"
27192 "Use the OS native format."
27193 msgstr "指定在 PATH 环境变量中需要添加的目录。格式遵照操作系统格式。"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3332
27196 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27197 msgstr "显示某些元素的排版预览,如数学公式"
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3336
27200 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27201 msgstr "预览公式的标签为 \"(#)\" 而非真实编号"
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3340
27204 msgid "Scale the preview size to suit."
27205 msgstr "将预览尺寸缩放为合适的大小。"
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3344
27208 msgid "The option to print out in landscape."
27209 msgstr "横向打印的参数。"
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3348
27212 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27213 msgstr "指定输出纸张大小的选项。"
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3352
27216 msgid "The option to specify paper type."
27217 msgstr "指定纸张大小的参数。"
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3356
27220 msgid ""
27221 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27222 msgstr ""
27223 "选择此项以对从右向左的语言使用视觉式光标移动方式。取消选中此项以使用逻辑式光"
27224 "标移动方式。"
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3360
27227 msgid ""
27228 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27229 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27230 msgstr ""
27231 "指定 LyX 在关闭最后一个文档视图的行为是关闭文档 (是),隐藏文档 (否),或是询问"
27232 "用户 (询问)。"
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3364
27235 msgid ""
27236 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27237 "wrong, override the setting here."
27238 msgstr "LyX 会自动选择显示器分辨率 (DPI)。如果出错,您可以在此覆盖自动设置。"
27239
27240 #: src/LyXRC.cpp:3370
27241 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27242 msgstr "用来显示编辑文本的屏幕字体。"
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3379
27245 msgid ""
27246 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27247 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27248 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27249 msgstr ""
27250 "允许点阵字体缩放。如果您使用点阵字体,使用此选项可能会看到明显的方块状边缘。"
27251 "取消选中此项,则 LyX 会使用最接近的点阵字体大小而非缩放。"
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3383
27254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27255 msgstr "用于计算屏幕字体缩放比例的字体大小。"
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3388
27258 #, no-c-format
27259 msgid ""
27260 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27261 "roughly the same size as on paper."
27262 msgstr "屏幕字体的缩放比例。设为 100% 可以让字体大小与打印时几乎一致。"
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3392
27265 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27266 msgstr "允许保存和读入窗口位置及大小。"
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3396
27269 msgid ""
27270 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27271 "\".out\". Only for advanced users."
27272 msgstr "这将启动 lyxserver。管道的扩展名是 \".in\" 和 \".out\"。仅限高级用户。"
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3403
27275 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27276 msgstr "如果您不想显示启动画面,请不要选择。"
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3407
27279 msgid ""
27280 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27281 "when you quit LyX."
27282 msgstr "LyX 的临时目录。退出 LyX 时该目录会被清空。"
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3411
27285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27286 msgstr "请在此输入同义词词典的路径。"
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3415
27289 msgid ""
27290 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27291 "value selects the directory LyX was started from."
27292 msgstr "LyX 的模板路径。留空则 LyX 会默认设置为 LyX 的安装目录。"
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3425
27295 msgid ""
27296 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27297 "environment variable.\n"
27298 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27299 msgstr ""
27300 "指定需要放在 TEXINPUTS 环境变量后面的目录。\n"
27301 "输入“.”以表示当前文档目录。使用操作系统的路径格式。"
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3432
27304 msgid ""
27305 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27306 "will look in its global and local ui/ directories."
27307 msgstr "用户界面文件。您可以输入一个绝对路径,或让 LyX 在 ui/ 目录下自动寻找。"
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3442
27310 msgid ""
27311 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27312 "selection."
27313 msgstr "在选择主窗口背景和选定文本颜色时,使用系统颜色。"
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3446
27316 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27317 msgstr "允许在工作区内自动弹出工具提示。"
27318
27319 #: src/LyXRC.cpp:3450
27320 msgid ""
27321 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27322 msgstr "使用 pixmap 缓存以提高在 Mac 和 Windows 下的性能。"
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3454
27325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27326 msgstr "为 DVI 查看器指定 paper 命令 (留空或使用“ -paper”)"
27327
27328 #: src/LyXVC.cpp:49
27329 #, c-format
27330 msgid "%1$s lock"
27331 msgstr "%1$s 锁"
27332
27333 #: src/LyXVC.cpp:111
27334 #, c-format
27335 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27336 msgstr "您希望从版本控制程序中读取文档 %1$s 吗?"
27337
27338 #: src/LyXVC.cpp:113
27339 msgid "Retrieve from version control?"
27340 msgstr "从版本控制程序中读取文档?"
27341
27342 #: src/LyXVC.cpp:114
27343 msgid "&Retrieve"
27344 msgstr "获取(&R)"
27345
27346 #: src/LyXVC.cpp:148
27347 msgid "Document not saved"
27348 msgstr "未保存文档"
27349
27350 #: src/LyXVC.cpp:149
27351 msgid "You must save the document before it can be registered."
27352 msgstr "在登记前您必须保存文件。"
27353
27354 #: src/LyXVC.cpp:185
27355 msgid "LyX VC: Initial description"
27356 msgstr "LyX VC: 初始描述"
27357
27358 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27359 msgid "(no initial description)"
27360 msgstr "(无初始描述)"
27361
27362 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27363 msgid "LyX VC: Log message"
27364 msgstr "LyX VC: 日志消息"
27365
27366 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27367 #: src/LyXVC.cpp:242
27368 msgid "(no log message)"
27369 msgstr "(无日志消息)"
27370
27371 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27372 msgid "LyX VC: Log Message"
27373 msgstr "LyX VC: 记录消息"
27374
27375 #: src/LyXVC.cpp:298
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27379 "changes.\n"
27380 "\n"
27381 "Do you want to revert to the older version?"
27382 msgstr ""
27383 "回退到磁盘上保存的版本 %1$s 会丢失所有现有改变。\n"
27384 "\n"
27385 "您确信使用较旧的版本吗?"
27386
27387 #: src/LyXVC.cpp:303
27388 msgid "Revert to stored version of document?"
27389 msgstr "恢复到已保存的版本吗?"
27390
27391 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27392 msgid "&Revert"
27393 msgstr "还原(&R)"
27394
27395 #: src/Paragraph.cpp:2058
27396 msgid "Senseless with this layout!"
27397 msgstr "在此布局设置下无意义!"
27398
27399 #: src/Paragraph.cpp:2119
27400 msgid "Alignment not permitted"
27401 msgstr "无效对齐方式"
27402
27403 #: src/Paragraph.cpp:2120
27404 msgid ""
27405 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27406 "Setting to default."
27407 msgstr ""
27408 "新布局文件不允许之前的对齐设置。\n"
27409 "还原为默认设置。"
27410
27411 #: src/Text.cpp:420
27412 msgid "Unknown Inset"
27413 msgstr "未知嵌入项"
27414
27415 #: src/Text.cpp:533
27416 msgid "Change tracking author index missing"
27417 msgstr "跟踪修订作者索引丢失"
27418
27419 #: src/Text.cpp:534
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27423 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27424 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27425 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27426 msgstr ""
27427 "索引 %1$d 的跟踪修订作者信息丢失。此情形可能会在版本控制系统错误地合并版本后"
27428 "发生。因此,您可以选择修复此版本,也可以在对应的已跟踪修订合并之前或该用户编"
27429 "辑此文件之前忽略此现象。\n"
27430
27431 #: src/Text.cpp:550
27432 msgid "Unknown token"
27433 msgstr "未知关键词"
27434
27435 #: src/Text.cpp:921
27436 msgid ""
27437 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27438 "Tutorial."
27439 msgstr "您不能在段首输入空格。请参阅功能简介。"
27440
27441 #: src/Text.cpp:930
27442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27443 msgstr "您不能如此输入两个空格。请参阅功能简介。"
27444
27445 #: src/Text.cpp:941
27446 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27447 msgstr "在此 Verbatim 环境下,该字符不能编码。"
27448
27449 #: src/Text.cpp:1904
27450 msgid "[Change Tracking] "
27451 msgstr "[追踪改变] "
27452
27453 #: src/Text.cpp:1912
27454 #, c-format
27455 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27456 msgstr "由 %1$s[[author]] 在 %2$s[[date]] 修改。"
27457
27458 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27459 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27460 #, c-format
27461 msgid "Font: %1$s"
27462 msgstr "字体: %1$s"
27463
27464 #: src/Text.cpp:1927
27465 #, c-format
27466 msgid ", Depth: %1$d"
27467 msgstr ", 深度: %1$d"
27468
27469 #: src/Text.cpp:1933
27470 msgid ", Spacing: "
27471 msgstr ", 间隔: "
27472
27473 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27474 msgid "OneHalf"
27475 msgstr "1.5 倍行距"
27476
27477 #: src/Text.cpp:1945
27478 msgid "Other ("
27479 msgstr "其他 ("
27480
27481 #: src/Text.cpp:1955
27482 msgid ", Paragraph: "
27483 msgstr ", 段落: "
27484
27485 #: src/Text.cpp:1956
27486 msgid ", Id: "
27487 msgstr ", Id: "
27488
27489 #: src/Text.cpp:1963
27490 msgid ", Char: 0x"
27491 msgstr ", Char: 0x"
27492
27493 #: src/Text.cpp:1965
27494 msgid ", Boundary: "
27495 msgstr ", 边界: "
27496
27497 #: src/Text2.cpp:409
27498 msgid "No font change defined."
27499 msgstr "未修改字体。"
27500
27501 #: src/Text2.cpp:449
27502 msgid "Nothing to index!"
27503 msgstr "无索引项!"
27504
27505 #: src/Text2.cpp:451
27506 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27507 msgstr "无法索引多于一段落。"
27508
27509 #: src/Text3.cpp:194
27510 msgid "Math editor mode"
27511 msgstr "数学编辑模式"
27512
27513 #: src/Text3.cpp:196
27514 msgid "No valid math formula"
27515 msgstr "非法数学公式"
27516
27517 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27518 msgid "Already in regular expression mode"
27519 msgstr "已经在正则表达式模式下"
27520
27521 #: src/Text3.cpp:217
27522 msgid "Regexp editor mode"
27523 msgstr "正则表达式编辑模式"
27524
27525 #: src/Text3.cpp:1535
27526 msgid "Layout "
27527 msgstr "显示布局 "
27528
27529 #: src/Text3.cpp:1536
27530 msgid " not known"
27531 msgstr " 未知"
27532
27533 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27534 msgid "Missing argument"
27535 msgstr "缺失参数"
27536
27537 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27538 msgid "Character set"
27539 msgstr "字符集"
27540
27541 #: src/Text3.cpp:2536
27542 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27543 msgstr "未设定同义词词典目录!"
27544
27545 #: src/Text3.cpp:2537
27546 msgid ""
27547 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27548 "The thesaurus is not functional.\n"
27549 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27550 "instructions."
27551 msgstr ""
27552 "未指定同义词词典目录。同义词词典不可用。\n"
27553 "请参考用户手册 6.15.1 节来设置。"
27554
27555 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27556 msgid "Paragraph layout set"
27557 msgstr "段落布局"
27558
27559 #: src/TextClass.cpp:141
27560 msgid "Plain Layout"
27561 msgstr "一般布局"
27562
27563 #: src/TextClass.cpp:892
27564 msgid "Missing File"
27565 msgstr "文件丢失"
27566
27567 #: src/TextClass.cpp:893
27568 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27569 msgstr "无法找到 stdinsets.inc!这会导致数据丢失!"
27570
27571 #: src/TextClass.cpp:896
27572 msgid "Corrupt File"
27573 msgstr "文件损坏"
27574
27575 #: src/TextClass.cpp:897
27576 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27577 msgstr "无法读取 stdinsets.inc!可能会导致数据丢失。"
27578
27579 #: src/TextClass.cpp:1680
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The module %1$s has been requested by\n"
27583 "this document but has not been found in the list of\n"
27584 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27586 msgstr "未找到模块 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27587
27588 #: src/TextClass.cpp:1685
27589 msgid "Module not available"
27590 msgstr "模块未找到"
27591
27592 #: src/TextClass.cpp:1691
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27596 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27597 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27598 "Missing prerequisites:\n"
27599 "\t%2$s\n"
27600 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27601 msgstr ""
27602 "您没有安装模块 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27603 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27604 "缺失的依赖包:\n"
27605 "\t%2$s\n"
27606 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27607
27608 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27609 msgid "Package not available"
27610 msgstr "包未找到"
27611
27612 #: src/TextClass.cpp:1703
27613 #, c-format
27614 msgid "Error reading module %1$s\n"
27615 msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
27616
27617 #: src/TextClass.cpp:1715
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27621 "this document but has not been found in the list of\n"
27622 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27623 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27624 msgstr "未找到引用处理引擎 %1$s,请安装它。如果你已经安装,请重新配置 LyX。\n"
27625
27626 #: src/TextClass.cpp:1720
27627 msgid "Cite Engine not available"
27628 msgstr "引用处理引擎未找到"
27629
27630 #: src/TextClass.cpp:1726
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27634 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27635 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27636 "Missing prerequisites:\n"
27637 "\t%2$s\n"
27638 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27639 msgstr ""
27640 "您没有安装引用处理引擎 %1$s 需要使用的某些包或转换器。\n"
27641 "可能不能输出 LaTeX。\n"
27642 "缺失的依赖包:\n"
27643 "\t%2$s\n"
27644 "请参见用户手册 3.1.2.3 节获取详情。"
27645
27646 #: src/TextClass.cpp:1738
27647 #, c-format
27648 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27649 msgstr "读取引用引擎 %1$s 错误\n"
27650
27651 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27653 msgid "unknown type!"
27654 msgstr "未知类型!"
27655
27656 #: src/TocBackend.cpp:263
27657 #, c-format
27658 msgid "Index Entries (%1$s)"
27659 msgstr "索引项 (%1$s)"
27660
27661 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27662 msgid "Table of Contents"
27663 msgstr "目录"
27664
27665 #: src/TocBackend.cpp:280
27666 msgid "Changes"
27667 msgstr "改变"
27668
27669 #: src/TocBackend.cpp:281
27670 msgid "Senseless"
27671 msgstr "无意义"
27672
27673 #: src/TocBackend.cpp:282
27674 msgid "Citations"
27675 msgstr "引用"
27676
27677 #: src/TocBackend.cpp:283
27678 msgid "Labels and References"
27679 msgstr "标签和引用"
27680
27681 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
27682 msgid "Child Documents"
27683 msgstr "子文档"
27684
27685 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27686 msgid "Graphics"
27687 msgstr "图形"
27688
27689 #: src/TocBackend.cpp:287
27690 msgid "Equations"
27691 msgstr "公式"
27692
27693 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27694 msgid "External Material"
27695 msgstr "外部材料"
27696
27697 #: src/TocBackend.cpp:290
27698 msgid "Nomenclature Entries"
27699 msgstr "术语项"
27700
27701 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27702 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27703 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27704 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
27706 msgid "Revision control error."
27707 msgstr "版本控制出错。"
27708
27709 #: src/VCBackend.cpp:64
27710 #, c-format
27711 msgid ""
27712 "Some problem occurred while running the command:\n"
27713 "'%1$s'."
27714 msgstr "执行 %1$s 出错。"
27715
27716 #: src/VCBackend.cpp:636
27717 msgid "Up-to-date"
27718 msgstr "最新"
27719
27720 #: src/VCBackend.cpp:638
27721 msgid "Locally Modified"
27722 msgstr "已在本地修改"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:640
27725 msgid "Locally Added"
27726 msgstr "已在本地添加"
27727
27728 #: src/VCBackend.cpp:642
27729 msgid "Needs Merge"
27730 msgstr "需要合并"
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:644
27733 msgid "Needs Checkout"
27734 msgstr "需要领有 (check out)"
27735
27736 #: src/VCBackend.cpp:646
27737 msgid "No CVS file"
27738 msgstr "无 CVS 文件"
27739
27740 #: src/VCBackend.cpp:648
27741 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27742 msgstr "无法获得 CVS 状态"
27743
27744 #: src/VCBackend.cpp:874
27745 msgid ""
27746 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27747 "You have to update from repository first or revert your changes."
27748 msgstr ""
27749 "存储库的版本比当前拥有 (check out) 的版本新。\n"
27750 "您必须首先从存储库更新文档,或撤销您的更改。"
27751
27752 #: src/VCBackend.cpp:879
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "Bad status when checking in changes.\n"
27756 "\n"
27757 "'%1$s'\n"
27758 "\n"
27759 msgstr ""
27760 "提交 (check in) 更改时出现状态异常: \n"
27761 "\n"
27762 "%1$s\n"
27763 "\n"
27764 "\n"
27765
27766 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "Error when updating from repository.\n"
27770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27771 "'%1$s'.\n"
27772 "\n"
27773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27774 msgstr ""
27775 "由存储库更新时出错。\n"
27776 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27777 "%1$s\n"
27778 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27779
27780 #: src/VCBackend.cpp:962
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "There were detected changes in the working directory:\n"
27784 "%1$s\n"
27785 "\n"
27786 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27787 "revert back to the repository version."
27788 msgstr ""
27789 "工作目录中发现如下修改:\n"
27790 "%1$s\n"
27791 "您必须手动解决可能的文件冲突,否则您必须回退到存储库中的版本。"
27792
27793 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
27794 #: src/VCBackend.cpp:1531
27795 msgid "Changes detected"
27796 msgstr "发现修改"
27797
27798 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27799 msgid "&Abort"
27800 msgstr "放弃"
27801
27802 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
27803 msgid "View &Log ..."
27804 msgstr "查看日志(&L)"
27805
27806 #: src/VCBackend.cpp:987
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27810 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27811 "'%2$s'.\n"
27812 "\n"
27813 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27814 msgstr ""
27815 "由存储库更新文档 %1$s 时出错。\n"
27816 "您必须立刻手动解决如下冲突:\n"
27817 "%2$s\n"
27818 "点击“确定”后,LyX 将尝试重新打开已修复的文档。"
27819
27820 #: src/VCBackend.cpp:1046
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "The document %1$s is not in repository.\n"
27824 "You have to check in the first revision before you can revert."
27825 msgstr ""
27826 "文档 %1$s 不在存储库中。\n"
27827 "您必须先上传 (check in) 第一个版本才能使用回退功能。"
27828
27829 #: src/VCBackend.cpp:1054
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27833 "The status '%2$s' is unexpected."
27834 msgstr ""
27835 "不能将文档 %1$s 回退到存储库版本。\n"
27836 "意外状况“%2$s”发生。"
27837
27838 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
27839 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
27840 msgid "Error: Could not generate logfile."
27841 msgstr "错误: 不能生成日志。"
27842
27843 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
27844 msgid ""
27845 "Error when committing to repository.\n"
27846 "You have to manually resolve the problem.\n"
27847 "LyX will reopen the document after you press OK."
27848 msgstr ""
27849 "提交到存储库失败。\n"
27850 "您只能自力更生解决问题。\n"
27851 "LyX 将在您点击“好”(OK)以后重新打开文件。"
27852
27853 #: src/VCBackend.cpp:1457
27854 msgid ""
27855 "Error while acquiring write lock.\n"
27856 "Another user is most probably editing\n"
27857 "the current document now!\n"
27858 "Also check the access to the repository."
27859 msgstr ""
27860 "获得写入锁失败。\n"
27861 "可能有其他用户正在编辑文档。\n"
27862 "亦请检查是否可以写入存储库。"
27863
27864 #: src/VCBackend.cpp:1463
27865 msgid ""
27866 "Error while releasing write lock.\n"
27867 "Check the access to the repository."
27868 msgstr ""
27869 "释放写入锁失败。\n"
27870 "请检查是否可以写入存储库。"
27871
27872 #: src/VCBackend.cpp:1522
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "There were detected changes in the working directory:\n"
27876 "%1$s\n"
27877 "\n"
27878 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27879 "preferred.\n"
27880 "\n"
27881 "Continue?"
27882 msgstr ""
27883 "此工作目录中发生了改变:\n"
27884 "%1$s\n"
27885 "\n"
27886 "为防止文件冲突,本地文件的版本将优先采用。\n"
27887 "\n"
27888 "要继续吗?"
27889
27890 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27892 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27893 msgid "&Yes"
27894 msgstr "是(&Y)"
27895
27896 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
27897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
27898 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27899 msgid "&No"
27900 msgstr "否(&N)"
27901
27902 #: src/VCBackend.cpp:1591
27903 msgid "SVN File Locking"
27904 msgstr "SVN 文件锁定"
27905
27906 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27907 msgid "Locking property unset."
27908 msgstr "已解除锁定。"
27909
27910 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
27911 msgid "Locking property set."
27912 msgstr "已设为锁定。"
27913
27914 #: src/VCBackend.cpp:1593
27915 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27916 msgstr "请勿忘记将锁定属性提交到 (commit) 存储库。"
27917
27918 #: src/VSpace.cpp:162
27919 msgid "Default skip"
27920 msgstr "缺省间隔"
27921
27922 #: src/VSpace.cpp:165
27923 msgid "Small skip"
27924 msgstr "小间隔"
27925
27926 #: src/VSpace.cpp:168
27927 msgid "Medium skip"
27928 msgstr "中间隔"
27929
27930 #: src/VSpace.cpp:171
27931 msgid "Big skip"
27932 msgstr "大间隔"
27933
27934 #: src/VSpace.cpp:174
27935 msgid "Vertical fill"
27936 msgstr "竖直间隔"
27937
27938 #: src/VSpace.cpp:181
27939 msgid "protected"
27940 msgstr "被保护"
27941
27942 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27946 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27947 msgstr ""
27948 "文档 %1$s 已被读入且有未保存的修改。\n"
27949 "\n"
27950 "您希望放弃修改并载入磁盘上的版本吗?"
27951
27952 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
27953 msgid "Reload saved document?"
27954 msgstr "载入磁盘上文档?"
27955
27956 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27957 msgid "Yes, &Reload"
27958 msgstr "是,载入(&R)"
27959
27960 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27961 msgid "No, &Keep Changes"
27962 msgstr "否,保留改变(&K)"
27963
27964 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27965 #, c-format
27966 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27967 msgstr "文件 %1$s 存在,但当前用户不可读。"
27968
27969 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27970 msgid "File not readable!"
27971 msgstr "无法读取文件!"
27972
27973 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27974 #, c-format
27975 msgid ""
27976 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27977 "\n"
27978 "Do you want to create a new document?"
27979 msgstr ""
27980 "文档 %1$s 不存在.\n"
27981 "\n"
27982 "您希望创建一个新文档吗?"
27983
27984 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27985 msgid "Create new document?"
27986 msgstr "创建新文档?"
27987
27988 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27989 msgid "&Create"
27990 msgstr "创建(&C)"
27991
27992 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27993 #, c-format
27994 msgid ""
27995 "The specified document template\n"
27996 "%1$s\n"
27997 "could not be read."
27998 msgstr ""
27999 "指定的文档模板\n"
28000 "%1$s\n"
28001 "无法被读取."
28002
28003 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28004 msgid "Could not read template"
28005 msgstr "无法读取文档模板"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28008 msgid "Standard[[Bullets]]"
28009 msgstr "标准[[Bullets]]"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28012 msgid "Maths"
28013 msgstr "数学"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28016 msgid "Dings 1"
28017 msgstr "符号 1"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28020 msgid "Dings 2"
28021 msgstr "符号 2"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28024 msgid "Dings 3"
28025 msgstr "符号 3"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28028 msgid "Dings 4"
28029 msgstr "符号 4"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28032 msgid "Unavailable:"
28033 msgstr "不存在:"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28036 #, c-format
28037 msgid "Unavailable: %1$s"
28038 msgstr "不存在:  %1$s"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28041 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28042 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28043 msgid "Uncategorized"
28044 msgstr "未分类"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28047 msgid "Directories"
28048 msgstr "目录"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28051 msgid "File"
28052 msgstr "文件"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28055 msgid "Master document"
28056 msgstr "主文档"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28059 msgid "Open files"
28060 msgstr "打开文件"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28063 msgid "Manuals"
28064 msgstr "手册"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28070 "Continue searching from the beginning?"
28071 msgstr ""
28072 "%1$s: 已经搜索到文件末端\n"
28073 "从头继续搜索?"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28079 "Continue searching from the end?"
28080 msgstr ""
28081 "%1$s: 已经搜索到文件头端\n"
28082 "从尾继续搜索?"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28085 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28086 msgstr "高级搜索进行中 (按下ESC以取消)..."
28087
28088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28089 msgid "Advanced search cancelled by user"
28090 msgstr "高级搜索被用户取消"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28093 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28094 msgid "Wrap search?"
28095 msgstr "要从头开始继续搜索吗?"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28098 msgid "Nothing to search"
28099 msgstr "无搜索结果"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28102 msgid "No open document(s) in which to search"
28103 msgstr "没有已打开的文档可搜索"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28106 msgid "Advanced Find and Replace"
28107 msgstr "高级查找替换"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28110 msgid "Float Settings"
28111 msgstr "浮动项设定"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28115 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28118 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28119 msgstr "请正确安装 LyX 以便估计其他\n"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28122 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28123 msgstr "人在 LyX 项目上作出的巨大贡献."
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28126 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28127 msgstr "出错: LyX 无法读取 CREDITS 文件\n"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28130 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28131 msgstr ""
28132 "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28133 "\n"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28136 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28137 msgstr "请正确安装 LyX 以查看\n"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28140 msgid "for this version of LyX."
28141 msgstr "本版 LyX 的改动。"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28145 msgstr "出错: LyX 无法读取 RELEASE-NOTES 文件\n"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28148 #, c-format
28149 msgid ""
28150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28151 "1995--%1$s LyX Team"
28152 msgstr ""
28153 "LyX 版权所有 (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28154 "1995--%1$s LyX 开发小组"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28157 msgid ""
28158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28161 "any later version."
28162 msgstr ""
28163 "本程序为自由软件;您可以在 GNU 通用公共许可证 (由自由软件基金会发布,限第 2 "
28164 "版,或任何兼容的新版本) 条款下重新发布或修改它。"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28167 msgid ""
28168 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28173 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28174 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28175 msgstr ""
28176 "发布 LyX 乃是希望其对诸位有用,但绝无任何保证;暗示其可用性或适用于任何特定目"
28177 "的之保证亦明确排除。\n"
28178 "请参阅 GNU 通用公共许可证获取详情。\n"
28179 "本程序应随附一份 GNU 通用公共许可证副本;若未附有,您可以向以下地址索取:"
28180 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
28181 "02110-1301, USA."
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28184 msgid "not released yet"
28185 msgstr "尚未发布"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "LyX Version %1$s\n"
28191 "(%2$s)"
28192 msgstr ""
28193 "LyX 版本 %1$s\n"
28194 "(%2$s)"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28197 msgid "Built from git commit hash "
28198 msgstr "该编译版之 git commit hash 为 "
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28201 msgid "Library directory: "
28202 msgstr "系统目录: "
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28205 msgid "User directory: "
28206 msgstr "用户目录: "
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28209 #, c-format
28210 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28211 msgstr "Qt 版本 (运行时): %1$s"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28214 #, c-format
28215 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28216 msgstr "Qt 版本 (编译时): %1$s"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28219 msgid "About LyX"
28220 msgstr "关于 LyX"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28223 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28224 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28225 #, c-format
28226 msgid "LyX: %1$s"
28227 msgstr "LyX: %1$s"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28230 msgid "About %1"
28231 msgstr "关于 %1"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28234 msgid "Preferences"
28235 msgstr "首选项"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28238 msgid "Reconfigure"
28239 msgstr "重新配置"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28242 msgid "Quit %1"
28243 msgstr "退出 %1"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28246 msgid "Nothing to do"
28247 msgstr "无操作"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28250 msgid "Unknown action"
28251 msgstr "未知操作"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28254 msgid "Command not handled"
28255 msgstr "无法处理的命令"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28258 msgid "Command disabled"
28259 msgstr "被禁止命令"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28262 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28263 msgstr "此命令在没有任何缓存打开下不能执行"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28266 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28267 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 参数无效"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28270 msgid "Running configure..."
28271 msgstr "执行配置程序..."
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28274 msgid "Reloading configuration..."
28275 msgstr "读入系统配置..."
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28278 msgid "System reconfiguration failed"
28279 msgstr "重配置系统失败"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28282 msgid ""
28283 "The system reconfiguration has failed.\n"
28284 "Default textclass is used but LyX may\n"
28285 "not be able to work properly.\n"
28286 "Please reconfigure again if needed."
28287 msgstr ""
28288 "重新配置系统失败。\n"
28289 "LyX 将使用默认文档类,\n"
28290 "但可能无法正常工作。\n"
28291 "若需要,请再次重新配置。"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28294 msgid "System reconfigured"
28295 msgstr "重配置系统完毕"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28298 msgid ""
28299 "The system has been reconfigured.\n"
28300 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28301 "updated document class specifications."
28302 msgstr ""
28303 "重配置系统完毕。\n"
28304 "您必须重启动 LyX,\n"
28305 "以便使用更新的文档类列表."
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28308 msgid "Exiting."
28309 msgstr "退出。"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28312 #, c-format
28313 msgid "Opening help file %1$s..."
28314 msgstr "打开帮助文件 %1$s..."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28317 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28318 msgstr "语法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28321 #, c-format
28322 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28323 msgstr "设置颜色 \"%1$s\" 失败 - 未定义或不能重定义颜色"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28326 #, c-format
28327 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28328 msgstr "不能迭代多于 %1$d 次"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28331 #, c-format
28332 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28333 msgstr "应用“%1$s”到 %2$d 处缓存"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28336 #, c-format
28337 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28338 msgstr "文档缺省设置保存至 %1$s"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28341 msgid "Unable to save document defaults"
28342 msgstr "无法保存文档缺省设置"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28346 msgid "Unknown function."
28347 msgstr "未知函数。"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28350 msgid "The current document was closed."
28351 msgstr "当前文档已关闭。"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28354 msgid ""
28355 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28356 "documents and exit.\n"
28357 "\n"
28358 "Exception: "
28359 msgstr "LyX 发生异常,将尝试保存所有文档并退出。异常详情: "
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28363 msgid "Software exception Detected"
28364 msgstr "检测到软件异常"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28367 msgid ""
28368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28369 "unsaved documents and exit."
28370 msgstr "LyX 出现异常,将尝试保存所有文档并退出。"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28374 msgid "Could not find UI definition file"
28375 msgstr "无法读取用户界面定义文件"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "Error while reading the included file\n"
28381 "%1$s\n"
28382 "Please check your installation."
28383 msgstr ""
28384 "读取文件出错\n"
28385 "%1$s.\n"
28386 "请检查您的安装是否完全。"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28389 msgid "Could not find default UI file"
28390 msgstr "无法读取默认用户界面文件"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28393 msgid ""
28394 "LyX could not find the default UI file!\n"
28395 "Please check your installation."
28396 msgstr ""
28397 "LyX 不能找到默认的用户界面文件!\n"
28398 "请检查您的安装是否完全。"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "Error while reading the configuration file\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "Falling back to default.\n"
28406 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28407 "check which User Interface file you are using."
28408 msgstr ""
28409 "读取配置文件\n"
28410 "%1$s\n"
28411 "时出错。\n"
28412 "将使用默认配置。\n"
28413 "请打开文档>配置>用户界面,检查所用的配置文件。"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28416 msgid "Bibliography Item Settings"
28417 msgstr "文献引用项设定"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28420 msgid "BibTeX Bibliography"
28421 msgstr "BibTeX 参考文献"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28424 msgid ""
28425 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28426 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28427 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28428 "this is the place you should store it."
28429 msgstr ""
28430 "此列表包括了所有被 LaTeX 索引的数据库,故无文件路径。通常来说,这包含 LaTeX "
28431 "的 texmf 树下 bib/ 子目录的所有内容。如果您想要重用自己的数据库,您应该将其存"
28432 "放在这里。"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28435 msgid "Biblatex Bibliography"
28436 msgstr "BibLaTeX 参考文献"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28439 #, fuzzy
28440 msgid "all reference units"
28441 msgstr "所有参考文献"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28450 msgid "Documents|#o#O"
28451 msgstr "文档|#o#O"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28454 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28455 msgstr "BibTeX数据库(*.bib)"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28458 msgid "Select a BibTeX database to add"
28459 msgstr "选择一个BibTeX数据库"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28462 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28463 msgstr "BibTeX 样式 (*.bst)"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28466 msgid "Select a BibTeX style"
28467 msgstr "选择一个BibTeX样式"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28470 msgid "No frame"
28471 msgstr "无边框"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28474 msgid "Simple rectangular frame"
28475 msgstr "简单矩形边框"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28478 msgid "Oval frame, thin"
28479 msgstr "细椭圆框"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28482 msgid "Oval frame, thick"
28483 msgstr "粗椭圆框"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28486 msgid "Drop shadow"
28487 msgstr "阴影"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28490 msgid "Shaded background"
28491 msgstr "带阴影背景"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28494 msgid "Double rectangular frame"
28495 msgstr "双矩形边框"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28498 msgid "Depth"
28499 msgstr "深度"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28502 msgid "Total Height"
28503 msgstr "总高度"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28506 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28507 msgid "Makebox"
28508 msgstr "Makebox"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28511 msgid "Box Settings"
28512 msgstr "边框设定"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28515 msgid "Branch Settings"
28516 msgstr "分支设定"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28519 msgid "Branch"
28520 msgstr "分支"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28523 msgid "Activated"
28524 msgstr "已激活"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28527 msgid "Filename Suffix"
28528 msgstr "文件名后缀"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28533 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28534 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28536 msgid "Yes"
28537 msgstr "是"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28545 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28546 msgid "No"
28547 msgstr "否"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28550 msgid "Enter new branch name"
28551 msgstr "输入新分支名"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28557 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28558 msgstr ""
28559 "分支“%1$s”已经存在。\n"
28560 "您要把分支“%2$s”合并进来吗?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28563 msgid "&Merge"
28564 msgstr "合并(&M)"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28567 msgid "Renaming failed"
28568 msgstr "重命名失败"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28571 msgid "The branch could not be renamed."
28572 msgstr "无法重命名该分支。"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28575 msgid "Merge Changes"
28576 msgstr "合并改变"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28579 msgid ""
28580 "Changed by %1\n"
28581 "\n"
28582 msgstr ""
28583 "由 %1$s 修改\n"
28584 "\n"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28587 msgid "Change made on %1\n"
28588 msgstr "修改于 %1$s\n"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28595 msgid "No change"
28596 msgstr "无改变"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28599 msgid "Small Caps"
28600 msgstr "小号大写字体"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28607 msgid "Reset"
28608 msgstr "重置"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28611 msgid "Underbar"
28612 msgstr "下划线"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28615 msgid "Double underbar"
28616 msgstr "双下划线"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28619 msgid "Wavy underbar"
28620 msgstr "波浪下划线"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28623 msgid "Strike out"
28624 msgstr "删除线"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28627 msgid "Cross out"
28628 msgstr "斜删除线"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28631 msgid "No color"
28632 msgstr "无颜色"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28635 msgid "Text Style"
28636 msgstr "文本格式"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28639 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28640 msgid "Clear text"
28641 msgstr "清除文本"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28644 msgid "All avail. citations"
28645 msgstr "所有可用文献"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28648 msgid "Regular e&xpression"
28649 msgstr "正则表达式(&X)"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28652 msgid "Case se&nsitive"
28653 msgstr "区分大小写(&N)"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28656 msgid "Search as you &type"
28657 msgstr "输入时搜索(&T)"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28660 msgid "General text befo&re:"
28661 msgstr "之前文本(&R):"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28664 msgid "General &text after:"
28665 msgstr "之后文本(&T):"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28668 msgid ""
28669 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28670 "individual items, double-click on the respective entry above."
28671 msgstr "引用列表之前的文本。对于特定条目之前的文本,请双击相应的条目。"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28674 msgid ""
28675 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28676 "items, double-click on the respective entry above."
28677 msgstr "引用列表之后的文本。对于特定条目之后的文本,请双击相应的条目。"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28680 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28681 msgstr "参考文献前的前缀 (如“cf.”)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28684 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28685 msgstr "参考文献后的后缀 (如“pages”)"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
28688 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
28689 msgstr "专有名词永远首字大写 (如\"Del Piero\", 而非\"del Piero\")。"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28692 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28693 msgstr "总是列出所有作者 (而非使用“等”或“et al.”)"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28696 msgid "Keys"
28697 msgstr "关键字"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28700 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28701 msgstr "如果在上面选中了某个引用,则显示粗略预览"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28704 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28705 msgstr "选定引用的粗略预览"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28708 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28709 msgstr "输入字符串来过滤引用列表"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28712 msgid ""
28713 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28714 msgstr "输入字符串来过滤引用列表,然后按回车键"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28717 msgid "Text before"
28718 msgstr "之前文字"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28721 msgid "Cite key"
28722 msgstr "引用关键字"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28725 msgid "Text after"
28726 msgstr "之后文字"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28729 msgid "LinkBack PDF"
28730 msgstr "LinkBack PDF"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28733 msgid "JPEG"
28734 msgstr "JPEG"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28737 msgid "pasted"
28738 msgstr "已粘贴"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28741 #, c-format
28742 msgid "%1$s Files"
28743 msgstr "%1$s 文件"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28746 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28747 msgstr "选择图形另存为文件名"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
28753 msgid "Canceled."
28754 msgstr "已取消。"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28757 msgid "Overwrite external file?"
28758 msgstr "覆盖外部文件吗?"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28761 #, c-format
28762 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28763 msgstr ""
28764 "文件 %1$s 已经存在。\n"
28765 "您要覆盖它吗?"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28768 msgid "List of previous commands"
28769 msgstr "历史命令列表"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28772 msgid "Next command"
28773 msgstr "下一命令"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28776 msgid "Compare LyX files"
28777 msgstr "比较 LyX 文件"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28780 msgid "Select document"
28781 msgstr "选择文档"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
28785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
28786 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28787 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28790 msgid "Error while comparing documents."
28791 msgstr "比较文件时出错。"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28794 msgid "Aborted"
28795 msgstr "放弃"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28798 msgid "Finished"
28799 msgstr "完成"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28802 msgid "Aborting process..."
28803 msgstr "取消中..."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28806 msgid "differences"
28807 msgstr "差异"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28810 msgid "Compare different revisions"
28811 msgstr "比较不同版本"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28814 msgid "big[[delimiter size]]"
28815 msgstr "big[[delimiter size]]"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28818 msgid "Big[[delimiter size]]"
28819 msgstr "Big[[delimiter size]]"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28822 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28823 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28826 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28827 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28830 msgid "Math Delimiter"
28831 msgstr "Math Delimiter"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28834 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28837 msgid "(None)"
28838 msgstr "(无)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28841 msgid "Variable"
28842 msgstr "变量"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
28845 msgid "Module not found!"
28846 msgstr "找不到模块!"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
28849 msgid "Press button to check validity..."
28850 msgstr "点击按钮检查正确性..."
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
28853 msgid "Layout is valid!"
28854 msgstr "布局是有效的。"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
28857 msgid "Layout is invalid!"
28858 msgstr "布局不存在!"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28861 msgid "Conversion to current format impossible!"
28862 msgstr "不能转换到当前格式。"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
28865 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28866 msgstr "不能转换到当前稳定格式。"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
28869 msgid "Convert to current format"
28870 msgstr "转换到当前格式"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
28873 msgid "Document Settings"
28874 msgstr "文本设置"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
28877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
28878 msgid "Child Document"
28879 msgstr "子文档"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
28882 msgid "Include to Output"
28883 msgstr ""
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28886 msgid "10"
28887 msgstr "10"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
28890 msgid "11"
28891 msgstr "11"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
28894 msgid "12"
28895 msgstr "12"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28898 msgid "None (no fontenc)"
28899 msgstr "无 (无 fontenc)"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
28902 msgid ""
28903 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28904 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28905 msgstr ""
28906 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字体 (需要 XeTeX 或 LuaTeX) \n"
28907 "使用该特性需要安装 fontspec 包"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28910 msgid "empty"
28911 msgstr "空"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28914 msgid "plain"
28915 msgstr "只有页码"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28918 msgid "headings"
28919 msgstr "每页都有"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28922 msgid "fancy"
28923 msgstr "美化的 (fancyhdr)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28926 msgid "US letter"
28927 msgstr "US letter"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28930 msgid "US legal"
28931 msgstr "US legal"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28934 msgid "US executive"
28935 msgstr "US executive"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28938 msgid "A0"
28939 msgstr "A0"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28942 msgid "A1"
28943 msgstr "A1"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28946 msgid "A2"
28947 msgstr "A2"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28950 msgid "A3"
28951 msgstr "A3"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28954 msgid "A4"
28955 msgstr "A4"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28958 msgid "A5"
28959 msgstr "A5"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28962 msgid "A6"
28963 msgstr "A6"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28966 msgid "B0"
28967 msgstr "B0"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28970 msgid "B1"
28971 msgstr "B1"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28974 msgid "B2"
28975 msgstr "B2"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28978 msgid "B3"
28979 msgstr "B3"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28982 msgid "B4"
28983 msgstr "B4"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28986 msgid "B5"
28987 msgstr "B5"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28990 msgid "B6"
28991 msgstr "B6"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28994 msgid "C0"
28995 msgstr "C0"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28998 msgid "C1"
28999 msgstr "C1"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29002 msgid "C2"
29003 msgstr "C2"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29006 msgid "C3"
29007 msgstr "C3"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29010 msgid "C4"
29011 msgstr "C4"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29014 msgid "C5"
29015 msgstr "C5"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29018 msgid "C6"
29019 msgstr "C6"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29022 msgid "JIS B0"
29023 msgstr "JIS B0"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29026 msgid "JIS B1"
29027 msgstr "JIS B1"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29030 msgid "JIS B2"
29031 msgstr "JIS B2"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29034 msgid "JIS B3"
29035 msgstr "JIS B3"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29038 msgid "JIS B4"
29039 msgstr "JIS B4"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29042 msgid "JIS B5"
29043 msgstr "JIS B5"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29046 msgid "JIS B6"
29047 msgstr "JIS B6"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29050 msgid "Language Default (no inputenc)"
29051 msgstr "语言默认编码 (no inputenc)"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29054 msgid "Numbered"
29055 msgstr "编号"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29058 msgid "Appears in TOC"
29059 msgstr "显示于目录中"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29062 msgid "Package"
29063 msgstr "包"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29066 msgid "Load automatically"
29067 msgstr "自动载入"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29070 msgid "Load always"
29071 msgstr "总是载入"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29074 msgid "Do not load"
29075 msgstr "不要载入"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29078 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29079 msgstr "将会一直使用 AMS LaTeX 包"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29082 #, c-format
29083 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29084 msgstr "将会一直使用包 %1$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29087 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29088 msgstr "将永不会使用 AMS LaTeX 包"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29091 #, c-format
29092 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29093 msgstr "将永不会使用包 %1$s"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29097 #, c-format
29098 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29099 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29102 #, c-format
29103 msgid ""
29104 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29105 "all required packages (%2$s) installed."
29106 msgstr ""
29107 "LyX 找不到这个文档类。请检查您是否已安装文档类 %1$s 且所有必需的包 (%2$s) 都"
29108 "已安装。"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29112 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29113 msgstr "在右边输入程序列表参数. 输入 ? 显示所有参数."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29116 msgid "Document Class"
29117 msgstr "文档类"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29120 msgid "Modules"
29121 msgstr "模块"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29124 msgid "Local Layout"
29125 msgstr "本地布局"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29128 msgid "Text Layout"
29129 msgstr "文本布局"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29132 msgid "Page Margins"
29133 msgstr "页边距"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29136 msgid "Colors"
29137 msgstr "颜色"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29140 msgid "Numbering & TOC"
29141 msgstr "编号及目录"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29144 msgid "Indexes"
29145 msgstr "索引"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29148 msgid "PDF Properties"
29149 msgstr "PDF 属性"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29152 msgid "Math Options"
29153 msgstr "数学选项"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29156 msgid "Float Placement"
29157 msgstr "浮动项放置方式"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29160 msgid "Bullets"
29161 msgstr "列表符号"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29164 msgid "Formats[[output]]"
29165 msgstr "输出格式"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29168 msgid "LaTeX Preamble"
29169 msgstr "LaTeX 导言区"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29173 msgid "&Default..."
29174 msgstr "默认(&D)..."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29181 msgid " (not installed)"
29182 msgstr " (没有安装)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29185 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29186 msgstr "非 TeX 字体默认值"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29189 msgid " (not available)"
29190 msgstr " (不可用)"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29193 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29194 msgstr "文档类默认值 (TeX 字体)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29198 msgid "Class Default"
29199 msgstr "文档类默认值"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29202 msgid "Layouts|#o#O"
29203 msgstr "布局(O)|O"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29206 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29207 msgstr "LyX 布局文件 (*.layout)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29211 msgid "Local layout file"
29212 msgstr "本地布局文件"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29215 msgid ""
29216 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29217 "file, not one in the system or user directory.\n"
29218 "Your document will not work with this layout if you\n"
29219 "move the layout file to a different directory."
29220 msgstr ""
29221 "选定的布局文件为本地布局文件,\n"
29222 "不在系统或用户目录中。如果它不\n"
29223 "和文档放在一起,有可能不能正常\n"
29224 "工作。"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29227 msgid "&Set Layout"
29228 msgstr "设置布局文件"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29231 msgid "Unable to read local layout file."
29232 msgstr "无法读取本地布局文件。"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29235 msgid "This is a local layout file."
29236 msgstr "这是本地布局文件。"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29239 msgid "Select master document"
29240 msgstr "选择主文档"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29243 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29244 msgstr "LyX 文档 (*.lyx)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29249 msgid "Unapplied changes"
29250 msgstr "未保存的更改"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29255 msgid ""
29256 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29257 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29258 msgstr ""
29259 "所做修改尚未应用。\n"
29260 "该操作后你会丢失未应用的修改。"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29265 msgid "&Dismiss"
29266 msgstr "丢弃(&D)"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29270 msgid "Unable to set document class."
29271 msgstr "不能设置文档类。"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29274 msgid "Basic numerical"
29275 msgstr "基本数字"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29278 msgid "Author-year"
29279 msgstr "作者—年份"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29282 msgid "Author-number"
29283 msgstr "作者—数字"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29286 #, c-format
29287 msgid "%1$s and %2$s"
29288 msgstr "%1$s 和 %2$s"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29291 #, c-format
29292 msgid "%1$s, %2$s"
29293 msgstr "%1$s, %2$s"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29296 #, c-format
29297 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29298 msgstr "%1$s, %2$s 和 %3$s"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29301 #, c-format
29302 msgid "%1$s (unavailable)"
29303 msgstr "%1$s (不可用)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29306 msgid "Module provided by document class."
29307 msgstr "文档类提供的模块。"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29310 #, c-format
29311 msgid "Category: %1$s."
29312 msgstr "类别:%1$s。"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29315 #, c-format
29316 msgid "Package(s) required: %1$s."
29317 msgstr "需要软件包: %1$s。"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29320 msgid "or"
29321 msgstr "或"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29324 #, c-format
29325 msgid "Modules required: %1$s."
29326 msgstr "需要模块: %1$s。"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29329 #, c-format
29330 msgid "Modules excluded: %1$s."
29331 msgstr "去除模块: %1$s."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29334 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29335 msgstr "警告: 某些必需的软件包不存在!"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29338 msgid "per part"
29339 msgstr "按部"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29342 msgid "per chapter"
29343 msgstr "按章"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29346 msgid "per section"
29347 msgstr "按节"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29350 msgid "per subsection"
29351 msgstr "按小节"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29354 msgid "per child document"
29355 msgstr "按子文档"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29358 msgid "[No options predefined]"
29359 msgstr "[没有预定义选项]"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29362 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29363 msgstr "自定义的 Hyperref 选项(&U)"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29366 msgid "&Use Hyperref Support"
29367 msgstr "使用 hyperref (&U)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29370 msgid "Can't set layout!"
29371 msgstr "无法设置布局文件!"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29374 #, c-format
29375 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29376 msgstr "无法为ID %1$s设置布局文件"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29379 msgid "Not Found"
29380 msgstr "未找到"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29383 msgid "Assigned master does not include this file"
29384 msgstr "指定的主文件并未包含此文件"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "You must include this file in the document\n"
29390 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29391 "feature."
29392 msgstr "要使用主文档功能,必须在文档 '%1$s' 中包含该文件。"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29395 msgid "Could not load master"
29396 msgstr "不能载入主文件"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "The master document '%1$s'\n"
29402 "could not be loaded."
29403 msgstr ""
29404 "无法载入主文档\n"
29405 "%1$s。"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29408 msgid "(Module name: %1)"
29409 msgstr "(模块名称: %1)"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29412 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29413 msgstr "TeX 模式设定"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29416 msgid "Literate"
29417 msgstr ""
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29420 msgid "Error List"
29421 msgstr "错误列表"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29424 #, c-format
29425 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29426 msgstr "%1$s 错误 (%2$s)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29429 msgid "Top left"
29430 msgstr "顶边偏左"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29433 msgid "Bottom left"
29434 msgstr "下边偏左"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29437 msgid "Baseline left"
29438 msgstr "底部偏左"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29441 msgid "Top center"
29442 msgstr "顶边中间"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29445 msgid "Bottom center"
29446 msgstr "下边中间"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29449 msgid "Baseline center"
29450 msgstr "底部中间"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29453 msgid "Top right"
29454 msgstr "顶边偏右"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29457 msgid "Bottom right"
29458 msgstr "下边偏右"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29461 msgid "Baseline right"
29462 msgstr "底部偏右"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29465 msgid "Scale%"
29466 msgstr "缩放%"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29469 msgid "Select external file"
29470 msgstr "选择外部文件"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29473 msgid "automatically"
29474 msgstr "自动地"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29477 msgid "Dissolve previous group?"
29478 msgstr "移除原有的组?"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29484 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29485 "because this graphic was its only member.\n"
29486 "How do you want to proceed?"
29487 msgstr ""
29488 "如果您将该图形分配到组 '%2$s',\n"
29489 "之前的组 '%1$s' 将消失,因为该图形是其唯一成员。\n"
29490 "您要如何处理?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29493 #, c-format
29494 msgid "Stick with group '%1$s'"
29495 msgstr "仍然在组 '%1$s' 内"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29498 #, c-format
29499 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29500 msgstr "仍然分配到组 '%1$s'"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29506 "the group will be dissolved,\n"
29507 "because this graphic was its only member.\n"
29508 "How do you want to proceed?"
29509 msgstr ""
29510 "如果您将该图形从组 '%1$s' 中移除,\n"
29511 "该组将消失,因为该图形是该组唯一成员。\n"
29512 "您要如何处理?"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29515 #, c-format
29516 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29517 msgstr "退出组“%1$s”"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29520 msgid "Enter unique group name:"
29521 msgstr "请输入唯一的组名:"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29524 msgid "Group already defined!"
29525 msgstr "该组已定义!"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29528 #, c-format
29529 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29530 msgstr "名为“%1$s”的图形组已存在。"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29533 msgid "Set max. &width:"
29534 msgstr "设置最大宽度(&W)"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29537 msgid "Set max. &height:"
29538 msgstr "设置最大高度(&H):"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29541 msgid "Maximal width of image in output"
29542 msgstr "输出图像最大宽度"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29545 msgid "Maximal height of image in output"
29546 msgstr "输出图像最大高度"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29549 msgid "bp"
29550 msgstr "bp"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29553 msgid "cm"
29554 msgstr "厘米"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29557 msgid "mm"
29558 msgstr "毫米"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29561 msgid "in[[unit of measure]]"
29562 msgstr "英寸"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29565 msgid "Select graphics file"
29566 msgstr "选择图形文件"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29569 msgid "Clipart|#C#c"
29570 msgstr "剪贴画(C)|C"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29574 msgid "Interword Space"
29575 msgstr "词间空格"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29579 msgid "Thin Space"
29580 msgstr "窄间距"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29583 msgid "Medium Space"
29584 msgstr "中等间距"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29587 msgid "Thick Space"
29588 msgstr "宽间距"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29592 msgid "Negative Thin Space"
29593 msgstr "负窄间距"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29597 msgid "Negative Medium Space"
29598 msgstr "负中等间距"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29602 msgid "Negative Thick Space"
29603 msgstr "负宽间距"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29606 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29607 msgstr "0.5 em"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29610 msgid "Quad (1 em)"
29611 msgstr "1 em"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29614 msgid "Double Quad (2 em)"
29615 msgstr "2 em"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29619 msgid "Horizontal Fill"
29620 msgstr "水平填充"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29623 msgid "Visible Space"
29624 msgstr "可见空格"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29627 msgid ""
29628 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29629 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29630 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29631 msgstr ""
29632 "即使换行也要插入间距。\n"
29633 "注意: 强制的 0.5 em 间距在行首会变成垂直间距!"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29636 msgid "Horizontal Space Settings"
29637 msgstr "水平间隔设置"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29640 msgid "Hyperlink Settings"
29641 msgstr "超链接设置"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29646 msgid ""
29647 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29648 msgstr "在右边输入 listing 参数. 输入 ? 显示所有参数."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29651 msgid "Select document to include"
29652 msgstr "选择包含文件"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29655 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29656 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29659 msgid "Index Entry Settings"
29660 msgstr "索引项设置"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29663 msgid "Label Color"
29664 msgstr "标签颜色"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29667 msgid "Cannot remove standard index"
29668 msgstr "无法删除标准索引"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29671 msgid "The default index cannot be removed."
29672 msgstr "默认索引不能删除。"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29675 msgid "Enter new index name"
29676 msgstr "输入新索引名"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29679 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29680 msgstr "不能重命名索引。请确保索引的新名称没有被用过。"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29683 msgid "unknown"
29684 msgstr "未知"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29687 msgid "shortcut"
29688 msgstr "快捷键"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29691 msgid "shortcuts"
29692 msgstr "shortcuts"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29695 msgid "lyxrc"
29696 msgstr "lyxrc"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29699 msgid "package"
29700 msgstr "软件包"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29703 msgid "textclass"
29704 msgstr "textclass"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29707 msgid "menu"
29708 msgstr "菜单"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29711 msgid "icon"
29712 msgstr "icon"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29715 msgid "buffer"
29716 msgstr "buffer"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29719 msgid "lyxinfo"
29720 msgstr "lyxinfo"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29723 msgid "Info Inset Settings"
29724 msgstr "信息内嵌项设定"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29727 msgid "Shift-"
29728 msgstr "Shift-"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29731 msgid "Control-"
29732 msgstr "Control-"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29735 msgid "Option-"
29736 msgstr "Option-"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29739 msgid "Command-"
29740 msgstr "Command-"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29743 msgid "Label Settings"
29744 msgstr "标签设置"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29747 msgid "Line Settings"
29748 msgstr "线设定"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
29751 msgid "No language"
29752 msgstr "无语言"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
29755 msgid "Program Listing Settings"
29756 msgstr "程序列表设置"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
29759 msgid "No dialect"
29760 msgstr "无方言"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29763 msgid "LaTeX Log"
29764 msgstr "LaTeX 记录"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29767 msgid "Biber"
29768 msgstr "Biber"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29771 msgid "LyX2LyX"
29772 msgstr "LyX2LyX"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29775 msgid "Literate Programming Build Log"
29776 msgstr "文学编程编译日志"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29779 msgid "lyx2lyx Error Log"
29780 msgstr "lyx2lyx 出错信息"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29783 msgid "Version Control Log"
29784 msgstr "版本控制记录"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
29787 msgid "Log file not found."
29788 msgstr "日志文件没有找到。"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
29791 msgid "No literate programming build log file found."
29792 msgstr "找不到文字化编程的编译日志。"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
29795 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29796 msgstr "无法找到 lyx2lyx 出错信息文件。"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
29799 msgid "No version control log file found."
29800 msgstr "无法找到版本控制记录。"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29803 msgid "[x]"
29804 msgstr "[x]"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29807 msgid "(x)"
29808 msgstr "(x)"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29811 msgid "{x}"
29812 msgstr "{x}"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29815 msgid "|x|"
29816 msgstr "|x|"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29819 msgid "||x||"
29820 msgstr "||x||"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29823 msgid "bmatrix"
29824 msgstr "bmatrix"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29827 msgid "pmatrix"
29828 msgstr "pmatrix"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29831 msgid "Bmatrix"
29832 msgstr "Bmatrix"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29835 msgid "vmatrix"
29836 msgstr "vmatrix"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29839 msgid "Vmatrix"
29840 msgstr "Vmatrix"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29843 msgid "Math Matrix"
29844 msgstr "矩阵"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29847 msgid "Nomenclature Settings"
29848 msgstr "术语表设定"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29851 msgid "Note Settings"
29852 msgstr "标注设置"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29855 msgid "Paragraph Settings"
29856 msgstr "段落设置"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29859 msgid ""
29860 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29861 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29862 "\n"
29863 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29864 "the items is used."
29865 msgstr ""
29866 "如用户手册中所述,该文本的宽度决定了环境中每一项(如“列表”和“描述”)的标签宽"
29867 "度。\n"
29868 "\n"
29869 "通常您不必手动设置此项,因为已设为所有项中标签宽度之最大者。"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29872 msgid "Phantom Settings"
29873 msgstr "占位设置"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29876 msgid "System files|#S#s"
29877 msgstr "系统文件|#S#s"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29880 msgid "User files|#U#u"
29881 msgstr "用户文件|#U#u"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29884 msgid "Look & Feel"
29885 msgstr "外观"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29888 msgid "Language Settings"
29889 msgstr "语言设置"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29892 msgid "File Handling"
29893 msgstr "文件处理"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29896 msgid "Keyboard/Mouse"
29897 msgstr "键盘/鼠标"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29900 msgid "Input Completion"
29901 msgstr "自动补全"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29904 msgid "C&ommand:"
29905 msgstr "命令(&O):"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29909 msgid "Co&mmand:"
29910 msgstr "命令(&M):"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29913 msgid "Screen Fonts"
29914 msgstr "屏幕字体"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29917 msgid "Paths"
29918 msgstr "路径"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29921 msgid "Select directory for example files"
29922 msgstr "选择示例文件目录"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29925 msgid "Select a document templates directory"
29926 msgstr "选择一个文本模版目录"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29929 msgid "Select a temporary directory"
29930 msgstr "选择一个临时目录"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29933 msgid "Select a backups directory"
29934 msgstr "选择一个备份目录"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29937 msgid "Select a document directory"
29938 msgstr "选择一个文件目录"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29941 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29942 msgstr "设定同义词词典路径"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29945 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29946 msgstr "设定 Hunspell 词典路径"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29949 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29950 msgstr "提供一个 LyX 服务器管道文件名"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29954 msgid "Spellchecker"
29955 msgstr "拼写检查器"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29958 msgid "Native"
29959 msgstr "原生"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29962 msgid "Aspell"
29963 msgstr "Aspell"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29966 msgid "Enchant"
29967 msgstr "Enchant"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29970 msgid "Hunspell"
29971 msgstr "Hunspell"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29974 msgid "Converters"
29975 msgstr "转换器"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
29978 msgid "SECURITY WARNING!"
29979 msgstr "安全警告!"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
29982 msgid ""
29983 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
29984 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
29985 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
29986 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
29987 msgstr ""
29988 "取消选中此项将可能导致在您没有发觉的情况下运行可能含有有害代码的转换器。这是"
29989 "很不安全的,除非您知道自己的所作所为,否则绝不建议这样做。您要继续吗?强烈建"
29990 "议您不要继续!"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
29993 msgid "File Formats"
29994 msgstr "文件格式"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
29997 msgid "Format in use"
29998 msgstr "使用中格式"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30001 msgid ""
30002 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30003 "converter. Please remove the converter first."
30004 msgstr "被转换器使用的格式不能修改简称。请先删除此转换器。"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30007 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30008 msgstr "不能删除一个正被使用的格式。请先删除此转换器。"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30011 msgid "LyX needs to be restarted!"
30012 msgstr "LyX 需要重启!"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30015 msgid ""
30016 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30017 "restart."
30018 msgstr "用户界面的语言设置需要重启 LyX 才能生效。"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30021 msgid "User Interface"
30022 msgstr "用户界面"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30025 msgid "Classic"
30026 msgstr "经典"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30029 msgid "Oxygen"
30030 msgstr "Oxygen"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30033 msgid "Document Handling"
30034 msgstr "文档处理"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30037 msgid "Control"
30038 msgstr "控制"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30041 msgid "Shortcuts"
30042 msgstr "快捷键"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30045 msgid "Function"
30046 msgstr "功能"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30049 msgid "Shortcut"
30050 msgstr "快捷键"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30053 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30054 msgstr "光标、鼠标及编辑功能"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30057 msgid "Mathematical Symbols"
30058 msgstr "数学符号"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30061 msgid "Document and Window"
30062 msgstr "文档与窗口"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30065 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30066 msgstr "字体、布局及文档类"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30069 msgid "System and Miscellaneous"
30070 msgstr "系统设置与杂项"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30073 msgid "Res&tore"
30074 msgstr "重置(&T)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30078 msgid "Failed to create shortcut"
30079 msgstr "不能创建快捷键"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30082 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30083 msgstr "未知或无效的 LyX 功能"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30086 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30087 msgstr "这个 LyX 功能藏得太深了,没有找到。"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30090 msgid "Invalid or empty key sequence"
30091 msgstr "无效或空白按键顺序"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30094 #, c-format
30095 msgid ""
30096 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30097 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30098 msgstr ""
30099 "快捷键“%1$s”已绑定至 %2$s。\n"
30100 "您要将该快捷键重新绑定至 %3$s 吗?"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30103 msgid "Redefine shortcut?"
30104 msgstr "重新定义快捷键?"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30107 msgid "&Redefine"
30108 msgstr "重定义(&R)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30111 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30112 msgstr "不能添加该快捷键"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30115 msgid "Identity"
30116 msgstr "身份"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30119 msgid "Choose bind file"
30120 msgstr "选择快捷键文件"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30123 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30124 msgstr "LyX 快捷键文件 (*.bind)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30127 msgid "Choose UI file"
30128 msgstr "选择用户界面文件"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30131 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30132 msgstr "LyX 用户界面文件 (*.ui)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30135 msgid "Choose keyboard map"
30136 msgstr "选择键盘映射"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30139 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30140 msgstr "LyX 键盘映射 (*.kmap)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30143 msgid "Longest label width"
30144 msgstr "最长标签长度"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30147 msgid "Nomenclature List Settings"
30148 msgstr "术语表设定"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30151 msgid "Index Settings"
30152 msgstr "索引设定"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30155 msgid "<All indexes>"
30156 msgstr "<All indexes>"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30159 msgid "Progress/Debug Messages"
30160 msgstr "进度与调试消息"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30163 msgid "Debug Level"
30164 msgstr "程序调试级别"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30167 msgid "Set"
30168 msgstr "设置"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30171 msgid "Cross-reference"
30172 msgstr "交叉引用"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30175 msgid "All available labels"
30176 msgstr "所有可用标签"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30179 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30180 msgstr "输入字符串来过滤标签列表"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30183 msgid "By Occurrence"
30184 msgstr "按出现先后"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30187 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30188 msgstr "按字母顺序 (不区分大小写)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30191 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30192 msgstr "按字母顺序 (区分大小写)"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30195 msgid "&Go Back"
30196 msgstr "后退 (&G)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30199 msgid "Jump back to the original cursor location"
30200 msgstr "切换回原本的光标位置"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30203 msgid "<No prefix>"
30204 msgstr "<没有前缀>"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30207 msgid "Find and Replace"
30208 msgstr "查找并替换"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30211 msgid "Export or Send Document"
30212 msgstr "导出或发送文档"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30215 msgid "Show File"
30216 msgstr "显示文件"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30219 msgid "Error -> Cannot load file!"
30220 msgstr "错误 -> 不能载入文件!"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30223 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30224 msgstr "已检查完所选内容。找不到任何错误。"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30227 msgid ""
30228 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30229 "beginning?"
30230 msgstr "已经到达文档末尾,是否重新从头开始?"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30233 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30234 msgstr "没有用于拼写检查的字典。"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30237 msgid "Basic Latin"
30238 msgstr "基本拉丁字母"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30241 msgid "Latin-1 Supplement"
30242 msgstr "拉丁-1 补充"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30245 msgid "Latin Extended-A"
30246 msgstr "拉丁字母扩展 A"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30249 msgid "Latin Extended-B"
30250 msgstr "拉丁字母扩展 B"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30253 msgid "IPA Extensions"
30254 msgstr "国际音标扩展"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30257 msgid "Spacing Modifier Letters"
30258 msgstr "占位修饰符号"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30261 msgid "Combining Diacritical Marks"
30262 msgstr "结合附加符号"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30265 msgid "Cyrillic"
30266 msgstr "西里尔字母"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30269 msgid "Arabic"
30270 msgstr "阿拉伯字母"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30273 msgid "Devanagari"
30274 msgstr "天城体字母"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30277 msgid "Bengali"
30278 msgstr "孟加拉文字母"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30281 msgid "Gurmukhi"
30282 msgstr "古木基文字母"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30285 msgid "Gujarati"
30286 msgstr "古吉拉特文字母"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30289 msgid "Oriya"
30290 msgstr "奥里亚文字母"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30293 msgid "Malayalam"
30294 msgstr "马拉雅拉姆文字母"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30297 msgid "Hangul Jamo"
30298 msgstr "谚文字母"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30301 msgid "Phonetic Extensions"
30302 msgstr "音标扩展"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30305 msgid "Latin Extended Additional"
30306 msgstr "拉丁文扩展附加"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30309 msgid "Greek Extended"
30310 msgstr "希腊字母扩展"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30313 msgid "General Punctuation"
30314 msgstr "通用标点"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30317 msgid "Superscripts and Subscripts"
30318 msgstr "上下标"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30321 msgid "Currency Symbols"
30322 msgstr "货币符号"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30325 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30326 msgstr "组合用记号"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30329 msgid "Letterlike Symbols"
30330 msgstr "拟字母符号"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30333 msgid "Number Forms"
30334 msgstr "数字形式"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30337 msgid "Mathematical Operators"
30338 msgstr "数学运算符"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30341 msgid "Miscellaneous Technical"
30342 msgstr "其他技术符号"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30345 msgid "Control Pictures"
30346 msgstr "控制图片"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30349 msgid "Optical Character Recognition"
30350 msgstr "光学识别符"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30353 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30354 msgstr "带圈字符"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30357 msgid "Box Drawing"
30358 msgstr "制表符"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30361 msgid "Block Elements"
30362 msgstr "区块元素"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30365 msgid "Geometric Shapes"
30366 msgstr "几何形状"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30369 msgid "Miscellaneous Symbols"
30370 msgstr "其它符号"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30373 msgid "Dingbats"
30374 msgstr "丁贝符"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30377 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30378 msgstr "其它数学符号-A"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30381 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30382 msgstr "CJK 符号及标点"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30385 msgid "Hiragana"
30386 msgstr "平假名"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30389 msgid "Katakana"
30390 msgstr "片假名"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30393 msgid "Bopomofo"
30394 msgstr "注音符号"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30397 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30398 msgstr "谚文兼容字母"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30401 msgid "Kanbun"
30402 msgstr "日语汉字"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30405 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30406 msgstr "带圈 CJK 字符和月份"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30409 msgid "CJK Compatibility"
30410 msgstr "CJK 兼容字符"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30413 msgid "CJK Unified Ideographs"
30414 msgstr "CJK 统一表意字符"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30417 msgid "Hangul Syllables"
30418 msgstr "谚文字符"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30421 msgid "High Surrogates"
30422 msgstr "高半代用区"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30425 msgid "Private Use High Surrogates"
30426 msgstr "高半私人代用区"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30429 msgid "Low Surrogates"
30430 msgstr "低半代用区"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30433 msgid "Private Use Area"
30434 msgstr "私用区"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30437 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30438 msgstr "CJK 兼容表意字符"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30441 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30442 msgstr "字母表达形式"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30445 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30446 msgstr "方向阿拉伯字母表达形式-A"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30449 msgid "Combining Half Marks"
30450 msgstr "组合用半符号"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30453 msgid "CJK Compatibility Forms"
30454 msgstr "CJK 兼容形式"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30457 msgid "Small Form Variants"
30458 msgstr "小写变体形式"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30461 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30462 msgstr "阿拉伯文表达形式-B"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30465 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30466 msgstr "半角及全角形式"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30469 msgid "Linear B Syllabary"
30470 msgstr "线形文字 B 音节"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30473 msgid "Linear B Ideograms"
30474 msgstr "线形文字 B 象形字符"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30477 msgid "Aegean Numbers"
30478 msgstr "爱琴海数字"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30481 msgid "Ancient Greek Numbers"
30482 msgstr "古希腊数字"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30485 msgid "Old Italic"
30486 msgstr "古意大利字母"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30489 msgid "Gothic"
30490 msgstr "哥特体"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30493 msgid "Ugaritic"
30494 msgstr "乌加里特字母"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30497 msgid "Old Persian"
30498 msgstr "古波斯文"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30501 msgid "Deseret"
30502 msgstr "德瑟雷特字母"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30505 msgid "Shavian"
30506 msgstr "萧伯纳字母"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30509 msgid "Osmanya"
30510 msgstr "奥斯曼尼亚字母"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30513 msgid "Cypriot Syllabary"
30514 msgstr "塞浦路斯音节文字"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30517 msgid "Kharoshthi"
30518 msgstr "佉卢文"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30521 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30522 msgstr "拜占庭音乐符号"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30525 msgid "Musical Symbols"
30526 msgstr "音乐符号"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30529 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30530 msgstr "古希腊音乐符号"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30533 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30534 msgstr "太玄经符号"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30537 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30538 msgstr "数学字母数字符号"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30541 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30542 msgstr "CJK 统一表意字符扩展 B"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30545 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30546 msgstr "CJK 兼容表意字符补充"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30549 msgid "Tags"
30550 msgstr "标签"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30553 msgid "Variation Selectors Supplement"
30554 msgstr "异体字选择辅助"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30557 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30558 msgstr "补充私人使用区-A"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30561 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30562 msgstr "补充私人使用区-B"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30565 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30566 msgstr "<p>LaTeX 代码: %1</p>"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30569 msgid "Symbols"
30570 msgstr "符号"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30573 msgid "Tabular Settings"
30574 msgstr "表格设置"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30577 msgid "Insert Table"
30578 msgstr "插入表格"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30581 msgid "TeX Information"
30582 msgstr "TeX 信息"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30585 msgid "No thesaurus available for this language!"
30586 msgstr "该语言无同义词词典。"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30589 msgid "Outline"
30590 msgstr "目录"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30593 msgid "auto"
30594 msgstr "自动"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30598 msgid "off"
30599 msgstr "关闭"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30602 #, c-format
30603 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30604 msgstr "工具栏 \"%1$s\" 状态设置为 %2$s"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30607 msgid "movable"
30608 msgstr "可移动"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30611 msgid "immovable"
30612 msgstr "不可移动"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30615 msgid "Vertical Space Settings"
30616 msgstr "纵向距离设置"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30619 msgid "version "
30620 msgstr "版本 "
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30623 msgid "unknown version"
30624 msgstr "未知的版本"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30627 msgid ""
30628 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30629 "Right click to change."
30630 msgstr "警告: LaTeX 目前允许执行文档中的外部命令。要修改此选项,请单击右键。"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30633 #, c-format
30634 msgid "Successful export to format: %1$s"
30635 msgstr "已导出为: %1$s"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30638 #, c-format
30639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30640 msgstr "导出格式 %1$s 出错"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30643 #, c-format
30644 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30645 msgstr "成功创建格式 %1$s 的预览"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30648 #, c-format
30649 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30650 msgstr "创建格式 %1$s 的预览时出错"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30653 msgid "Exit LyX"
30654 msgstr "退出 LyX"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30657 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30658 msgstr "LyX 正在处理文档,不能关闭。"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
30661 #, c-format
30662 msgid "%1$s (modified externally)"
30663 msgstr "%1$s (已在外部更改)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
30666 msgid "Welcome to LyX!"
30667 msgstr "欢迎使用 LyX!"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
30670 msgid "Automatic save done."
30671 msgstr "自动保存完毕。"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
30674 msgid "Automatic save failed!"
30675 msgstr "自动保存失败!"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
30678 msgid "Command not allowed without any document open"
30679 msgstr "此命令在没有任何打开文档下不能执行"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
30682 #, c-format
30683 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30684 msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
30687 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30688 msgstr "缩放比例不能小于 %1$d%."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
30691 msgid "Select template file"
30692 msgstr "选择模板文件"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
30695 msgid "Templates|#T#t"
30696 msgstr "模板(T)|T"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
30699 msgid "Document not loaded."
30700 msgstr "文档未读入。"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
30703 msgid "Select document to open"
30704 msgstr "选择要打开的文档"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
30707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
30708 msgid "Examples|#E#e"
30709 msgstr "示例(E)|E"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
30712 #, c-format
30713 msgid ""
30714 "The directory in the given path\n"
30715 "%1$s\n"
30716 "does not exist."
30717 msgstr ""
30718 "该路径\n"
30719 "%1$s\n"
30720 "不存在。"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
30723 #, c-format
30724 msgid "Opening document %1$s..."
30725 msgstr "打开文档 %1$s ..."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
30728 #, c-format
30729 msgid "Document %1$s opened."
30730 msgstr "文档 %1$s 已打开。"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
30733 msgid "Version control detected."
30734 msgstr "检测到版本控制。"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
30737 #, c-format
30738 msgid "Could not open document %1$s"
30739 msgstr "无法打开文档 %1$s"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
30742 msgid "Couldn't import file"
30743 msgstr "无法导入文件"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
30746 #, c-format
30747 msgid "No information for importing the format %1$s."
30748 msgstr "无格式 %1$s 的导入信息."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30751 #, c-format
30752 msgid "Select %1$s file to import"
30753 msgstr "选择导入文件 %1$s"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30759 "Aborting import."
30760 msgstr ""
30761 "文件名“%1$s”无效。\n"
30762 "取消导入。"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
30765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
30766 #, c-format
30767 msgid ""
30768 "The document %1$s already exists.\n"
30769 "\n"
30770 "Do you want to overwrite that document?"
30771 msgstr ""
30772 "文件 %1$s 已经存在。\n"
30773 "您要覆盖它吗?"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
30776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
30777 msgid "Overwrite document?"
30778 msgstr "覆盖文件?"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
30781 #, c-format
30782 msgid "Importing %1$s..."
30783 msgstr "导入 %1$s..."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
30786 msgid "imported."
30787 msgstr "导入的。"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30790 msgid "file not imported!"
30791 msgstr "文件没有导入!"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30794 msgid "newfile"
30795 msgstr "新建文件"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30798 msgid "Select LyX document to insert"
30799 msgstr "选择插入的 LyX 文档"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
30802 msgid "Choose a filename to save document as"
30803 msgstr "选择另存为文件名"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The file\n"
30809 "%1$s\n"
30810 "is already open in your current session.\n"
30811 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30812 "Do you want to choose a new filename?"
30813 msgstr ""
30814 "文件\n"
30815 "%1$s\n"
30816 "已经打开。若想覆盖请先关闭它。\n"
30817 "您要另选一个文件名保存吗?"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
30820 msgid "Chosen File Already Open"
30821 msgstr "选定的文档已打开"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
30825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30826 msgid "&Rename"
30827 msgstr "重命名(&R)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "The document %1$s is already registered.\n"
30833 "\n"
30834 "Do you want to choose a new name?"
30835 msgstr ""
30836 "文件 %1$s 已经注册。\n"
30837 "您要选择一个新文件名吗?"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30840 msgid "Rename document?"
30841 msgstr "要对文档重新命名吗?"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
30844 msgid "Copy document?"
30845 msgstr "要复制文档吗?"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
30848 msgid "&Copy"
30849 msgstr "复制(&C)"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
30852 msgid "Choose a filename to export the document as"
30853 msgstr "选择输出文档的文件名"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
30856 msgid "Guess from extension (*.*)"
30857 msgstr "从扩展名推测 (*.*)"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
30860 #, c-format
30861 msgid ""
30862 "The document %1$s could not be saved.\n"
30863 "\n"
30864 "Do you want to rename the document and try again?"
30865 msgstr ""
30866 "文档 %1$s 不能保存。\n"
30867 "\n"
30868 "您是否想尝试以其他文件名保存?"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
30871 msgid "Rename and save?"
30872 msgstr "改名并保存?"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
30875 msgid "&Retry"
30876 msgstr "重试(&R)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30882 "Would you like to close or hide the document?\n"
30883 "\n"
30884 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30885 "the menu: View->Hidden->...\n"
30886 "\n"
30887 "To remove this question, set your preference in:\n"
30888 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30889 msgstr ""
30890 "文档 %1$s 的最后一个视图已关闭。\n"
30891 "您是要关闭文档还是隐藏文档?\n"
30892 "\n"
30893 "隐藏文档可以通过菜单“视图->已隐藏->...”恢复。\n"
30894 "若不想再被问到此问题,请从此处修改选项:\n"
30895 "工具->首选项->外观->用户界面\n"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30898 msgid "Close or hide document?"
30899 msgstr "要关闭或隐藏文档吗?"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
30902 msgid "&Hide"
30903 msgstr "隐藏(&H)"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
30906 msgid "Close document"
30907 msgstr "关闭文档"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
30910 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30911 msgstr "正在被 LyX 处理的文档不能关闭。"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
30914 #, c-format
30915 msgid ""
30916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30917 "\n"
30918 "Do you want to save the document?"
30919 msgstr ""
30920 "文档 %1$s 未保存。\n"
30921 "\n"
30922 "您希望保存文档吗?"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
30925 msgid "Save new document?"
30926 msgstr "保存新文档?"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
30929 #, c-format
30930 msgid ""
30931 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30932 "\n"
30933 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30934 msgstr ""
30935 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
30936 "\n"
30937 "您是希望保存还是取消这些修改?"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
30940 #, c-format
30941 msgid ""
30942 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30943 "\n"
30944 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
30945 msgstr ""
30946 "文档 %1$s 未保存。\n"
30947 "\n"
30948 "您希望保存文档还是丢弃文档?"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
30951 msgid "Save changed document?"
30952 msgstr "保存改变的文档?"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
30955 msgid "Save document?"
30956 msgstr "要保存文档吗?"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30959 msgid "&Discard"
30960 msgstr "放弃(&D)"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
30963 #, c-format
30964 msgid ""
30965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30966 "\n"
30967 "Do you want to save the document?"
30968 msgstr ""
30969 "文档 %1$s 有未保存的修改。\n"
30970 "\n"
30971 "您希望保存文档吗?"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "Document \n"
30977 "%1$s\n"
30978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30979 msgstr ""
30980 "文件 %1$s 已被其它程序修改,您要重新加载它吗?\n"
30981 "您的修改将会丢失。"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
30984 msgid "Reload externally changed document?"
30985 msgstr "重新载入在外部更改的文档吗?"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
30988 msgid "Document could not be checked in."
30989 msgstr "无法释放文档所有权(check in)。"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
30992 msgid "Error when setting the locking property."
30993 msgstr "设定锁属性出错。"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
30996 msgid "Directory is not accessible."
30997 msgstr "无法读取目录。"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31000 #, c-format
31001 msgid "Opening child document %1$s..."
31002 msgstr "打开子文档 %1$s..."
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31005 #, c-format
31006 msgid "No buffer for file: %1$s."
31007 msgstr "无文件 %1$s 的缓冲区。"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31010 msgid "Inverse Search Failed"
31011 msgstr "反向查找失败"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31014 msgid ""
31015 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31016 "You may need to update the viewed document."
31017 msgstr ""
31018 "反向查找不能从这个位置开始。\n"
31019 "您可能要更新该文档。"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31022 msgid "Export Error"
31023 msgstr "导出错误"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31026 msgid "Error cloning the Buffer."
31027 msgstr "复制缓存出错。"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31030 msgid "Exporting ..."
31031 msgstr "导出中..."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31034 msgid "Previewing ..."
31035 msgstr "预览中..."
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31038 msgid "Document not loaded"
31039 msgstr "文档未读入"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31042 msgid "Select file to insert"
31043 msgstr "选择插入文件"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31046 msgid "All Files (*)"
31047 msgstr "所有文件 (*)"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31053 "on disk of the document %1$s?"
31054 msgstr "当前版本将丢失。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31060 "version of the document %1$s?"
31061 msgstr "将舍弃所有更改。您确定希望恢复文件 %1$s 到磁盘上保存的版本吗?"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31064 msgid "Revert to saved document?"
31065 msgstr "回退到磁盘上文档?"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31068 msgid "Saving all documents..."
31069 msgstr "保存所有文档..."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31072 msgid "All documents saved."
31073 msgstr "所有文档均已保存。"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31076 msgid "Developer mode is now enabled."
31077 msgstr "开发者模式已启用。"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31080 msgid "Developer mode is now disabled."
31081 msgstr "开发者模式已禁用。"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31084 msgid "Toolbars unlocked."
31085 msgstr "工具栏已解锁。"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31088 msgid "Toolbars locked."
31089 msgstr "工具栏已锁定。"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31092 #, c-format
31093 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31094 msgstr "图标大小已设置为 %1$d*%2$d."
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31097 #, c-format
31098 msgid "%1$s unknown command!"
31099 msgstr "%1$s 未知命令!"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31102 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31103 msgstr "缩放比例已调整至 %1$d% (默认: %2$d%)"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31106 msgid "Please, preview the document first."
31107 msgstr "请先预览文档。"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31110 msgid "Couldn't proceed."
31111 msgstr "不能继续执行。"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31114 msgid "Disable Shell Escape"
31115 msgstr ""
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31118 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31119 msgid "Code Preview"
31120 msgstr "代码预览"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31123 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31124 msgstr "%1 预览"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31127 msgid "Close File"
31128 msgstr "关闭文件"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31131 msgid "%1 (read only)"
31132 msgstr "%1 (只读)"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31135 msgid "%1 (modified externally)"
31136 msgstr "%1 (已在外部修改)"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31139 msgid "Hide tab"
31140 msgstr "隐藏标签"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31143 msgid "Close tab"
31144 msgstr "关闭标签"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31147 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31148 msgstr "<b>文件 %1 在磁盘上被改变。</b>"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31151 msgid "Wrap Float Settings"
31152 msgstr "浮动项文字环绕设置"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31155 msgid "Click to detach"
31156 msgstr "单击分离"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31159 #, c-format
31160 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31161 msgstr "正在按“%1$s”筛选布局。按 Esc 移除这个筛选条件。"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31164 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31165 msgstr "在此输入以筛选布局列表。"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31168 #, c-format
31169 msgid "%1$s (unknown)"
31170 msgstr "%1$s (未知)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31173 msgid "More...|M"
31174 msgstr "更多(M)...|M"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31177 msgid "No Group"
31178 msgstr ""
31179
31180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31181 msgid "More Spelling Suggestions"
31182 msgstr "更多拼写建议"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31185 msgid "Add to personal dictionary|n"
31186 msgstr "添加到个人词典(N)|N"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31189 msgid "Ignore all|I"
31190 msgstr "全部忽略(I)|I"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31193 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31194 msgstr "从个人词典里删除(R)|R"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31197 msgid "Language|L"
31198 msgstr "语言(L)|L"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31201 msgid "More Languages ...|M"
31202 msgstr "更多语言(M)...|M"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31205 msgid "Hidden|H"
31206 msgstr "已隐藏(H)|H"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31209 msgid "<No Documents Open>"
31210 msgstr "<没有已打开文档>"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31213 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31214 msgstr "<当前没有任何已保存的书签>"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31217 msgid "View (Other Formats)|F"
31218 msgstr "查看其它格式"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31221 msgid "Update (Other Formats)|p"
31222 msgstr "更新其它格式"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31225 #, c-format
31226 msgid "View [%1$s]|V"
31227 msgstr "查看[%1$s](V)|V"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31230 #, c-format
31231 msgid "Update [%1$s]|U"
31232 msgstr "更新[%1$s](U)|U"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31235 msgid "No Custom Insets Defined!"
31236 msgstr "没有可用的自定义嵌入项!"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31239 msgid "(No Document Open)"
31240 msgstr "(没有已打开文档)"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31243 msgid "Master Document"
31244 msgstr "主文档"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31247 msgid "Other Lists"
31248 msgstr "其他列表"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31251 msgid "(Empty Table of Contents)"
31252 msgstr "(空白目录)"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31255 msgid "Open Outliner..."
31256 msgstr "打开大纲..."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31259 msgid "Other Toolbars"
31260 msgstr "其它工具栏"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31263 msgid "No Branches Set for Document!"
31264 msgstr "文档中无分支!"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31267 msgid "Index List|I"
31268 msgstr "索引列表(L)|L"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31271 msgid "Index Entry|d"
31272 msgstr "索引项(D)|D"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31275 #, c-format
31276 msgid "Index: %1$s"
31277 msgstr "索引: %1$s"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31280 #, c-format
31281 msgid "Index Entry (%1$s)"
31282 msgstr "索引项 (%1$s)"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31285 msgid "No Citation in Scope!"
31286 msgstr "该范围内无引用!"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31289 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31290 msgid "No citations selected!"
31291 msgstr "未选中引用。"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31294 msgid "All authors|h"
31295 msgstr "全部作者(H)|H"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31298 msgid "Force upper case|u"
31299 msgstr "强制大写(U)|U"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31302 #, c-format
31303 msgid "Caption (%1$s)"
31304 msgstr "标题 (%1$s)"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31307 msgid "No Quote in Scope!"
31308 msgstr "该范围内无引言!"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31312 #, c-format
31313 msgid "%1$s (dynamic)"
31314 msgstr "%1$s (动态)"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31317 #, c-format
31318 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31319 msgstr "使用动态引言 (%1$s)(D)|D"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31322 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31323 msgstr "动态"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31326 msgid "static[[Quotes]]"
31327 msgstr "静态"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31330 #, c-format
31331 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31332 msgstr "重设为文档默认值 (%1$s, %2$s)(O)|O"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31335 #, c-format
31336 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31337 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s, %2$s)(L)|L"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31340 #, c-format
31341 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31342 msgstr "重设为语言默认值 (%1$s)(L)|L"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31345 msgid "Change Style|y"
31346 msgstr "改变样式(Y)|Y"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31349 #, c-format
31350 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31351 msgstr ""
31352
31353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31354 #, c-format
31355 msgid "Separated %1$s Above"
31356 msgstr "从上方分隔 %1$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31360 #, c-format
31361 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31362 msgstr ""
31363
31364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31366 #, c-format
31367 msgid "Separated %1$s Below"
31368 msgstr "从下方分隔 %1$s"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31371 #, c-format
31372 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31373 msgstr ""
31374
31375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31376 #, c-format
31377 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31378 msgstr ""
31379
31380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31381 #, c-format
31382 msgid "Export [%1$s]|E"
31383 msgstr "导出 [%1$s](E)|E"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31386 msgid "No Action Defined!"
31387 msgstr "动作未定义。"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31390 msgid "Search"
31391 msgstr "搜索"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31394 #, c-format
31395 msgid "Export %1$s"
31396 msgstr "导出 %1$s"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31399 #, c-format
31400 msgid "Import %1$s"
31401 msgstr "导入 %1$s"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31404 #, c-format
31405 msgid "Update %1$s"
31406 msgstr "更新 %1$s"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31409 #, c-format
31410 msgid "View %1$s"
31411 msgstr "查看 %1$s"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31414 msgid "space"
31415 msgstr "空格"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31418 msgid ""
31419 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31420 "characters:\n"
31421 msgstr "LyX 不能处理包含以下字符的文件名:\n"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31424 msgid "Could not update TeX information"
31425 msgstr "无法更新 TeX 信息"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31428 #, c-format
31429 msgid "The script `%1$s' failed."
31430 msgstr "脚本”%1$s“执行失败。"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31433 msgid "All Files "
31434 msgstr "所有文件 "
31435
31436 #: src/insets/Inset.cpp:89
31437 msgid "Bibliography Entry"
31438 msgstr "参考书目项"
31439
31440 #: src/insets/Inset.cpp:95
31441 msgid "Float"
31442 msgstr "浮动"
31443
31444 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31445 msgid "Box"
31446 msgstr "外框"
31447
31448 #: src/insets/Inset.cpp:115
31449 msgid "Horizontal Space"
31450 msgstr "水平间距"
31451
31452 #: src/insets/Inset.cpp:164
31453 msgid "Horizontal Math Space"
31454 msgstr "水平数学间距"
31455
31456 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31457 msgid "Unknown Argument"
31458 msgstr "未知参数"
31459
31460 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31461 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31462 msgstr "该布局不识别此参数。输出时该参数会被忽略。"
31463
31464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31465 msgid "Keys must be unique!"
31466 msgstr "关键字必须唯一。"
31467
31468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "The key %1$s already exists,\n"
31472 "it will be changed to %2$s."
31473 msgstr ""
31474 "关键字 %1$s 已存在。\n"
31475 "将修改为 %2$s。"
31476
31477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31478 #, c-format
31479 msgid ""
31480 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31481 "If you proceed, all of them will be opened."
31482 msgstr ""
31483 "内嵌项 %1$s[[BibTeX/Biblatex]] 包含数据库 %2$s。\n"
31484 "如果您继续,它们将全部打开。"
31485
31486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31487 msgid "Open Databases?"
31488 msgstr "打开数据库?"
31489
31490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31491 msgid "&Proceed"
31492 msgstr "执行(&P)"
31493
31494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31495 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31496 msgstr "BibLaTeX 生成的参考书目"
31497
31498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31499 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31500 msgstr "BibTeX 生成的参考书目"
31501
31502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31503 msgid "Databases:"
31504 msgstr "数据库:"
31505
31506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31507 msgid "Style File:"
31508 msgstr "样式文件:"
31509
31510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31511 msgid "Lists:"
31512 msgstr "列表:"
31513
31514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31515 msgid "included in TOC"
31516 msgstr "包含在目录中"
31517
31518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31519 msgid ""
31520 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31521 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31522 "document'"
31523 msgstr ""
31524 "注:该参考书目表将不输出,因为设置了“每个子文档一个参考书目”后,主文档便不能"
31525 "有参考书目表"
31526
31527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31528 msgid "Options: "
31529 msgstr "选项: "
31530
31531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31532 msgid ""
31533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31534 "BibTeX will be unable to find it."
31535 msgstr ""
31536 "您的 BibTeX 数据库样式文件名的路径中有空格。\n"
31537 "BibTeX 将不能找到此文件。"
31538
31539 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31540 msgid "simple frame"
31541 msgstr "简单边框"
31542
31543 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31544 msgid "frameless"
31545 msgstr "无边框"
31546
31547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31548 msgid "simple frame, page breaks"
31549 msgstr "简单跨页边框"
31550
31551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31552 msgid "oval, thin"
31553 msgstr "细椭圆框"
31554
31555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31556 msgid "oval, thick"
31557 msgstr "粗椭圆框"
31558
31559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31560 msgid "drop shadow"
31561 msgstr "阴影"
31562
31563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31564 msgid "shaded background"
31565 msgstr "边框加背景阴影"
31566
31567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31568 msgid "double frame"
31569 msgstr "双线边框"
31570
31571 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31572 #, c-format
31573 msgid "%1$s (%2$s)"
31574 msgstr "%1$s (%2$s)"
31575
31576 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31577 #, c-format
31578 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31579 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31580
31581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31582 msgid "active"
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31587 msgid "non-active"
31588 msgstr ""
31589
31590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31591 #, c-format
31592 msgid "master %1$s, child %2$s"
31593 msgstr "主文档 %1$s, 子文档 %2$s"
31594
31595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "Branch Name: %1$s\n"
31599 "Branch Status: %2$s\n"
31600 "Inset Status: %3$s"
31601 msgstr ""
31602 "分支名称: %1$s\n"
31603 "分支状态: %2$s\n"
31604 "内嵌项状态: %3$s"
31605
31606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31607 msgid "Branch: "
31608 msgstr "分支: "
31609
31610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31611 msgid "Branch (child): "
31612 msgstr "分支 (子文档): "
31613
31614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31615 msgid "Branch (master): "
31616 msgstr "分支 (主文档): "
31617
31618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31619 msgid "Branch (undefined): "
31620 msgstr "分支 (未定义): "
31621
31622 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31623 msgid "Branch state changes in master document"
31624 msgstr "主文档分支状态改变"
31625
31626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31630 "sure to save the master."
31631 msgstr "分支“%1$s”的状态在主文件里已修改。请务必保存主文档。"
31632
31633 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31634 #, c-format
31635 msgid "Sub-%1$s"
31636 msgstr ""
31637
31638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31639 msgid "No bibliography defined!"
31640 msgstr "未定义参考文献。"
31641
31642 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31643 #, c-format
31644 msgid "+ %1$d more entries."
31645 msgstr "+ %1$d 项。"
31646
31647 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31648 msgid "LaTeX Command: "
31649 msgstr "LaTeX 命令: "
31650
31651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31652 msgid "InsetCommand Error: "
31653 msgstr ""
31654
31655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31656 msgid "Incompatible command name."
31657 msgstr "命令名称不正确。"
31658
31659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31660 msgid "InsetCommandParams Error: "
31661 msgstr ""
31662
31663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31664 msgid "InsetCommandParams: "
31665 msgstr ""
31666
31667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31668 msgid "Unknown parameter name: "
31669 msgstr "未知参数名: "
31670
31671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31672 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31673 msgstr "此处缺少 \\end_inset: "
31674
31675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
31676 msgid "Uncodable characters"
31677 msgstr "无法编码的字符"
31678
31679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31683 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31684 "%2$s."
31685 msgstr "内嵌项 %1$s 中使用的字符“%2$s”在当前编码下不能表示,因此被忽略。"
31686
31687 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31688 #, c-format
31689 msgid "External template %1$s is not installed"
31690 msgstr "外部模板 %1$s 未安装"
31691
31692 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31693 #, c-format
31694 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31695 msgstr "错误: 未知浮动项类型: %1$s"
31696
31697 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
31698 msgid "float"
31699 msgstr "浮动项"
31700
31701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
31702 msgid "float: "
31703 msgstr "浮动项: "
31704
31705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
31706 msgid "subfloat: "
31707 msgstr "子浮动项: "
31708
31709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
31710 msgid " (sideways)"
31711 msgstr " (横向)"
31712
31713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31714 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31715 msgstr "错误: 未知浮动项类型!"
31716
31717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31718 #, c-format
31719 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31720 msgstr "LyX 无法生成 %1$s 的列表"
31721
31722 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
31723 msgid "footnote"
31724 msgstr "脚注"
31725
31726 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "Could not copy the file\n"
31730 "%1$s\n"
31731 "into the temporary directory."
31732 msgstr ""
31733 "无法复制文件\n"
31734 "%1$s\n"
31735 "至临时目录."
31736
31737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
31738 #, c-format
31739 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31740 msgstr "并不需要转换 %1$s"
31741
31742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
31743 #, c-format
31744 msgid "Graphics file: %1$s"
31745 msgstr "图形文件: %1$s"
31746
31747 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31748 msgid "Hyperlink: "
31749 msgstr "超链接: "
31750
31751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31752 msgid "www"
31753 msgstr "www"
31754
31755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31756 msgid "email"
31757 msgstr "email"
31758
31759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31760 msgid "file"
31761 msgstr "file"
31762
31763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31764 #, c-format
31765 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31766 msgstr "链接 (%1$s) 至 %2$s"
31767
31768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31769 msgid "Verbatim Input"
31770 msgstr "按字面输入"
31771
31772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31773 msgid "Verbatim Input*"
31774 msgstr "按字面输入*"
31775
31776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31777 msgid "Include (excluded)"
31778 msgstr ""
31779
31780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31781 msgid "Unknown"
31782 msgstr "未知"
31783
31784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
31785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
31786 msgid "Recursive input"
31787 msgstr "迭代输入"
31788
31789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
31790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
31791 #, c-format
31792 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31793 msgstr "试图包含文件 %1$s 本身! 忽略包含。"
31794
31795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
31796 #, c-format
31797 msgid ""
31798 "Could not load included file\n"
31799 "`%1$s'\n"
31800 "Please, check whether it actually exists."
31801 msgstr ""
31802 "不能载入包含文件 %1$s。\n"
31803 "请检查它是否存在。"
31804
31805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
31806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
31807 msgid "Error: "
31808 msgstr "错误: "
31809
31810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "Included file `%1$s'\n"
31814 "has textclass `%2$s'\n"
31815 "while parent file has textclass `%3$s'."
31816 msgstr ""
31817 "包含文件”%1$s“\n"
31818 "属于文档类”%2$s“\n"
31819 "但父文件的文档类是”%3$s“。"
31820
31821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
31822 msgid "Different textclasses"
31823 msgstr "不同文档类"
31824
31825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Included file `%1$s'\n"
31829 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31830 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31831 msgstr ""
31832 "包含的文件“%1$s”\n"
31833 "将非 TeX 字体设为“%2$s”\n"
31834 "而上级文件将非 TeX 字体设为“%3$s”。"
31835
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
31837 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31838 msgstr "不同的“使用非 TeX 字体”设置"
31839
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "Included file `%1$s'\n"
31844 "uses module `%2$s'\n"
31845 "which is not used in parent file."
31846 msgstr ""
31847 "包含的文件“%1$s”\n"
31848 "使用了“%2$s”\n"
31849 "而该模块不在上级文件中。"
31850
31851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
31852 msgid "Module not found"
31853 msgstr "找不到模块"
31854
31855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
31856 #, c-format
31857 msgid ""
31858 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31859 " LaTeX export is probably incomplete."
31860 msgstr ""
31861 "包含的文件 `%1$s' 未能正确导出。\n"
31862 " LaTeX 导出可能不完整。"
31863
31864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
31865 msgid "Unsupported Inclusion"
31866 msgstr "不支持的包含操作"
31867
31868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31872 "Offending file:\n"
31873 "%1$s"
31874 msgstr ""
31875 "LyX 不知道输出为 HTML 时如何包含非 LyX 文件。受影响的文件是:\n"
31876 "%1$s"
31877
31878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31879 msgid "Index sorting failed"
31880 msgstr "索引排序失败"
31881
31882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31883 #, c-format
31884 msgid ""
31885 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31886 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31887 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31888 "explained in the User Guide."
31889 msgstr ""
31890 "LyX 的自动索引排序算法不能处理项 ”%1$s“。\n"
31891 "请参照用户手册手动指定该项的排序。"
31892
31893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31894 msgid "Index Entry"
31895 msgstr "索引项"
31896
31897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31898 msgid "Unknown index type!"
31899 msgstr "索引类型未知。"
31900
31901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31902 msgid "All indexes"
31903 msgstr "所有索引"
31904
31905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31906 msgid "subindex"
31907 msgstr "子索引"
31908
31909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31910 #, c-format
31911 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31912 msgstr "%1$s “%2$s” 相关的信息"
31913
31914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31915 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31916 msgstr "此处缺少 \\end_inset。"
31917
31918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31920 msgid "undefined"
31921 msgstr "未定义"
31922
31923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31924 msgid "yes"
31925 msgstr "是"
31926
31927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31928 msgid "no"
31929 msgstr "否"
31930
31931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31932 msgid "No version control"
31933 msgstr "无版本控制"
31934
31935 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31936 msgid "Label names must be unique!"
31937 msgstr "标签名不可重复!"
31938
31939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31940 #, c-format
31941 msgid ""
31942 "The label %1$s already exists,\n"
31943 "it will be changed to %2$s."
31944 msgstr ""
31945 "标签 %1$s 已经存在,\n"
31946 "自动更改为 %2$s。"
31947
31948 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
31949 msgid "DUPLICATE: "
31950 msgstr "重复: "
31951
31952 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31953 msgid "Horizontal line"
31954 msgstr "水平线"
31955
31956 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
31957 msgid "no more lstline delimiters available"
31958 msgstr "没有更多的 lstline 分隔符"
31959
31960 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
31961 msgid "Running out of delimiters"
31962 msgstr "分隔符用尽"
31963
31964 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
31965 msgid ""
31966 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31967 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31968 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31969 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31970 "must investigate!"
31971 msgstr ""
31972 "行内程序列表必须预留一个字符作为分隔符。\n"
31973 "然而其中一个程序列表用了所有可用字符,\n"
31974 "从而导致没有字符可用于分隔符。\n"
31975 "在“查看原始码”窗口中“!”作为分隔符并以警告代替。\n"
31976 "您必须自行检查修正!"
31977
31978 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
31979 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31980 msgstr "listings 内嵌项中不能编码的字符"
31981
31982 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The following characters in one of the program listings are\n"
31986 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31987 "%1$s.\n"
31988 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31989 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31990 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31991 "might help."
31992 msgstr ""
31993 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
31994 "%1$s\n"
31995 "这是因为 listings 包不支持您的编码 '%2$s'。\n"
31996 "请在文档选项中选中“使用非 TeX 字体”。"
31997
31998 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
31999 #, c-format
32000 msgid ""
32001 "The following characters in one of the program listings are\n"
32002 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32003 "%1$s."
32004 msgstr ""
32005 "程序列表中的以下字符在当前编码下不能编码,因而被忽略:\n"
32006 "%1$s"
32007
32008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32009 msgid "A value is expected."
32010 msgstr "需要一个参数。"
32011
32012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32019 msgid "Unbalanced braces!"
32020 msgstr "括号不匹配!"
32021
32022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32023 msgid "Please specify true or false."
32024 msgstr "请输入 true 或者 false."
32025
32026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32027 msgid "Only true or false is allowed."
32028 msgstr "只允许 true 或者 false。"
32029
32030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32031 msgid "Please specify an integer value."
32032 msgstr "请输入一个整数。"
32033
32034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32035 msgid "An integer is expected."
32036 msgstr "请输入一个整数。"
32037
32038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32039 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32040 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式。"
32041
32042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32043 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32044 msgstr "LaTeX 长度表达式无效。"
32045
32046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32047 #, c-format
32048 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32049 msgstr "请输入一个 LaTeX 长度表达式或间隔数量 (%1$s)"
32050
32051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32052 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32053 msgstr "LaTeX 长度表达式或间隔数量无效。"
32054
32055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32056 #, c-format
32057 msgid "Please specify one of %1$s."
32058 msgstr "请输入其中之一:  %1$s."
32059
32060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32061 #, c-format
32062 msgid "Try one of %1$s."
32063 msgstr "尝试 %1$s 其中之一."
32064
32065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32066 #, c-format
32067 msgid "I guess you mean %1$s."
32068 msgstr "我想您试图输入 %1$s."
32069
32070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32071 #, c-format
32072 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32073 msgstr "请输入一个或多个”%1$s“。"
32074
32075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32076 #, c-format
32077 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32078 msgstr "应该由以下字符组成: %1$s"
32079
32080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32081 msgid ""
32082 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32083 msgstr "使用类似于 \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily的表达式"
32084
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32086 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32087 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32088
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32090 msgid ""
32091 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32092 "trblTRBL"
32093 msgstr ""
32094 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或trblTRBL的子"
32095 "集"
32096
32097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32098 msgid ""
32099 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32100 "right, bottom left and top left corner."
32101 msgstr "为四角 (右上,右下,左下和左上) 输入四个字符 ( t = 圆 或 f = 方)."
32102
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32104 msgid "Previously defined color name as a string"
32105 msgstr ""
32106
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32108 msgid "Enter something like \\color{white}"
32109 msgstr "输入表达式如\\color{white}"
32110
32111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32112 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32113 msgstr "请输入一个数字或*加数字"
32114
32115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32117 msgid "auto, last or a number"
32118 msgstr "auto, last 或一数字"
32119
32120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32122 msgid ""
32123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32125 "defining a listing inset)"
32126 msgstr ""
32127 "此参数不应由此输入. 请使用标题输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32128 "题 (当定义一程序列表项)"
32129
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32132 msgid ""
32133 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32134 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32135 "a listing inset)"
32136 msgstr ""
32137 "此参数不应由此输入. 请使用标签输入框 (使用包含子文档对话框) 或菜单 插入->标"
32138 "签 (当定义一程序列表项)"
32139
32140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32141 msgid "default: _minted-<jobname>"
32142 msgstr "默认: _minted-<jobname>"
32143
32144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32145 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32146 msgstr "设定 Pygments 期望的编码"
32147
32148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32149 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32150 msgstr "LaTeX 字体族,如 tt, sf, rm"
32151
32152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32153 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32154 msgstr "LaTeX 字重,如 m, b, c, bx, sb"
32155
32156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32157 msgid "A latex name such as \\small"
32158 msgstr "LaTeX 字体名,如 \\small"
32159
32160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32161 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32162 msgstr "LaTeX 字体形状,如 n, it, sl, sc"
32163
32164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32165 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32166 msgstr "行的范围,如 {1,3-4}"
32167
32168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32169 msgid ""
32170 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32171 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32172 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32173 msgstr ""
32174 "请输入其中一种支持的语言。然而,如果您要定义一个 listing 内嵌项,最好使用语言"
32175 "下拉菜单,除非您需要使用此处未列出的语言,否则下拉菜单将被禁用。"
32176
32177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32178 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32179 msgstr "Pygments 用于语法高亮的文件编码"
32180
32181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32182 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32183 msgstr "Apply Python 3 高亮模式"
32184
32185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32186 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32187 msgstr "一个宏。默认值:\\textvisiblespace"
32188
32189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32190 msgid "For PHP only"
32191 msgstr "仅用于 PHP"
32192
32193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32194 msgid "The style used by Pygments"
32195 msgstr "Pygments 使用的样式"
32196
32197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32198 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32199 msgstr "重新定义可见标签的宏"
32200
32201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32203 msgid "Enables latex code in comments"
32204 msgstr "启用注释里的 LaTeX 代码"
32205
32206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32208 msgstr "无效 (空白) listing 参数名。"
32209
32210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32211 #, c-format
32212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32213 msgstr "可选listing参数 %1$s"
32214
32215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32216 #, c-format
32217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32218 msgstr "可选包含 \"%1$s\"  的 listings 参数有 %2$s"
32219
32220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32221 #, c-format
32222 msgid "Parameter %1$s: "
32223 msgstr "参数  %1$s: "
32224
32225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32226 #, c-format
32227 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32228 msgstr "未知listing参数名: %1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32231 #, c-format
32232 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32233 msgstr "以 '%1$s' 开头的参数有:  %2$s"
32234
32235 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32236 msgid "New Page"
32237 msgstr "新起页"
32238
32239 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32240 msgid "Page Break"
32241 msgstr "终止页"
32242
32243 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32244 msgid "Clear Page"
32245 msgstr "清理单页"
32246
32247 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32248 msgid "Clear Double Page"
32249 msgstr "清理双页"
32250
32251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32252 msgid "Nom: "
32253 msgstr "术语: "
32254
32255 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32256 msgid "Nomenclature Symbol: "
32257 msgstr "术语符号: "
32258
32259 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32260 msgid "Description: "
32261 msgstr "描述: "
32262
32263 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32264 msgid "Sorting: "
32265 msgstr "排序: "
32266
32267 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32268 msgid "note"
32269 msgstr "标注"
32270
32271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32272 msgid "Phantom"
32273 msgstr "占位"
32274
32275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32276 msgid "HPhantom"
32277 msgstr "水平占位"
32278
32279 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32280 msgid "VPhantom"
32281 msgstr "垂直占位"
32282
32283 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32284 msgid "phantom"
32285 msgstr "占位"
32286
32287 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32288 msgid "hphantom"
32289 msgstr "水平占位"
32290
32291 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32292 msgid "vphantom"
32293 msgstr "垂直占位"
32294
32295 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32296 #, c-format
32297 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32298 msgstr "%1$s外引号%2$s 和 %3$s内引号%4$s"
32299
32300 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32301 #, c-format
32302 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32303 msgstr "%1$s[[引号描述]] (语言默认值)"
32304
32305 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32306 #, c-format
32307 msgid "%1$stext"
32308 msgstr "%1$s文本"
32309
32310 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32311 #, c-format
32312 msgid "text%1$s"
32313 msgstr "文本%1$s"
32314
32315 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32316 msgid "BROKEN: "
32317 msgstr "无效内容: "
32318
32319 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32320 msgid "Ref: "
32321 msgstr "引用: "
32322
32323 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32324 msgid "Equation"
32325 msgstr "公式"
32326
32327 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32328 msgid "EqRef: "
32329 msgstr "公式引用: "
32330
32331 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32332 msgid "Page Number"
32333 msgstr "页码"
32334
32335 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32336 msgid "Page: "
32337 msgstr "页: "
32338
32339 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32340 msgid "Textual Page Number"
32341 msgstr ""
32342
32343 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32344 msgid "TextPage: "
32345 msgstr ""
32346
32347 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32348 msgid "Standard+Textual Page"
32349 msgstr ""
32350
32351 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32352 msgid "Ref+Text: "
32353 msgstr ""
32354
32355 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32356 msgid "Formatted"
32357 msgstr "已规整"
32358
32359 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32360 msgid "Format: "
32361 msgstr "格式: "
32362
32363 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32364 msgid "Reference to Name"
32365 msgstr "名称的引用"
32366
32367 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32368 msgid "NameRef: "
32369 msgstr "名称引用:"
32370
32371 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32372 msgid "Label Only"
32373 msgstr "仅标签"
32374
32375 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32376 msgid "Label: "
32377 msgstr "标签: "
32378
32379 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32380 msgid "subscript"
32381 msgstr "下标"
32382
32383 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32384 msgid "superscript"
32385 msgstr "上标"
32386
32387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32388 msgid "Protected Space"
32389 msgstr "强制间距"
32390
32391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32392 msgid "Quad Space"
32393 msgstr "1 em 间距"
32394
32395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32396 msgid "Double Quad Space"
32397 msgstr "2 em 间距"
32398
32399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32400 msgid "Enspace"
32401 msgstr "Enspace"
32402
32403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32404 msgid "Enskip"
32405 msgstr "Enskip"
32406
32407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32408 msgid "Protected Horizontal Fill"
32409 msgstr "强制水平填充"
32410
32411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32412 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32413 msgstr "水平填充 (点)"
32414
32415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32416 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32417 msgstr "水平填充 (线)"
32418
32419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32420 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32421 msgstr "水平填充 (左箭头)"
32422
32423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32424 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32425 msgstr "水平填充 (右箭头)"
32426
32427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32428 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32429 msgstr "水平填充 (上括号)"
32430
32431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32432 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32433 msgstr "水平填充 (下括号)"
32434
32435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32436 #, c-format
32437 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32438 msgstr "水平间距 (%1$s)"
32439
32440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32441 #, c-format
32442 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32443 msgstr "强制水平间距(%1$s)"
32444
32445 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32446 msgid "Unknown TOC type"
32447 msgstr "未知目录项"
32448
32449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32450 msgid "Selections not supported."
32451 msgstr "不支持选择。"
32452
32453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32454 msgid "Multi-column in current or destination column."
32455 msgstr "本列或目标列不是单一的列。"
32456
32457 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32458 msgid "Multi-row in current or destination row."
32459 msgstr "本行或目标行不是单一的行。"
32460
32461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32462 msgid "Selection size should match clipboard content."
32463 msgstr "选区大小需要与剪贴板中的内容一致。"
32464
32465 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32466 msgid "wrap: "
32467 msgstr "环绕: "
32468
32469 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32470 msgid "wrap"
32471 msgstr "环绕"
32472
32473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32474 msgid "Not shown."
32475 msgstr "未显示."
32476
32477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32478 msgid "Loading..."
32479 msgstr "正在载入..."
32480
32481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32482 msgid "Converting to loadable format..."
32483 msgstr "转换到可显示格式..."
32484
32485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32486 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32487 msgstr "读入内存。产生点阵图..."
32488
32489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32490 msgid "Scaling etc..."
32491 msgstr "缩放..."
32492
32493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32494 msgid "Ready to display"
32495 msgstr "显示就绪"
32496
32497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32498 msgid "No file found!"
32499 msgstr "未找到文件!"
32500
32501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32502 msgid "Error converting to loadable format"
32503 msgstr "转换到可显示格式出错"
32504
32505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32506 msgid "Error loading file into memory"
32507 msgstr "读入文件出错"
32508
32509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32510 msgid "Error generating the pixmap"
32511 msgstr "生成 pixmap 出错"
32512
32513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32514 msgid "No image"
32515 msgstr "没有任何图像"
32516
32517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32518 msgid "Preview loading"
32519 msgstr "读入预览"
32520
32521 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32522 msgid "Preview ready"
32523 msgstr "预览就绪"
32524
32525 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32526 msgid "Preview failed"
32527 msgstr "预览失败"
32528
32529 #: src/lengthcommon.cpp:41
32530 msgid "cc[[unit of measure]]"
32531 msgstr "cc"
32532
32533 #: src/lengthcommon.cpp:41
32534 msgid "dd"
32535 msgstr "dd"
32536
32537 #: src/lengthcommon.cpp:41
32538 msgid "em"
32539 msgstr "em"
32540
32541 #: src/lengthcommon.cpp:42
32542 msgid "ex"
32543 msgstr "ex"
32544
32545 #: src/lengthcommon.cpp:42
32546 msgid "mu[[unit of measure]]"
32547 msgstr "mu"
32548
32549 #: src/lengthcommon.cpp:42
32550 msgid "pc"
32551 msgstr "pc"
32552
32553 #: src/lengthcommon.cpp:43
32554 msgid "pt"
32555 msgstr "pt"
32556
32557 #: src/lengthcommon.cpp:43
32558 msgid "sp"
32559 msgstr "sp"
32560
32561 #: src/lengthcommon.cpp:43
32562 msgid "Text Width %"
32563 msgstr "文本宽度%"
32564
32565 #: src/lengthcommon.cpp:44
32566 msgid "Column Width %"
32567 msgstr "列宽%"
32568
32569 #: src/lengthcommon.cpp:44
32570 msgid "Page Width %"
32571 msgstr "页宽%"
32572
32573 #: src/lengthcommon.cpp:44
32574 msgid "Line Width %"
32575 msgstr "行宽%"
32576
32577 #: src/lengthcommon.cpp:45
32578 msgid "Text Height %"
32579 msgstr "文本高度%"
32580
32581 #: src/lengthcommon.cpp:45
32582 msgid "Page Height %"
32583 msgstr "页高%"
32584
32585 #: src/lengthcommon.cpp:45
32586 msgid "Line Distance %"
32587 msgstr "行距%"
32588
32589 #: src/lyxfind.cpp:128
32590 msgid "Search error"
32591 msgstr "搜索出错"
32592
32593 #: src/lyxfind.cpp:128
32594 msgid "Search string is empty"
32595 msgstr "搜索文本为空"
32596
32597 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32598 msgid ""
32599 "End of file reached while searching forward.\n"
32600 "Continue searching from the beginning?"
32601 msgstr ""
32602 "正向搜索已到文档末尾。\n"
32603 "要从头开始搜索吗?"
32604
32605 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32606 msgid ""
32607 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32608 "Continue searching from the end?"
32609 msgstr ""
32610 "反向搜索已到文档开头。\n"
32611 "要从末尾开始搜索吗?"
32612
32613 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32614 msgid "String not found."
32615 msgstr "未找到字符串。"
32616
32617 #: src/lyxfind.cpp:400
32618 msgid "String found."
32619 msgstr "已找到字符串。"
32620
32621 #: src/lyxfind.cpp:402
32622 msgid "String has been replaced."
32623 msgstr "字符串已替换。"
32624
32625 #: src/lyxfind.cpp:405
32626 #, c-format
32627 msgid "%1$d strings have been replaced."
32628 msgstr "%1$d 个字符串已替换。"
32629
32630 #: src/lyxfind.cpp:1535
32631 msgid "Invalid regular expression!"
32632 msgstr "正则表达式无效。"
32633
32634 #: src/lyxfind.cpp:1540
32635 msgid "Match not found!"
32636 msgstr "未找到匹配项。"
32637
32638 #: src/lyxfind.cpp:1544
32639 msgid "Match found!"
32640 msgstr "找到匹配项。"
32641
32642 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
32643 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32644 #, c-format
32645 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32646 msgstr "无法向 '%1$s' 添加竖向网格"
32647
32648 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32649 #, c-format
32650 msgid "Box: %1$s"
32651 msgstr "边框: %1$s"
32652
32653 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32654 #, c-format
32655 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32656 msgstr "不能在“cases”下设定格网线: 功能 %1$s"
32657
32658 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32659 #, c-format
32660 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32661 msgstr "不能在“cases”下修改列数: 功能 %1$s"
32662
32663 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32664 #, c-format
32665 msgid "Color: %1$s"
32666 msgstr "颜色: %1$s"
32667
32668 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32669 #, c-format
32670 msgid "Decoration: %1$s"
32671 msgstr "装饰: %1$s"
32672
32673 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32674 #, c-format
32675 msgid "Environment: %1$s"
32676 msgstr "环境: %1$s"
32677
32678 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32679 msgid "Cursor not in table"
32680 msgstr "光标不在表内"
32681
32682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32683 msgid "Only one row"
32684 msgstr "仅一行"
32685
32686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32687 msgid "Only one column"
32688 msgstr "单列"
32689
32690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32691 msgid "No hline to delete"
32692 msgstr "没有 hline 可删除"
32693
32694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32695 msgid "No vline to delete"
32696 msgstr "没有 vline 可删除"
32697
32698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32699 #, c-format
32700 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32701 msgstr "未知表格功能”%1$s“"
32702
32703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
32704 #, c-format
32705 msgid "Type: %1$s"
32706 msgstr "类型: %1$s"
32707
32708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
32709 msgid "Bad math environment"
32710 msgstr "无效的数学环境"
32711
32712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
32713 msgid ""
32714 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32715 "Change the math formula type and try again."
32716 msgstr ""
32717 "AMS 数学环境中不能计算。\n"
32718 "请更改公式类型并重试。"
32719
32720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
32721 msgid "No number"
32722 msgstr "无编号"
32723
32724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
32725 #, c-format
32726 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32727 msgstr "无法改变行数至 '%1$s'"
32728
32729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
32730 #, c-format
32731 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32732 msgstr "无法改变列数至 '%1$s'"
32733
32734 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
32735 #, c-format
32736 msgid "Macro: %1$s"
32737 msgstr "宏: %1$s"
32738
32739 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
32740 msgid "optional"
32741 msgstr "可选"
32742
32743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
32744 msgid "math macro"
32745 msgstr "数学宏"
32746
32747 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
32748 #, c-format
32749 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32750 msgstr "数学宏: \\%1$s"
32751
32752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
32753 #, c-format
32754 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32755 msgstr "无效的宏: \\%1$s"
32756
32757 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
32758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32759 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32760 msgstr ""
32761
32762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
32763 msgid "create new math text environment ($...$)"
32764 msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
32765
32766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
32767 msgid "entered math text mode (textrm)"
32768 msgstr "进入数学文本模式 (textrm)"
32769
32770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
32771 msgid "Regular expression editor mode"
32772 msgstr "正则表达式编辑模式"
32773
32774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
32775 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32776 msgstr "已启用自动更正 (按空格键退出)"
32777
32778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32779 msgid "Standard[[mathref]]"
32780 msgstr "标准"
32781
32782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32783 msgid "PrettyRef"
32784 msgstr "PrettyRef"
32785
32786 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32787 msgid "FormatRef: "
32788 msgstr "FormatRef: "
32789
32790 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32791 #, c-format
32792 msgid "Size: %1$s"
32793 msgstr "大小: %1$s"
32794
32795 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32796 #, c-format
32797 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32798 msgstr "无法改变 '%1$s' 的水平对齐"
32799
32800 #: src/output.cpp:37
32801 #, c-format
32802 msgid ""
32803 "Could not open the specified document\n"
32804 "%1$s."
32805 msgstr ""
32806 "无法打开指定文件\n"
32807 "%1$s."
32808
32809 #: src/output_latex.cpp:1368
32810 msgid "Error in latexParagraphs"
32811 msgstr "latexParagraphs 出错"
32812
32813 #: src/output_latex.cpp:1369
32814 #, c-format
32815 msgid ""
32816 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32817 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32818 msgstr ""
32819 "您在非标题布局以后使用了至少一个用于标题的布局 (%1$s),可能导致输出不完全或不"
32820 "准确。"
32821
32822 #: src/output_plaintext.cpp:144
32823 msgid "Abstract: "
32824 msgstr "摘要: "
32825
32826 #: src/output_plaintext.cpp:156
32827 msgid "References: "
32828 msgstr "引用: "
32829
32830 #: src/support/Package.cpp:169
32831 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32832 msgstr "LyX: 重新配置用户目录"
32833
32834 #: src/support/Package.cpp:173
32835 msgid "Done!"
32836 msgstr "完成!"
32837
32838 #: src/support/Package.cpp:528
32839 msgid "LyX binary not found"
32840 msgstr "LyX 程序未找到"
32841
32842 #: src/support/Package.cpp:529
32843 #, c-format
32844 msgid ""
32845 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32846 msgstr "不能从命令行 %1$s 中确定 LyX可执行文件的位置"
32847
32848 #: src/support/Package.cpp:648
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32852 "\t%1$s\n"
32853 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32854 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32855 msgstr ""
32856 "无法在此路径下确定系统目录:\n"
32857 "\t%1$s\n"
32858 "使用 '-sysdir' 命令参数,或将环境变量\n"
32859 "%2$s 设置为包含 `chkconfig.ltx' 的 LyX 系统目录。"
32860
32861 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
32862 msgid "File not found"
32863 msgstr "找不到文件"
32864
32865 #: src/support/Package.cpp:718
32866 #, c-format
32867 msgid ""
32868 "Invalid %1$s switch.\n"
32869 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32870 msgstr ""
32871 "无效参数: %1$s。\n"
32872 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32873
32874 #: src/support/Package.cpp:745
32875 #, c-format
32876 msgid ""
32877 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32878 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32879 msgstr ""
32880 "无效环境变量: %1$s。\n"
32881 "目录 %2$s 不包含 %3$s。"
32882
32883 #: src/support/Package.cpp:769
32884 #, c-format
32885 msgid ""
32886 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32887 "%2$s is not a directory."
32888 msgstr ""
32889 "无效环境变量: %1$s。\n"
32890 "%2$s 不是目录。"
32891
32892 #: src/support/Package.cpp:771
32893 msgid "Directory not found"
32894 msgstr "找不到目录"
32895
32896 #: src/support/Systemcall.cpp:406
32897 #, c-format
32898 msgid ""
32899 "The command\n"
32900 "%1$s\n"
32901 "has not yet completed.\n"
32902 "\n"
32903 "Do you want to stop it?"
32904 msgstr ""
32905 "命令 %1$s 尚未执行完毕。\n"
32906 "\n"
32907 "您希望停止吗?"
32908
32909 #: src/support/Systemcall.cpp:408
32910 msgid "Stop command?"
32911 msgstr "停止命令?"
32912
32913 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32914 msgid "&Stop it"
32915 msgstr "停止(&S)"
32916
32917 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32918 msgid "Let it &run"
32919 msgstr "让它运行(&R)"
32920
32921 #: src/support/debug.cpp:41
32922 msgid "No debugging messages"
32923 msgstr "无调试信息"
32924
32925 #: src/support/debug.cpp:42
32926 msgid "General information"
32927 msgstr "通用信息"
32928
32929 #: src/support/debug.cpp:43
32930 msgid "Program initialisation"
32931 msgstr "程序初始化"
32932
32933 #: src/support/debug.cpp:44
32934 msgid "Keyboard events handling"
32935 msgstr "处理键盘消息"
32936
32937 #: src/support/debug.cpp:45
32938 msgid "GUI handling"
32939 msgstr "用户界面处理"
32940
32941 #: src/support/debug.cpp:46
32942 msgid "Lyxlex grammar parser"
32943 msgstr "Lyxlex 语法分析器"
32944
32945 #: src/support/debug.cpp:47
32946 msgid "Configuration files reading"
32947 msgstr "读取配置文件"
32948
32949 #: src/support/debug.cpp:48
32950 msgid "Custom keyboard definition"
32951 msgstr "自定义键盘"
32952
32953 #: src/support/debug.cpp:49
32954 msgid "LaTeX generation/execution"
32955 msgstr "LaTeX 输出/执行"
32956
32957 #: src/support/debug.cpp:50
32958 msgid "Math editor"
32959 msgstr "公式编辑器"
32960
32961 #: src/support/debug.cpp:51
32962 msgid "Font handling"
32963 msgstr "字体处理"
32964
32965 #: src/support/debug.cpp:52
32966 msgid "Textclass files reading"
32967 msgstr "读取文档类文件"
32968
32969 #: src/support/debug.cpp:53
32970 msgid "Version control"
32971 msgstr "版本控制"
32972
32973 #: src/support/debug.cpp:54
32974 msgid "External control interface"
32975 msgstr "外部控制界面"
32976
32977 #: src/support/debug.cpp:55
32978 msgid "Undo/Redo mechanism"
32979 msgstr "撤销/重做机制"
32980
32981 #: src/support/debug.cpp:56
32982 msgid "User commands"
32983 msgstr "用户命令"
32984
32985 #: src/support/debug.cpp:57
32986 msgid "The LyX Lexer"
32987 msgstr "LyX 词语分析器"
32988
32989 #: src/support/debug.cpp:58
32990 msgid "Dependency information"
32991 msgstr "依存信息"
32992
32993 #: src/support/debug.cpp:59
32994 msgid "LyX Insets"
32995 msgstr "LyX 嵌入项"
32996
32997 #: src/support/debug.cpp:60
32998 msgid "Files used by LyX"
32999 msgstr "LyX 使用的文件"
33000
33001 #: src/support/debug.cpp:61
33002 msgid "Workarea events"
33003 msgstr "工作区域消息"
33004
33005 #: src/support/debug.cpp:62
33006 msgid "Clipboard handling"
33007 msgstr "剪贴板处理"
33008
33009 #: src/support/debug.cpp:63
33010 msgid "Graphics conversion and loading"
33011 msgstr "图像转换和读取"
33012
33013 #: src/support/debug.cpp:64
33014 msgid "Change tracking"
33015 msgstr "跟踪改变"
33016
33017 #: src/support/debug.cpp:65
33018 msgid "External template/inset messages"
33019 msgstr "外部程序/嵌入项消息"
33020
33021 #: src/support/debug.cpp:66
33022 msgid "RowPainter profiling"
33023 msgstr "界面绘制效率分析"
33024
33025 #: src/support/debug.cpp:67
33026 msgid "Scrolling debugging"
33027 msgstr "滚动调试"
33028
33029 #: src/support/debug.cpp:68
33030 msgid "Math macros"
33031 msgstr "数学宏"
33032
33033 #: src/support/debug.cpp:69
33034 msgid "RTL/Bidi"
33035 msgstr "右起文本和双向文本"
33036
33037 #: src/support/debug.cpp:70
33038 msgid "Locale/Internationalisation"
33039 msgstr "本地化与国际化"
33040
33041 #: src/support/debug.cpp:71
33042 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33043 msgstr "选择、复制、粘贴机制"
33044
33045 #: src/support/debug.cpp:72
33046 msgid "Find and replace mechanism"
33047 msgstr "查找和替换机制"
33048
33049 #: src/support/debug.cpp:73
33050 msgid "Developers' general debug messages"
33051 msgstr "程序开发人员的通用调试信息"
33052
33053 #: src/support/debug.cpp:74
33054 msgid "All debugging messages"
33055 msgstr "所有调试信息"
33056
33057 #: src/support/debug.cpp:153
33058 #, c-format
33059 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33060 msgstr "调试 `%1$s' (%2$s)"
33061
33062 #: src/support/lassert.cpp:60
33063 #, c-format
33064 msgid ""
33065 "Assertion %1$s violated in\n"
33066 "file: %2$s, line: %3$s"
33067 msgstr ""
33068 "断言 %1$s 违反,位于:\n"
33069 "文件: %2$s, 行: %3$s"
33070
33071 #: src/support/lassert.cpp:70
33072 msgid ""
33073 "It should be safe to continue, but you\n"
33074 "may wish to save your work and restart LyX."
33075 msgstr "虽然继续也是安全的,但建议您保存工作并重启 LyX。"
33076
33077 #: src/support/lassert.cpp:73
33078 msgid "Warning!"
33079 msgstr "警告!"
33080
33081 #: src/support/lassert.cpp:80
33082 msgid ""
33083 "There has been an error with this document.\n"
33084 "LyX will attempt to close it safely."
33085 msgstr ""
33086 "文档出错。\n"
33087 "LyX 将尝试安全关闭。"
33088
33089 #: src/support/lassert.cpp:83
33090 msgid "Buffer Error!"
33091 msgstr "缓存出错!"
33092
33093 #: src/support/lassert.cpp:90
33094 msgid ""
33095 "LyX has encountered an application error\n"
33096 "and will now shut down."
33097 msgstr "LyX 遭遇错误,即将关闭。"
33098
33099 #: src/support/lassert.cpp:93
33100 msgid "Fatal Exception!"
33101 msgstr "重要错误!"
33102
33103 #: src/support/os_win32.cpp:504
33104 msgid "System file not found"
33105 msgstr "未找到系统文件"
33106
33107 #: src/support/os_win32.cpp:505
33108 msgid ""
33109 "Unable to load shfolder.dll\n"
33110 "Please install."
33111 msgstr ""
33112 "无法载入 shfolder.dll\n"
33113 "请安装."
33114
33115 #: src/support/os_win32.cpp:510
33116 msgid "System function not found"
33117 msgstr "未找到系统函数"
33118
33119 #: src/support/os_win32.cpp:511
33120 msgid ""
33121 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33122 "Don't know how to proceed. Sorry."
33123 msgstr ""
33124 "无法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33125 "无法继续执行."
33126
33127 #: src/support/userinfo.cpp:45
33128 msgid "Unknown user"
33129 msgstr "未知用户"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid " et al."
33133 #~ msgstr "%1$s 等."
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "/"
33137 #~ msgstr "_/"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "pp."
33141 #~ msgstr "pp. "
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "ed."
33145 #~ msgstr "红"
33146
33147 #~ msgid "vol."
33148 #~ msgstr "卷"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "no."
33152 #~ msgstr "撤消"
33153
33154 #~ msgid "in"
33155 #~ msgstr "in"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33159 #~ msgstr "Gather环境"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33163 #~ msgstr "创建新数学文本环境 ($...$)"
33164
33165 #~ msgid "Caption: "
33166 #~ msgstr "标题:"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Author Note: "
33170 #~ msgstr "作者信息:"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "ACM Volume: "
33174 #~ msgstr "卷"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "ACM Number: "
33178 #~ msgstr "PACS number:"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "ACM Article: "
33182 #~ msgstr "文章"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "ACM Month: "
33186 #~ msgstr "月"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33190 #~ msgstr "日语(CJK)"
33191
33192 #~ msgid "    "
33193 #~ msgstr "    "
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Use &minted"
33197 #~ msgstr "使用输入编码(&I)"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Number floats by chapter"
33201 #~ msgstr "编号层级"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Number floats by section"
33205 #~ msgstr "Theorem. "
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33209 #~ msgstr "auto, last或一数字"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33213 #~ msgstr "恢复到已保存文档?"
33214
33215 #~ msgid "&Key:"
33216 #~ msgstr "关键字(&K)"
33217
33218 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33219 #~ msgstr "使用BibTeX缺省数字样式"
33220
33221 #~ msgid "&Default (numerical)"
33222 #~ msgstr "缺省(数字)(&D)"
33223
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33226 #~ "parameters in document class options."
33227 #~ msgstr "为科技文献使用natbib样式。在文档类选项中设置附加参数。"
33228
33229 #~ msgid "&Natbib"
33230 #~ msgstr "&Natbib"
33231
33232 #~ msgid "Natbib &style:"
33233 #~ msgstr "Natbib样式(s)"
33234
33235 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33236 #~ msgstr "为法律和人文文献使用jurabib样式"
33237
33238 #~ msgid "&Jurabib"
33239 #~ msgstr "法律文献样式&Jurabib"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33243 #~ msgstr "选择一个BibTeX样式"
33244
33245 #~ msgid "Databa&ses"
33246 #~ msgstr "数据库(&S)"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "&Search Citation"
33250 #~ msgstr "搜索文献"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Searc&h:"
33254 #~ msgstr "搜索字段:"
33255
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33258 #~ msgstr "输入搜索文字并按下回车或点击搜索按钮"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33262 #~ msgstr "您也可在搜索框中回车"
33263
33264 #~ msgid "&Search"
33265 #~ msgstr "搜索"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Search &field:"
33269 #~ msgstr "搜索字段:"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33273 #~ msgstr "项:"
33274
33275 #~ msgid "Text to place before citation"
33276 #~ msgstr "置于文献引用之前的文字"
33277
33278 #~ msgid "Text to place after citation"
33279 #~ msgstr "置于文献引用之后的文字"
33280
33281 #~ msgid "List all authors"
33282 #~ msgstr "列出所有作者"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "&Full author list"
33286 #~ msgstr "完整作者列表(&H)"
33287
33288 #~ msgid "Force upper case in citation"
33289 #~ msgstr "在文献引用中强制使用大写字母"
33290
33291 #~ msgid "&Size:"
33292 #~ msgstr "大小(&S):"
33293
33294 #~ msgid "&Email"
33295 #~ msgstr "电子邮件(&E)"
33296
33297 #~ msgid "&File"
33298 #~ msgstr "文件(&F)"
33299
33300 #~ msgid "&Description:"
33301 #~ msgstr "描述(&D):"
33302
33303 #~ msgid "&Zoom %:"
33304 #~ msgstr "缩放比例(&Z) %"
33305
33306 #~ msgid "La&bels in:"
33307 #~ msgstr "标签(&B):"
33308
33309 #~ msgid "&References"
33310 #~ msgstr "引用(&R)"
33311
33312 #~ msgid "Fil&ter:"
33313 #~ msgstr "过滤(&F):"
33314
33315 #~ msgid ""
33316 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33317 #~ "sensitive option is checked)"
33318 #~ msgstr "将标签以字母序排序"
33319
33320 #~ msgid "&Sort"
33321 #~ msgstr "排序(&S)"
33322
33323 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33324 #~ msgstr "按字母序排序标签(区分大小写)"
33325
33326 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33327 #~ msgstr "区分大小写(&E)"
33328
33329 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33330 #~ msgstr "交叉引用"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Default (basic)"
33334 #~ msgstr "缺省间隔"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Citation engine"
33338 #~ msgstr "Citation"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Jurabib"
33342 #~ msgstr "&Jurabib"
33343
33344 #~ msgid "Example:"
33345 #~ msgstr "例:"
33346
33347 #~ msgid "Examples:"
33348 #~ msgstr "例:"
33349
33350 #~ msgid "Subexample:"
33351 #~ msgstr "子例:"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Natbib"
33355 #~ msgstr "&Natbib"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Source Pane|S"
33359 #~ msgstr "显示LaTeX源代码(S)|S"
33360
33361 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33362 #~ msgstr "普通双引号(Q)|Q"
33363
33364 #~ msgid "Single Quote|S"
33365 #~ msgstr "单引号(S)|S"
33366
33367 #~ msgid "Styles"
33368 #~ msgstr "样式"
33369
33370 #~ msgid ""
33371 #~ "Today's date.\n"
33372 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33373 #~ msgstr ""
33374 #~ "今天的日期.\n"
33375 #~ "详情请参阅 'info date'\n"
33376
33377 #~ msgid "Plain text (image)"
33378 #~ msgstr "纯文本(image)"
33379
33380 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33381 #~ msgstr "纯文本(Xfig output)"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "date (output)"
33385 #~ msgstr "Adapt outp&ut"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "date command"
33389 #~ msgstr "日期命令"
33390
33391 #~ msgid "PSTEX"
33392 #~ msgstr "PSTEX"
33393
33394 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33395 #~ msgstr "ChkTeX 警告编号 #"
33396
33397 #~ msgid "frame of button"
33398 #~ msgstr "按钮边框"
33399
33400 #~ msgid "Change: "
33401 #~ msgstr "改变: "
33402
33403 #~ msgid " at "
33404 #~ msgstr "在"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Conversion Failed!"
33408 #~ msgstr "转换出错"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33412 #~ msgstr "转换到可显示格式..."
33413
33414 #~ msgid "``text''"
33415 #~ msgstr "“文本”"
33416
33417 #~ msgid "''text''"
33418 #~ msgstr "”文本”"
33419
33420 #~ msgid ",,text``"
33421 #~ msgstr "„文本“"
33422
33423 #~ msgid ",,text''"
33424 #~ msgstr "„文本”"
33425
33426 #~ msgid "<<text>>"
33427 #~ msgstr "«文本»"
33428
33429 #~ msgid ">>text<<"
33430 #~ msgstr "»文本«"
33431
33432 #~ msgid "pLaTeX"
33433 #~ msgstr "pLaTeX"
33434
33435 #~ msgid "Jump back"
33436 #~ msgstr "跳回"
33437
33438 #~ msgid "Jump to label"
33439 #~ msgstr "跳至标签"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Character: "
33443 #~ msgstr "字符集"
33444
33445 #~ msgid "LaTeX Source"
33446 #~ msgstr "LaTeX源代码"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "DocBook Source"
33450 #~ msgstr "书签(B)|B"
33451
33452 #~ msgid "Literate Source"
33453 #~ msgstr "源代码"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid " (version control, locking)"
33457 #~ msgstr "版本控制"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid " (version control)"
33461 #~ msgstr "版本控制"
33462
33463 #~ msgid " (changed)"
33464 #~ msgstr " (已改变)"
33465
33466 #~ msgid " (read only)"
33467 #~ msgstr " (只读)"
33468
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "External material"
33471 #~ msgstr "外部材料"
33472
33473 #, fuzzy
33474 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33475 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33476
33477 #~ msgid "Undef: "
33478 #~ msgstr "Undef: "
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Missing included file"
33482 #~ msgstr "插入文件"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Export failure"
33486 #~ msgstr "备份失败"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "DVI-PS Options"
33490 #~ msgstr "选项"
33491
33492 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33493 #~ msgstr "无法向 '%1$s'添加水平网格线"
33494
33495 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33496 #~ msgstr "内框--固定宽度和换行"
33497
33498 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33499 #~ msgstr "不在输出至LaTeX前解压图像"
33500
33501 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33502 #~ msgstr "导出时不解压(&Z)"
33503
33504 #~ msgid "Document &class"
33505 #~ msgstr "文档类(&C)"
33506
33507 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33508 #~ msgstr "复制到剪贴板(&B)"
33509
33510 #~ msgid "Forward search"
33511 #~ msgstr "正向搜索"
33512
33513 #~ msgid "Printer Command Options"
33514 #~ msgstr "打印命令的选项"
33515
33516 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33517 #~ msgstr "打印至文件的文件名后缀"
33518
33519 #~ msgid "File ex&tension:"
33520 #~ msgstr "文件后缀(&T)"
33521
33522 #~ msgid "Option used to print to a file."
33523 #~ msgstr "打印至文件的参数"
33524
33525 #~ msgid "Print to &file:"
33526 #~ msgstr "打印到文件(&F)"
33527
33528 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33529 #~ msgstr "打印至非缺省打印机的参数"
33530
33531 #~ msgid "Set &printer:"
33532 #~ msgstr "打印机设定(&P):"
33533
33534 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33535 #~ msgstr "打印列(spool)参数"
33536
33537 #~ msgid "Spool &printer:"
33538 #~ msgstr "打印机(&P):"
33539
33540 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33541 #~ msgstr "打印任务列命令(&M):"
33542
33543 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33544 #~ msgstr "反向打印的参数."
33545
33546 #~ msgid "Re&verse pages:"
33547 #~ msgstr "相反次序排列(&V)"
33548
33549 #~ msgid "&Number of copies:"
33550 #~ msgstr "份数(&N):"
33551
33552 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33553 #~ msgstr "设置打印份数的参数."
33554
33555 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33556 #~ msgstr "设置打印范围的参数."
33557
33558 #~ msgid "Co&llated:"
33559 #~ msgstr "矫正(&L)"
33560
33561 #~ msgid "Pa&ge range:"
33562 #~ msgstr "页范围(&G)"
33563
33564 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33565 #~ msgstr "Option used to collate multiple copies."
33566
33567 #~ msgid "&Odd pages:"
33568 #~ msgstr "奇数页(&O):"
33569
33570 #~ msgid "&Even pages:"
33571 #~ msgstr "偶数页(&E):"
33572
33573 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33574 #~ msgstr "任何其他打印选项"
33575
33576 #~ msgid "E&xtra options:"
33577 #~ msgstr "其他选项(&X):"
33578
33579 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33580 #~ msgstr "高级选项。打印至指定打印机。"
33581
33582 #~ msgid ""
33583 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33584 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33585 #~ "your printers."
33586 #~ msgstr ""
33587 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33588 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33589 #~ "your printers."
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33593 #~ msgstr "Send output to the printer"
33594
33595 #~ msgid "Name of the default printer"
33596 #~ msgstr "缺省打印机名"
33597
33598 #~ msgid "Default &printer:"
33599 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33600
33601 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33602 #~ msgstr "打印命令(&M):"
33603
33604 #~ msgid "Pages"
33605 #~ msgstr "页面"
33606
33607 #~ msgid "Page number to print from"
33608 #~ msgstr "从此页开始打印"
33609
33610 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33611 #~ msgstr "到(&T):[[如 '从页x到页y']]"
33612
33613 #~ msgid "Page number to print to"
33614 #~ msgstr "打印页码"
33615
33616 #~ msgid "Print all pages"
33617 #~ msgstr "打印所有页"
33618
33619 #~ msgid "Fro&m"
33620 #~ msgstr "从(&M)"
33621
33622 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33623 #~ msgstr "打印奇数页(&O)"
33624
33625 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33626 #~ msgstr "打印偶数页(&O)"
33627
33628 #~ msgid "Print in reverse order"
33629 #~ msgstr "反向打印"
33630
33631 #~ msgid "Re&verse order"
33632 #~ msgstr "反向页序"
33633
33634 #~ msgid "Copie&s"
33635 #~ msgstr "份数(&S)"
33636
33637 #~ msgid "Number of copies"
33638 #~ msgstr "份数"
33639
33640 #~ msgid "Collate copies"
33641 #~ msgstr "对照"
33642
33643 #~ msgid "&Collate"
33644 #~ msgstr "对照(&C)"
33645
33646 #~ msgid "Send output to the printer"
33647 #~ msgstr "打印输出"
33648
33649 #~ msgid "P&rinter:"
33650 #~ msgstr "打印机(&R)"
33651
33652 #~ msgid "Send output to the given printer"
33653 #~ msgstr "打印至指定打印机"
33654
33655 #~ msgid "Send output to a file"
33656 #~ msgstr "输出至文件"
33657
33658 #~ msgid "&Longtable"
33659 #~ msgstr "长表格(&L)"
33660
33661 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33662 #~ msgstr "段落分隔符"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33666 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Lists"
33670 #~ msgstr "列表"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Top Line|n"
33674 #~ msgstr "顶部线(T)|T"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Bottom Line|i"
33678 #~ msgstr "底部线(B)|B"
33679
33680 #~ msgid "Print...|P"
33681 #~ msgstr "打印(P)...|P"
33682
33683 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33684 #~ msgstr "位图文件.\n"
33685
33686 #~ msgid ""
33687 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33688 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "无法打印文档 %1$s.\n"
33691 #~ "请检查打印机是否设置正确."
33692
33693 #~ msgid "Print document failed"
33694 #~ msgstr "打印文件失败"
33695
33696 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33697 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33698
33699 #~ msgid "Unknown document class"
33700 #~ msgstr "未知文档类"
33701
33702 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33703 #~ msgstr "使用缺省文档类,因为类 %1$s 未知。"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33707 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33711 #~ msgstr "未知工具条 \"%1$s\""
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33715 #~ msgstr "产生pixmap出错"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Included File Invalid"
33719 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
33720
33721 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33722 #~ msgstr "无法删除临时目录"
33723
33724 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33725 #~ msgstr "The option for specifying whether the copies should be collated."
33726
33727 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33728 #~ msgstr "The option for specifying the number of copies to print."
33729
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33732 #~ "environment variable PRINTER."
33733 #~ msgstr ""
33734 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33735 #~ "environment variable PRINTER."
33736
33737 #~ msgid "The option to print only even pages."
33738 #~ msgstr "仅打印偶数页的参数"
33739
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33742 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33743 #~ msgstr ""
33744 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33745 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33746
33747 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33748 #~ msgstr "打印机输出文件的后缀。通常为 \".ps\"."
33749
33750 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33751 #~ msgstr "仅打印奇数页的参数"
33752
33753 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33754 #~ msgstr "反向打印的参数"
33755
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33758 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33759 #~ "and arguments."
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33762 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33763 #~ "and arguments."
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33767 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33770 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33771
33772 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33773 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print to a file."
33774
33775 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33776 #~ msgstr "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33777
33778 #~ msgid ""
33779 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33780 #~ "command."
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33783 #~ "command."
33784
33785 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33786 #~ msgstr "您使用的打印程序,例如\"dvips\", \"dvilj4\"."
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33790 #~ msgstr "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
33791
33792 #~ msgid "Black"
33793 #~ msgstr "黑"
33794
33795 #~ msgid "White"
33796 #~ msgstr "白色"
33797
33798 #~ msgid "Red"
33799 #~ msgstr "红"
33800
33801 #~ msgid "Green"
33802 #~ msgstr "绿"
33803
33804 #~ msgid "Blue"
33805 #~ msgstr "蓝"
33806
33807 #~ msgid "Cyan"
33808 #~ msgstr "青"
33809
33810 #~ msgid "Magenta"
33811 #~ msgstr "品红"
33812
33813 #~ msgid "Yellow"
33814 #~ msgstr "黄"
33815
33816 #~ msgid "Printer"
33817 #~ msgstr "打印机"
33818
33819 #~ msgid "Print Document"
33820 #~ msgstr "打印文件"
33821
33822 #~ msgid "Print to file"
33823 #~ msgstr "打印到文件"
33824
33825 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33826 #~ msgstr "PostScript文件 (*.ps)"
33827
33828 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33829 #~ msgstr "文本/表格消息"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Scaling"
33833 #~ msgstr "缩放..."
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "&Vertical factor:"
33837 #~ msgstr "垂直间距(&V)"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33841 #~ msgstr "水平占位"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Rotation"
33845 #~ msgstr "记号"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "&Rotation:"
33849 #~ msgstr "记号"
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33853 #~ msgstr "启用右到左支持(中文用户一般不要选)"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Enable &RTL support"
33857 #~ msgstr "启用 RTL 支持(&P)"
33858
33859 #~ msgid "___"
33860 #~ msgstr "___"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "EndOfSlide"
33864 #~ msgstr "EndSlide"
33865
33866 #~ msgid "--Separator--"
33867 #~ msgstr "--分隔线--"
33868
33869 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33870 #~ msgstr "---分割环境---"
33871
33872 #~ msgid "TeX Code|X"
33873 #~ msgstr "TeX代码|X"
33874
33875 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33876 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文档 (*.lyx)"
33877
33878 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33879 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文档 (*.lyx)"
33880
33881 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33882 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文档 (*.lyx)"
33883
33884 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33885 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文档 (*.lyx)"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "Sco&pe"
33889 #~ msgstr "形状(&H)"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33893 #~ msgstr "文档中出现之标签"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33897 #~ msgstr "单行纯文本(J)|J"
33898
33899 #~ msgid "&Down"
33900 #~ msgstr "下(&D)"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Split Environment|l"
33904 #~ msgstr "Split环境(S)|S"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33908 #~ msgstr "%1$s 和 %2$s"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Alternative Theorem String"
33912 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Alternative theorem string"
33916 #~ msgstr "其他语言(&T):"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Key Words."
33920 #~ msgstr "关键词."
33921
33922 #~ msgid "Scrap"
33923 #~ msgstr "Scrap"
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "End Multiple Columns"
33927 #~ msgstr "多列(&M)"
33928
33929 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33930 #~ msgstr "zh_CN"
33931
33932 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
33933 #~ msgstr "自动使用AMS数学包(&U)"
33934
33935 #~ msgid "Use AMS &math package"
33936 #~ msgstr "使用AMS数学包(&M)"
33937
33938 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33939 #~ msgstr "自动使用esint包(&A)"
33940
33941 #~ msgid "Use &esint package"
33942 #~ msgstr "使用&esint包"
33943
33944 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33945 #~ msgstr "自动使用mathdots包(&U)"
33946
33947 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33948 #~ msgstr "使用mathdo&ts数学包"
33949
33950 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33951 #~ msgstr "自动使用mhchem包"
33952
33953 #~ msgid "Use mh&chem package"
33954 #~ msgstr "使用mh&chem包"
33955
33956 #~ msgid "&First:"
33957 #~ msgstr "第一(&F)"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33961 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
33962
33963 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33964 #~ msgstr "缺省纸张大小(&Z)"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33968 #~ "actually to print."
33969 #~ msgstr ""
33970 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33971 #~ "actually to print."
33972
33973 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33974 #~ msgstr "旋转此单元90度(&C)"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Table w&idth:"
33978 #~ msgstr "表格注释:"
33979
33980 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33981 #~ msgstr "旋转此表格90度(&R)"
33982
33983 #~ msgid "institute mark"
33984 #~ msgstr "单位标志"
33985
33986 #~ msgid "Fig. ---"
33987 #~ msgstr "Fig. ---"
33988
33989 #~ msgid "LatinOn"
33990 #~ msgstr "LatinOn"
33991
33992 #~ msgid "Latin on"
33993 #~ msgstr "Latin on"
33994
33995 #~ msgid "LatinOff"
33996 #~ msgstr "LatinOff"
33997
33998 #~ msgid "Latin off"
33999 #~ msgstr "Latin off"
34000
34001 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34002 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34003
34004 #~ msgid "EndFrame"
34005 #~ msgstr "EndFrame"
34006
34007 #~ msgid "________________________________"
34008 #~ msgstr "________________________________"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Institute mark"
34012 #~ msgstr "Institute"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Maintext"
34016 #~ msgstr "纯文本"
34017
34018 #~ msgid "Space"
34019 #~ msgstr "空格"
34020
34021 #~ msgid "Space:"
34022 #~ msgstr "空格:"
34023
34024 #~ msgid "Computer:"
34025 #~ msgstr "计算机:"
34026
34027 #~ msgid "Close Section"
34028 #~ msgstr "Close Section"
34029
34030 #~ msgid "Table Caption"
34031 #~ msgstr "表格标题"
34032
34033 #~ msgid "Captionabove"
34034 #~ msgstr "Captionabove"
34035
34036 #~ msgid "Captionbelow"
34037 #~ msgstr "Captionbelow"
34038
34039 #~ msgid "opt"
34040 #~ msgstr "选项"
34041
34042 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34043 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (EUC-JP)"
34044
34045 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34046 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34047
34048 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34049 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (SJIS)"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Settings...|g"
34053 #~ msgstr "首选项(S)...|S"
34054
34055 #~ msgid "Braille Manual|B"
34056 #~ msgstr "盲文手册(B)|B"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34060 #~ msgstr "LilyPond音乐"
34061
34062 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34063 #~ msgstr "语言学手册(L)|L"
34064
34065 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34066 #~ msgstr "分栏功能手册(M)|M"
34067
34068 #~ msgid "Rotate cell"
34069 #~ msgstr "旋转单元"
34070
34071 #~ msgid "AMS arrows"
34072 #~ msgstr "AMS箭头"
34073
34074 #~ msgid "AMS relations"
34075 #~ msgstr "AMS关系运算符"
34076
34077 #~ msgid "AMS operators"
34078 #~ msgstr "AMS运算符"
34079
34080 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34081 #~ msgstr "AMS杂项符号"
34082
34083 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34084 #~ msgstr "AMS Miscellaneous"
34085
34086 #~ msgid "AMS Arrows"
34087 #~ msgstr "Fletxes AMS"
34088
34089 #~ msgid "AMS Relations"
34090 #~ msgstr "Relacions AMS"
34091
34092 #~ msgid "AMS Operators"
34093 #~ msgstr "AMS Operators"
34094
34095 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34096 #~ msgstr "位图:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34097
34098 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34099 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34100
34101 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34102 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34106 #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34107
34108 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34109 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34110
34111 #~ msgid "HTML|H"
34112 #~ msgstr "HTML|H"
34113
34114 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34115 #~ msgstr "LyX预览 (LilyPond书籍)"
34116
34117 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34118 #~ msgstr "LyX预览 (pLaTeX)"
34119
34120 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34121 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34122
34123 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34124 #~ msgstr "新文档将使用此语言."
34125
34126 #~ msgid "Specify the default paper size."
34127 #~ msgstr "指定缺省纸张大小."
34128
34129 #~ msgid "Memory problem"
34130 #~ msgstr "内存故障"
34131
34132 #~ msgid "Utopia"
34133 #~ msgstr "Utopia"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid " (unknown)"
34137 #~ msgstr "未知"
34138
34139 #~ msgid "List of Graphics"
34140 #~ msgstr "图形列表"
34141
34142 #~ msgid "List of Equations"
34143 #~ msgstr "公式程序"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "List of Index Entries"
34147 #~ msgstr "索引列表"
34148
34149 #~ msgid "List of Marginal notes"
34150 #~ msgstr "旁批列表"
34151
34152 #~ msgid "List of Notes"
34153 #~ msgstr "标柱列表"
34154
34155 #~ msgid "List of Citations"
34156 #~ msgstr "参考文献列表"
34157
34158 #~ msgid "List of Branches"
34159 #~ msgstr "分支列表"
34160
34161 #~ msgid "List of Changes"
34162 #~ msgstr "更改列表"
34163
34164 #~ msgid "Automatic help"
34165 #~ msgstr "自动帮助"
34166
34167 #~ msgid "Session"
34168 #~ msgstr "会话"
34169
34170 #~ msgid "Documents"
34171 #~ msgstr "文档"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34175 #~ msgstr "日语 (non-CJK) (JIS)"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "elsewhere"
34179 #~ msgstr "重置"
34180
34181 #~ msgid "&Output Format:"
34182 #~ msgstr "输出格式"
34183
34184 #~ msgid "MM"
34185 #~ msgstr "MM"
34186
34187 #~ msgid "MMMMM"
34188 #~ msgstr "MMMMM"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34192 #~ msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34196 #~ msgstr "推论\\thecorollary."
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34200 #~ msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34204 #~ msgstr "命题\\theproposition."
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34208 #~ msgstr "猜想\\theconjecture."
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34212 #~ msgstr "Definition \\arabic{definition}."
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34216 #~ msgstr "问题 \\theproblem."
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34220 #~ msgstr "练习 \\theexercise."
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Remark \\theremark"
34224 #~ msgstr "注\\theremark."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Case \\thecase"
34228 #~ msgstr "项目\\thecase."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "Question \\thequestion"
34232 #~ msgstr "Question \\arabic{question}."
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Note \\thenote"
34236 #~ msgstr "注 \\thenote."
34237
34238 #~ msgid "&New:"
34239 #~ msgstr "新建(&N):"
34240
34241 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34242 #~ msgstr "输入命令以载入语言包"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "Preface:"
34246 #~ msgstr "地址:"
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34250 #~ msgstr "Institute"
34251
34252 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34253 #~ msgstr "缩写和符号列表"
34254
34255 #~ msgid "branch"
34256 #~ msgstr "branch"
34257
34258 #~ msgid "Step"
34259 #~ msgstr "步进"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Step \\thestep."
34263 #~ msgstr "Step \\arabic{step}."
34264
34265 #~ msgid "Appendices Section"
34266 #~ msgstr "Appendices Section"
34267
34268 #~ msgid "--- Appendices ---"
34269 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34270
34271 #~ msgid "pgfSweave"
34272 #~ msgstr "pgfSweave"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34276 #~ msgstr "无导出格式 %1$s 的信息."
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "ScrapCenter"
34280 #~ msgstr "居中"
34281
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34284 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34285 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "选择此项如果LyX应该输出Windows,而不是Posix路径格式。选中如果您使用Windows "
34288 #~ "MikTex而不是 Cygwin teTeX."
34289
34290 #~ msgid "Layout|L"
34291 #~ msgstr "布局(L)|L"
34292
34293 #~ msgid "Documents|D"
34294 #~ msgstr "文档(D)|D"
34295
34296 #~ msgid "New from Template...|T"
34297 #~ msgstr "从模版新建文件(T)...|T"
34298
34299 #~ msgid "Revert|R"
34300 #~ msgstr "恢复(R)|R"
34301
34302 #~ msgid "Custom...|C"
34303 #~ msgstr "定制(C)...|C"
34304
34305 #~ msgid "Redo|d"
34306 #~ msgstr "重作(d)|d"
34307
34308 #~ msgid "Cut|C"
34309 #~ msgstr "剪切(C)|C"
34310
34311 #~ msgid "Paste|a"
34312 #~ msgstr "粘贴(a)|a"
34313
34314 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34315 #~ msgstr "粘贴外部选择(x)|x"
34316
34317 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34318 #~ msgstr "查找和替换(F)...|F"
34319
34320 #~ msgid "Tabular|T"
34321 #~ msgstr "表格(T)|T"
34322
34323 #~ msgid "Thesaurus..."
34324 #~ msgstr "同义词..."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Statistics...|i"
34328 #~ msgstr "状态"
34329
34330 #~ msgid "Change Tracking|g"
34331 #~ msgstr "追踪编辑"
34332
34333 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34334 #~ msgstr "粘贴选择(L)|L"
34335
34336 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34337 #~ msgstr "粘贴选择为段落(P)|P"
34338
34339 #~ msgid "Line Bottom|B"
34340 #~ msgstr "行下(B)|B"
34341
34342 #~ msgid "Line Left|L"
34343 #~ msgstr "行左(L)|L"
34344
34345 #~ msgid "Line Right|R"
34346 #~ msgstr "行右(R)|R"
34347
34348 #~ msgid "Delete Row|w"
34349 #~ msgstr "删除行(w)|w"
34350
34351 #~ msgid "Copy Row"
34352 #~ msgstr "复制行"
34353
34354 #~ msgid "Swap Rows"
34355 #~ msgstr "交换行"
34356
34357 #~ msgid "Delete Column|D"
34358 #~ msgstr "删除列(D)|D"
34359
34360 #~ msgid "Copy Column"
34361 #~ msgstr "复制列"
34362
34363 #~ msgid "Swap Columns"
34364 #~ msgstr "交换列"
34365
34366 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34367 #~ msgstr "加减单行公式数字(u)|u"
34368
34369 #~ msgid "Alignment|A"
34370 #~ msgstr "对齐(A)|A"
34371
34372 #~ msgid "Add Row|R"
34373 #~ msgstr "添加行(R)|R"
34374
34375 #~ msgid "Add Column|C"
34376 #~ msgstr "添加列(C)|C"
34377
34378 #~ msgid "Octave"
34379 #~ msgstr "Octave"
34380
34381 #~ msgid "Maxima"
34382 #~ msgstr "Maxima"
34383
34384 #~ msgid "Mathematica"
34385 #~ msgstr "Mathematica"
34386
34387 #~ msgid "Maple, simplify"
34388 #~ msgstr "Maple, simplify"
34389
34390 #~ msgid "Maple, factor"
34391 #~ msgstr "Maple, factor"
34392
34393 #~ msgid "Maple, evalm"
34394 #~ msgstr "Maple, evalm"
34395
34396 #~ msgid "Maple, evalf"
34397 #~ msgstr "Maple, evalf"
34398
34399 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34400 #~ msgstr "Eqnarray环境(q)|q"
34401
34402 #~ msgid "Align Environment|A"
34403 #~ msgstr "Align环境(A)|A"
34404
34405 #~ msgid "AlignAt Environment"
34406 #~ msgstr "AlignAt环境"
34407
34408 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34409 #~ msgstr "Flaign环境(F)|F"
34410
34411 #~ msgid "Multline Environment"
34412 #~ msgstr "Multiline环境"
34413
34414 #~ msgid "Special Character|S"
34415 #~ msgstr "特殊字符(S)|S"
34416
34417 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34418 #~ msgstr "交叉引用(r)...|r"
34419
34420 #~ msgid "Index Entry|I"
34421 #~ msgstr "页码索引(I)|I"
34422
34423 #~ msgid "URL...|U"
34424 #~ msgstr "网页链接(U)...|U"
34425
34426 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34427 #~ msgstr "分类列表(O)|O"
34428
34429 #~ msgid "TeX Code|T"
34430 #~ msgstr "TeX源码"
34431
34432 #~ msgid "Minipage|p"
34433 #~ msgstr "Minipage|p"
34434
34435 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34436 #~ msgstr "表格(b)...|b"
34437
34438 #~ msgid "Floats|a"
34439 #~ msgstr "浮动项(a)|a"
34440
34441 #~ msgid "Include File...|d"
34442 #~ msgstr "包含文件(d)...|d"
34443
34444 #~ msgid "Insert File|e"
34445 #~ msgstr "插入文件(e)|e"
34446
34447 #~ msgid "External Material...|x"
34448 #~ msgstr "外部材料(x)...|x"
34449
34450 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34451 #~ msgstr "分隔点(P)|P"
34452
34453 #~ msgid "Protected Space|r"
34454 #~ msgstr "Protected Space|r"
34455
34456 #~ msgid "Vertical Space..."
34457 #~ msgstr "纵向距离..."
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Protected Dash|D"
34461 #~ msgstr "Protected Space|r"
34462
34463 #~ msgid "Single Quote|Q"
34464 #~ msgstr "单引号(Q)|Q"
34465
34466 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34467 #~ msgstr "常用引号(O)|O"
34468
34469 #~ msgid "Horizontal Line"
34470 #~ msgstr "水平线"
34471
34472 #~ msgid "Font Change|o"
34473 #~ msgstr "改变字体(o)|o"
34474
34475 #~ msgid "Math Normal Font"
34476 #~ msgstr "普通数学字体"
34477
34478 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34479 #~ msgstr "数学花体族"
34480
34481 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34482 #~ msgstr "Math Fraktur 字族"
34483
34484 #~ msgid "Math Roman Family"
34485 #~ msgstr "罗马数学字体"
34486
34487 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34488 #~ msgstr "Math Sans Serif Family"
34489
34490 #~ msgid "Math Bold Series"
34491 #~ msgstr "数学粗体"
34492
34493 #~ msgid "Text Normal Font"
34494 #~ msgstr "普通文本字体"
34495
34496 #~ msgid "Floatflt Figure"
34497 #~ msgstr "Floatflt 图形"
34498
34499 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34500 #~ msgstr "接受所有变更(A)|A"
34501
34502 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34503 #~ msgstr "拒绝所有变更(R)|R"
34504
34505 #~ msgid "Character...|C"
34506 #~ msgstr "字(C)...|C"
34507
34508 #~ msgid "Paragraph...|P"
34509 #~ msgstr "段落(P)...|P"
34510
34511 #~ msgid "Document...|D"
34512 #~ msgstr "文本(D)...|D"
34513
34514 #~ msgid "Tabular...|T"
34515 #~ msgstr "表格(T)...|T"
34516
34517 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34518 #~ msgstr "强调样式(E)|E"
34519
34520 #~ msgid "Noun Style|N"
34521 #~ msgstr "Noun Style|N"
34522
34523 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34524 #~ msgstr "减少环境深度(v)|v"
34525
34526 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34527 #~ msgstr "增加环境深度(i)|i"
34528
34529 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34530 #~ msgstr "从此开始附录(S)|S"
34531
34532 #~ msgid "Update|U"
34533 #~ msgstr "更新(U)|U"
34534
34535 #~ msgid "TeX Information|X"
34536 #~ msgstr "TeX信息|X"
34537
34538 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34539 #~ msgstr "跳至书签1|1"
34540
34541 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34542 #~ msgstr "跳至书签2|2"
34543
34544 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34545 #~ msgstr "跳至书签3|3"
34546
34547 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34548 #~ msgstr "跳至书签4|4"
34549
34550 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34551 #~ msgstr "跳至书签5|5"
34552
34553 #~ msgid "Extended Features|E"
34554 #~ msgstr "扩展功能(E)|E"
34555
34556 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34557 #~ msgstr "嵌入项(m)|m"
34558
34559 #~ msgid "Preferences..."
34560 #~ msgstr "首选项..."
34561
34562 #~ msgid "Quit LyX"
34563 #~ msgstr "退出LyX"
34564
34565 #~ msgid "%1$d words checked."
34566 #~ msgstr "已检查 %1$d 单词."
34567
34568 #~ msgid "One word checked."
34569 #~ msgstr "已检查一个单词."
34570
34571 #~ msgid "Spelling check completed"
34572 #~ msgstr "拼写检查结束"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Search text is empty!"
34576 #~ msgstr "空搜索词语"
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34580 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34581 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34584 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34585 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34589 #~ msgstr "指定值。需要间隔类型 \"Custom\"."
34590
34591 #~ msgid "Affilation:"
34592 #~ msgstr "Affilation:"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34596 #~ msgstr "竖直距离(&V)"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "greyedout"
34600 #~ msgstr "灰度"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Open Target...|O"
34604 #~ msgstr "打开(O)...|O"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "&Use Defaults"
34608 #~ msgstr "&Default"
34609
34610 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34611 #~ msgstr "使用 babel 包提供多语言支持"
34612
34613 #~ msgid "&Use babel"
34614 #~ msgstr "使用babel(&U)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Flex:Institute"
34618 #~ msgstr "Institute"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34622 #~ msgstr "电子邮件"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "chart"
34626 #~ msgstr "图表"
34627
34628 #~ msgid "graph"
34629 #~ msgstr "图形"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Flex:Alert"
34633 #~ msgstr "警告"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Flex:Structure"
34637 #~ msgstr "结构"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34641 #~ msgstr "文章"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34645 #~ msgstr "自定义展示模式"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Flex:Firstname"
34649 #~ msgstr "FirstName"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Flex:Fname"
34653 #~ msgstr "文件名"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Flex:Surname"
34657 #~ msgstr "姓"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Flex:Filename"
34661 #~ msgstr "文件名"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Flex:Literal"
34665 #~ msgstr "Literal"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Flex:Emph"
34669 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34673 #~ msgstr "breve"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34677 #~ msgstr "Citation-number"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Flex:Volume"
34681 #~ msgstr "列"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Flex:Day"
34685 #~ msgstr "Supplementary"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Flex:Month"
34689 #~ msgstr "数学"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Flex:Year"
34693 #~ msgstr "Supplementary"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34697 #~ msgstr "msnumber"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Flex:ISSN"
34701 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Flex:CODEN"
34705 #~ msgstr "SCENE"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34709 #~ msgstr "代码"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34713 #~ msgstr "标题"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34717 #~ msgstr "CCC code:"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Flex:Code"
34721 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Flex:Dscr"
34725 #~ msgstr "致谢"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Flex:Keyword"
34729 #~ msgstr "密码"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34733 #~ msgstr "div"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Flex:Orgname"
34737 #~ msgstr "姓"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Flex:Street"
34741 #~ msgstr "街道"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Flex:City"
34745 #~ msgstr "放置策略(&P):"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Flex:State"
34749 #~ msgstr "州"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Flex:Postcode"
34753 #~ msgstr "Posting-order"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Flex:Country"
34757 #~ msgstr "项"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Flex:Directory"
34761 #~ msgstr "目录"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Flex:Email"
34765 #~ msgstr "电子邮件"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34769 #~ msgstr "键盘"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34773 #~ msgstr "Cap"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Flex"
34777 #~ msgstr "文件(&I)"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Note:Note"
34781 #~ msgstr "备注:   "
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Note:Greyedout"
34785 #~ msgstr "灰度"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Box:Shaded"
34789 #~ msgstr "阴影"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Wrap"
34793 #~ msgstr "折行"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Info:menu"
34797 #~ msgstr "mu"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Info:shortcut"
34801 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Info:shortcuts"
34805 #~ msgstr "快捷键(&H)"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Flex:Endnote"
34809 #~ msgstr "记事"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Flex:Initial"
34813 #~ msgstr "斜体"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Flex:Glosse"
34817 #~ msgstr "关闭"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34821 #~ msgstr "客户"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Flex:Expression"
34825 #~ msgstr "改变: "
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Flex:Concepts"
34829 #~ msgstr "改变: "
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Flex:Meaning"
34833 #~ msgstr "改变: "
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Flex:Noun"
34837 #~ msgstr "名词"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Flex:Strong"
34841 #~ msgstr "改变: "
34842
34843 #~ msgid "Norsk"
34844 #~ msgstr "Norsk"
34845
34846 #~ msgid "Nynorsk"
34847 #~ msgstr "Nynorsk"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "master document[[scope]]"
34851 #~ msgstr "主文档"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Keywordsr"
34855 #~ msgstr "关键字"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "A&vailable indices:"
34859 #~ msgstr "现有分支(&A)"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "All indices"
34863 #~ msgstr "所有字段"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "&Ok"
34867 #~ msgstr "确认(&O)"
34868
34869 #~ msgid "Cust&om:"
34870 #~ msgstr "自定义(&O):"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34875 #~ "lyx2lyx script."
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
34878 #~ "convert it."
34879
34880 #~ msgid ""
34881 #~ "The specified document\n"
34882 #~ "%1$s\n"
34883 #~ "could not be read."
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "The specified document\n"
34886 #~ "%1$s\n"
34887 #~ "could not be read."
34888
34889 #~ msgid "Could not read document"
34890 #~ msgstr "无法读取文档"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Cannot view URL"
34894 #~ msgstr "无法预览文件"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34898 #~ msgstr "读取模块 %1$s 错误\n"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Height:"
34902 #~ msgstr "高度(&H):"
34903
34904 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34905 #~ msgstr "字符样式:机构"
34906
34907 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34908 #~ msgstr "字符样式:Email"
34909
34910 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34911 #~ msgstr "字符样式:警告"
34912
34913 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34914 #~ msgstr "字符样式:结构"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Element:Firstname"
34918 #~ msgstr "FirstName"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Element:Filename"
34922 #~ msgstr "文件名"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Element:Citation-number"
34926 #~ msgstr "Citation-number"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Element:Issue-number"
34930 #~ msgstr "msnumber"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Element:SS-Title"
34934 #~ msgstr "标题"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34938 #~ msgstr "CCC code:"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Element:Postcode"
34942 #~ msgstr "Posting-order"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Element:Directory"
34946 #~ msgstr "目录"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34950 #~ msgstr "键盘"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Custom:Endnote"
34954 #~ msgstr "记事"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34958 #~ msgstr "字符样式:机构"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34962 #~ msgstr "改变: "
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34966 #~ msgstr "改变: "
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "CharStyle:Code"
34970 #~ msgstr "改变: "
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "FrmtRef: "
34974 #~ msgstr "FormatRef: "
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Glossary term"
34978 #~ msgstr "关闭"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Middle|d"
34982 #~ msgstr "中(N)|N"
34983
34984 #~ msgid "top/bottom line"
34985 #~ msgstr "顶/底部边框"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Decimal point:"
34989 #~ msgstr "缺省打印机(&P)"
34990
34991 #~ msgid "Screen &DPI:"
34992 #~ msgstr "屏幕分辨率(&DPI)"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34996 #~ msgstr "<引用>在页<页>"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "ColorUi"
35000 #~ msgstr "颜色"
35001
35002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35003 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
35004
35005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35006 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35007
35008 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35009 #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Publisher ID"
35013 #~ msgstr "出版者"
35014
35015 #~ msgid "TheoremTemplate"
35016 #~ msgstr "定理模板"
35017
35018 #~ msgid "Theorem #:"
35019 #~ msgstr "定理 #:"
35020
35021 #~ msgid "Lemma #:"
35022 #~ msgstr "引理 #:"
35023
35024 #~ msgid "Corollary #:"
35025 #~ msgstr "Corollary #:"
35026
35027 #~ msgid "Proposition #:"
35028 #~ msgstr "Proposition #:"
35029
35030 #~ msgid "Conjecture #:"
35031 #~ msgstr "猜想 #:"
35032
35033 #~ msgid "Criterion #:"
35034 #~ msgstr "Criterion #:"
35035
35036 #~ msgid "Fact #:"
35037 #~ msgstr "Fact #:"
35038
35039 #~ msgid "Axiom #:"
35040 #~ msgstr "Axiom #:"
35041
35042 #~ msgid "Definition #:"
35043 #~ msgstr "定义 #:"
35044
35045 #~ msgid "Example #:"
35046 #~ msgstr "示例 #:"
35047
35048 #~ msgid "Condition #:"
35049 #~ msgstr "条件 #:"
35050
35051 #~ msgid "Problem #:"
35052 #~ msgstr "问题 #:"
35053
35054 #~ msgid "Exercise #:"
35055 #~ msgstr "练习 #:"
35056
35057 #~ msgid "Remark #:"
35058 #~ msgstr "Remark #:"
35059
35060 #~ msgid "Claim #:"
35061 #~ msgstr "Claim #:"
35062
35063 #~ msgid "Note #:"
35064 #~ msgstr "Note #:"
35065
35066 #~ msgid "Notation #:"
35067 #~ msgstr "Notation #:"
35068
35069 #~ msgid "Case #:"
35070 #~ msgstr "Case #:"
35071
35072 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35073 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Overwrite all files?"
35077 #~ msgstr "覆盖文件吗?"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Continue &asking"
35081 #~ msgstr "Continuing"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Thin space"
35085 #~ msgstr "窄间隔\t\\,"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Medium space"
35089 #~ msgstr "中\t\\,"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Thick space"
35093 #~ msgstr "宽\t\\,"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Negative thin space"
35097 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Negative medium space"
35101 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Negative thick space"
35105 #~ msgstr "负间隔\t\\,"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Inter-word space"
35109 #~ msgstr "词间距(w)|w"
35110
35111 #~ msgid "Date format"
35112 #~ msgstr "日期格式"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Unknown buffer info"
35116 #~ msgstr "未知用户"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "QQuad Space"
35120 #~ msgstr "空格"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Preview\t"
35124 #~ msgstr "预览"
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35128 #~ msgstr "恢复到以前版本(L)|L"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "&Replace with..."
35132 #~ msgstr "替换为(&W):"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Ne&xt"
35136 #~ msgstr "文字"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Pre&vious"
35140 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "&Keep case"
35144 #~ msgstr "保留匹配的(&K)"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "&Find..."
35148 #~ msgstr "查找(&F):"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "&Next"
35152 #~ msgstr "新建(&N)"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "&Previous"
35156 #~ msgstr "前一改变项(&P)"
35157
35158 #~ msgid "Ch. "
35159 #~ msgstr "Ch. "
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35163 #~ "%1$s.layout,\n"
35164 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35165 #~ "class or style file required by it is not\n"
35166 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35167 #~ "for more information.\n"
35168 #~ msgstr ""
35169 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35170 #~ "%1$s.layout,\n"
35171 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35172 #~ "class or style file required by it is not\n"
35173 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35174 #~ "for more information.\n"
35175
35176 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35177 #~ msgstr "LyX将不能产生输出"
35178
35179 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Any &word"
35185 #~ msgstr "一个词"
35186
35187 #~ msgid "&Dummy"
35188 #~ msgstr "虚构(&D)"
35189
35190 #~ msgid "F&ind:"
35191 #~ msgstr "查找(&I):"
35192
35193 #~ msgid "D&elete"
35194 #~ msgstr "删除(&E)"
35195
35196 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35197 #~ msgstr "选择文档的缺省语言"
35198
35199 #~ msgid "&BibTeX command:"
35200 #~ msgstr "BibTeX命令(&B):"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35204 #~ msgstr "BixTeX命令和参数"
35205
35206 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35207 #~ msgstr "Index命令(&P):"
35208
35209 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35210 #~ msgstr "格式化文本中表格的外部命令"
35211
35212 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35213 #~ msgstr "指定个人词典文件"
35214
35215 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35216 #~ msgstr "拼写检查程序(&K):"
35217
35218 #~ msgid "Merge cells"
35219 #~ msgstr "合并单元格"
35220
35221 #~ msgid "Strasse"
35222 #~ msgstr "Strasse"
35223
35224 #~ msgid "Land"
35225 #~ msgstr "Land"
35226
35227 #~ msgid "BLZ"
35228 #~ msgstr "BLZ"
35229
35230 #~ msgid "Konto"
35231 #~ msgstr "Konto"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Insert|n"
35235 #~ msgstr "插入(I)|I"
35236
35237 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35238 #~ msgstr "分解嵌入项"
35239
35240 #~ msgid "View DVI"
35241 #~ msgstr "显示DVI"
35242
35243 #~ msgid "Update DVI"
35244 #~ msgstr "更新DVI"
35245
35246 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35247 #~ msgstr "显示PDF (pdflatex)"
35248
35249 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35250 #~ msgstr "更新PDF (pdflatex)"
35251
35252 #~ msgid "View PostScript"
35253 #~ msgstr "显示PostScript"
35254
35255 #~ msgid "Update PostScript"
35256 #~ msgstr "更新PostScript"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35260 #~ msgstr "No hor. line\t\\atop"
35261
35262 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35263 #~ msgstr "无法创建拼写检查管道"
35264
35265 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35266 #~ msgstr "无法打开拼写检查管道"
35267
35268 #~ msgid ""
35269 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35270 #~ "You may not have the right languages installed."
35271 #~ msgstr ""
35272 #~ "无法创建 ispell 进程.\n"
35273 #~ "您可能没有安装正确的语言."
35274
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35277 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "ispell 进程出错.\n"
35280 #~ "配置出错 ?"
35281
35282 #~ msgid ""
35283 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35284 #~ "`%2$s'."
35285 #~ msgstr "无法检查单词 `%1$s' 因为无法转换此词至编码 `%2$s'."
35286
35287 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35288 #~ msgstr "无法与ispell拼写检查进程通讯"
35289
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35292 #~ "encoding `%2$s'."
35293 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35294
35295 #~ msgid ""
35296 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35297 #~ "encoding `%2$s'."
35298 #~ msgstr "无法接受单词 `%1$s' 因为此词无法转换为编码 `%2$s'."
35299
35300 #~ msgid ""
35301 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35302 #~ msgstr ""
35303 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35304
35305 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35306 #~ msgstr "拼写检查程序命令"
35307
35308 #~ msgid ""
35309 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35310 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35311 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35312 #~ msgstr ""
35313 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35314 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35315 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35316
35317 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35318 #~ msgstr "Native OS API not yet supported."
35319
35320 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35321 #~ msgstr "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35322
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35325 #~ "\n"
35326 #~ "%1$s."
35327 #~ msgstr ""
35328 #~ "Aiksaurus返回如下错误:\n"
35329 #~ "\n"
35330 #~ "%1$s."
35331
35332 #~ msgid ""
35333 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35334 #~ msgstr "在右边输入listings参数. 输入 ? 显示所有参数."
35335
35336 #~ msgid "Length"
35337 #~ msgstr "长度"
35338
35339 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35340 #~ msgstr "无法找到LaTeX记录文件"
35341
35342 #~ msgid "ispell"
35343 #~ msgstr "ispell"
35344
35345 #~ msgid "pspell (library)"
35346 #~ msgstr "pspell (库)"
35347
35348 #~ msgid "aspell (library)"
35349 #~ msgstr "aspell (库)"
35350
35351 #~ msgid "*.pws"
35352 #~ msgstr "*.pws"
35353
35354 #~ msgid "*.ispell"
35355 #~ msgstr "*.ispell"
35356
35357 #~ msgid "Spellchecker error"
35358 #~ msgstr "拼写检查出错"
35359
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35362 #~ "Maybe it has been killed."
35363 #~ msgstr ""
35364 #~ "拼写检查程序已经停止运行.\n"
35365 #~ "可能已经被终止."
35366
35367 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35368 #~ msgstr "拼写检查失败"
35369
35370 #~ msgid "No Table of contents"
35371 #~ msgstr "无目录"
35372
35373 #~ msgid "Opened inset"
35374 #~ msgstr "打开的嵌入项"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35378 #~ msgstr "特殊字符"
35379
35380 #~ msgid "Opened Box Inset"
35381 #~ msgstr "Opened Box Inset"
35382
35383 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35384 #~ msgstr "Opened Caption Inset"
35385
35386 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35387 #~ msgstr "Opened ERT Inset"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35391 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35392
35393 #~ msgid "Opened Float Inset"
35394 #~ msgstr "打开的浮动项"
35395
35396 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35397 #~ msgstr "打开的尾注项"
35398
35399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35400 #~ msgstr "打开的Listing嵌入项"
35401
35402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35403 #~ msgstr "打开的边注嵌入项"
35404
35405 #~ msgid "Opened Note Inset"
35406 #~ msgstr "打开的注解项"
35407
35408 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35409 #~ msgstr "打开的可选参数项"
35410
35411 #~ msgid "Opened table"
35412 #~ msgstr "打开的表格"
35413
35414 #~ msgid "Opened Text Inset"
35415 #~ msgstr "打开的文本嵌入项"
35416
35417 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35418 #~ msgstr "打开的折行项"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Anschrift:"
35422 #~ msgstr "Unterschrift:"
35423
35424 #~ msgid "Briefkopf:"
35425 #~ msgstr "Briefkopf:"
35426
35427 #~ msgid "Zusatz:"
35428 #~ msgstr "Zusatz:"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35432 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35436 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35437
35438 #~ msgid "Unterschrift:"
35439 #~ msgstr "Unterschrift:"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Vorwahl:"
35443 #~ msgstr "法向量:"
35444
35445 #~ msgid "Telefon:"
35446 #~ msgstr "Telefon:"
35447
35448 #~ msgid "Ort:"
35449 #~ msgstr "Ort:"
35450
35451 #~ msgid "Datum:"
35452 #~ msgstr "Datum:"
35453
35454 #~ msgid "Betreff:"
35455 #~ msgstr "Betreff:"
35456
35457 #~ msgid "Anrede:"
35458 #~ msgstr "Anrede:"
35459
35460 #~ msgid "Gruss:"
35461 #~ msgstr "Gruss:"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Anlage(n):"
35465 #~ msgstr "Anlagen:"
35466
35467 #~ msgid "Verteiler:"
35468 #~ msgstr "Verteiler:"
35469
35470 #~ msgid "Strasse:"
35471 #~ msgstr "Strasse:"
35472
35473 #~ msgid "Land:"
35474 #~ msgstr "Land:"
35475
35476 #~ msgid "RetourAdresse:"
35477 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35478
35479 #~ msgid "MeinZeichen:"
35480 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35481
35482 #~ msgid "IhrZeichen:"
35483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35484
35485 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35486 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35487
35488 #~ msgid "BLZ:"
35489 #~ msgstr "BLZ:"
35490
35491 #~ msgid "Konto:"
35492 #~ msgstr "Konto:"
35493
35494 #~ msgid "Adresse:"
35495 #~ msgstr "Adresse:"
35496
35497 #~ msgid "Anlagen:"
35498 #~ msgstr "Anlagen:"
35499
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Latex"
35502 #~ msgstr "日期"